~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-mount/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2008-03-05 15:30:46 UTC
  • mfrom: (1.2.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080305153046-1m3pthhak9rx6yl7
Tags: 0.8~svn20080225-0ubuntu1
* Update to SVN snapshot:
  - Builds nautilus extension for new nautilus 2.0 ABI now, unbreaking the
    volume/drive properties tabs. (LP: #186196)
  - Applied debian/patches/02_msgbox_unref.patch upstream, removed patch.
  - No other changes.
* debian/patches/ubuntu-default-mount-options.patch: Use 'flush' option for
  vfat. It does not actually work in the current kernel, but at least it's
  there once it will actually do something useful. (LP: #149277)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for gnome-mount.
2
 
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
 
2
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
5
5
#
6
6
# $Id: sv.po,v 1.3 2006/09/14 12:18:56 dnylande Exp $
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-mount\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 18:45+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:34+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 17:47+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 17:47+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15
15
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
20
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:1
21
 
msgid ""
22
 
"A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file "
23
 
"system."
24
 
msgstr ""
25
 
"En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med "
26
 
"iso9660-filsystemet."
 
21
msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file system."
 
22
msgstr "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med iso9660-filsystemet."
27
23
 
28
24
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:2
29
 
msgid ""
30
 
"A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
31
 
"system using ntfs-3g."
32
 
msgstr ""
33
 
"En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med "
34
 
"ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
 
25
msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system using ntfs-3g."
 
26
msgstr "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
35
27
 
36
28
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:3
37
 
msgid ""
38
 
"A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
39
 
"system."
40
 
msgstr ""
41
 
"En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med "
42
 
"ntfs-filsystemet."
 
29
msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system."
 
30
msgstr "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med ntfs-filsystemet."
43
31
 
44
32
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:4
45
 
msgid ""
46
 
"A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
47
 
"system."
48
 
msgstr ""
49
 
"En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med "
50
 
"udf-filsystemet."
 
33
msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file system."
 
34
msgstr "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med udf-filsystemet."
51
35
 
52
36
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:5
53
 
msgid ""
54
 
"A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
55
 
"system."
56
 
msgstr ""
57
 
"En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med "
58
 
"vfat-filsystemet."
 
37
msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file system."
 
38
msgstr "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade med vfat-filsystemet."
59
39
 
60
40
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:6
61
41
msgid "Default mount options for iso9660 fs"
78
58
msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem"
79
59
 
80
60
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:11
81
 
msgid ""
82
 
"The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
83
 
"detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
84
 
"driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use "
85
 
"the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command "
86
 
"line."
87
 
msgstr ""
88
 
"Namnet på filsystemdrivrutinen som ska användas som standard när \"ntfs\" "
89
 
"identifieras. Det här är användbart för konfigurering av systemet till att "
90
 
"använda drivrutinen \"ntfs-3g\" för alla \"ntfs\"-filsystem som standard. "
91
 
"Användaren kan fortfarande välja att använda filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" "
92
 
"genom att åsidosätta den för varje volym eller på kommandoraden."
 
61
msgid "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command line."
 
62
msgstr "Namnet på filsystemdrivrutinen som ska användas som standard när \"ntfs\" identifieras. Det här är användbart för konfigurering av systemet till att använda drivrutinen \"ntfs-3g\" för alla \"ntfs\"-filsystem som standard. Användaren kan fortfarande välja att använda filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym eller på kommandoraden."
93
63
 
94
64
#: ../gnome-mount.schemas.in.h:12
95
65
msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
96
 
msgstr ""
97
 
"När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som "
98
 
"standard"
 
66
msgstr "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som standard"
99
67
 
100
68
#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:210
101
69
msgid "_Username:"
143
111
 
144
112
#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:450
145
113
msgid "_Remember forever"
146
 
msgstr "_Kom ihåg för alltid"
 
114
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
147
115
 
148
 
#: ../src/gnome-mount.c:108
 
116
#: ../src/gnome-mount.c:183
149
117
msgid "Unable to mount media."
150
118
msgstr "Kan inte montera medium."
151
119
 
152
 
#: ../src/gnome-mount.c:111
 
120
#: ../src/gnome-mount.c:186
153
121
msgid "There is probably no media in the drive."
154
122
msgstr "Det finns antagligen inget media i enheten."
155
123
 
156
 
#: ../src/gnome-mount.c:141
 
124
#: ../src/gnome-mount.c:216
157
125
msgid "Cannot eject volume"
158
126
msgstr "Kan inte mata ut volym"
159
127
 
160
 
#: ../src/gnome-mount.c:152
 
128
#: ../src/gnome-mount.c:227
161
129
#, c-format
162
130
msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
163
131
msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"."
164
132
 
