~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-commander/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2006-06-13 15:39:48 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060613153948-gvrt3mb2ddk5u62o
Tags: 1.2.0-3
added --disable-scrollkeeper on build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of es.po to 
 
2
# translation of es.po to
 
3
# translation of es.po to
1
4
# translation of es.po to Spanish
2
5
# Spanish translation of GNOME Commander
3
 
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
6
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
7
# This file is distributed under the same license as the GNOME Commander package.
5
8
# Edgardo García Hoeffler <edybsd@yahoo.com.ar>, 2002.
6
 
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003.
 
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2006.
7
10
#
8
11
msgid ""
9
12
msgstr ""
10
13
"Project-Id-Version: es\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 16:22+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 16:24+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 11:55+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 11:59+0200\n"
14
17
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15
 
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
18
"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
22
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
24
 
22
 
#: ../gnome-commander.desktop.in.h:1
 
25
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
23
26
msgid "A two paned file manager"
24
27
msgstr "Un administrador de archivos con dos paneles"
25
28
 
26
 
#: ../gnome-commander.desktop.in.h:2
 
29
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
27
30
msgid "GNOME Commander"
28
31
msgstr "GNOME Commander"
29
32
 
33
36
 
34
37
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:304
35
38
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:336
36
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:550 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1058
37
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1768
38
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:141
39
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:125
 
39
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:550 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1114
 
40
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1828
 
41
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:133
 
42
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:118
40
43
msgid "Options"
41
44
msgstr "Opciones"
42
45
 
46
49
 
47
50
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:325
48
51
msgid "Compression level"
49
 
msgstr "Nivel de compresión"
 
52
msgstr "Nivel de  compresión"
50
53
 
51
54
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:334
52
55
msgid "Unified diff format"
183
186
msgstr "Acerca de %s"
184
187
 
185
188
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:97
186
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:118 ../src/utils.c:745
 
189
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:118 ../src/utils.c:743
187
190
msgid "Yes"
188
191
msgstr "Sí"
189
192
 
190
193
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:97
191
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:118 ../src/utils.c:745
 
194
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:118 ../src/utils.c:743
192
195
msgid "No"
193
196
msgstr "No"
194
197
 
262
265
msgstr "Capitalización"
263
266
 
264
267
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:835
265
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1279
266
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1632
 
268
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1342
 
269
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1701
267
270
msgid "_Add..."
268
271
msgstr "_Añadir..."
269
272
 
270
273
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:839 ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:539
271
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1283
272
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1636
 
274
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1346
 
275
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1705
273
276
msgid "_Edit..."
274
277
msgstr "_Editar..."
275
278
 
276
279
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:844
277
280
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:512 ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:543
278
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1289
279
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1642
 
281
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1352
 
282
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1711
280
283
msgid "_Remove"
281
284
msgstr "_Eliminar"
282
285
 
329
332
msgid "Bookmark Groups"
330
333
msgstr "Grupos de marcadores"
331
334
 
332
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:491 ../src/gnome-cmd-file-list.c:1340
 
335
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:491 ../src/gnome-cmd-file-list.c:89
333
336
msgid "name"
334
337
msgstr "nombre"
335
338
 
342
345
msgstr "_Ir a"
343
346
 
344
347
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:507 ../src/gnome-cmd-main-menu.c:770
345
 
#: ../src/gnome-cmd-search-popup.c:182
346
348
msgid "_Edit"
347
349
msgstr "_Editar"
348
350
 
392
394
msgid "Number view:"
393
395
msgstr "Vista número:"
394
396
 
395
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:38 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1079
 
397
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:38 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1135
396
398
msgid "All files"
397
399
msgstr "Todos los archivos"
398
400
 
426
428
"Imposible cambiar permisos %s\n"
427
429
"%s"
428
430
 
429
 
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.c:181 ../src/gnome-cmd-search-popup.c:197
 
431
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.c:181
430
432
msgid "Chown"
431
433
msgstr "Chown"
432
434
 
434
436
msgid "Apply Recursively"
435
437
msgstr "Aplicar recursivamente"
436
438
 
437
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:103
 
439
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:109
438
440
msgid "Failed to execute the mount command"
439
441
msgstr "Falló al ejecutar el comando mount"
440
442
 
441
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:110
 
443
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:116
442
444
msgid "Mount failed: Permission denied"
443
445
msgstr "Falló el montaje: Permiso denegado"
444
446
 
445
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:113
 
447
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:119
446
448
msgid "Mount failed: No medium found"
447
449
msgstr "Falló el montaje: No se encontró ningún medio"
448
450
 
449
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:117
 
451
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:123
450
452
#, c-format
451
453
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
452
454
msgstr "Falló el montaje: mount salió con estado %d"
453
455
 
454
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:356
 
456
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:199
 
457
msgid ""
 
458
"Volume unmounting succeeded.\n"
 
459
"It is safe to eject the media."
 
460
msgstr ""
 
461
"El desmontaje del volumen tuvo éxito.\n"
 
462
"Es seguro expulsar el dispositivo."
 
463
 
 
464
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:205
 
465
#, c-format
 
466
msgid ""
 
467
"Volume unmounting failed:\n"
 
468
"%s %s"
 
469
msgstr ""
 
470
"Falló el desmontaje del volumen:\n"
 
471
"%s %s"
 
472
 
 
473
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:206
 
474
msgid "Unknown Error"
 
475
msgstr "Error desconocido"
 
476
 
 
477
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:412
455
478
#, c-format
456
479
msgid "Mounting %s"
457
480
msgstr "Montando %s"
458
481
 
459
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:374 ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:287
 
482
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:430
460
483
#, c-format
461
 
msgid "Go to: %s"
462
 
msgstr "Ir a: %s"
 
484
msgid "Go to: %s (%s)"
 
485
msgstr "Ir a: %s (%s)"
463
486
 
464
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:375
 
487
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:431
465
488
#, c-format
466
489
msgid "Mount: %s"
467
490
msgstr "Montar: %s"
468
491
 
469
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:376
 
492
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:432
470
493
#, c-format
471
494
msgid "Unmount: %s"
472
495
msgstr "Desmontar: %s"
476
499
msgid "Connecting to %s\n"
477
500
msgstr "Conectando a %s\n"
478
501
 
 
502
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:287
 
503
#, c-format
 
504
msgid "Go to: %s"
 
505
msgstr "Ir a: %s"
 
506
 
479
507
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:288
480
508
#, c-format
481
509
msgid "Connect to: %s"
565
593
msgstr[0] "¿Desea borrar el archivo seleccionado?"
566
594
msgstr[1] "¿Desea borrar los %d archivos seleccionados?"
567
595
 
568
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:320 ../src/gnome-cmd-main-win.c:1346
 
596
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:320 ../src/gnome-cmd-main-win.c:1348
 
597
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:645
569
598
msgid "Delete"
570
599
msgstr "Borrar"
571
600
 
572
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:320 ../src/utils.c:603 ../src/utils.c:632
 
601
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:321 ../src/utils.c:602 ../src/utils.c:631
573
602
msgid "Cancel"
574
603
msgstr "Cancelar"
575
604
 
576
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:320 ../src/utils.c:603
 
605
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:321 ../src/utils.c:602
577
606
msgid "OK"
578
607
msgstr "Aceptar"
579
608
 
