~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-ja/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-01-10 01:58:01 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090110015801-g7shnk9h9ahculj3
Tags: 1:8.04+20090105
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# pidgin ja.po.
2
 
# Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
3
 
# Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
4
 
# Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
5
 
# Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
6
 
#
7
 
# This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 07:25+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 10:17+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-24 22:11+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: ../finch/finch.c:206
25
 
#, c-format
26
 
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27
 
msgstr "%s. '%s -h' で情報を表示して下さい。\n"
28
 
 
29
 
#: ../finch/finch.c:208
30
 
#, c-format
31
 
msgid ""
32
 
"%s\n"
33
 
"Usage: %s [OPTION]...\n"
34
 
"\n"
35
 
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36
 
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
37
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
38
 
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39
 
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
40
 
msgstr ""
41
 
"%s\n"
42
 
"使い方: %s [OPTION]...\n"
43
 
"\n"
44
 
"  -c, --config=DIR    DIRにあるコンフィグファイルを使う\n"
45
 
"  -d, --debug         デバッグメッセージを標準出力に表示\n"
46
 
"  -h, --help          このヘルプを表示して終了\n"
47
 
"  -n, --nologin       自動的にログインしない\n"
48
 
"  -v, --version       現在のバージョンを表示して終了\n"
49
 
 
50
 
#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:736
51
 
#, c-format
52
 
msgid ""
53
 
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54
 
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55
 
"http://developer.pidgin.im"
56
 
msgstr ""
57
 
"%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因"
58
 
"を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin."
59
 
"im にて問題を報告して下さい。"
60
 
 
61
 
#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
62
 
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
63
 
#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
64
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
65
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
66
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079
67
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
68
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
69
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
70
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
71
 
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
72
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
73
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
74
 
msgid "Error"
75
 
msgstr "エラー"
76
 
 
77
 
#: ../finch/gntaccount.c:124
78
 
msgid "Account was not added"
79
 
msgstr "アカウントは追加されていません"
80
 
 
81
 
#: ../finch/gntaccount.c:125
82
 
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
83
 
msgstr "アカウントのスクリーンネームは空にすることはできません"
84
 
 
85
 
#: ../finch/gntaccount.c:437
86
 
msgid "New mail notifications"
87
 
msgstr "新着メールを通知する"
88
 
 
89
 
#: ../finch/gntaccount.c:447
90
 
msgid "Remember password"
91
 
msgstr "パスワードを保存する"
92
 
 
93
 
#: ../finch/gntaccount.c:485
94
 
msgid "There's no protocol plugins installed."
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: ../finch/gntaccount.c:486
98
 
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
99
 
msgstr "おそらく「make install」を忘れています"
100
 
 
101
 
#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
102
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4590
103
 
msgid "Modify Account"
104
 
msgstr "アカウントの修正"
105
 
 
106
 
#: ../finch/gntaccount.c:496
107
 
msgid "New Account"
108
 
msgstr "新規アカウント"
109
 
 
110
 
#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
111
 
msgid "Protocol:"
112
 
msgstr "プロトコル:"
113
 
 
114
 
#: ../finch/gntaccount.c:529
115
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
116
 
msgid "Screen name:"
117
 
msgstr "スクリーン名:"
118
 
 
119
 
#: ../finch/gntaccount.c:542
120
 
msgid "Password:"
121
 
msgstr "パスワード:"
122
 
 
123
 
#: ../finch/gntaccount.c:552
124
 
msgid "Alias:"
125
 
msgstr "別名:"
126
 
 
127
 
#. Cancel button
128
 
#. Cancel
129
 
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
130
 
#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
131
 
#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
132
 
#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655
133
 
#: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
134
 
#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
135
 
#: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
136
 
#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
137
 
#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421
138
 
#: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222
139
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
140
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
141
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
142
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758
143
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
144
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
145
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
146
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
147
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
148
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
149
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
150
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
151
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
152
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
153
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
154
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
155
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
156
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
157
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
158
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
159
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
160
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
161
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
162
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223
163
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
164
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
165
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
166
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
167
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
168
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
169
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
170
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
171
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
172
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
173
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
174
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
175
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
176
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
177
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
178
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
179
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
180
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
181
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
182
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
183
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
184
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
185
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
186
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
187
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
188
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
189
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
190
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
191
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
192
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
193
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
194
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
195
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
196
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
197
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
198
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
199
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
200
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6800
201
 
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
202
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
203
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
204
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
205
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
206
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
207
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
208
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
209
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
210
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
211
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
212
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
213
 
msgid "Cancel"
214
 
msgstr "キャンセル"
215
 
 
216
 
#. Save button
217
 
#. Save
218
 
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
219
 
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
220
 
#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
221
 
#: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
222
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746
223
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:279
224
 
msgid "Save"
225
 
msgstr "保存する"
226
 
 
227
 
#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
228
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
231
 
msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
232
 
 
233
 
#: ../finch/gntaccount.c:635
234
 
msgid "Delete Account"
235
 
msgstr "アカウントの削除"
236
 
 
237
 
#. Delete button
238
 
#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
239
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
240
 
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
241
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
242
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
243
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
244
 
msgid "Delete"
245
 
msgstr "削除"
246
 
 
247
 
#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94
248
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
249
 
msgid "Accounts"
250
 
msgstr "アカウント"
251
 
 
252
 
#: ../finch/gntaccount.c:676
253
 
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
254
 
msgstr "以下のリストからアカウントの有効/無効を変更できます"
255
 
 
256
 
#. Add button
257
 
#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
258
 
#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823
259
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
260
 
#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
261
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
262
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
263
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
264
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
265
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
266
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
267
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6799 ../pidgin/gtkconv.c:1696
268
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
269
 
msgid "Add"
270
 
msgstr "追加する"
271
 
 
272
 
#. Modify button
273
 
#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
274
 
msgid "Modify"
275
 
msgstr "変更"
276
 
 
277
 
#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
278
 
#, c-format
279
 
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
280
 
msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s"
281
 
 
282
 
#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
283
 
msgid "Add buddy to your list?"
284
 
msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
285
 
 
286
 
#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
287
 
#, c-format
288
 
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
289
 
msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
290
 
 
291
 
#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
292
 
#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
293
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
294
 
msgid "Authorize buddy?"
295
 
msgstr "仲間として承認しますか?"
296
 
 
297
 
#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
298
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
299
 
msgid "Authorize"
300
 
msgstr "承認する"
301
 
 
302
 
#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
303
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
304
 
msgid "Deny"
305
 
msgstr "拒否する"
306
 
 
307
 
#: ../finch/gntblist.c:265
308
 
#, c-format
309
 
msgid ""
310
 
"Online: %d\n"
311
 
"Total: %d"
312
 
msgstr ""
313
 
"オンライン: %d\n"
314
 
"全て: %d"
315
 
 
316
 
#: ../finch/gntblist.c:274
317
 
#, c-format
318
 
msgid "Account: %s (%s)"
319
 
msgstr "アカウント: %s (%s)"
320
 
 
321
 
#: ../finch/gntblist.c:286
322
 
#, c-format
323
 
msgid ""
324
 
"\n"
325
 
"Last Seen: %s ago"
326
 
msgstr ""
327
 
"\n"
328
 
"最後に見たのは %s 前"
329
 
 
330
 
#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
331
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
332
 
msgid "Default"
333
 
msgstr "デフォルト"
334
 
 
335
 
#: ../finch/gntblist.c:563
336
 
msgid "You must provide a screename for the buddy."
337
 
msgstr "スクリーンネームは友人に公開されます"
338
 
 
339
 
#: ../finch/gntblist.c:565
340
 
msgid "You must provide a group."
341
 
msgstr "グループを設定する必要があります"
342
 
 
343
 
#: ../finch/gntblist.c:567
344
 
msgid "You must select an account."
345
 
msgstr "アカウントを選択する必要があります"
346
 
 
347
 
#: ../finch/gntblist.c:569
348
 
msgid "The selected account is not online."
349
 
msgstr "選択したアカウントはオフラインです"
350
 
 
351
 
#: ../finch/gntblist.c:574
352
 
msgid "Error adding buddy"
353
 
msgstr "友人の追加中にエラーが発生しました"
354
 
 
355
 
#: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914
356
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
357
 
msgid "Screen Name"
358
 
msgstr "スクリーン名"
359
 
 
360
 
#: ../finch/gntblist.c:604
361
 
msgid "Alias (optional)"
362
 
msgstr "別称(オプション)"
363
 
 
364
 
#: ../finch/gntblist.c:607
365
 
msgid "Add in group"
366
 
msgstr "グループに追加する"
367
 
 
368
 
#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
369
 
#: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706
370
 
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
371
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
372
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3239 ../pidgin/gtknotify.c:517
373
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
374
 
msgid "Account"
375
 
msgstr "アカウント"
376
 
 
377
 
#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
378
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
379
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
380
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
381
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
382
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
383
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
384
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
385
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
386
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6348
387
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
388
 
msgid "Add Buddy"
389
 
msgstr "仲間の追加"
390
 
 
391
 
#: ../finch/gntblist.c:617
392
 
msgid "Please enter buddy information."
393
 
msgstr "仲間の情報を入力してください"
394
 
 
395
 
#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
396
 
msgid "Chats"
397
 
msgstr "チャット"
398
 
 
399
 
#. Extract their Name and put it in
400
 
#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636
401
 
#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
402
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
403
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
404
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
405
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
406
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
407
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
408
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656
409
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
410
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
411
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
412
 
msgid "Name"
413
 
msgstr "名前"
414
 
 
415
 
#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
416
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
417
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
418
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
419
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
420
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
421
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
422
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
423
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
424
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
425
 
msgid "Alias"
426
 
msgstr "別名"
427
 
 
428
 
#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839
429
 
msgid "Group"
430
 
msgstr "グループ"
431
 
 
432
 
#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
433
 
msgid "Auto-join"
434
 
msgstr "自動的に参加"
435
 
 
436
 
#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6713
437
 
msgid "Add Chat"
438
 
msgstr "チャットの追加"
439
 
 
440
 
#: ../finch/gntblist.c:697
441
 
msgid "You can edit more information from the context menu later."
442
 
msgstr "後でコンテキストメニューから情報を編集できます。"
443
 
 
444
 
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
445
 
msgid "Error adding group"
446
 
msgstr "グループへ追加中にエラーが発生しました"
447
 
 
448
 
#: ../finch/gntblist.c:711
449
 
msgid "You must give a name for the group to add."
450
 
msgstr "追加するグループには名前をつける必要があります"
451
 
 
452
 
#: ../finch/gntblist.c:724
453
 
msgid "A group with the name already exists."
454
 
msgstr "そのグループ名はすでに存在します"
455
 
 
456
 
#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
457
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
458
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6796
459
 
msgid "Add Group"
460
 
msgstr "グループの追加"
461
 
 
462
 
#: ../finch/gntblist.c:731
463
 
msgid "Enter the name of the group"
464
 
msgstr "グループ名を入力してください"
465
 
 
466
 
#: ../finch/gntblist.c:1076
467
 
msgid "Edit Chat"
468
 
msgstr "チャットの編集"
469
 
 
470
 
#: ../finch/gntblist.c:1076
471
 
msgid "Please Update the necessary fields."
472
 
msgstr "必要な項目を入力してください"
473
 
 
474
 
#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
475
 
msgid "Edit"
476
 
msgstr "編集"
477
 
 
478
 
#: ../finch/gntblist.c:1102
479
 
msgid "Edit Settings"
480
 
msgstr "編集設定"
481
 
 
482
 
#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:991
483
 
msgid "Information"
484
 
msgstr "情報"
485
 
 
486
 
#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:991
487
 
msgid "Retrieving..."
488
 
msgstr "取得中..."
489
 
 
490
 
#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
491
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
492
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
493
 
msgid "Get Info"
494
 
msgstr "情報の取得"
495
 
 
496
 
#: ../finch/gntblist.c:1196
497
 
msgid "Add Buddy Pounce"
498
 
msgstr "仲間がサインオンしたときにメッセージを送信します"
499
 
 
500
 
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
501
 
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
502
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
503
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
504
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1644
505
 
msgid "Send File"
506
 
msgstr "ファイルの送信"
507
 
 
508
 
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
509
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
510
 
msgid "Blocked"
511
 
msgstr "拒否しているか"
512
 
 
513
 
#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
514
 
msgid "View Log"
515
 
msgstr "ログを見る"
516
 
 
517
 
#: ../finch/gntblist.c:1298
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Please enter the new name for %s"
520
 
msgstr "%s の新しい名前を入力してください"
521
 
 
522
 
#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
523
 
msgid "Rename"
524
 
msgstr "名前を変更"
525
 
 
526
 
#: ../finch/gntblist.c:1300
527
 
msgid "Set Alias"
528
 
msgstr "別名の指定"
529
 
 
530
 
#: ../finch/gntblist.c:1301
531
 
msgid "Enter empty string to reset the name."
532
 
msgstr "何も入力しないと名前がリセットされます"
533
 
 
534
 
#: ../finch/gntblist.c:1415
535
 
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
536
 
msgstr "このコンタクトを削除すると、コンタクト内の仲間もすべて削除されます"
537
 
 
538
 
#: ../finch/gntblist.c:1423
539
 
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
540
 
msgstr "このグループを削除すると、グループ内の仲間もすべて削除されます"
541
 
 
542
 
#: ../finch/gntblist.c:1428
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
545
 
msgstr "%s を削除します。よろしいですか?"
546
 
 
547
 
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
548
 
#: ../finch/gntblist.c:1431
549
 
msgid "Confirm Remove"
550
 
msgstr "削除の確認"
551
 
 
552
 
#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
553
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278
554
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
555
 
msgid "Remove"
556
 
msgstr "削除"
557
 
 
558
 
#. Buddy List
559
 
#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258
560
 
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5085
561
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
562
 
msgid "Buddy List"
563
 
msgstr "仲間リスト"
564
 
 
565
 
#. General
566
 
#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
567
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
568
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
569
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
570
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
571
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
572
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456
573
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
574
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
575
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
576
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
577
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
578
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
579
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
580
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
581
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
582
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
583
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
584
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
585
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
586
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
587
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
588
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
589
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
590
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
591
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 ../pidgin/gtkblist.c:3263
592
 
msgid "Nickname"
593
 
msgstr "ニックネーム"
594
 
 
595
 
#. Idle stuff
596
 
#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
597
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
598
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
599
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
600
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
601
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
602
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
603
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
604
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
605
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
606
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
607
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3291
608
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3751 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
609
 
msgid "Idle"
610
 
msgstr "待機中"
611
 
 
612
 
#: ../finch/gntblist.c:1677
613
 
msgid "On Mobile"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
617
 
msgid "New..."
618
 
msgstr "新規..."
619
 
 
620
 
#: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
621
 
msgid "Saved..."
622
 
msgstr "他の状態..."
623
 
 
624
 
#: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
625
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605
626
 
msgid "Plugins"
627
 
msgstr "プラグイン"
628
 
 
629
 
#: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598
630
 
msgid "Block/Unblock"
631
 
msgstr "ブロック/アンブロック"
632
 
 
633
 
#: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
634
 
msgid "Block"
635
 
msgstr "拒否"
636
 
 
637
 
#: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
638
 
msgid "Unblock"
639
 
msgstr "拒否しない"
640
 
 
641
 
#: ../finch/gntblist.c:2600
642
 
msgid ""
643
 
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
644
 
"Unblock."
645
 
msgstr ""
646
 
"スクリーンネームかブロック/アンブロックしたい人の別称を入力してください"
647
 
 
648
 
#: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
649
 
msgid "New Instant Message"
650
 
msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
651
 
 
652
 
#: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
653
 
msgid ""
654
 
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
655
 
msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
656
 
 
657
 
#: ../finch/gntblist.c:2702
658
 
msgid "Channel"
659
 
msgstr "チャネル"
660
 
 
661
 
#: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:964
662
 
msgid "Join a Chat"
663
 
msgstr "チャットに参加"
664
 
 
665
 
#: ../finch/gntblist.c:2716
666
 
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
667
 
msgstr "参加したいチャットの名前を入力してください"
668
 
 
669
 
#: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394
670
 
msgid "Join"
671
 
msgstr "参加する"
672
 
 
673
 
#. Create the "Options" frame.
674
 
#: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
675
 
msgid "Options"
676
 
msgstr "オプション"
677
 
 
678
 
#: ../finch/gntblist.c:2769
679
 
msgid "Send IM..."
680
 
msgstr "メッセージを送信..."
681
 
 
682
 
#: ../finch/gntblist.c:2774
683
 
msgid "Block/Unblock..."
684
 
msgstr "ブロック/アンブロック"
685
 
 
686
 
#: ../finch/gntblist.c:2779
687
 
msgid "Join Chat..."
688
 
msgstr "チャットに参加..."
689
 
 
690
 
#: ../finch/gntblist.c:2784
691
 
msgid "Show"
692
 
msgstr "表示"
693
 
 
694
 
#: ../finch/gntblist.c:2789
695
 
msgid "Empty groups"
696
 
msgstr "空のグループ"
697
 
 
698
 
#: ../finch/gntblist.c:2796
699
 
msgid "Offline buddies"
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: ../finch/gntblist.c:2803
703
 
msgid "Sort"
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: ../finch/gntblist.c:2808
707
 
msgid "By Status"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4242
711
 
msgid "Alphabetically"
712
 
msgstr "アルファベット順"
713
 
 
714
 
#: ../finch/gntblist.c:2818
715
 
msgid "By Log Size"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: ../finch/gntblist.c:2829
719
 
msgid "Buddy"
720
 
msgstr "仲間"
721
 
 
722
 
#: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
723
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
724
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
725
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
726
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
727
 
msgid "Chat"
728
 
msgstr "チャット"
729
 
 
730
 
#: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255
731
 
msgid "Grouping"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
735
 
msgid "Certificate Import"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
739
 
msgid "Specify a hostname"
740
 
msgstr "ホスト名を指定してください"
741
 
 
742
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
743
 
msgid "Type the host name this certificate is for."
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
747
 
#, c-format
748
 
msgid ""
749
 
"File %s could not be imported.\n"
750
 
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
751
 
msgstr ""
752
 
"ファイル %s がインポートできませんでした\n"
753
 
"ファイルが読むことができるPEMフォーマットであるか確かめてください\n"
754
 
 
755
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
756
 
msgid "Certificate Import Error"
757
 
msgstr "証明書インポートエラー"
758
 
 
759
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
760
 
msgid "X.509 certificate import failed"
761
 
msgstr "X.509証明書のインポートに失敗しました。"
762
 
 
763
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
764
 
msgid "Select a PEM certificate"
765
 
msgstr "PEM証明書を選択してください"
766
 
 
767
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
768
 
#, c-format
769
 
msgid ""
770
 
"Export to file %s failed.\n"
771
 
"Check that you have write permission to the target path\n"
772
 
msgstr ""
773
 
"%s の書き出しに失敗しました。\n"
774
 
"対象パスの書き込み権限をチェックしてください。\n"
775
 
 
776
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
777
 
msgid "Certificate Export Error"
778
 
msgstr "証明書書き出しエラー"
779
 
 
780
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
781
 
msgid "X.509 certificate export failed"
782
 
msgstr "X.509証明書の書き出しエラー"
783
 
 
784
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
785
 
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
786
 
msgstr "PEM X.509証明書の書き出しエラー"
787
 
 
788
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:187
789
 
#, c-format
790
 
msgid "Certificate for %s"
791
 
msgstr "%s 証明書"
792
 
 
793
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:194
794
 
#, c-format
795
 
msgid ""
796
 
"Common name: %s\n"
797
 
"\n"
798
 
"SHA1 fingerprint:\n"
799
 
"%s"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:197
803
 
msgid "SSL Host Certificate"
804
 
msgstr "SSL Host 証明書"
805
 
 
806
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
807
 
#, c-format
808
 
msgid "Really delete certificate for %s?"
809
 
msgstr "本当に証明書 %s を削除しますか?"
810
 
 
811
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
812
 
msgid "Confirm certificate delete"
813
 
msgstr "証明書が削除されたことを確認してください。"
814
 
 
815
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
816
 
msgid "Certificate Manager"
817
 
msgstr "証明書マネージャ"
818
 
 
819
 
#. Creating the user splits
820
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
821
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
822
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
823
 
msgid "Hostname"
824
 
msgstr "ホスト名"
825
 
 
826
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672
827
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
828
 
msgid "Info"
829
 
msgstr "情報"
830
 
 
831
 
#. Close button
832
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
833
 
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
834
 
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
835
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
836
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
837
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
838
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
839
 
msgid "Close"
840
 
msgstr "閉じる"
841
 
 
842
 
#: ../finch/gntconn.c:129
843
 
#, c-format
844
 
msgid "%s disconnected."
845
 
msgstr "%s は切断されました。"
846
 
 
847
 
#: ../finch/gntconn.c:130
848
 
#, c-format
849
 
msgid ""
850
 
"%s\n"
851
 
"\n"
852
 
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
853
 
"and re-enable the account."
854
 
msgstr ""
855
 
"%s\n"
856
 
"\n"
857
 
"エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで、そのアカウントには接続しま"
858
 
"せん。"
859
 
 
860
 
#: ../finch/gntconn.c:139
861
 
msgid "Re-enable Account"
862
 
msgstr "アカウントを再び有効にする"
863
 
 
864
 
#: ../finch/gntconn.c:156
865
 
msgid ""
866
 
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
867
 
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
868
 
msgstr ""
869
 
"アカウントは切断されてすでにチャットに存在しません。アカウントが再接続した時"
870
 
"に自動的にチャットに再参加できます"
871
 
 
872
 
#: ../finch/gntconv.c:159
873
 
msgid "No such command."
874
 
msgstr "そのようなコマンドはありません"
875
 
 
876
 
#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
877
 
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
878
 
msgstr "入力エラー:  そのコマンドに対する引数の数が間違っています。"
879
 
 
880
 
#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
881
 
msgid "Your command failed for an unknown reason."
882
 
msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。"
883
 
 
884
 
#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
885
 
msgid "That command only works in chats, not IMs."
886
 
msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
887
 
 
888
 
#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
889
 
msgid "That command only works in IMs, not chats."
890
 
msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
891
 
 
892
 
#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
893
 
msgid "That command doesn't work on this protocol."
894
 
msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。"
895
 
 
896
 
#: ../finch/gntconv.c:188
897
 
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
898
 
msgstr "サインインしていないのでメッセージを送信出来ません"
899
 
 
900
 
#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470
901
 
#, c-format
902
 
msgid ""
903
 
"\n"
904
 
"%s is typing..."
905
 
msgstr ""
906
 
"\n"
907
 
"%s が入力しています..."
908
 
 
909
 
#: ../finch/gntconv.c:315
910
 
msgid "You have left this chat."
911
 
msgstr "このチャットから退出しました"
912
 
 
913
 
#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378
914
 
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
915
 
msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。"
916
 
 
917
 
#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386
918
 
msgid ""
919
 
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
920
 
msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。"
921
 
 
922
 
#: ../finch/gntconv.c:523
923
 
msgid "Send To"
924
 
msgstr "送信先"
925
 
 
926
 
#: ../finch/gntconv.c:568
927
 
msgid "Conversation"
928
 
msgstr "会話ウィンドウ"
929
 
 
930
 
#: ../finch/gntconv.c:574
931
 
msgid "Clear Scrollback"
932
 
msgstr "スクロールバックのクリア"
933
 
 
934
 
#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
935
 
msgid "Show Timestamps"
936
 
msgstr "タイムスタンプを表示"
937
 
 
938
 
#: ../finch/gntconv.c:596
939
 
msgid "Add Buddy Pounce..."
940
 
msgstr "つかむ仲間の追加..."
941
 
 
942
 
#: ../finch/gntconv.c:611
943
 
msgid "View Log..."
944
 
msgstr "ログを見る..."
945
 
 
946
 
#: ../finch/gntconv.c:615
947
 
msgid "Enable Logging"
948
 
msgstr "ログオン可"
949
 
 
950
 
#: ../finch/gntconv.c:621
951
 
msgid "Enable Sounds"
952
 
msgstr "サウンド可"
953
 
 
954
 
#: ../finch/gntconv.c:835
955
 
msgid "<AUTO-REPLY> "
956
 
msgstr "<自動応答> "
957
 
 
958
 
#. Print the list of users in the room
959
 
#: ../finch/gntconv.c:970
960
 
msgid "List of users:\n"
961
 
msgstr "ユーザーのリスト:\n"
962
 
 
963
 
#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337
964
 
msgid "Supported debug options are:  version"
965
 
msgstr "サポートするデバッグ・オプションは:  バージョン"
966
 
 
967
 
#: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389
968
 
msgid "No such command (in this context)."
969
 
msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。"
970
 
 
971
 
#: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392
972
 
msgid ""
973
 
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
974
 
"The following commands are available in this context:\n"
975
 
msgstr ""
976
 
"特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
977
 
"\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
978
 
"このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
979
 
 
980
 
#: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769
981
 
msgid ""
982
 
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
983
 
"command."
984
 
msgstr ""
985
 
"say &lt;メッセージ&gt;:  コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
986
 
"す"
987
 
 
988
 
#: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772
989
 
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
990
 
msgstr ""
991
 
"me &lt;アクション&gt;:  仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
992
 
"ます"
993
 
 
994
 
#: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775
995
 
msgid ""
996
 
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
997
 
"conversation."
998
 
msgstr ""
999
 
"debug &lt;オプション&gt;:  利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
1000
 
"信します"
1001
 
 
1002
 
#: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778
1003
 
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1004
 
msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
1005
 
 
1006
 
#: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784
1007
 
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
1008
 
msgstr "help &lt;コマンド&gt;:  特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
1009
 
 
1010
 
#: ../finch/gntconv.c:1259
1011
 
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
1012
 
msgstr "users:  チャットの中にユーザの一覧を表示する"
1013
 
 
1014
 
#: ../finch/gntconv.c:1264
1015
 
msgid "plugins: Show the plugins window."
1016
 
msgstr "plugins: プラグインのウィンドウを表示します"
1017
 
 
1018
 
#: ../finch/gntconv.c:1267
1019
 
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1020
 
msgstr "buddylist: 仲間リストを表示します"
1021
 
 
1022
 
#: ../finch/gntconv.c:1270
1023
 
msgid "accounts: Show the accounts window."
1024
 
msgstr "accounts: アカウントのウィンドウを表示します"
1025
 
 
1026
 
#: ../finch/gntconv.c:1273
1027
 
msgid "debugwin: Show the debug window."
1028
 
msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示します"
1029
 
 
1030
 
#: ../finch/gntconv.c:1276
1031
 
msgid "prefs: Show the preference window."
1032
 
msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示します"
1033
 
 
1034
 
#: ../finch/gntconv.c:1279
1035
 
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1036
 
msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示します"
1037
 
 
1038
 
#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652
1039
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
1040
 
msgid "Unable to open file."
1041
 
msgstr "ファイルを開けません。"
1042
 
 
1043
 
#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1044
 
msgid "Debug Window"
1045
 
msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
1046
 
 
1047
 
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1048
 
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1049
 
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1050
 
#.
1051
 
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
1052
 
msgid "Clear"
1053
 
msgstr "クリア"
1054
 
 
1055
 
#: ../finch/gntdebug.c:303
1056
 
msgid "Filter:"
1057
 
msgstr "フィルタ:"
1058
 
 
1059
 
#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
1060
 
msgid "Pause"
1061
 
msgstr "一時停止"
1062
 
 
1063
 
#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1066
 
msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル"
1067
 
 
1068
 
#. Create the window.
1069
 
#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
1070
 
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
1071
 
msgid "File Transfers"
1072
 
msgstr "ファイルの転送"
1073
 
 
1074
 
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
1075
 
msgid "Progress"
1076
 
msgstr "進捗率"
1077
 
 
1078
 
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
1079
 
msgid "Filename"
1080
 
msgstr "ファイル名"
1081
 
 
1082
 
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
1083
 
msgid "Size"
1084
 
msgstr "大きさ"
1085
 
 
1086
 
#: ../finch/gntft.c:217
1087
 
msgid "Speed"
1088
 
msgstr "速度"
1089
 
 
1090
 
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
1091
 
msgid "Remaining"
1092
 
msgstr "残り"
1093
 
 
1094
 
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1095
 
#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1096
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
1097
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1098
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1099
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
1100
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
1101
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971
1102
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
1103
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1104
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
1105
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
1106
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1107
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
1108
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1109
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
1110
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
1111
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
1112
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
1113
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205
1114
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3335
1115
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3349 ../pidgin/gtkblist.c:3351
1116
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
1117
 
msgid "Status"
1118
 
msgstr "状態"
1119
 
 
1120
 
#: ../finch/gntft.c:227
1121
 
msgid "Close this window when all transfers finish"
1122
 
msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる"
1123
 
 
1124
 
#: ../finch/gntft.c:234
1125
 
msgid "Clear finished transfers"
1126
 
msgstr "完了した転送をクリアする"
1127
 
 
1128
 
#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
1129
 
msgid "Stop"
1130
 
msgstr "停止する"
1131
 
 
1132
 
#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
1133
 
msgid "Waiting for transfer to begin"
1134
 
msgstr "転送開始を待っています"
1135
 
 
1136
 
#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
1137
 
msgid "Canceled"
1138
 
msgstr "キャンセルしました"
1139
 
 
1140
 
#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
1141
 
msgid "Failed"
1142
 
msgstr "失敗しました"
1143
 
 
1144
 
#: ../finch/gntft.c:445
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid "The file was saved as %s."
1147
 
msgstr "%s はセーブされました。"
1148
 
 
1149
 
#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160
1150
 
#: ../pidgin/gtkft.c:1080
1151
 
msgid "Finished"
1152
 
msgstr "完了しました"
1153
 
 
1154
 
#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
1155
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
1156
 
msgid "Transferring"
1157
 
msgstr "転送しています"
1158
 
 
1159
 
#: ../finch/gntlog.c:183
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "Conversation in %s on %s"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: ../finch/gntlog.c:186
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "Conversation with %s on %s"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
1170
 
msgid "%B %Y"
1171
 
msgstr "%Y年%B"
1172
 
 
1173
 
#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
1174
 
msgid ""
1175
 
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1176
 
"log\" preference is enabled."
1177
 
msgstr ""
1178
 
"システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ"
1179
 
"に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
1180
 
 
1181
 
#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
1182
 
msgid ""
1183
 
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1184
 
"preference is enabled."
1185
 
msgstr ""
1186
 
"インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ"
1187
 
"を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
1188
 
 
1189
 
#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
1190
 
msgid ""
1191
 
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1192
 
msgstr ""
1193
 
"チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する"
1194
 
"\" が有効な場合にのみログを記録します。"
1195
 
 
1196
 
#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
1197
 
msgid "No logs were found"
1198
 
msgstr "ログが見つかりませんでした"
1199
 
 
1200
 
#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
1201
 
msgid "Total log size:"
1202
 
msgstr "ログの合計サイズ:"
1203
 
 
1204
 
#. Search box *********
1205
 
#: ../finch/gntlog.c:338
1206
 
msgid "Scroll/Search: "
1207
 
msgstr "スクロール/検索: "
1208
 
 
1209
 
#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid "Conversations in %s"
1212
 
msgstr "%s さんとの会話"
1213
 
 
1214
 
#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
1215
 
#: ../pidgin/gtklog.c:799
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Conversations with %s"
1218
 
msgstr "%s との会話"
1219
 
 
1220
 
#: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
1221
 
msgid "System Log"
1222
 
msgstr "システム・ログ"
1223
 
 
1224
 
#: ../finch/gntnotify.c:165
1225
 
msgid "Emails"
1226
 
msgstr "E-メール"
1227
 
 
1228
 
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
1229
 
msgid "You have mail!"
1230
 
msgstr "メールが届きました!"
1231
 
 
1232
 
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
1233
 
msgid "Sender"
1234
 
msgstr "送り手"
1235
 
 
1236
 
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
1237
 
msgid "Subject"
1238
 
msgstr "件名"
1239
 
 
1240
 
#: ../finch/gntnotify.c:202
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "%s (%s) has %d new message."
1243
 
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1244
 
msgstr[0] "%s (%s) は %d の新しいメッセージがあります。"
1245
 
 
1246
 
#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
1247
 
msgid "New Mail"
1248
 
msgstr "新着メール"
1249
 
 
1250
 
#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
1251
 
#, c-format
1252
 
msgid "Info for %s"
1253
 
msgstr "%s の情報"
1254
 
 
1255
 
#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1256
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:960
1257
 
msgid "Buddy Information"
1258
 
msgstr "仲間の情報"
1259
 
 
1260
 
#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1261
 
msgid "Continue"
1262
 
msgstr "続行する"
1263
 
 
1264
 
#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
1265
 
msgid "Invite"
1266
 
msgstr "招待する"
1267
 
 
1268
 
#: ../finch/gntnotify.c:400
1269
 
msgid "(none)"
1270
 
msgstr "(指定なし)"
1271
 
 
1272
 
#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
1273
 
msgid "ERROR"
1274
 
msgstr "エラー"
1275
 
 
1276
 
#: ../finch/gntplugin.c:84
1277
 
msgid "loading plugin failed"
1278
 
msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました"
1279
 
 
1280
 
#: ../finch/gntplugin.c:93
1281
 
msgid "unloading plugin failed"
1282
 
msgstr "プラグインの解放に失敗しました"
1283
 
 
1284
 
#: ../finch/gntplugin.c:139
1285
 
#, c-format
1286
 
msgid ""
1287
 
"Name: %s\n"
1288
 
"Version: %s\n"
1289
 
"Description: %s\n"
1290
 
"Author: %s\n"
1291
 
"Website: %s\n"
1292
 
"Filename: %s\n"
1293
 
msgstr ""
1294
 
"名前: %s\n"
1295
 
"バージョン: %s\n"
1296
 
"概要: %s\n"
1297
 
"作者: %s\n"
1298
 
"Webサイト: %s\n"
1299
 
"ファイル名: %s\n"
1300
 
 
1301
 
#: ../finch/gntplugin.c:197
1302
 
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1303
 
msgstr "プラグインをロードする前に、設定を行う必要があります。"
1304
 
 
1305
 
#: ../finch/gntplugin.c:245
1306
 
msgid "No configuration options for this plugin."
1307
 
msgstr "このプラグインに設定できるオプションはありません。"
1308
 
 
1309
 
#: ../finch/gntplugin.c:266
1310
 
msgid "Error loading plugin"
1311
 
msgstr "plugin起動エラー"
1312
 
 
1313
 
#: ../finch/gntplugin.c:267
1314
 
msgid "The selected file is not a valid plugin."
1315
 
msgstr "選択したファイルは有効なプラグインではありません"
1316
 
 
1317
 
#: ../finch/gntplugin.c:268
1318
 
msgid ""
1319
 
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: ../finch/gntplugin.c:331
1323
 
msgid "Select plugin to install"
1324
 
msgstr "インストールするプラグインを選択する"
1325
 
 
1326
 
#: ../finch/gntplugin.c:357
1327
 
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1328
 
msgstr "以下のリストからプラグインを読み込み/解除できます。"
1329
 
 
1330
 
#: ../finch/gntplugin.c:408
1331
 
msgid "Install Plugin..."
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: ../finch/gntplugin.c:418
1335
 
msgid "Configure Plugin"
1336
 
msgstr "プラグインを設定"
1337
 
 
1338
 
#. copy the preferences to tmp values...
1339
 
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1340
 
#. (that should have been "effect," right?)
1341
 
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1342
 
#. Create the window
1343
 
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1344
 
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
1345
 
msgid "Preferences"
1346
 
msgstr "設定"
1347
 
 
1348
 
#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1349
 
msgid "Please enter a buddy to pounce."
1350
 
msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
1351
 
 
1352
 
#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1353
 
msgid "New Buddy Pounce"
1354
 
msgstr "新しい仲間をつかむ"
1355
 
 
1356
 
#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1357
 
msgid "Edit Buddy Pounce"
1358
 
msgstr "つかむ仲間の編集"
1359
 
 
1360
 
#: ../finch/gntpounce.c:343
1361
 
msgid "Pounce Who"
1362
 
msgstr "誰をつかむか..."
1363
 
 
1364
 
#. Account:
1365
 
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1366
 
msgid "Account:"
1367
 
msgstr "アカウント:"
1368
 
 
1369
 
#: ../finch/gntpounce.c:368
1370
 
msgid "Buddy name:"
1371
 
msgstr "つかむ仲間(_B):"
1372
 
 
1373
 
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1374
 
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
1375
 
msgid "Pounce When Buddy..."
1376
 
msgstr "いつ仲間をつかむか..."
1377
 
 
1378
 
#: ../finch/gntpounce.c:388
1379
 
msgid "Signs on"
1380
 
msgstr "サイン・インした時"
1381
 
 
1382
 
#: ../finch/gntpounce.c:389
1383
 
msgid "Signs off"
1384
 
msgstr "サイン・アウトした時"
1385
 
 
1386
 
#: ../finch/gntpounce.c:390
1387
 
msgid "Goes away"
1388
 
msgstr "離席中になった時"
1389
 
 
1390
 
#: ../finch/gntpounce.c:391
1391
 
msgid "Returns from away"
1392
 
msgstr "離席中から戻った時"
1393
 
 
1394
 
#: ../finch/gntpounce.c:392
1395
 
msgid "Becomes idle"
1396
 
msgstr "待機中になった時"
1397
 
 
1398
 
#: ../finch/gntpounce.c:393
1399
 
msgid "Is no longer idle"
1400
 
msgstr "待機中から復帰した時"
1401
 
 
1402
 
#: ../finch/gntpounce.c:394
1403
 
msgid "Starts typing"
1404
 
msgstr "入力を開始した時"
1405
 
 
1406
 
#: ../finch/gntpounce.c:395
1407
 
msgid "Pauses while typing"
1408
 
msgstr "入力を一旦停止した時"
1409
 
 
1410
 
#: ../finch/gntpounce.c:396
1411
 
msgid "Stops typing"
1412
 
msgstr "入力を止めた時"
1413
 
 
1414
 
#: ../finch/gntpounce.c:397
1415
 
msgid "Sends a message"
1416
 
msgstr "メッセージを送信する時"
1417
 
 
1418
 
#. Create the "Action" frame.
1419
 
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
1420
 
msgid "Action"
1421
 
msgstr "つかんだら何をするか..."
1422
 
 
1423
 
#: ../finch/gntpounce.c:428
1424
 
msgid "Open an IM window"
1425
 
msgstr "会話ウィンドウを開く"
1426
 
 
1427
 
#: ../finch/gntpounce.c:429
1428
 
msgid "Pop up a notification"
1429
 
msgstr "ポップアップして通知する"
1430
 
 
1431
 
#: ../finch/gntpounce.c:430
1432
 
msgid "Send a message"
1433
 
msgstr "メッセージを送信する"
1434
 
 
1435
 
#: ../finch/gntpounce.c:431
1436
 
msgid "Execute a command"
1437
 
msgstr "コマンドを実行する"
1438
 
 
1439
 
#: ../finch/gntpounce.c:432
1440
 
msgid "Play a sound"
1441
 
msgstr "サウンドを演奏する"
1442
 
 
1443
 
#: ../finch/gntpounce.c:460
1444
 
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
1448
 
msgid "Recurring"
1449
 
msgstr "繰り返す"
1450
 
 
1451
 
#: ../finch/gntpounce.c:630
1452
 
msgid "Cannot create pounce"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: ../finch/gntpounce.c:631
1456
 
msgid "You do not have any accounts."
1457
 
msgstr "アカウントが存在しません。"
1458
 
 
1459
 
#: ../finch/gntpounce.c:632
1460
 
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1466
 
msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?"
1467
 
 
1468
 
#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
1469
 
msgid "Buddy Pounces"
1470
 
msgstr "仲間をつかむ"
1471
 
 
1472
 
#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
1473
 
#, c-format
1474
 
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1475
 
msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
1476
 
 
1477
 
#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1480
 
msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)"
1481
 
 
1482
 
#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid "%s has signed on (%s)"
1485
 
msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
1486
 
 
1487
 
#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1490
 
msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
1491
 
 
1492
 
#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1495
 
msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
1496
 
 
1497
 
#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1500
 
msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
1501
 
 
1502
 
#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid "%s has signed off (%s)"
1505
 
msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
1506
 
 
1507
 
#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "%s has become idle (%s)"
1510
 
msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
1511
 
 
1512
 
#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "%s has gone away. (%s)"
1515
 
msgstr "%s は離席しました (%s)"
1516
 
 
1517
 
#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1520
 
msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
1521
 
 
1522
 
#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1525
 
msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
1526
 
 
1527
 
#: ../finch/gntprefs.c:92
1528
 
msgid "Based on keyboard use"
1529
 
msgstr "キーボードを操作し始めた時"
1530
 
 
1531
 
#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1532
 
msgid "From last sent message"
1533
 
msgstr "最後にメッセージを送信した後"
1534
 
 
1535
 
#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
1536
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
1537
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1538
 
msgid "Never"
1539
 
msgstr "しない"
1540
 
 
1541
 
#: ../finch/gntprefs.c:184
1542
 
msgid "Show Idle Time"
1543
 
msgstr "アイドル時間を表示"
1544
 
 
1545
 
#: ../finch/gntprefs.c:185
1546
 
msgid "Show Offline Buddies"
1547
 
msgstr "オフラインの仲間を表示"
1548
 
 
1549
 
#: ../finch/gntprefs.c:192
1550
 
msgid "Notify buddies when you are typing"
1551
 
msgstr "入力状態を仲間に通知"
1552
 
 
1553
 
#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1554
 
msgid "Log format"
1555
 
msgstr "ログフォーマット"
1556
 
 
1557
 
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1558
 
msgid "Log IMs"
1559
 
msgstr "IMのログをとる"
1560
 
 
1561
 
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1562
 
msgid "Log chats"
1563
 
msgstr "チャットのログをとる"
1564
 
 
1565
 
#: ../finch/gntprefs.c:201
1566
 
msgid "Log status change events"
1567
 
msgstr "ステータス変化のログをとる"
1568
 
 
1569
 
#: ../finch/gntprefs.c:207
1570
 
msgid "Report Idle time"
1571
 
msgstr "退席時レポート"
1572
 
 
1573
 
#: ../finch/gntprefs.c:208
1574
 
msgid "Change status when idle"
1575
 
msgstr "退席時のステータス変更"
1576
 
 
1577
 
#: ../finch/gntprefs.c:209
1578
 
msgid "Minutes before changing status"
1579
 
msgstr "退席へステータス変更するまでの時間"
1580
 
 
1581
 
#: ../finch/gntprefs.c:210
1582
 
msgid "Change status to"
1583
 
msgstr "ステータス変更"
1584
 
 
1585
 
#. Conversations
1586
 
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1587
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1588
 
msgid "Conversations"
1589
 
msgstr "会話ウィンドウ"
1590
 
 
1591
 
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1592
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
1593
 
msgid "Logging"
1594
 
msgstr "ログの記録"
1595
 
 
1596
 
#: ../finch/gntrequest.c:621
1597
 
msgid "Not implemented yet."
1598
 
msgstr "まだ実装されていません。"
1599
 
 
1600
 
#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
1601
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
1602
 
msgid "Save File..."
1603
 
msgstr "ファイルの保存..."
1604
 
 
1605
 
#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
1606
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
1607
 
msgid "Open File..."
1608
 
msgstr "ファイルを開く..."
1609
 
 
1610
 
#: ../finch/gntrequest.c:743
1611
 
msgid "Choose Location..."
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: ../finch/gntroomlist.c:208
1615
 
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1616
 
msgstr ""
1617
 
 
1618
 
#: ../finch/gntroomlist.c:273
1619
 
msgid "Get"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#. Create the window.
1623
 
#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
1624
 
msgid "Room List"
1625
 
msgstr "部屋の一覧"
1626
 
 
1627
 
#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1628
 
msgid "Buddy logs in"
1629
 
msgstr "仲間がログインしました"
1630
 
 
1631
 
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1632
 
msgid "Buddy logs out"
1633
 
msgstr "仲間がログアウトしました"
1634
 
 
1635
 
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1636
 
msgid "Message received"
1637
 
msgstr "メッセージを受信しました"
1638
 
 
1639
 
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1640
 
msgid "Message received begins conversation"
1641
 
msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
1642
 
 
1643
 
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1644
 
msgid "Message sent"
1645
 
msgstr "メッセージを送信しました"
1646
 
 
1647
 
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1648
 
msgid "Person enters chat"
1649
 
msgstr "チャットに参加してきました"
1650
 
 
1651
 
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1652
 
msgid "Person leaves chat"
1653
 
msgstr "チャットから離れました"
1654
 
 
1655
 
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1656
 
msgid "You talk in chat"
1657
 
msgstr "チャットで話しました"
1658
 
 
1659
 
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1660
 
msgid "Others talk in chat"
1661
 
msgstr "他の人がチャットで話しました"
1662
 
 
1663
 
#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
1664
 
msgid "Someone says your screen name in chat"
1665
 
msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました"
1666
 
 
1667
 
#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1668
 
msgid "GStreamer Failure"
1669
 
msgstr "GStreamer のエラー"
1670
 
 
1671
 
#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1672
 
msgid "GStreamer failed to initialize."
1673
 
msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました"
1674
 
 
1675
 
#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
1676
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
1677
 
msgid "(default)"
1678
 
msgstr "(デフォルト)"
1679
 
 
1680
 
#: ../finch/gntsound.c:735
1681
 
msgid "Select Sound File ..."
1682
 
msgstr "サウンドファイル選択..."
1683
 
 
1684
 
#: ../finch/gntsound.c:910
1685
 
msgid "Sound Preferences"
1686
 
msgstr "サウンドの設定"
1687
 
 
1688
 
#: ../finch/gntsound.c:921
1689
 
msgid "Profiles"
1690
 
msgstr "プロフィール"
1691
 
 
1692
 
#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1693
 
msgid "Automatic"
1694
 
msgstr "自動選択"
1695
 
 
1696
 
#: ../finch/gntsound.c:963
1697
 
msgid "Console Beep"
1698
 
msgstr "コンソールビープ"
1699
 
 
1700
 
#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1701
 
msgid "Command"
1702
 
msgstr "コマンド指定"
1703
 
 
1704
 
#: ../finch/gntsound.c:965
1705
 
msgid "No Sound"
1706
 
msgstr "効果音なし"
1707
 
 
1708
 
#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
1709
 
msgid "Sound Method"
1710
 
msgstr "サウンド出力の方法"
1711
 
 
1712
 
#: ../finch/gntsound.c:972
1713
 
msgid "Method: "
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: ../finch/gntsound.c:979
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid ""
1719
 