165
 
#: ../src/gnome-mount.c:153
 
133
#: ../src/gnome-mount.c:228
166
134
msgid "You are not privileged to eject this volume."
167
135
msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym."
168
136
 
169
 
#: ../src/gnome-mount.c:161
 
137
#: ../src/gnome-mount.c:236
170
138
#, c-format
171
139
msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
172
140
msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
173
141
 
174
 
#: ../src/gnome-mount.c:162
 
142
#: ../src/gnome-mount.c:237
175
143
msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
176
144
msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut."
177
145
 
178
 
#: ../src/gnome-mount.c:171
 
146
#: ../src/gnome-mount.c:246
179
147
#, c-format
180
148
msgid "Cannot eject the volume '%s'."
181
149
msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
182
150
 
183
 
#: ../src/gnome-mount.c:172
 
151
#: ../src/gnome-mount.c:247
184
152
msgid "Cannot eject the volume."
185
153
msgstr "Kan inte mata ut volymen."
186
154
 
187
 
#: ../src/gnome-mount.c:215
 
155
#: ../src/gnome-mount.c:290
188
156
msgid "Cannot unmount volume"
189
157
msgstr "Kan inte avmontera volymen"
190
158
 
191
 
#: ../src/gnome-mount.c:226
 
159
#: ../src/gnome-mount.c:301
192
160
#, c-format
193
161
msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
194
162
msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"."
195
163
 
196
 
#: ../src/gnome-mount.c:227
 
164
#: ../src/gnome-mount.c:302
197
165
msgid "You are not privileged to unmount this volume."
198
166
msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym."
199
167
 
200
 
#: ../src/gnome-mount.c:236
 
168
#: ../src/gnome-mount.c:311
201
169
#, c-format
202
170
msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
203
171
msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
204
172
 
205
 
#: ../src/gnome-mount.c:237
 
173
#: ../src/gnome-mount.c:312
206
174
msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
207
175
msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras."
208
176
 
209
 
#: ../src/gnome-mount.c:244
 
177
#: ../src/gnome-mount.c:319
210
178
#, c-format
211
179
msgid "The volume '%s' is not mounted."
212
180
msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad."
213
181
 
214
 
#: ../src/gnome-mount.c:245
 
182
#: ../src/gnome-mount.c:320
215
183
msgid "The volume is not mounted."
216
184
msgstr "Volymen är inte monterad."
217
185
 
218
 
#: ../src/gnome-mount.c:253
 
186
#: ../src/gnome-mount.c:328
219
187
#, c-format
220
188
msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
221
189
msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"."
222
190
 
223
 
#: ../src/gnome-mount.c:254
 
191
#: ../src/gnome-mount.c:329
224
192
msgid "Cannot unmount the volume."
225
193
msgstr "Kan inte avmontera volymen."
226
194
 
227
 
#: ../src/gnome-mount.c:262
 
195
#: ../src/gnome-mount.c:337
228
196
#, c-format
229
197
msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
230
198
msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
231
199
 
232
 
#: ../src/gnome-mount.c:263
 
200
#: ../src/gnome-mount.c:338
233
201
msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
234
202
msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
235
203
 
236
 
#: ../src/gnome-mount.c:273 ../src/gnome-mount.c:416
 
204
#: ../src/gnome-mount.c:348
 
205
#: ../src/gnome-mount.c:502
237
206
#, c-format
238
207
msgid "Error <i>%s</i>."
239
208
msgstr "Fel <i>%s</i>."
240
209
 
241
 
#: ../src/gnome-mount.c:283 ../src/gnome-mount.c:428
 
210
#: ../src/gnome-mount.c:358
 
211
#: ../src/gnome-mount.c:514
242
212
msgid "_Details"
243
213
msgstr "_Detaljer"
244
214
 
245
 
#: ../src/gnome-mount.c:336
 
215
#: ../src/gnome-mount.c:411
246
216
msgid "Cannot mount volume."
247
217
msgstr "Kan inte montera volymen."
248
218
 
249
 
#: ../src/gnome-mount.c:347
 
219
#: ../src/gnome-mount.c:422
250
220
#, c-format
251
221
msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
252
222
msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"."
253
223
 
254
 
#: ../src/gnome-mount.c:348
 
224
#: ../src/gnome-mount.c:423
255
225
msgid "You are not privileged to mount this volume."
256
226
msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym."
257
227
 
258
 
#: ../src/gnome-mount.c:355
 
228
#: ../src/gnome-mount.c:430
259
229
#, c-format
260
230
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
261
231
msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"."
262
232
 