581
610
msgid "Waiting for file list"
582
611
msgstr "Esperando la lista de archivos"
583
612
 
584
 
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.c:472
 
613
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.c:468
585
614
msgid "Add current dir"
586
615
msgstr "Añadir directorio actual"
587
616
 
588
 
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.c:479
 
617
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.c:475
589
618
msgid "Manage bookmarks..."
590
619
msgstr "Administrar marcadores..."
591
620
 
592
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1341
 
621
#: ../src/gnome-cmd-file.c:604
 
622
msgid "Unknown file type"
 
623
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
 
624
 
 
625
#: ../src/gnome-cmd-file.c:605
 
626
msgid "Regular file"
 
627
msgstr "Archivo regular"
 
628
 
 
629
#: ../src/gnome-cmd-file.c:606
 
630
msgid "Directory"
 
631
msgstr "Directorio"
 
632
 
 
633
#: ../src/gnome-cmd-file.c:607
 
634
msgid "FIFO"
 
635
msgstr "FIFO"
 
636
 
 
637
#: ../src/gnome-cmd-file.c:608
 
638
msgid "UNIX Socket"
 
639
msgstr "Socket UNIX"
 
640
 
 
641
#: ../src/gnome-cmd-file.c:609
 
642
msgid "Character device"
 
643
msgstr "Dispositivo caracteres"
 
644
 
 
645
#: ../src/gnome-cmd-file.c:610
 
646
msgid "Block device"
 
647
msgstr "Dispositivo de bloques"
 
648
 
 
649
#: ../src/gnome-cmd-file.c:611
 
650
msgid "Symbolic link"
 
651
msgstr "Enlace simbólico"
 
652
 
 
653
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:90
593
654
msgid "ext"
594
655
msgstr "ext"
595
656
 
596
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1342
 
657
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:91
597
658
msgid "dir"
598
659
msgstr "dir"
599
660
 
600
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1343
 
661
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:92
601
662
msgid "size"
602
663
msgstr "tamaño"
603
664
 
604
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1344
 
665
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:93
605
666
msgid "date"
606
667
msgstr "fecha"
607
668
 
608
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1345
 
669
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:94
609
670
msgid "perm"
610
671
msgstr "perm"
611
672
 
612
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1346
 
673
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:95
613
674
msgid "uid"
614
675
msgstr "uid"
615
676
 
616
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:1347
 
677
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:96
617
678
msgid "gid"
618
679
msgstr "gid"
619
680
 
654
715
msgstr "_Copiar"
655
716
 
656
717
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:469 ../src/gnome-cmd-main-menu.c:577
657
 
#: ../src/gnome-cmd-search-popup.c:167
658
718
msgid "_Delete"
659
719
msgstr "_Borrar"
660
720
 
664
724
 
665
725
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:484
666
726
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:475
667
 
#: ../src/gnome-cmd-search-popup.c:204
668
727
msgid "Properties"
669
728
msgstr "Propiedades"
670
729
 
672
731
msgid "Other..."
673
732
msgstr "Otros..."
674
733
 
675
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:63 ../src/utils.c:987
 
734
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:63 ../src/utils.c:981
676
735
#, c-format
677
736
msgid "%s byte"
678
737
msgid_plural "%s bytes"
685
744
msgstr "No hay una aplicación predeterminada registrada"
686
745
 
687
746
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:302
688
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2058
 
747
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2043
689
748
msgid "Filename:"
690
749
msgstr "Nombre del archivo:"
691
750
 
737
796
msgid "Permissions"
738
797
msgstr "Permisos"
739
798
 
740
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:194
 
799
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:192
741
800
#, c-format
742
801
msgid "%s of %s kB in %d of %d file selected"
743
802
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files selected"
744
803
msgstr[0] "%s de %s Kib en %d de %d archivo seleccionado"
745
804
msgstr[1] "%s de %s Kib en %d de %d archivos seleccionados"
746
805
 
747
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:730
 
806
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:719
748
807
#, c-format
749
 
msgid "%s Free"
 
808
msgid "%s free"
750
809
msgstr "%s libre"
751
810
 
752
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1784
 
811
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:723
 
812
msgid "Unknown disk usage"
 
813
msgstr "Uso de disco desconocido"
 
814
 
 
815
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1769
753
816
#, c-format
754
817
msgid "Failed to open connection: %s\n"
755
818
msgstr "Fallo al abrir conexión %s\n"
756
819
 
757
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1993
 
820
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1978
758
821
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:68 ../src/gnome-cmd-rename-dialog.c:52
759
822
msgid "No filename entered"
760
823
msgstr "Ningún nombre de archivo introducido"
761
824
 
762
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2029
 
825
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2014
763
826
msgid "No filename given"
764
827
msgstr "Ningún nombre de archivo dado"
765
828
 
766
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2064
 
829
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2049
767
830
msgid "New Text File"
768
831
msgstr "Nuevos archivo de texto"
769
832
 
770
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2233
 
833
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2227
771
834
msgid "Symlink name:"
772
835
msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
773
836
 
774
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2237
 
837
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2231
775
838
#, c-format
776
839
msgid "Symlink to %s"
777
840
msgstr "Enlace simbólico a %s"
778
841
 
779
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2239
 
842
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2233
780
843
msgid "Create Symbolic Link"
781
844
msgstr "Crear un enlace simbólico"
782
845
 
783
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2310
 
846
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2304
784
847
msgid "Filter:"
785
848
msgstr "Filtro:"
786
849
 
787
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:603
788
 
msgid "Unknown file type"
789
 
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
790
 
 
791
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:604
792
 
msgid "Regular file"
793
 
msgstr "Archivo regular"
794
 
 
795
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:605
796
 
msgid "Directory"
797
 
msgstr "Directorio"
798
 
 
799
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:606
800
 
msgid "FIFO"
801
 
msgstr "FIFO"
802
 
 
803
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:607
804
 
msgid "UNIX Socket"
805
 
msgstr "Socket UNIX"
806
 
 
807
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:608
808
 
msgid "Character device"
809
 
msgstr "Dispositivo caracteres"
810
 
 
811
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:609
812
 
msgid "Block device"
813
 
msgstr "Dispositivo de bloques"
814
 
 
815
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:610
816
 
msgid "Symbolic link"
817
 
msgstr "Enlace simbólico"
818
 
 
819
850
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:163
820
851
#, c-format
821
852
msgid "Enter password for %s@%s"
838
869
msgid "Invalid port number: %s"
839
870
msgstr "Número de puerto inválido: %s"
840
871
 
841
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:298 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1472
 
872
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:298 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1534
842
873
msgid "Alias:"
843
874
msgstr "Alias:"
844
875
 
870
901
msgid "No server selected"
871
902
msgstr "No se seleccionó servidor"
872
903
 
873
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:506 ../src/gnome-cmd-main-win.c:1354
 
904
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:506 ../src/gnome-cmd-main-win.c:1364
874
905
msgid "FTP Connect"
875
906
msgstr "Conexión FTP"
876
907
 
878
909
msgid "Servers"
879
910
msgstr "Servidores"
880
911
 
881
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:532 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1626
 
912
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:532 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1695
882
913
msgid "Alias"
883
914
msgstr "Alias"
884
915
 
975
1006
msgstr "_Restaurar selección"
976
1007
 
977
1008
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:548
978
 
msgid "_Compare Directries"
 
1009
msgid "_Compare Directories"
979
1010
msgstr "_Comparar directorios"
980
1011
 
981
1012
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:559
1059
1090
msgstr "Conexión FTP _rápida..."
1060
1091
 
1061
1092
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:740
1062
 
msgid "User _Manual..."
1063
 
msgstr "_Manual del usuario..."
 