"Sound Command\n"
1720
 
"(%s for filename)"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#. Sound options
1724
 
#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
1725
 
msgid "Sound Options"
1726
 
msgstr "サウンドのオプション"
1727
 
 
1728
 
#: ../finch/gntsound.c:988
1729
 
msgid "Sounds when conversation has focus"
1730
 
msgstr "会話中のサウンド"
1731
 
 
1732
 
#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
1733
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1734
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1735
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1736
 
msgid "Always"
1737
 
msgstr "常に"
1738
 
 
1739
 
#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
1740
 
msgid "Only when available"
1741
 
msgstr "在席している時だけ"
1742
 
 
1743
 
#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
1744
 
msgid "Only when not available"
1745
 
msgstr "不在の時だけ"
1746
 
 
1747
 
#: ../finch/gntsound.c:1005
1748
 
msgid "Volume(0-100):"
1749
 
msgstr "ボリューム(0-100):"
1750
 
 
1751
 
#. Sound events
1752
 
#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
1753
 
msgid "Sound Events"
1754
 
msgstr "サウンドのイベント"
1755
 
 
1756
 
#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1757
 
msgid "Event"
1758
 
msgstr "イベント"
1759
 
 
1760
 
#: ../finch/gntsound.c:1026
1761
 
msgid "File"
1762
 
msgstr "ファイルとして"
1763
 
 
1764
 
#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
1765
 
msgid "Test"
1766
 
msgstr "テスト"
1767
 
 
1768
 
#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
1769
 
msgid "Reset"
1770
 
msgstr "リセット"
1771
 
 
1772
 
#: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
1773
 
msgid "Choose..."
1774
 
msgstr "選択..."
1775
 
 
1776
 
#: ../finch/gntstatus.c:138
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1779
 
msgstr "\"%s\" を削除してよろしいですか"
1780
 
 
1781
 
#: ../finch/gntstatus.c:141
1782
 
msgid "Delete Status"
1783
 
msgstr "削除状態"
1784
 
 
1785
 
#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1786
 
msgid "Saved Statuses"
1787
 
msgstr "保存した状態"
1788
 
 
1789
 
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1790
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
1791
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396
1792
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
1793
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
1794
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
1795
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1796
 
msgid "Title"
1797
 
msgstr "肩書"
1798
 
 
1799
 
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1800
 
msgid "Type"
1801
 
msgstr "種類"
1802
 
 
1803
 
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1804
 
#. PurpleStatusPrimitive
1805
 
#. id - use default
1806
 
#. name - use default
1807
 
#. savable
1808
 
#. user_settable
1809
 
#. not independent
1810
 
#. Attributes - each status can have a message.
1811
 
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1812
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
1813
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
1814
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
1815
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
1816
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
1817
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
1818
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
1819
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
1820
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
1821
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
1822
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
1823
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
1824
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
1825
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
1826
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
1827
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
1828
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1829
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
1830
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
1831
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
1832
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
1833
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683
1834
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
1835
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
1836
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
1837
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
1838
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
1839
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1840
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
1841
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
1842
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
1843
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
1844
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
1845
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
1846
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
1847
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
1848
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2351
1849
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
1850
 
msgid "Message"
1851
 
msgstr "メッセージ"
1852
 
 
1853
 
#. Use
1854
 
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1855
 
msgid "Use"
1856
 
msgstr "使う"
1857
 
 
1858
 
#: ../finch/gntstatus.c:301
1859
 
msgid "Invalid title"
1860
 
msgstr "無効なタイトル"
1861
 
 
1862
 
#: ../finch/gntstatus.c:302
1863
 
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1864
 
msgstr "ステータスのタイトルを入力してください。"
1865
 
 
1866
 
#: ../finch/gntstatus.c:310
1867
 
msgid "Duplicate title"
1868
 
msgstr "重複したタイトル"
1869
 
 
1870
 
#: ../finch/gntstatus.c:311
1871
 
msgid "Please enter a different title for the status."
1872
 
msgstr "別のタイトルを入力して下さい:"
1873
 
 
1874
 
#: ../finch/gntstatus.c:452
1875
 
msgid "Substatus"
1876
 
msgstr "サブステータス"
1877
 
 
1878
 
#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1879
 
msgid "Status:"
1880
 
msgstr "状態:"
1881
 
 
1882
 
#: ../finch/gntstatus.c:479
1883
 
msgid "Message:"
1884
 
msgstr "メッセージ:"
1885
 
 
1886
 
#: ../finch/gntstatus.c:528
1887
 
msgid "Edit Status"
1888
 
msgstr "ステータス編集"
1889
 
 
1890
 
#: ../finch/gntstatus.c:570
1891
 
msgid "Use different status for following accounts"
1892
 
msgstr "以下のアカウントに対して異なるステータスを使う"
1893
 
 
1894
 
#. Save & Use
1895
 
#: ../finch/gntstatus.c:604
1896
 
msgid "Save & Use"
1897
 
msgstr "保存して使用"
1898
 
 
1899
 
#: ../finch/gntui.c:97
1900
 
msgid "Certificates"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
1904
 
msgid "Sounds"
1905
 
msgstr "サウンド"
1906
 
 
1907
 
#: ../finch/gntui.c:104
1908
 
msgid "Statuses"
1909
 
msgstr "状態"
1910
 
 
1911
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1912
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1913
 
msgid "Error loading the plugin."
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1917
 
msgid "Couldn't find X display"
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1921
 
msgid "Couldn't find window"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1925
 
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1929
 
msgid "Clipboard plugin"
1930
 
msgstr "クリップボードのプラグイン"
1931
 
 
1932
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1933
 
msgid ""
1934
 
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1935
 
"X, if possible."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可"
1938
 
"能であれば)。"
1939
 
 
1940
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1941
 
#, c-format
1942
 
msgid "%s just signed on"
1943
 
msgstr "%sがサインオンしました"
1944
 
 
1945
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1946
 
#, c-format
1947
 
msgid "%s just signed off"
1948
 
msgstr "%sがサインオフしました"
1949
 
 
1950
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1951
 
#, c-format
1952
 
msgid "%s sent you a message"
1953
 
msgstr "%sからメッセージが届きました"
1954
 
 
1955
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1956
 
#, c-format
1957
 
msgid "%s said your nick in %s"
1958
 
msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)"
1959
 
 
1960
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "%s sent a message in %s"
1963
 
msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
1964
 
 
1965
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1966
 
msgid "Buddy signs on/off"
1967
 
msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時"
1968
 
 
1969
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1970
 
msgid "You receive an IM"
1971
 
msgstr "IM を受信しました"
1972
 
 
1973
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1974
 
msgid "Someone speaks in a chat"
1975
 
msgstr "何人かはチャットで会話しています"
1976
 
 
1977
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1978
 
msgid "Someone says your name in a chat"
1979
 
msgstr "あなたの名前がチャットにあったという人がいます"
1980
 
 
1981
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1982
 
msgid "Set URGENT for the terminal window."
1983
 
msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時"
1984
 
 
1985
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1986
 
msgid "Toaster plugin"
1987
 
msgstr "\"トースター\" プラグイン"
1988
 
 
1989
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1992
 
msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>"
1993
 
 
1994
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
1995
 
msgid "History Plugin Requires Logging"
1996
 
msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です"
1997
 
 
1998
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
1999
 
msgid ""
2000
 
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2001
 
"\n"
2002
 
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2003
 
"the same conversation type(s)."
2004
 
msgstr ""
2005
 
"ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n"
2006
 
"\n"
2007
 
"インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機"
2008
 
"能を利用できるようになります。"
2009
 
 
2010
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
2011
 
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2012
 
msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
2013
 
 
2014
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
2015
 
msgid ""
2016
 
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2017
 
"conversation into the current conversation."
2018
 
msgstr ""
2019
 
"新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に"
2020
 
"追加します。"
2021
 
 
2022
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
2023
 
#, c-format
2024
 
msgid "Online"
2025
 
msgstr "オンライン"
2026
 
 
2027
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
2028
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
2029
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081
2030
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2031
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
2032
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733
2033
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
2034
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
2035
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154
2036
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3335 ../pidgin/gtkblist.c:3727
2037
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
2038
 
msgid "Offline"
2039
 
msgstr "オフライン"
2040
 
 
2041
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3371
2042
 
msgid "Online Buddies"
2043
 
msgstr ""
2044
 
 
2045
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:117
2046
 
msgid "Offline Buddies"
2047
 
msgstr ""
2048
 
 
2049
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:127
2050
 
msgid "Online/Offline"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:168
2054
 
msgid "Meebo"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:217
2058
 
msgid "No Grouping"
2059
 
msgstr ""
2060
 
 
2061
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
2062
 
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2063
 
msgstr ""
2064
 
 
2065
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2066
 
msgid "Lastlog"
2067
 
msgstr "最後のログ"
2068
 
 
2069
 
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2070
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2071
 
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2072
 
msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します"
2073
 
 
2074
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2075
 
msgid "Lastlog plugin."
2076
 
msgstr "Lastlog のプラグインです"
2077
 
 
2078
 
#: ../libpurple/account.c:887
2079
 
msgid "accounts"
2080
 
msgstr "アカウント"
2081
 
 
2082
 
#: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
2083
 
msgid "Password is required to sign on."
2084
 
msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
2085
 
 
2086
 
#: ../libpurple/account.c:1097
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "Enter password for %s (%s)"
2089
 
msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
2090
 
 
2091
 
#: ../libpurple/account.c:1104
2092
 
msgid "Enter Password"
2093
 
msgstr "パスワードの入力"
2094
 
 
2095
 
#: ../libpurple/account.c:1109
2096
 
msgid "Save password"
2097
 
msgstr "パスワードの保存"
2098
 
 
2099
 
#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:122
2100
 
#: ../libpurple/connection.c:198
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2103
 
msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
2104
 
 
2105
 
#: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:125
2106
 
msgid "Connection Error"
2107
 
msgstr "接続エラー"
2108
 
 
2109
 
#: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2110
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
2111
 
msgid "New passwords do not match."
2112
 
msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
2113
 
 
2114
 
#: ../libpurple/account.c:1366
2115
 
msgid "Fill out all fields completely."
2116
 
msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
2117
 
 
2118
 
#: ../libpurple/account.c:1389
2119
 
msgid "Original password"
2120
 
msgstr "オリジナルのパスワード"
2121
 
 
2122
 
#: ../libpurple/account.c:1396
2123
 
msgid "New password"
2124
 
msgstr "新しいパスワード"
2125
 
 
2126
 
#: ../libpurple/account.c:1403
2127
 
msgid "New password (again)"
2128
 
msgstr "新しいパスワード (確認用)"
2129
 
 
2130
 
#: ../libpurple/account.c:1409
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "Change password for %s"
2133
 
msgstr "%s のパスワード変更"
2134
 
 
2135
 
#: ../libpurple/account.c:1417
2136
 
msgid "Please enter your current password and your new password."
2137
 
msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
2138
 
 
2139
 
#: ../libpurple/account.c:1448
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Change user information for %s"
2142
 
msgstr "%s のユーザ情報の変更"
2143
 
 
2144
 
#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2145
 
msgid "Set User Info"
2146
 
msgstr "ユーザ情報のセット"
2147
 
 
2148
 
#: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2149
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
2150
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077
2151
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094
2152
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2153
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
2154
 
msgid "Unknown"
2155
 
msgstr "不明"
2156
 
 
2157
 
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
2158
 
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2159
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6238
2160
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2161
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2162
 
msgid "Buddies"
2163
 
msgstr "仲間"
2164
 
 
2165
 
#: ../libpurple/blist.c:548
2166
 
msgid "buddy list"
2167
 
msgstr "仲間リスト"
2168
 
 
2169
 
#: ../libpurple/certificate.c:558
2170
 
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#. Make messages
2174
 
#: ../libpurple/certificate.c:562
2175
 
#, c-format
2176
 
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2177
 
msgstr ""
2178
 
 
2179
 
#: ../libpurple/certificate.c:563
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid ""
2182
 
"Common name: %s %s\n"
2183
 
"Fingerprint (SHA1): %s"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#. TODO: Find what the handle ought to be
2187
 
#: ../libpurple/certificate.c:568
2188
 
msgid "Single-use Certificate Verification"
2189
 
msgstr "シングルユーズ証明書"
2190
 
 
2191
 
#. Scheme name
2192
 
#. Pool name
2193
 
#: ../libpurple/certificate.c:894
2194
 
msgid "Certificate Authorities"
2195
 
msgstr "証明書の権限"
2196
 
 
2197
 
#. Make messages
2198
 
#: ../libpurple/certificate.c:1193
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid "Accept certificate for %s?"
2201
 
msgstr "%s 証明書に同意しますか?"
2202
 
 
2203
 
#. TODO: Find what the handle ought to be
2204
 
#: ../libpurple/certificate.c:1199
2205
 
msgid "SSL Certificate Verification"
2206
 
msgstr "SSL証明の証明書"
2207
 
 
2208
 
#. Number of actions
2209
 
#: ../libpurple/certificate.c:1208
2210
 
msgid "Accept"
2211
 
msgstr "許可"
2212
 
 
2213
 
#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2214
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2215
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
2216
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
2217
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
2218
 
msgid "Reject"
2219
 
msgstr "拒否する"
2220
 
 
2221
 
#: ../libpurple/certificate.c:1210
2222
 
msgid "_View Certificate..."
2223
 
msgstr "View証明書"
2224
 
 
2225
 
#. Prompt the user to authenticate the certificate
2226
 
#. vrq will be completed by user_auth
2227
 
#: ../libpurple/certificate.c:1311
2228
 
#, c-format
2229
 
msgid ""
2230
 
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2231
 
"automatically checked."
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#: ../libpurple/certificate.c:1329
2235
 
#, c-format
2236
 
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2237
 
msgstr "証明パス %s は無効です。"
2238
 
 
2239
 
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2240
 
#. connection error until the user dismisses this one, or
2241
 
#. stifle it.
2242
 
#. TODO: Probably wrong.
2243
 
#. TODO: Probably wrong
2244
 
#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
2245
 
msgid "SSL Certificate Error"
2246
 
msgstr "SSL証明書エラー"
2247
 
 
2248
 
#: ../libpurple/certificate.c:1338
2249
 
msgid "Invalid certificate chain"
2250
 
msgstr "無効な証明パス"
2251
 
 
2252
 
#. vrq will be completed by user_auth
2253
 
#: ../libpurple/certificate.c:1359
2254
 
msgid ""
2255
 
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2256
 
"validated."
2257
 
msgstr "ルート権限データベースを持っていません。この権限では承認できません。"
2258
 
 
2259
 
#. vrq will be completed by user_auth
2260
 
#: ../libpurple/certificate.c:1382
2261
 
msgid ""
2262
 
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2263
 
msgstr "Pidginには不明なroot権限を要求した。"
2264
 
 
2265
 
#: ../libpurple/certificate.c:1399
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid ""
2268
 
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2269
 
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2270
 
"signature."
2271
 
msgstr "%s 証明パスは認証局からの有効なデジタルシグネチャーではありません。"
2272
 
 
2273
 
#: ../libpurple/certificate.c:1408
2274
 
msgid "Invalid certificate authority signature"
2275
 
msgstr "無効な署名"
2276
 
 
2277
 
#. Prompt the user to authenticate the certificate
2278
 
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2279
 
#. being prompted
2280
 
#. vrq will be completed by user_auth
2281
 
#: ../libpurple/certificate.c:1434
2282
 
#, c-format
2283
 
msgid ""
2284
 
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
2285
 
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2286
 
msgstr ""
2287
 
"%s は %s の代わりの証明です。このサービスをあなたが信用すれば接続出来るという"
2288
 
"意味です。"
2289
 
 
2290
 
#. Make messages
2291
 
#: ../libpurple/certificate.c:1896
2292
 
#, c-format
2293
 
msgid ""
2294
 
"Common name: %s\n"
2295
 
"\n"
2296
 
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2297
 
"\n"
2298
 
"Activation date: %s\n"
2299
 
"Expiration date: %s\n"
2300
 
msgstr ""
2301
 
"コマンド名: %s\n"
2302
 
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2303
 
"\n"
2304
 
"有効なデータ: %s\n"
2305
 
"完了データ: %s\n"
2306
 
 
2307
 
#. TODO: Find what the handle ought to be
2308
 
#: ../libpurple/certificate.c:1905
2309
 
msgid "Certificate Information"
2310
 
msgstr "証明書情報"
2311
 
 
2312
 
#: ../libpurple/connection.c:124
2313
 
msgid "Registration Error"
2314
 
msgstr "登録エラー"
2315
 
 
2316
 
#: ../libpurple/connection.c:200
2317
 
msgid "Unregistration Error"
2318
 
msgstr "登録削除エラー"
2319
 
 
2320
 
#: ../libpurple/connection.c:354
2321
 
#, c-format
2322
 
msgid "+++ %s signed on"
2323
 
msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
2324
 
 
2325
 
#: ../libpurple/connection.c:384
2326
 
#, c-format
2327
 
msgid "+++ %s signed off"
2328
 
msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
2329
 
 
2330
 
#: ../libpurple/connection.c:537 ../libpurple/plugin.c:277
2331
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
2332
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2333
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2334
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2335
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
2336
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
2337
 
msgid "Unknown error"
2338
 
msgstr "原因不明のエラー"
2339
 
 
2340
 
#: ../libpurple/conversation.c:170
2341
 
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2342
 
msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
2343
 
 
2344
 
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Unable to send message to %s."
2347
 
msgstr "%s さんにメッセージを送信できません"
2348
 
 
2349
 
#: ../libpurple/conversation.c:174
2350
 
msgid "The message is too large."
2351
 
msgstr "メッセージが長すぎます。"
2352
 
 
2353
 
#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
2354
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
2355
 
msgid "Unable to send message."
2356
 
msgstr "メッセージを送信できません。"
2357
 
 
2358
 
#: ../libpurple/conversation.c:1218
2359
 
msgid "Send Message"
2360
 
msgstr "メッセージを送信"
2361
 
 
2362
 
#: ../libpurple/conversation.c:1221
2363
 
msgid "_Send Message"
2364
 
msgstr "メッセージ送信(_S):"
2365
 
 
2366
 
#: ../libpurple/conversation.c:1627
2367
 
#, c-format
2368
 
msgid "%s entered the room."
2369
 
msgstr "%s が部屋に入りました。"
2370
 
 
2371
 
#: ../libpurple/conversation.c:1630
2372
 
#, c-format
2373
 
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2374
 
msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。"
2375
 
 
2376
 
#: ../libpurple/conversation.c:1740
2377
 
#, c-format
2378
 
msgid "You are now known as %s"
2379
 
msgstr "あなたは %s と認識されました"
2380
 
 
2381
 
#: ../libpurple/conversation.c:1760
2382
 
#, c-format
2383
 
msgid "%s is now known as %s"
2384
 
msgstr "%s は %s と認識されました"
2385
 
 
2386
 
#: ../libpurple/conversation.c:1835
2387
 
#, c-format
2388
 
msgid "%s left the room."
2389
 
msgstr "%s は部屋から退室しました。"
2390
 
 
2391
 
#: ../libpurple/conversation.c:1838
2392
 
#, c-format
2393
 
msgid "%s left the room (%s)."
2394
 
msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。"
2395
 
 
2396
 
#: ../libpurple/dbus-server.c:586
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid "Failed to get connection: %s"
2399
 
msgstr "新しい接続を開けません: %s"
2400
 
 
2401
 
#: ../libpurple/dbus-server.c:598
2402
 
#, c-format
2403
 
msgid "Failed to get name: %s"
2404
 
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
2405
 
 
2406
 
#: ../libpurple/dbus-server.c:612
2407
 
#, c-format
2408
 
msgid "Failed to get serv name: %s"
2409
 
msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
2410
 
 
2411
 
#: ../libpurple/dbus-server.h:84
2412
 
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2413
 
msgstr "Purple の D-BUS サーバが次に示す理由で起動されていません:"
2414
 
 
2415
 
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2416
 
msgid "No name"
2417
 
msgstr "名前なし"
2418
 
 
2419
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:532
2420
 
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2421
 
msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n"
2422
 
 
2423
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:537
2424
 
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2425
 
msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n"
2426
 
 
2427
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
2428
 
#, c-format
2429
 
msgid ""
2430
 
"Error resolving %s:\n"
2431
 
"%s"
2432
 
msgstr ""
2433
 
"%s を解決する際にエラー:\n"
2434
 
"%s"
2435
 
 
2436
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
2437
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:851
2438
 
#, c-format
2439
 
msgid "Error resolving %s: %d"
2440
 
msgstr "%s を解決する際にエラー: %d"
2441
 
 
2442
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:595
2443
 
#, c-format
2444
 
msgid ""
2445
 
"Error reading from resolver process:\n"
2446
 
"%s"
2447
 
msgstr ""
2448
 
"レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n"
2449
 
"%s"
2450
 
 
2451
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:599
2452
 
#, c-format
2453
 
msgid "EOF while reading from resolver process"
2454
 
msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF"
2455
 
 
2456
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:783
2457
 
#, c-format
2458
 
msgid "Thread creation failure: %s"
2459
 
msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s"
2460
 
 
2461
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:784
2462
 
msgid "Unknown reason"
2463
 
msgstr "原因不明"
2464
 
 
2465
 
#: ../libpurple/ft.c:210
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid ""
2468
 
"Error reading %s: \n"
2469
 
"%s.\n"
2470
 
msgstr ""
2471
 
"%s を読み込む際にエラー: \n"
2472
 
"%s\n"
2473
 
 
2474
 
#: ../libpurple/ft.c:214
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid ""
2477
 
"Error writing %s: \n"
2478
 
"%s.\n"
2479
 
msgstr ""
2480
 
"%s へ書き込む際にエラー: \n"
2481
 
"%s\n"
2482
 
 
2483
 
#: ../libpurple/ft.c:218
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid ""
2486
 
"Error accessing %s: \n"
2487
 
"%s.\n"
2488
 
msgstr ""
2489
 
"%s にアクセスする際にエラー:\n"
2490
 
"%s\n"
2491
 
 
2492
 
#: ../libpurple/ft.c:254
2493
 
msgid "Directory is not writable."
2494
 
msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません"
2495
 
 
2496
 
#: ../libpurple/ft.c:269
2497
 
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2498
 
msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
2499
 
 
2500
 
#: ../libpurple/ft.c:279
2501
 
msgid "Cannot send a directory."
2502
 
msgstr "ディレクトリは送信できません。"
2503
 
 
2504
 
#: ../libpurple/ft.c:288
2505
 
#, c-format
2506
 
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2507
 
msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
2508
 
 
2509
 
#: ../libpurple/ft.c:348
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2512
 
msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
2513
 
 
2514
 
#: ../libpurple/ft.c:355
2515
 
#, c-format
2516
 
msgid "%s wants to send you a file"
2517
 
msgstr "%s はファイルを転送したがっています"
2518
 
 
2519
 
#: ../libpurple/ft.c:398
2520
 
#, c-format
2521
 
msgid "Accept file transfer request from %s?"
2522
 
msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
2523
 
 
2524
 
#: ../libpurple/ft.c:402
2525
 
#, c-format
2526
 
msgid ""
2527
 
"A file is available for download from:\n"
2528
 
"Remote host: %s\n"
2529
 
"Remote port: %d"
2530
 
msgstr ""
2531
 
"次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
2532
 
"リモート・ホスト: %s\n"
2533
 
"リモート・ポート: %d"
2534
 
 
2535
 
#: ../libpurple/ft.c:437
2536
 
#, c-format
2537
 
msgid "%s is offering to send file %s"
2538
 
msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
2539
 
 
2540
 
#: ../libpurple/ft.c:490
2541
 
#, c-format
2542
 
msgid "%s is not a valid filename.\n"
2543
 
msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
2544
 
 
2545
 
#: ../libpurple/ft.c:511
2546
 
#, c-format
2547
 
msgid "Offering to send %s to %s"
2548
 
msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
2549
 
 
2550
 
#: ../libpurple/ft.c:523
2551
 
#, c-format
2552
 
msgid "Starting transfer of %s from %s"
2553
 
msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
2554
 
 
2555
 
#: ../libpurple/ft.c:700
2556
 
#, c-format
2557
 
msgid "Transfer of file %s complete"
2558
 
msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
2559
 
 
2560
 
#: ../libpurple/ft.c:703
2561
 
#, c-format
2562
 
msgid "File transfer complete"
2563
 
msgstr "ファイルの転送が完了しました"
2564
 
 
2565
 
#: ../libpurple/ft.c:1138
2566
 
#, c-format
2567
 
msgid "You canceled the transfer of %s"
2568
 
msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
2569
 
 
2570
 
#: ../libpurple/ft.c:1143
2571
 
#, c-format
2572
 
msgid "File transfer cancelled"
2573
 
msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
2574
 
 
2575
 
#: ../libpurple/ft.c:1201
2576
 
#, c-format
2577
 
msgid "%s canceled the transfer of %s"
2578
 
msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました"
2579
 
 
2580
 
#: ../libpurple/ft.c:1206
2581
 
#, c-format
2582
 
msgid "%s canceled the file transfer"
2583
 
msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました"
2584
 
 
2585
 
#: ../libpurple/ft.c:1263
2586
 
#, c-format
2587
 
msgid "File transfer to %s failed."
2588
 
msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
2589
 
 
2590
 
#: ../libpurple/ft.c:1265
2591
 
#, c-format
2592
 
msgid "File transfer from %s failed."
2593
 
msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
2594
 
 
2595
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2596
 
msgid "Run the command in a terminal"
2597
 
msgstr "ターミナルでコマンドを実行"
2598
 
 
2599
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2600
 
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2601
 
msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2602
 
 
2603
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2604
 
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2605
 
msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2606
 
 
2607
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2608
 
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2609
 
msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2610
 
 
2611
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2612
 
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2613
 
msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2614
 
 
2615
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2616
 
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2617
 
msgstr ""
2618
 
"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2619
 
 
2620
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2621
 
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2622
 
msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2623
 
 
2624
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2625
 
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2626
 
msgstr ""
2627
 
"\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2628
 
 
2629
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2630
 
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2631
 
msgstr ""
2632
 
"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
2633
 
 
2634
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2635
 
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2636
 
msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ"
2637
 
 
2638
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2639
 
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2640
 
msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ"
2641
 
 
2642
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2643
 
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2644
 
msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ"
2645
 
 
2646
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2647
 
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2648
 
msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ"
2649
 
 
2650
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2651
 
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2652
 
msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
2653
 
 
2654
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2655
 
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2656
 
msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ"
2657
 
 
2658
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2659
 
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2660
 
msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ"
2661
 
 
2662
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2663
 
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2664
 
msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
2665
 
 
2666
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2667
 
msgid ""
2668
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2669
 
"URLs."
2670
 
msgstr ""
2671
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で"
2672
 
"す。"
2673
 
 
2674
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2675
 
msgid ""
2676
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2677
 
"URLs."
2678
 
msgstr ""
2679
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で"
2680
 
"す。"
2681
 
 
2682
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2683
 
msgid ""
2684
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2685
 
"URLs."
2686
 
msgstr ""
2687
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で"
2688
 
"す。"
2689
 
 
2690
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2691
 
msgid ""
2692
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2693
 
"URLs."
2694
 
msgstr ""
2695
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で"
2696
 
"す。"
2697
 
 
2698
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2699
 
msgid ""
2700
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2701
 
"URLs."
2702
 
msgstr ""
2703
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE "
2704
 
"です。"
2705
 
 
2706
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2707
 
msgid ""
2708
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2709
 
"URLs."
2710
 
msgstr ""
2711
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で"
2712
 
"す。"
2713
 
 
2714
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2715
 
msgid ""
2716
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2717
 
"URLs."
2718
 
msgstr ""
2719
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で"
2720
 
"す。"
2721
 
 
2722
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2723
 
msgid ""
2724
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2725
 
"URLs."
2726
 
msgstr ""
2727
 
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE "
2728
 
"です。"
2729
 
 
2730
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2731
 
msgid ""
2732
 
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2733
 
"terminal."
2734
 
msgstr ""
2735
 
"この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE "
2736
 
"です。"
2737
 
 
2738
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2739
 
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2740
 
msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか"
2741
 
 
2742
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2743
 
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2744
 
msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか"
2745
 
 
2746
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2747
 
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2748
 
msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか"
2749
 
 
2750
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2751
 
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2752
 
msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか"
2753
 
 
2754
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2755
 
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2756
 
msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
2757
 
 
2758
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2759
 
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2760
 
msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか"
2761
 
 
2762
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2763
 
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2764
 
msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか"
2765
 
 
2766
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2767
 
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2768
 
msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
2769
 
 
2770
 
#: ../libpurple/log.c:183
2771
 
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2772
 
msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
2773
 
 
2774
 
#: ../libpurple/log.c:611
2775
 
msgid "Plain text"
2776
 
msgstr "通常のテキスト"
2777
 
 
2778
 
#: ../libpurple/log.c:625
2779
 
msgid "Old flat format"
2780
 
msgstr "古い形式"
2781
 
 
2782
 
#: ../libpurple/log.c:838
2783
 
msgid "Logging of this conversation failed."
2784
 
msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした"
2785
 
 
2786
 
#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
2787
 
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2788
 
msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
2789
 
 
2790
 
#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2793
 
msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
2794
 
 
2795
 
#: ../libpurple/plugin.c:360
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2798
 
msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
2799
 
 
2800
 
#: ../libpurple/plugin.c:375
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid "This plugin has not defined an ID."
2803
 
msgstr "このプラグインは ID を定義していません。"
2804
 
 
2805
 
#: ../libpurple/plugin.c:443
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2808
 
msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d"
2809
 
 
2810
 
#: ../libpurple/plugin.c:460
2811
 
#, c-format
2812
 
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2813
 
msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x"
2814
 
 
2815
 
#: ../libpurple/plugin.c:477
2816
 
msgid "Plugin does not implement all required functions"
2817
 
msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません"
2818
 
 
2819
 
#: ../libpurple/plugin.c:542
2820
 
#, c-format
2821
 
msgid ""
2822
 
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2823
 
"again."
2824
 
msgstr ""
2825
 
"要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
2826
 
"して、再度実行して下さい。"
2827
 
 
2828
 
#: ../libpurple/plugin.c:547
2829
 
msgid "Unable to load the plugin"
2830
 
msgstr "プラグインを読み込めませんでした"
2831
 
 
2832
 
#: ../libpurple/plugin.c:569
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid "The required plugin %s was unable to load."
2835
 
msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした"
2836
 
 
2837
 
#: ../libpurple/plugin.c:573
2838
 
msgid "Unable to load your plugin."
2839
 
msgstr "お使いのプラグインを読み込めません"
2840
 
 
2841
 
#: ../libpurple/plugin.c:663
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2844
 
msgstr ""
2845
 
 
2846
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2847
 
msgid "Autoaccept"
2848
 
msgstr "自動受け入れ"
2849
 
 
2850
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2851
 
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2852
 
msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます"
2853
 
 
2854
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2855
 
#, c-format
2856
 
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2857
 
msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました"
2858
 
 
2859
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2860
 
msgid "Autoaccept complete"
2861
 
msgstr "受け入れの完了"
2862
 
 
2863
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2866
 
msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、"
2867
 
 
2868
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
2869
 
msgid "Set Autoaccept Setting"
2870
 
msgstr "自動受け入れの設定"
2871
 
 
2872
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
2873
 
msgid "_Save"
2874
 
msgstr "保存(_S)"
2875
 
 
2876
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2877
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2878
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
2879
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
2880
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
2881
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015
2882
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
2883
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297
2884
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401
2885
 
#: ../libpurple/request.h:1411
2886
 
msgid "_Cancel"
2887
 
msgstr "キャンセル(_C)"
2888
 
 
2889
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
2890
 
msgid "Ask"
2891
 
msgstr "問い合わせる"
2892
 
 
2893
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
2894
 
msgid "Auto Accept"
2895
 
msgstr "自動的に受け取る"
2896
 
 
2897
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2898
 
msgid "Auto Reject"
2899
 
msgstr "拒否する"
2900
 
 
2901
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
2902
 
msgid "Autoaccept File Transfers..."
2903
 
msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..."
2904
 
 
2905
 
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2906
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
2907
 
msgid ""
2908
 
"Path to save the files in\n"
2909
 
"(Please provide the full path)"
2910
 
msgstr ""
2911
 
"ファイルを保存する場所\n"
2912
 
"(絶対パスで指定すること)"
2913
 
 
2914
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
2915
 
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2916
 
msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する"
2917
 
 
2918
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
2919
 
msgid ""
2920
 
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2921
 
"(only when there's no conversation with the sender)"
2922
 
msgstr ""
2923
 
"自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n"
2924
 
"(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)"
2925
 
 
2926
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
2927
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
2928
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
2929
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
2930
 
msgid "Notes"
2931
 
msgstr "備考"
2932
 
 
2933
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2934
 
msgid "Enter your notes below..."
2935
 
msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..."
2936
 
 
2937
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2938
 
msgid "Edit Notes..."
2939
 
msgstr "メモの編集..."
2940
 
 
2941
 
#. *< major version
2942
 
#. *< minor version
2943
 
#. *< type
2944
 
#. *< ui_requirement
2945
 
#. *< flags
2946
 
#. *< dependencies
2947
 
#. *< priority
2948
 
#. *< id
2949
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2950
 
msgid "Buddy Notes"
2951
 
msgstr "仲間のメモ"
2952
 
 
2953
 
#. *< name
2954
 
#. *< version
2955
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2956
 
msgid "Store notes on particular buddies."
2957
 
msgstr "特定の仲間に書き置きします"
2958
 
 
2959
 
#. *< summary
2960
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2961
 
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2962
 
msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。"
2963
 
 
2964
 
#. *< type
2965
 
#. *< ui_requirement
2966
 
#. *< flags
2967
 
#. *< dependencies
2968
 
#. *< priority
2969
 
#. *< id
2970
 
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2971
 
msgid "Cipher Test"
2972
 
msgstr "暗号化のテスト"
2973
 
 
2974
 
#. *< name
2975
 
#. *< version
2976
 
#. *  summary
2977
 
#. *  description
2978
 
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2979
 
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2980
 
msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します"
2981
 
 
2982
 
#. *< type
2983
 
#. *< ui_requirement
2984
 
#. *< flags
2985
 
#. *< dependencies
2986
 
#. *< priority
2987
 
#. *< id
2988
 
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2989
 
msgid "DBus Example"
2990
 
msgstr "DBus のサンプル"
2991
 
 
2992
 
#. *< name
2993
 
#. *< version
2994
 
#. *  summary
2995
 
#. *  description
2996
 
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2997
 
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2998
 
msgid "DBus Plugin Example"
2999
 
msgstr "DBus のサンプル・プラグインです"
3000
 
 
3001
 
#. *< type
3002
 
#. *< ui_requirement
3003
 
#. *< flags
3004
 
#. *< dependencies
3005
 
#. *< priority
3006
 
#. *< id
3007
 
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3008
 
msgid "File Control"
3009
 
msgstr "ファイルの制御"
3010
 
 
3011
 
#. *< name
3012
 
#. *< version
3013
 
#. *  summary
3014
 
#. *  description
3015
 
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3016
 
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3017
 
msgstr "ファイルにコマンドを記述して pidgin を制御できるようにします"
3018
 
 
3019
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3020
 
msgid "Minutes"
3021
 
msgstr "分"
3022
 
 
3023
 
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3024
 
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3025
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3026
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3027
 
msgid "I'dle Mak'er"
3028
 
msgstr "アイドル・メーカ"
3029
 
 
3030
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3031
 
msgid "Set Account Idle Time"
3032
 
msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
3033
 
 
3034
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3035
 
msgid "_Set"
3036
 
msgstr "セット(_S)"
3037
 
 
3038
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3039
 
msgid "None of your accounts are idle."
3040
 
msgstr "待機中のアカウントはありません。"
3041
 
 
3042
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3043
 
msgid "Unset Account Idle Time"
3044
 
msgstr "待機時間の解除"
3045
 
 
3046
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3047
 
msgid "_Unset"
3048
 
msgstr "解除(_U)"
3049
 
 
3050
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3051
 
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3052
 
msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする"
3053
 
 
3054
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3055
 
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3056
 
msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する"
3057
 
 
3058
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3059
 
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3060
 
msgstr "待機中の時間を手動でセットできます"
3061
 
 
3062
 
#. *< type
3063
 
#. *< ui_requirement
3064
 
#. *< flags
3065
 
#. *< dependencies
3066
 
#. *< priority
3067
 
#. *< id
3068
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3069
 
msgid "IPC Test Client"
3070
 
msgstr "IPC テスト用クライアント"
3071
 
 
3072
 
#. *< name
3073
 
#. *< version
3074
 
#. *  summary
3075
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3076
 
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3077
 
msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。"
3078
 
 
3079
 
#. *  description
3080
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3081
 
msgid ""
3082
 
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3083
 
"calls the commands registered."
3084
 
msgstr ""
3085
 
"クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ"
3086
 
"グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。"
3087
 
 
3088
 
#. *< type
3089
 
#. *< ui_requirement
3090
 
#. *< flags
3091
 
#. *< dependencies
3092
 
#. *< priority
3093
 
#. *< id
3094
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3095
 
msgid "IPC Test Server"
3096
 
msgstr "IPC テスト用サーバ"
3097
 
 
3098
 
#. *< name
3099
 
#. *< version
3100
 
#. *  summary
3101
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3102
 
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3103
 
msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。"
3104
 
 
3105
 
#. *  description
3106
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3107
 
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3108
 
msgstr ""
3109
 
"サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登"
3110
 
"録します。"
3111
 
 
3112
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
3113
 
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3114
 
msgstr "設定"
3115
 
 
3116
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3117
 
msgid "Minimum Room Size"
3118
 
msgstr "部屋の大きさ (最小値)"
3119
 
 
3120
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
3121
 
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3122
 
msgstr "待機中になるまでの時間 (分単位)"
3123
 
 
3124
 
#. *< type
3125
 
#. *< ui_requirement
3126
 
#. *< flags
3127
 
#. *< dependencies
3128
 
#. *< priority
3129
 
#. *< id
3130
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
3131
 
msgid "Join/Part Hiding"
3132
 
msgstr "入/退出メッセージの制限"
3133
 
 
3134
 
#. *< name
3135
 
#. *< version
3136
 
#. *  summary
3137
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
3138
 
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3139
 
msgstr "場違いな入/退出のメッセージを隠します"
3140
 
 
3141
 
#. *  description
3142
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
3143
 
msgid ""
3144
 
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3145
 
"actively taking part in a conversation."
3146
 
msgstr ""
3147
 
"これは大きな部屋に入/退出する際のメッセージを隠すプラグインです (ユーザが会話"
3148
 
"に参加している場合は除く)"
3149
 
 
3150
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3151
 
msgid "User is offline."
3152
 
msgstr "ユーザはオフラインです"
3153
 
 
3154
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3155
 
msgid "Auto-response sent:"
3156
 
msgstr "自動応答の送信:"
3157
 
 
3158
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3159
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3160
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3161
 
#, c-format
3162
 
msgid "%s has signed off."
3163
 
msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。"
3164
 
 
3165
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3166
 
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3167
 
msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています"
3168
 
 
3169
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3170
 
msgid "You were disconnected from the server."
3171
 
msgstr "サーバから切断されました。"
3172
 
 
3173
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3174
 
msgid ""
3175
 
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3176
 
"logged in."
3177
 
msgstr ""
3178
 
"現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。"
3179
 
 
3180
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3181
 
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3182
 
msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした"
3183
 
 
3184
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3185
 
msgid "Message could not be sent."
3186
 
msgstr "メッセージを送信することができませんでした"
3187
 
 
3188
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3189
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3190
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3191
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3192
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3193
 
msgid "Messenger Plus!"
3194
 
msgstr "メッセンジャー Plus!"
3195
 
 
3196
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3197
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3198
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3199
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3200
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3201
 
msgid "QIP"
3202
 
msgstr ""
3203
 
 
3204
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3205
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3206
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3207
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3208
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3209
 
msgid "MSN Messenger"
3210
 
msgstr "MSN メッセンジャー"
3211
 
 
3212
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3213
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3214
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3215
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3216
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3217
 
msgid "aMSN"
3218
 
msgstr ""
3219
 
 
3220
 
#. Add general preferences.
3221
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3222
 
msgid "General Log Reading Configuration"
3223
 
msgstr "全般"
3224
 
 
3225
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3226
 
msgid "Fast size calculations"
3227
 
msgstr "サイズを高速に計算する"
3228
 
 
3229
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3230
 
msgid "Use name heuristics"
3231
 
msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う"
3232
 
 
3233
 
#. Add Log Directory preferences.
3234
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3235
 
msgid "Log Directory"
3236
 
msgstr "ログを記録するフォルダ"
3237
 
 
3238
 
#. *< type
3239
 
#. *< ui_requirement
3240
 
#. *< flags
3241
 
#. *< dependencies
3242
 
#. *< priority
3243
 
#. *< id
3244
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3245
 
msgid "Log Reader"
3246
 
msgstr "ログ・リーダ"
3247
 
 
3248
 
#. *< name
3249
 
#. *< version
3250
 
#. * summary
3251
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3252
 
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3253
 
msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
3254
 
 
3255
 
#. * description
3256
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
3257
 
msgid ""
3258
 
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3259
 
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3260
 
"\n"
3261
 
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
3262
 
"at your own risk!"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
3265
 
"す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で"
3266
 
"す。\n"
3267
 
"\n"
3268
 
"注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。"
3269
 
"ご利用は自己責任で!"
3270
 
 
3271
 
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3272
 
msgid "Mono Plugin Loader"
3273
 
msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
3274
 
 
3275
 
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3276
 
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3277
 
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3278
 
msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
3279
 
 
3280
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3281
 
msgid "Add new line in IMs"
3282
 
msgstr ""
3283
 
 
3284
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3285
 
msgid "Add new line in Chats"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#. *< magic
3289
 
#. *< major version
3290
 
#. *< minor version
3291
 
#. *< type
3292
 
#. *< ui_requirement
3293
 
#. *< flags
3294
 
#. *< dependencies
3295
 
#. *< priority
3296
 
#. *< id
3297
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3298
 
msgid "New Line"
3299
 
msgstr "改行の挿入"
3300
 
 
3301
 
#. *< name
3302
 
#. *< version
3303
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3304
 
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3305
 
msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します"
3306
 
 
3307
 
#. *< summary
3308
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3309
 
msgid ""
3310
 
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3311
 
"the screen name in the conversation window."
3312
 
msgstr ""
3313
 
"メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ"
3314
 
"の残りの部分を表示するようにします。"
3315
 
 
3316
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3317
 
msgid "Offline Message Emulation"
3318
 
msgstr "オフライン・メッセージ"
3319
 
 
3320
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3321
 
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3322
 
msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
3323
 
 
3324
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3325
 
msgid ""
3326
 
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3327
 
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3328
 
msgstr ""
3329
 
"送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編"
3330
 
"集や削除が行えます。"
3331
 
 
3332
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid ""
3335
 
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3336
 
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3337
 
msgstr ""
3338
 
"\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお"
3339
 
"き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?"
3340
 
 
3341
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3342
 
msgid "Offline Message"
3343
 
msgstr "オフラインのメッセージ"
3344
 
 
3345
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3346
 
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3347
 
msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。"
3348
 
 
3349
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3350
 
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3351
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3352
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3353
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3354
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3355
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3356
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3357
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3358
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3359
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3360
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
3361
 
msgid "Yes"
3362
 
msgstr "はい"
3363
 
 
3364
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3365
 
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3366
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3367
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3368
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3369
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3370
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3371
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3372
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3373
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3374
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3375
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
3376
 
msgid "No"
3377
 
msgstr "いいえ"
3378
 
 
3379
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3380
 
msgid "Save offline messages in pounce"
3381
 
msgstr "オフライン時のメッセージの保存"
3382
 
 
3383
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3384
 
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3385
 
msgstr "常に保存しておく"
3386
 
 
3387
 
#. *< type
3388
 
#. *< ui_requirement
3389
 
#. *< flags
3390
 
#. *< dependencies
3391
 
#. *< priority
3392
 
#. *< id
3393
 
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3394
 
msgid "Perl Plugin Loader"
3395
 
msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
3396
 
 
3397
 
#. *< name
3398
 
#. *< version
3399
 
#. *< summary
3400
 
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3401
 
msgid "Provides support for loading perl plugins."
3402
 
msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。"
3403
 
 
3404
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3405
 
msgid "Psychic Mode"
3406
 
msgstr "サイキック・モード"
3407
 
 
3408
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3409
 
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3410
 
msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します"
3411
 
 
3412
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3413
 
msgid ""
3414
 
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
3415
 
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3416
 
msgstr ""
3417
 
"他の仲間がメッセージ入力し始めたら会話ウィンドウを表示します (AIM、ICQ、"
3418
 
"XMPP、Sametime、Yahoo!で動作します)。"
3419
 
 
3420
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3421
 
msgid "You feel a disturbance in the force..."
3422
 
msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..."
3423
 
 
3424
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3425
 
msgid "Only enable for users on the buddy list"
3426
 
msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
3427
 
 
3428
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3429
 
msgid "Disable when away"
3430
 
msgstr "離席したら無効にする"
3431
 
 
3432
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3433
 
msgid "Display notification message in conversations"
3434
 
msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する"
3435
 
 
3436
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3437
 
msgid "Raise psychic conversations"
3438
 
msgstr "サイキックな会話を前面に出す"
3439
 
 
3440
 
#. *< type
3441
 
#. *< ui_requirement
3442
 
#. *< flags
3443
 
#. *< dependencies
3444
 
#. *< priority
3445
 
#. *< id
3446
 
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3447
 
msgid "Signals Test"
3448
 
msgstr "シグナルのテスト"
3449
 
 
3450
 
#. *< name
3451
 
#. *< version
3452
 
#. *  summary
3453
 
#. *  description
3454
 
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3455
 
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3456
 
msgid "Test to see that all signals are working properly."
3457
 
msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。"
3458
 
 
3459
 
#. *< type
3460
 
#. *< ui_requirement
3461
 
#. *< flags
3462
 
#. *< dependencies
3463
 
#. *< priority
3464
 
#. *< id
3465
 
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3466
 
msgid "Simple Plugin"
3467
 
msgstr "シンプルなプラグイン"
3468
 
 
3469
 
#. *< name
3470
 
#. *< version
3471
 
#. *  summary
3472
 
#. *  description
3473
 
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3474
 
msgid "Tests to see that most things are working."
3475
 
msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。"
3476
 
 
3477
 
#. Scheme name
3478
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3479
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3480
 
msgid "X.509 Certificates"
3481
 
msgstr ""
3482
 
 
3483
 
#. *< name
3484
 
#. *< version
3485
 
#. *  summary
3486
 
#. *  description
3487
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
3488
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
3489
 
