~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-17 17:28:19 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070917172819-gqce4e7ba1zsam7x
Tags: 2.20.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-applets.HEAD.ar.po to Arabic
1
2
# translation of gnome-applets.HEAD.ar.po to
2
3
# translation of gnome-applets.po to
3
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.ar\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:34+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:36+0200\n"
18
 
"Last-Translator: \n"
19
 
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:17-0700\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 13:13+0300\n"
 
19
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
20
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
25
 
"n<=10 ? 2 : 3\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
 
26
"3\n"
26
27
 
27
28
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
28
29
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
30
31
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
31
32
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
32
33
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
33
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
 
34
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
34
35
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
35
36
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
36
37
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
47
48
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
48
49
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
49
50
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
50
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
 
51
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
51
52
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
52
53
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
53
54
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
66
67
msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX"
67
68
 
68
69
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
69
 
#: ../accessx-status/applet.c:1319
 
70
#: ../accessx-status/applet.c:1314
70
71
msgid "Keyboard Accessibility Status"
71
72
msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح"
72
73
 
78
79
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
79
80
msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح"
80
81
 
81
 
#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
82
 
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
83
 
msgid "AccessX Status"
84
 
msgstr "حالة AccessX"
85
 
 
86
 
#: ../accessx-status/applet.c:140
 
82
#: ../accessx-status/applet.c:139
87
83
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
88
84
msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة"
89
85
 
91
87
#. about.set_documenters([])
92
88
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
93
89
#. "documenters",        documenters,
94
 
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
95
 
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
96
 
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
97
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../gweather/gweather-about.c:56
98
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
99
 
#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
100
 
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
101
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758
 
90
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
 
91
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
 
92
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
 
93
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../gweather/gweather-about.c:55
 
94
#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
 
95
#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
 
96
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
 
97
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
102
98
msgid "translator-credits"
103
99
msgstr ""
104
 
"فريق عربآيز للترجمة <doc@arabeyes.org>:\n"
 
100
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
105
101
"يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
106
102
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
107
103
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
108
104
 
109
 
#: ../accessx-status/applet.c:171
 
105
#: ../accessx-status/applet.c:170
110
106
#, c-format
111
107
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
112
108
msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل المساعدة: %s"
113
109
 
114
 
#: ../accessx-status/applet.c:208
 
110
#: ../accessx-status/applet.c:207
115
111
#, c-format
116
112
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
117
113
msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل حوار تفضيلات لوح المفاتيح: %s"
118
114
 
119
115
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
120
 
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
 
116
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
121
117
msgid "a"
122
118
msgstr "أ"
123
119
 
124
 
#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
 
120
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
 
121
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
 
122
msgid "AccessX Status"
 
123
msgstr "حالة AccessX"
 
124
 
 
125
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
125
126
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
126
127
msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة."
127
128
 
128
 
#: ../accessx-status/applet.c:1003
 
129
#: ../accessx-status/applet.c:1002
129
130
msgid "XKB Extension is not enabled"
130
131
msgstr "امتداد XKB غير مفعّل"
131
132
 
132
 
#: ../accessx-status/applet.c:1008
 
133
#: ../accessx-status/applet.c:1007
133
134
msgid "Unknown error"
134
135
msgstr "خطأ مجهول"
135
136
 
136
 
#: ../accessx-status/applet.c:1016
 
137
#: ../accessx-status/applet.c:1015
137
138
#, c-format
138
139
msgid "Error: %s"
139
140
msgstr "خطأ: %s"
140
141
 
141
 
#: ../accessx-status/applet.c:1324
 
142
#: ../accessx-status/applet.c:1319
142
143
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
143
144
msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح"
144
145
 
145
146
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
146
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
 
147
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
147
148
msgid "Battery Charge Monitor"
148
149
msgstr "مراقب شحن البطارية"
149
150
 
152
153
msgstr "مصنع حالة البطارية"
153
154
 
154
155
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
155
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
 
156
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
156
157
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
157
158
msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية"
158
159
 
263
264
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
264
265
#, c-format
265
266
msgid "Battery charged (%d%%)"
266
 
msgstr "تم شحن البطارية (%d%%)"
 
267
msgstr "شُحِنت البطارية (%Id%%)"
267
268
 
268
269
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
269
270
#, c-format
270
271
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
271
 
msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%)"
 
272
msgstr "بقي وقت غير معروف (%Id%%)"
272
273
 
273
274
#: ../battstat/battstat_applet.c:381
274
275
#, c-format
275
276
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
276
 
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%d%%) مجهول"
 
277
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%Id%%) مجهول"
277
278
 
278
279
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
279
280
#, c-format
280
281
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
281
282
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
282
 
msgstr[0] "بقي دقيقة واحدة (%d)(%d%%)"
283
 
msgstr[1] "بقي دقيقتان (%d)(%d%%)"
284
 
msgstr[2] "بقي %d دقائق (%d%%)"
285
 
msgstr[3] "بقي %d دقيقة (%d%%)"
 
283
msgstr[0] "بقي دقيقة واحدة (%Id)(%Id%%)"
 