1093
msgid "_Contents"
 
1094
msgstr "_Contenido"
1064
1095
 
1065
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:747
1066
 
msgid "_About..."
1067
 
msgstr "A_cerca de..."
 
1096
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:747 ../src/plugin_manager.c:440
 
1097
msgid "_About"
 
1098
msgstr "A_cerca de"
1068
1099
 
1069
1100
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
1070
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:766
 
1101
#. File Menu
 
1102
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:766 ../src/libgviewer/viewer-window.c:991
1071
1103
msgid "_File"
1072
1104
msgstr "_Archivo"
1073
1105
 
1075
1107
msgid "_Mark"
1076
1108
msgstr "_Marcar"
1077
1109
 
1078
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:778 ../src/gnome-cmd-search-popup.c:175
 
1110
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:778 ../src/libgviewer/viewer-window.c:994
1079
1111
msgid "_View"
1080
1112
msgstr "_Ver"
1081
1113
 
1082
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:783
 
1114
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:783 ../src/libgviewer/viewer-window.c:1005
1083
1115
msgid "_Settings"
1084
1116
msgstr "_Opciones"
1085
1117
 
1095
1127
msgid "_Plugins"
1096
1128
msgstr "Com_plementos"
1097
1129
 
1098
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:799
 
1130
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:799 ../src/libgviewer/viewer-window.c:1011
1099
1131
msgid "_Help"
1100
1132
msgstr "A_yuda"
1101
1133
 
1102
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:447
 
1134
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:487
1103
1135
msgid "F3 View"
1104
1136
msgstr "F3 Ver"
1105
1137
 
1106
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:450
 
1138
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:489
1107
1139
msgid "F4 Edit"
1108
1140
msgstr "F4 Editar"
1109
1141
 
1110
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:453
 
1142
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:491
1111
1143
msgid "F5 Copy"
1112
1144
msgstr "F5 Copiar"
1113
1145
 
1114
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:456
 
1146
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:493
1115
1147
msgid "F6 Move"
1116
1148
msgstr "F6 Mover"
1117
1149
 
1118
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:459
 
1150
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:495
1119
1151
msgid "F7 Mkdir"
1120
1152
msgstr "F7 Mkdir"
1121
1153
 
1122
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:462
 
1154
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:497
1123
1155
msgid "F8 Delete"
1124
1156
msgstr "F8 Borrar"
1125
1157
 
1126
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:465
 
1158
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:499
1127
1159
msgid "F9 Search"
1128
1160
msgstr "F9 Buscar"
1129
1161
 
1130
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:468
 
1162
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:501
1131
1163
msgid "F10 Quit"
1132
1164
msgstr "F10 Salir"
1133
1165
 
1134
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1296
 
1166
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1277
1135
1167
msgid "Refresh"
1136
1168
msgstr "Refrescar"
1137
1169
 
1138
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1303
1139
 
msgid "Back in history"
1140
 
msgstr "Atrás en el historial"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1310
1143
 
msgid "Forward in history"
1144
 
msgstr "Adelante en el historial"
1145
 
 
1146
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1318
1147
 
msgid "Copy file names"
1148
 
msgstr "Copia nombres de archivos"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1325
 
1170
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1284
 
1171
msgid "Up one directory"
 
1172
msgstr "Subir un directorio"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1291
 
1175
msgid "Goto the oldest"
 
1176
msgstr "Ir al más antiguo"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1298
 
1179
msgid "Go back"
 
1180
msgstr "Ir atrás"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1305
 
1183
msgid "Go forward"
 
1184
msgstr "Ir adelante"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1312
 
1187
msgid "Goto the latest"
 
1188
msgstr "Ir al último"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1320
 
1191
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
 
1192
msgstr "Copiar los nombres de archivo (MAYUS para rutas completas)"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1327
1151
1195
msgid "Cut"
1152
1196
msgstr "Cortar"
1153
1197
 
1154
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1332 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:86
 
1198
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1334 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:87
1155
1199
msgid "Copy"
1156
1200
msgstr "Copiar"
1157
1201
 
1158
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1339
 
1202
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1341
1159
1203
msgid "Paste"
1160
1204
msgstr "Pegar"
1161
1205
 
1162
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1361
 
1206
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1356
 
1207
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 
1208
msgstr "Editar (MAYUS para nuevo documento)"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1371
1163
1211
msgid "Drop connection"
1164
1212
msgstr "Desconectar"
1165
1213
 
1166
 
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:154
1167
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:152
 
1214
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:149
 
1215
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:144
1168
1216
#, c-format
1169
1217
msgid "Copy \"%s\" to"
1170
1218
msgstr "Copiar «%s» a"
1171
1219
 
1172
 
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:162
 
1220
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:157
1173
1221
msgid "Copy File"
1174
1222
msgstr "Copiar archivo"
1175
1223
 
1185
1233
msgid "Make Directory"
1186
1234
msgstr "Crear directorio"
1187
1235
 
1188
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:63
 
1236
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:62
1189
1237
msgid "Use right mouse button to"
1190
1238
msgstr "Usar el botón derecho del ratón para"
1191
1239
 
1192
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:66
 
1240
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:65
1193
1241
msgid "Show popup menu"
1194
1242
msgstr "Mostrar menú emergente"
1195
1243
 
1196
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:70
 
1244
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:69
1197
1245
msgid "Select files"
1198
1246
msgstr "Seleccionar archivos"
1199
1247
 
1200
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:79
 
1248
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:78
1201
1249
msgid "Match filenames using"
1202
1250
msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
1203
1251
 
1204
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:82
 
1252
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:81
1205
1253
msgid "Shell syntax"
1206
1254
msgstr "Sintaxis de Shell"
1207
1255
 
1208
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:86
 
1256
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:85
1209
1257
msgid "Regex syntax"
1210
1258
msgstr "Sintaxis expreg"
1211
1259
 
1212
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:96
 
1260
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:94
1213
1261
msgid "Sorting options"
1214
1262
msgstr "Opciones de ordenación"
1215
1263
 
1216
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:99
1217
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:160
 
1264
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:97
 
1265
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:147
1218
1266
msgid "Case sensitive"
1219
1267
msgstr "Sensible a capitalización"
1220
1268
 
1221
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:109
1222
 
msgid "Confirmation options"
1223
 
msgstr "Opciones de confirmación"
1224
 
 
1225
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:112
1226
 
msgid "Confirm before delete"
1227
 
msgstr "Confirmar antes de borrar"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:122
 
1269
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:105
 
1270
msgid "Quick search using"
 
1271
msgstr "Búsqueda rápida usando"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:108
 
1274
msgid "CTRL+ALT+letters"
 
1275
msgstr "CTRL+ALT+letras"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:111
 