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3490
 
msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。"
3491
 
 
3492
 
#. *< name
3493
 
#. *< version
3494
 
#. *  summary
3495
 
#. *  description
3496
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3497
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3498
 
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3499
 
msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。"
3500
 
 
3501
 
#. *< name
3502
 
#. *< version
3503
 
#. *  summary
3504
 
#. *  description
3505
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3506
 
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3507
 
msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。"
3508
 
 
3509
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3510
 
#, c-format
3511
 
msgid "%s is no longer away."
3512
 
msgstr "%s は在席しています。"
3513
 
 
3514
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3515
 
#, c-format
3516
 
msgid "%s has gone away."
3517
 
msgstr "%s は離席しました。"
3518
 
 
3519
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3520
 
#, c-format
3521
 
msgid "%s has become idle."
3522
 
msgstr "%s は待機中になりました。"
3523
 
 
3524
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3525
 
#, c-format
3526
 
msgid "%s is no longer idle."
3527
 
msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
3528
 
 
3529
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3530
 
#, c-format
3531
 
msgid "%s has signed on."
3532
 
msgstr "%s さんがサイン・インしました。"
3533
 
 
3534
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3535
 
msgid "Notify When"
3536
 
msgstr "通知する時期"
3537
 
 
3538
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3539
 
msgid "Buddy Goes _Away"
3540
 
msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
3541
 
 
3542
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3543
 
msgid "Buddy Goes _Idle"
3544
 
msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
3545
 
 
3546
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3547
 
msgid "Buddy _Signs On/Off"
3548
 
msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)"
3549
 
 
3550
 
#. *< type
3551
 
#. *< ui_requirement
3552
 
#. *< flags
3553
 
#. *< dependencies
3554
 
#. *< priority
3555
 
#. *< id
3556
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3557
 
msgid "Buddy State Notification"
3558
 
msgstr "仲間の状態の通知"
3559
 
 
3560
 
#. *< name
3561
 
#. *< version
3562
 
#. *  summary
3563
 
#. *  description
3564
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3565
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3566
 
msgid ""
3567
 
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3568
 
"idle."
3569
 
msgstr ""
3570
 
"会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
3571
 
"通知します。"
3572
 
 
3573
 
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3574
 
msgid "Tcl Plugin Loader"
3575
 
msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
3576
 
 
3577
 
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3578
 
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3579
 
msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。"
3580
 
 
3581
 
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3582
 
msgid ""
3583
 
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3584
 
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3585
 
msgstr ""
3586
 
"ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
3587
 
"あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ"
3588
 
"い。\n"
3589
 
 
3590
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
3591
 
msgid ""
3592
 
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
3593
 
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3594
 
"LocalMessaging for more information."
3595
 
msgstr ""
3596
 
 
3597
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
3598
 
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3599
 
msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
3600
 
 
3601
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
3602
 
msgid ""
3603
 
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3604
 
msgstr ""
3605
 
"ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動"
3606
 
"されていますか?"
3607
 
 
3608
 
#. Creating the options for the protocol
3609
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
3610
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
3611
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3612
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
3613
 
msgid "First name"
3614
 
msgstr "名"
3615
 
 
3616
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
3617
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
3618
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3619
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
3620
 
msgid "Last name"
3621
 
msgstr "姓"
3622
 
 
3623
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
3624
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
3625
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
3626
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
3627
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266
3628
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
3629
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
3630
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3631
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
3632
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
3633
 
msgid "E-Mail"
3634
 
msgstr "E-メール"
3635
 
 
3636
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
3637
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
3638
 
msgid "AIM Account"
3639
 
msgstr "AIM のアカウント"
3640
 
 
3641
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
3642
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
3643
 
msgid "XMPP Account"
3644
 
msgstr "XMPP のアカウント"
3645
 
 
3646
 
#. *< type
3647
 
#. *< ui_requirement
3648
 
#. *< flags
3649
 
#. *< dependencies
3650
 
#. *< priority
3651
 
#. *< id
3652
 
#. *< name
3653
 
#. *< version
3654
 
#. *  summary
3655
 
#. *  description
3656
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
3657
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
3658
 
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3659
 
msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン"
3660
 
 
3661
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
3662
 
msgid "Purple Person"
3663
 
msgstr "Purple な人物"
3664
 
 
3665
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
3666
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
3667
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
3668
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
3669
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
3670
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
3671
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
3672
 
msgid "E-mail"
3673
 
msgstr "E-メール:"
3674
 
 
3675
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
3676
 
#, c-format
3677
 
msgid "%s has closed the conversation."
3678
 
msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
3679
 
 
3680
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
3681
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
3682
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
3683
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
3684
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
3685
 
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3686
 
msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
3687
 
 
3688
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
3689
 
msgid "Cannot open socket"
3690
 
msgstr "ソケットを開けません"
3691
 
 
3692
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
3693
 
msgid "Error setting socket options"
3694
 
msgstr "ソケットにオプションをセットできません"
3695
 
 
3696
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
3697
 
msgid "Could not bind socket to port"
3698
 
msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
3699
 
 
3700
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
3701
 
msgid "Could not listen on socket"
3702
 
msgstr "ソケットを監視できませんでした"
3703
 
 
3704
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3705
 
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3706
 
msgstr ""
3707
 
 
3708
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
3709
 
msgid "Invalid proxy settings"
3710
 
msgstr "不正なプロキシ設定"
3711
 
 
3712
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
3713
 
msgid ""
3714
 
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3715
 
"invalid."
3716
 
msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
3717
 
 
3718
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3719
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3720
 
msgid "Token Error"
3721
 
msgstr "トークンのエラー"
3722
 
 
3723
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3724
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3725
 
msgid "Unable to fetch the token.\n"
3726
 
msgstr "トークンを取得できません。\n"
3727
 
 
3728
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
3729
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
3730
 
msgid "Save Buddylist..."
3731
 
msgstr "仲間リストの保存..."
3732
 
 
3733
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
3734
 
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3735
 
msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。"
3736
 
 
3737
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
3738
 
msgid "Buddylist saved successfully!"
3739
 
msgstr "仲間リストの保存が完了しました!"
3740
 
 
3741
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3742
 
#, c-format
3743
 
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3744
 
msgstr ""
3745
 
 
3746
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
3747
 
msgid "Couldn't load buddylist"
3748
 
msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。"
3749
 
 
3750
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
3751
 
msgid "Load Buddylist..."
3752
 
msgstr "仲間リストの読み込み..."
3753
 
 
3754
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
3755
 
msgid "Buddylist loaded successfully!"
3756
 
msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!"
3757
 
 
3758
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
3759
 
msgid "Save buddylist..."
3760
 
msgstr "仲間リストの保存..."
3761
 
 
3762
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
3763
 
msgid "Fill in the registration fields."
3764
 
msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
3765
 
 
3766
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3767
 
msgid "Passwords do not match."
3768
 
msgstr "パスワードが一致しません。"
3769
 
 
3770
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
3771
 
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3772
 
msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
3773
 
 
3774
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3775
 
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3776
 
msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
3777
 
 
3778
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
3779
 
msgid "Registration completed successfully!"
3780
 
msgstr "登録が完了しました!"
3781
 
 
3782
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
3783
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
3784
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
3785
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
3786
 
msgid "Password"
3787
 
msgstr "パスワード"
3788
 
 
3789
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
3790
 
msgid "Password (retype)"
3791
 
msgstr "パスワード (確認用)"
3792
 
 
3793
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
3794
 
msgid "Enter current token"
3795
 
msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
3796
 
 
3797
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
3798
 
msgid "Current token"
3799
 
msgstr "現在のトークン"
3800
 
 
3801
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3802
 
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3803
 
msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
3804
 
 
3805
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
3806
 
msgid "Please, fill in the following fields"
3807
 
msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3808
 
 
3809
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
3810
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
3811
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
3812
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
3813
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
3814
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3815
 
msgid "City"
3816
 
msgstr "町"
3817
 
 
3818
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
3819
 
msgid "Year of birth"
3820
 
msgstr "誕生年"
3821
 
 
3822
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
3823
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
3824
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
3825
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
3826
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3827
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
3828
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
3829
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
3830
 
msgid "Gender"
3831
 
msgstr "性別"
3832
 
 
3833
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3834
 
msgid "Male or female"
3835
 
msgstr "男/女"
3836
 
 
3837
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3838
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
3839
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3840
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3841
 
msgid "Male"
3842
 
msgstr "男性"
3843
 
 
3844
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
3845
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
3846
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3847
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
3848
 
msgid "Female"
3849
 
msgstr "女性"
3850
 
 
3851
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3852
 
msgid "Only online"
3853
 
msgstr "オンラインのみ"
3854
 
 
3855
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3856
 
msgid "Find buddies"
3857
 
msgstr "仲間の検索"
3858
 
 
3859
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
3860
 
msgid "Please, enter your search criteria below"
3861
 
msgstr "検索条件を入力して下さい"
3862
 
 
3863
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
3864
 
msgid "Fill in the fields."
3865
 
msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3866
 
 
3867
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
3868
 
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3869
 
msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
3870
 
 
3871
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
3872
 
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3873
 
msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
3874
 
 
3875
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3876
 
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3877
 
msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
3878
 
 
3879
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
3880
 
msgid "Password was changed successfully!"
3881
 
msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
3882
 
 
3883
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
3884
 
msgid "Current password"
3885
 
msgstr "現在のパスワード"
3886
 
 
3887
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
3888
 
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3889
 
msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい: "
3890
 
 
3891
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
3892
 
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3893
 
msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
3894
 
 
3895
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
3896
 
#, c-format
3897
 
msgid "Select a chat for buddy: %s"
3898
 
msgstr "チャットの選択: %s"
3899
 
 
3900
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
3901
 
msgid "Add to chat..."
3902
 
msgstr "チャットの追加..."
3903
 
 
3904
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
3905
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083
3906
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3907
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3908
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
3909
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
3910
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
3911
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
3912
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
3913
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
3914
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155
3915
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
3916
 
msgid "Available"
3917
 
msgstr "在席しています"
3918
 
 
3919
 
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3920
 
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3921
 
#. Away stuff
3922
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
3923
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
3924
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087
3925
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
3926
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
3927
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
3928
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
3929
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
3930
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
3931
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715
3932
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158
3933
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
3934
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
3935
 
#, c-format
3936
 
msgid "Away"
3937
 
msgstr "離席中"
3938
 
 
3939
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
3940
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260
3941
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
3942
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
3943
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
3944
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3945
 
msgid "First Name"
3946
 
msgstr "名"
3947
 
 
3948
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
3949
 
msgid "Birth Year"
3950
 
msgstr "誕生年"
3951
 
 
3952
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
3953
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
3954
 
msgid "Unable to display the search results."
3955
 
msgstr "検索結果を表示できません"
3956
 
 
3957
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
3958
 
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3959
 
msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ"
3960
 
 
3961
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
3962
 
msgid "Search results"
3963
 
msgstr "検索結果"
3964
 
 
3965
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
3966
 
msgid "No matching users found"
3967
 
msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
3968
 
 
3969
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
3970
 
msgid "There are no users matching your search criteria."
3971
 
msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
3972
 
 
3973
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
3974
 
msgid "Unable to read socket"
3975
 
msgstr "ソケットを読めません"
3976
 
 
3977
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
3978
 
msgid "Buddy list downloaded"
3979
 
msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
3980
 
 
3981
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
3982
 
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3983
 
msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
3984
 
 
3985
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
3986
 
msgid "Buddy list uploaded"
3987
 
msgstr "仲間リストをアップロードしました"
3988
 
 
3989
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
3990
 
msgid "Your buddy list was stored on the server."
3991
 
msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
3992
 
 
3993
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
3994
 
msgid "Connection failed."
3995
 
msgstr "接続に失敗しました"
3996
 
 
3997
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
3998
 
msgid "Add to chat"
3999
 
msgstr "チャットに追加"
4000
 
 
4001
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4002
 
msgid "Chat _name:"
4003
 
msgstr "チャット名(_N):"
4004
 
 
4005
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4006
 
msgid "Chat error"
4007
 
msgstr "チャットのエラー"
4008
 
 
4009
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4010
 
msgid "This chat name is already in use"
4011
 
msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
4012
 
 
4013
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4014
 
msgid "Not connected to the server."
4015
 
msgstr "サーバへ接続していません。"
4016
 
 
4017
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4018
 
msgid "Find buddies..."
4019
 
msgstr "仲間の検索..."
4020
 
 
4021
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4022
 
msgid "Change password..."
4023
 
msgstr "パスワードの変更..."
4024
 
 
4025
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4026
 
msgid "Upload buddylist to Server"
4027
 
msgstr "仲間リストのアップロード"
4028
 
 
4029
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4030
 
msgid "Download buddylist from Server"
4031
 
msgstr "仲間リストのダウンロード"
4032
 
 
4033
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4034
 
msgid "Delete buddylist from Server"
4035
 
msgstr "サーバから仲間リストの削除"
4036
 
 
4037
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4038
 
msgid "Save buddylist to file..."
4039
 
msgstr "仲間リストの保存..."
4040
 
 
4041
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4042
 
msgid "Load buddylist from file..."
4043
 
msgstr "仲間リストのインポート..."
4044
 
 
4045
 
#. magic
4046
 
#. major_version
4047
 
#. minor_version
4048
 
#. plugin type
4049
 
#. ui_requirement
4050
 
#. flags
4051
 
#. dependencies
4052
 
#. priority
4053
 
#. id
4054
 
#. name
4055
 
#. version
4056
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4057
 
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4058
 
msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
4059
 
 
4060
 
#. summary
4061
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4062
 
msgid "Polish popular IM"
4063
 
msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
4064
 
 
4065
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4066
 
msgid "Gadu-Gadu User"
4067
 
msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
4068
 
 
4069
 
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4070
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
4071
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "Unknown command: %s"
4074
 
msgstr "不明なコマンド: %s"
4075
 
 
4076
 
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
4077
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4078
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
4079
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
4080
 
#, c-format
4081
 
msgid "current topic is: %s"
4082
 
msgstr "現在のトピック: %s"
4083
 
 
4084
 
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
4085
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4086
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
4087
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
4088
 
msgid "No topic is set"
4089
 
msgstr "トピックが設定されていません"
4090
 
 
4091
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
4092
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
4093
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4094
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4095
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4096
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
4097
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
4098
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
4099
 
msgid "File Transfer Failed"
4100
 
msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
4101
 
 
4102
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
4103
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
4104
 
msgid "Could not open a listening port."
4105
 
msgstr "監視するポートを開けませんでした"
4106
 
 
4107
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4108
 
msgid "Error displaying MOTD"
4109
 
msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
4110
 
 
4111
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4112
 
msgid "No MOTD available"
4113
 
msgstr "MOTD を利用できません"
4114
 
 
4115
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4116
 
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4117
 
msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
4118
 
 
4119
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4120
 
#, c-format
4121
 
msgid "MOTD for %s"
4122
 
msgstr "%s の MOTD"
4123
 
 
4124
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4125
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
4126
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532
4127
 
msgid "Server has disconnected"
4128
 
msgstr "サーバが切断しました"
4129
 
 
4130
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
4131
 
msgid "View MOTD"
4132
 
msgstr "MOTD の表示"
4133
 
 
4134
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4135
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4136
 
msgid "_Channel:"
4137
 
msgstr "チャンネル(_C):"
4138
 
 
4139
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
4140
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
4141
 
msgid "_Password:"
4142
 
msgstr "パスワード(_P):"
4143
 
 
4144
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
4145
 
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4146
 
msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
4147
 
 
4148
 
#. 1. connect to server
4149
 
#. connect to the server
4150
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
4151
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
4152
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4153
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
4154
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
4155
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4156
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
4157
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4158
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777
4159
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
4160
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4161
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1584 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
4162
 
msgid "Connecting"
4163
 
msgstr "接続中"
4164
 
 
4165
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4166
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4167
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
4168
 
msgid "SSL support unavailable"
4169
 
msgstr "SSL サポートは無効です"
4170
 
 
4171
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
4172
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
4173
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4174
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
4175
 
msgid "Couldn't create socket"
4176
 
msgstr "ソケットを生成できませんでした"
4177
 
 
4178
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
4179
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
4180
 
msgid "Couldn't connect to host"
4181
 
msgstr "ホストへ接続できませんでした"
4182
 
 
4183
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
4184
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526
4185
 
msgid "Read error"
4186
 
msgstr "読み込みエラー"
4187
 
 
4188
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
4189
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
4190
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4191
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
4192
 
msgid "Users"
4193
 
msgstr "ユーザ"
4194
 
 
4195
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
4196
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
4197
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4198
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
4199
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4200
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4201
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
4202
 
msgid "Topic"
4203
 
msgstr "トピック"
4204
 
 
4205
 
#. *< type
4206
 
#. *< ui_requirement
4207
 
#. *< flags
4208
 
#. *< dependencies
4209
 
#. *< priority
4210
 
#. *< id
4211
 
#. *< name
4212
 
#. *< version
4213
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
4214
 
msgid "IRC Protocol Plugin"
4215
 
msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
4216
 
 
4217
 
#. host to connect to
4218
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
4219
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
4220
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
4221
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
4222
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4223
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782
4224
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264
4225
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
4226
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4227
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4228
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
4229
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4230
 
msgid "Server"
4231
 
msgstr "サーバ"
4232
 
 
4233
 
#. port to connect to
4234
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
4235
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
4236
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766
4237
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4238
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
4239
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
4240
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
4241
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4242
 
msgid "Port"
4243
 
msgstr "ポート番号"
4244
 
 
4245
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
4246
 
msgid "Encodings"
4247
 
msgstr "エンコーディング"
4248
 
 
4249
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
4250
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
4251
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
4252
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
4253
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
4254
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
4255
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
4256
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215
4257
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
4258
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
4259
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
4260
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
4261
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4262
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4263
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4264
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4265
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
4266
 
msgid "Username"
4267
 
msgstr "ユーザ名"
4268
 
 
4269
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
4270
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
4271
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4272
 
msgid "Real name"
4273
 
msgstr "氏名"
4274
 
 
4275
 
#.
4276
 
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4277
 
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4278
 
#.
4279
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
4280
 
msgid "Use SSL"
4281
 
msgstr "SSL を使う"
4282
 
 
4283
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
4284
 
msgid "Bad mode"
4285
 
msgstr "おかしなモード"
4286
 
 
4287
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200
4288
 
#, c-format
4289
 
msgid "You are banned from %s."
4290
 
msgstr "あなたは %s に締め出されました。"
4291
 
 
4292
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
4293
 
msgid "Banned"
4294
 
msgstr "締め出されました"
4295
 
 
4296
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
4297
 
#, c-format
4298
 
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4299
 
msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
4300
 
 
4301
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
4302
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
4303
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
4304
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4305
 
msgid "Nick"
4306
 
msgstr "あだ名"
4307
 
 
4308
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
4309
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
4310
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4311
 
msgid "Currently on"
4312
 
msgstr "現在は ON"
4313
 
 
4314
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
4315
 
msgid "Idle for"
4316
 
msgstr "待機中"
4317
 
 
4318
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
4319
 
msgid "Online since"
4320
 
msgstr "オンラインの期間"
4321
 
 
4322
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4323
 
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4324
 
msgstr "<b>形容詞の定義:</b>"
4325
 
 
4326
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4327
 
#, c-format
4328
 
msgid "%s has changed the topic to: %s"
4329
 
msgstr "%s はトピックを変更しました: %s"
4330
 
 
4331
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
4332
 
#, c-format
4333
 
msgid "%s has cleared the topic."
4334
 
msgstr "%s さんがトピックをクリアしました"
4335
 
 
4336
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
4337
 
#, c-format
4338
 
msgid "The topic for %s is: %s"
4339
 
msgstr "%s のトピック: %s"
4340
 
 
4341
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
4342
 
#, c-format
4343
 
msgid "Unknown message '%s'"
4344
 
msgstr "不明なメッセージ '%s'"
4345
 
 
4346
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4347
 
msgid "Unknown message"
4348
 
msgstr "不明なメッセージ"
4349
 
 
4350
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4351
 
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4352
 
msgstr "送信したメッセージを IRC サーバが処理しませんでした"
4353
 
 
4354
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
4355
 
#, c-format
4356
 
msgid "Users on %s: %s"
4357
 
msgstr "%s のユーザ数: %s"
4358
 
 
4359
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
4360
 
msgid "Time Response"
4361
 
msgstr "時間応答"
4362
 
 
4363
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
4364
 
msgid "The IRC server's local time is:"
4365
 
msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
4366
 
 
4367
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
4368
 
msgid "No such channel"
4369
 
msgstr "そのようなチャンネルはありません"
4370
 
 
4371
 
#. does this happen?
4372
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
4373
 
msgid "no such channel"
4374
 
msgstr "そのようなチャンネルはありません"
4375
 
 
4376
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
4377
 
msgid "User is not logged in"
4378
 
msgstr "ユーザはログインしていません"
4379
 
 
4380
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
4381
 
msgid "No such nick or channel"
4382
 
msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
4383
 
 
4384
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
4385
 
msgid "Could not send"
4386
 
msgstr "送信できませんでした"
4387
 
 
4388
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
4389
 
#, c-format
4390
 
msgid "Joining %s requires an invitation."
4391
 
msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
4392
 
 
4393
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
4394
 
msgid "Invitation only"
4395
 
msgstr "招待だけ"
4396
 
 
4397
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
4398
 
#, c-format
4399
 
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4400
 
msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
4401
 
 
4402
 
#. Remove user from channel
4403
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4404
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4405
 
#, c-format
4406
 
msgid "Kicked by %s (%s)"
4407
 
msgstr "%s (%s) に蹴られました"
4408
 
 
4409
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
4410
 
#, c-format
4411
 
msgid "mode (%s %s) by %s"
4412
 
msgstr "モード (%s %s) by %s"
4413
 
 
4414
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
4415
 
msgid "Invalid nickname"
4416
 
msgstr "無効なあだ名"
4417
 
 
4418
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
4419
 
msgid ""
4420
 
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
4421
 
"invalid characters."
4422
 
msgstr ""
4423
 
"指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると"
4424
 
"思われます。"
4425
 
 
4426
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
4427
 
msgid ""
4428
 
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
4429
 
"invalid characters."
4430
 
msgstr ""
4431
 
"指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
4432
 
"いると思われます。"
4433
 
 
4434
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
4435
 
msgid "Cannot change nick"
4436
 
msgstr "ニックネームを変更できません"
4437
 
 
4438
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
4439
 
msgid "Could not change nick"
4440
 
msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
4441
 
 
4442
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
4443
 
#, c-format
4444
 
msgid "You have parted the channel%s%s"
4445
 
msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
4446
 
 
4447
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
4448
 
msgid "Error: invalid PONG from server"
4449
 
msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
4450
 
 
4451
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
4452
 
#, c-format
4453
 
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4454
 
msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
4455
 
 
4456
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
4457
 
#, c-format
4458
 
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4459
 
msgstr "%s に参加できません: 登録が必要です"
4460
 
 
4461
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
4462
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
4463
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4464
 
msgid "Cannot join channel"
4465
 
msgstr "チャンネルに参加できません"
4466
 
 
4467
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
4468
 
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4469
 
msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。"
4470
 
 
4471
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
4472
 
#, c-format
4473
 
msgid "Wallops from %s"
4474
 
msgstr "%s からの wallops です"
4475
 
 
4476
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4477
 
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
4478
 
msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;:  アクションを実行します。"
4479
 
 
4480
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4481
 
msgid ""
4482
 
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
4483
 
"away."
4484
 
msgstr ""
4485
 
"away [メッセージ]:  離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
4486
 
"とを示すためにセットしたメッセージを解除します。"
4487
 
 
4488
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4489
 
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4490
 
msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します"
4491
 
 
4492
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4493
 
msgid ""
4494
 
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
4495
 
"someone. You must be a channel operator to do this."
4496
 
msgstr ""
4497
 
"deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
4498
 
"うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
4499
 
 
4500
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4501
 
msgid ""
4502
 
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
4503
 
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4504
 
"must be a channel operator to do this."
4505
 
msgstr ""
4506
 
"devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
4507
 
"ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
4508
 
"がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
4509
 
 
4510
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4511
 
msgid ""
4512
 
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
4513
 
"channel, or the current channel."
4514
 
msgstr ""
4515
 
"invite &lt;あだ名&gt; [部屋]:  指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招"
4516
 
"待します。"
4517
 
 
4518
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4519
 
msgid ""
4520
 
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
4521
 
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4522
 
msgstr ""
4523
 
"j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]:  一つ以上のチャンネ"
4524
 
"ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。"
4525
 
 
4526
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4527
 
msgid ""
4528
 
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
4529
 
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4530
 
msgstr ""
4531
 
"join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]:  一つ以上のチャン"
4532
 
"ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま"
4533
 
"す。"
4534
 
 
4535
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4536
 
msgid ""
4537
 
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
4538
 
"channel operator to do this."
4539
 
msgstr ""
4540
 
"kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]:  チャンネルから追い出します (これを行うに"
4541
 
"は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
4542
 
 
4543
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4544
 
msgid ""
4545
 
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4546
 
"may disconnect you upon doing this.</i>"
4547
 
msgstr ""
4548
 
"list:  ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと"
4549
 
"接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
4550
 
 
4551
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4552
 
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
4553
 
msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;:  指定したアクションを実行します。"
4554
 
 
4555
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4556
 
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4557
 
msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します"
4558
 
 
4559
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4560
 
msgid ""
4561
 
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
4562
 
"or user mode."
4563
 
msgstr ""
4564
 
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;:  チャンネルまたは"
4565
 
"ユーザ・モードを設定または解除します。"
4566
 
 
4567
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4568
 
msgid ""
4569
 
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
4570
 
"opposed to a channel)."
4571
 
msgstr ""
4572
 
"msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
4573
 
"人的なメッセージを送信します。"
4574
 
 
4575
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4576
 
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
4577
 
msgstr "names [チャンネル]:  チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。"
4578
 
 
4579
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4580
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
4581
 
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
4582
 
msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;:  あだ名を変更します。"
4583
 
 
4584
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4585
 
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4586
 
msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します"
4587
 
 
4588
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4589
 
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
4590
 
msgstr ""
4591
 
 
4592
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4593
 
msgid ""
4594
 
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
4595
 
"must be a channel operator to do this."
4596
 
msgstr ""
4597
 
"op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
4598
 
"は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
4599
 
 
4600
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4601
 
msgid ""
4602
 
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
4603
 
"can't use it."
4604
 
msgstr ""
4605
 
"operwall &lt;メッセージ&gt;:  (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
4606
 
"く使うことは無いでしょう:)"
4607
 
 
4608
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4609
 
msgid "operserv: Send a command to operserv"
4610
 
msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します"
4611
 
 
4612
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4613
 
msgid ""
4614
 
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
4615
 
"with an optional message."
4616
 
msgstr ""
4617
 
"part [部屋] [メッセージ]:  現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ"
4618
 
"セージを残して退出します。"
4619
 
 
4620
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4621
 
msgid ""
4622
 
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4623
 
"has."
4624
 
msgstr ""
4625
 
"ping [あだ名]:  ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
4626
 
"いズレがあるか問い合わせます。"
4627
 
 
4628
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4629
 
msgid ""
4630
 
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
4631
 
"opposed to a channel)."
4632
 
msgstr ""
4633
 
"query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
4634
 
"個人的なメッセージを送信します。"
4635
 
 
4636
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4637
 
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
4638
 
msgstr "quit [メッセージ]:  メッセージを残してサーバとの接続を切断します。"
4639
 
 
4640
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4641
 
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
4642
 
msgstr "quote [...]:  サーバへ低レベル・コマンドを送信します。"
4643
 
 
4644
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4645
 
msgid ""
4646
 
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
4647
 
"channel operator to do this."
4648
 
msgstr ""
4649
 
"remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]:  部屋からあだ名の人を追い出します (これを"
4650
 
"行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
4651
 
 
4652
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4653
 
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4654
 
msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。"
4655
 
 
4656
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4657
 
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
4658
 
msgstr "topic [新しいトピック]:  チャンネル・トピックを表示したり変更します。"
4659
 
 
4660
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4661
 
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
4662
 
msgstr ""
4663
 
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ユーザ・モードを設定または解除します。"
4664
 
 
4665
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4666
 
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4667
 
msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します"
4668
 
 
4669
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4670
 
msgid ""
4671
 
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
4672
 
"must be a channel operator to do this."
4673
 
msgstr ""
4674
 
"voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
4675
 
"を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
4676
 
 
4677
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4678
 
msgid ""
4679
 
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
4680
 
"use it."
4681
 
msgstr ""
4682
 
"wallops &lt;メッセージ&gt;:  (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
4683
 
"く使うことは無いでしょう:)"
4684
 
 
4685
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4686
 
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
4687
 
msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;:  ユーザ情報を取得します。"
4688
 
 
4689
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
4690
 
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4691
 
msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: サイン・アウトしたユーザ情報を取得します"
4692
 
 
4693
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4694
 
#, c-format
4695
 
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4696
 
msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
4697
 
 
4698
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
4699
 
msgid "CTCP PING reply"
4700
 
msgstr "CTCP PING 応答"
4701
 
 
4702
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
4703
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4704
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4705
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4706
 
msgid "Disconnected."
4707
 
msgstr "切断されました"
4708
 
 
4709
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
4710
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
4711
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4712
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
4713
 
msgid "Unknown Error"
4714
 
msgstr "不明なエラー"
4715
 
 
4716
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
4717
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
4718
 
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4719
 
msgstr "Ad-Hocコマンドは失敗しました"
4720
 
 
4721
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
4722
 
msgid "execute"
4723
 
msgstr "実行"
4724
 
 
4725
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
4726
 
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
4727
 
msgstr ""
4728
 
"ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
4729
 
"ていません。"
4730
 
 
4731
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
4732
 
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4733
 
msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
4734
 
 
4735
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
4736
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532
4737
 
#, c-format
4738
 
msgid ""
4739
 
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
4740
 
"this and continue authentication?"
4741
 
msgstr ""
4742
 
"%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい"
4743
 
"ます。これを許可し認証を続行しますか?"
4744
 
 
4745
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
4746
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
4747
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
4748
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
4749
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726
4750
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727
4751
 
msgid "Plaintext Authentication"
4752
 
msgstr "プレーンテキスト認証"
4753
 
 
4754
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
4755
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659
4756
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907
4757
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058
4758
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085
4759
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109
4760
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
4761
 
msgid "Invalid response from server."
4762
 
msgstr "サーバからの応答が不正です。"
4763
 
 
4764
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
4765
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739
4766
 
msgid "Server does not use any supported authentication method"
4767
 
msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
4768
 
 
4769
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728
4770
 
msgid ""
4771
 
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4772
 
"connection.  Allow this and continue authentication?"
4773
 
msgstr ""
4774
 
"サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
4775
 
"しています。これを許可し認証を続行しますか?"
4776
 
 
4777
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930
4778
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955
4779
 
msgid "Invalid challenge from server"
4780
 
msgstr "サーバからの不正な challenge です"
4781
 
 
4782
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031
4783
 
msgid "SASL error"
4784
 
msgstr "SASL のエラー"
4785
 
 
4786
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
4787
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
4788
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
4789
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
4790
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4791
 
msgid "Full Name"
4792
 
msgstr "氏名"
4793
 
 
4794
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
4795
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268
4796
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
4797
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4798
 
msgid "Family Name"
4799
 
msgstr "苗字"
4800
 
 
4801
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
4802
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
4803
 
msgid "Given Name"
4804
 
msgstr "名前"
4805
 
 
4806
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
4807
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
4808
 
msgid "Street Address"
4809
 
msgstr "住所"
4810
 
 
4811
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
4812
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
4813
 
msgid "Extended Address"
4814
 
msgstr "その他"
4815
 
 
4816
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
4817
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322
4818
 
msgid "Locality"
4819
 
msgstr "区"
4820
 
 
4821
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
4822
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
4823
 
msgid "Region"
4824
 
msgstr "州"
4825
 
 
4826
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
4827
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328
4828
 
msgid "Postal Code"
4829
 
msgstr "郵便番号"
4830
 
 
4831
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
4832
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332
4833
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
4834
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
4835
 
msgid "Country"
4836
 
msgstr "国"
4837
 
 
4838
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
4839
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343
4840
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4841
 
msgid "Telephone"
4842
 
msgstr "電話番号"
4843
 
 
4844
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
4845
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
4846
 
msgid "Organization Name"
4847
 
msgstr "組織名"
4848
 
 
4849
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
4850
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
4851
 
msgid "Organization Unit"
4852
 
msgstr "担当部署"
4853
 
 
4854
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
4855
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
4856
 
msgid "Role"
4857
 
msgstr "役職"
4858
 
 
4859
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
4860
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
4861
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
4862
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
4863
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
4864
 
msgid "Birthday"
4865
 
msgstr "誕生日"
4866
 
 
4867
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
4868
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402
4869
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4870
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3347
4871
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688
4872
 
msgid "Description"
4873
 
msgstr "説明"
4874
 
 
4875
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752
4876
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
4877
 
msgid "Edit XMPP vCard"
4878
 
msgstr "XMPP vCard の編集"
4879
 
 
4880
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
4881
 
msgid ""
4882
 
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4883
 
"comfortable."
4884
 
msgstr ""
4885
 
"下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
4886
 
"て下さい。"
4887
 
 
4888
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4889
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990
4890
 
msgid "Client"
4891
 
msgstr "クライアント"
4892
 
 
4893
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4894
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
4895
 
msgid "Operating System"
4896
 
msgstr "オペレーティング・システム"
4897
 
 
4898
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
4899
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
4900
 
msgid "Last Activity"
4901
 
msgstr "最後の投稿"
4902
 
 
4903
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
4904
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
4905
 
msgid "Service Discovery Info"
4906
 
msgstr ""
4907
 
 
4908
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
4909
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
4910
 
msgid "Service Discovery Items"
4911
 
msgstr ""
4912
 
 
4913
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4914
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
4915
 
msgid "Extended Stanza Addressing"
4916
 
msgstr ""
4917
 
 
4918
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
4919
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
4920
 
msgid "Multi-User Chat"
4921
 
msgstr "複数ユーザチャット"
4922
 
 
4923
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4924
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
4925
 
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4926
 
msgstr ""
4927
 
 
4928
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
4929
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
4930
 
msgid "In-Band Bytestreams"
4931
 
msgstr ""
4932
 
 
4933
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4934
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
4935
 
msgid "Ad-Hoc Commands"
4936
 
msgstr "アドホックコマンド"
4937
 
 
4938
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
4939
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
4940
 
msgid "PubSub Service"
4941
 
msgstr ""
4942
 
 
4943
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
4944
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
4945
 
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4946
 
msgstr ""
4947
 
 
4948
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
4949
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
4950
 
msgid "Out of Band Data"
4951
 
msgstr ""
4952
 
 
4953
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
4954
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
4955
 
msgid "XHTML-IM"
4956
 
msgstr ""
4957
 
 
4958
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
4959
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
4960
 
msgid "In-Band Registration"
4961
 
msgstr ""
4962
 
 
4963
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
4964
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
4965
 
msgid "User Location"
4966
 
msgstr "ユーザの地域"
4967
 
 
4968
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
4969
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
4970
 
msgid "User Avatar"
4971
 
msgstr "ユーザのアバター"
4972
 
 
4973
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
4974
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
4975
 
msgid "Chat State Notifications"
4976
 
msgstr "状態の通知"
4977
 
 
4978
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
4979
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
4980
 
msgid "Software Version"
4981
 
msgstr "ソフトウェアバージョン"
4982
 
 
4983
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
4984
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
4985
 
msgid "Stream Initiation"
4986
 
msgstr ""
4987
 
 
4988
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
4989
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
4990
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
4991
 
msgid "File Transfer"
4992
 
msgstr "ファイルの転送"
4993
 
 
4994
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
4995
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
4996
 
msgid "User Mood"
4997
 
msgstr "ユーザの気分"
4998
 
 
4999
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5000
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5001
 
msgid "User Activity"
5002
 
msgstr "ユーザの状態"
5003
 
 
5004
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5005
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5006
 
msgid "Entity Capabilities"
5007
 
msgstr "実装された機能"
5008
 
 
5009
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5010
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5011
 
msgid "Encrypted Session Negotiations"
5012
 
msgstr ""
5013
 
 
5014
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5015
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5016
 
msgid "User Tune"
5017
 
msgstr "ユーザのチューニング"
5018
 
 
5019
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5020
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5021
 
msgid "Roster Item Exchange"
5022
 
msgstr ""
5023
 
 
5024
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5025
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5026
 
msgid "Reachability Address"
5027
 
msgstr ""
5028
 
 
5029
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5030
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5031
 
msgid "User Profile"
5032
 
msgstr ""
5033
 
 
5034
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5035
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5036
 
msgid "Jingle"
5037
 
msgstr ""
5038
 
 
5039
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5040
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5041
 
msgid "Jingle Audio"
5042
 
msgstr ""
5043
 
 
5044
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5045
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5046
 
msgid "User Nickname"
5047
 
msgstr ""
5048
 
 
5049
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5050
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5051
 
msgid "Jingle ICE UDP"
5052
 
msgstr ""
5053
 
 
5054
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5055
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5056
 
msgid "Jingle ICE TCP"
5057
 
msgstr ""
5058
 
 
5059
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5060
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5061
 
msgid "Jingle Raw UDP"
5062
 
msgstr ""
5063
 
 
5064
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5065
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5066
 
msgid "Jingle Video"
5067
 
msgstr ""
5068
 
 
5069
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5070
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5071
 
msgid "Jingle DTMF"
5072
 
msgstr ""
5073
 
 
5074
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
5075
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
5076
 
msgid "Message Receipts"
5077
 
msgstr "メッセージレシート"
5078
 
 
5079
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
5080
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5081
 
msgid "Public Key Publishing"
5082
 
msgstr "公開キー公開方式"
5083
 
 
5084
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
5085
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
5086
 
msgid "User Chatting"
5087
 
msgstr "ユーザチャット"
5088
 
 
5089
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5090
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5091
 
msgid "User Browsing"
5092
 
msgstr "ユーザブラウジング"
5093
 
 
5094
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
5095
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
5096
 
msgid "User Gaming"
5097
 
msgstr "ユーザゲーム"
5098
 
 
5099
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
5100
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
5101
 
msgid "User Viewing"
5102
 
msgstr "ユーザ参照"
5103
 
 
5104
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
5105
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
5106
 
msgid "Stanza Encryption"
5107
 
msgstr "スタンザ暗号化"
5108
 
 
5109
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
5110
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
5111
 
msgid "Entity Time"
5112
 
msgstr "実時間"
5113
 
 
5114
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5115
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
5116
 
msgid "Delayed Delivery"
5117
 
msgstr "遅延送受信"
5118
 
 
5119
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5120
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5121
 
msgid "Collaborative Data Objects"
5122
 
msgstr "共有データ"
5123
 
 
5124
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
5125
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
5126
 
msgid "File Repository and Sharing"
5127
 
msgstr "ファイルの保存および共有"
5128
 
 
5129
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
5130
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
5131
 
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5132
 
msgstr ""
5133
 
 
5134
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
5135
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
5136
 
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5137
 
msgstr "簡易暗号化されたセッション"
5138
 
 
5139
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
5140
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
5141
 
msgid "Hop Check"
5142
 
msgstr ""
5143
 
 
5144
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
5145
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
5146
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
5147
 
msgid "Capabilities"
5148
 
msgstr "機能"
5149
 
 
5150
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
5151
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
5152
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
5153
 
msgid "Resource"
5154
 
msgstr "リソース"
5155
 
 
5156
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
5157
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5158
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5159
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
5160
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
5161
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5162
 
msgid "Priority"
5163
 
msgstr "優先順位"
5164
 
 
5165
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
5166
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
5167
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5168
 
msgid "Middle Name"
5169
 
msgstr "ミドル・ネーム"
5170
 
 
5171
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
5172
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5173
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
5174
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
5175
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5176
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045
5177
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5178
 
msgid "Address"
5179
 
msgstr "住所"
5180
 
 
5181
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5182
 
msgid "P.O. Box"
5183
 
msgstr "郵便箱"
5184
 
 
5185
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
5186
 
msgid "Photo"
5187
 
msgstr "写真"
5188
 
 
5189
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
5190
 
msgid "Logo"
5191
 
msgstr "ロゴ"
5192
 
 
5193
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5194
 
msgid "Un-hide From"
5195
 
msgstr "ここからは隠さない"
5196
 
 
5197
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
5198
 
msgid "Temporarily Hide From"
5199
 
msgstr "一時的にここから隠す"
5200
 
 
5201
 
#. && NOT ME
5202
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
5203
 
msgid "Cancel Presence Notification"
5204
 
msgstr "存在通知をやめる"
5205
 
 
5206
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
5207
 
msgid "(Re-)Request authorization"
5208
 
msgstr "承認の (再) 要求"
5209
 
 
5210
 
#. if(NOT ME)
5211
 
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5212
 
#. removed?
5213
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020
5214
 
msgid "Unsubscribe"
5215
 
msgstr "購読の取り消し"
5216
 
 
5217
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5218
 
msgid "Log In"
5219
 
msgstr "ログイン"
5220
 
 
5221
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5222
 
msgid "Log Out"
5223
 
msgstr "ログアウト"
5224
 
 
5225
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085
5226
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5227
 
msgid "Chatty"
5228
 
msgstr "チャッティー"
5229
 
 
5230
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089
5231
 
msgid "Extended Away"
5232
 
msgstr "逃走中"
5233
 
 
5234
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091
5235
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5236
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
5237
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
5238
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
5239
 
#, c-format
5240
 
msgid "Do Not Disturb"
5241
 
msgstr "邪魔しないでね"
5242
 
 
5243
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
5244
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5245
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
5246
 
msgid "Last Name"
5247
 
msgstr "姓"
5248
 
 
5249
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
5250
 
msgid "The following are the results of your search"
5251
 
msgstr "検索結果です"
5252
 
 
5253
 
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5254
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
5255
 
msgid ""
5256
 
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5257
 
"Each field supports wild card searches (%)"
5258
 
msgstr ""
5259
 
"指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は"
5260
 
"ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。"
5261
 
 
5262
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
5263
 
msgid "Directory Query Failed"
5264
 
msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
5265
 
 
5266
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
5267
 
msgid "Could not query the directory server."
5268
 
msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした"
5269
 
 
5270
 
#. Try to translate the message (see static message
5271
 
#. list in jabber_user_dir_comments[])
5272
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434
5273
 
#, c-format
5274
 
msgid "Server Instructions: %s"
5275
 
msgstr "サーバの情報: %s"
5276
 
 
5277
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441
5278
 
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5279
 
msgstr "XMPP ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:"
5280
 
 
5281
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
5282
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5283
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
5284
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
5285
 
msgid "E-Mail Address"
5286
 
msgstr "E-メール・アドレス"
5287
 
 
5288
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470
5289
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
5290
 
msgid "Search for XMPP users"
5291
 
msgstr "XMPP ユーザの検索"
5292
 
 
5293
 
#. "Search"
5294
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
5295
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5296
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5297
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
5298
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
5299
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
5300
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
5301
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5302
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5303
 
msgid "Search"
5304
 
msgstr "検索"
5305
 
 
5306
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
5307
 
msgid "Invalid Directory"
5308
 
msgstr "ディレクトリが間違っています"
5309
 
 
5310
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504
5311
 
msgid "Enter a User Directory"
5312
 
msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい"
5313
 
 
5314
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
5315
 
msgid "Select a user directory to search"
5316
 
msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択"
5317
 
 
5318
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508
5319
 
msgid "Search Directory"
5320
 
msgstr "検索するディレクトリ"
5321
 
 
5322
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5323
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
5324
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
5325
 
msgid "_Room:"
5326
 
msgstr "部屋(_R):"
5327
 
 
5328
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5329
 
msgid "_Server:"
5330
 
msgstr "サーバ(_S):"
5331
 
 
5332
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5333
 
msgid "_Handle:"
5334
 
msgstr "ハンドル(_H):"
5335
 
 
5336
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5337
 
#, c-format
5338
 
msgid "%s is not a valid room name"
5339
 
msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
5340
 
 
5341
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5342
 
msgid "Invalid Room Name"
5343
 
msgstr "不正なルーム名"
5344
 
 
5345
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5346
 
#, c-format
5347
 
msgid "%s is not a valid server name"
5348
 
msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
5349
 
 
5350
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5351
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5352
 
msgid "Invalid Server Name"
5353
 
msgstr "不正なサーバ名"
5354
 
 
5355
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5356
 
#, c-format
5357
 
msgid "%s is not a valid room handle"
5358
 
msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
5359
 
 
5360
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5361
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5362
 
msgid "Invalid Room Handle"
5363
 
msgstr "不正なルーム・ハンドル"
5364
 
 
5365
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5366
 
msgid "Configuration error"
5367
 
msgstr "設定エラー"
5368
 
 
5369
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5370
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5371
 
msgid "Unable to configure"
5372
 
msgstr "設定できません"
5373
 
 
5374
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5375
 
msgid "Room Configuration Error"
5376
 
msgstr "部屋の設定エラー"
5377
 
 
5378
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5379
 
msgid "This room is not capable of being configured"
5380
 
msgstr "この部屋は設定できません"
5381
 
 
5382
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5383
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5384
 
msgid "Registration error"
5385
 
msgstr "登録エラー"
5386
 
 
5387
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5388
 
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5389
 
msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
5390
 
 
5391
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5392
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5393
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
5394
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5395
 
msgid "Error retrieving room list"
5396
 
msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー"
5397
 
 
5398
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5399
 
msgid "Invalid Server"
5400
 
msgstr "不正なサーバ名"
5401
 
 
5402
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5403
 
msgid "Enter a Conference Server"
5404
 
msgstr "会議サーバの入力"
5405
 
 
5406
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5407
 
msgid "Select a conference server to query"
5408
 
msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
5409
 
 
5410
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5411
 
msgid "Find Rooms"
5412
 
msgstr "部屋の検索"
5413
 
 
5414
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5415
 
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5416
 
msgstr ""
5417
 
 
5418
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5419
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5420
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5421
 
msgid "Write error"
5422
 
msgstr "書き込みエラー"
5423
 
 
5424
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
5425
 
msgid "Ping timeout"
5426
 
msgstr ""
5427
 
 
5428
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
5429
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
5430
 
msgid "Read Error"
5431
 
msgstr "読み込みエラー"
5432
 
 
5433
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
5434
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
5435
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5436
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
5437
 