284
msgstr[1] "بقي دقيقتان (%Id)(%Id%%)"
 
285
msgstr[2] "بقي %Id دقائق (%Id%%)"
 
286
msgstr[3] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"
286
287
 
287
288
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
288
289
#, c-format
289
290
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
290
291
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
291
 
msgstr[0] "بقي %d دقيقة حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
292
 
msgstr[1] "بقي دقيقتان (%d) حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
293
 
msgstr[2] "بقي %d دقائق حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
294
 
msgstr[3] "بقي %d دقيقة حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
 
292
msgstr[0] "بقي %Id دقيقة حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
 
293
msgstr[1] "بقي دقيقتان (%Id) حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
 
294
msgstr[2] "بقي %Id دقائق حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
 
295
msgstr[3] "بقي %Id دقيقة حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
295
296
 
296
297
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
297
298
#, c-format
298
299
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
299
300
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
300
 
msgstr[0] "بقي ساعة واحدة (%d) (%d%%)"
301
 
msgstr[1] "بقي ساعتان (%d%%)"
302
 
msgstr[2] "بقي %d ساعات (%d%%)"
303
 
msgstr[3] "بقي %d ساعة (%d%%)"
 
301
msgstr[0] "بقي ساعة واحدة (%Id) (%Id%%)"
 
302
msgstr[1] "بقي ساعتان (%Id%%)"
 
303
msgstr[2] "بقي %Id ساعات (%Id%%)"
 
304
msgstr[3] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"
304
305
 
305
306
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
306
307
#, c-format
307
308
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
308
309
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
309
 
msgstr[0] "بقي %d ساعة حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
310
 
msgstr[1] "بقي ساعتان %d حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
311
 
msgstr[2] "بقي %d ساعات حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
312
 
msgstr[3] "بقي %d ساعة حتّى يتمّ الشّحن (%d%%)"
 
310
msgstr[0] "بقي %Id ساعة حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
 
311
msgstr[1] "بقي ساعتان %Id حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
 
312
msgstr[2] "بقي %Id ساعات حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
 
313
msgstr[3] "بقي %Id ساعة حتّى يتمّ الشّحن (%Id%%)"
313
314
 
314
315
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
315
316
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
316
317
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
317
318
#, c-format
318
319
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
319
 
msgstr "بقي %d %s %d %s (%d%%)"
 
320
msgstr "بقي %Id %s %Id %s (%Id%%)"
320
321
 
321
322
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
322
323
msgid "hour"
339
340
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
340
341
#, c-format
341
342
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
342
 
msgstr "%d %s %d %s حتى الشحن (%d%%)"
 
343
msgstr "%Id %s %Id %s حتى الشحن (%Id%%)"
343
344
 
344
345
#: ../battstat/battstat_applet.c:430
345
346
msgid "Battery Monitor"
357
358
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
358
359
#, c-format
359
360
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
360
 
msgstr "لديك %d%% من شحنة البطارية متبقية."
 
361
msgstr "لديك %Id%% من شحنة البطارية متبقية."
361
362
 
362
363
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
363
364
#, c-format
365
366
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
366
367
msgid_plural ""
367
368
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
368
 
msgstr[0] "تبقي لديك دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)"
369
 
msgstr[1] "تبقي لديك دقيقتين من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)"
370
 
msgstr[2] "تبقي لديك %d دقائق من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)"
371
 
msgstr[3] "تبقي لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)"
 
369
msgstr[0] "تبقي لديك دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
 
370
msgstr[1] "تبقي لديك دقيقتين من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
 
371
msgstr[2] "تبقي لديك %Id دقائق من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
 
372
msgstr[3] "تبقي لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
372
373
 
373
374
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
374
375
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
414
415
msgid "N/A"
415
416
msgstr "غير متوفر"
416
417
 
417
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
418
 
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
 
418
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
 
419
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
419
420
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
420
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
421
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
422
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
 
421
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
 
422
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
 
423
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
423
424
#, c-format
424
425
msgid "There was an error displaying help: %s"
425
426
msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s"
426
427
 
427
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 
428
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
428
429
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
429
430
msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول."
430
431
 
431
432
#. true
432
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
 
433
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
433
434
msgid "HAL backend enabled."
434
435
msgstr "تم تمكين HAL"
435
436
 
436
437
#. false
437
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
 
438
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
438
439
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
439
440
msgstr "الخلفية القديمة (غير-HAL) مفعّلة."
440
441
 
516
517
msgstr "طاقة البطارية منخفضة"
517
518
 
518
519
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
519
 
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
 
520
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
520
521
#: ../charpick/properties.c:464
521
522
msgid "Character Palette"
522
523
msgstr "لوحة المحارِف"
526
527
msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف"
527
528
 
528
529
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
529
 
#: ../charpick/charpick.c:734
 
530
#: ../charpick/charpick.c:731
530
531
msgid "Insert characters"
531
532
msgstr "أدرِج محارِف"
532
533
 
533
 
#: ../charpick/charpick.c:428
 
534
#: ../charpick/charpick.c:426
534
535
msgid "Available palettes"
535
536
msgstr "اللوحات المتوفرة"
536
537
 