1278
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 
1279
msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F10)"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:119
1230
1282
msgid "Directory options"
1231
1283
msgstr "Opciones de directorio"
1232
1284
 
1233
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:125
 
1285
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:122
1234
1286
msgid "Directory cache size"
1235
1287
msgstr "Tamaño de caché de directorio"
1236
1288
 
1237
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:214
 
1289
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:202
1238
1290
msgid "Size display mode"
1239
1291
msgstr "Modo de visualización del tamaño"
1240
1292
 
1241
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:217
 
1293
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:205
1242
1294
msgid "Powered"
1243
1295
msgstr "Avanzado"
1244
1296
 
1245
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:222
 
1297
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:210
1246
1298
msgid "Grouped"
1247
1299
msgstr "Agrupado"
1248
1300
 
1249
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:227
 
1301
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:215
1250
1302
msgid "Plain"
1251
1303
msgstr "Plano"
1252
1304
 
1253
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:237
 
1305
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:225
1254
1306
msgid "Permission display mode"
1255
1307
msgstr "Modo de visualización de permisos"
1256
1308
 
1257
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:240
 
1309
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:228
1258
1310
msgid "Text (rw-r--r--)"
1259
1311
msgstr "Texto (rw-r--r--)"
1260
1312
 
1261
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:245
1262
 
msgid "Number (311)"
1263
 
msgstr "Número (311)"
 
1313
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:233
 
1314
msgid "Number (644)"
 
1315
msgstr "Número (644)"
1264
1316
 
1265
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:255
 
1317
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:243
1266
1318
msgid "Date format"
1267
1319
msgstr "Formato de fecha"
1268
1320
 
1269
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:258
 
1321
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:246
1270
1322
msgid "Format:"
1271
1323
msgstr "Formato:"
1272
1324
 
1273
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:266
 
1325
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:254
1274
1326
msgid "_Test"
1275
1327
msgstr "_Verificar"
1276
1328
 
1277
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:269
 
1329
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:257
1278
1330
msgid "Test result:"
1279
1331
msgstr "Resultado:"
1280
1332
 
1281
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:279
 
1333
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:266
1282
1334
msgid ""
1283
1335
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
1284
1336
"string."
1286
1338
"Ver la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de la "
1287
1339
"cadena."
1288
1340
 
1289
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:401
 
1341
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:383
1290
1342
msgid "Edit Colors..."
1291
1343
msgstr "Editar colores..."
1292
1344
 
1293
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:408
 
1345
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:390
1294
1346
msgid "Colors"
1295
1347
msgstr "Colores"
1296
1348
 
1297
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:445
 
1349
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:427
1298
1350
msgid "Foreground"
1299
1351
msgstr "Primer plano"
1300
1352
 
1301
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:447
 
1353
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:429
1302
1354
msgid "Background"
1303
1355
msgstr "Fondo"
1304
1356
 
1305
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:449
 
1357
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:431
1306
1358
msgid "Default:"
1307
1359
msgstr "Predeterminado:"
1308
1360
 
1309
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:451
 
1361
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:433
1310
1362
msgid "Selected file:"
1311
1363
msgstr "Archivo seleccionado:"
1312
1364
 
1313
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:453
 
1365
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:435
1314
1366
msgid "Cursor:"
1315
1367
msgstr "Cursor:"
1316
1368
 
1317
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:470
 
1369
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:452
1318
1370
msgid "With filename"
1319
1371
msgstr "Con nombre"
1320
1372
 
1321
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:471
 
1373
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:453
1322
1374
msgid "In separate column"
1323
1375
msgstr "En columna separada"
1324
1376
 
1325
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:472
 
1377
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:454
1326
1378
msgid "In both columns"
1327
1379
msgstr "En ambas columnas"
1328
1380
 
1329
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:476
 
1381
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:458
1330
1382
msgid "No icons"
1331
1383
msgstr "Sin iconos"
1332
1384
 
1333
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:477
 
1385
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:459
1334
1386
msgid "File type icons"
1335
1387
msgstr "Iconos por tipo de archivo"
1336
1388
 
1337
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:478
 
1389
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:460
1338
1390
msgid "MIME icons"
1339
1391
msgstr "Iconos MIME"
1340
1392
 
1341
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:482
 
1393
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:464
1342
1394
msgid "Respect theme colors"
1343
1395
msgstr "Respetar los colores del tema"
1344
1396
 
1345
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:483
 
1397
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:465
1346
1398
msgid "Modern"
1347
1399
msgstr "Moderno"
1348
1400
 
1349
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:484
 
1401
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:466
 
1402
msgid "Fusion"
 
1403
msgstr "Fusión"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:467
1350
1406
msgid "Classic"
1351
1407
msgstr "Clásico"
1352
1408
 
1353
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:485
 
1409
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:468
1354
1410
msgid "Custom"
1355
1411
msgstr "Personalizado"
1356
1412
 
1357
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:501
 
1413
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:484
1358
1414
msgid "File panes"
1359
1415
msgstr "Paneles de archivos"
1360
1416
 
1361
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:516
 
1417
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:495
1362
1418
msgid "Font:"
1363
1419
msgstr "Tipografía:"
1364
1420
 
1365
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:518
 
1421
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:497
1366
1422
msgid "Row height:"
1367
1423
msgstr "Altura de la fila"
1368
1424
 
1369
1425
#. File extensions
1370
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:522
 
1426
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:501
1371
1427
msgid "Display file extensions:"
1372
1428
msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
1373
1429
 
1374
1430
#. Graphical mode
1375
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:530
 
1431
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:509
1376
1432
msgid "Graphical mode:"
1377
1433
msgstr "Modo gráfico:"
1378
1434
 
1379
1435
#. Color scheme
1380
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:540
 
1436
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:518
1381
1437
msgid "Color scheme:"
1382
1438
msgstr "Esquema de colores:"
1383
1439
 
1384
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:553
 
1440
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:530
1385
1441
msgid "Edit..."
1386
1442
msgstr "Editar..."
1387
1443
 
1388
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:563
1389
 
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS enviroment variable"
 
1444
#. LS_COLORS
 
1445
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:537
 
1446
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
1390
1447
msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
1391
1448
 
1392
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:575
 
1449
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:547
1393
1450
msgid "MIME icon settings"
1394
1451
msgstr "Configuración de iconos MIME"
1395
1452
 
1396
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:592
 
1453
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:560
1397
1454
msgid "Icon size:"
1398
1455
msgstr "Tamaño de los iconos:"
1399
1456
 
1400
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:594
 
1457
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:562
1401
1458
msgid "Scaling quality:"
1402
1459
msgstr "Calidad de escalado:"
1403
1460
 
1404
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:596
 
1461
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:564
1405
1462
msgid "Theme icon directory:"
1406
1463
msgstr "Directorio del tema de iconos"
1407
1464
 
1408
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:598
 
1465
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:566
1409
1466
msgid "Document icon directory:"
1410
1467
msgstr "Directorio de iconos de documento:"
1411
1468
 
1412
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:715
 
1469
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:648
 
1470
msgid "Confirm before delete"
 
1471
msgstr "Confirmar antes de borrar"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:656
 
1474
msgid "Copy overwrite"
 
1475
msgstr "Copiar sobreescribiendo"
 
1476
 
 
1477
#.
 