#, c-format
5438
 
msgid ""
5439
 
"Could not establish a connection with the server:\n"
5440
 
"%s"
5441
 
msgstr ""
5442
 
"サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
5443
 
"%s"
5444
 
 
5445
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
5446
 
msgid "Unable to create socket"
5447
 
msgstr "ソケットを生成できません"
5448
 
 
5449
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5450
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5451
 
msgid "Invalid XMPP ID"
5452
 
msgstr "不正な XMPP ID"
5453
 
 
5454
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
5455
 
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5456
 
msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)"
5457
 
 
5458
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
5459
 
#, c-format
5460
 
msgid "Registration of %s@%s successful"
5461
 
msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
5462
 
 
5463
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
5464
 
#, c-format
5465
 
msgid "Registration to %s successful"
5466
 
msgstr ""
5467
 
 
5468
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5469
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
5470
 
msgid "Registration Successful"
5471
 
msgstr "登録の完了"
5472
 
 
5473
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
5474
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
5475
 
msgid "Registration Failed"
5476
 
msgstr "登録の失敗"
5477
 
 
5478
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
5479
 
#, c-format
5480
 
msgid "Registration from %s successfully removed"
5481
 
msgstr "%s からの削除に成功しました"
5482
 
 
5483
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
5484
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
5485
 
msgid "Unregistration Successful"
5486
 
msgstr "登録削除に成功"
5487
 
 
5488
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
5489
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
5490
 
msgid "Unregistration Failed"
5491
 
msgstr "登録削除に失敗"
5492
 
 
5493
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
5494
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
5495
 
msgid "Already Registered"
5496
 
msgstr "既に登録されています"
5497
 
 
5498
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
5499
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
5500
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
5501
 
msgid "State"
5502
 
msgstr "州"
5503
 
 
5504
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5505
 
msgid "Postal code"
5506
 
msgstr "郵便番号"
5507
 
 
5508
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
5509
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050
5510
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
5511
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
5512
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5513
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
5514
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
5515
 
msgid "Phone"
5516
 
msgstr "電話番号"
5517
 
 
5518
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
5519
 
msgid "Date"
5520
 
msgstr "日付"
5521
 
 
5522
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
5523
 
msgid "Unregister"
5524
 
msgstr "登録削除"
5525
 
 
5526
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
5527
 
msgid ""
5528
 
"Please fill out the information below to change your account registration."
5529
 
msgstr "アカウント登録変更情報を記入してください。"
5530
 
 
5531
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
5532
 
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5533
 
msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
5534
 
 
5535
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
5536
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
5537
 
msgid "Register New XMPP Account"
5538
 
msgstr "新しい XMPP アカウントの登録"
5539
 
 
5540
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
5541
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5542
 
msgid "Register"
5543
 
msgstr "登録"
5544
 
 
5545
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
5546
 
#, c-format
5547
 
msgid "Change Account Registration at %s"
5548
 
msgstr "%s アカウント登録の変更"
5549
 
 
5550
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
5551
 
#, c-format
5552
 
msgid "Register New Account at %s"
5553
 
msgstr "新しい %s アカウントの登録"
5554
 
 
5555
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5556
 
msgid "Change Registration"
5557
 
msgstr "登録変更"
5558
 
 
5559
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
5560
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
5561
 
msgid "Error unregistering account"
5562
 
msgstr "アカウント登録削除の失敗"
5563
 
 
5564
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
5565
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
5566
 
msgid "Account successfully unregistered"
5567
 
msgstr "アカウント登録削除の成功"
5568
 
 
5569
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
5570
 
msgid "Initializing Stream"
5571
 
msgstr "ストリームの初期化中"
5572
 
 
5573
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
5574
 
msgid "Initializing SSL/TLS"
5575
 
msgstr ""
5576
 
 
5577
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
5578
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5579
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
5580
 
msgid "Authenticating"
5581
 
msgstr "認証中"
5582
 
 
5583
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
5584
 
msgid "Re-initializing Stream"
5585
 
msgstr "ストリームの再初期化中"
5586
 
 
5587
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
5588
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5589
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5590
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
5591
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
5592
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
5593
 
msgid "Not Authorized"
5594
 
msgstr "承認されていません"
5595
 
 
5596
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
5597
 
msgid "Both"
5598
 
msgstr "両方"
5599
 
 
5600
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
5601
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5602
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5603
 
msgid "None"
5604
 
msgstr "なし"
5605
 
 
5606
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
5607
 
msgid "Subscription"
5608
 
msgstr "購読"
5609
 
 
5610
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5611
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5612
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5613
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5614
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
5615
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
5616
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
5617
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5618
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5619
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227
5620
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5621
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5622
 
msgid "Mood"
5623
 
msgstr "不機嫌"
5624
 
 
5625
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
5626
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5627
 
msgid "Now Listening"
5628
 
msgstr ""
5629
 
 
5630
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
5631
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5632
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
5633
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
5634
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
5635
 
msgid "Mood Text"
5636
 
msgstr ""
5637
 
 
5638
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
5639
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5640
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
5641
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
5642
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
5643
 
msgid "Allow Buzz"
5644
 
msgstr ""
5645
 
 
5646
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
5647
 
msgid "Tune Artist"
5648
 
msgstr ""
5649
 
 
5650
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
5651
 
msgid "Tune Title"
5652
 
msgstr ""
5653
 
 
5654
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
5655
 
msgid "Tune Album"
5656
 
msgstr ""
5657
 
 
5658
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
5659
 
msgid "Tune Genre"
5660
 
msgstr ""
5661
 
 
5662
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
5663
 
msgid "Tune Comment"
5664
 
msgstr ""
5665
 
 
5666
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
5667
 
msgid "Tune Track"
5668
 
msgstr ""
5669
 
 
5670
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
5671
 
msgid "Tune Time"
5672
 
msgstr ""
5673
 
 
5674
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
5675
 
msgid "Tune Year"
5676
 
msgstr ""
5677
 
 
5678
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
5679
 
msgid "Tune URL"
5680
 
msgstr ""
5681
 
 
5682
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
5683
 
msgid "Password Changed"
5684
 
msgstr "パスワードの変更"
5685
 
 
5686
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
5687
 
msgid "Your password has been changed."
5688
 
msgstr "パスワードを変更しました。"
5689
 
 
5690
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
5691
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
5692
 
msgid "Error changing password"
5693
 
msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
5694
 
 
5695
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
5696
 
msgid "Password (again)"
5697
 
msgstr "パスワード (確認用)"
5698
 
 
5699
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
5700
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
5701
 
msgid "Change XMPP Password"
5702
 
msgstr "XMPP パスワードの変更"
5703
 
 
5704
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
5705
 
msgid "Please enter your new password"
5706
 
msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
5707
 
 
5708
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
5709
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
5710
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
5711
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
5712
 
msgid "Set User Info..."
5713
 
msgstr "ユーザ情報のセット..."
5714
 
 
5715
 
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5716
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
5717
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
5718
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
5719
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
5720
 
msgid "Change Password..."
5721
 
msgstr "パスワードの変更..."
5722
 
 
5723
 
#. }
5724
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
5725
 
msgid "Search for Users..."
5726
 
msgstr "ユーザの検索..."
5727
 
 
5728
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
5729
 
msgid "Conflict"
5730
 
msgstr "衝突してます"
5731
 
 
5732
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
5733
 
msgid "Feature Not Implemented"
5734
 
msgstr "まだ実装していません"
5735
 
 
5736
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
5737
 
msgid "Forbidden"
5738
 
msgstr "隠れています"
5739
 
 
5740
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
5741
 
msgid "Gone"
5742
 
msgstr "逝ってます"
5743
 
 
5744
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
5745
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
5746
 
msgid "Internal Server Error"
5747
 
msgstr "サーバの内部エラー"
5748
 
 
5749
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
5750
 
msgid "Item Not Found"
5751
 
msgstr "アイテムが見つかりません"
5752
 
 
5753
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
5754
 
msgid "Malformed XMPP ID"
5755
 
msgstr "おかしな XMPP ID"
5756
 
 
5757
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
5758
 
msgid "Not Acceptable"
5759
 
msgstr "受信できません"
5760
 
 
5761
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
5762
 
msgid "Not Allowed"
5763
 
msgstr "許可していません"
5764
 
 
5765
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5766
 
msgid "Payment Required"
5767
 
msgstr "有料です"
5768
 
 
5769
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
5770
 
msgid "Recipient Unavailable"
5771
 
msgstr "受信者がいません"
5772
 
 
5773
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
5774
 
msgid "Registration Required"
5775
 
msgstr "登録が必要です"
5776
 
 
5777
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
5778
 
msgid "Remote Server Not Found"
5779
 
msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
5780
 
 
5781
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
5782
 
msgid "Remote Server Timeout"
5783
 
msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
5784
 
 
5785
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
5786
 
msgid "Server Overloaded"
5787
 
msgstr "サーバがオーバーロードです"
5788
 
 
5789
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
5790
 
msgid "Service Unavailable"
5791
 
msgstr "サービスは利用できません"
5792
 
 
5793
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
5794
 
msgid "Subscription Required"
5795
 
msgstr "購読の申し込みが必要です"
5796
 
 
5797
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
5798
 
msgid "Unexpected Request"
5799
 
msgstr "予期しないリクエストです"
5800
 
 
5801
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
5802
 
msgid "Authorization Aborted"
5803
 
msgstr "承認が拒否されました"
5804
 
 
5805
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
5806
 
msgid "Incorrect encoding in authorization"
5807
 
msgstr "承認で不正なエンコーディングが行われました"
5808
 
 
5809
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
5810
 
msgid "Invalid authzid"
5811
 
msgstr "不正な authzid です"
5812
 
 
5813
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
5814
 
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5815
 
msgstr "不正な承認メカニズムです"
5816
 
 
5817
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
5818
 
msgid "Authorization mechanism too weak"
5819
 
msgstr "承認メカニズムが不十分です"
5820
 
 
5821
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
5822
 
msgid "Temporary Authentication Failure"
5823
 
msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
5824
 
 
5825
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
5826
 
msgid "Authentication Failure"
5827
 
msgstr "認証に失敗しました"
5828
 
 
5829
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
5830
 
msgid "Bad Format"
5831
 
msgstr "おかしなフォーマット"
5832
 
 
5833
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
5834
 
msgid "Bad Namespace Prefix"
5835
 
msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
5836
 
 
5837
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
5838
 
msgid "Resource Conflict"
5839
 
msgstr "リソースの衝突"
5840
 
 
5841
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
5842
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
5843
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
5844
 
msgid "Connection Timeout"
5845
 
msgstr "接続がタイムアウトしました"
5846
 
 
5847
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
5848
 
msgid "Host Gone"
5849
 
msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
5850
 
 
5851
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
5852
 
msgid "Host Unknown"
5853
 
msgstr "ホストが不明です"
5854
 
 
5855
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
5856
 
msgid "Improper Addressing"
5857
 
msgstr "適切ではないアドレス設定"
5858
 
 
5859
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
5860
 
msgid "Invalid ID"
5861
 
msgstr "不正な ID"
5862
 
 
5863
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
5864
 
msgid "Invalid Namespace"
5865
 
msgstr "不正な名前空間"
5866
 
 
5867
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
5868
 
msgid "Invalid XML"
5869
 
msgstr "不正な XML"
5870
 
 
5871
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
5872
 
msgid "Non-matching Hosts"
5873
 
msgstr "一致しないホスト"
5874
 
 
5875
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
5876
 
msgid "Policy Violation"
5877
 
msgstr "ポリシー違反"
5878
 
 
5879
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
5880
 
msgid "Remote Connection Failed"
5881
 
msgstr "リモート接続に失敗しました"
5882
 
 
5883
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
5884
 
msgid "Resource Constraint"
5885
 
msgstr "リソース制限"
5886
 
 
5887
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
5888
 
msgid "Restricted XML"
5889
 
msgstr "制限付き XML"
5890
 
 
5891
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
5892
 
msgid "See Other Host"
5893
 
msgstr "他のホストを表示する"
5894
 
 
5895
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
5896
 
msgid "System Shutdown"
5897
 
msgstr "システム・シャットダウン"
5898
 
 
5899
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
5900
 
msgid "Undefined Condition"
5901
 
msgstr "定義していない条件"
5902
 
 
5903
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
5904
 
msgid "Unsupported Encoding"
5905
 
msgstr "サポートしていないエンコーディング"
5906
 
 
5907
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
5908
 
msgid "Unsupported Stanza Type"
5909
 
msgstr "サポートしていない Stanza 型"
5910
 
 
5911
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
5912
 
msgid "Unsupported Version"
5913
 
msgstr "サポートしていないバージョン"
5914
 
 
5915
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
5916
 
msgid "XML Not Well Formed"
5917
 
msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
5918
 
 
5919
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
5920
 
msgid "Stream Error"
5921
 
msgstr "ストリーム・エラー"
5922
 
 
5923
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
5924
 
#, c-format
5925
 
msgid "Unable to ban user %s"
5926
 
msgstr "ユーザ %s を ban できません"
5927
 
 
5928
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
5929
 
#, c-format
5930
 
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5931
 
msgstr "不明な会員: \"%s\""
5932
 
 
5933
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
5934
 
#, c-format
5935
 
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5936
 
msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません"
5937
 
 
5938
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
5939
 
#, c-format
5940
 
msgid "Unknown role: \"%s\""
5941
 
msgstr "不明な役割: \"%s\""
5942
 
 
5943
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
5944
 
#, c-format
5945
 
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5946
 
msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s"
5947
 
 
5948
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
5949
 
#, c-format
5950
 
msgid "Unable to kick user %s"
5951
 
msgstr "ユーザ %s を kick できません"
5952
 
 
5953
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
5954
 
#, c-format
5955
 
msgid "Unable to ping user %s"
5956
 
msgstr "%s ユーザにpingが届きません"
5957
 
 
5958
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
5959
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
5960
 
#, c-format
5961
 
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
5962
 
msgstr ""
5963
 
 
5964
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
5965
 
#, c-format
5966
 
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
5967
 
msgstr ""
5968
 
 
5969
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
5970
 
#, c-format
5971
 
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
5972
 
msgstr ""
5973
 
 
5974
 
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
5975
 
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
5976
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
5977
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
5978
 
msgid "Buzz"
5979
 
msgstr ""
5980
 
 
5981
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
5982
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
5983
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
5984
 
#, c-format
5985
 
msgid "%s has buzzed you!"
5986
 
msgstr ""
5987
 
 
5988
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
5989
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
5990
 
#, c-format
5991
 
msgid "Buzzing %s..."
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
5995
 
msgid "config:  Configure a chat room."
5996
 
msgstr "config:  チャット・ルームを設定します。"
5997
 
 
5998
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
5999
 
msgid "configure:  Configure a chat room."
6000
 
msgstr "configure:  チャット・ルームを設定します。"
6001
 
 
6002
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
6003
 
msgid "part [room]:  Leave the room."
6004
 
msgstr "part [部屋]:  部屋から退出します。"
6005
 
 
6006
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
6007
 
msgid "register:  Register with a chat room."
6008
 
msgstr "register:  チャット・ルームを登録します。"
6009
 
 
6010
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6011
 
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
6012
 
msgstr "topic [新しいトピック]:  トピックを表示したり変更します。"
6013
 
 
6014
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
6015
 
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
6016
 
msgstr ""
6017
 
"ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6018
 
"す。"
6019
 
 
6020
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
6021
 
msgid ""
6022
 
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6023
 
"affiliation with the room."
6024
 
msgstr ""
6025
 
"affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
6026
 
"係をセットします"
6027
 
 
6028
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
6029
 
msgid ""
6030
 
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6031
 
"role in the room."
6032
 
msgstr ""
6033
 
"role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム"
6034
 
"での役割をセットします"
6035
 
 
6036
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6037
 
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
6038
 
msgstr ""
6039
 
"invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま"
6040
 
"す。"
6041
 
 
6042
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
6043
 
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
6044
 
msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]:  指定したサーバのチャットへ参加します。"
6045
 
 
6046
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
6047
 
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
6048
 
msgstr ""
6049
 
"kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6050
 
"す。"
6051
 
 
6052
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
6053
 
msgid ""
6054
 
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
6055
 
msgstr ""
6056
 
"msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;:  他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6057
 
"します。"
6058
 
 
6059
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
6060
 
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6061
 
msgstr ""
6062
 
 
6063
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
6064
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
6065
 
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6066
 
msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
6067
 
 
6068
 
#. *< type
6069
 
#. *< ui_requirement
6070
 
#. *< flags
6071
 
#. *< dependencies
6072
 
#. *< priority
6073
 
#. *< id
6074
 
#. *< name
6075
 
#. *< version
6076
 
#. *  summary
6077
 
#. *  description
6078
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6079
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6080
 
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6081
 
msgstr "XMPP プロトコルのプラグイン"
6082
 
 
6083
 
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6084
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
6085
 
msgid "Domain"
6086
 
msgstr "ドメイン名"
6087
 
 
6088
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6089
 
msgid "Require SSL/TLS"
6090
 
msgstr "SSL/TLS要求"
6091
 
 
6092
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6093
 
msgid "Force old (port 5223) SSL"
6094
 
msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する"
6095
 
 
6096
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6097
 
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6098
 
msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6099
 
 
6100
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229
6101
 
msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
6102
 
msgstr ""
6103
 
 
6104
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235
6105
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468
6106
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
6107
 
msgid "Connect port"
6108
 
msgstr "接続するポート番号"
6109
 
 
6110
 
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6111
 
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6112
 
#. Account options
6113
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
6114
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465
6115
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
6116
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
6117
 
msgid "Connect server"
6118
 
msgstr "サーバへ接続"
6119
 
 
6120
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244
6121
 
msgid "File transfer proxies"
6122
 
msgstr ""
6123
 
 
6124
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6125
 
#, c-format
6126
 
msgid "%s has left the conversation."
6127
 
msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
6128
 
 
6129
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6130
 
#, c-format
6131
 
msgid "Message from %s"
6132
 
msgstr "%s からのメッセージ"
6133
 
 
6134
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6135
 
#, c-format
6136
 
msgid "%s has set the topic to: %s"
6137
 
msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6138
 
 
6139
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6140
 
#, c-format
6141
 
msgid "The topic is: %s"
6142
 
msgstr "トピック: %s"
6143
 
 
6144
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6145
 
#, c-format
6146
 
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6147
 
msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s"
6148
 
 
6149
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6150
 
msgid "XMPP Message Error"
6151
 
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
6152
 
 
6153
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
6154
 
#, c-format
6155
 
msgid " (Code %s)"
6156
 
msgstr " (コード %s)"
6157
 
 
6158
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6159
 
msgid "XML Parse error"
6160
 
msgstr "XML 解析エラー"
6161
 
 
6162
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
6163
 
msgid "Unknown Error in presence"
6164
 
msgstr "不明なエラーが起きています"
6165
 
 
6166
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
6167
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
6168
 
msgid "Create New Room"
6169
 
msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
6170
 
 
6171
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
6172
 
msgid ""
6173
 
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
6174
 
"default settings?"
6175
 
msgstr ""
6176
 
"新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
6177
 
"ともデフォルト値を適用しますか?"
6178
 
 
6179
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
6180
 
msgid "_Configure Room"
6181
 
msgstr "ルームの設定(_C)"
6182
 
 
6183
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
6184
 
msgid "_Accept Defaults"
6185
 
msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
6186
 
 
6187
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
6188
 
#, c-format
6189
 
msgid "Error in chat %s"
6190
 
msgstr "チャット %s でエラー"
6191
 
 
6192
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
6193
 
#, c-format
6194
 
msgid "Error joining chat %s"
6195
 
msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
6196
 
 
6197
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
6198
 
#, c-format
6199
 
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6200
 
msgstr ""
6201
 
"ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)"
6202
 
 
6203
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
6204
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
6205
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
6206
 
msgid "File Send Failed"
6207
 
msgstr "ファイル送信の失敗"
6208
 
 
6209
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
6210
 
#, c-format
6211
 
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6212
 
msgstr "%s さんへファイルを送信できません (JID が間違っています)"
6213
 
 
6214
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
6215
 
#, c-format
6216
 
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6217
 
msgstr "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはオフラインです)"
6218
 
 
6219
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
6220
 
#, c-format
6221
 
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6222
 
msgstr ""
6223
 
"%s さんへファイルを送信できません (ユーザの在席情報が登録されていません)"
6224
 
 
6225
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
6226
 
#, c-format
6227
 
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6228
 
msgstr ""
6229
 
 
6230
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
6231
 
msgid "Select a Resource"
6232
 
msgstr "リソースの選択"
6233
 
 
6234
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6235
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6236
 
msgid "Edit User Mood"
6237
 
msgstr "ユーザの気分を編集"
6238
 
 
6239
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6240
 
msgid "Please select your mood from the list."
6241
 
msgstr ""
6242
 
 
6243
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6244
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6245
 
msgid "Set"
6246
 
msgstr "セット"
6247
 
 
6248
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6249
 
msgid "Set Mood..."
6250
 
msgstr ""
6251
 
 
6252
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6253
 
msgid "Set User Nickname"
6254
 
msgstr "ニックネーム設定"
6255
 
 
6256
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6257
 
msgid "Please specify a new nickname for you."
6258
 
msgstr "新しいニックネームを指定してください。"
6259
 
 
6260
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6261
 
msgid ""
6262
 
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6263
 
"something appropriate."
6264
 
msgstr ""
6265
 
"この情報はコンタクトリストのユーザに見える情報です。\r\n"
6266
 
"適切な選択をしてください。"
6267
 
 
6268
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6269
 
msgid "Set Nickname..."
6270
 
msgstr "ニックネームの設定"
6271
 
 
6272
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
6273
 
msgid "Actions"
6274
 
msgstr "アクション"
6275
 
 
6276
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
6277
 
msgid "Select an action"
6278
 
msgstr "アクションの選択"
6279
 
 
6280
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:788
6281
 
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6282
 
msgstr ""
6283
 
 
6284
 
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6285
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6286
 
#, c-format
6287
 
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6288
 
msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
6289
 
 
6290
 
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6291
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6292
 
#, c-format
6293
 
msgid ""
6294
 
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6295
 
"Do you want this buddy to be added?"
6296
 
msgstr ""
6297
 
"ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています"
6298
 
"が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追"
6299
 
"加してよろしいですか?"
6300
 
 
6301
 
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6302
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6303
 
#, c-format
6304
 
msgid ""
6305
 
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6306
 
"to be added?"
6307
 
msgstr ""
6308
 
"ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。"
6309
 
"サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
6310
 
 
6311
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6312
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6313
 
#, c-format
6314
 
msgid "Unable to parse message"
6315
 
msgstr "メッセージを解読できません"
6316
 
 
6317
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6318
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6319
 
#, c-format
6320
 
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6321
 
msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)"
6322
 
 
6323
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6324
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6325
 
#, c-format
6326
 
msgid "Invalid e-mail address"
6327
 
msgstr "E-メール・アドレスが間違っています"
6328
 
 
6329
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6330
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6331
 
#, c-format
6332
 
msgid "User does not exist"
6333
 
msgstr "ユーザがいません"
6334
 
 
6335
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6336
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6337
 
#, c-format
6338
 
msgid "Fully qualified domain name missing"
6339
 
msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
6340
 
 
6341
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6342
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6343
 
#, c-format
6344
 
msgid "Already logged in"
6345
 
msgstr "既にサインインしています"
6346
 
 
6347
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6348
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6349
 
#, c-format
6350
 
msgid "Invalid screen name"
6351
 
msgstr "無効なスクリーン名です"
6352
 
 
6353
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6354
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6355
 
#, c-format
6356
 
msgid "Invalid friendly name"
6357
 
msgstr "無効な公開名です"
6358
 
 
6359
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6360
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6361
 
#, c-format
6362
 
msgid "List full"
6363
 
msgstr "リストがいっぱいです"
6364
 
 
6365
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6366
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6367
 
#, c-format
6368
 
msgid "Already there"
6369
 
msgstr "既にそこにいます"
6370
 
 
6371
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6372
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6373
 
#, c-format
6374
 
msgid "Not on list"
6375
 
msgstr "リストにありません"
6376
 
 
6377
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6378
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6379
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
6380
 
#, c-format
6381
 
msgid "User is offline"
6382
 
msgstr "ユーザはオフラインです"
6383
 
 
6384
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6385
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6386
 
#, c-format
6387
 
msgid "Already in the mode"
6388
 
msgstr "既にそのモードにいます"
6389
 
 
6390
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6391
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6392
 
#, c-format
6393
 
msgid "Already in opposite list"
6394
 
msgstr "既にリストの反対にいます"
6395
 
 
6396
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6397
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6398
 
#, c-format
6399
 
msgid "Too many groups"
6400
 
msgstr "グループが多すぎます"
6401
 
 
6402
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6403
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6404
 
#, c-format
6405
 
msgid "Invalid group"
6406
 
msgstr "無効なグループ名"
6407
 
 
6408
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6409
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6410
 
#, c-format
6411
 
msgid "User not in group"
6412
 
msgstr "ユーザがグループにありません"
6413
 
 
6414
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6415
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6416
 
#, c-format
6417
 
msgid "Group name too long"
6418
 
msgstr "グループ名が長すぎます"
6419
 
 
6420
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6421
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6422
 
#, c-format
6423
 
msgid "Cannot remove group zero"
6424
 
msgstr "グループ 0 は削除できません"
6425
 
 
6426
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6427
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6428
 
#, c-format
6429
 
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6430
 
msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
6431
 
 
6432
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6433
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6434
 
#, c-format
6435
 
msgid "Switchboard failed"
6436
 
msgstr "スイッチボードに失敗しました"
6437
 
 
6438
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6439
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6440
 
#, c-format
6441
 
msgid "Notify transfer failed"
6442
 
msgstr "通知の転送に失敗しました"
6443
 
 
6444
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6445
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6446
 
#, c-format
6447
 
msgid "Required fields missing"
6448
 
msgstr "必要なフィールドがありません"
6449
 
 
6450
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6451
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6452
 
#, c-format
6453
 
msgid "Too many hits to a FND"
6454
 
msgstr "FND にヒットしすぎです"
6455
 
 
6456
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6457
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6458
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6459
 
#, c-format
6460
 
msgid "Not logged in"
6461
 
msgstr "ログインしていません"
6462
 
 
6463
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6464
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6465
 
#, c-format
6466
 
msgid "Service temporarily unavailable"
6467
 
msgstr "一時的にサービスを利用できません"
6468
 
 
6469
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6470
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6471
 
#, c-format
6472
 
msgid "Database server error"
6473
 
msgstr "データベース・サーバのエラー"
6474
 
 
6475
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6476
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6477
 
#, c-format
6478
 
msgid "Command disabled"
6479
 
msgstr "コマンドが無効です"
6480
 
 
6481
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6482
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6483
 
#, c-format
6484
 
msgid "File operation error"
6485
 
msgstr "ファイル操作のエラー"
6486
 
 
6487
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6488
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6489
 
#, c-format
6490
 
msgid "Memory allocation error"
6491
 
msgstr "メモリ確保のエラー"
6492
 
 
6493
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6494
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6495
 
#, c-format
6496
 
msgid "Wrong CHL value sent to server"
6497
 
msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
6498
 
 
6499
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6500
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6501
 
#, c-format
6502
 
msgid "Server busy"
6503
 
msgstr "サーバはビジーです"
6504
 
 
6505
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6506
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6507
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6508
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6509
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6510
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6511
 
#, c-format
6512
 
msgid "Server unavailable"
6513
 
msgstr "サーバを利用できません"
6514
 
 
6515
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6516
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6517
 
#, c-format
6518
 
msgid "Peer notification server down"
6519
 
msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
6520
 
 
6521
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6522
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6523
 
#, c-format
6524
 
msgid "Database connect error"
6525
 
msgstr "データベース接続エラーです"
6526
 
 
6527
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6528
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6529
 
#, c-format
6530
 
msgid "Server is going down (abandon ship)"
6531
 
msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
6532
 
 
6533
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6534
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6535
 
#, c-format
6536
 
msgid "Error creating connection"
6537
 
msgstr "接続を開始する際にエラー"
6538
 
 
6539
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6540
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6541
 
#, c-format
6542
 
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6543
 
msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
6544
 
 
6545
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6546
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6547
 
#, c-format
6548
 
msgid "Unable to write"
6549
 
msgstr "書き込めません"
6550
 
 
6551
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6552
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6553
 
#, c-format
6554
 
msgid "Session overload"
6555
 
msgstr "セッションの負荷が過剰です"
6556
 
 
6557
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6558
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6559
 
#, c-format
6560
 
msgid "User is too active"
6561
 
msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
6562
 
 
6563
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6564
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6565
 
#, c-format
6566
 
msgid "Too many sessions"
6567
 
msgstr "セッションが多すぎです"
6568
 
 
6569
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6570
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6571
 
#, c-format
6572
 
msgid "Passport not verified"
6573
 
msgstr "パスポートは確認されていません"
6574
 
 
6575
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6576
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6577
 
#, c-format
6578
 
msgid "Bad friend file"
6579
 
msgstr "おかしな仲間ファイル"
6580
 
 
6581
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6582
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6583
 
#, c-format
6584
 
msgid "Not expected"
6585
 
msgstr "予想していないデータ"
6586
 
 
6587
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6588
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6589
 
#, c-format
6590
 
msgid "Friendly name changes too rapidly"
6591
 
msgstr "公開する名前が短すぎます"
6592
 
 
6593
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6594
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6595
 
#, c-format
6596
 
msgid "Server too busy"
6597
 
msgstr "サーバがとてもビジーです"
6598
 
 
6599
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6600
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6601
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6602
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6603
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
6604
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
6605
 
#, c-format
6606
 
msgid "Authentication failed"
6607
 
msgstr "認証に失敗しました"
6608
 
 
6609
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6610
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6611
 
#, c-format
6612
 
msgid "Not allowed when offline"
6613
 
msgstr "オフラインの時は許可できません"
6614
 
 
6615
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6616
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6617
 
#, c-format
6618
 
msgid "Not accepting new users"
6619
 
msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
6620
 
 
6621
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6622
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6623
 
#, c-format
6624
 
msgid "Kids Passport without parental consent"
6625
 
msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
6626
 
 
6627
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6628
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6629
 
#, c-format
6630
 
msgid "Passport account not yet verified"
6631
 
msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
6632
 
 
6633
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6634
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
6635
 
#, c-format
6636
 
msgid "Bad ticket"
6637
 
msgstr "おかしなチケット"
6638
 
 
6639
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6640
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6641
 
#, c-format
6642
 
msgid "Unknown Error Code %d"
6643
 
msgstr "不明なエラー・コード %d"
6644
 
 
6645
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6646
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
6647
 
#, c-format
6648
 
msgid "MSN Error: %s\n"
6649
 
msgstr "MSN エラー: %s\n"
6650
 
 
6651
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
6652
 
msgid "Nudge"
6653
 
msgstr "すすめる"
6654
 
 
6655
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
6656
 
#, c-format
6657
 
msgid "%s has nudged you!"
6658
 
msgstr "%s はあなたをすすめた"
6659
 
 
6660
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
6661
 
#, c-format
6662
 
msgid "Nudging %s..."
6663
 
msgstr "%s のすすめること"
6664
 
 
6665
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
6666
 
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6667
 
msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。"
6668
 
 
6669
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
6670
 
msgid "Set your friendly name."
6671
 
msgstr "公開する名前をセットして下さい。"
6672
 
 
6673
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
6674
 
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6675
 
msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。"
6676
 
 
6677
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
6678
 
msgid "Set your home phone number."
6679
 
msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。"
6680
 
 
6681
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
6682
 
msgid "Set your work phone number."
6683
 
msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。"
6684
 
 
6685
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
6686
 
msgid "Set your mobile phone number."
6687
 
msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。"
6688
 
 
6689
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
6690
 
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6691
 
msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
6692
 
 
6693
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
6694
 
msgid ""
6695
 
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6696
 
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6697
 
msgstr ""
6698
 
"仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
6699
 
"ますか?"
6700
 
 
6701
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
6702
 
msgid "Allow"
6703
 
msgstr "許可する"
6704
 
 
6705
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
6706
 
msgid "Disallow"
6707
 
msgstr "許可しない"
6708
 
 
6709
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
6710
 
msgid "This Hotmail account may not be active."
6711
 
msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
6712
 
 
6713
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
6714
 
msgid "Send a mobile message."
6715
 
msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
6716
 
 
6717
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
6718
 
msgid "Page"
6719
 
msgstr "ページ"
6720
 
 
6721
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
6722
 
msgid "Home Phone Number"
6723
 
msgstr ""
6724
 
 
6725
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
6726
 
msgid "Work Phone Number"
6727
 
msgstr ""
6728
 
 
6729
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
6730
 
msgid "Mobile Phone Number"
6731
 
msgstr ""
6732
 
 
6733
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6734
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
6735
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
6736
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
6737
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
6738
 
msgid "Be Right Back"
6739
 
msgstr "もうすぐ帰ってきます"
6740
 
 
6741
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6742
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
6743
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
6744
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
6745
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
6746
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
6747
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6748
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
6749
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6750
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
6751
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
6752
 
msgid "Busy"
6753
 
msgstr "取り込み中です"
6754
 
 
6755
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
6756
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
6757
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
6758
 
msgid "On the Phone"
6759
 
msgstr "電話中です"
6760
 
 
6761
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
6762
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
6763
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844
6764
 
msgid "Out to Lunch"
6765
 
msgstr "食事に出かけています"
6766
 
 
6767
 
#. primitive
6768
 
#. ID
6769
 
#. name - use default
6770
 
#. savable
6771
 
#. should be user_settable some day
6772
 
#. independent
6773
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
6774
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
6775
 
msgid "Artist"
6776
 
msgstr ""
6777
 
 
6778
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
6779
 
msgid "Album"
6780
 
msgstr ""
6781
 
 
6782
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
6783
 
msgid "Set Friendly Name..."
6784
 
msgstr "公開する名前の設定..."
6785
 
 
6786
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
6787
 
msgid "Set Home Phone Number..."
6788
 
msgstr "自宅の電話番号の設定..."
6789
 
 
6790
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
6791
 
msgid "Set Work Phone Number..."
6792
 
msgstr "オフィスの電話番号の設定..."
6793
 
 
6794
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
6795
 
msgid "Set Mobile Phone Number..."
6796
 
msgstr "携帯の電話番号の設定..."
6797
 
 
6798
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
6799
 
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6800
 
msgstr "モバイル機器の有効/無効..."
6801
 
 
6802
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
6803
 
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6804
 
msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...."
6805
 
 
6806
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
6807
 
msgid "Open Hotmail Inbox"
6808
 
msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
6809
 
 
6810
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
6811
 
msgid "Send to Mobile"
6812
 
msgstr "モバイル機器へ送信"
6813
 
 
6814
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
6815
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
6816
 
msgid "Initiate _Chat"
6817
 
msgstr "チャットの開始(_C)"
6818
 
 
6819
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
6820
 
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6821
 
msgstr ""
6822
 
"MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし"
6823
 
"て下さい)"
6824
 
 
6825
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
6826
 
msgid "Failed to connect to server."
6827
 
msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
6828
 
 
6829
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
6830
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
6831
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
6832
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6833
 
msgid "Error retrieving profile"
6834
 
msgstr "プロフィール取得のエラー"
6835
 
 
6836
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
6837
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
6838
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
6839
 
msgid "General"
6840
 
msgstr "全般"
6841
 
 
6842
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
6843
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
6844
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
6845
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
6846
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
6847
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
6848
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
6849
 
msgid "Age"
6850
 
msgstr "年齢"
6851
 
 
6852
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
6853
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
6854
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6855
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
6856
 
msgid "Occupation"
6857
 
msgstr "職業"
6858
 
 
6859
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
6860
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
6861
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
6862
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
6863
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
6864
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
6865
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1174
6866
 
msgid "Location"
6867
 
msgstr "場所"
6868
 
 
6869
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
6870
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
6871
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
6872
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
6873
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
6874
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
6875
 
msgid "Hobbies and Interests"
6876
 
msgstr "趣味と興味のあること"
6877
 
 
6878
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
6879
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
6880
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
6881
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
6882
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
6883
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
6884
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
6885
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
6886
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
6887
 
msgid "A Little About Me"
6888
 
msgstr "ちょっとしたプロフィール"
6889
 
 
6890
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
6891
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
6892
 
msgid "Social"
6893
 
msgstr "パーティ"
6894
 
 
6895
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
6896
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
6897
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
6898
 
msgid "Marital Status"
6899
 
msgstr "既婚/未婚"
6900
 
 
6901
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
6902
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
6903
 
msgid "Interests"
6904
 
msgstr "趣味"
6905
 
 
6906
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
6907
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
6908
 
msgid "Pets"
6909
 
msgstr "ペット"
6910
 
 
6911
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
6912
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
6913
 
msgid "Hometown"
6914
 
msgstr "出身地"
6915
 
 
6916
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
6917
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
6918
 
msgid "Places Lived"
6919
 
msgstr "現住所"
6920
 
 
6921
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
6922
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
6923
 
msgid "Fashion"
6924
 
msgstr "ファッション"
6925
 
 
6926
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
6927
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
6928
 
msgid "Humor"
6929
 
msgstr "ユーモア"
6930
 
 
6931
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
6932
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
6933
 
msgid "Music"
6934
 
msgstr "音楽"
6935
 
 
6936
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
6937
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
6938
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
6939
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
6940
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
6941
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1140
6942
 
msgid "Favorite Quote"
6943
 
msgstr "座右の銘"
6944
 
 
6945
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
6946
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
6947
 
msgid "Contact Info"
6948
 
msgstr "連絡先の情報"
6949
 
 
6950
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
6951
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
6952
 
msgid "Personal"
6953
 
msgstr "個人"
6954
 
 
6955
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
6956
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
6957
 
msgid "Significant Other"
6958
 
msgstr "大切な人"
6959
 
 
6960
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
6961
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
6962
 
msgid "Home Phone"
6963
 
msgstr "ホームページ"
6964
 
 
6965
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
6966
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
6967
 
msgid "Home Phone 2"
6968
 
msgstr "ホームページ2"
6969
 
 
6970
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
6971
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
6972
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
6973
 
msgid "Home Address"
6974
 
msgstr "自宅の住所"
6975
 
 
6976
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
6977
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
6978
 
msgid "Personal Mobile"
6979
 
msgstr "携帯 (個人)"
6980
 
 
6981
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
6982
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
6983
 
msgid "Home Fax"
6984
 
msgstr "自宅の FAX"
6985
 
 
6986
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
6987
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
6988
 
msgid "Personal E-Mail"
6989
 
msgstr "個人の E-メール"
6990
 
 
6991
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
6992
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
6993
 
msgid "Personal IM"
6994
 
msgstr "個人の IM"
6995
 
 
6996
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
6997
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
6998
 
msgid "Anniversary"
6999
 
msgstr "記念日"
7000
 
 
7001
 
#. Business
7002
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7003
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7004
 
msgid "Work"
7005
 
msgstr "職種"
7006
 
 
7007
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
7008
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7009
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
7010
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7011
 
msgid "Job Title"
7012
 
msgstr "肩書"
7013
 
 
7014
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
7015
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7016
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
7017
 
msgid "Company"
7018
 
msgstr "会社"
7019
 
 
7020
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
7021
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7022
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7023
 
msgid "Department"
7024
 
msgstr "部署"
7025
 
 
7026
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
7027
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
7028
 
msgid "Profession"
7029
 
msgstr "職業"
7030
 
 
7031
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
7032
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
7033
 
msgid "Work Phone"
7034
 
msgstr "勤務先の電話番号"
7035
 
 
7036
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
7037
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
7038
 
msgid "Work Phone 2"
7039
 
msgstr "勤務先の電話番号2"
7040
 
 
7041
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
7042
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
7043
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
7044
 
msgid "Work Address"
7045
 
msgstr "勤務先の住所"
7046
 
 
7047
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
7048
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
7049
 
msgid "Work Mobile"
7050
 
msgstr "携帯 (仕事)"
7051
 
 
7052
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
7053
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
7054
 
msgid "Work Fax"
7055
 
msgstr "勤務先の FAX"
7056
 
 
7057
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
7058
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
7059
 
msgid "Work E-Mail"
7060
 
msgstr "勤務先の E-メール"
7061
 
 
7062
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7063
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
7064
 
msgid "Work IM"
7065
 
msgstr "勤務先の IM"
7066
 
 
7067
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7068
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
7069
 
msgid "Start Date"
7070
 
msgstr "開始日"
7071
 
 
7072
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
7073
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7074
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
7075
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
7076
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
7077
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
7078
 
msgid "Favorite Things"
7079
 
msgstr "お気に入りのもの"
7080
 
 
7081
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
7082
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
7083
 
msgid "Last Updated"
7084
 
msgstr "最終更新日"
7085
 
 
7086
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
7087
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
7088
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7089
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
7090
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7091
 
msgid "Homepage"
7092
 
msgstr "ホームページ"
7093
 
 
7094
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
7095
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
7096
 
msgid "The user has not created a public profile."
7097
 
msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。"
7098
 
 
7099
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
7100
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
7101
 
msgid ""
7102
 
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7103
 
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7104
 
"public profile."
7105
 
msgstr ""
7106
 
"そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
7107
 
"ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな"
7108
 
"いかのどちらかです。"
7109
 
 
7110
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
7111
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7112
 
msgid ""
7113
 
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7114
 
"does not exist."
7115
 
msgstr ""
7116
 
"ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在"
7117
 
"していないと思われます。"
7118
 
 
7119
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
7120
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7121
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1242
7122
 
msgid "Profile URL"
7123
 
msgstr "プロフィールの URL"
7124
 
 
7125
 
#. *< type
7126
 
#. *< ui_requirement
7127
 
#. *< flags
7128
 
#. *< dependencies
7129
 
#. *< priority
7130
 
#. *< id
7131
 
#. *< name
7132
 
#. *< version
7133
 
#. *  summary
7134
 
#. *  description
7135
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
7136
 
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7137
 
msgstr ""
7138
 
 
7139
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
7140
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
7141
 
msgid "Use HTTP Method"
7142
 
msgstr "HTTP メソッドを利用する"
7143
 
 
7144
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
7145
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
7146
 
msgid "HTTP Method Server"
7147
 
msgstr ""
7148
 
 
7149
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
7150
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
7151
 
msgid "Show custom smileys"
7152
 
msgstr "独自のスマイリーを表示する"
7153
 
 
7154
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
7155
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
7156
 
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7157
 
msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
7158
 
 
7159
 
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
7160
 
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7161
 
msgstr ""
7162
 
 
7163
 
#. we must have failed!
7164
 
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
7165
 
msgid ""
7166
 
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
7167
 
"response"
7168
 
msgstr ""
7169
 
 
7170
 
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
7171
 
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7172
 
msgstr ""
7173
 
 
7174
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7175
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7176
 
#, c-format
7177
 
msgid "%s is not a valid group."
7178
 
msgstr "%s は正しいグループではありません"
7179
 
 
7180
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7181
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7182
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7183
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7184
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7185
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
7186
 
msgid "Unknown error."
7187
 
msgstr "原因不明のエラーです。"
7188
 
 
7189
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7190
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7191
 
#, c-format
7192
 
msgid "%s on %s (%s)"
7193
 
msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
7194
 
 
7195
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
7196
 
#, c-format
7197
 
msgid "%s just sent you a Nudge!"
7198
 
msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
7199
 
 
7200
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7201
 
#, c-format
7202
 
msgid "Unknown error (%d)"
7203
 
msgstr ""
7204
 
 
7205
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7206
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
7207
 
msgid "Unable to add user"
7208
 
msgstr "ユーザを追加できません"
7209
 
 
7210
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
7211
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
7212
 
#, c-format
7213
 
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7214
 
msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
7215
 
 
7216
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7217
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7218
 
#, c-format
7219
 
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7220
 
msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
7221
 
 
7222
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7223
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7224
 
#, c-format
7225
 
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7226
 
msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
7227
 
 
7228
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
7229
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7230
 
#, c-format
7231
 
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7232
 
msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。"
7233
 
 
7234
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
7235
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7236
 
#, c-format
7237
 
msgid "%s is not a valid passport account."
7238
 
msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。"
7239
 
 
7240
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
7241
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7242
 
msgid "Service Temporarily Unavailable."
7243
 
msgstr "サービスを一時的に利用できません"
7244
 
 
7245
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1332
7246
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
7247
 
msgid "Unable to rename group"
7248
 
msgstr "グループ名を変更できません"
7249
 
 
7250
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1387
7251
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
7252
 
msgid "Unable to delete group"
7253
 
msgstr "グループを削除できません"
7254
 
 
7255
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2001
7256
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
7257
 
#, c-format
7258
 
msgid ""
7259
 
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7260
 
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
7261
 
"in progress.\n"
7262
 
"\n"
7263
 
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7264
 
"sign in."
7265
 
msgid_plural ""
7266
 
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7267
 
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
7268
 
"in progress.\n"
7269
 
"\n"
7270
 
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7271
 
"sign in."
7272
 
msgstr[0] ""
7273
 
"MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
7274
 
"される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
7275
 
"\n"
7276
 
"メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
7277
 
 
7278
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7279
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7280
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7281
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7282
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
7283
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
7284
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
7285
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
7286
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
7287
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
7288
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
7289
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
7290
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
7291
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
7292
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7293
 