538
539
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
539
540
#. *             been translated.
540
541
#.
541
 
#: ../charpick/charpick.c:475
 
542
#: ../charpick/charpick.c:473
542
543
#, c-format
543
544
msgid "Insert \"%s\""
544
545
msgstr "ادرج  \"%s\""
545
546
 
546
 
#: ../charpick/charpick.c:478
 
547
#: ../charpick/charpick.c:476
547
548
msgid "Insert special character"
548
549
msgstr "أدرِج محرف خاص"
549
550
 
550
 
#: ../charpick/charpick.c:482
 
551
#: ../charpick/charpick.c:480
551
552
#, c-format
552
553
msgid "insert special character %s"
553
554
msgstr "أدرِج محرف خاص %s"
554
555
 
555
 
#: ../charpick/charpick.c:599
 
556
#: ../charpick/charpick.c:596
556
557
msgid ""
557
558
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
558
559
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
645
646
msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف"
646
647
 
647
648
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
648
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
 
649
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
649
650
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
650
651
msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج"
651
652
 
726
727
msgid "_Monitored CPU:"
727
728
msgstr "المعالج الم_راقب:"
728
729
 
729
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 
730
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
730
731
msgid "Could not open help document"
731
732
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"
732
733
 
733
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
 
734
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
734
735
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
735
736
msgstr "هذه الأداة تظهر لك تردد المعالج الحالي."
736
737
 
737
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
 
738
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
738
739
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
739
740
msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي."
740
741
 
771
772
"يدعم معالجك تغيير السرعة."
772
773
 
773
774
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
774
 
#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
 
775
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
775
776
msgid "Disk Mounter"
776
777
msgstr "مجهِّز الأقراص"
777
778
 
787
788
msgid "Mount local disks and devices"
788
789
msgstr "ضمّ الأقراص و الأجهزة المحلية"
789
790
 
790
 
#: ../drivemount/drive-button.c:345 ../drivemount/drive-button.c:353
 
791
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
791
792
msgid "(mounted)"
792
793
msgstr "(مضموم)"
793
794
 
794
 
#: ../drivemount/drive-button.c:347 ../drivemount/drive-button.c:355
 
795
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
795
796
msgid "(not mounted)"
796
797
msgstr "(غير مضموم)"
797
798
 
798
 
#: ../drivemount/drive-button.c:349
 
799
#: ../drivemount/drive-button.c:335
799
800
msgid "(not connected)"
800
801
msgstr "(غير متّصل)"
801
802
 
802
 
#: ../drivemount/drive-button.c:544
 
803
#: ../drivemount/drive-button.c:529
803
804
#, c-format
804
805
msgid "Cannot execute '%s'"
805
806
msgstr "لا يمكن تنفيذ '%s'"
806
807
 
807
 
#: ../drivemount/drive-button.c:567
 
808
#: ../drivemount/drive-button.c:552
808
809
msgid "Mount Error"
809
810
msgstr "خطأ عند الضم"
810
811
 
811
 
#: ../drivemount/drive-button.c:570
 
812
#: ../drivemount/drive-button.c:555
812
813
msgid "Unmount Error"
813
814
msgstr "خطأ عند إلغاء الضم"
814
815
 
815
 
#: ../drivemount/drive-button.c:573
 
816
#: ../drivemount/drive-button.c:558
816
817
msgid "Eject Error"
817
818
msgstr "خطأ عند الطرد"
818
819
 
819
 
#: ../drivemount/drive-button.c:576
 
820
#: ../drivemount/drive-button.c:561
820
821
msgid "Error"
821
822
msgstr "خطأ"
822
823
 
823
 
#: ../drivemount/drive-button.c:913
 
824
#: ../drivemount/drive-button.c:898
824
825
msgid "_Play DVD"
825
826
msgstr "_شغّل DVD"
826
827
 
827
 
#: ../drivemount/drive-button.c:918
 
828
#: ../drivemount/drive-button.c:903
828
829
msgid "_Play CD"
829
830
msgstr "_شغّل CD"
830
831
 
831
 
#: ../drivemount/drive-button.c:923
 
832
#: ../drivemount/drive-button.c:908
832
833
#, c-format
833
834
msgid "_Open %s"
834
835
msgstr "ا_فتح %s"
835
836
 
836
 
#: ../drivemount/drive-button.c:934
 
837
#: ../drivemount/drive-button.c:919
837
838
#, c-format
838
839
msgid "_Mount %s"
839
840
msgstr "_ضمّ %s"
840
841
 
841
 
#: ../drivemount/drive-button.c:941
 
842
#: ../drivemount/drive-button.c:926
842
843
#, c-format
843
844
msgid "Un_mount %s"
844
845
msgstr "ال_غي ضمّ %s"
845
846
 
846
 
#: ../drivemount/drive-button.c:953
 
847
#: ../drivemount/drive-button.c:938
847
848
#, c-format
848
849
msgid "_Eject %s"
849
850
msgstr "ا_طرد %s"
850
851
 