1478
#. * Create prepare copy specific widgets
 
1479
#.
 
1480
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:659 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:679
 
1481
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:94
 
1482
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:87
 
1483
msgid "Silently"
 
1484
msgstr "Silenciosamente"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:663 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:683
 
1487
msgid "Query first"
 
1488
msgstr "Preguntar primero"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:667 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:687
 
1491
msgid "Skip all"
 
1492
msgstr "Saltar todos"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:676
 
1495
msgid "Move overwrite"
 
1496
msgstr "Mover sobreescribiendo"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:764
1413
1499
msgid "Filetypes to hide"
1414
1500
msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
1415
1501
 
1416
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:718
 
1502
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:767
1417
1503
msgid "Unknown"
1418
1504
msgstr "Desconocido"
1419
1505
 
1420
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:723
 
1506
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:772
1421
1507
msgid "Regular files"
1422
1508
msgstr "Archivos regulares"
1423
1509
 
1424
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:728
 
1510
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:777
1425
1511
msgid "Directories"
1426
1512
msgstr "Directorios"
1427
1513
 
1428
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:733
 
1514
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:782
1429
1515
msgid "Fifo files"
1430
1516
msgstr "Archivos Fifo"
1431
1517
 
1432
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:738
 
1518
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:787
1433
1519
msgid "Socket files"
1434
1520
msgstr "Archivos Socket"
1435
1521
 
1436
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:743
 
1522
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:792
1437
1523
msgid "Character devices"
1438
1524
msgstr "Dispositivos de caracteres"
1439
1525
 
1440
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:748
 
1526
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:797
1441
1527
msgid "Block devices"
1442
1528
msgstr "Dispositivos de bloque"
1443
1529
 
1444
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:756
 
1530
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:805
1445
1531
msgid "Also hide"
1446
1532
msgstr "También ocultar"
1447
1533
 
1448
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:759
 
1534
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:808
1449
1535
msgid "Hidden files"
1450
1536
msgstr "Archivos ocultos"
1451
1537
 
1452
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:764 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:777
 
1538
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:813 ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:826
1453
1539
msgid "Backup files"
1454
1540
msgstr "Archivos de respaldo"
1455
1541
 
1456
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:769
 
1542
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:818
1457
1543
msgid "Symlinks"
1458
1544
msgstr "Enlaces simbólicos"
1459
1545
 
1460
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1036
 
1546
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1092
1461
1547
msgid "Label:"
1462
1548
msgstr "Etiqueta:"
1463
1549
 
1464
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1038
 
1550
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1094
1465
1551
msgid "Command:"
1466
1552
msgstr "Comando:"
1467
1553
 
1468
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1040
1469
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1478
 
1554
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1096
 
1555
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1540
1470
1556
msgid "Icon:"
1471
1557
msgstr "Icono:"
1472
1558
 
1473
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1061
 
1559
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1117
1474
1560
msgid "Can handle multiple files"
1475
1561
msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
1476
1562
 
1477
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1065
 
1563
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1121
1478
1564
msgid "Can handle URIs"
1479
1565
msgstr "Puede manejar URIs"
1480
1566
 
1481
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1069
 
1567
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1125
1482
1568
msgid "Requires terminal"
1483
1569
msgstr "Requiere terminal"
1484
1570
 
1485
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1076
 
1571
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1132
1486
1572
msgid "Show for"
1487
1573
msgstr "Mostrar por"
1488
1574
 
1489
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1085
 
1575
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1141
1490
1576
msgid "All directories"
1491
1577
msgstr "Todos los directorios"
1492
1578
 
1493
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1091
 
1579
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1147
1494
1580
msgid "All directories and files"
1495
1581
msgstr "Sólo directorios y archivos"
1496
1582
 
1497
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1097
 
1583
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1153
1498
1584
msgid "Some files"
1499
1585
msgstr "Algunos archivos"
1500
1586
 
1501
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1108
 
1587
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1164
1502
1588
msgid "File patterns"
1503
1589
msgstr "Patrones de archivos"
1504
1590
 
1505
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1133
 
1591
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1189
1506
1592
msgid "New Application"
1507
1593
msgstr "Aplicación nueva"
1508
1594
 
1509
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1144
 
1595
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1201
1510
1596
msgid "Edit Application"
1511
1597
msgstr "Editar aplicación"
1512
1598
 
1513
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1230
 
1599
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1291
1514
1600
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
1515
1601
msgstr ""
1516
1602
"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
1517
1603
 
1518
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1234
 
1604
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1293
1519
1605
msgid "MIME applications"
1520
1606
msgstr "Aplicaciones MIME"
1521
1607
 
1522
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1238
 
1608
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1297
1523
1609
msgid "Standard programs"
1524
1610
msgstr "Programas estándar"
1525
1611
 
1526
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1241
 
1612
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1300
1527
1613
msgid "Viewer:"
1528
1614
msgstr "Visor:"
1529
1615
 
1530
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1243
 
1616
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1302
1531
1617
msgid "Editor:"
1532
1618
msgstr "Editor:"
1533
1619
 
1534
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1245
 
1620
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1304
1535
1621
msgid "Differ:"
1536
1622
msgstr "Diferenciador:"
1537
1623
 
1538
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1247
 
1624
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1306
1539
1625
msgid "Terminal:"
1540
1626
msgstr "Terminal:"
1541
1627
 
1542
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1266
 
1628
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1312
 
1629
msgid "Use Internal Viewer"
 
1630
msgstr "Usar visor interno"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1329
1543
1633
msgid "Other favorite apps"
1544
1634
msgstr "Otras apl. favoritas"
1545
1635
 
1546
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1273
 
1636
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1336
1547
1637
msgid "Label"
1548
1638
msgstr "Etiqueta"
1549
1639
 
1550
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1474
 
1640
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1536
1551
1641
msgid "Device:"
1552
1642
msgstr "Dispositivo:"
1553
1643
 
1554
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1476
 
1644
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1538
1555
1645
msgid "Mount point:"
1556
1646
msgstr "Punto de montaje:"
1557
1647
 
1558
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1520
 
1648
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1582
1559
1649
msgid "New Device"
1560
1650
msgstr "Dispositivo nuevo"
1561
1651
 
1562
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1532
 
1652
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1595
1563
1653
msgid "Edit Device"
1564
1654
msgstr "Editar dispositivo"
1565
1655
 
1566
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1616
1567
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1826
 
1656
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1685
 
1657
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1878
1568
1658
msgid "Devices"
1569
1659
msgstr "Dispositivos"
1570
1660
 
1571
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1658
 
1661
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1725
1572
1662
msgid "Show only the icons"
1573
1663
msgstr "Mostrar sólo los iconos"
1574
1664
 
1575
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1663
 
1665
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1729
1576
1666
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
1577
1667
msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
1578
1668
 
1579
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1796
 
1669
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1848
1580
1670
msgid "General"
1581
1671
msgstr "General"
1582
1672
 
1583
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1802
 
1673
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1853
1584
1674
msgid "Format"
1585
1675
msgstr "Formato"
1586
1676
 
1587
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1808
 
1677
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1858
1588
1678
msgid "Layout"
1589
1679
msgstr "Apariencia"
1590
1680
 