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7294
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
7295
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
7296
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
7297
 
msgid "Unable to connect"
7298
 
msgstr "接続できません"
7299
 
 
7300
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7301
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7302
 
msgid "Writing error"
7303
 
msgstr "書き込み時にエラー"
7304
 
 
7305
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7306
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7307
 
msgid "Reading error"
7308
 
msgstr "読み込み時にエラー"
7309
 
 
7310
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7311
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7312
 
#, c-format
7313
 
msgid ""
7314
 
"Connection error from %s server:\n"
7315
 
"%s"
7316
 
msgstr ""
7317
 
"サーバ %s で接続エラー:\n"
7318
 
"%s"
7319
 
 
7320
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7321
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
7322
 
msgid "Our protocol is not supported by the server."
7323
 
msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。"
7324
 
 
7325
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7326
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
7327
 
msgid "Error parsing HTTP."
7328
 
msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。"
7329
 
 
7330
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7331
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
7332
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
7333
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
7334
 
msgid "You have signed on from another location."
7335
 
msgstr "別の場所からサイン・オンしています。"
7336
 
 
7337
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7338
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
7339
 
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7340
 
msgstr ""
7341
 
"MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
7342
 
"い。"
7343
 
 
7344
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7345
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
7346
 
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7347
 
msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。"
7348
 
 
7349
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7350
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
7351
 
#, c-format
7352
 
msgid "Unable to authenticate: %s"
7353
 
msgstr "認証できません: %s"
7354
 
 
7355
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7356
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
7357
 
msgid ""
7358
 
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7359
 
msgstr ""
7360
 
"お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
7361
 
"てみて下さい。"
7362
 
 
7363
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7364
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7365
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
7366
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
7367
 
msgid "Handshaking"
7368
 
msgstr "通信を接続しています"
7369
 
 
7370
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
7371
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
7372
 
msgid "Starting authentication"
7373
 
msgstr "認証を開始しています"
7374
 
 
7375
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7376
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7377
 
msgid "Getting cookie"
7378
 
msgstr "クッキーを取得しています"
7379
 
 
7380
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7381
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
7382
 
msgid "Sending cookie"
7383
 
msgstr "クッキーを送信しています"
7384
 
 
7385
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7386
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7387
 
msgid "Retrieving buddy list"
7388
 
msgstr "仲間リストを受信しています"
7389
 
 
7390
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7391
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7392
 
msgid "Away From Computer"
7393
 
msgstr "コンピュータから離れてます"
7394
 
 
7395
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7396
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7397
 
msgid "On The Phone"
7398
 
msgstr "電話中です"
7399
 
 
7400
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7401
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7402
 
msgid "Out To Lunch"
7403
 
msgstr "食事に出かけています"
7404
 
 
7405
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7406
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
7407
 
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7408
 
msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
7409
 
 
7410
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7411
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
7412
 
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7413
 
msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
7414
 
 
7415
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7416
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
7417
 
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7418
 
msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
7419
 
 
7420
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7421
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
7422
 
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7423
 
msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7424
 
 
7425
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
7426
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
7427
 
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7428
 
msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
7429
 
 
7430
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
7431
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
7432
 
msgid ""
7433
 
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7434
 
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7435
 
msgstr ""
7436
 
"サーバとのセッションが確率できなかった為に、メッセージを送れませんでした。"
7437
 
"\r\n"
7438
 
"サーバの問題のようだ、数分たったら再度トライしてください。"
7439
 
 
7440
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7441
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
7442
 
msgid ""
7443
 
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7444
 
msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7445
 
 
7446
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
7447
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
7448
 
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7449
 
msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
7450
 
 
7451
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7452
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
7453
 
#, c-format
7454
 
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7455
 
msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
7456
 
 
7457
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7458
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
7459
 
#, c-format
7460
 
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7461
 
msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
7462
 
 
7463
 
#. only notify the user about problems adding to the friends list
7464
 
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7465
 
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
7466
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714
7467
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
7468
 
#, c-format
7469
 
msgid "Unable to add \"%s\"."
7470
 
msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
7471
 
 
7472
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717
7473
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
7474
 
msgid "The screen name specified is invalid."
7475
 
msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
7476
 
 
7477
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
7478
 
msgid "Has you"
7479
 
msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
7480
 
 
7481
 
#. *< type
7482
 
#. *< ui_requirement
7483
 
#. *< flags
7484
 
#. *< dependencies
7485
 
#. *< priority
7486
 
#. *< id
7487
 
#. *< name
7488
 
#. *< version
7489
 
#. *  summary
7490
 
#. *  description
7491
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
7492
 
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
7493
 
msgid "MSN Protocol Plugin"
7494
 
msgstr "MSN プロトコル・プラグイン"
7495
 
 
7496
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7497
 
msgid "Missing Cipher"
7498
 
msgstr "不明な暗号"
7499
 
 
7500
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7501
 
msgid "The RC4 cipher could not be found"
7502
 
msgstr "RC4暗号では見つかりませんでした"
7503
 
 
7504
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7505
 
msgid ""
7506
 
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7507
 
"not be loaded."
7508
 
msgstr ""
7509
 
"RC4サポートのライブラリ(2.0.1以上)へアップデートしてください。MySpaceIMプ"
7510
 
"ラグインをロード出来ませんでした。"
7511
 
 
7512
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
7513
 
msgid "Reading challenge"
7514
 
msgstr ""
7515
 
 
7516
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7517
 
msgid "Unexpected challenge length from server"
7518
 
msgstr ""
7519
 
 
7520
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7521
 
msgid "Logging in"
7522
 
msgstr ""
7523
 
 
7524
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7525
 
#, c-format
7526
 
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7527
 
msgstr ""
7528
 
 
7529
 
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7530
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
7531
 
msgid "New mail messages"
7532
 
msgstr "新しいメールメッセージ"
7533
 
 
7534
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
7535
 
msgid "New blog comments"
7536
 
msgstr "新しいブログのコメント"
7537
 
 
7538
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
7539
 
msgid "New profile comments"
7540
 
msgstr "新しいプロフィールのコメント"
7541
 
 
7542
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370
7543
 
msgid "New friend requests!"
7544
 
msgstr "新しいフィレンド要求"
7545
 
 
7546
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
7547
 
msgid "New picture comments"
7548
 
msgstr "新しいピクチャのコメント"
7549
 
 
7550
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401
7551
 
msgid "MySpace"
7552
 
msgstr "マイスペース"
7553
 
 
7554
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
7555
 
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
7556
 
msgstr ""
7557
 
 
7558
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588
7559
 
msgid "You appear to have no MySpace username."
7560
 
msgstr ""
7561
 
 
7562
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589
7563
 
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7564
 
msgstr ""
7565
 
 
7566
 
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7567
 
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7568
 
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7569
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613
7570
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
7571
 
msgid "Connected"
7572
 
msgstr "接続しました"
7573
 
 
7574
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848
7575
 
#, c-format
7576
 
msgid "Protocol error, code %d: %s"
7577
 
msgstr "プロトコルエラー、コード %d: %s"
7578
 
 
7579
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
7580
 
#, c-format
7581
 
msgid ""
7582
 
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
7583
 
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
7584
 
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
7585
 
"again."
7586
 
msgstr ""
7587
 
 
7588
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893
7589
 
msgid "MySpaceIM Error"
7590
 
msgstr ""
7591
 
 
7592
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
7593
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
7594
 
msgid "Failed to add buddy"
7595
 
msgstr "フレンド追加の失敗"
7596
 
 
7597
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
7598
 
msgid "'addbuddy' command failed."
7599
 
msgstr "フレンド追加コマンドの失敗"
7600
 
 
7601
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
7602
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
7603
 
msgid "persist command failed"
7604
 
msgstr ""
7605
 
 
7606
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
7607
 
#, c-format
7608
 
msgid "No such user: %s"
7609
 
msgstr "そのようなユーザはない: %s"
7610
 
 
7611
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
7612
 
msgid "User lookup"
7613
 
msgstr "ユーザを探す"
7614
 
 
7615
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7616
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
7617
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
7618
 
msgid "Failed to remove buddy"
7619
 
msgstr "フレンドの削除に失敗"
7620
 
 
7621
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7622
 
msgid "'delbuddy' command failed"
7623
 
msgstr "フレンド削除コマンドの失敗"
7624
 
 
7625
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
7626
 
msgid "blocklist command failed"
7627
 
msgstr "ブロックリスト削除の失敗"
7628
 
 
7629
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486
7630
 
msgid "Invalid input condition"
7631
 
msgstr "入力状態が無効"
7632
 
 
7633
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541
7634
 
msgid "Read buffer full (2)"
7635
 
msgstr ""
7636
 
 
7637
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584
7638
 
msgid "Unparseable message"
7639
 
msgstr "解析不能なメッセージ"
7640
 
 
7641
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655
7642
 
#, c-format
7643
 
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7644
 
msgstr ""
7645
 
 
7646
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833
7647
 
msgid "IM Friends"
7648
 
msgstr "IMフレンド"
7649
 
 
7650
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933
7651
 
#, c-format
7652
 
msgid ""
7653
 
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7654
 
"on the server-side list)"
7655
 
msgstr ""
7656
 
"サーバから %d フレンドは追加されたかアップデートされた。(サーバ上のフレンドリ"
7657
 
"ストを含む)"
7658
 
 
7659
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934
7660
 
msgid "Add contacts from server"
7661
 
msgstr "サーバからの接続を追加"
7662
 
 
7663
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986
7664
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
7665
 
msgid "Add friends from MySpace.com"
7666
 
msgstr "MySpace.comからフレンドを追加"
7667
 
 
7668
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987
7669
 
msgid "Importing friends failed"
7670
 
msgstr "フレンドインポート失敗"
7671
 
 
7672
 
#. TODO: find out how
7673
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043
7674
 
msgid "Find people..."
7675
 
msgstr "人検索"
7676
 
 
7677
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046
7678
 
msgid "Change IM name..."
7679
 
msgstr "IM名を変更"
7680
 
 
7681
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
7682
 
msgid "myim URL handler"
7683
 
msgstr "MyIM URLヘッダー"
7684
 
 
7685
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348
7686
 
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7687
 
msgstr "MyIM URLから適当なMySpaceIM アカウントは見つかりませんでした"
7688
 
 
7689
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349
7690
 
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7691
 
msgstr "適切なMySpaceIMアカウントで再度トライしてください。"
7692
 
 
7693
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
7694
 
msgid "Show display name in status text"
7695
 
msgstr ""
7696
 
 
7697
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
7698
 
msgid "Show headline in status text"
7699
 
msgstr ""
7700
 
 
7701
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480
7702
 
msgid "Send emoticons"
7703
 
msgstr ""
7704
 
 
7705
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485
7706
 
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7707
 
msgstr ""
7708
 
 
7709
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488
7710
 
msgid "Base font size (points)"
7711
 
msgstr ""
7712
 
 
7713
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
7714
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
7715
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1163
7716
 
msgid "User"
7717
 
msgstr "ユーザ"
7718
 
 
7719
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
7720
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
7721
 
msgid "Profile"
7722
 
msgstr "プロフィール"
7723
 
 
7724
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
7725
 
msgid "Headline"
7726
 
msgstr ""
7727
 
 
7728
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
7729
 
msgid "Song"
7730
 
msgstr ""
7731
 
 
7732
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
7733
 
msgid "Total Friends"
7734
 
msgstr ""
7735
 
 
7736
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
7737
 
msgid "Client Version"
7738
 
msgstr "クライアントバージョン"
7739
 
 
7740
 
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7741
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
7742
 
msgid "No username set"
7743
 
msgstr "ユーザ名がセットされていない"
7744
 
 
7745
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
7746
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
7747
 
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7748
 
msgstr ""
7749
 
 
7750
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
7751
 
msgid "Please enter a username to check its availability:"
7752
 
msgstr ""
7753
 
 
7754
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
7755
 
msgid "MySpaceIM - Username Available"
7756
 
msgstr ""
7757
 
 
7758
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
7759
 
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7760
 
msgstr ""
7761
 
 
7762
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
7763
 
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7764
 
msgstr ""
7765
 
 
7766
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
7767
 
msgid "This username is unavailable."
7768
 
msgstr ""
7769
 
 
7770
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
7771
 
msgid "Please try another username:"
7772
 
msgstr ""
7773
 
 
7774
 
#. TODO: icons for each zap
7775
 
#. Lots of comments for translators:
7776
 
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7777
 
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
7778
 
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7779
 
#. * he put a fork in the toaster."
7780
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7781
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
7782
 
msgid "Zap"
7783
 
msgstr ""
7784
 
 
7785
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7786
 
#, c-format
7787
 
msgid "%s has zapped you!"
7788
 
msgstr ""
7789
 
 
7790
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7791
 
#, c-format
7792
 
msgid "Zapping %s..."
7793
 
msgstr ""
7794
 
 
7795
 
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7796
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7797
 
msgid "Whack"
7798
 
msgstr ""
7799
 
 
7800
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7801
 
#, c-format
7802
 
msgid "%s has whacked you!"
7803
 
msgstr ""
7804
 
 
7805
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7806
 
#, c-format
7807
 
msgid "Whacking %s..."
7808
 
msgstr ""
7809
 
 
7810
 
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
7811
 
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
7812
 
#. * to translate it literally.
7813
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
7814
 
msgid "Torch"
7815
 
msgstr ""
7816
 
 
7817
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
7818
 
#, c-format
7819
 
msgid "%s has torched you!"
7820
 
msgstr ""
7821
 
 
7822
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
7823
 
#, c-format
7824
 
msgid "Torching %s..."
7825
 
msgstr ""
7826
 
 
7827
 
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7828
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
7829
 
msgid "Smooch"
7830
 
msgstr ""
7831
 
 
7832
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
7833
 
#, c-format
7834
 
msgid "%s has smooched you!"
7835
 
msgstr ""
7836
 
 
7837
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
7838
 
#, c-format
7839
 
msgid "Smooching %s..."
7840
 
msgstr ""
7841
 
 
7842
 
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7843
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
7844
 
msgid "Hug"
7845
 
msgstr ""
7846
 
 
7847
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
7848
 
#, c-format
7849
 
msgid "%s has hugged you!"
7850
 
msgstr ""
7851
 
 
7852
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
7853
 
#, c-format
7854
 
msgid "Hugging %s..."
7855
 
msgstr ""
7856
 
 
7857
 
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7858
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
7859
 
msgid "Slap"
7860
 
msgstr ""
7861
 
 
7862
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
7863
 
#, c-format
7864
 
msgid "%s has slapped you!"
7865
 
msgstr ""
7866
 
 
7867
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
7868
 
#, c-format
7869
 
msgid "Slapping %s..."
7870
 
msgstr ""
7871
 
 
7872
 
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
7873
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
7874
 
msgid "Goose"
7875
 
msgstr ""
7876
 
 
7877
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
7878
 
#, c-format
7879
 
msgid "%s has goosed you!"
7880
 
msgstr ""
7881
 
 
7882
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
7883
 
#, c-format
7884
 
msgid "Goosing %s..."
7885
 
msgstr ""
7886
 
 
7887
 
#. A high-five is when two people's hands slap each other
7888
 
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7889
 
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7890
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
7891
 
msgid "High-five"
7892
 
msgstr ""
7893
 
 
7894
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
7895
 
#, c-format
7896
 
msgid "%s has high-fived you!"
7897
 
msgstr ""
7898
 
 
7899
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
7900
 
#, c-format
7901
 
msgid "High-fiving %s..."
7902
 
msgstr ""
7903
 
 
7904
 
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7905
 
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7906
 
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7907
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
7908
 
msgid "Punk"
7909
 
msgstr "パンク"
7910
 
 
7911
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
7912
 
#, c-format
7913
 
msgid "%s has punk'd you!"
7914
 
msgstr ""
7915
 
 
7916
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
7917
 
#, c-format
7918
 
msgid "Punking %s..."
7919
 
msgstr ""
7920
 
 
7921
 
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7922
 
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7923
 
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
7924
 
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7925
 
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7926
 
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7927
 
#. * with friends.
7928
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
7929
 
msgid "Raspberry"
7930
 
msgstr ""
7931
 
 
7932
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
7933
 
#, c-format
7934
 
msgid "%s has raspberried you!"
7935
 
msgstr ""
7936
 
 
7937
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
7938
 
#, c-format
7939
 
msgid "Raspberrying %s..."
7940
 
msgstr ""
7941
 
 
7942
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7943
 
msgid "Required parameters not passed in"
7944
 
msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません"
7945
 
 
7946
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7947
 
msgid "Unable to write to network"
7948
 
msgstr "ネットワークへ書き込めません"
7949
 
 
7950
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7951
 
msgid "Unable to read from network"
7952
 
msgstr "ネットワークから読み込めません"
7953
 
 
7954
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7955
 
msgid "Error communicating with server"
7956
 
msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
7957
 
 
7958
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7959
 
msgid "Conference not found"
7960
 
msgstr "会議が見つかりません"
7961
 
 
7962
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7963
 
msgid "Conference does not exist"
7964
 
msgstr "会議が存在しません"
7965
 
 
7966
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7967
 
msgid "A folder with that name already exists"
7968
 
msgstr "その名前のフォルダは既に存在します"
7969
 
 
7970
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7971
 
msgid "Not supported"
7972
 
msgstr "サポートしていません"
7973
 
 
7974
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7975
 
msgid "Password has expired"
7976
 
msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
7977
 
 
7978
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7979
 
msgid "Incorrect password"
7980
 
msgstr "パスワードが間違っています"
7981
 
 
7982
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7983
 
msgid "User not found"
7984
 
msgstr "ユーザが見つかりません"
7985
 
 
7986
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7987
 
msgid "Account has been disabled"
7988
 
msgstr "アカウントが無効になっています"
7989
 
 
7990
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7991
 
msgid "The server could not access the directory"
7992
 
msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした"
7993
 
 
7994
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7995
 
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7996
 
msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
7997
 
 
7998
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7999
 
msgid "The server is unavailable; try again later"
8000
 
msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
8001
 
 
8002
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8003
 
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8004
 
msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
8005
 
 
8006
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8007
 
msgid "Cannot add yourself"
8008
 
msgstr "あなた自身を追加できません"
8009
 
 
8010
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8011
 
msgid "Master archive is misconfigured"
8012
 
msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
8013
 
 
8014
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8015
 
msgid "Incorrect screen name or password"
8016
 
msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
8017
 
 
8018
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8019
 
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8020
 
msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした"
8021
 
 
8022
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8023
 
msgid ""
8024
 
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8025
 
"entered"
8026
 
msgstr ""
8027
 
"間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい"
8028
 
"ます"
8029
 
 
8030
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8031
 
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8032
 
msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません"
8033
 
 
8034
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8035
 
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8036
 
msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました"
8037
 
 
8038
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8039
 
msgid "You have entered an incorrect screen name"
8040
 
msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました"
8041
 
 
8042
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8043
 
msgid "An error occurred while updating the directory"
8044
 
msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。"
8045
 
 
8046
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8047
 
msgid "Incompatible protocol version"
8048
 
msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル"
8049
 
 
8050
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8051
 
msgid "The user has blocked you"
8052
 
msgstr "ユーザはあなたをブロックしています"
8053
 
 
8054
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8055
 
msgid ""
8056
 
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8057
 
"time"
8058
 
msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません"
8059
 
 
8060
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8061
 
msgid "The user is either offline or you are blocked"
8062
 
msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています"
8063
 
 
8064
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8065
 
#, c-format
8066
 
msgid "Unknown error: 0x%X"
8067
 
msgstr "不明なエラー: 0x%X"
8068
 
 
8069
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8070
 
#, c-format
8071
 
msgid "Login failed (%s)."
8072
 
msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
8073
 
 
8074
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8075
 
#, c-format
8076
 
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8077
 
msgstr ""
8078
 
"メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
8079
 
 
8080
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8081
 
#, c-format
8082
 
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8083
 
msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。"
8084
 
 
8085
 
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8086
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8087
 
#, c-format
8088
 
msgid "Unable to send message (%s)."
8089
 
msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。"
8090
 
 
8091
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8092
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8093
 
#, c-format
8094
 
msgid "Unable to invite user (%s)."
8095
 
msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
8096
 
 
8097
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8098
 
#, c-format
8099
 
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8100
 
msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
8101
 
 
8102
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8103
 
#, c-format
8104
 
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8105
 
msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
8106
 
 
8107
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8108
 
#, c-format
8109
 
msgid ""
8110
 
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8111
 
"creating folder (%s)."
8112
 
msgstr ""
8113
 
"ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
8114
 
"ダの作成エラーです (%s)。"
8115
 
 
8116
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8117
 
#, c-format
8118
 
msgid ""
8119
 
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8120
 
"list (%s)."
8121
 
msgstr ""
8122
 
"%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
8123
 
"ラーです。"
8124
 
 
8125
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8126
 
#, c-format
8127
 
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8128
 
msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
8129
 
 
8130
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8131
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8132
 
#, c-format
8133
 
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8134
 
msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。"
8135
 
 
8136
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8137
 
#, c-format
8138
 
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8139
 
msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。"
8140
 
 
8141
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8142
 
#, c-format
8143
 
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8144
 
msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。"
8145
 
 
8146
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8147
 
#, c-format
8148
 
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8149
 
msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。"
8150
 
 
8151
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8152
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8153
 
#, c-format
8154
 
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8155
 
msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。"
8156
 
 
8157
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8158
 
#, c-format
8159
 
msgid "Unable to create conference (%s)."
8160
 
msgstr "会議 (%s) を生成できません。"
8161
 
 
8162
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8163
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8164
 
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8165
 
msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
8166
 
 
8167
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8168
 
msgid "Telephone Number"
8169
 
msgstr "電話番号"
8170
 
 
8171
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8172
 
msgid "Personal Title"
8173
 
msgstr "個人的な肩書き"
8174
 
 
8175
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8176
 
msgid "Mailstop"
8177
 
msgstr "メールストップ"
8178
 
 
8179
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8180
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177
8181
 
msgid "User ID"
8182
 
msgstr "ユーザ ID"
8183
 
 
8184
 
#. tag = _("DN");
8185
 
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8186
 
#. if (value) {
8187
 
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8188
 
#. }
8189
 
#.
8190
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8191
 
msgid "Full name"
8192
 
msgstr "氏名"
8193
 
 
8194
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8195
 
#, c-format
8196
 
msgid "GroupWise Conference %d"
8197
 
msgstr "GroupWise 会議 %d"
8198
 
 
8199
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8200
 
msgid "Authenticating..."
8201
 
msgstr "認証中..."
8202
 
 
8203
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8204
 
msgid "Unable to connect to server."
8205
 
msgstr "サーバへ接続できません。"
8206
 
 
8207
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8208
 
msgid "Waiting for response..."
8209
 
msgstr "応答待ちです..."
8210
 
 
8211
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8212
 
#, c-format
8213
 
msgid "%s has been invited to this conversation."
8214
 
msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。"
8215
 
 
8216
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8217
 
msgid "Invitation to Conversation"
8218
 
msgstr "会議の招集"
8219
 
 
8220
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8221
 
#, c-format
8222
 
msgid ""
8223
 
"Invitation from: %s\n"
8224
 
"\n"
8225
 
"Sent: %s"
8226
 
msgstr ""
8227
 
"%s からの招待:\n"
8228
 
"\n"
8229
 
"送信先: %s"
8230
 
 
8231
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8232
 
msgid "Would you like to join the conversation?"
8233
 
msgstr "会議に出席しますか?"
8234
 
 
8235
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8236
 
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8237
 
msgstr ""
8238
 
"別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
8239
 
"た。"
8240
 
 
8241
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
8242
 
#, c-format
8243
 
msgid ""
8244
 
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8245
 
msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
8246
 
 
8247
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8248
 
msgid ""
8249
 
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8250
 
"to connect to."
8251
 
msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
8252
 
 
8253
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8254
 
msgid "Error. SSL support is not installed."
8255
 
msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
8256
 
 
8257
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
8258
 
#, c-format
8259
 
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8260
 
msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
8261
 
 
8262
 
#. *< type
8263
 
#. *< ui_requirement
8264
 
#. *< flags
8265
 
#. *< dependencies
8266
 
#. *< priority
8267
 
#. *< id
8268
 
#. *< name
8269
 
#. *< version
8270
 
#. *  summary
8271
 
#. *  description
8272
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
8273
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
8274
 
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8275
 
msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
8276
 
 
8277
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
8278
 
msgid "Server address"
8279
 
msgstr "サーバのアドレス"
8280
 
 
8281
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
8282
 
msgid "Server port"
8283
 
msgstr "サーバのポート"
8284
 
 
8285
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
8286
 
msgid "Could not join chat room"
8287
 
msgstr ""
8288
 
 
8289
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
8290
 
msgid "Invalid chat room name"
8291
 
msgstr ""
8292
 
 
8293
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8294
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
8295
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
8296
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
8297
 
#: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
8298
 
#: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
8299
 
msgid "Server closed the connection."
8300
 
msgstr "サーバが接続を閉じました"
8301
 
 
8302
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
8303
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
8304
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
8305
 
#: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
8306
 
#: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
8307
 
#, c-format
8308
 
msgid ""
8309
 
"Lost connection with server:\n"
8310
 
"%s"
8311
 
msgstr ""
8312
 
"サーバとの接続を失いました:\n"
8313
 
"%s"
8314
 
 
8315
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8316
 
#: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
8317
 
#: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
8318
 
#: ../libpurple/proxy.c:1554
8319
 
msgid "Received invalid data on connection with server."
8320
 
msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
8321
 
 
8322
 
#. *< type
8323
 
#. *< ui_requirement
8324
 
#. *< flags
8325
 
#. *< dependencies
8326
 
#. *< priority
8327
 
#. *< id
8328
 
#. *< name
8329
 
#. *< version
8330
 
#. *  summary
8331
 
#. *  description
8332
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8333
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8334
 
msgid "AIM Protocol Plugin"
8335
 
msgstr "AIM プロトコルのプラグイン"
8336
 
 
8337
 
#. *< type
8338
 
#. *< ui_requirement
8339
 
#. *< flags
8340
 
#. *< dependencies
8341
 
#. *< priority
8342
 
#. *< id
8343
 
#. *< name
8344
 
#. *< version
8345
 
#. *  summary
8346
 
#. *  description
8347
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8348
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8349
 
msgid "ICQ Protocol Plugin"
8350
 
msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン"
8351
 
 
8352
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8353
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452
8354
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
8355
 
msgid "Encoding"
8356
 
msgstr "エンコーディング"
8357
 
 
8358
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8359
 
msgid "The remote user has closed the connection."
8360
 
msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました"
8361
 
 
8362
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8363
 
msgid "The remote user has declined your request."
8364
 
msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました"
8365
 
 
8366
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8367
 
#, c-format
8368
 
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8369
 
msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s"
8370
 
 
8371
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8372
 
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8373
 
msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました"
8374
 
 
8375
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8376
 
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8377
 
msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした"
8378
 
 
8379
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8380
 
msgid "Direct IM established"
8381
 
msgstr "Direct IM を確立しました"
8382
 
 
8383
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8384
 
#, c-format
8385
 
msgid ""
8386
 
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8387
 
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
8388
 
msgstr ""
8389
 
 
8390
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8391
 
#, c-format
8392
 
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8393
 
msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)"
8394
 
 
8395
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8396
 
msgid "Invalid error"
8397
 
msgstr "不正なエラー"
8398
 
 
8399
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8400
 
msgid "Invalid SNAC"
8401
 
msgstr "不正な SNAC"
8402
 
 
8403
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8404
 
msgid "Rate to host"
8405
 
msgstr "ホストの速度"
8406
 
 
8407
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
8408
 
msgid "Rate to client"
8409
 
msgstr "クライアントの速度"
8410
 
 
8411
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8412
 
msgid "Service unavailable"
8413
 
msgstr "サービスが利用できません"
8414
 
 
8415
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8416
 
msgid "Service not defined"
8417
 
msgstr "サービスが定義されていません"
8418
 
 
8419
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8420
 
msgid "Obsolete SNAC"
8421
 
msgstr "旧式の SNAC"
8422
 
 
8423
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8424
 
msgid "Not supported by host"
8425
 
msgstr "ホストではサポートしていません"
8426
 
 
8427
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8428
 
msgid "Not supported by client"
8429
 
msgstr "クライアントではサポートしていません"
8430
 
 
8431
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8432
 
msgid "Refused by client"
8433
 
msgstr "クライアントに拒否されました"
8434
 
 
8435
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8436
 
msgid "Reply too big"
8437
 
msgstr "返信が大きすぎます"
8438
 
 
8439
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8440
 
msgid "Responses lost"
8441
 
msgstr "応答がありません"
8442
 
 
8443
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8444
 
msgid "Request denied"
8445
 
msgstr "リクエストが拒否されました"
8446
 
 
8447
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8448
 
msgid "Busted SNAC payload"
8449
 
msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
8450
 
 
8451
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8452
 
msgid "Insufficient rights"
8453
 
msgstr "不十分な要求です"
8454
 
 
8455
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8456
 
msgid "In local permit/deny"
8457
 
msgstr "局所的な許可/不許可"
8458
 
 
8459
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8460
 
msgid "Too evil (sender)"
8461
 
msgstr "とても悪い (送信者)"
8462
 
 
8463
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8464
 
msgid "Too evil (receiver)"
8465
 
msgstr "とても悪い (受信者)"
8466
 
 
8467
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8468
 
msgid "User temporarily unavailable"
8469
 
msgstr "ユーザが一時的に無効です"
8470
 
 
8471
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8472
 
msgid "No match"
8473
 
msgstr "マッチしません"
8474
 
 
8475
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8476
 
msgid "List overflow"
8477
 
msgstr "リスト溢れ"
8478
 
 
8479
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8480
 
msgid "Request ambiguous"
8481
 
msgstr "要求が曖昧です"
8482
 
 
8483
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8484
 
msgid "Queue full"
8485
 
msgstr "キューが一杯です"
8486
 
 
8487
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
8488
 
msgid "Not while on AOL"
8489
 
msgstr "AOL 中にはできません"
8490
 
 
8491
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
8492
 
msgid ""
8493
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
8494
 
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
8495
 
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8496
 
"your AIM/ICQ account.)"
8497
 
msgstr ""
8498
 
"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく"
8499
 
"別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー"
8500
 
"ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して"
8501
 
"みて下さい。)"
8502
 
 
8503
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
8504
 
#, c-format
8505
 
msgid ""
8506
 
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
8507
 
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8508
 
msgstr ""
8509
 
"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー"
8510
 
"ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている"
8511
 
"と思われます。)"
8512
 
 
8513
 
#. Label
8514
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2455
8515
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2485
8516
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
8517
 
msgid "Buddy Icon"
8518
 
msgstr "仲間アイコン"
8519
 
 
8520
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
8521
 
msgid "Voice"
8522
 
msgstr "音声"
8523
 
 
8524
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
8525
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
8526
 
msgid "Get File"
8527
 
msgstr "ファイルの取得"
8528
 
 
8529
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
8530
 
msgid "Games"
8531
 
msgstr "ゲーム"
8532
 
 
8533
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
8534
 
msgid "Add-Ins"
8535
 
msgstr "追加"
8536
 
 
8537
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
8538
 
msgid "Send Buddy List"
8539
 
msgstr "仲間リストの送信"
8540
 
 
8541
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
8542
 
msgid "ICQ Direct Connect"
8543
 
msgstr "ICQ Direct 接続"
8544
 
 
8545
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
8546
 
msgid "AP User"
8547
 
msgstr "AP ユーザ"
8548
 
 
8549
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
8550
 
msgid "Nihilist"
8551
 
msgstr "ニヒリスト"
8552
 
 
8553
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
8554
 
msgid "ICQ Server Relay"
8555
 
msgstr "ICQ サーバ中継"
8556
 
 
8557
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
8558
 
msgid "Old ICQ UTF8"
8559
 
msgstr "古い ICQ UTF8"
8560
 
 
8561
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
8562
 
msgid "Trillian Encryption"
8563
 
msgstr "Trillian 暗号化"
8564
 
 
8565
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
8566
 
msgid "Hiptop"
8567
 
msgstr "ヒップトップ"
8568
 
 
8569
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
8570
 
msgid "Security Enabled"
8571
 
msgstr "セキュリティは有効"
8572
 
 
8573
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
8574
 
msgid "Video Chat"
8575
 
msgstr "ビデオ・チャット"
8576
 
 
8577
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
8578
 
msgid "Live Video"
8579
 
msgstr "ライブ・ビデオ"
8580
 
 
8581
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
8582
 
msgid "Camera"
8583
 
msgstr "カメラ"
8584
 
 
8585
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
8586
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
8587
 
#, c-format
8588
 
msgid "Free For Chat"
8589
 
msgstr "チャットできます"
8590
 
 
8591
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
8592
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944
8593
 
#, c-format
8594
 
msgid "Not Available"
8595
 
msgstr "不在です"
8596
 
 
8597
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
8598
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
8599
 
#, c-format
8600
 
msgid "Occupied"
8601
 
msgstr "多忙です"
8602
 
 
8603
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
8604
 
#, c-format
8605
 
msgid "Web Aware"
8606
 
msgstr "ウェブは見てます"
8607
 
 
8608
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
8609
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
8610
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157
8611
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
8612
 
#, c-format
8613
 
msgid "Invisible"
8614
 
msgstr "隠れる"
8615
 
 
8616
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
8617
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
8618
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
8619
 
msgid "IP Address"
8620
 
msgstr "IP-アドレス"
8621
 
 
8622
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
8623
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
8624
 
msgid "Warning Level"
8625
 
msgstr "警告レベル"
8626
 
 
8627
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
8628
 
msgid "Buddy Comment"
8629
 
msgstr "仲間のコメント"
8630
 
 
8631
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
8632
 
#, c-format
8633
 
msgid ""
8634
 
"Could not connect to authentication server:\n"
8635
 
"%s"
8636
 
msgstr ""
8637
 
"認証サーバに接続できませんでした:\n"
8638
 
"%s"
8639
 
 
8640
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
8641
 
#, c-format
8642
 
msgid ""
8643
 
"Could not connect to BOS server:\n"
8644
 
"%s"
8645
 
msgstr ""
8646
 
"BOS サーバに接続できませんでした:\n"
8647
 
"%s"
8648
 
 
8649
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
8650
 
msgid "Username sent"
8651
 
msgstr ""
8652
 
 
8653
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
8654
 
msgid "Connection established, cookie sent"
8655
 
msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
8656
 
 
8657
 
#. TODO: Don't call this with ssi
8658
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
8659
 
msgid "Finalizing connection"
8660
 
msgstr "接続の最終調整中"
8661
 
 
8662
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
8663
 
#, c-format
8664
 
msgid ""
8665
 
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
8666
 
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
8667
 
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8668
 
msgstr ""
8669
 
 
8670
 
#. Unregistered screen name
8671
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
8672
 
msgid "Invalid username."
8673
 
msgstr ""
8674
 
 
8675
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
8676
 
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8677
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
8678
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
8679
 
msgid "Incorrect password."
8680
 
msgstr "パスワードが間違っています。"
8681
 
 
8682
 
#. Suspended account
8683
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
8684
 
msgid "Your account is currently suspended."
8685
 
msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。"
8686
 
 
8687
 
#. service temporarily unavailable
8688
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
8689
 
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8690
 
msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。"
8691
 
 
8692
 
#. screen name connecting too frequently
8693
 
#. IP address connecting too frequently
8694
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8695
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
8696
 
msgid ""
8697
 
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8698
 
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8699
 
msgstr ""
8700
 
"接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
8701
 
"続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
8702
 
 
8703
 
#. client too old
8704
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8705
 
#, c-format
8706
 
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8707
 
msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
8708
 
 
8709
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8710
 
msgid "Could Not Connect"
8711
 
msgstr "接続できませんでした"
8712
 
 
8713
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
8714
 
msgid "Received authorization"
8715
 
msgstr "承認を受信しました"
8716
 
 
8717
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
8718
 
msgid "The SecurID key entered is invalid."
8719
 
msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
8720
 
 
8721
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
8722
 
msgid "Enter SecurID"
8723
 
msgstr "セキュア ID の入力"
8724
 
 
8725
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
8726
 
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8727
 
msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
8728
 
 
8729
 
#. *
8730
 
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8731
 
#.
8732
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
8733
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
8734
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
8735
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
8736
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401
8737
 
msgid "_OK"
8738
 
msgstr "OK(_O)"
8739
 
 
8740
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8741
 
#, c-format
8742
 
msgid ""
8743
 
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
8744
 
"fixed.  Check %s for updates."
8745
 
msgstr ""
8746
 
"まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
8747
 
"めに、%s をチェックして下さい。"
8748
 
 
8749
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8750
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
8751
 
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8752
 
msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
8753
 
 
8754
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
8755
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
8756
 
#, c-format
8757
 
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
8758
 
msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
8759
 
 
8760
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
8761
 
msgid "Unable to get a valid login hash."
8762
 
msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
8763
 
 
8764
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
8765
 
msgid "Password sent"
8766
 
msgstr "パスワードの送信中"
8767
 
 
8768
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
8769
 
msgid "Unable to initialize connection"
8770
 
msgstr "新しい接続を開けません"
8771
 
 
8772
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
8773
 
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8774
 
msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
8775
 
 
8776
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
8777
 
msgid "Authorization Request Message:"
8778
 
msgstr "承認要求メッセージ:"
8779
 
 
8780
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
8781
 
msgid "Please authorize me!"
8782
 
msgstr "私を承認してください!"
8783
 
 
8784
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
8785
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
8786
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
8787
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
8788
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
8789
 
msgid "No reason given."
8790
 
msgstr "理由はわかりません。"
8791
 
 
8792
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
8793
 
msgid "Authorization Denied Message:"
8794
 
msgstr "承認拒否メッセージ:"
8795
 
 
8796
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
8797
 
#, c-format
8798
 
msgid ""
8799
 
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8800
 
"following reason:\n"
8801
 
"%s"
8802
 
msgstr ""
8803
 
"ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
8804
 
"%s"
8805
 
 
8806
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
8807
 
msgid "ICQ authorization denied."
8808
 
msgstr "ICQ の承認が拒否されました"
8809
 
 
8810
 
#. Someone has granted you authorization
8811
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
8812
 
#, c-format
8813
 
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8814
 
msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8815
 
 
8816
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
8817
 
#, c-format
8818
 
msgid ""
8819
 
"You have received a special message\n"
8820
 
"\n"
8821
 
"From: %s [%s]\n"
8822
 
"%s"
8823
 
msgstr ""
8824
 
"特別なメッセージを受信しました\n"
8825
 
"\n"
8826
 
"送信者: %s [%s]\n"
8827
 
"%s"
8828
 
 
8829
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
8830
 
#, c-format
8831
 
msgid ""
8832
 
"You have received an ICQ page\n"
8833
 
"\n"
8834
 
"From: %s [%s]\n"
8835
 
"%s"
8836
 
msgstr ""
8837
 
"ICQ ページを受信しています\n"
8838
 
"\n"
8839
 
"送信者: %s [%s]\n"
8840
 
"%s"
8841
 
 
8842
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507
8843
 
#, c-format
8844
 
msgid ""
8845
 
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8846
 
"\n"
8847
 
"Message is:\n"
8848
 
"%s"
8849
 
msgstr ""
8850
 
"%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n"
8851
 
"\n"
8852
 
"メッセージは:\n"
8853
 
"%s"
8854
 
 
8855
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
8856
 
#, c-format
8857
 
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8858
 
msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
8859
 
 
8860
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
8861
 
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8862
 
msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
8863
 
 
8864
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
8865
 
msgid "_Add"
8866
 
msgstr "追加(_A)"
8867
 
 
8868
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
8869
 
msgid "_Decline"
8870
 
msgstr "断る(_D)"
8871
 
 
8872
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
8873
 
#, c-format
8874
 
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8875
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8876
 
msgstr[0] ""
8877
 
"%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8878
 
 
8879
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
8880
 
#, c-format
8881
 
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8882
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8883
 
msgstr[0] ""
8884
 
"%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8885
 
 
8886
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
8887
 
#, c-format
8888
 
msgid ""
8889
 
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8890
 
msgid_plural ""
8891
 
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8892
 
msgstr[0] ""
8893
 
"速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8894
 
"た。"
8895
 
 
8896
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
8897
 
#, c-format
8898
 
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8899
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8900
 
msgstr[0] ""
8901
 
"相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8902
 
"た。"
8903
 
 
8904
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
8905
 
#, c-format
8906
 
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8907
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8908
 
msgstr[0] ""
8909
 
"あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8910
 
"た。"
8911
 
 
8912
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
8913
 
#, c-format
8914
 
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8915
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8916
 
msgstr[0] ""
8917
 
"原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8918
 
 
8919
 
#. Data is assumed to be the destination sn
8920
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
8921
 
#, c-format
8922
 
msgid "Unable to send message: %s"
8923
 
msgstr "メッセージを送信できません: %s"
8924
 
 
8925
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
8926
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
8927
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
8928
 
msgid "Unknown reason."
8929
 
msgstr "原因不明"
8930
 
 
8931
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
8932
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
8933
 
#, c-format
8934
 
msgid "Unable to send message to %s:"
8935
 
msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
8936
 
 
8937
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
8938
 
#, c-format
8939
 
msgid "User information not available: %s"
8940
 
msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
8941
 
 
8942
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
8943
 
msgid "Online Since"
8944
 
msgstr "オンラインの期間"
8945
 
 
8946
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
8947
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1187
8948
 
msgid "Member Since"
8949
 
msgstr "メンバ開始"
8950
 
 
8951
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
8952
 
msgid "Available Message"
8953
 
msgstr "在席中のメッセージ"
8954
 
 
8955
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
8956
 
msgid "Your AIM connection may be lost."
8957
 
msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
8958
 
 
8959
 
#. The conversion failed!
8960
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
8961
 
msgid ""
8962
 
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8963
 
"characters.]"
8964
 
msgstr ""
8965
 
"[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
8966
 
"きません]"
8967
 
 
8968
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
8969
 
msgid ""
8970
 
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
8971
 
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8972
 
msgstr ""
8973
 
"速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8974
 
"ら再度試みて下さい。"
8975
 
 
8976
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
8977
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8978
 