851
 
#: ../drivemount/drivemount.c:117
 
852
#: ../drivemount/drivemount.c:116
852
853
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
853
854
msgstr "بريمج لضمّ و إلغاء ضمّ الأحجام المقولبة."
854
855
 
864
865
msgid "A set of eyeballs for your panel"
865
866
msgstr "مجموعة عيون لشريطك"
866
867
 
867
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
868
 
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
 
868
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
 
869
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
869
870
msgid "Geyes"
870
871
msgstr "عيون جنوم"
871
872
 
873
874
msgid "Geyes Applet Factory"
874
875
msgstr "مصنع بريمج عيون جنوم"
875
876
 
876
 
#: ../geyes/geyes.c:191
 
877
#: ../geyes/geyes.c:190
877
878
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
878
879
msgstr "برنامج مثير شبيه بإكس آيز لشريط جنوم."
879
880
 
880
 
#: ../geyes/geyes.c:422
 
881
#: ../geyes/geyes.c:418
881
882
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
882
883
msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة"
883
884
 
1526
1527
msgstr "_تفضيلات لوحة المفاتيح"
1527
1528
 
1528
1529
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
 
1530
msgid "Pl_ugins"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1529
1534
msgid "Show Current _Layout"
1530
1535
msgstr "اعرض ال_تخطيط الحالي"
1531
1536
 
1532
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
 
1537
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1533
1538
msgid "_Groups"
1534
1539
msgstr "ال_مجموعات"
1535
1540
 
1536
1541
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1537
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435
 
1542
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
1538
1543
msgid "Keyboard Indicator"
1539
1544
msgstr "موضّح لوحة المفاتيح"
1540
1545
 
1546
1551
msgid "Keyboard layout indicator"
1547
1552
msgstr "موضّح تخطيط لوحة المفاتيح"
1548
1553
 
1549
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
 
1554
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
1550
1555
#, c-format
1551
1556
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1552
1557
msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح \"%s\""
1553
1558
 
1554
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440
 
1559
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
1555
1560
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1556
1561
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) سركاي ف.أودلتسف 1999-2004"
1557
1562
 
1558
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443
 
1563
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
1559
1564
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1560
1565
msgstr "بريمج يوضّح تخطيط لوحة المفاتيح لجنوم"
1561
1566
 
1562
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
 
1567
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
1563
1568
#, c-format
1564
1569
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1565
1570
msgstr "موضّح لوحة المفاتيح (%s)"
1589
1594
msgstr "راقب أحوال وتوقعات الطقس الحالي"
1590
1595
 
1591
1596
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1592
 
#: ../gweather/gweather-about.c:49
 
1597
#: ../gweather/gweather-applet.c:313
1593
1598
msgid "Weather Report"
1594
1599
msgstr "تقرير حالة الطقس"
1595
1600
 
1596
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1601
#: ../gweather/gweather-about.c:50
1597
1602
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1598
1603
msgstr "© 1999-2005 من طرف س.باباديميتريو و آخرون"
1599
1604
 
1600
 
#: ../gweather/gweather-about.c:52
 
1605
#: ../gweather/gweather-about.c:51
1601
1606
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1602
1607
msgstr "تطبيق لوحة لمراقبة حالات الطقس المحلية."
1603
1608
 
1604
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:337 ../gweather/gweather-applet.c:341
 
1609
#: ../gweather/gweather-applet.c:331 ../gweather/gweather-applet.c:335
1605
1610
msgid "GNOME Weather"
1606
1611
msgstr "طقس جنوم"
1607
1612
 
1608
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:444
 
1613
#: ../gweather/gweather-applet.c:435
1609
1614
msgid "Weather Forecast"
1610
1615
msgstr "تقرير الطقس"
1611
1616
 
1612
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:455
 
1617
#: ../gweather/gweather-applet.c:446
1613
1618
#, c-format
1614
1619
msgid ""
1615
1620
"City: %s\n"
1620
1625
"السماء: %s\n"
1621
1626
"درجة الحرارة: %s"
1622
1627
 
1623
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:508
 
1628
#: ../gweather/gweather-applet.c:498
1624
1629
msgid "Updating..."
1625
 
msgstr "يجري التحديث..."
 
1630
msgstr "يُحدِّث..."
1626
1631
 
1627
1632
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
1628
1633
msgid "Details"
1702
1707
 
1703
1708
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1704
1709
msgid "_Visit Weather.com"
1705
 
msgstr "_قم بزيارة Weather.com"
 
1710
msgstr "_زُرْ Weather.com"
1706
1711
 
1707
1712
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1708
1713
msgid "Visit Weather.com"
1709
 
msgstr "قم بزيارة Weather.com"
 
1714
msgstr "زُرْ Weather.com"
1710
1715
 
1711
1716
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1712
1717
msgid "Click to Enter Weather.com"
1723
1728
 
1724
1729
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1725
1730
msgid "Select Location from the list"
1726
 
msgstr "انتقي مكانا من القائمة"
 
1731
msgstr "انتقِ مكانا من القائمة"
1727
1732
 
1728
1733
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1729
1734
msgid "Update spin button"
1739
1744
 