263
 
#: ../src/gnome-mount.c:356
 
233
#: ../src/gnome-mount.c:431
264
234
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
265
235
msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen."
266
236
 
267
 
#: ../src/gnome-mount.c:362
 
237
#: ../src/gnome-mount.c:437
268
238
#, c-format
269
 
msgid ""
270
 
"The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
271
 
"your system."
272
 
msgstr ""
273
 
"Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
 
239
msgid "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
 
240
msgstr "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
274
241
 
275
 
#: ../src/gnome-mount.c:363
 
242
#: ../src/gnome-mount.c:438
276
243
#, c-format
277
 
msgid ""
278
 
"The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
279
 
"system."
 
244
msgid "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
280
245
msgstr "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
281
246
 
282
 
#: ../src/gnome-mount.c:379
 
247
#: ../src/gnome-mount.c:454
283
248
#, c-format
284
249
msgid "Unable to mount the volume '%s'."
285
250
msgstr "Kan inte montera volymen \"%s\"."
286
251
 
287
 
#: ../src/gnome-mount.c:380
 
252
#: ../src/gnome-mount.c:455
288
253
msgid "Unable to mount the volume."
289
254
msgstr "Kan inte montera volymen."
290
255
 
291
 
#: ../src/gnome-mount.c:395
 
256
#: ../src/gnome-mount.c:470
292
257
#, c-format
293
258
msgid "Volume '%s' is already mounted."
294
259
msgstr "Volymen \"%s\" är redan monterad."
295
260
 
296
 
#: ../src/gnome-mount.c:396
 
261
#: ../src/gnome-mount.c:471
297
262
msgid "Volume is already mounted."
298
263
msgstr "Volymen är redan monterad."
299
264
 
300
 
#: ../src/gnome-mount.c:744
 
265
#: ../src/gnome-mount.c:837
301
266
#, c-format
302
267
msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
303
268
msgstr "Monterade %s på \"%s\"\n"
304
269
 
305
 
#: ../src/gnome-mount.c:1068 ../src/gnome-mount.c:1628
306
 
#: ../src/gnome-mount.c:1833
 
270
#: ../src/gnome-mount.c:1161
 
271
#: ../src/gnome-mount.c:1721
 
272
#: ../src/gnome-mount.c:1936
307
273
#, c-format
308
274
msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
309
275
msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
310
276
 
311
 
#: ../src/gnome-mount.c:1111
 
277
#: ../src/gnome-mount.c:1204
312
278
#, c-format
313
279
msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
314
280
msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
315
281
 
316
 
#: ../src/gnome-mount.c:1472
 
282
#: ../src/gnome-mount.c:1565
317
283
msgid "Writing data to device"
318
284
msgstr "Skriver data till enhet"
319
285
 
320
 
#: ../src/gnome-mount.c:1473
 
286
#: ../src/gnome-mount.c:1566
321
287
#, c-format
322
 
msgid ""
323
 
"There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
324
 
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
325
 
msgstr ""
326
 
"Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
327
 
"från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten."
 
288
msgid "There is data that needs to be written to the device %s before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 
289
msgstr "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten."
328
290
 
329
 
#: ../src/gnome-mount.c:1515
 
291
#: ../src/gnome-mount.c:1608
330
292
msgid "Device is now safe to remove"
331
293
msgstr "Enheten kan nu kopplas från"
332
294
 
333
 
#: ../src/gnome-mount.c:1516
 
295
#: ../src/gnome-mount.c:1609
334
296
#, c-format
335
297
msgid "The device %s is now safe to remove."
336
298
msgstr "Enheten %s kan nu kopplas från."
337
299
 
338
 
#: ../src/gnome-mount.c:1664
 
300
#: ../src/gnome-mount.c:1757
339
301
#, c-format
340
302
msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
341
303
msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
342
304
 
343
 
#: ../src/gnome-mount.c:1734
 
305
#: ../src/gnome-mount.c:1837
344
306
#, c-format
345
307
msgid "Unmounted %s\n"
346
308
msgstr "Avmonterade %s\n"
347
309
 
348
 
#: ../src/gnome-mount.c:1869
 
310
#: ../src/gnome-mount.c:1972
349
311
#, c-format
350
312
msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
351
313
msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
352
314
 
353
 
#: ../src/gnome-mount.c:1938
 
315
#: ../src/gnome-mount.c:2051
354
316
#, c-format
355
317
msgid "Ejected %s\n"
356
318
msgstr "Matade ut %s\n"
357
319
 
358
 
#: ../src/gnome-mount.c:2078
 
320
#: ../src/gnome-mount.c:2191
359
321
#, c-format
360
322
msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: "
361
323
msgstr "Ange lösenord för att låsa upp krypterad data för %s: "
362
324
 
363
 
#: ../src/gnome-mount.c:2101
 
325
#: ../src/gnome-mount.c:2214
364
326
#, c-format
365
 
msgid ""
366
 
"The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
367
 
msgstr ""
368
 
"Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att låsa "
369
 
"upp."
 