1591
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1814
 
1681
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1863
 
1682
msgid "Confirmation"
 
1683
msgstr "Confirmación"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1868
1592
1686
msgid "Filters"
1593
1687
msgstr "Filtros"
1594
1688
 
1595
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1820
 
1689
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1873
1596
1690
msgid "Programs"
1597
1691
msgstr "Programas"
1598
1692
 
1599
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:136
 
1693
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:130
1600
1694
msgid "Select Using Pattern"
1601
1695
msgstr "Seleccionar usando patrones"
1602
1696
 
1603
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:136
 
1697
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:130
1604
1698
msgid "Unselect Using Pattern"
1605
1699
msgstr "Deseleccionar usando patrones"
1606
1700
 
1607
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:147
 
1701
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:137
1608
1702
msgid "Pattern:"
1609
1703
msgstr "Patrón:"
1610
1704
 
1611
 
#.
1612
 
#. * Create prepare copy specific widgets
1613
 
#.
1614
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:93
1615
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:87
1616
 
msgid "Silently"
1617
 
msgstr "Silenciosamente"
1618
 
 
1619
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:102
1620
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:96
 
1705
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:101
 
1706
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:94
1621
1707
msgid "Query First"
1622
1708
msgstr "Consultar primero"
1623
1709
 
1624
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:111
1625
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:105 ../src/gnome-cmd-xfer.c:176
 
1710
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:108
 
1711
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:101 ../src/gnome-cmd-xfer.c:176
1626
1712
msgid "Skip All"
1627
1713
msgstr "Saltar todos"
1628
1714
 
1629
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:121
 
1715
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:118
1630
1716
msgid "Follow Links"
1631
1717
msgstr "Seguir enlaces"
1632
1718
 
1633
1719
#.
1634
1720
#. * Customize prepare xfer widgets
1635
1721
#.
1636
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:136
1637
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:120
 
1722
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:128
 
1723
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:113
1638
1724
msgid "Overwrite Files"
1639
1725
msgstr "Sobreescribir archivos"
1640
1726
 
1641
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:156
 
1727
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:148
1642
1728
#, c-format
1643
1729
msgid "copy %d file to"
1644
1730
msgid_plural "copy %d files to"
1649
1735
msgid "Move"
1650
1736
msgstr "Mover"
1651
1737
 
1652
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:135
 
1738
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:128
1653
1739
#, c-format
1654
1740
msgid "Move \"%s\" to"
1655
1741
msgstr "Mover «%s» a"
1656
1742
 
1657
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:139
 
1743
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:132
1658
1744
#, c-format
1659
1745
msgid "move %d file to"
1660
1746
msgid_plural "move %d files to"
1667
1753
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
1668
1754
msgstr "El directorio «%s» no existe, ¿quiere crearlo?"
1669
1755
 
1670
 
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.c:249
 
1756
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.c:261
1671
1757
msgid "Search"
1672
1758
msgstr "Buscar"
1673
1759
 
1695
1781
msgid "Searching in: %s"
1696
1782
msgstr "Buscando en: %s"
1697
1783
 
1698
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:399
 
1784
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:405
1699
1785
#, c-format
1700
1786
msgid "Found %d match before I was stopped"
1701
1787
msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
1702
1788
msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia antes que fuese detenido"
1703
1789
msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias antes que fuese detenido"
1704
1790
 
1705
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:406
 
1791
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:412
1706
1792
#, c-format
1707
1793
msgid "Found %d match"
1708
1794
msgid_plural "Found %d matches"
1709
1795
msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia"
1710
1796
msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias"
1711
1797
 
1712
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:737
 
1798
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:743
1713
1799
msgid "Search..."
1714
1800
msgstr "Buscar..."
1715
1801
 
1716
1802
#. Search for
1717
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:752
 
1803
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:758
1718
1804
msgid "Search for: "
1719
1805
msgstr "Buscar por:"
1720
1806
 
1721
1807
#. Search in
1722
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:766
 
1808
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:772
1723
1809
msgid "Search in: "
1724
1810
msgstr "Buscar en:"
1725
1811
 
1726
1812
#. Find text
1727
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:780
 
1813
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:786
1728
1814
msgid "Find text: "
1729
1815
msgstr "Buscar texto:"
1730
1816
 
1731
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:797
 
1817
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:803
1732
1818
msgid "Search Recursively"
1733
1819
msgstr "Buscar recursivamente"
1734
1820
 
1735
1821
#. Case check
1736
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:805
 
1822
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:811
1737
1823
msgid "Case Sensitive"
1738
1824
msgstr "Sensible a mayúsculas"
1739
1825
 
1740
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:817
 
1826
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:823
1741
1827
msgid "Goto"
1742
1828
msgstr "Ir a"
1743
1829
 
1744
 
#: ../src/gnome-cmd-search-popup.c:190
1745
 
msgid "Chmod"
1746
 
msgstr "Chmod"
1747
 
 
1748
1830
#: ../src/gnome-cmd-smb-path.c:331
1749
1831
#, c-format
1750
1832
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
1751
1833
msgstr "No se puede encontrar un host o grupo de trabajo llamado %s\n"
1752
1834
 
1753
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:37
1754
 
msgid "stopping..."
1755
 
msgstr "deteniendo..."
1756
 
 
1757
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:88
1758
 
msgid "Progress"
1759
 
msgstr "Progreso"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:174
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "%d%% of %s copied"
1764
 
msgstr "%d%% de %s copiado"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:179
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "%d%% copied"
1769
 
msgstr "%d%% copiado"
1770
 
 
1771
1835
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:170
1772
1836
#, c-format
1773
1837
msgid ""
1813
1877
 
1814
1878
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:391
1815
1879
msgid ""
1816
 
"Copying a directory into it self is a bad idea.\n"
1817
 
"The whole operation was canceled."
 
1880
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
 
1881
"The whole operation was cancelled."
1818
1882
msgstr ""
1819
1883
"Copiar un directorio dentro de sí mismo es una mala idea.\n"
1820
1884
"La operación fue cancelada."
1827
1891
msgid "downloading to /tmp"
1828
1892
msgstr "descargando a /tmp"
1829
1893
 
1830
 
#: ../src/imageloader.c:124
 
1894
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:37
 
1895
msgid "stopping..."
 
1896
msgstr "deteniendo..."
 