1740
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1741
1746
msgid "Enter the URL"
1742
 
msgstr "أدخل العنوان"
 
1747
msgstr "أدخل المسار"
1743
1748
 
1744
1749
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
1745
1750
msgid ""
1765
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1766
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1767
1772
msgid "Default"
1768
 
msgstr "الافتراضي"
 
1773
msgstr "الإفتراضي"
1769
1774
 
1770
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1771
1776
msgid "Kelvin"
1774
1779
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1775
1780
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1776
1781
msgid "Celsius"
1777
 
msgstr "سيلزيوس"
 
1782
msgstr "مئوي"
1778
1783
 
1779
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1780
1785
msgid "Fahrenheit"
1910
1915
msgstr "الموقع"
1911
1916
 
1912
1917
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1913
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
 
1918
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1914
1919
msgid "Invest"
1915
1920
msgstr "استثمر"
1916
1921
 
1917
1922
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1918
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
 
1923
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1919
1924
msgid "Track your invested money."
1920
1925
msgstr "تتبّع مالَكَ المستثمر."
1921
1926
 
2067
2072
"b\n"
2068
2073
"c"
2069
2074
 
2070
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
2071
 
msgid "Display yahoo charts"
2072
 
msgstr "اعرض مخططات ياهو"
2073
 
 
2074
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
2075
 
msgid "Invest Chart"
2076
 
msgstr "الرسم البياني للمستثمر"
2077
 
 
2078
2075
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2079
2076
msgid "<b>Stocks</b>"
2080
2077
msgstr "<b>الأسهم</b>"
2091
2088
msgid "Invest Preferences"
2092
2089
msgstr "خيارات المستثمر"
2093
2090
 
2094
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:32
 
2091
#: ../invest-applet/invest/about.py:33
2095
2092
msgid "Invest Website"
2096
2093
msgstr "موقع المستثمر"
2097
2094
 
2640
2637
#.
2641
2638
#: ../libgweather/weather.c:659
2642
2639
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2643
 
msgstr "%A، %d %B / %H:%M"
 
2640
msgstr "%A، %Od %B / %OI:%OM"
2644
2641
 
2645
2642
#: ../libgweather/weather.c:674
2646
2643
msgid "Unknown observation time"
2656
2653
#: ../libgweather/weather.c:710
2657
2654
#, c-format
2658
2655
msgid "%d °F"
2659
 
msgstr "%d °ف"
 
2656
msgstr "%Id °ف"
2660
2657
 
2661
2658
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2662
2659
#: ../libgweather/weather.c:716
2668
2665
#: ../libgweather/weather.c:719
2669
2666
#, c-format
2670
2667
msgid "%d °C"
2671
 
msgstr "%d °م"
 
2668
msgstr "%Id °م"
2672
2669
 
2673
2670
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2674
2671
#: ../libgweather/weather.c:725
2680
2677
#: ../libgweather/weather.c:728
2681
2678
#, c-format
2682
2679
msgid "%d K"
2683
 
msgstr "%d ك"
 
2680
msgstr "%Id ك"
2684
2681
 
2685
2682
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2686
2683
#: ../libgweather/weather.c:779
2792
2789
msgid "Retrieval failed"
2793
2790
msgstr "فشل السحب"
2794
2791
 
2795
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2796
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
 
2792
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
 
2793
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2797
2794
msgid "WeatherInfo missing location"
2798
2795
msgstr "معلومات الطقس تفتقد الموقع"
2799
2796
 
2800
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
 
2797
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2801
2798
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2802
2799
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2803
2800
msgstr "فشل الحصول على بيانات METAR.\n"
2842
2839
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2843
2840
"\" key."
2844
2841
msgstr ""
2845
 
"إذا ضبط لـ true، ستسحب خارطة رادار من الموقع المحدّد في المفتاح  \"radar\"."
 
2842
"إذا ضبط لصحيح، ستسحب خارطة رادار من الموقع المحدّد في المفتاح  \"radar\"."
2846
2843
 
2847
2844
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2848
2845
msgid ""
2964
2961
msgstr "دسكبار"
2965
2962
 
2966
2963
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
2967
 
#: ../mini-commander/src/about.c:47
 
2964
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
2968
2965
msgid "Command Line"
2969
2966
msgstr "سطر أوامر"
2970
2967
 
2976
2973
msgid "MiniCommander Applet Factory"
2977
2974
msgstr "مصنع بريمج الآمر الصغير"
2978
2975
 
2979
 
#: ../mini-commander/src/about.c:50
 
2976
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2980
2977
msgid ""
2981
2978
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2982
2979
"completion, command history, and changeable macros."
3099
3096
 
3100
3097
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
3101
3098
msgid "Pick a color"
3102
 
msgstr "انتقي لوناً"
 
3099
msgstr "انتقِ لوناً"
3103
3100
 
3104
3101
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
3105
3102
msgid "_Add Macro..."
3253
3250
msgid "Click this button for the list of previous commands"
3254
3251
msgstr "انقر هذا الزر لعرض قائمة بالأوامر السابقة"
3255
3252
 
3256
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 
3253
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
3257
3254
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
3258
3255
msgstr "عُطِّل سطر الأوامر من طرف مدير نظامك"
3259
3256
 