327
msgid "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
 
328
msgstr "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att låsa upp."
370
329
 
371
 
#: ../src/gnome-mount.c:2103
 
330
#: ../src/gnome-mount.c:2216
372
331
msgid "Unlock Encrypted Data"
373
332
msgstr "Lås upp krypterad data"
374
333
 
375
 
#: ../src/gnome-mount.c:2202
 
334
#: ../src/gnome-mount.c:2315
376
335
#, c-format
377
336
msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
378
337
msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n"
379
338
 
380
 
#: ../src/gnome-mount.c:2268
 
339
#: ../src/gnome-mount.c:2381
381
340
#, c-format
382
341
msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
383
342
msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n"
384
343
 
385
 
#: ../src/gnome-mount.c:2314
 
344
#: ../src/gnome-mount.c:2427
386
345
#, c-format
387
346
msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
388
347
msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n"
389
348
 
390
 
#: ../src/gnome-mount.c:2650
 
349
#: ../src/gnome-mount.c:2763
 
350
#, c-format
391
351
msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
392
352
msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n"
393
353
 
394
 
#: ../src/gnome-mount.c:2731
 
354
#: ../src/gnome-mount.c:2844
395
355
#, c-format
396
356
msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
397
357
msgstr "Slog upp enhetsfilen %s -> %s\n"
398
358
 
399
 
#: ../src/gnome-mount.c:2745
 
359
#: ../src/gnome-mount.c:2858
400
360
#, c-format
401
361
msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
402
362
msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
403
363
 
404
 
#: ../src/gnome-mount.c:2747
 
364
#: ../src/gnome-mount.c:2860
405
365
#, c-format
406
366
msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
407
367
msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
408
368
 
409
 
#: ../src/gnome-mount.c:2751
 
369
#: ../src/gnome-mount.c:2864
 
370
#, c-format
410
371
msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
411
372
msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n"
412
373
 
413
 
#: ../src/gnome-mount.c:2799
 
374
#: ../src/gnome-mount.c:2912
414
375
#, c-format
415
376
msgid "Drive %s does not contain media."
416
377
msgstr "Enheten %s innehåller inget media."
417
378
 
418
379
#. Silently fail
419
 
#: ../src/gnome-mount.c:2809
 
380
#: ../src/gnome-mount.c:2922
420
381
#, c-format
421
382
msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
422
383
msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet."
423
384
 
424
 
#: ../src/gnome-mount.c:2844
 
385
#: ../src/gnome-mount.c:2957
425
386
msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
426
387
msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
427
388
 
428
 
#: ../src/gnome-mount.c:2908
 
389
#: ../src/gnome-mount.c:3021
429
390
#, c-format
430
391
msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
431
392
msgstr "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
432
393
 
433
 
#: ../src/gnome-mount.c:2933
 
394
#: ../src/gnome-mount.c:3046
434
395
msgid "Bad crypto password"
435
396
msgstr "Felaktigt kryptolösenord"
436
397
 
437
 
#: ../src/gnome-mount.c:2939
 
398
#: ../src/gnome-mount.c:3052
438
399
msgid "Bailing out..."
439
400
msgstr "Avslutar..."
440
401
 
815
776
 
816
777
#~ msgid "Save password in _keyring"
817
778
#~ msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
818
 
 
819
779
#~ msgid "External:"
820
780
#~ msgstr "Extern:"
821
 
 
822
781
#~ msgid "File System:"
823
782
#~ msgstr "Filsystem:"
824
 
 
825
783
#~ msgid "Model:"
826
784
#~ msgstr "Modell:"
827
 
 
828
785
#~ msgid "Mount Options:"
829
786
#~ msgstr "Monteringsalternativ:"
830
 
 
831
787
#~ msgid "Mount Point:"
832
788
#~ msgstr "Monteringspunkt:"
833
 
 
834
789
#~ msgid "Settings"
835
790
#~ msgstr "Inställningar"
836
 
 
837
791
#~ msgid "Size:"
838
792
#~ msgstr "Storlek:"
839
 
 
840
793
#~ msgid "Memory Stick"
841
794
#~ msgstr "Minnespinne"
842
 
 
843
795
#~ msgid "Unknown"
844
796
#~ msgstr "Okänd"
845
 
 
846
797
#~ msgid "Not Mounted"
847
798
#~ msgstr "Inte monterad"
848
 
 
849
799
#~ msgid "\"Always take this action\" checkbox for Autorun"
850
800
#~ msgstr "\"Utför alltid denna åtgärd\"-kryssruta för automatisk körning"
851
 