#, c-format
8979
 
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8980
 
msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8981
 
 
8982
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
8983
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
8984
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
8985
 
msgid "Mobile Phone"
8986
 
msgstr "携帯電話"
8987
 
 
8988
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
8989
 
msgid "Personal Web Page"
8990
 
msgstr "個人的なウェブページ"
8991
 
 
8992
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
8993
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
8994
 
msgid "Additional Information"
8995
 
msgstr "追加情報"
8996
 
 
8997
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
8998
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
8999
 
msgid "Zip Code"
9000
 
msgstr "郵便番号"
9001
 
 
9002
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
9003
 
msgid "Division"
9004
 
msgstr "所属"
9005
 
 
9006
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
9007
 
msgid "Position"
9008
 
msgstr "役職"
9009
 
 
9010
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
9011
 
msgid "Web Page"
9012
 
msgstr "ウェブページ"
9013
 
 
9014
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
9015
 
msgid "Work Information"
9016
 
msgstr "職業"
9017
 
 
9018
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
9019
 
msgid "Pop-Up Message"
9020
 
msgstr "ポップアップ・メッセージ"
9021
 
 
9022
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
9023
 
#, c-format
9024
 
msgid "The following username is associated with %s"
9025
 
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9026
 
msgstr[0] ""
9027
 
msgstr[1] ""
9028
 
 
9029
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
9030
 
#, c-format
9031
 
msgid "No results found for e-mail address %s"
9032
 
msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした"
9033
 
 
9034
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
9035
 
#, c-format
9036
 
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9037
 
msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい"
9038
 
 
9039
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
9040
 
msgid "Account Confirmation Requested"
9041
 
msgstr "アカウント認証を要求しました"
9042
 
 
9043
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
9044
 
#, c-format
9045
 
msgid ""
9046
 
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
9047
 
"from the original."
9048
 
msgstr ""
9049
 
 
9050
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
9051
 
#, c-format
9052
 
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
9053
 
msgstr ""
9054
 
 
9055
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
9056
 
#, c-format
9057
 
msgid ""
9058
 
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
9059
 
"long."
9060
 
msgstr ""
9061
 
 
9062
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
9063
 
#, c-format
9064
 
msgid ""
9065
 
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9066
 
"request pending for this username."
9067
 
msgstr ""
9068
 
 
9069
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059
9070
 
#, c-format
9071
 
msgid ""
9072
 
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9073
 
"too many usernames associated with it."
9074
 
msgstr ""
9075
 
 
9076
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061
9077
 
#, c-format
9078
 
msgid ""
9079
 
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9080
 
"invalid."
9081
 
msgstr ""
9082
 
"エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更"
9083
 
"できません"
9084
 
 
9085
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
9086
 
#, c-format
9087
 
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9088
 
msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
9089
 
 
9090
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9091
 
msgid "Error Changing Account Info"
9092
 
msgstr "アカウント情報変更エラー"
9093
 
 
9094
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
9095
 
#, c-format
9096
 
msgid "The e-mail address for %s is %s"
9097
 
msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です"
9098
 
 
9099
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
9100
 
msgid "Account Info"
9101
 
msgstr "アカウント情報"
9102
 
 
9103
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
9104
 
msgid ""
9105
 
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9106
 
msgstr ""
9107
 
"IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
9108
 
"て下さい。"
9109
 
 
9110
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530
9111
 
msgid "Unable to set AIM profile."
9112
 
msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
9113
 
 
9114
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531
9115
 
msgid ""
9116
 
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9117
 
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9118
 
"fully connected."
9119
 
msgstr ""
9120
 
"ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
9121
 
"す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
9122
 
"して下さい。"
9123
 
 
9124
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
9125
 
#, c-format
9126
 
msgid ""
9127
 
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
9128
 
"truncated for you."
9129
 
msgid_plural ""
9130
 
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
9131
 
"truncated for you."
9132
 
msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
9133
 
 
9134
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9135
 
msgid "Profile too long."
9136
 
msgstr "プロフィールが長すぎます"
9137
 
 
9138
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594
9139
 
#, c-format
9140
 
msgid ""
9141
 
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
9142
 
"truncated for you."
9143
 
msgid_plural ""
9144
 
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
9145
 
"truncated for you."
9146
 
msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
9147
 
 
9148
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599
9149
 
msgid "Away message too long."
9150
 
msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
9151
 
 
9152
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672
9153
 
#, c-format
9154
 
msgid ""
9155
 
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
9156
 
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9157
 
"numbers and spaces, or contain only numbers."
9158
 
msgstr ""
9159
 
 
9160
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674
9161
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155
9162
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
9163
 
msgid "Unable To Add"
9164
 
msgstr "追加できません"
9165
 
 
9166
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793
9167
 
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9168
 
msgstr "仲間リストを取得できません"
9169
 
 
9170
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794
9171
 
msgid ""
9172
 
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
9173
 
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9174
 
msgstr ""
9175
 
 
9176
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996
9177
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998
9178
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
9179
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
9180
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
9181
 
msgid "Orphans"
9182
 
msgstr "みなしご"
9183
 
 
9184
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9185
 
#, c-format
9186
 
msgid ""
9187
 
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9188
 
"list.  Please remove one and try again."
9189
 
msgstr ""
9190
 
"仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して"
9191
 
"再度挑戦して下さい。"
9192
 
 
9193
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9194
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
9195
 
msgid "(no name)"
9196
 
msgstr "(名前無し)"
9197
 
 
9198
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
9199
 
#, c-format
9200
 
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9201
 
msgstr "%s をフレンドに登録することが出来なかった。理由は不明"
9202
 
 
9203
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
9204
 
#, c-format
9205
 
msgid ""
9206
 
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
9207
 
"want to add them?"
9208
 
msgstr ""
9209
 
"ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ"
9210
 
"しいですか?"
9211
 
 
9212
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
9213
 
msgid "Authorization Given"
9214
 
msgstr "承認が得られました"
9215
 
 
9216
 
#. Granted
9217
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
9218
 
#, c-format
9219
 
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9220
 
msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
9221
 
 
9222
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383
9223
 
msgid "Authorization Granted"
9224
 
msgstr "承認が得られました"
9225
 
 
9226
 
#. Denied
9227
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
9228
 
#, c-format
9229
 
msgid ""
9230
 
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9231
 
"following reason:\n"
9232
 
"%s"
9233
 
msgstr ""
9234
 
"ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n"
9235
 
"%s"
9236
 
 
9237
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
9238
 
msgid "Authorization Denied"
9239
 
msgstr "承認は拒否されました"
9240
 
 
9241
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423
9242
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9243
 
msgid "_Exchange:"
9244
 
msgstr "交換(_E):"
9245
 
 
9246
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
9247
 
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9248
 
msgstr ""
9249
 
"IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
9250
 
 
9251
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
9252
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
9253
 
msgid "Away Message"
9254
 
msgstr "離席メッセージ"
9255
 
 
9256
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
9257
 
msgid "<i>(retrieving)</i>"
9258
 
msgstr "<i>(取得中)</i>"
9259
 
 
9260
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903
9261
 
msgid "iTunes Music Store Link"
9262
 
msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク"
9263
 
 
9264
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
9265
 
#, c-format
9266
 
msgid "Buddy Comment for %s"
9267
 
msgstr "%s に対する仲間のコメント"
9268
 
 
9269
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012
9270
 
msgid "Buddy Comment:"
9271
 
msgstr "仲間のコメント:"
9272
 
 
9273
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
9274
 
#, c-format
9275
 
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9276
 
msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
9277
 
 
9278
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063
9279
 
msgid ""
9280
 
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
9281
 
"Do you wish to continue?"
9282
 
msgstr ""
9283
 
"理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報"
9284
 
"に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?"
9285
 
 
9286
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
9287
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9288
 
msgid "C_onnect"
9289
 
msgstr "接続する(_O)"
9290
 
 
9291
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
9292
 
msgid "Get AIM Info"
9293
 
msgstr "AIM 情報の取得"
9294
 
 
9295
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
9296
 
msgid "Edit Buddy Comment"
9297
 
msgstr "仲間のコメントの編集"
9298
 
 
9299
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
9300
 
msgid "Get Status Msg"
9301
 
msgstr "状態メッセージの取得"
9302
 
 
9303
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
9304
 
msgid "Re-request Authorization"
9305
 
msgstr "承認の再要求"
9306
 
 
9307
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9308
 
msgid "Require authorization"
9309
 
msgstr "承認が必要です"
9310
 
 
9311
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
9312
 
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9313
 
msgstr ""
9314
 
"ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
9315
 
 
9316
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
9317
 
msgid "ICQ Privacy Options"
9318
 
msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
9319
 
 
9320
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240
9321
 
msgid "The new formatting is invalid."
9322
 
msgstr "新しい書式は不正です。"
9323
 
 
9324
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241
9325
 
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9326
 
msgstr ""
9327
 
 
9328
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294
9329
 
msgid "Change Address To:"
9330
 
msgstr "変更するアドレス:"
9331
 
 
9332
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
9333
 
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9334
 
msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
9335
 
 
9336
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
9337
 
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9338
 
msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
9339
 
 
9340
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
9341
 
msgid ""
9342
 
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9343
 
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9344
 
msgstr ""
9345
 
"右クリックして \"承認の再要求\" を選択することで、これらの仲間からの承認をも"
9346
 
"う一度要求できます。"
9347
 
 
9348
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361
9349
 
msgid "Find Buddy by E-Mail"
9350
 
msgstr "E-メールから仲間を捜す"
9351
 
 
9352
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
9353
 
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9354
 
msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
9355
 
 
9356
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
9357
 
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9358
 
msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。"
9359
 
 
9360
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
9361
 
msgid "_Search"
9362
 
msgstr "検索(_S)"
9363
 
 
9364
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
9365
 
msgid "Set User Info (web)..."
9366
 
msgstr ""
9367
 
 
9368
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
9369
 
msgid "Change Password (web)"
9370
 
msgstr ""
9371
 
 
9372
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539
9373
 
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9374
 
msgstr ""
9375
 
 
9376
 
#. ICQ actions
9377
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
9378
 
msgid "Set Privacy Options..."
9379
 
msgstr "プライバシー・オプションの追加..."
9380
 
 
9381
 
#. AIM actions
9382
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556
9383
 
msgid "Confirm Account"
9384
 
msgstr "アカウントを確認"
9385
 
 
9386
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560
9387
 
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9388
 
msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示"
9389
 
 
9390
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564
9391
 
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9392
 
msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..."
9393
 
 
9394
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
9395
 
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9396
 
msgstr "承認を待っている仲間を表示"
9397
 
 
9398
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
9399
 
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9400
 
msgstr "E-メールで仲間の検索..."
9401
 
 
9402
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582
9403
 
msgid "Search for Buddy by Information"
9404
 
msgstr "情報で仲間の検索..."
9405
 
 
9406
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
9407
 
msgid ""
9408
 
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9409
 
"file transfers and direct IM (slower,\n"
9410
 
"but does not reveal your IP address)"
9411
 
msgstr ""
9412
 
 
9413
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
9414
 
#, c-format
9415
 
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9416
 
msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
9417
 
 
9418
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9419
 
#, c-format
9420
 
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9421
 
msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています"
9422
 
 
9423
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
9424
 
#, c-format
9425
 
msgid "Attempting to connect via proxy server."
9426
 
msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..."
9427
 
 
9428
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9429
 
#, c-format
9430
 
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9431
 
msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
9432
 
 
9433
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9434
 
msgid ""
9435
 
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9436
 
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
9437
 
"considered a privacy risk."
9438
 
msgstr ""
9439
 
"これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
9440
 
"す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
9441
 
"れません。"
9442
 
 
9443
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9444
 
msgid "Primary Information"
9445
 
msgstr "主要な情報"
9446
 
 
9447
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9448
 
msgid "Personal Introduction"
9449
 
msgstr "個人情報"
9450
 
 
9451
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9452
 
msgid "QQ Number"
9453
 
msgstr "QQ 番号"
9454
 
 
9455
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9456
 
msgid "Country/Region"
9457
 
msgstr "国/地方"
9458
 
 
9459
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9460
 
msgid "Province/State"
9461
 
msgstr "県/州"
9462
 
 
9463
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9464
 
msgid "Horoscope Symbol"
9465
 
msgstr "星座"
9466
 
 
9467
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9468
 
msgid "Zodiac Sign"
9469
 
msgstr "十二支"
9470
 
 
9471
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9472
 
msgid "Blood Type"
9473
 
msgstr "血液型"
9474
 
 
9475
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9476
 
msgid "College"
9477
 
msgstr "学歴"
9478
 
 
9479
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9480
 
msgid "Email"
9481
 
msgstr "E-メール"
9482
 
 
9483
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9484
 
msgid "Zipcode"
9485
 
msgstr "郵便番号"
9486
 
 
9487
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9488
 
msgid "Cellphone Number"
9489
 
msgstr "携帯電話の番号"
9490
 
 
9491
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9492
 
msgid "Phone Number"
9493
 
msgstr "電話番号"
9494
 
 
9495
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9496
 
msgid "Aquarius"
9497
 
msgstr "水瓶座"
9498
 
 
9499
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9500
 
msgid "Pisces"
9501
 
msgstr "魚座"
9502
 
 
9503
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9504
 
msgid "Aries"
9505
 
msgstr "牡羊座"
9506
 
 
9507
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9508
 
msgid "Taurus"
9509
 
msgstr "牡牛座"
9510
 
 
9511
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9512
 
msgid "Gemini"
9513
 
msgstr "双子座"
9514
 
 
9515
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9516
 
msgid "Cancer"
9517
 
msgstr "蟹座"
9518
 
 
9519
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9520
 
msgid "Leo"
9521
 
msgstr "獅子座"
9522
 
 
9523
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9524
 
msgid "Virgo"
9525
 
msgstr "乙女座"
9526
 
 
9527
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9528
 
msgid "Libra"
9529
 
msgstr "天秤座"
9530
 
 
9531
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9532
 
msgid "Scorpio"
9533
 
msgstr "蠍座"
9534
 
 
9535
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9536
 
msgid "Sagittarius"
9537
 
msgstr "射手座"
9538
 
 
9539
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9540
 
msgid "Capricorn"
9541
 
msgstr "山羊座"
9542
 
 
9543
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9544
 
msgid "Rat"
9545
 
msgstr "子"
9546
 
 
9547
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9548
 
msgid "Ox"
9549
 
msgstr "丑"
9550
 
 
9551
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9552
 
msgid "Tiger"
9553
 
msgstr "寅"
9554
 
 
9555
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9556
 
msgid "Rabbit"
9557
 
msgstr "卯"
9558
 
 
9559
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9560
 
msgid "Dragon"
9561
 
msgstr "辰"
9562
 
 
9563
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9564
 
msgid "Snake"
9565
 
msgstr "巳"
9566
 
 
9567
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9568
 
msgid "Horse"
9569
 
msgstr "午"
9570
 
 
9571
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9572
 
msgid "Goat"
9573
 
msgstr "未"
9574
 
 
9575
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9576
 
msgid "Monkey"
9577
 
msgstr "申"
9578
 
 
9579
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9580
 
msgid "Rooster"
9581
 
msgstr "酉"
9582
 
 
9583
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9584
 
msgid "Dog"
9585
 
msgstr "戌"
9586
 
 
9587
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9588
 
msgid "Pig"
9589
 
msgstr "亥"
9590
 
 
9591
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9592
 
msgid "Other"
9593
 
msgstr "その他"
9594
 
 
9595
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
9596
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
9597
 
msgid "Modify my information"
9598
 
msgstr "情報の変更"
9599
 
 
9600
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
9601
 
msgid "Update my information"
9602
 
msgstr "情報の更新"
9603
 
 
9604
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
9605
 
msgid "Your information has been updated"
9606
 
msgstr "貴方の情報を変更しました"
9607
 
 
9608
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
9609
 
#, c-format
9610
 
msgid ""
9611
 
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9612
 
"%s."
9613
 
msgstr ""
9614
 
"顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択して下さい。"
9615
 
 
9616
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
9617
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
9618
 
msgid "Invalid QQ Face"
9619
 
msgstr "不正な顔アイコンです"
9620
 
 
9621
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9622
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
9623
 
#, c-format
9624
 
msgid "You rejected %d's request"
9625
 
msgstr "%d個の要求を拒否しました"
9626
 
 
9627
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9628
 
msgid "Input your reason:"
9629
 
msgstr "理由を入力して下さい:"
9630
 
 
9631
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9632
 
msgid "Reject request"
9633
 
msgstr "要求の拒否"
9634
 
 
9635
 
#. title
9636
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9637
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
9638
 
msgid "Sorry, you are not my type..."
9639
 
msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
9640
 
 
9641
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9642
 
msgid "Add buddy with auth request failed"
9643
 
msgstr "フレンド登録がAUTHリクエストのため失敗"
9644
 
 
9645
 
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9646
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9647
 
msgid "You have successfully removed a buddy"
9648
 
msgstr "仲間を削除しました"
9649
 
 
9650
 
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9651
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9652
 
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9653
 
msgstr "フレンドのフレンド登録リストからあなたを削除することに成功した"
9654
 
 
9655
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9656
 
#, c-format
9657
 
msgid "User %d needs authentication"
9658
 
msgstr "ユーザ %d さんは承認が必要です"
9659
 
 
9660
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9661
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9662
 
msgid "Input request here"
9663
 
msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
9664
 
 
9665
 
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9666
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9667
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9668
 
msgid "Would you be my friend?"
9669
 
msgstr "私の友達になってくれますか?"
9670
 
 
9671
 
#. multiline
9672
 
#. masked
9673
 
#. hint
9674
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9675
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9676
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
9677
 
msgid "Send"
9678
 
msgstr "送信する"
9679
 
 
9680
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9681
 
#, c-format
9682
 
msgid "You have added %d to buddy list"
9683
 
msgstr "%d フレンドリストに登録した"
9684
 
 
9685
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9686
 
msgid "QQid Error"
9687
 
msgstr "QQid のエラー"
9688
 
 
9689
 
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9690
 
msgid "Invalid QQid"
9691
 
msgstr "不正な QQid です"
9692
 
 
9693
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9694
 
msgid "Group ID"
9695
 
msgstr "グループ ID"
9696
 
 
9697
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9698
 
msgid "Creator"
9699
 
msgstr "作成者"
9700
 
 
9701
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9702
 
msgid "Group Description"
9703
 
msgstr "グループの説明"
9704
 
 
9705
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9706
 
msgid "Auth"
9707
 
msgstr "承認"
9708
 
 
9709
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9710
 
msgid "Please enter external group ID"
9711
 
msgstr "グループIDを入力してください。"
9712
 
 
9713
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9714
 
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9715
 
msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n"
9716
 
 
9717
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9718
 
#, c-format
9719
 
msgid "User %d requested to join group %d"
9720
 
msgstr "ユーザ %d はグループ %d に参加をリクエストした"
9721
 
 
9722
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9723
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9724
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
9725
 
#, c-format
9726
 
msgid "Reason: %s"
9727
 
msgstr "理由: %s"
9728
 
 
9729
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9730
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9731
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9732
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9733
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9734
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9735
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9736
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
9737
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
9738
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
9739
 
msgid "QQ Qun Operation"
9740
 
msgstr "QQ Qun の操作"
9741
 
 
9742
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9743
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
9744
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
9745
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
9746
 
msgid "Approve"
9747
 
msgstr "承認する"
9748
 
 
9749
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9750
 
#, c-format
9751
 
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9752
 
msgstr "%d グループへの参加を %d adminにより許否された"
9753
 
 
9754
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9755
 
#, c-format
9756
 
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9757
 
msgstr "%d グループへの参加を %d adminにより承認された"
9758
 
 
9759
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9760
 
#, c-format
9761
 
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9762
 
msgstr ""
9763
 
 
9764
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9765
 
#, c-format
9766
 
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9767
 
msgstr ""
9768
 
 
9769
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9770
 
msgid "This group has been added to your buddy list"
9771
 
msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
9772
 
 
9773
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9774
 
msgid "I am not a member"
9775
 
msgstr ""
9776
 
 
9777
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9778
 
msgid "I am a member"
9779
 
msgstr "私はメンバです"
9780
 
 
9781
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9782
 
msgid "I am the admin"
9783
 
msgstr "私は管理者です"
9784
 
 
9785
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9786
 
msgid "Unknown status"
9787
 
msgstr "不明な状態"
9788
 
 
9789
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9790
 
msgid "This group does not allow others to join"
9791
 
msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません"
9792
 
 
9793
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9794
 
msgid "You have successfully left the group"
9795
 
msgstr ""
9796
 
 
9797
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
9798
 
msgid "QQ Group Auth"
9799
 
msgstr "QQ グループの承認"
9800
 
 
9801
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
9802
 
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
9803
 
msgstr ""
9804
 
 
9805
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
9806
 
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9807
 
msgstr ""
9808
 
 
9809
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9810
 
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9811
 
msgstr ""
9812
 
 
9813
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9814
 
msgid ""
9815
 
"Note, if you are the creator, \n"
9816
 
"this operation will eventually remove this Qun."
9817
 
msgstr ""
9818
 
"注意: あなたが作成者の場合、\n"
9819
 
"この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。"
9820
 
 
9821
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9822
 
#, c-format
9823
 
msgid "Code [0x%02X]: %s"
9824
 
msgstr "コード [0x%02X]: %s"
9825
 
 
9826
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9827
 
msgid "Group Operation Error"
9828
 
msgstr "グループ操作のエラー"
9829
 
 
9830
 
#. we want to see window
9831
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
9832
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9833
 
msgid "Do you want to approve the request?"
9834
 
msgstr ""
9835
 
 
9836
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
9837
 
msgid "Enter your reason:"
9838
 
msgstr ""
9839
 
 
9840
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
9841
 
msgid "You have successfully modified Qun member"
9842
 
msgstr ""
9843
 
 
9844
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
9845
 
msgid "You have successfully modified Qun information"
9846
 
msgstr "Qunインフォメーションの修正に成功した"
9847
 
 
9848
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
9849
 
msgid "You have successfully created a Qun"
9850
 
msgstr "Qun の生成が完了しました"
9851
 
 
9852
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
9853
 
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9854
 
msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?"
9855
 
 
9856
 
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
9857
 
msgid "Setup"
9858
 
msgstr "入力する"
9859
 
 
9860
 
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
9861
 
msgid "System Message"
9862
 
msgstr "システム・メッセージ"
9863
 
 
9864
 
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9865
 
msgid "Failed to send IM."
9866
 
msgstr "IMの送信に失敗した"
9867
 
 
9868
 
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
9869
 
msgid "Keep alive error"
9870
 
msgstr ""
9871
 
 
9872
 
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9873
 
msgid "Error requesting login token"
9874
 
msgstr "ログイントークンリクエストエラー"
9875
 
 
9876
 
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
9877
 
msgid "Unable to login. Check debug log."
9878
 
msgstr ""
9879
 
 
9880
 
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
9881
 
msgid "Unable to login"
9882
 
msgstr ""
9883
 
 
9884
 
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9885
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9886
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
9887
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
9888
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
9889
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
9890
 
msgid "Unable to connect."
9891
 
msgstr "接続できません。"
9892
 
 
9893
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
9894
 
#, c-format
9895
 
msgid "Unknown-%d"
9896
 
msgstr "不明な %d"
9897
 
 
9898
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
9899
 
msgid "TCP Address"
9900
 
msgstr "TCP アドレス"
9901
 
 
9902
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
9903
 
msgid "UDP Address"
9904
 
msgstr "UDP アドレス"
9905
 
 
9906
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
9907
 
msgid "Level"
9908
 
msgstr "レベル"
9909
 
 
9910
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
9911
 
msgid "Invalid name"
9912
 
msgstr "名前が間違っています"
9913
 
 
9914
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
9915
 
#, c-format
9916
 
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9917
 
msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
9918
 
 
9919
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
9920
 
#, c-format
9921
 
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9922
 
msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
9923
 
 
9924
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
9925
 
#, c-format
9926
 
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
9927
 
msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
9928
 
 
9929
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
9930
 
#, c-format
9931
 
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
9932
 
msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
9933
 
 
9934
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
9935
 
#, c-format
9936
 
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
9937
 
msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n"
9938
 
 
9939
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
9940
 
#, c-format
9941
 
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
9942
 
msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n"
9943
 
 
9944
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
9945
 
msgid "Login Information"
9946
 
msgstr "ログイン情報"
9947
 
 
9948
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
9949
 
msgid "Set My Information"
9950
 
msgstr "My Informationの入力"
9951
 
 
9952
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
9953
 
msgid "Change Password"
9954
 
msgstr "パスワードの変更"
9955
 
 
9956
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
9957
 
msgid "Show Login Information"
9958
 
msgstr "ログイン情報を表示する"
9959
 
 
9960
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
9961
 
msgid "Leave this QQ Qun"
9962
 
msgstr "QQ Qunから退席"
9963
 
 
9964
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
9965
 
msgid "Block this buddy"
9966
 
msgstr "この仲間を拒否する"
9967
 
 
9968
 
#. *< type
9969
 
#. *< ui_requirement
9970
 
#. *< flags
9971
 
#. *< dependencies
9972
 
#. *< priority
9973
 
#. *< id
9974
 
#. *< name
9975
 
#. *< version
9976
 
#. *  summary
9977
 
#. *  description
9978
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
9979
 
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9980
 
msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"
9981
 
 
9982
 
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
9983
 
msgid "Connect using TCP"
9984
 
msgstr "TCPに接続"
9985
 
 
9986
 
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
9987
 
msgid "Socket error"
9988
 
msgstr "ソケットのエラー"
9989
 
 
9990
 
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
9991
 
msgid "Unable to read from socket"
9992
 
msgstr "ソケットを読めません"
9993
 
 
9994
 
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
9995
 
#, c-format
9996
 
msgid "%d has declined the file %s"
9997
 
msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました"
9998
 
 
9999
 
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10000
 
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10001
 
msgid "File Send"
10002
 
msgstr "ファイルの送信"
10003
 
 
10004
 
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10005
 
#, c-format
10006
 
msgid "%d canceled the transfer of %s"
10007
 
msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
10008
 
 
10009
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
10010
 
msgid "Connection lost"
10011
 
msgstr "接続を閉じました"
10012
 
 
10013
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
10014
 
msgid "Login failed, no reply"
10015
 
msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)"
10016
 
 
10017
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
10018
 
msgid "Do you want to add this buddy?"
10019
 
msgstr "このフレンドを追加しますか?"
10020
 
 
10021
 
#. only need to get value
10022
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
10023
 
#, c-format
10024
 
msgid "You have been added by %s"
10025
 
msgstr "あなたは %s さんによって追加されました"
10026
 
 
10027
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
10028
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
10029
 
msgid "Would you like to add him?"
10030
 
msgstr "彼を追加しますか?"
10031
 
 
10032
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
10033
 
#, c-format
10034
 
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10035
 
msgstr ""
10036
 
 
10037
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
10038
 
#, c-format
10039
 
msgid "User %s rejected your request"
10040
 
msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました"
10041
 
 
10042
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
10043
 
#, c-format
10044
 
msgid "User %s approved your request"
10045
 
msgstr ""
10046
 
 
10047
 
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10048
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
10049
 
#, c-format
10050
 
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10051
 
msgstr ""
10052
 
 
10053
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
10054
 
#, c-format
10055
 
msgid "Message: %s"
10056
 
msgstr "メッセージ: %s"
10057
 
 
10058
 
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
10059
 
#, c-format
10060
 
msgid "%s is not in your buddy list"
10061
 
msgstr "%s さんは仲間リストにはありません"
10062
 
 
10063
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
10064
 
msgid "Connection closed (writing)"
10065
 
msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
10066
 
 
10067
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10068
 
#, c-format
10069
 
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10070
 
msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
10071
 
 
10072
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
10073
 
#, c-format
10074
 
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10075
 
msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>"
10076
 
 
10077
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296
10078
 
#, c-format
10079
 
msgid "Info for Group %s"
10080
 
msgstr "グループ \"%s\" の情報"
10081
 
 
10082
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298
10083
 
msgid "Notes Address Book Information"
10084
 
msgstr "Notes のアドレス帳の情報"
10085
 
 
10086
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330
10087
 
msgid "Invite Group to Conference..."
10088
 
msgstr "グループを会議に招待する..."
10089
 
 
10090
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340
10091
 
msgid "Get Notes Address Book Info"
10092
 
msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得"
10093
 
 
10094
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507
10095
 
msgid "Sending Handshake"
10096
 
msgstr "ハンドシェイクの送信中です"
10097
 
 
10098
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512
10099
 
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10100
 
msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています"
10101
 
 
10102
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517
10103
 
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10104
 
msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています"
10105
 
 
10106
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522
10107
 
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10108
 
msgstr "ログイン処理の応答を待っています"
10109
 
 
10110
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527
10111
 
msgid "Login Redirected"
10112
 
msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました"
10113
 
 
10114
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
10115
 
msgid "Forcing Login"
10116
 
msgstr "強制的にログインしています"
10117
 
 
10118
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
10119
 
msgid "Login Acknowledged"
10120
 
msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました"
10121
 
 
10122
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
10123
 
msgid "Starting Services"
10124
 
msgstr "サービスの開始"
10125
 
 
10126
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679
10127
 
#, c-format
10128
 
msgid ""
10129
 
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10130
 
msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました"
10131
 
 
10132
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684
10133
 
msgid "Sametime Administrator Announcement"
10134
 
msgstr "Sametime 管理者のアナウンス"
10135
 
 
10136
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737
10137
 
msgid "Connection reset"
10138
 
msgstr "接続のリセット"
10139
 
 
10140
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749
10141
 
#, c-format
10142
 
msgid "Error reading from socket: %s"
10143
 
msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
10144
 
 
10145
 
#. this is a regular connect, error out
10146
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774
10147
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781
10148
 
msgid "Unable to connect to host"
10149
 
msgstr "ホストに接続できません"
10150
 
 
10151
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815
10152
 
#, c-format
10153
 
msgid "Announcement from %s"
10154
 
msgstr "%s からのお知らせ"
10155
 
 
10156
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989
10157
 
msgid "Conference Closed"
10158
 
msgstr "会議を閉会しました"
10159
 
 
10160
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454
10161
 
msgid "Unable to send message: "
10162
 
msgstr "メッセージを送信できません: "
10163
 
 
10164
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
10165
 
msgid "Microphone"
10166
 
msgstr "マイク"
10167
 
 
10168
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
10169
 
msgid "Speakers"
10170
 
msgstr "スピーカ"
10171
 
 
10172
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
10173
 
msgid "Video Camera"
10174
 
msgstr "ビデオ・カメラ"
10175
 
 
10176
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
10177
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
10178
 
msgid "Supports"
10179
 
msgstr "サポート"
10180
 
 
10181
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
10182
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
10183
 
msgid "External User"
10184
 
msgstr "外部のユーザ"
10185
 
 
10186
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
10187
 
msgid "Create conference with user"
10188
 
msgstr "ユーザを含めた会議の開催"
10189
 
 
10190
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
10191
 
#, c-format
10192
 
msgid ""
10193
 
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10194
 
"sent to %s"
10195
 
msgstr ""
10196
 
"新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下"
10197
 
"さい"
10198
 
 
10199
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436
10200
 
msgid "New Conference"
10201
 
msgstr "新しい会議"
10202
 
 
10203
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
10204
 
msgid "Create"
10205
 
msgstr "開催する"
10206
 
 
10207
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503
10208
 
msgid "Available Conferences"
10209
 
msgstr "参加可能な会議"
10210
 
 
10211
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
10212
 
msgid "Create New Conference..."
10213
 
msgstr "新しい会議を開催する..."
10214
 
 
10215
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
10216
 
msgid "Invite user to a conference"
10217
 
msgstr "会議に招待する"
10218
 
 
10219
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
10220
 
#, c-format
10221
 
msgid ""
10222
 
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10223
 
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10224
 
"this user to."
10225
 
msgstr ""
10226
 
"次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催"
10227
 
"する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。"
10228
 
 
10229
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
10230
 
msgid "Invite to Conference"
10231
 
msgstr "会議に招待する"
10232
 
 
10233
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
10234
 
msgid "Invite to Conference..."
10235
 
msgstr "会議に招待する..."
10236
 
 
10237
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618
10238
 
msgid "Send TEST Announcement"
10239
 
msgstr "TEST 用アナウンスを送信する"
10240
 
 
10241
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420
10242
 
msgid "Topic:"
10243
 
msgstr "トピック:"
10244
 
 
10245
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665
10246
 
msgid "No Sametime Community Server specified"
10247
 
msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
10248
 
 
10249
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
10250
 
#, c-format
10251
 
msgid ""
10252
 
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10253
 
"Please enter one below to continue logging in."
10254
 
msgstr ""
10255
 
"アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄"
10256
 
"に入力してログイン処理を続行して下さい。"
10257
 
 
10258
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
10259
 
msgid "Meanwhile Connection Setup"
10260
 
msgstr "接続の設定"
10261
 
 
10262
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
10263
 
msgid "No Sametime Community Server Specified"
10264
 
msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
10265
 
 
10266
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
10267
 
msgid "Connect"
10268
 
msgstr "接続"
10269
 
 
10270
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
10271
 
msgid "Last Known Client"
10272
 
msgstr "Last Known Client:"
10273
 
 
10274
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356
10275
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
10276
 
msgid "User Name"
10277
 
msgstr "ユーザ名"
10278
 
 
10279
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
10280
 
msgid "An ambiguous user ID was entered"
10281
 
msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました"
10282
 
 
10283
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
10284
 
#, c-format
10285
 
msgid ""
10286
 
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10287
 
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10288
 
msgstr ""
10289
 
"おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト"
10290
 
"に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。"
10291
 
 
10292
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
10293
 
msgid "Select User"
10294
 
msgstr "ユーザの選択"
10295
 
 
10296
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
10297
 
msgid "Unable to add user: user not found"
10298
 
msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません"
10299
 
 
10300
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475
10301
 
#, c-format
10302
 
msgid ""
10303
 
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10304
 
"entry has been removed from your buddy list."
10305
 
msgstr ""
10306
 
"ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間"
10307
 
"リストからこのエントリを削除しました。"
10308
 
 
10309
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066
10310
 
#, c-format
10311
 
msgid ""
10312
 
"Error reading file %s: \n"
10313
 
"%s\n"
10314
 
msgstr ""
10315
 
"ファイル %s を読み込む際にエラー: \n"
10316
 
"%s\n"
10317
 
 
10318
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201
10319
 
msgid "Remotely Stored Buddy List"
10320
 
msgstr "リモートにある仲間リスト"
10321
 
 
10322
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
10323
 
msgid "Buddy List Storage Mode"
10324
 
msgstr "仲間リストの格納モード"
10325
 
 
10326
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
10327
 
msgid "Local Buddy List Only"
10328
 
msgstr "ローカルの仲間リストだけ"
10329
 
 
10330
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
10331
 
msgid "Merge List from Server"
10332
 
msgstr "サーバから仲間リストをマージする"
10333
 
 
10334
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
10335
 
msgid "Merge and Save List to Server"
10336
 
msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する"
10337
 
 
10338
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10339
 
msgid "Synchronize List with Server"
10340
 
msgstr "サーバの仲間リストと同期する"
10341
 
 
10342
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270
10343
 
#, c-format
10344
 
msgid "Import Sametime List for Account %s"
10345
 
msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む"
10346
 
 
10347
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10348
 
#, c-format
10349
 
msgid "Export Sametime List for Account %s"
10350
 
msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する"
10351
 
 
10352
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
10353
 
msgid "Unable to add group: group exists"
10354
 
msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています"
10355
 
 
10356
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
10357
 
#, c-format
10358
 
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10359
 
msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります"
10360
 
 
10361
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
10362
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
10363
 
msgid "Unable to add group"
10364
 
msgstr "グループを追加できません"
10365
 
 
10366
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
10367
 
msgid "Possible Matches"
10368
 
msgstr "一致しそうなもの"
10369
 
 
10370
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10371
 
msgid "Notes Address Book group results"
10372
 
msgstr "Notes アドレス帳グループの結果"
10373
 
 
10374
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
10375
 
#, c-format
10376
 
msgid ""
10377
 
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10378
 
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10379
 
"to your buddy list."
10380
 
msgstr ""
10381
 
"おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい"
10382
 
"ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ"
10383
 
"い。"
10384
 
 
10385
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
10386
 
msgid "Select Notes Address Book"
10387
 
msgstr "Notes アドレス帳の選択"
10388
 
 
10389
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492
10390
 
msgid "Unable to add group: group not found"
10391
 
msgstr "グループを追加できません: 見つかりません"
10392
 
 
10393
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494
10394
 
#, c-format
10395
 
msgid ""
10396
 
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10397
 
"Sametime community."
10398
 
msgstr ""
10399
 
"ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ"
10400
 
"の中にはいませんでした。"
10401
 
 
10402
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
10403
 
msgid "Notes Address Book Group"
10404
 
msgstr "Notes アドレス帳グループ"
10405
 
 
10406
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
10407
 
msgid ""
10408
 
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10409
 
"group and its members to your buddy list."
10410
 
msgstr ""
10411
 
"次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ"
10412
 
"ループのメンバを追加して下さい。"
10413
 
 
10414
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
10415
 
#, c-format
10416
 
msgid "Search results for '%s'"
10417
 
msgstr "'%s' の検索結果"
10418
 
 
10419
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
10420
 
#, c-format
10421
 
msgid ""
10422
 
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10423
 
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10424
 
"buttons below."
10425
 
msgstr ""
10426
 
"おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら"
10427
 
"のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら"
10428
 
"にメッセージを送信した方が良いでしょう。"
10429
 
 
10430
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770
10431
 
msgid "Search Results"
10432
 
msgstr "検索結果"
10433
 
 
10434
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
10435
 
msgid "No matches"
10436
 
msgstr "見つかりません"
10437
 
 
10438
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
10439
 
#, c-format
10440
 
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10441
 
msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした"
10442
 
 
10443
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
10444
 
msgid "No Matches"
10445
 
msgstr "見つかりません"
10446
 
 
10447
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
10448
 
msgid "Search for a user"
10449
 
msgstr "ユーザの検索"
10450
 
 
10451
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
10452
 
msgid ""
10453
 
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10454
 
"in your Sametime community."
10455
 
msgstr ""
10456
 
"次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検"
10457
 
"索して下さい"
10458
 
 
10459
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
10460
 
msgid "User Search"
10461
 
msgstr "ユーザの検索"
10462
 
 
10463
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677
10464
 
msgid "Import Sametime List..."
10465
 
msgstr "Sametime リストを取り込む..."
10466
 
 
10467
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
10468
 
msgid "Export Sametime List..."
10469
 
msgstr "Sametime リストを出力する..."
10470
 
 
10471
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
10472
 
msgid "Add Notes Address Book Group..."
10473
 
msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..."
10474
 
 
10475
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
10476
 
msgid "User Search..."
10477
 
msgstr "ユーザの検索..."
10478
 
 
10479
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795
10480
 
msgid "Force login (ignore server redirects)"
10481
 
msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)"
10482
 
 
10483
 
#. pretend to be Sametime Connect
10484
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
10485
 
msgid "Hide client identity"
10486
 
msgstr "クライアントの情報を隠す"
10487
 
 
10488
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10489
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10490
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10491
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10492
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10493
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10494
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10495
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10496
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10497
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10498
 
#, c-format
10499
 
msgid "User %s is not present in the network"
10500
 
msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません"
10501
 
 
10502
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10503
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10504
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10505
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10506
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10507
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10508
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10509
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10510
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10511
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10512
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10513
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10514
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10515
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10516
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10517
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10518
 
msgid "Key Agreement"
10519
 
msgstr "キーの同意"
10520
 
 
10521
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10522
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10523
 
msgid "Cannot perform the key agreement"
10524
 
msgstr "キーの同意を実行できません"
10525
 
 
10526
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10527
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10528
 
msgid "Error occurred during key agreement"
10529
 
msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました"
10530
 
 
10531
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10532
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10533
 
msgid "Key Agreement failed"
10534
 
msgstr "キーの同意に失敗しました"
10535
 
 
10536
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10537
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10538
 
msgid "Timeout during key agreement"
10539
 
msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました"
10540
 
 
10541
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10542
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10543
 
msgid "Key agreement was aborted"
10544
 
msgstr "キーの同意が中断されました"
10545
 
 
10546
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10547
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10548
 
msgid "Key agreement is already started"
10549
 
msgstr "既にキーの同意を開始しています"
10550
 
 
10551
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10552
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10553
 
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10554
 
msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません"
10555
 
 
10556
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10557
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10558
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10559
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10560
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10561
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10562
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10563
 
msgid "The remote user is not present in the network any more"
10564
 
msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません"
10565
 
 
10566
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10567
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10568
 
#, c-format
10569
 
msgid ""
10570
 
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10571
 
"agreement?"
10572
 
msgstr ""
10573
 
"キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです"
10574
 
"か?"
10575
 
 
10576
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10577
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10578
 
#, c-format
10579
 
msgid ""
10580
 
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
10581
 
"Remote host: %s\n"
10582
 
"Remote port: %d"
10583
 
msgstr ""
10584
 
"リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n"
10585
 
"リモート・ホスト: %s\n"
10586
 
"リモート・ポート: %d"
10587
 
 
10588
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10589
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10590
 
msgid "Key Agreement Request"
10591
 
msgstr "キーの同意の要求"
10592
 
 
10593
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10594
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10595
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10596
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10597
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10598
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10599
 
msgid "IM With Password"
10600
 
msgstr "パスワード付き IM"
10601
 
 
10602
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10603
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10604
 
msgid "Cannot set IM key"
10605
 
msgstr "IM キーをセットできません"
10606
 
 
10607
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10608
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10609
 
msgid "Set IM Password"
10610
 
msgstr "IM パスワードのセット"
10611
 
 
10612
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10613
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10614
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10615
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
10616
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
10617
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10618
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10619
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10620
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10621
 
msgid "Get Public Key"
10622
 
msgstr "公開鍵の取得"
10623
 
 
10624
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10625
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
10626
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
10627
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10628
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10629
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10630
 
msgid "Cannot fetch the public key"
10631
 
msgstr "公開鍵を取得できません"
10632
 
 
10633
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10634
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
10635
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10636
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
10637
 
msgid "Show Public Key"
10638
 
msgstr "公開鍵の表示"
10639
 
 
10640
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10641
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
10642
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
10643
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10644
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
10645
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10646
 
msgid "Could not load public key"
10647
 
msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
10648
 
 
10649
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10650
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068
10651
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
10652
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
10653
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
10654
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
10655
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10656
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10657
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10658
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10659
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10660
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10661
 
msgid "User Information"
10662
 
msgstr "ユーザ情報"
10663
 
 
10664
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10665
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
10666
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
10667
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10668
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10669
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10670
 
msgid "Cannot get user information"
10671
 
msgstr "ユーザ情報を取得できません"
10672
 
 
10673
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10674
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10675
 
#, c-format
10676
 
msgid "The %s buddy is not trusted"
10677
 
msgstr "仲間 %s は信用されていません"
10678
 
 
10679
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10680
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10681
 
msgid ""
10682
 
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
10683
 
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
10684
 
msgstr ""
10685
 
"仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
10686
 
"る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。"
10687
 
 
10688
 
#. Open file selector to select the public key.
10689
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
10690
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
10691
 
msgid "Open..."
10692
 
msgstr "開く..."
10693
 
 
10694
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10695
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10696
 
#, c-format
10697
 
msgid "The %s buddy is not present in the network"
10698
 
msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません"
10699
 
 
10700
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
10701
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
10702
 
msgid ""
10703
 
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10704
 
"a public key."
10705
 
msgstr ""
10706
 
"仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
10707
 
"ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。"
10708
 
 
10709
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
10710
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
10711
 
msgid "_Import..."
10712
 
msgstr "インポート(_I).."
10713
 
 
10714
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
10715
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
10716
 
msgid "Select correct user"
10717
 
msgstr "妥当なユーザの選択"
10718
 
 
10719
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
10720
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
10721
 
msgid ""
10722
 
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10723
 
"user from the list to add to the buddy list."
10724
 
msgstr ""
10725
 
"同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
10726
 
"一覧から選択して下さい。"
10727
 
 
10728
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
10729
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
10730
 
msgid ""
10731
 
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10732
 
"from the list to add to the buddy list."
10733
 
msgstr ""
10734
 
"同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
10735
 
"覧から選択して下さい。"
10736
 
 
10737
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
10738
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
10739
 
msgid "Detached"
10740
 
msgstr "切り離し済"
10741
 
 
10742
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
10743
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10744
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
10745
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10746
 
msgid "Indisposed"
10747
 
msgstr "不適済"
10748
 
 
10749
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
10750
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10751
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
10752
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10753
 
msgid "Wake Me Up"
10754
 
msgstr "起こして下さい"
10755
 
 
10756
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
10757
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10758
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
10759
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10760
 
msgid "Hyper Active"
10761
 
msgstr "ハイパー・アクティブ"
10762
 
 
10763
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
10764
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
10765
 
msgid "Robot"
10766
 
msgstr "ロボット"
10767
 
 
10768
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
10769
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
10770
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
10771
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
10772
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10773
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
10774
 
msgid "Happy"
10775
 
msgstr "ハッピー"
10776
 
 
10777
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
10778
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
10779
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
10780
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
10781
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10782
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
10783
 
msgid "Sad"
10784
 
msgstr "悲しむ"
10785
 
 
10786
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
10787
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
10788
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
10789
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
10790
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10791
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
10792
 
msgid "Angry"
10793
 
msgstr "怒る"
10794
 
 
10795
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
10796
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
10797
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
10798
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
10799
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
10800
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
10801
 
msgid "Jealous"
10802
 
msgstr "やきもち"
10803
 
 
10804
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
10805
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
10806
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
10807
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
10808
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10809
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
10810
 
msgid "Ashamed"
10811
 
msgstr "恥じる"
10812
 
 
10813
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
10814
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
10815
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
10816
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
10817
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10818
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
10819
 
msgid "Invincible"
10820
 
msgstr "無敵"
10821
 
 
10822
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
10823
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
10824
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
10825
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
10826
 
msgid "In Love"
10827
 
msgstr "恋愛中"
10828
 
 
10829
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
10830
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
10831
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
10832
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
10833
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10834
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
10835
 
msgid "Sleepy"
10836
 
msgstr "眠いよ"
10837
 
 
10838
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
10839
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
10840
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
10841
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
10842
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
10843
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
10844
 
msgid "Bored"
10845
 
msgstr "うんざり"
10846
 
 
10847
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
10848
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
10849
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
10850
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
10851
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
10852
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
10853
 
msgid "Excited"
10854
 
msgstr "興奮"
10855
 
 
10856
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
10857
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
10858
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
10859
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
10860
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
10861
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
10862
 
msgid "Anxious"
10863
 
msgstr "心配"
10864
 
 
10865
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
10866
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222
10867
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
10868
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10869
 
msgid "User Modes"
10870
 
msgstr "ユーザ・モード"
10871
 
 
10872
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
10873
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10874
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
10875
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10876
 
msgid "Preferred Contact"
10877
 
msgstr "お好みの連絡先"
10878
 
 
10879
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
10880
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10881
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
10882
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10883
 
msgid "Preferred Language"
10884
 
msgstr "お好みの言語"
10885
 
 
10886
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
10887
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
10888
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
10889
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10890
 
msgid "Device"
10891
 
msgstr "デバイス"
10892
 
 
10893
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
10894
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254
10895
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
10896
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10897
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
10898
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
10899
 
msgid "Timezone"
10900
 
msgstr "タイムゾーン"
10901
 
 
10902
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
10903
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259
10904
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
10905
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10906
 
msgid "Geolocation"
10907
 
msgstr "地理的位置"
10908
 
 
10909
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
10910
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
10911
 
msgid "Reset IM Key"
10912
 
msgstr "IM キーのリセット"
10913
 
 
10914
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
10915
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
10916
 
msgid "IM with Key Exchange"
10917
 
msgstr "キー交換付き IM"
10918
 
 
10919
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
10920
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
10921
 
msgid "IM with Password"
10922
 
msgstr "パスワード付き IM"
10923
 
 
10924
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
10925
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
10926
 
msgid "Get Public Key..."
10927
 
msgstr "公開鍵を取得する..."
10928
 
 
10929
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
10930
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627
10931
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
10932
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10933
 
msgid "Kill User"
10934
 
msgstr "ユーザの強制終了"
10935
 
 
10936
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
10937
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
10938
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
10939
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10940
 
msgid "Draw On Whiteboard"
10941
 
msgstr "ホワイトボードに描く"
10942
 
 
10943
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10944
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10945
 
msgid "_Passphrase:"
10946
 
msgstr "パスフレーズ(_P):"
10947
 
 
10948
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10949
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10950
 
#, c-format
10951
 
msgid "Channel %s does not exist in the network"
10952
 
msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
10953
 
 
10954
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
10955
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
10956
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
10957
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10958
 
msgid "Channel Information"
10959
 
msgstr "チャンネル情報"
10960
 
 
10961
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10962
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10963
 
msgid "Cannot get channel information"
10964
 
msgstr "チャンネル情報を取得できません"
10965
 
 
10966
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10967
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10968
 
#, c-format
10969
 
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10970
 
msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
10971
 
 
10972
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10973
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10974
 
#, c-format
10975
 
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10976
 
msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
10977
 
 
10978
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10979
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10980
 
#, c-format
10981
 
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10982
 
msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
10983
 
 
10984
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10985
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10986
 
#, c-format
10987
 
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10988
 
msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
10989
 
 
10990
 
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10991
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
10992
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10993
 
#, c-format
10994
 
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10995
 
msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
10996
 
 
10997
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
10998
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10999
 
#, c-format
11000
 
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11001
 
msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
11002
 
 
11003
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11004
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11005
 
#, c-format
11006
 
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11007
 
msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
11008
 
 
11009
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11010
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11011
 