3260
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
 
3257
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
3261
3258
msgid "Mini-Commander applet"
3262
3259
msgstr "بريمج الآمر الصغير"
3263
3260
 
3264
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
 
3261
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
3265
3262
msgid "This applet adds a command line to the panel"
3266
3263
msgstr "يضيف هذا البريمج سطر أوامر إلى لوحة المهام"
3267
3264
 
3293
3290
msgid "Adjust the sound volume"
3294
3291
msgstr "اضبط شدة الصوت"
3295
3292
 
3296
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
3297
 
#: ../mixer/applet.c:245
 
3293
#. tooltip over applet
 
3294
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
 
3295
#: ../mixer/applet.c:244
3298
3296
msgid "Volume Control"
3299
3297
msgstr "متحكم شدة الصوت"
3300
3298
 
3306
3304
msgid "_Open Volume Control"
3307
3305
msgstr "ا_فتح متحكم شدة الصوت"
3308
3306
 
3309
 
#: ../mixer/applet.c:526
 
3307
#: ../mixer/applet.c:207
 
3308
msgid "Volume Applet"
 
3309
msgstr "بريمج شدة الصوت"
 
3310
 
 
3311
#: ../mixer/applet.c:525
3310
3312
msgid ""
3311
3313
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3312
3314
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3315
3317
"لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر "
3316
3318
"اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت."
3317
3319
 
3318
 
#: ../mixer/applet.c:530
 
3320
#: ../mixer/applet.c:529
3319
3321
msgid ""
3320
3322
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3321
3323
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3323
3325
"يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر "
3324
3326
"خيار الحذف."
3325
3327
 
3326
 
#: ../mixer/applet.c:713
 
3328
#: ../mixer/applet.c:712
3327
3329
#, c-format
3328
3330
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3329
3331
msgstr "تعذّر تشغيل متحكم شدة الصوت: %s"
3330
3332
 
3331
 
#: ../mixer/applet.c:1130
 
3333
#: ../mixer/applet.c:1129
3332
3334
#, c-format
3333
3335
msgid "%s: muted"
3334
3336
msgstr "%s: صامت"
3337
3339
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3338
3340
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3339
3341
#. * most likely want to keep this as-is.
3340
 
#: ../mixer/applet.c:1136
 
3342
#: ../mixer/applet.c:1135
3341
3343
#, c-format
3342
3344
msgid "%s: %d%%"
3343
 
msgstr "%s: %d%%"
 
3345
msgstr "%s: %Id%%"
3344
3346
 
3345
 
#: ../mixer/applet.c:1297
 
3347
#: ../mixer/applet.c:1295
3346
3348
#, c-format
3347
3349
msgid "Failed to display help: %s"
3348
3350
msgstr "فشل عرض المساعدة: %s"
3349
3351
 
3350
 
#: ../mixer/applet.c:1310
 
3352
#: ../mixer/applet.c:1308
3351
3353
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3352
3354
msgstr "تحكم بشدة الصوت من شريط جنوم."
3353
3355
 
3354
 
#: ../mixer/applet.c:1312
 
3356
#: ../mixer/applet.c:1310
3355
3357
msgid "Using GStreamer 0.10."
3356
3358
msgstr "إصدار جستريمر  0.10."
3357
3359
 
3358
 
#: ../mixer/applet.c:1314
 
3360
#: ../mixer/applet.c:1312
3359
3361
msgid "Using GStreamer 0.8."
3360
3362
msgstr "إصدار جستريمر  0.8."
3361
3363
 
3362
 
#: ../mixer/applet.c:1319
3363
 
msgid "Volume Applet"
3364
 
msgstr "بريمج شدة الصوت"
3365
 
 
3366
3364
#: ../mixer/dock.c:124
3367
3365
msgid "+"
3368
3366
msgstr "+"
3380
3378
#: ../mixer/load.c:279
3381
3379
#, c-format
3382
3380
msgid "Unknown Volume Control %d"
3383
 
msgstr "متحكم مجهول لشدة الصوت %d"
 
3381
msgstr "متحكم مجهول لشدة الصوت %Id"
3384
3382
 
3385
3383
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
3386
3384
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
3408
3406
msgstr "فعّل ومراقبة اتصال انترنت هاتفي"
3409
3407
 
3410
3408
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3411
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
 
3409
#: ../modemlights/modem-applet.c:202
3412
3410
msgid "Modem Monitor"
3413
3411
msgstr "مراقب المودم"
3414
3412
 
3486
3484
"permissions"
3487
3485
msgstr "تأكد انه تم تثبيته في المسار الصحيح و أنه يملك التصاريح اللازمة"
3488
3486
 
3489
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
 
3487
#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
3490
3488
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3491
3489
msgstr "بريمج لتشغيل و مراقبة اتصال انترنت هاتفي."
3492
3490
 
3514
3512
msgstr "موضّح حِمْل النظام"
3515
3513
 
3516
3514
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
3517
 
#: ../multiload/main.c:55
 
3515
#: ../multiload/main.c:473
3518
3516
msgid "System Monitor"
3519
3517
msgstr "مراقب النظام"
3520
3518
 