 
852
801
#~ msgid "\"Always take this action\" checkbox for iPod Photos"
853
802
#~ msgstr "\"Utför alltid denna åtgärd\"-kryssruta för iPod-foton"
854
 
 
855
803
#~ msgid "\"Always take this action\" checkbox for mixed Audio and Data CDs"
856
804
#~ msgstr ""
857
805
#~ "\"Utför alltid denna åtgärd\"-kryssruta för blandade ljud- och data-cd-"
858
806
#~ "skivor"
859
 
 
860
807
#~ msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a camera"
861
808
#~ msgstr ""
862
809
#~ "\"Utför alltid denna åtgärd\"-kryssruta för fotoimport från en kamera"
863
 
 
864
810
#~ msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a device"
865
811
#~ msgstr ""
866
812
#~ "\"Utför alltid denna åtgärd\"-kryssruta för fotoimport från en enhet"
867
 
 
868
813
#~ msgid ""
869
814
#~ "':' delimited list of paths to check for autorun binaries and scripts."
870
815
#~ msgstr ""
871
816
#~ "\":\"-separerad lista med sökvägar att söka i efter binärfiler och skript "
872
817
#~ "för automatisk körning."
873
 
 
874
818
#~ msgid "Action to take when a camera is plugged in."
875
819
#~ msgstr "Åtgärd att utföra då en kamera ansluts."
876
 
 
877
820
#~ msgid "Action to take when a device containing photos is encountered."
878
821
#~ msgstr "Åtgärd att utföra då en enhet som innehåller foton påträffas."
879
 
 
880
822
#~ msgid "Action to take when a device contains an autorun program/script."
881
823
#~ msgstr ""
882
824
#~ "Åtgärd att utföra då en enhet innehåller ett program/skript som ska köras "
883
825
#~ "automatiskt."
884
 
 
885
826
#~ msgid "Action to take when a mixed Audio and Data CD is encountered."
886
827
#~ msgstr "Åtgärd att utföra då en blandad ljud- och data-cd-skiva påträffas."
887
 
 
888
828
#~ msgid "Action to take when an iPod Photo is encountered."
889
829
#~ msgstr "Åtgärd att utföra då ett iPod-foto påträffas."
890
 
 
891
830
#~ msgid "Audio CD burn command"
892
831
#~ msgstr "Kommando för bränning av ljud-cd-skivor"
893
 
 
894
832
#~ msgid "Automount removable drives"
895
833
#~ msgstr "Montera automatiskt flyttbara enheter"
896
 
 
897
834
#~ msgid "Automount removable media"
898
835
#~ msgstr "Montera automatiskt flyttbart media"
899
 
 
900
836
#~ msgid "Autorun nautilus"
901
837
#~ msgstr "Kör Nautilus automatiskt"
902
 
 
903
838
#~ msgid "Autorun path"
904
839
#~ msgstr "Sökväg för automatisk körning"
905
 
 
906
840
#~ msgid "CD play command"
907
841
#~ msgstr "Kommando för cd-spelning"
908
 
 
909
842
#~ msgid "Command to run when a Palm is connected."
910
843
#~ msgstr "Kommando att köra då en Palm ansluts."
911
 
 
912
844
#~ msgid "Command to run when a PocketPC is connected."
913
845
#~ msgstr "Kommando att köra då en PocketPC ansluts."
914
 
 
915
846
#~ msgid ""
916
847
#~ "Command to run when a digital camera is connected or media from a digital "
917
848
#~ "camera is inserted."
918
849
#~ msgstr ""
919
850
#~ "Kommando att köra då en digitalkamera ansluts eller media från en "
920
851
#~ "digitalkamera matas in."
921
 
 
922
852
#~ msgid "Command to run when a keyboard is connected."
923
853
#~ msgstr "Kommando att köra då ett tangentbord ansluts."
924
 
 
925
854
#~ msgid "Command to run when a mouse is connected."
926
855
#~ msgstr "Kommando att köra då en mus ansluts."
927
 
 
928
856
#~ msgid "Command to run when a printer is connected."
929
857
#~ msgstr "Kommando att köra då en skrivare ansluts."
930
 
 
931
858
#~ msgid "Command to run when a scanner is connected."
932
859
#~ msgstr "Kommando att köra då en bildläsare ansluts."
 
860