1897
 
 
1898
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:88
 
1899
msgid "Progress"
 
1900
msgstr "Progreso"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:174
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "%d%% of %s copied"
 
1905
msgstr "%d%% de %s copiado"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:179
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "%d%% copied"
 
1910
msgstr "%d%% copiado"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/imageloader.c:126
1831
1913
msgid ""
1832
1914
"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
1833
1915
msgstr ""
1834
1916
"Imposible cargar la imagen del tipo de archivo instalado, tratando de "
1835
1917
"cargarlos desde el directorio fuente\n"
1836
1918
 
1837
 
#: ../src/imageloader.c:126 ../src/imageloader.c:152
 
1919
#: ../src/imageloader.c:128 ../src/imageloader.c:153
1838
1920
#, c-format
1839
1921
msgid "Trying to load %s instead\n"
1840
1922
msgstr "Intentando cargar %s en su lugar\n"
1841
1923
 
1842
 
#: ../src/imageloader.c:130 ../src/imageloader.c:155
 
1924
#: ../src/imageloader.c:132 ../src/imageloader.c:156
1843
1925
msgid ""
1844
1926
"Cant find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
1845
1927
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-x.y.z/src directory\n"
1848
1930
"que se esté ejecutando el gnome-commander desde el directorio gnome-"
1849
1931
"commander-x.y./src\n"
1850
1932
 
1851
 
#: ../src/imageloader.c:150
 
1933
#: ../src/imageloader.c:152
1852
1934
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
1853
1935
msgstr ""
1854
1936
"Imposible cargar la imagen, tratando de cargarlos desde el directorio "
1855
1937
"fuente\n"
1856
1938
 
1857
 
#: ../src/main.c:56
 
1939
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:204
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 
1942
msgstr "Posición: %lu de %lu\tColumas: %d\t%s"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:208
 
1945
msgid "Wrap"
 
1946
msgstr "Ajuste"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:228
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
 
1951
msgstr "Tamaño de imagen: %dx%d\tBits/muestra: %d\tAmpliación: %s"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:230
 
1954
msgid "Fit-to-Window"
 
1955
msgstr "Ajustar a la ventana"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:768
 
1958
msgid "_Close"
 
1959
msgstr "_Cerrar"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:777 ../src/libgviewer/viewer-window.c:997
 
1962
msgid "_Text"
 
1963
msgstr "_Texto"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:781
 
1966
msgid "_Binary"
 
1967
msgstr "_Binario"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:785
 
1970
msgid "_Hex dump"
 
1971
msgstr "Volcado _hex"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:789
 
1974
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1002
 
1975
msgid "_Image"
 
1976
msgstr "_Imagen"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:794
 
1979
msgid "_Zoom In"
 
1980
msgstr "_Ampliar"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:799
 
1983
msgid "Zoom _Out"
 
1984
msgstr "_Reducir"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:804
 
1987
msgid "_Normal Size"
 
1988
msgstr "Tamaño _normal"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:809
 
1991
msgid "Best _Fit"
 
1992
msgstr "Mejor _ajuste "
 
1993
 
 
1994
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:823
 
1995
msgid "_Copy Text Selection"
 
1996
msgstr "_Copiar texto a la selección"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:830
 
1999
msgid "_No Parsing (original file)"
 
2000
msgstr "Sin _parseo (archivo original)"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:835
 
2003
msgid "_HTML Parser"
 
2004
msgstr "Parser _HTML"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:840
 
2007
msgid "_PS/PDF Parser"
 
2008
msgstr "Parser _PS/PDF"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:847
 
2011
msgid "_Wrap lines"
 
2012
msgstr "_Ajustar líneas"
 
2013
 
 
2014
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:853
 
2015
msgid "_Encoding"
 
2016
msgstr "_Codificación"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:895
 
2019
msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
 
2020
msgstr "_Mostrar información EXIF/IPTC"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:901
 
2023
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2024
msgstr "_Rotar contrareloj"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:906
 
2027
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 
2028
msgstr "Rotar contrareloj"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:911
 
2031
msgid "_Rotate 180°"
 
2032
msgstr "_Rotar 180º"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:916
 
2035
msgid "Flip _Vertical"
 
2036
msgstr "Voltear _vertical"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:921
 
2039
msgid "Flip _Horizontal"
 
2040
msgstr "Voltear _horizontal"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:931
 
2043
msgid "_Binary Mode"
 
2044
msgstr "Modo _binario"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:937
 
2047
msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
 
2048
msgstr "Offset _decimal en volcado hex"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:943
 
2051
msgid "_Save Current Settings"
 
2052
msgstr "_Guardar configuración actual"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:953
 
2055
msgid "_20 chars/line"
 
2056
msgstr "_20 caracteres/línea"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:958
 
2059
msgid "_40 chars/line"
 
2060
msgstr "_40 caracteres/línea"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:963
 
2063
msgid "_80 chars/line"
 
2064
msgstr "_80 caracteres/línea"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:973
 
2067
msgid "Quick Help"
 
2068
msgstr "Ayuda rápida"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:978
 
2071
msgid "About"
 
2072
msgstr "Acerca de"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/main.c:55
1858
2075
msgid "Specify debug flags to use"
1859
2076
msgstr "Especifique las banderas de depuración a usar"
1860
2077
 
1861
 
#: ../src/main.c:58
 
2078
#: ../src/main.c:56
1862
2079
msgid "Specify the start directory for the left pane"
1863
2080
msgstr "Especifique el directorio de inicio para el panel izquierdo"
1864
2081
 
1865
 
#: ../src/main.c:60
 
2082
#: ../src/main.c:57
1866
2083
msgid "Specify the start directory for the right pane"
1867
2084
msgstr "Especifique el directorio de inicio para el panel derecho"
1868
2085
 
1876
2093
"usuario %s es parte del grupo %s. Este usuario, sin embargo, no pudo ser "
1877
2094
"encontrado.\n"
1878
2095
 
1879
 
#: ../src/plugin_manager.c:361
 
2096
#: ../src/plugin_manager.c:344
1880
2097
msgid "Disable"
1881
2098
msgstr "Deshabilitar"
1882
2099
 
1883
 
#: ../src/plugin_manager.c:366
 
2100
#: ../src/plugin_manager.c:349
1884
2101
msgid "Enable"
1885
2102
msgstr "Habilitar"
1886
2103
 
1887
 
#: ../src/plugin_manager.c:435
 
2104
#: ../src/plugin_manager.c:418
1888
2105
msgid "Available plugins"
1889
2106
msgstr "Complementos disponibles"
1890
2107
 
1891
 
#: ../src/plugin_manager.c:441
 
2108
#: ../src/plugin_manager.c:424
1892
2109
msgid "Name"
1893
2110
msgstr "Nombre"
1894
2111
 
1895
 
#: ../src/plugin_manager.c:442
 
2112
#: ../src/plugin_manager.c:425
1896
2113
msgid "Version"
1897
2114
msgstr "Versión"
1898
2115
 
1899
 
#: ../src/plugin_manager.c:443
 
2116
#: ../src/plugin_manager.c:426
1900
2117
msgid "File"
1901
2118
msgstr "Archivo"
1902
2119
 
1903
 
#: ../src/plugin_manager.c:449
 
2120
#: ../src/plugin_manager.c:431
1904
2121
msgid "_Enable"
1905
2122
msgstr "_Habilitar"
1906
2123
 
1907
 
#: ../src/plugin_manager.c:454
 
2124
#: ../src/plugin_manager.c:435
1908
2125
msgid "_Configure"
1909
2126
msgstr "_Configurar"
1910
2127
 
1911
 
#: ../src/plugin_manager.c:460
1912
 
msgid "_About"
1913
 
msgstr "A_cerca de"
1914
 
 
1915
 
#: ../src/useractions.c:263
 
2128
#: ../src/useractions.c:283
1916
2129
#, c-format
1917
2130
msgid "running \"%s\"\n"
1918
2131
msgstr "ejecutando «%s»\n"
1919
2132
 
1920
 
#: ../src/useractions.c:668
 
2133
#: ../src/useractions.c:706
 
2134
msgid "There was an error displaying help."
 