3522
3520
msgid "_Open System Monitor"
3523
3521
msgstr "ا_فتح مراقب النظام"
3524
3522
 
3525
 
#: ../multiload/main.c:59
 
3523
#: ../multiload/main.c:58
3526
3524
msgid ""
3527
3525
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3528
3526
"space use, plus network traffic."
3530
3528
"مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام "
3531
3529
"ملف التبديل بالإضافة الى حالة الشبكة."
3532
3530
 
3533
 
#: ../multiload/main.c:122
 
3531
#: ../multiload/main.c:121
3534
3532
#, c-format
3535
3533
msgid "There was an error executing '%s': %s"
3536
3534
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s"
3537
3535
 
3538
 
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
 
3536
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
3539
3537
msgid "Processor"
3540
3538
msgstr "المعالج"
3541
3539
 
3542
 
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
 
3540
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
3543
3541
msgid "Memory"
3544
3542
msgstr "الذاكرة"
3545
3543
 
3546
 
#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
 
3544
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
3547
3545
msgid "Network"
3548
3546
msgstr "الشبكة"
3549
3547
 
3550
 
#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
 
3548
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
3551
3549
msgid "Swap Space"
3552
3550
msgstr "فضاء التبديل"
3553
3551
 
3554
 
#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
 
3552
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
3555
3553
msgid "Load Average"
3556
3554
msgstr "متوسط الحِمْل"
3557
3555
 
3558
 
#: ../multiload/main.c:294
 
3556
#: ../multiload/main.c:293
3559
3557
msgid "Disk"
3560
3558
msgstr "قرص"
3561
3559
 
3562
3560
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
3563
3561
#. please assume that they always are.
3564
3562
#.
3565
 
#: ../multiload/main.c:313
 
3563
#: ../multiload/main.c:312
3566
3564
#, c-format
3567
3565
msgid ""
3568
3566
"%s:\n"
3573
3571
"%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n"
3574
3572
"%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة"
3575
3573
 
3576
 
#: ../multiload/main.c:321
 
3574
#: ../multiload/main.c:320
3577
3575
#, c-format
3578
3576
msgid "The system load average is %0.02f"
3579
3577
msgstr "متوسّط حِمْل النظام %0.02f"
3580
3578
 
3581
 
#: ../multiload/main.c:334
 
3579
#: ../multiload/main.c:333
3582
3580
#, c-format
3583
3581
msgid ""
3584
3582
"%s:\n"
3599
3597
"%s:\n"
3600
3598
"%u%% مستعملة"
3601
3599
 
3602
 
#: ../multiload/main.c:359
 
3600
#: ../multiload/main.c:358
3603
3601
msgid "CPU Load"
3604
3602
msgstr "حِمْل المعالج"
3605
3603
 
3606
 
#: ../multiload/main.c:360
 
3604
#: ../multiload/main.c:359
3607
3605
msgid "Memory Load"
3608
3606
msgstr "حمل الذاكرة"
3609
3607
 
3610
 
#: ../multiload/main.c:361
 
3608
#: ../multiload/main.c:360
3611
3609
msgid "Net Load"
3612
3610
msgstr "حمل الشبكة"
3613
3611
 
3614
 
#: ../multiload/main.c:362
 
3612
#: ../multiload/main.c:361
3615
3613
msgid "Swap Load"
3616
3614
msgstr "حِمْل التبديل"
3617
3615
 
3618
 
#: ../multiload/main.c:364
 
3616
#: ../multiload/main.c:363
3619
3617
msgid "Disk Load"
3620
3618
msgstr "حمولة القرص"
3621
3619
 
3952
3950
msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك"
3953
3951
 
3954
3952
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 
3953
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
3955
3954
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
3956
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
3957
3955
msgid "Sticky Notes"
3958
3956
msgstr "ملاحظات لاصقة"
3959
3957
 
4080
4078
 
4081
4079
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4082
4080
msgid "Pick a color for the sticky note"
4083
 
msgstr "انتقي لونا للملاحظة اللاصقة"
 
4081
msgstr "انتقِ لونا للملاحظة اللاصقة"
4084
4082
 
4085
4083
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4086
4084
msgid "Pick a default sticky note color"
4087
 
msgstr "انتقي لون الملاحظة اللاصقة الإفتراضي"
 
4085
msgstr "انتقِ لون الملاحظة اللاصقة الإفتراضي"
4088
4086
 
4089
4087
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4090
4088
msgid "Pick a default sticky note font"
4091
 
msgstr "انتقي خط الملاحظة اللاصقة الافتراضي"
 
4089
msgstr "انتقِ خط الملاحظة اللاصقة الافتراضي"
4092
4090
 
4093
4091
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4094
4092
msgid "Pick a font for the sticky note"
4095
 
msgstr "انتقي خطا للملاحظة اللاصقة"
 
4093
msgstr "انتقِ خطا للملاحظة اللاصقة"
4096
4094
 
4097
4095
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4098
4096
msgid "Resize note"
4290
4288
msgid_plural "%d notes"
4291
4289
msgstr[0] "ملاحظة واحدة"
4292
4290
msgstr[1] "ملاحظتين"
4293
 
msgstr[2] "%d ملاحظات"
4294
 
msgstr[3] "%d ملاحظة"
 