#, c-format
11012
 
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11013
 
msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
11014
 
 
11015
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11016
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11017
 
#, c-format
11018
 
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11019
 
msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
11020
 
 
11021
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11022
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11023
 
msgid "Add Channel Public Key"
11024
 
msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
11025
 
 
11026
 
#. Add new public key
11027
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
11028
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11029
 
msgid "Open Public Key..."
11030
 
msgstr "公開鍵を開く..."
11031
 
 
11032
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
11033
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11034
 
msgid "Channel Passphrase"
11035
 
msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
11036
 
 
11037
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
11038
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11039
 
msgid "Channel Public Keys List"
11040
 
msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
11041
 
 
11042
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
11043
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11044
 
#, c-format
11045
 
msgid ""
11046
 
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11047
 
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11048
 
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11049
 
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
11050
 
"able to join."
11051
 
msgstr ""
11052
 
"チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
11053
 
"ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
11054
 
"がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
11055
 
"がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
11056
 
 
11057
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11058
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11059
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11060
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11061
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
11062
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11063
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11064
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11065
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11066
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11067
 
msgid "Channel Authentication"
11068
 
msgstr "チャンネル認証"
11069
 
 
11070
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
11071
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
11072
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11073
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11074
 
msgid "Add / Remove"
11075
 
msgstr "追加 / 削除"
11076
 
 
11077
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11078
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11079
 
msgid "Group Name"
11080
 
msgstr "グループ名"
11081
 
 
11082
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
11083
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
11084
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
11085
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11086
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
11087
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
11088
 
msgid "Passphrase"
11089
 
msgstr "パスフレーズ"
11090
 
 
11091
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
11092
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11093
 
#, c-format
11094
 
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11095
 
msgstr ""
11096
 
"チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
11097
 
 
11098
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
11099
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11100
 
msgid "Add Channel Private Group"
11101
 
msgstr "プライベートなグループの追加"
11102
 
 
11103
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
11104
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11105
 
msgid "User Limit"
11106
 
msgstr "ユーザの制限"
11107
 
 
11108
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
11109
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11110
 
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11111
 
msgstr ""
11112
 
"チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
11113
 
 
11114
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
11115
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11116
 
msgid "Invite List"
11117
 
msgstr "招待リスト"
11118
 
 
11119
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
11120
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11121
 
msgid "Ban List"
11122
 
msgstr "追い出しリスト"
11123
 
 
11124
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
11125
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11126
 
msgid "Add Private Group"
11127
 
msgstr "プライベート・グループの追加"
11128
 
 
11129
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
11130
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11131
 
msgid "Reset Permanent"
11132
 
msgstr "永続性 OFF"
11133
 
 
11134
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
11135
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11136
 
msgid "Set Permanent"
11137
 
msgstr "永続性 ON"
11138
 
 
11139
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
11140
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11141
 
msgid "Set User Limit"
11142
 
msgstr "ユーザ制限 ON"
11143
 
 
11144
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
11145
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11146
 
msgid "Reset Topic Restriction"
11147
 
msgstr "トピック限定 OFF"
11148
 
 
11149
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
11150
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11151
 
msgid "Set Topic Restriction"
11152
 
msgstr "トピック限定 ON"
11153
 
 
11154
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
11155
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11156
 
msgid "Reset Private Channel"
11157
 
msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
11158
 
 
11159
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
11160
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11161
 
msgid "Set Private Channel"
11162
 
msgstr "プライベートなチャンネル ON"
11163
 
 
11164
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
11165
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11166
 
msgid "Reset Secret Channel"
11167
 
msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
11168
 
 
11169
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
11170
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11171
 
msgid "Set Secret Channel"
11172
 
msgstr "シークレットなチャンネル ON"
11173
 
 
11174
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
11175
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11176
 
#, c-format
11177
 
msgid ""
11178
 
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11179
 
msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
11180
 
 
11181
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11182
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11183
 
msgid "Join Private Group"
11184
 
msgstr "プライベート・グループへ参加"
11185
 
 
11186
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11187
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11188
 
msgid "Cannot join private group"
11189
 
msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
11190
 
 
11191
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11192
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
11193
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11194
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11195
 
msgid "Call Command"
11196
 
msgstr "コマンドの実行"
11197
 
 
11198
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11199
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
11200
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11201
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11202
 
msgid "Cannot call command"
11203
 
msgstr "コマンドを呼び出せません"
11204
 
 
11205
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
11206
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
11207
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11208
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
11209
 
msgid "Unknown command"
11210
 
msgstr "不明なコマンド"
11211
 
 
11212
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11213
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11214
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11215
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11216
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11217
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11218
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11219
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11220
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11221
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11222
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11223
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11224
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11225
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11226
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11227
 
msgid "Secure File Transfer"
11228
 
msgstr "セキュアなファイル転送"
11229
 
 
11230
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11231
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11232
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11233
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11234
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11235
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11236
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11237
 
msgid "Error during file transfer"
11238
 
msgstr "ファイルを転送する際にエラー"
11239
 
 
11240
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11241
 
msgid "Remote disconnected"
11242
 
msgstr "リモート側で接続を切りました"
11243
 
 
11244
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11245
 
msgid "Permission denied"
11246
 
msgstr "権限がありません"
11247
 
 
11248
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11249
 
msgid "Key agreement failed"
11250
 
msgstr "キーの同意に失敗しました"
11251
 
 
11252
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11253
 
msgid "Connection timed out"
11254
 
msgstr ""
11255
 
 
11256
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11257
 
msgid "Creating connection failed"
11258
 
msgstr "接続に失敗しました"
11259
 
 
11260
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11261
 
msgid "File transfer session does not exist"
11262
 
msgstr "ファイル転送セッションがありません"
11263
 
 
11264
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11265
 
msgid "No file transfer session active"
11266
 
msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
11267
 
 
11268
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11269
 
msgid "File transfer already started"
11270
 
msgstr "既にファイル転送を開始しています"
11271
 
 
11272
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11273
 
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11274
 
msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした"
11275
 
 
11276
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11277
 
msgid "Could not start the file transfer"
11278
 
msgstr "ファイル転送を開始できませんでした"
11279
 
 
11280
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11281
 
msgid "Cannot send file"
11282
 
msgstr "ファイルを送信できません"
11283
 
 
11284
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
11285
 
msgid "Error occurred"
11286
 
msgstr "エラーが発生しました"
11287
 
 
11288
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
11289
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
11290
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11291
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11292
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11293
 
#, c-format
11294
 
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11295
 
msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
11296
 
 
11297
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
11298
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11299
 
#, c-format
11300
 
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11301
 
msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
11302
 
 
11303
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
11304
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11305
 
#, c-format
11306
 
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11307
 
msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
11308
 
 
11309
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
11310
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11311
 
#, c-format
11312
 
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11313
 
msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
11314
 
 
11315
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
11316
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11317
 
#, c-format
11318
 
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11319
 
msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
11320
 
 
11321
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
11322
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11323
 
#, c-format
11324
 
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11325
 
msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
11326
 
 
11327
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
11328
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
11329
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11330
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11331
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11332
 
#, c-format
11333
 
msgid "You have been killed by %s (%s)"
11334
 
msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
11335
 
 
11336
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
11337
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
11338
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11339
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11340
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11341
 
#, c-format
11342
 
msgid "Killed by %s (%s)"
11343
 
msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
11344
 
 
11345
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
11346
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11347
 
msgid "Server signoff"
11348
 
msgstr "サーバのサインオフ"
11349
 
 
11350
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
11351
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11352
 
msgid "Personal Information"
11353
 
msgstr "個人情報"
11354
 
 
11355
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
11356
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11357
 
msgid "Birth Day"
11358
 
msgstr "誕生日"
11359
 
 
11360
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
11361
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11362
 
msgid "Job Role"
11363
 
msgstr "役職"
11364
 
 
11365
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
11366
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
11367
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11368
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
11369
 
msgid "Organization"
11370
 
msgstr "担当部署"
11371
 
 
11372
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
11373
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11374
 
msgid "Unit"
11375
 
msgstr "グループ"
11376
 
 
11377
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061
11378
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11379
 
msgid "Note"
11380
 
msgstr "備考"
11381
 
 
11382
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
11383
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11384
 
msgid "Join Chat"
11385
 
msgstr "チャットに参加"
11386
 
 
11387
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
11388
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11389
 
#, c-format
11390
 
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11391
 
msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
11392
 
 
11393
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146
11394
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11395
 
#, c-format
11396
 
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11397
 
msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
11398
 
 
11399
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205
11400
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
11401
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11402
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11403
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073
11404
 
msgid "Real Name"
11405
 
msgstr "氏名"
11406
 
 
11407
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233
11408
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11409
 
msgid "Status Text"
11410
 
msgstr "ステータス文"
11411
 
 
11412
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
11413
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11414
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11415
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11416
 
msgid "Public Key Fingerprint"
11417
 
msgstr "公開鍵の指紋"
11418
 
 
11419
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
11420
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
11421
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11422
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11423
 
msgid "Public Key Babbleprint"
11424
 
msgstr "公開鍵の Babbleprint"
11425
 
 
11426
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
11427
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11428
 
msgid "_More..."
11429
 
msgstr "詳細(_M)..."
11430
 
 
11431
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
11432
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
11433
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11434
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
11435
 
msgid "Detach From Server"
11436
 
msgstr "サーバから切り離し"
11437
 
 
11438
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
11439
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11440
 
msgid "Cannot detach"
11441
 
msgstr "切り離せません"
11442
 
 
11443
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
11444
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11445
 
msgid "Cannot set topic"
11446
 
msgstr "トピックをセットできません"
11447
 
 
11448
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
11449
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11450
 
msgid "Failed to change nickname"
11451
 
msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
11452
 
 
11453
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
11454
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11455
 
msgid "Roomlist"
11456
 
msgstr "部屋のリスト"
11457
 
 
11458
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
11459
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11460
 
msgid "Cannot get room list"
11461
 
msgstr "部屋のリストを取得できません"
11462
 
 
11463
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
11464
 
msgid "Network is empty"
11465
 
msgstr "ネットワークの情報が空です"
11466
 
 
11467
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
11468
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11469
 
msgid "No public key was received"
11470
 
msgstr "公開鍵を受け取っていません"
11471
 
 
11472
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
11473
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11474
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11475
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11476
 
msgid "Server Information"
11477
 
msgstr "サーバの情報"
11478
 
 
11479
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
11480
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11481
 
msgid "Cannot get server information"
11482
 
msgstr "サーバの情報を取得できません"
11483
 
 
11484
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567
11485
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11486
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11487
 
msgid "Server Statistics"
11488
 
msgstr "サーバの統計情報"
11489
 
 
11490
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
11491
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11492
 
msgid "Cannot get server statistics"
11493
 
msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
11494
 
 
11495
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
11496
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11497
 
#, c-format
11498
 
msgid ""
11499
 
"Local server start time: %s\n"
11500
 
"Local server uptime: %s\n"
11501
 
"Local server clients: %d\n"
11502
 
"Local server channels: %d\n"
11503
 
"Local server operators: %d\n"
11504
 
"Local router operators: %d\n"
11505
 
"Local cell clients: %d\n"
11506
 
"Local cell channels: %d\n"
11507
 
"Local cell servers: %d\n"
11508
 
"Total clients: %d\n"
11509
 
"Total channels: %d\n"
11510
 
"Total servers: %d\n"
11511
 
"Total routers: %d\n"
11512
 
"Total server operators: %d\n"
11513
 
"Total router operators: %d\n"
11514
 
msgstr ""
11515
 
"ローカルのサーバ起動時刻: %s\n"
11516
 
"ローカルのサーバ起動時間: %s\n"
11517
 
"ローカルのサーバのクライアント数: %d\n"
11518
 
"ローカルのサーバのチャンネル数: %d\n"
11519
 
"ローカルのサーバのオペレータ数: %d\n"
11520
 
"ローカルのルータのオペレータ数: %d\n"
11521
 
"ローカルのセルのクライアント数: %d\n"
11522
 
"ローカルのセルのチャンネル数: %d\n"
11523
 
"ローカルのセルのサーバ数: %d\n"
11524
 
"クライアント数の合計: %d\n"
11525
 
"チャンネル数の合計: %d\n"
11526
 
"サーバ数の合計: %d\n"
11527
 
"ルータ数の合計: %d\n"
11528
 
"サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
11529
 
"ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
11530
 
 
11531
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
11532
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11533
 
msgid "Network Statistics"
11534
 
msgstr "ネットワークの統計情報"
11535
 
 
11536
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
11537
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11538
 
msgid "Ping failed"
11539
 
msgstr "Ping に失敗"
11540
 
 
11541
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
11542
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11543
 
msgid "Ping reply received from server"
11544
 
msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
11545
 
 
11546
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
11547
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11548
 
msgid "Could not kill user"
11549
 
msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
11550
 
 
11551
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
11552
 
msgid "Cannot watch user"
11553
 
msgstr "ユーザを監視できません"
11554
 
 
11555
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
11556
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
11557
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
11558
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
11559
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
11560
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11561
 
msgid "Resuming session"
11562
 
msgstr "セッションの復帰中"
11563
 
 
11564
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
11565
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
11566
 
msgid "Authenticating connection"
11567
 
msgstr "接続の認証中"
11568
 
 
11569
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796
11570
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
11571
 
msgid "Verifying server public key"
11572
 
msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
11573
 
 
11574
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
11575
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
11576
 
msgid "Passphrase required"
11577
 
msgstr "パスフレーズの要求"
11578
 
 
11579
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11580
 
#, c-format
11581
 
msgid ""
11582
 
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11583
 
"still like to accept this public key?"
11584
 
msgstr ""
11585
 
"%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公"
11586
 
"開鍵をまだ受け入れますか?"
11587
 
 
11588
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11589
 
#, c-format
11590
 
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11591
 
msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?"
11592
 
 
11593
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11594
 
#, c-format
11595
 
msgid ""
11596
 
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11597
 
"\n"
11598
 
"%s\n"
11599
 
"%s\n"
11600
 
msgstr ""
11601
 
"%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n"
11602
 
"\n"
11603
 
"%s\n"
11604
 
"%s\n"
11605
 
 
11606
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11607
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11608
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11609
 
msgid "Verify Public Key"
11610
 
msgstr "公開鍵の検証"
11611
 
 
11612
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11613
 
msgid "_View..."
11614
 
msgstr "表示する(_V)..."
11615
 
 
11616
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11617
 
msgid "Unsupported public key type"
11618
 
msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
11619
 
 
11620
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
11621
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
11622
 
msgid "Disconnected by server"
11623
 
msgstr "サーバが接続を切断しました"
11624
 
 
11625
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
11626
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
11627
 
msgid "Error during connecting to SILC Server"
11628
 
msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
11629
 
 
11630
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
11631
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
11632
 
msgid "Key Exchange failed"
11633
 
msgstr "キーの交換に失敗しました"
11634
 
 
11635
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11636
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
11637
 
msgid ""
11638
 
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11639
 
msgstr ""
11640
 
"切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
11641
 
"[再接続] をクリックして下さい。"
11642
 
 
11643
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
11644
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
11645
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
11646
 
msgid "Connection failed"
11647
 
msgstr "接続に失敗"
11648
 
 
11649
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
11650
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
11651
 
msgid "Performing key exchange"
11652
 
msgstr "鍵の交換の実行中"
11653
 
 
11654
 
#. Progress
11655
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11656
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
11657
 
msgid "Connecting to SILC Server"
11658
 
msgstr "SILC サーバへ接続中"
11659
 
 
11660
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
11661
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
11662
 
msgid "Could not load SILC key pair"
11663
 
msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
11664
 
 
11665
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
11666
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
11667
 
msgid "Unable to create connection"
11668
 
msgstr "新しい接続を開けません"
11669
 
 
11670
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
11671
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
11672
 
msgid "Out of memory"
11673
 
msgstr "メモリが足りません"
11674
 
 
11675
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
11676
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
11677
 
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11678
 
msgstr "SILC プロトコルを初期化できません"
11679
 
 
11680
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
11681
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
11682
 
msgid "Error loading SILC key pair"
11683
 
msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました"
11684
 
 
11685
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
11686
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
11687
 
msgid "Your Current Mood"
11688
 
msgstr "現在の Mood"
11689
 
 
11690
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
11691
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
11692
 
#, c-format
11693
 
msgid "Normal"
11694
 
msgstr "標準"
11695
 
 
11696
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
11697
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11698
 
msgid "In love"
11699
 
msgstr "恋愛中"
11700
 
 
11701
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
11702
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
11703
 
msgid ""
11704
 
"\n"
11705
 
"Your Preferred Contact Methods"
11706
 
msgstr ""
11707
 
"\n"
11708
 
"お好みの連絡方法"
11709
 
 
11710
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
11711
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
11712
 
msgid "Video conferencing"
11713
 
msgstr "ビデオ会議"
11714
 
 
11715
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
11716
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
11717
 
msgid "Your Current Status"
11718
 
msgstr "現在のステータス"
11719
 
 
11720
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
11721
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
11722
 
msgid "Online Services"
11723
 
msgstr "オンライン・サービス"
11724
 
 
11725
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
11726
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11727
 
msgid "Let others see what services you are using"
11728
 
msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
11729
 
 
11730
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
11731
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
11732
 
msgid "Let others see what computer you are using"
11733
 
msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
11734
 
 
11735
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
11736
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
11737
 
msgid "Your VCard File"
11738
 
msgstr "VCard 型式ファイル"
11739
 
 
11740
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
11741
 
msgid "Timezone (UTC)"
11742
 
msgstr "タイムゾーン (UTC)"
11743
 
 
11744
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
11745
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
11746
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
11747
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
11748
 
msgid "User Online Status Attributes"
11749
 
msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
11750
 
 
11751
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
11752
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
11753
 
msgid ""
11754
 
"You can let other users see your online status information and your personal "
11755
 
"information. Please fill the information you would like other users to see "
11756
 
"about yourself."
11757
 
msgstr ""
11758
 
"あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
11759
 
"です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
11760
 
 
11761
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
11762
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
11763
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
11764
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11765
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
11766
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
11767
 
msgid "Message of the Day"
11768
 
msgstr "今日のメッセージ"
11769
 
 
11770
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
11771
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11772
 
msgid "No Message of the Day available"
11773
 
msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
11774
 
 
11775
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
11776
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
11777
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
11778
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
11779
 
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11780
 
msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
11781
 
 
11782
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
11783
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
11784
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
11785
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
11786
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
11787
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
11788
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
11789
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
11790
 
msgid "Create New SILC Key Pair"
11791
 
msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成"
11792
 
 
11793
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
11794
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
11795
 
msgid "Passphrases do not match"
11796
 
msgstr "新しいパスフレーズが一致しません"
11797
 
 
11798
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
11799
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
11800
 
msgid "Key Pair Generation failed"
11801
 
msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました"
11802
 
 
11803
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
11804
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
11805
 
msgid "Key length"
11806
 
msgstr "鍵の長さ"
11807
 
 
11808
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
11809
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
11810
 
msgid "Public key file"
11811
 
msgstr "公開鍵ファイル"
11812
 
 
11813
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
11814
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
11815
 
msgid "Private key file"
11816
 
msgstr "秘密鍵ファイル"
11817
 
 
11818
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
11819
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11820
 
msgid "Passphrase (retype)"
11821
 
msgstr "パスフレーズ (確認用)"
11822
 
 
11823
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
11824
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
11825
 
msgid "Generate Key Pair"
11826
 
msgstr "鍵ペアの生成"
11827
 
 
11828
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
11829
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
11830
 
msgid "Online Status"
11831
 
msgstr "オンライン・ステータス"
11832
 
 
11833
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
11834
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
11835
 
msgid "View Message of the Day"
11836
 
msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
11837
 
 
11838
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
11839
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
11840
 
msgid "Create SILC Key Pair..."
11841
 
msgstr "SILC 鍵ペアの生成..."
11842
 
 
11843
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
11844
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
11845
 
#, c-format
11846
 
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11847
 
msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
11848
 
 
11849
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
11850
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
11851
 
msgid "Topic too long"
11852
 
msgstr "トピックが長すぎます"
11853
 
 
11854
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
11855
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
11856
 
msgid "You must specify a nick"
11857
 
msgstr "あだ名を指定して下さい"
11858
 
 
11859
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
11860
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
11861
 
#, c-format
11862
 
msgid "channel %s not found"
11863
 
msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
11864
 
 
11865
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
11866
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
11867
 
#, c-format
11868
 
msgid "channel modes for %s: %s"
11869
 
msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
11870
 
 
11871
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11872
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
11873
 
#, c-format
11874
 
msgid "no channel modes are set on %s"
11875
 
msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
11876
 
 
11877
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
11878
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
11879
 
#, c-format
11880
 
msgid "Failed to set cmodes for %s"
11881
 
msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
11882
 
 
11883
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
11884
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
11885
 
#, c-format
11886
 
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11887
 
msgstr "不明なコマンド: %s (おそらくクライアント側のバグ)"
11888
 
 
11889
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
11890
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
11891
 
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
11892
 
msgstr "part [チャンネル]:  指定したチャンネルから退出します"
11893
 
 
11894
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
11895
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
11896
 
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
11897
 
msgstr "leave [チャンネル]:  指定したチャンネルから退出します"
11898
 
 
11899
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
11900
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
11901
 
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
11902
 
msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]:  トピックを表示したり変更します"
11903
 
 
11904
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
11905
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
11906
 
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
11907
 
msgstr ""
11908
 
"join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]:  このネットワークのチャットへ参"
11909
 
"加します"
11910
 
 
11911
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
11912
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
11913
 
msgid "list:  List channels on this network"
11914
 
msgstr "list:  このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
11915
 
 
11916
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
11917
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
11918
 
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
11919
 
msgstr "whois &lt;あだ名&gt;:  指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
11920
 
 
11921
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
11922
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
11923
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
11924
 
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
11925
 
msgstr ""
11926
 
"msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
11927
 
"セージを送信します"
11928
 
 
11929
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
11930
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
11931
 
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
11932
 
msgstr ""
11933
 
"query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]:  指定したあだ名のユーザへ個人的な"
11934
 
"メッセージを送信します"
11935
 
 
11936
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
11937
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
11938
 
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
11939
 
msgstr "motd:  サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
11940
 
 
11941
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
11942
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
11943
 
msgid "detach:  Detach this session"
11944
 
msgstr "detach:  このセッションを切り離します"
11945
 
 
11946
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
11947
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
11948
 
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
11949
 
msgstr "quit [メッセージ]:  追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
11950
 
 
11951
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
11952
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11953
 
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
11954
 
msgstr "call &lt;コマンド&gt;:  SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
11955
 
 
11956
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
11957
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
11958
 
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
11959
 
msgstr ""
11960
 
"kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:  あだ名のユーザを強制終了します"
11961
 
 
11962
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
11963
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
11964
 
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
11965
 
msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;:  お使いのあだ名を変更します"
11966
 
 
11967
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
11968
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
11969
 
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
11970
 
msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;:  あだ名のユーザ情報を表示します"
11971
 
 
11972
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
11973
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
11974
 
msgid ""
11975
 
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
11976
 
"channel modes"
11977
 
msgstr ""
11978
 
"cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]:  チャンネルのモードを変"
11979
 
"更したり表示します"
11980
 
 
11981
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
11982
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
11983
 
msgid ""
11984
 
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
11985
 
"on channel"
11986
 
msgstr ""
11987
 
"cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;:  指定したチャンネ"
11988
 
"ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
11989
 
 
11990
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
11991
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
11992
 
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
11993
 
msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;:  ネットワークでのモードをセットします"
11994
 
 
11995
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
11996
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
11997
 
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
11998
 
msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]:  サーバのオペレータ特権を取得します"
11999
 
 
12000
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
12001
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
12002
 
msgid ""
12003
 
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
12004
 
"channel invite list"
12005
 
msgstr ""
12006
 
"invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;:  指定したあだ名のユーザを招待"
12007
 
"する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
12008
 
 
12009
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
12010
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
12011
 
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
12012
 
msgstr ""
12013
 
"kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]:  チャンネルからクライアン"
12014
 
"トを追い出します"
12015
 
 
12016
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
12017
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
12018
 
msgid "info [server]:  View server administrative details"
12019
 
msgstr "info [サーバ]:  サーバの管理者の詳細を表示します"
12020
 
 
12021
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
12022
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
12023
 
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
12024
 
msgstr ""
12025
 
"ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]:  チャンネルからクライアントを追い"
12026
 
"出します"
12027
 
 
12028
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
12029
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
12030
 
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
12031
 
msgstr ""
12032
 
"getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;:  クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
12033
 
 
12034
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
12035
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
12036
 
msgid "stats:  View server and network statistics"
12037
 
msgstr "stats:  サーバとネットワークの統計情報を表示します"
12038
 
 
12039
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
12040
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
12041
 
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
12042
 
msgstr "ping:  接続しているサーバへ PING を送信します"
12043
 
 
12044
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
12045
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
12046
 
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
12047
 
msgstr "users &lt;チャンネル&gt;:  チャンネル内のユーザを一覧表示します"
12048
 
 
12049
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
12050
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
12051
 
msgid ""
12052
 
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
12053
 
"specific users in channel(s)"
12054
 
msgstr ""
12055
 
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;:  (複"
12056
 
"数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
12057
 
 
12058
 
#. *< type
12059
 
#. *< ui_requirement
12060
 
#. *< flags
12061
 
#. *< dependencies
12062
 
#. *< priority
12063
 
#. *< id
12064
 
#. *< name
12065
 
#. *< version
12066
 
#. *  summary
12067
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
12068
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
12069
 
msgid "SILC Protocol Plugin"
12070
 
msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
12071
 
 
12072
 
#. *  description
12073
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
12074
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
12075
 
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12076
 
msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
12077
 
 
12078
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
12079
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
12080
 
msgid "Network"
12081
 
msgstr "ネットワーク"
12082
 
 
12083
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
12084
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
12085
 
msgid "Public Key file"
12086
 
msgstr "公開鍵ファイル"
12087
 
 
12088
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
12089
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
12090
 
msgid "Private Key file"
12091
 
msgstr "秘密鍵ファイル"
12092
 
 
12093
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
12094
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
12095
 
msgid "Cipher"
12096
 
msgstr "暗号"
12097
 
 
12098
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
12099
 
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12100
 
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使う"
12101
 
 
12102
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
12103
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12104
 
msgid "Public key authentication"
12105
 
msgstr "公開鍵の認証"
12106
 
 
12107
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
12108
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12109
 
msgid "Block IMs without Key Exchange"
12110
 
msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
12111
 
 
12112
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
12113
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12114
 
msgid "Block messages to whiteboard"
12115
 
msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする"
12116
 
 
12117
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
12118
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
12119
 
msgid "Automatically open whiteboard"
12120
 
msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する"
12121
 
 
12122
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
12123
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
12124
 
msgid "Digitally sign and verify all messages"
12125
 
msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
12126
 
 
12127
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12128
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12129
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12130
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12131
 
msgid "Creating SILC key pair..."
12132
 
msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
12133
 
 
12134
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12135
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12136
 
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12137
 
msgstr "SILC 鍵ペアを生成できません\n"
12138
 
 
12139
 
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12140
 
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12141
 
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
12142
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12143
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12144
 
#, c-format
12145
 
msgid "Real Name: \t%s\n"
12146
 
msgstr "氏名: \t%s\n"
12147
 
 
12148
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12149
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12150
 
#, c-format
12151
 
msgid "User Name: \t%s\n"
12152
 
msgstr "ユーザ名: \t%s\n"
12153
 
 
12154
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12155
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12156
 
#, c-format
12157
 
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
12158
 
msgstr "E-メール: \t\t%s\n"
12159
 
 
12160
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12161
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12162
 
#, c-format
12163
 
msgid "Host Name: \t%s\n"
12164
 
msgstr "ホスト名: \t%s\n"
12165
 
 
12166
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12167
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12168
 
#, c-format
12169
 
msgid "Organization: \t%s\n"
12170
 
msgstr "組織: \t%s\n"
12171
 
 
12172
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12173
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12174
 
#, c-format
12175
 
msgid "Country: \t%s\n"
12176
 
msgstr "国: \t%s\n"
12177
 
 
12178
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12179
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12180
 
#, c-format
12181
 
msgid "Algorithm: \t%s\n"
12182
 
msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"
12183
 
 
12184
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
12185
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12186
 
#, c-format
12187
 
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12188
 
msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n"
12189
 
 
12190
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
12191
 
#, c-format
12192
 
msgid "Version: \t%s\n"
12193
 
msgstr "バージョン: \t%s\n"
12194
 
 
12195
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12196
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12197
 
#, c-format
12198
 
msgid ""
12199
 
"Public Key Fingerprint:\n"
12200
 
"%s\n"
12201
 
"\n"
12202
 
msgstr ""
12203
 
"公開鍵の指紋:\n"
12204
 
"%s\n"
12205
 
"\n"
12206
 
 
12207
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
12208
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12209
 
#, c-format
12210
 
msgid ""
12211
 
"Public Key Babbleprint:\n"
12212
 
"%s"
12213
 
msgstr ""
12214
 
"公開鍵の Babbleprint:\n"
12215
 
"%s"
12216
 
 
12217
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
12218
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
12219
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12220
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12221
 
msgid "Public Key Information"
12222
 
msgstr "公開鍵の情報"
12223
 
 
12224
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12225
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12226
 
msgid "Paging"
12227
 
msgstr "ページング"
12228
 
 
12229
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
12230
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
12231
 
msgid "Video Conferencing"
12232
 
msgstr "ビデオ会議"
12233
 
 
12234
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
12235
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
12236
 
msgid "Computer"
12237
 
msgstr "コンピュータ"
12238
 
 
12239
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
12240
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
12241
 
msgid "Terminal"
12242
 
msgstr "端末"
12243
 
 
12244
 
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12245
 
#, c-format
12246
 
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12247
 
msgstr ""
12248
 
"%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
12249
 
"開してもよろしいですか?"
12250
 
 
12251
 
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
12252
 
#, c-format
12253
 
msgid ""
12254
 
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12255
 
"whiteboard?"
12256
 
msgstr ""
12257
 
"%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト"
12258
 
"ボードを公開してもよろしいですか?"
12259
 
 
12260
 
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12261
 
msgid "Whiteboard"
12262
 
msgstr "ホワイトボード"
12263
 
 
12264
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12265
 
msgid "No server statistics available"
12266
 
msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
12267
 
 
12268
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12269
 
#, c-format
12270
 
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12271
 
msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
12272
 
 
12273
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12274
 
#, c-format
12275
 
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12276
 
msgstr ""
12277
 
"失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
12278
 
 
12279
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12280
 
#, c-format
12281
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12282
 
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
12283
 
 
12284
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12285
 
#, c-format
12286
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12287
 
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
12288
 
 
12289
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12290
 
#, c-format
12291
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12292
 
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
12293
 
 
12294
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
12295
 
#, c-format
12296
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12297
 
msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
12298
 
 
12299
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
12300
 
#, c-format
12301
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12302
 
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
12303
 
 
12304
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
12305
 
#, c-format
12306
 
msgid "Failure: Incorrect signature"
12307
 
msgstr "失敗: 不正な署名です"
12308
 
 
12309
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
12310
 
#, c-format
12311
 
msgid "Failure: Invalid cookie"
12312
 
msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
12313
 
 
12314
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
12315
 
#, c-format
12316
 
msgid "Failure: Authentication failed"
12317
 
msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
12318
 
 
12319
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
12320
 
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12321
 
msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
12322
 
 
12323
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
12324
 
msgid "John Noname"
12325
 
msgstr "名前なし"
12326
 
 
12327
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
12328
 
#, c-format
12329
 
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12330
 
msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s"
12331
 
 
12332
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12333
 
msgid "Could not write"
12334
 
msgstr "書き込めませんでした"
12335
 
 
12336
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12337
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
12338
 
msgid "Could not connect"
12339
 
msgstr "接続できませんでした"
12340
 
 
12341
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12342
 
msgid "Unknown server response."
12343
 
msgstr ""
12344
 
 
12345
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
12346
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
12347
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
12348
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
12349
 
msgid "Could not create listen socket"
12350
 
msgstr "ソケットを生成できませんでした"
12351
 
 
12352
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
12353
 
msgid "Couldn't resolve host"
12354
 
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
12355
 
 
12356
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
12357
 
msgid "Could not resolve hostname"
12358
 
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
12359
 
 
12360
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
12361
 
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12362
 
msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
12363
 
 
12364
 
#. *< type
12365
 
#. *< ui_requirement
12366
 
#. *< flags
12367
 
#. *< dependencies
12368
 
#. *< priority
12369
 
#. *< id
12370
 
#. *< name
12371
 
#. *< version
12372
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
12373
 
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12374
 
msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
12375
 
 
12376
 
#. *  summary
12377
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
12378
 
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12379
 
msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
12380
 
 
12381
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
12382
 
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12383
 
msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)"
12384
 
 
12385
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
12386
 
msgid "Use UDP"
12387
 
msgstr "UDP を使用する"
12388
 
 
12389
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
12390
 
msgid "Use proxy"
12391
 
msgstr "プロキシを利用する"
12392
 
 
12393
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
12394
 
msgid "Proxy"
12395
 
msgstr "プロキシ"
12396
 
 
12397
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
12398
 
msgid "Auth User"
12399
 
msgstr "ユーザ認証"
12400
 
 
12401
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
12402
 
msgid "Auth Domain"
12403
 
msgstr "ドメイン認証"
12404
 
 
12405
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12406
 
#, c-format
12407
 
msgid "Looking up %s"
12408
 
msgstr "%s の検索中"
12409
 
 
12410
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12411
 
#, c-format
12412
 
msgid "Connect to %s failed"
12413
 
msgstr "%s への接続に失敗しました"
12414
 
 
12415
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12416
 
#, c-format
12417
 
msgid "Signon: %s"
12418
 
msgstr "サイン・オン: %s"
12419
 
 
12420
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12421
 
#, c-format
12422
 
msgid "Unable to write file %s."
12423
 
msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
12424
 
 
12425
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12426
 
#, c-format
12427
 
msgid "Unable to read file %s."
12428
 
msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
12429
 
 
12430
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12431
 
#, c-format
12432
 
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12433
 
msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。"
12434
 
 
12435
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12436
 
#, c-format
12437
 
msgid "%s not currently logged in."
12438
 
msgstr "%s は正しくログインしていません。"
12439
 
 
12440
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12441
 
#, c-format
12442
 
msgid "Warning of %s not allowed."
12443
 
msgstr "%s の警告は許されません。"
12444
 
 
12445
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12446
 
#, c-format
12447
 
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12448
 
msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。"
12449
 
 
12450
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12451
 
#, c-format
12452
 
msgid "Chat in %s is not available."
12453
 
msgstr "%s でのチャットはできません。"
12454
 
 
12455
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12456
 
#, c-format
12457
 
msgid "You are sending messages too fast to %s."
12458
 
msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。"
12459
 
 
12460
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12461
 
#, c-format
12462
 
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12463
 
msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。"
12464
 
 
12465
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12466
 
#, c-format
12467
 
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12468
 
msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。"
12469
 
 
12470
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12471
 
#, c-format
12472
 
msgid "Failure."
12473
 
msgstr "失敗しました。"
12474
 
 
12475
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12476
 
#, c-format
12477
 
msgid "Too many matches."
12478
 
msgstr "一致するものが多すぎます。"
12479
 
 
12480
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12481
 
#, c-format
12482
 
msgid "Need more qualifiers."
12483
 
msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
12484
 
 
12485
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12486
 
#, c-format
12487
 
msgid "Dir service temporarily unavailable."
12488
 
msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。"
12489
 
 
12490
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12491
 
#, c-format
12492
 
msgid "E-mail lookup restricted."
12493
 
msgstr "E-メール検索が拒否されました"
12494
 
 
12495
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12496
 
#, c-format
12497
 
msgid "Keyword ignored."
12498
 
msgstr "キーワードが無効です。"
12499
 
 
12500
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12501
 
#, c-format
12502
 
msgid "No keywords."
12503
 
msgstr "キーワードがありません。"
12504
 
 
12505
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12506
 
#, c-format
12507
 
msgid "User has no directory information."
12508
 
msgstr "フォルダ情報がありません。"
12509
 
 
12510
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12511
 
#, c-format
12512
 
msgid "Country not supported."
12513
 
msgstr "サポートされていない国です。"
12514
 
 
12515
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12516
 
#, c-format
12517
 
msgid "Failure unknown: %s."
12518
 
msgstr "原因不明の失敗: %s"
12519
 
 
12520
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12521
 
#, c-format
12522
 
msgid "Incorrect screen name or password."
12523
 
msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
12524
 
 
12525
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12526
 
#, c-format
12527
 
msgid "The service is temporarily unavailable."
12528
 
msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
12529
 
 
12530
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12531
 
#, c-format
12532
 
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12533
 
msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。"
12534
 
 
12535
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12536
 
#, c-format
12537
 
msgid ""
12538
 
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
12539
 
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
12540
 
msgstr ""
12541
 
"接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
12542
 
"続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
12543
 
 
12544
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12545
 
#, c-format
12546
 
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12547
 
msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
12548
 
 
12549
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12550
 
#, c-format
12551
 
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
12552
 
msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
12553
 
 
12554
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12555
 
msgid "Invalid Groupname"
12556
 
msgstr "グループ名が間違っています"
12557
 
 
12558
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12559
 
msgid "Connection Closed"
12560
 
msgstr "接続を閉じました"
12561
 
 
12562
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12563
 
msgid "Waiting for reply..."
12564
 
msgstr "返答待ちです..."
12565
 
 
12566
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12567
 
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12568
 
msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
12569
 
 
12570
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12571
 
msgid "Password Change Successful"
12572
 
msgstr "パスワードの変更が完了しました"
12573
 
 
12574
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6768
12575
 
msgid "_Group:"
12576
 
msgstr "グループ(_G):"
12577
 
 
12578
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12579
 
msgid "Get Dir Info"
12580
 
msgstr "フォルダ情報の取得"
12581
 
 
12582
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12583
 
msgid "Set Dir Info"
12584
 
msgstr "フォルダ情報の設定"
12585
 
 
12586
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12587
 
#, c-format
12588
 
msgid "Could not open %s for writing!"
12589
 
msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
12590
 
 
12591
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12592
 
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12593
 
msgstr ""
12594
 
"ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
12595
 
 
12596
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12597
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12598
 
msgid "Could not connect for transfer."
12599
 
msgstr "転送できませんでした!"
12600
 
 
12601
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12602
 
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
12603
 
msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
12604
 
 
12605
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12606
 
msgid "Save As..."
12607
 
msgstr "別名で保存..."
12608
 
 
12609
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12610
 
#, c-format
12611
 
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12612
 
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12613
 
msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
12614
 
 
12615
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12616
 
#, c-format
12617
 
msgid "%s requests you to send them a file"
12618
 
msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています"
12619
 
 
12620
 
#. *< type
12621
 
#. *< ui_requirement
12622
 
#. *< flags
12623
 
#. *< dependencies
12624
 
#. *< priority
12625
 
#. *< id
12626
 
#. *< name
12627
 
#. *< version
12628
 
#. *  summary
12629
 
#. *  description
12630
 
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12631
 
msgid "TOC Protocol Plugin"
12632
 
msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
12633
 
 
12634
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
12635
 
#, c-format
12636
 
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12637
 
msgstr ""
12638
 
 
12639
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
12640
 
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12641
 
msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
12642
 
 
12643
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
12644
 
#, c-format
12645
 
msgid "Yahoo! system message for %s:"
12646
 
msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
12647
 
 
12648
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
12649
 
msgid "Authorization denied message:"
12650
 
msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:"
12651
 
 
12652
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
12653
 
#, c-format
12654
 
msgid ""
12655
 
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12656
 
"following reason: %s."
12657
 
msgstr ""
12658
 
"%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
12659
 
"否しました\" %s"
12660
 
 
12661
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
12662
 
#, c-format
12663
 
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12664
 
msgstr ""
12665
 
"%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
12666
 
 
12667
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
12668
 
msgid "Add buddy rejected"
12669
 
msgstr "拒否する仲間の追加"
12670
 
 
12671
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
12672
 
#, c-format
12673
 
msgid ""
12674
 
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12675
 
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
12676
 
"Check %s for updates."
12677
 
msgstr ""
12678
 
"Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
12679
 
"pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
12680
 
"きるか確認してみて下さい。"
12681
 
 
12682
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
12683
 
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12684
 
msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
12685
 
 
12686
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
12687
 
#, c-format
12688
 
msgid ""
12689
 
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
12690
 
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12691
 
msgstr ""
12692
 
"%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
12693
 
"ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
12694
 
 
12695
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
12696
 
msgid "Ignore buddy?"
12697
 
msgstr "仲間を無視しますか?"
12698
 
 
12699
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
12700
 
msgid "Invalid screen name."
12701
 
msgstr "無効なスクリーン名です。"
12702
 
 
12703
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
12704
 
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12705
 
msgstr ""
12706
 
"お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
12707
 
"い。"
12708
 
 
12709
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
12710
 
#, c-format
12711
 
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12712
 
msgstr ""
12713
 
"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
12714
 
"れません。"
12715
 
 
12716
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
12717
 
#, c-format
12718
 
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12719
 
msgstr ""
12720
 
"グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
12721
 
"でした。"
12722
 
 
12723
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
12724
 
msgid "Could not add buddy to server list"
12725
 
msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
12726
 
 
12727
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
12728
 
#, c-format
12729
 
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12730
 
msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
12731
 
 
12732
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
12733
 
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12734
 
msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
12735
 
 
12736
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
12737
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
12738
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
12739
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
12740
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
12741
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
12742
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
12743
 
msgid "Connection problem"
12744
 
msgstr "接続エラー"
12745
 
 
12746
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
12747
 
#, c-format
12748
 
msgid ""
12749
 
"Lost connection with %s:\n"
12750
 
"%s"
12751
 
msgstr ""
12752
 
"%s との接続を失いました:\n"
12753
 
"%s"
12754
 
 
12755
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
12756
 
#, c-format
12757
 
msgid ""
12758
 
"Could not establish a connection with %s:\n"
12759
 
"%s"
12760
 
msgstr ""
12761
 
"%s との接続を確立できませんでした:\n"
12762
 
"%s"
12763
 
 
12764
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
12765
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829
12766
 
msgid "Not at Home"
12767
 
msgstr "家に居ません"
12768
 
 
12769
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
12770
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
12771
 
msgid "Not at Desk"
12772
 
msgstr "在席していません"
12773
 
 
12774
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
12775
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835
12776
 
msgid "Not in Office"
12777
 
msgstr "オフィスに居ません"
12778
 
 
12779
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
12780
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
12781
 
msgid "On Vacation"
12782
 
msgstr "休暇中です"
12783
 
 
12784
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
12785
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
12786
 
msgid "Stepped Out"
12787
 
msgstr "ちょっとそこまで"
12788
 
 
12789
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
12790
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
12791
 
msgid "Not on server list"
12792
 
msgstr "サーバ・リストにありません"
12793
 
 
12794
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
12795
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
12796
 
msgid "Appear Online"
12797
 
msgstr "オンラインのようです"
12798
 
 
12799
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
12800
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
12801
 
msgid "Appear Permanently Offline"
12802
 
msgstr "一時的にオフラインのようです"
12803
 
 
12804
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
12805
 
msgid "Presence"
12806
 
msgstr "在席"
12807
 
 
12808
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
12809
 
msgid "Appear Offline"
12810
 
msgstr "オフラインのようです"
12811
 
 
12812
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
12813
 
msgid "Join in Chat"
12814
 
msgstr "チャットへ参加"
12815
 
 
12816
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
12817
 
msgid "Initiate Conference"
12818
 
msgstr "会議に招待"
12819
 
 
12820
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
12821
 
msgid "Presence Settings"
12822
 
msgstr "在席状態の設定"
12823
 
 
12824
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
12825
 
msgid "Start Doodling"
12826
 
msgstr "いたずら書きする"
12827
 
 
12828
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557
12829
 
msgid "Activate which ID?"
12830
 
msgstr ""
12831
 
 
12832
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
12833
 
msgid "Join whom in chat?"
12834
 
msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
12835
 
 
12836
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
12837
 
msgid "Activate ID..."
12838
 
msgstr "ID の有効化..."
12839
 
 
12840
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
12841
 
msgid "Join User in Chat..."
12842
 
msgstr "チャットに参加する..."
12843
 
 
12844
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
12845
 
msgid "Open Inbox"
12846
 
msgstr ""
12847
 
 
12848
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178
12849
 
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
12850
 
msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
12851
 
 
12852
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183
12853
 
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12854
 
msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
12855
 
 
12856
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
12857
 
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12858
 
msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する"
12859
 
 
12860
 
#. *< type
12861
 
#. *< ui_requirement
12862
 
#. *< flags
12863
 
#. *< dependencies
12864
 
#. *< priority
12865
 
#. *< id
12866
 
#. *< name
12867
 
#. *< version
12868
 
#. *  summary
12869
 
#. *  description
12870
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
12871
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402
12872
 