2135
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
2136
 
 
2137
#: ../src/useractions.c:742
1921
2138
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
1922
 
msgstr "Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio Gnome"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio Gnome"
1923
2141
 
1924
2142
#. xgettext:
1925
2143
#. * Replace this with your name when translating
1926
 
#: ../src/useractions.c:673
 
2144
#: ../src/useractions.c:747
1927
2145
msgid "No translation is currently in use."
1928
2146
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
1929
2147
 
1930
 
#: ../src/utils.c:519
 
2148
#: ../src/utils.c:520
1931
2149
#, c-format
1932
2150
msgid ""
1933
2151
"No default application found for the mime-type %s.\n"
1937
2155
"Abra la página «Tipos de archivos y programas» en el Centro de control para "
1938
2156
"añadir uno."
1939
2157
 
1940
 
#: ../src/utils.c:599
 
2158
#: ../src/utils.c:598
1941
2159
#, c-format
1942
2160
msgid ""
1943
2161
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
1946
2164
"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
1947
2165
"ejecución.¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
1948
2166
 
1949
 
#: ../src/utils.c:602
 
2167
#: ../src/utils.c:601
1950
2168
msgid "Make Executable?"
1951
2169
msgstr "¿Hacer ejecutable?"
1952
2170
 
1953
 
#: ../src/utils.c:629
 
2171
#: ../src/utils.c:628
1954
2172
#, c-format
1955
2173
msgid ""
1956
2174
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display it's "
1958
2176
msgstr ""
1959
2177
"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
1960
2178
 
1961
 
#: ../src/utils.c:631
 
2179
#: ../src/utils.c:630
1962
2180
msgid "Run or Display"
1963
2181
msgstr "Ejecutar o mostrar"
1964
2182
 
1965
 
#: ../src/utils.c:632
 
2183
#: ../src/utils.c:631
1966
2184
msgid "Display"
1967
2185
msgstr "Mostrar"
1968
2186
 
1969
 
#: ../src/utils.c:632
 
2187
#: ../src/utils.c:631
1970
2188
msgid "Run"
1971
2189
msgstr "Ejecutar"
1972
2190
 
1973
 
#: ../src/utils.c:668
 
2191
#: ../src/utils.c:667 ../src/utils.c:740
1974
2192
#, c-format
1975
2193
msgid ""
1976
 
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the file "
 
2194
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
1977
2195
"to a temporary location and then open it?"
1978
 
msgstr ""
 
2196
msgid_plural ""
 
2197
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
 
2198
"to a temporary location and then open them?"
 
2199
msgstr[0] ""
1979
2200
"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar el archivo a una "
1980
2201
"ubicación temporal y abrirlo?"
 
2202
msgstr[1] "%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una ubicación temporal y abrirlo?"
1981
2203
 
1982
 
#: ../src/utils.c:742
 
2204
#: ../src/utils.c:1187
1983
2205
#, c-format
1984
2206
msgid ""
1985
 
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
1986
 
"to a temporary location and then open them?"
 
2207
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
 
2208
"Error message: %s\n"
1987
2209
msgstr ""
1988
 
"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
1989
 
"ubicación temporal y abrirlos?"
 
2210
"Falló al crear el directorio para almacenar archivos temporalmente en él.\n"
 
2211
"Mensaje de error: %s\n"
1990
2212
 
1991
 
#: ../src/utils.c:1363
 
2213
#: ../src/utils.c:1357
1992
2214
#, c-format
1993
2215
msgid "Creating directory %s... "
1994
2216
msgstr "Creando directorio %s..."
1995
2217
 
1996
 
#: ../src/utils.c:1368
 
2218
#: ../src/utils.c:1362
1997
2219
#, c-format
1998
2220
msgid "Failed to create the directory %s"
1999
2221
msgstr "Falo al crear el directorio %s"
2000
2222
 
2001
 
#: ../src/utils.c:1374
 
2223
#: ../src/utils.c:1368
2002
2224
#, c-format
2003
2225
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s\n"
2004
2226
msgstr "No se pudo leer del directorio %s: %s\n"
2005
2227
 
2006
 
#~ msgid "Compare Revisions..."
2007
 
#~ msgstr "Comparar revisiones..."
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "CVS"
2010
 
#~ msgstr "CVS"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "CVSLogViewer"
2013
 
#~ msgstr "Visor de registros CVS"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "Revisions"
2016
 
#~ msgstr "Revisiones"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Information"
2019
 
#~ msgstr "Información"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Revision 1:"
2022
 
#~ msgstr "Revisión 1:"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "Revision 2:"
2025
 
#~ msgstr "Revisión 2:"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Diff output"
2028
 
#~ msgstr "Salida de dif."
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Fixed font"
2031
 
#~ msgstr "Tipografía fija"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "Copyright: Marcus Bjurman 2003"
2034
 
#~ msgstr "Copyright: Marcus Bjurman 2003"
2035
 
 
2036
 
#~ msgid "Small tool to browse CVS revisions of a single file."
 
2228
#~ msgid "Back in history"
 
2229
#~ msgstr "Atrás en el historial"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Forward in history"
 
2232
#~ msgstr "Adelante en el historial"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Copy file names"
 
2235
#~ msgstr "Copia nombres de archivos"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid ""
 
2238
#~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
 
2239
#~ "files to a temporary location and then open them?"
2037
2240
#~ msgstr ""
2038
 
#~ "Pequeña herramienta para examinar revisiones CVS de un único archivo."
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Program name"
2041
 
#~ msgstr "Nombre del programa"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "The name of the program"
2044
 
#~ msgstr "El nombre del programa"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Program version"
2047
 
#~ msgstr "Versión del programa"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "The version of the program"
2050
 
#~ msgstr "La versión del programa"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Copyright string"
2053
 
#~ msgstr "Cadena de Copyright"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Copyright information for the program"
2056
 
#~ msgstr "Información de derechos de copia del programa"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Comments string"
2059
 
#~ msgstr "Cadena de comentarios"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Comments about the program"
2062
 
#~ msgstr "Comentarios acerca del programa"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Authors"
2065
 
#~ msgstr "Autores"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "List of authors of the programs"
2068
 
#~ msgstr "Lista de autores de los programas"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "Author entry"
2071
 
#~ msgstr "Entrada de autor"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "A single author entry"
2074
 
#~ msgstr "Una entrada simple de autor"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Documenters"
2077
 
#~ msgstr "Documentadores"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "List of people documenting the program"
2080
 
#~ msgstr "Lista de gente documentando el programa"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Documenter entry"
2083
 
#~ msgstr "Entrada del documentador"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "A single documenter entry"
2086
 
#~ msgstr "Una entrada simple de documentador"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Translator credits"
2089
 
#~ msgstr "Créditos de traducción"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid ""
2092
 
#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2093
 
#~ msgstr "Créditos a los traductores."
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "Webpage for the plugin"
2096
 
#~ msgstr "Página web para el complemento"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "Webpage"
2099
 
#~ msgstr "Página web"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid "Save _Position"
2102
 
#~ msgstr "Guardar _posición"
2103
 
 
2104
 
#~ msgid "Text (fastest)"
2105
 
#~ msgstr "Texto (el más rápido)"
 
2241
#~ "%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a "
 
2242
#~ "una ubicación temporal y abrirlos?"