4291
msgstr[2] "%Id ملاحظات"
 
4292
msgstr[3] "%Id ملاحظة"
4295
4293
 
4296
4294
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
4297
4295
msgid "Show sticky notes"
4298
4296
msgstr "أظهر الملاحظات اللاصقة"
4299
4297
 
4300
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
 
4298
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
4301
4299
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4302
4300
msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب جنوم"
4303
4301
 
4310
4308
msgstr "المهملات"
4311
4309
 
4312
4310
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4313
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619
 
4311
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
4314
4312
msgid "_Empty Trash"
4315
4313
msgstr "أ_فرِغ المهملات"
4316
4314
 
4318
4316
msgid "_Open"
4319
4317
msgstr "ا_فتح"
4320
4318
 
4321
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164
 
4319
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
4322
4320
#, c-format
4323
4321
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4324
4322
msgstr "تعذّر العثور مجلد المهملات:  %s"
4325
4323
 
4326
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405
 
4324
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4327
4325
msgid "No Items in Trash"
4328
4326
msgstr "لا عناصر في المهملات"
4329
4327
 
4330
4328
# c-format
4331
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409
 
4329
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
4332
4330
#, c-format
4333
4331
msgid "%d Item in Trash"
4334
4332
msgid_plural "%d Items in Trash"
4335
4333
msgstr[0] "عنصر واحد في المهملات"
4336
4334
msgstr[1] "عنصرين في المهملات"
4337
 
msgstr[2] "%d عناصر في المهملات"
4338
 
msgstr[3] "%d عنصراَ في المهملات"
 
4335
msgstr[2] "%Id عناصر في المهملات"
 
4336
msgstr[3] "%Id عنصراَ في المهملات"
4339
4337
 
4340
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531
 
4338
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
4341
4339
#, c-format
4342
4340
msgid "Removing item %d of %d"
4343
 
msgstr "حذف العنصر  %dمن %d"
 
4341
msgstr "حذف العنصر  %Id من %Id"
4344
4342
 
4345
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557
 
4343
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
4346
4344
msgid "Removing:"
4347
4345
msgstr "يجري حذف:"
4348
4346
 
4349
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596
 
4347
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
4350
4348
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4351
4349
msgstr "حذف كل العناصر من المهملات؟"
4352
4350
 
4353
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
 
4351
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
4354
4352
msgid ""
4355
4353
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4356
4354
"Please note that you can also delete them separately."
4358
4356
"اذا اخترت تفريغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائياً. رجاء ملاحظة "
4359
4357
"امكانية حذفهم بشكل منفصل."
4360
4358
 
4361
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
 
4359
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
4362
4360
#, c-format
4363
4361
msgid ""
4364
4362
"Error while spawning nautilus:\n"
4367
4365
"خطأ أثناء بدأ نوتيلس:\n"
4368
4366
"%s"
4369
4367
 
4370
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
4371
 
msgid "Trash Applet"
4372
 
msgstr "بريمج المهملات"
4373
 
 
4374
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
 
4368
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
4375
4369
msgid ""
4376
4370
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4377
4371
"or drag and drop items into the trash."
4379
4373
"سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب والقِ "
4380
4374
"العناصر إلى المهملات."
4381
4375
 
4382
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
 
4376
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
4383
4377
msgid "Delete Immediately?"
4384
4378
msgstr "احذف حاليا؟"
4385
4379
 
4386
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
 
4380
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
4387
4381
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4388
4382
msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
4389
4383
 
4390
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
 
4384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
4391
4385
msgid ""
4392
4386
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4393
4387
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
4394
4388
 
4395
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
 
4389
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4396
4390
#, c-format
4397
4391
msgid ""
4398
4392
"Unable to move to trash:\n"
4401
4395
"لم يمكن النقل إلى المهملات:\n"
4402
4396
"%s"
4403
4397
 
 
4398
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
 
4399
msgid "Trash Applet"
 
4400
msgstr "بريمج المهملات"
 
4401
 
4404
4402
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
4405
4403
msgid "<b>From:</b>"
4406
4404
msgstr "<b>مِن:</b>"
4413
4411
msgid "Emptying the Trash"
4414
4412
msgstr "يجري إفراغ المهملات"
4415
4413
 
4416
 
#~ msgid "Secondary groups"
4417
 
#~ msgstr "المجموعات الثانوية"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "Show flags in the applet"
4420
 
#~ msgstr "اعرض أعلام في البريمج"
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
4423
 
#~ msgstr "اعرض أعلام في البريمج لتشير للمخطط الحالي"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
4426
 
#~ msgstr "قائمة بالملحقات المفعّلة لموضّح لوحة المفاتيح "
 
4414
#~ msgid "Display yahoo charts"
 
4415
#~ msgstr "اعرض مخططات ياهو"
 
4416
 
 
4417
#~ msgid "Invest Chart"
 
4418
#~ msgstr "الرسم البياني للمستثمر"