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12873
 
msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
12874
 
 
12875
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
12876
 
msgid "Yahoo Japan"
12877
 
msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
12878
 
 
12879
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
12880
 
msgid "Pager server"
12881
 
msgstr "ページャのサーバ"
12882
 
 
12883
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431
12884
 
msgid "Japan Pager server"
12885
 
msgstr "日本のページャ・サーバ"
12886
 
 
12887
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434
12888
 
msgid "Pager port"
12889
 
msgstr "ページャのポート番号"
12890
 
 
12891
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
12892
 
msgid "File transfer server"
12893
 
msgstr "ファイル転送サーバ"
12894
 
 
12895
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
12896
 
msgid "Japan file transfer server"
12897
 
msgstr "日本のファイル転送サーバ"
12898
 
 
12899
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
12900
 
msgid "File transfer port"
12901
 
msgstr "ファイル転送のポート番号"
12902
 
 
12903
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446
12904
 
msgid "Chat room locale"
12905
 
msgstr "チャット・ルームの場所"
12906
 
 
12907
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449
12908
 
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12909
 
msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する"
12910
 
 
12911
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
12912
 
msgid "Chat room list URL"
12913
 
msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
12914
 
 
12915
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
12916
 
msgid "Yahoo Chat server"
12917
 
msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
12918
 
 
12919
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
12920
 
msgid "Yahoo Chat port"
12921
 
msgstr "Yahoo チャットのポート番号"
12922
 
 
12923
 
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12924
 
#. * Doodle session has been made
12925
 
#.
12926
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12927
 
msgid "Sent Doodle request."
12928
 
msgstr "Doodle 要求を送信する"
12929
 
 
12930
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
12931
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
12932
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
12933
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
12934
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
12935
 
msgid "Unable to establish file descriptor."
12936
 
msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。"
12937
 
 
12938
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
12939
 
#, c-format
12940
 
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
12941
 
msgstr ""
12942
 
 
12943
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
12944
 
msgid "Write Error"
12945
 
msgstr "書き込みエラー"
12946
 
 
12947
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12948
 
msgid "Yahoo! Japan Profile"
12949
 
msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
12950
 
 
12951
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12952
 
msgid "Yahoo! Profile"
12953
 
msgstr "Yahoo! プロファイル"
12954
 
 
12955
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12956
 
msgid ""
12957
 
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12958
 
"time."
12959
 
msgstr ""
12960
 
"すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
12961
 
"付けられたプロファイルは利用いただけません."
12962
 
 
12963
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
12964
 
msgid ""
12965
 
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12966
 
"web browser:"
12967
 
msgstr ""
12968
 
"このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン"
12969
 
"クを訪問して下さい:"
12970
 
 
12971
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1111
12972
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
12973
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
12974
 
msgid "Hobbies"
12975
 
msgstr "趣味"
12976
 
 
12977
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
12978
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
12979
 
msgid "Latest News"
12980
 
msgstr "最新ニュース"
12981
 
 
12982
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
12983
 
msgid "Home Page"
12984
 
msgstr "ホームページ"
12985
 
 
12986
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
12987
 
msgid "Cool Link 1"
12988
 
msgstr "クールなリンク1"
12989
 
 
12990
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
12991
 
msgid "Cool Link 2"
12992
 
msgstr "クールなリンク2"
12993
 
 
12994
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178
12995
 
msgid "Cool Link 3"
12996
 
msgstr "クールなリンク3"
12997
 
 
12998
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
12999
 
msgid "Last Update"
13000
 
msgstr "最終更新日"
13001
 
 
13002
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
13003
 
#, c-format
13004
 
msgid "User information for %s unavailable"
13005
 
msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
13006
 
 
13007
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
13008
 
msgid ""
13009
 
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13010
 
"supported at this time."
13011
 
msgstr ""
13012
 
"すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語"
13013
 
"のようです。"
13014
 
 
13015
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223
13016
 
msgid ""
13017
 
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13018
 
"server-side problem. Please try again later."
13019
 
msgstr ""
13020
 
"ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
13021
 
"の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
13022
 
 
13023
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1226
13024
 
msgid ""
13025
 
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13026
 
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13027
 
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
13028
 
msgstr ""
13029
 
"ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
13030
 
"しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
13031
 
"ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
13032
 
"て下さい。"
13033
 
 
13034
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1233
13035
 
msgid "The user's profile is empty."
13036
 
msgstr "ユーザのプロフィールが空です。"
13037
 
 
13038
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
13039
 
#, c-format
13040
 
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13041
 
msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
13042
 
 
13043
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
13044
 
msgid "Invitation Rejected"
13045
 
msgstr "招待が拒否されました"
13046
 
 
13047
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
13048
 
msgid "Failed to join chat"
13049
 
msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
13050
 
 
13051
 
#. -6
13052
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
13053
 
msgid "Unknown room"
13054
 
msgstr "不明なルーム"
13055
 
 
13056
 
#. -15
13057
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
13058
 
msgid "Maybe the room is full"
13059
 
msgstr "おそらくルームが一杯かも?"
13060
 
 
13061
 
#. -35
13062
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
13063
 
msgid "Not available"
13064
 
msgstr "利用不可"
13065
 
 
13066
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
13067
 
msgid ""
13068
 
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13069
 
"able to rejoin a chatroom"
13070
 
msgstr ""
13071
 
"原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム"
13072
 
"へ参加して下さい)"
13073
 
 
13074
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
13075
 
#, c-format
13076
 
msgid "You are now chatting in %s."
13077
 
msgstr "あなたは %s でチャットしています"
13078
 
 
13079
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
13080
 
msgid "Failed to join buddy in chat"
13081
 
msgstr "チャットの仲間に参加できません"
13082
 
 
13083
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
13084
 
msgid "Maybe they're not in a chat?"
13085
 
msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
13086
 
 
13087
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
13088
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
13089
 
msgid "Fetching the room list failed."
13090
 
msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
13091
 
 
13092
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
13093
 
msgid "Voices"
13094
 
msgstr "音声"
13095
 
 
13096
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13097
 
msgid "Webcams"
13098
 
msgstr "ウェブカム"
13099
 
 
13100
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13101
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13102
 
msgid "Unable to fetch room list."
13103
 
msgstr "部屋一覧を取得できません"
13104
 
 
13105
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
13106
 
msgid "User Rooms"
13107
 
msgstr "ユーザの部屋"
13108
 
 
13109
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13110
 
msgid "Connection problem with the YCHT server."
13111
 
msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
13112
 
 
13113
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13114
 
#, c-format
13115
 
msgid ""
13116
 
"Lost connection with server\n"
13117
 
"%s"
13118
 
msgstr ""
13119
 
"サーバとの接続が切れました\n"
13120
 
"%s"
13121
 
 
13122
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
13123
 
msgid ""
13124
 
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13125
 
"in the Account Editor)"
13126
 
msgstr ""
13127
 
"(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
13128
 
"'エンコード' オプションを確認して下さい)"
13129
 
 
13130
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
13131
 
#, c-format
13132
 
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13133
 
msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
13134
 
 
13135
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
13136
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1169
13137
 
msgid "Hidden or not logged-in"
13138
 
msgstr "隠れているか、またはサインインしていません"
13139
 
 
13140
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
13141
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1171
13142
 
#, c-format
13143
 
msgid "<br>At %s since %s"
13144
 
msgstr "<br> %s に %s から居ます"
13145
 
 
13146
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
13147
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
13148
 
msgid "Anyone"
13149
 
msgstr "だれでも"
13150
 
 
13151
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2368
13152
 
msgid "_Class:"
13153
 
msgstr "クラス(_C):"
13154
 
 
13155
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2374
13156
 
msgid "_Instance:"
13157
 
msgstr "インスタンス(_I):"
13158
 
 
13159
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2380
13160
 
msgid "_Recipient:"
13161
 
msgstr "受取人(_R):"
13162
 
 
13163
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2391
13164
 
#, c-format
13165
 
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13166
 
msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
13167
 
 
13168
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
13169
 
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13170
 
msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
13171
 
 
13172
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
13173
 
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13174
 
msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
13175
 
 
13176
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
13177
 
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13178
 
msgstr ""
13179
 
"instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
13180
 
 
13181
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2719
13182
 
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13183
 
msgstr ""
13184
 
"inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
13185
 
 
13186
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
13187
 
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13188
 
msgstr ""
13189
 
"topic &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
13190
 
 
13191
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
13192
 
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13193
 
msgstr ""
13194
 
"sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
13195
 
"ます"
13196
 
 
13197
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
13198
 
msgid ""
13199
 
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13200
 
msgstr ""
13201
 
"zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
13202
 
"セージを送信します"
13203
 
 
13204
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2741
13205
 
msgid ""
13206
 
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13207
 
"<i>instance</i>,*&gt;"
13208
 
msgstr ""
13209
 
"zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
13210
 
"i>、*&gt; へメッセージを送信します"
13211
 
 
13212
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2747
13213
 
msgid ""
13214
 
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13215
 
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13216
 
msgstr ""
13217
 
"zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
13218
 
"インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
13219
 
 
13220
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2753
13221
 
msgid ""
13222
 
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13223
 
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13224
 
msgstr ""
13225
 
"zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
13226
 
"宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
13227
 
 
13228
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2758
13229
 
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13230
 
msgstr ""
13231
 
"zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
13232
 
 
13233
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2834
13234
 
msgid "Resubscribe"
13235
 
msgstr "再購読"
13236
 
 
13237
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2837
13238
 
msgid "Retrieve subscriptions from server"
13239
 
msgstr "サーバから購読を取得します"
13240
 
 
13241
 
#. *< type
13242
 
#. *< ui_requirement
13243
 
#. *< flags
13244
 
#. *< dependencies
13245
 
#. *< priority
13246
 
#. *< id
13247
 
#. *< name
13248
 
#. *< version
13249
 
#. *  summary
13250
 
#. *  description
13251
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
13252
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2932
13253
 
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13254
 
msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
13255
 
 
13256
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2957
13257
 
msgid "Use tzc"
13258
 
msgstr "tzc を使う"
13259
 
 
13260
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
13261
 
msgid "tzc command"
13262
 
msgstr "tzc コマンド"
13263
 
 
13264
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
13265
 
msgid "Export to .anyone"
13266
 
msgstr ".anyone へエキスポート"
13267
 
 
13268
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
13269
 
msgid "Export to .zephyr.subs"
13270
 
msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
13271
 
 
13272
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
13273
 
msgid "Import from .anyone"
13274
 
msgstr ".anyone からインポート"
13275
 
 
13276
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
13277
 
msgid "Import from .zephyr.subs"
13278
 
msgstr ".zephyr.subs からインポート"
13279
 
 
13280
 
#: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
13281
 
#: ../libpurple/proxy.c:1695
13282
 
#, c-format
13283
 
msgid ""
13284
 
"Unable to create socket:\n"
13285
 
"%s"
13286
 
msgstr ""
13287
 
"ソケットを生成できません:\n"
13288
 
"%s"
13289
 
 
13290
 
#: ../libpurple/proxy.c:687
13291
 
#, c-format
13292
 
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13293
 
msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
13294
 
 
13295
 
#: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
13296
 
#: ../libpurple/proxy.c:826
13297
 
#, c-format
13298
 
msgid "HTTP proxy connection error %d"
13299
 
msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
13300
 
 
13301
 
#: ../libpurple/proxy.c:822
13302
 
#, c-format
13303
 
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13304
 
msgstr ""
13305
 
"アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
13306
 
"を拒否しました"
13307
 
 
13308
 
#: ../libpurple/proxy.c:1053
13309
 
#, c-format
13310
 
msgid "Error resolving %s"
13311
 
msgstr "%s を解決する際にエラー"
13312
 
 
13313
 
#: ../libpurple/proxy.c:1793
13314
 
msgid "Could not resolve host name"
13315
 
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
13316
 
 
13317
 
#. *
13318
 
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13319
 
#.
13320
 
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
13321
 
msgid "_Yes"
13322
 
msgstr "はい(_Y)"
13323
 
 
13324
 
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
13325
 
msgid "_No"
13326
 
msgstr "いいえ(_N)"
13327
 
 
13328
 
#. *
13329
 
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13330
 
#.
13331
 
#: ../libpurple/request.h:1411
13332
 
msgid "_Accept"
13333
 
msgstr "許可する(_A)"
13334
 
 
13335
 
#. *
13336
 
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13337
 
#.
13338
 
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13339
 
msgid "I'm not here right now"
13340
 
msgstr "今は離席中です"
13341
 
 
13342
 
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
13343
 
msgid "saved statuses"
13344
 
msgstr "保存した状態"
13345
 
 
13346
 
#: ../libpurple/server.c:265
13347
 
#, c-format
13348
 
msgid "%s is now known as %s.\n"
13349
 
msgstr "%s は %s と認識されました。\n"
13350
 
 
13351
 
#: ../libpurple/server.c:356
13352
 
#, c-format
13353
 
msgid "Requesting %s's attention..."
13354
 
msgstr ""
13355
 
 
13356
 
#: ../libpurple/server.c:401
13357
 
#, c-format
13358
 
msgid "%s has requested your attention!"
13359
 
msgstr ""
13360
 
 
13361
 
#: ../libpurple/server.c:898
13362
 
#, c-format
13363
 
msgid ""
13364
 
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13365
 
"%s"
13366
 
msgstr ""
13367
 
"%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n"
13368
 
"%s"
13369
 
 
13370
 
#: ../libpurple/server.c:903
13371
 
#, c-format
13372
 
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13373
 
msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n"
13374
 
 
13375
 
#: ../libpurple/server.c:907
13376
 
msgid "Accept chat invitation?"
13377
 
msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
13378
 
 
13379
 
#: ../libpurple/sslconn.c:164
13380
 
msgid "SSL Connection Failed"
13381
 
msgstr "SSL接続失敗"
13382
 
 
13383
 
#: ../libpurple/sslconn.c:166
13384
 
msgid "SSL Handshake Failed"
13385
 
msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
13386
 
 
13387
 
#: ../libpurple/sslconn.c:168
13388
 
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13389
 
msgstr ""
13390
 
 
13391
 
#: ../libpurple/sslconn.c:171
13392
 
msgid "Unknown SSL error"
13393
 
msgstr "不明なSSLエラー"
13394
 
 
13395
 
#: ../libpurple/status.c:153
13396
 
msgid "Unset"
13397
 
msgstr "解除"
13398
 
 
13399
 
#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13400
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
13401
 
msgid "Do not disturb"
13402
 
msgstr ""
13403
 
 
13404
 
#: ../libpurple/status.c:159
13405
 
msgid "Extended away"
13406
 
msgstr ""
13407
 
 
13408
 
#: ../libpurple/status.c:160
13409
 
msgid "Mobile"
13410
 
msgstr "移動中"
13411
 
 
13412
 
#: ../libpurple/status.c:161
13413
 
msgid "Listening to music"
13414
 
msgstr ""
13415
 
 
13416
 
#: ../libpurple/status.c:610
13417
 
#, c-format
13418
 
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13419
 
msgstr ""
13420
 
 
13421
 
#: ../libpurple/status.c:621
13422
 
#, c-format
13423
 
msgid "%s (%s) is now %s"
13424
 
msgstr ""
13425
 
 
13426
 
#: ../libpurple/status.c:627
13427
 
#, c-format
13428
 
msgid "%s (%s) is no longer %s"
13429
 
msgstr ""
13430
 
 
13431
 
#: ../libpurple/status.c:1242
13432
 
#, c-format
13433
 
msgid "%s became idle"
13434
 
msgstr "%s が待機中になりました"
13435
 
 
13436
 
#: ../libpurple/status.c:1262
13437
 
#, c-format
13438
 
msgid "%s became unidle"
13439
 
msgstr "%s が待機から復帰しました"
13440
 
 
13441
 
#: ../libpurple/status.c:1328
13442
 
#, c-format
13443
 
msgid "+++ %s became idle"
13444
 
msgstr "+++ %s さんが待機中になりました"
13445
 
 
13446
 
#: ../libpurple/status.c:1330
13447
 
#, c-format
13448
 
msgid "+++ %s became unidle"
13449
 
msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました"
13450
 
 
13451
 
#: ../libpurple/util.c:2804
13452
 
#, c-format
13453
 
msgid "Error Reading %s"
13454
 
msgstr "%s を読み込む際にエラー"
13455
 
 
13456
 
#: ../libpurple/util.c:2805
13457
 
#, c-format
13458
 
msgid ""
13459
 
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
13460
 
"the old file has been renamed to %s~."
13461
 
msgstr ""
13462
 
"%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
13463
 
"ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
13464
 
 
13465
 
#: ../libpurple/util.c:3304
13466
 
msgid "Calculating..."
13467
 
msgstr "計算中..."
13468
 
 
13469
 
#: ../libpurple/util.c:3307
13470
 
msgid "Unknown."
13471
 
msgstr "不明です"
13472
 
 
13473
 
#: ../libpurple/util.c:3333
13474
 
#, c-format
13475
 
msgid "%d second"
13476
 
msgid_plural "%d seconds"
13477
 
msgstr[0] "%d秒"
13478
 
 
13479
 
#: ../libpurple/util.c:3345
13480
 
#, c-format
13481
 
msgid "%d day"
13482
 
msgid_plural "%d days"
13483
 
msgstr[0] "%d日"
13484
 
 
13485
 
#: ../libpurple/util.c:3353
13486
 
#, c-format
13487
 
msgid "%s, %d hour"
13488
 
msgid_plural "%s, %d hours"
13489
 
msgstr[0] "%s %d時間"
13490
 
 
13491
 
#: ../libpurple/util.c:3359
13492
 
#, c-format
13493
 
msgid "%d hour"
13494
 
msgid_plural "%d hours"
13495
 
msgstr[0] "%d時間"
13496
 
 
13497
 
#: ../libpurple/util.c:3367
13498
 
#, c-format
13499
 
msgid "%s, %d minute"
13500
 
msgid_plural "%s, %d minutes"
13501
 
msgstr[0] "%s %d分"
13502
 
 
13503
 
#: ../libpurple/util.c:3373
13504
 
#, c-format
13505
 
msgid "%d minute"
13506
 
msgid_plural "%d minutes"
13507
 
msgstr[0] "%d分"
13508
 
 
13509
 
#: ../libpurple/util.c:3633
13510
 
#, c-format
13511
 
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13512
 
msgstr "%s を開けませんでした: 複数回リダイレクトしました"
13513
 
 
13514
 
#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
13515
 
#, c-format
13516
 
msgid "Unable to connect to %s"
13517
 
msgstr "%s へ接続できません"
13518
 
 
13519
 
#: ../libpurple/util.c:3793
13520
 
#, c-format
13521
 
msgid ""
13522
 
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
13523
 
"server may be trying something malicious."
13524
 
msgstr ""
13525
 
"%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか"
13526
 
"ら何か悪意を持って転送している可能性があります。"
13527
 
 
13528
 
#: ../libpurple/util.c:3828
13529
 
#, c-format
13530
 
msgid "Error reading from %s: %s"
13531
 
msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s"
13532
 
 
13533
 
#: ../libpurple/util.c:3859
13534
 
#, c-format
13535
 
msgid "Error writing to %s: %s"
13536
 
msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s"
13537
 
 
13538
 
#: ../libpurple/util.c:3884
13539
 
#, c-format
13540
 
msgid "Unable to connect to %s: %s"
13541
 
msgstr "%s へ接続できません: %s"
13542
 
 
13543
 
#: ../libpurple/util.c:4697
13544
 
#, c-format
13545
 
msgid " - %s"
13546
 
msgstr ""
13547
 
 
13548
 
#: ../libpurple/util.c:4703
13549
 
#, c-format
13550
 
msgid " (%s)"
13551
 
msgstr ""
13552
 
 
13553
 
#. 10053
13554
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
13555
 
#, c-format
13556
 
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
13557
 
msgstr ""
13558
 
 
13559
 
#. 10054
13560
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
13561
 
#, c-format
13562
 
msgid "Remote host closed connection."
13563
 
msgstr ""
13564
 
 
13565
 
#. 10060
13566
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
13567
 
#, c-format
13568
 
msgid "Connection timed out."
13569
 
msgstr ""
13570
 
 
13571
 
#. 10061
13572
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
13573
 
#, c-format
13574
 
msgid "Connection refused."
13575
 
msgstr ""
13576
 
 
13577
 
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
13578
 
msgid "Internet Messenger"
13579
 
msgstr "インターネット・メッセンジャー"
13580
 
 
13581
 
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
13582
 
msgid "Pidgin Internet Messenger"
13583
 
msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー"
13584
 
 
13585
 
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
13586
 
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13587
 
msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
13588
 
 
13589
 
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
13590
 
msgid "Orientation"
13591
 
msgstr "向き"
13592
 
 
13593
 
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13594
 
msgid "The orientation of the tray."
13595
 
msgstr "トレイの向きです"
13596
 
 
13597
 
#. Build the login options frame.
13598
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:379
13599
 
msgid "Login Options"
13600
 
msgstr "ログインのオプション"
13601
 
 
13602
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:400
13603
 
msgid "Pro_tocol:"
13604
 
msgstr "プロトコル(_T):"
13605
 
 
13606
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:411
13607
 
msgid "Screen _name:"
13608
 
msgstr "スクリーン名(_N):"
13609
 
 
13610
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
13611
 
msgid "_Local alias:"
13612
 
msgstr "別名(_L):"
13613
 
 
13614
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:505
13615
 
msgid "Remember pass_word"
13616
 
msgstr "パスワードを保存する(_W)"
13617
 
 
13618
 
#. Build the user options frame.
13619
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
13620
 
msgid "User Options"
13621
 
msgstr "ユーザのオプション"
13622
 
 
13623
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:576
13624
 
msgid "New _mail notifications"
13625
 
msgstr "新着メールを通知する(_M)"
13626
 
 
13627
 
#. Buddy icon
13628
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
13629
 
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13630
 
msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):"
13631
 
 
13632
 
#. Build the protocol options frame.
13633
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:703
13634
 
#, c-format
13635
 
msgid "%s Options"
13636
 
msgstr "%s のオプション"
13637
 
 
13638
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:908
13639
 
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13640
 
msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使う"
13641
 
 
13642
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:909
13643
 
msgid "Use Global Proxy Settings"
13644
 
msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
13645
 
 
13646
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:915
13647
 
msgid "No Proxy"
13648
 
msgstr "プロキシなし"
13649
 
 
13650
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
13651
 
msgid "Use Environmental Settings"
13652
 
msgstr "環境設定を使う"
13653
 
 
13654
 
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13655
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
13656
 
msgid "you can see the butterflies mating"
13657
 
msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます"
13658
 
 
13659
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
13660
 
msgid "Proxy Options"
13661
 
msgstr "プロキシのオプション"
13662
 
 
13663
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13664
 
msgid "Proxy _type:"
13665
 
msgstr "プロキシの種類(_T):"
13666
 
 
13667
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
13668
 
msgid "_Host:"
13669
 
msgstr "ホスト名(_H):"
13670
 
 
13671
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
13672
 
msgid "_Port:"
13673
 
msgstr "ポート番号(_P):"
13674
 
 
13675
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
13676
 
msgid "_Username:"
13677
 
msgstr "ユーザ名(_U):"
13678
 
 
13679
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
13680
 
msgid "Pa_ssword:"
13681
 
msgstr "パスワード(_S):"
13682
 
 
13683
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
13684
 
msgid "Unable to save new account"
13685
 
msgstr "新しいアカウントをセーブ出来ません"
13686
 
 
13687
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
13688
 
msgid "An account already exists with the specified criteria."
13689
 
msgstr "指定したアカウントは既に存在します"
13690
 
 
13691
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
13692
 
msgid "Add Account"
13693
 
msgstr "アカウントの追加"
13694
 
 
13695
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
13696
 
msgid "_Basic"
13697
 
msgstr "基本(_B)"
13698
 
 
13699
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
13700
 
msgid "Create this new account on the server"
13701
 
msgstr ""
13702
 
 
13703
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
13704
 
msgid "_Advanced"
13705
 
msgstr "拡張(_A)"
13706
 
 
13707
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643
13708
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
13709
 
msgid "Enabled"
13710
 
msgstr "有効"
13711
 
 
13712
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
13713
 
msgid "Protocol"
13714
 
msgstr "プロトコル"
13715
 
 
13716
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
13717
 
#, c-format
13718
 
msgid ""
13719
 
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13720
 
"\n"
13721
 
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13722
 
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13723
 
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13724
 
"all.\n"
13725
 
"\n"
13726
 
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13727
 
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13728
 
msgstr ""
13729
 
"<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n"
13730
 
"\n"
13731
 
"未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ"
13732
 
"る <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。%s を"
13733
 
"使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加</b> ボタンをク"
13734
 
"リックして設定して下さい。\n"
13735
 
"\n"
13736
 
"仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ"
13737
 
"の画面を開くことができます。"
13738
 
 
13739
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:551
13740
 
#, c-format
13741
 
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13742
 
msgid_plural ""
13743
 
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13744
 
msgstr[0] ""
13745
 
msgstr[1] ""
13746
 
 
13747
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:552
13748
 
msgid ""
13749
 
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13750
 
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13751
 
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13752
 
msgstr ""
13753
 
 
13754
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:966 ../pidgin/gtkblist.c:6715
13755
 
msgid "Room _List"
13756
 
msgstr ""
13757
 
 
13758
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:986
13759
 
msgid ""
13760
 
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13761
 
"join.\n"
13762
 
msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
13763
 
 
13764
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:998 ../pidgin/gtkblist.c:6750
13765
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
13766
 
msgid "_Account:"
13767
 
msgstr "アカウント(_A):"
13768
 
 
13769
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1276 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
13770
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
13771
 
msgid "_Block"
13772
 
msgstr "拒否する(_B)"
13773
 
 
13774
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1276
13775
 
msgid "Un_block"
13776
 
msgstr "拒否しない(_B)"
13777
 
 
13778
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1319
13779
 
msgid "Move to"
13780
 
msgstr ""
13781
 
 
13782
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13783
 
msgid "Get _Info"
13784
 
msgstr "情報の取得(_I)"
13785
 
 
13786
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1362 ../pidgin/pidginstock.c:90
13787
 
msgid "I_M"
13788
 
msgstr "IM(_M)"
13789
 
 
13790
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1368
13791
 
msgid "_Send File..."
13792
 
msgstr ""
13793
 
 
13794
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
13795
 
msgid "Add Buddy _Pounce..."
13796
 
msgstr ""
13797
 
 
13798
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1380 ../pidgin/gtkblist.c:1384
13799
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
13800
 
msgid "View _Log"
13801
 
msgstr "ログの表示(_L)"
13802
 
 
13803
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1390 ../pidgin/gtkblist.c:1477
13804
 
msgid "Hide when offline"
13805
 
msgstr ""
13806
 
 
13807
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1390 ../pidgin/gtkblist.c:1477
13808
 
msgid "Show when offline"
13809
 
msgstr ""
13810
 
 
13811
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkblist.c:1413
13812
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533
13813
 
msgid "_Alias..."
13814
 
msgstr "別名(_A)..."
13815
 
 
13816
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1407 ../pidgin/gtkblist.c:1415
13817
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1514 ../pidgin/gtkblist.c:1535
13818
 
msgid "_Remove"
13819
 
msgstr "削除(_R)"
13820
 
 
13821
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1465
13822
 
msgid "Add _Buddy..."
13823
 
msgstr ""
13824
 
 
13825
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1468
13826
 
msgid "Add C_hat..."
13827
 
msgstr ""
13828
 
 
13829
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1471
13830
 
msgid "_Delete Group"
13831
 
msgstr "グループの削除(_D)"
13832
 
 
13833
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1473
13834
 
msgid "_Rename"
13835
 
msgstr "名前の変更(_R)"
13836
 
 
13837
 
#. join button
13838
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1498 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
13839
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
13840
 
msgid "_Join"
13841
 
msgstr "参加(_J)"
13842
 
 
13843
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1500
13844
 
msgid "Auto-Join"
13845
 
msgstr "自動参加"
13846
 
 
13847
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1502
13848
 
msgid "Persistent"
13849
 
msgstr ""
13850
 
 
13851
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1540 ../pidgin/gtkblist.c:1563
13852
 
msgid "_Collapse"
13853
 
msgstr "畳む(_C)"
13854
 
 
13855
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1568
13856
 
msgid "_Expand"
13857
 
msgstr "広げる(_E)"
13858
 
 
13859
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1819 ../pidgin/gtkblist.c:1831
13860
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5414 ../pidgin/gtkblist.c:5427
13861
 
msgid "/Tools/Mute Sounds"
13862
 
msgstr "/ツール/ミュート"
13863
 
 
13864
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:2291 ../pidgin/gtkconv.c:4807
13865
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
13866
 
msgid ""
13867
 
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13868
 
msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
13869
 
 
13870
 
#. I don't believe this can happen currently, I think
13871
 
#. * everything that calls this function checks for one of the
13872
 
#. * above node types first.
13873
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:2642
13874
 
msgid "Unknown node type"
13875
 
msgstr ""
13876
 
 
13877
 
#. Buddies menu
13878
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13879
 
msgid "/_Buddies"
13880
 
msgstr "/仲間(_B)"
13881
 
 
13882
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
13883
 
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13884
 
msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
13885
 
 
13886
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
13887
 
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13888
 
msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
13889
 
 
13890
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
13891
 
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13892
 
msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
13893
 
 
13894
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
13895
 
msgid "/Buddies/View User _Log..."
13896
 
msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
13897
 
 
13898
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3084
13899
 
msgid "/Buddies/Sh_ow"
13900
 
msgstr ""
13901
 
 
13902
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
13903
 
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
13904
 
msgstr ""
13905
 
 
13906
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
13907
 
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
13908
 
msgstr ""
13909
 
 
13910
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
13911
 
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
13912
 
msgstr ""
13913
 
 
13914
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
13915
 
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
13916
 
msgstr ""
13917
 
 
13918
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3089
13919
 
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13920
 
msgstr ""
13921
 
 
13922
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3090
13923
 
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
13924
 
msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)"
13925
 
 
13926
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
13927
 
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
13928
 
msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
13929
 
 
13930
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
13931
 
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
13932
 
msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
13933
 
 
13934
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
13935
 
msgid "/Buddies/Add _Group..."
13936
 
msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
13937
 
 
13938
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3096
13939
 
msgid "/Buddies/_Quit"
13940
 
msgstr "/仲間/終了(_Q)"
13941
 
 
13942
 
#. Accounts menu
13943
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3099
13944
 
msgid "/_Accounts"
13945
 
msgstr "/アカウント(_A)"
13946
 
 
13947
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3100 ../pidgin/gtkblist.c:7435
13948
 
msgid "/Accounts/Manage"
13949
 
msgstr ""
13950
 
 
13951
 
#. Tools
13952
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
13953
 
msgid "/_Tools"
13954
 
msgstr "/ツール(_T)"
13955
 
 
13956
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
13957
 
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
13958
 
msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
13959
 
 
13960
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
13961
 
msgid "/Tools/_Certificates"
13962
 
msgstr ""
13963
 
 
13964
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
13965
 
msgid "/Tools/Plu_gins"
13966
 
msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"
13967
 
 
13968
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
13969
 
msgid "/Tools/Pr_eferences"
13970
 
msgstr "/ツール/設定(_E)"
13971
 
 
13972
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3108
13973
 
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
13974
 
msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
13975
 
 
13976
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
13977
 
msgid "/Tools/_File Transfers"
13978
 
msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
13979
 
 
13980
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
13981
 
msgid "/Tools/R_oom List"
13982
 
msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
13983
 
 
13984
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
13985
 
msgid "/Tools/System _Log"
13986
 
msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"
13987
 
 
13988
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
13989
 
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
13990
 
msgstr "/ツール/ミュート(_S)"
13991
 
 
13992
 
#. Help
13993
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
13994
 
msgid "/_Help"
13995
 
msgstr "/ヘルプ(_H)"
13996
 
 
13997
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
13998
 
msgid "/Help/Online _Help"
13999
 
msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
14000
 
 
14001
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14002
 
msgid "/Help/_Debug Window"
14003
 
msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
14004
 
 
14005
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3120 ../pidgin/gtkblist.c:3122
14006
 
msgid "/Help/_About"
14007
 
msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
14008
 
 
14009
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3153
14010
 
#, c-format
14011
 
msgid "<b>Account:</b> %s"
14012
 
msgstr ""
14013
 
 
14014
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3173
14015
 
#, c-format
14016
 
msgid ""
14017
 
"\n"
14018
 
"<b>Topic:</b> %s"
14019
 
msgstr ""
14020
 
 
14021
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3173
14022
 
msgid "(no topic set)"
14023
 
msgstr ""
14024
 
 
14025
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3251
14026
 
msgid "Buddy Alias"
14027
 
msgstr "仲間の別名"
14028
 
 
14029
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3280
14030
 
msgid "Logged In"
14031
 
msgstr "ログイン完了"
14032
 
 
14033
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3326
14034
 
msgid "Last Seen"
14035
 
msgstr "最後にお会いしたのは"
14036
 
 
14037
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3347
14038
 
msgid "Spooky"
14039
 
msgstr "不気味"
14040
 
 
14041
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3349
14042
 
msgid "Awesome"
14043
 
msgstr "サイコー"
14044
 
 
14045
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3351
14046
 
msgid "Rockin'"
14047
 
msgstr "グレイト!"
14048
 
 
14049
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3382
14050
 
msgid "Total Buddies"
14051
 
msgstr ""
14052
 
 
14053
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3744
14054
 
#, c-format
14055
 
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14056
 
msgstr ""
14057
 
 
14058
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3746
14059
 
#, c-format
14060
 
msgid "Idle %dh %02dm"
14061
 
msgstr "待機中 %dh %02dm"
14062
 
 
14063
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3748
14064
 
#, c-format
14065
 
msgid "Idle %dm"
14066
 
msgstr "待機中 %dm"
14067
 
 
14068
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3902
14069
 
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14070
 
msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..."
14071
 
 
14072
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3903 ../pidgin/gtkblist.c:3936
14073
 
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14074
 
msgstr "/仲間/チャットに参加..."
14075
 
 
14076
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3904
14077
 
msgid "/Buddies/Get User Info..."
14078
 
msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..."
14079
 
 
14080
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3905
14081
 
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14082
 
msgstr "/仲間/仲間の追加..."
14083
 
 
14084
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3906 ../pidgin/gtkblist.c:3939
14085
 
msgid "/Buddies/Add Chat..."
14086
 
msgstr "/仲間/チャットの追加..."
14087
 
 
14088
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3907
14089
 
msgid "/Buddies/Add Group..."
14090
 
msgstr "/仲間/グループの追加..."
14091
 
 
14092
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3942
14093
 
msgid "/Tools/Privacy"
14094
 
msgstr "/ツール/個人情報"
14095
 
 
14096
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3945
14097
 
msgid "/Tools/Room List"
14098
 
msgstr "/ツール/部屋の一覧"
14099
 
 
14100
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4077 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14101
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14102
 
#, c-format
14103
 
msgid "%d unread message from %s\n"
14104
 
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14105
 
msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
14106
 
 
14107
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4240
14108
 
msgid "Manually"
14109
 
msgstr "手動"
14110
 
 
14111
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4243
14112
 
msgid "By status"
14113
 
msgstr "状態順"
14114
 
 
14115
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4244
14116
 
msgid "By log size"
14117
 
msgstr "ログ・サイズ順"
14118
 
 
14119
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4581
14120
 
#, c-format
14121
 
msgid "%s disconnected"
14122
 
msgstr "%s さんは接続を切りました"
14123
 
 
14124
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4583
14125
 
#, c-format
14126
 
msgid "%s disabled"
14127
 
msgstr ""
14128
 
 
14129
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4587
14130
 
msgid "Reconnect"
14131
 
msgstr ""
14132
 
 
14133
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4587 ../pidgin/gtkblist.c:4706
14134
 
msgid "Re-enable"
14135
 
msgstr ""
14136
 
 
14137
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4704
14138
 
msgid "Welcome back!"
14139
 
msgstr ""
14140
 
 
14141
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4740
14142
 
#, c-format
14143
 
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
14144
 
msgid_plural ""
14145
 
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
14146
 
msgstr[0] ""
14147
 
msgstr[1] ""
14148
 
 
14149
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5019
14150
 
msgid "<b>Username:</b>"
14151
 
msgstr "<b>ユーザ名</b>:"
14152
 
 
14153
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5026
14154
 
msgid "<b>Password:</b>"
14155
 
msgstr "<b>パスワード:</b>"
14156
 
 
14157
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5037
14158
 
msgid "_Login"
14159
 
msgstr "ログイン(_L)"
14160
 
 
14161
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5111
14162
 
msgid "/Help"
14163
 
msgstr "/ヘルプ"
14164
 
 
14165
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5123
14166
 
msgid "/Accounts"
14167
 
msgstr "/アカウント"
14168
 
 
14169
 
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14170
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
14171
 
#, c-format
14172
 
msgid ""
14173
 
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14174
 
"\n"
14175
 
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14176
 
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
14177
 
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14178
 
msgstr ""
14179
 
 
14180
 
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
14181
 
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14182
 
#.
14183
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5408
14184
 
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14185
 
msgstr ""
14186
 
 
14187
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5411
14188
 
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14189
 
msgstr ""
14190
 
 
14191
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5417
14192
 
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14193
 
msgstr ""
14194
 
 
14195
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5420
14196
 
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14197
 
msgstr ""
14198
 
 
14199
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5423
14200
 
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14201
 
msgstr ""
14202
 
 
14203
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6376
14204
 
msgid "Add a buddy.\n"
14205
 
msgstr ""
14206
 
 
14207
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6391
14208
 
msgid "Buddy's _screen name:"
14209
 
msgstr ""
14210
 
 
14211
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6413
14212
 
msgid "(Optional) A_lias:"
14213
 
msgstr ""
14214
 
 
14215
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6431
14216
 
msgid "Add buddy to _group:"
14217
 
msgstr ""
14218
 
 
14219
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6680
14220
 
msgid "This protocol does not support chat rooms."
14221
 
msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
14222
 
 
14223
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6696
14224
 
msgid ""
14225
 
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14226
 
"chat."
14227
 
msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
14228
 
 
14229
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6740
14230
 
msgid ""
14231
 
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14232
 
"would like to add to your buddy list.\n"
14233
 
msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
14234
 
 
14235
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6763
14236
 
msgid "A_lias:"
14237
 
msgstr "別名(_L):"
14238
 
 
14239
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6770
14240
 
msgid "Auto_join when account becomes online."
14241
 
msgstr ""
14242
 
 
14243
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6771
14244
 
msgid "_Hide chat when the window is closed."
14245
 
msgstr ""
14246
 
 
14247
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6797
14248
 
msgid "Please enter the name of the group to be added."
14249
 
msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
14250
 
 
14251
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7455
14252
 
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14253
 
msgstr "<PurpleMain>/アカウント/"
14254
 
 
14255
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7479
14256
 
msgid "_Edit Account"
14257
 
msgstr "アカウントの編集(_E)"
14258
 
 
14259
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7492 ../pidgin/gtkconv.c:3128
14260
 
msgid "No actions available"
14261
 
msgstr "利用可能なアクションはありません"
14262
 
 
14263
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7500
14264
 
msgid "_Disable"
14265
 
msgstr "無効にする(_D)"
14266
 
 
14267
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7512
14268
 
msgid "Enable Account"
14269
 
msgstr "アカウントを有効にする"
14270
 
 
14271
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7518
14272
 
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14273
 
msgstr "<PurpleMain>/アカウント/アカウントを有効にする"
14274
 
 
14275
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7567
14276
 
msgid "/Tools"
14277
 
msgstr "/ツール"
14278
 
 
14279
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7637
14280
 
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14281
 
msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
14282
 
 
14283
 
#. Widget creation function
14284
 
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
14285
 
msgid "SSL Servers"
14286
 
msgstr "SSLサーバ"
14287
 
 
14288
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:485
14289
 
msgid "Unknown command."
14290
 
msgstr "不明なコマンド"
14291
 
 
14292
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775
14293
 
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14294
 
msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
14295
 
 
14296
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:769
14297
 
msgid ""
14298
 
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14299
 
msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。"
14300
 
 
14301
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:822
14302
 
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14303
 
msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
14304
 
 
14305
 
#. Put our happy label in it.
14306
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:852
14307
 
msgid ""
14308
 
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14309
 
"invite message."
14310
 
msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。"
14311
 
 
14312
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:873
14313
 
msgid "_Buddy:"
14314
 
msgstr "仲間(_B):"
14315
 
 
14316
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
14317
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
14318
 
msgid "_Message:"
14319
 
msgstr "メッセージ(_M):"
14320
 
 
14321
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:948
14322
 
#, c-format
14323
 
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14324
 
msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n"
14325
 
 
14326
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:986
14327
 
msgid "Save Conversation"
14328
 
msgstr "会話の保存"
14329
 
 
14330
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
14331
 
msgid "Find"
14332
 
msgstr "検索"
14333
 
 
14334
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14335
 
msgid "_Search for:"
14336
 
msgstr "検索する単語(_S):"
14337
 
 
14338
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1659
14339
 
msgid "Un-Ignore"
14340
 
msgstr "無視しない"
14341
 
 
14342
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
14343
 
msgid "Ignore"
14344
 
msgstr "無視する対象"
14345
 
 
14346
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1682
14347
 
msgid "Get Away Message"
14348
 
msgstr "離席メッセージの取得"
14349
 
 
14350
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1705
14351
 
msgid "Last said"
14352
 
msgstr "最後のメッセージ:"
14353
 
 
14354
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2660
14355
 
msgid "Unable to save icon file to disk."
14356
 
msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
14357
 
 
14358
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2711
14359
 
msgid "Save Icon"
14360
 
msgstr "アイコンの保存"
14361
 
 
14362
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2763
14363
 
msgid "Animate"
14364
 
msgstr "アニメーションを有効にする"
14365
 
 
14366
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2768
14367
 
msgid "Hide Icon"
14368
 
msgstr "アイコンを隠す"
14369
 
 
14370
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2771
14371
 
msgid "Save Icon As..."
14372
 
msgstr "アイコンを別名で保存..."
14373
 
 
14374
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
14375
 
msgid "Set Custom Icon..."
14376
 
msgstr "独自アイコンのセット..."
14377
 
 
14378
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
14379
 
msgid "Remove Custom Icon"
14380
 
msgstr "独自アイコンの削除"
14381
 
 
14382
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
14383
 
msgid "Show All"
14384
 
msgstr "全てを見る"
14385
 
 
14386
 
#. Conversation menu
14387
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
14388
 
msgid "/_Conversation"
14389
 
msgstr "/会話(_C)"
14390
 
 
14391
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
14392
 
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14393
 
msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
14394
 
 
14395
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
14396
 
msgid "/Conversation/_Find..."
14397
 
msgstr "/会話/検索(_F)..."
14398
 
 
14399
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2941
14400
 
msgid "/Conversation/View _Log"
14401
 
msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
14402
 
 
14403
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
14404
 
msgid "/Conversation/_Save As..."
14405
 
msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
14406
 
 
14407
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944
14408
 
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14409
 
msgstr "/会話/クリア(_R)"
14410
 
 
14411
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2948
14412
 
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14413
 
msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
14414
 
 
14415
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2949
14416
 
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14417
 
msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
14418
 
 
14419
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
14420
 
msgid "/Conversation/_Get Info"
14421
 
msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
14422
 
 
14423
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
14424
 
msgid "/Conversation/In_vite..."
14425
 
msgstr "/会話/招待(_V)..."
14426
 
 
14427
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
14428
 
msgid "/Conversation/M_ore"
14429
 
msgstr "/会話/その他(_O)"
14430
 
 
14431
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14432
 
msgid "/Conversation/Al_ias..."
14433
 
msgstr "/会話/別名..."
14434
 
 
14435
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2961
14436
 
msgid "/Conversation/_Block..."
14437
 
msgstr "/会話/拒否(_B)..."
14438
 
 
14439
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
14440
 
msgid "/Conversation/_Unblock..."
14441
 
msgstr "/会話/拒否の解除(_U)..."
14442
 
 
14443
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
14444
 
msgid "/Conversation/_Add..."
14445
 
msgstr "/会話/追加(_A)..."
14446
 
 
14447
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
14448
 
msgid "/Conversation/_Remove..."
14449
 
msgstr "/会話/削除(_R)..."
14450
 
 
14451
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
14452
 
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14453
 
msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
14454
 
 
14455
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
14456
 
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14457
 
msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
14458
 
 
14459
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2980
14460
 
msgid "/Conversation/_Close"
14461
 
msgstr "/会話/閉じる(_C)"
14462
 
 
14463
 
#. Options
14464
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
14465
 
msgid "/_Options"
14466
 
msgstr "/オプション(_O)"
14467
 
 
14468
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14469
 
msgid "/Options/Enable _Logging"
14470
 
msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
14471
 
 
14472
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
14473
 
msgid "/Options/Enable _Sounds"
14474
 
msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
14475
 
 
14476
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2988
14477
 
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14478
 
msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
14479
 
 
14480
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2989
14481
 
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14482
 
msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
14483
 
 
14484
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3116
14485
 
msgid "/Conversation/More"
14486
 
msgstr "/会話/その他(_O)"
14487
 
 
14488
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
14489
 
msgid "/Options"
14490
 
msgstr "オプション"
14491
 
 
14492
 
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14493
 
#. * the 'Conversation' menu pops up.
14494
 
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14495
 
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14496
 
#. * conversation is created.
14497
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239
14498
 
msgid "/Conversation"
14499
 
msgstr "/会話"
14500
 
 
14501
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3247
14502
 
msgid "/Conversation/View Log"
14503
 
msgstr "/会話/ログの表示"
14504
 
 
14505
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
14506
 
msgid "/Conversation/Send File..."
14507
 
msgstr "/会話/ファイルの送信..."
14508
 
 
14509
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
14510
 
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14511
 
msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
14512
 
 
14513
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3263
14514
 
msgid "/Conversation/Get Info"
14515
 
msgstr "/会話/情報の取得"
14516
 
 
14517
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3267
14518
 
msgid "/Conversation/Invite..."
14519
 
msgstr "/会話/招待..."
14520
 
 
14521
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3273
14522
 
msgid "/Conversation/Alias..."
14523
 
msgstr "/会話/別名..."
14524
 
 
14525
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3277
14526
 
msgid "/Conversation/Block..."
14527
 
msgstr "/会話/拒否..."
14528
 
 
14529
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
14530
 
msgid "/Conversation/Unblock..."
14531
 
msgstr "/会話/拒否の解除..."
14532
 
 
14533
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
14534
 
msgid "/Conversation/Add..."
14535
 
msgstr "/会話/追加..."
14536
 
 
14537
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
14538
 
msgid "/Conversation/Remove..."
14539
 
msgstr "/会話/削除..."
14540
 
 
14541
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
14542
 
msgid "/Conversation/Insert Link..."
14543
 
msgstr "/会話/リンクの挿入..."
14544
 
 
14545
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
14546
 
msgid "/Conversation/Insert Image..."
14547
 
msgstr "/会話/画像の挿入..."
14548
 
 
14549
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3305
14550
 
msgid "/Options/Enable Logging"
14551
 
msgstr "/オプション/ログを記録する"
14552
 
 
14553
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3308
14554
 
msgid "/Options/Enable Sounds"
14555
 
msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
14556
 
 
14557
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3321
14558
 
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14559
 
msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
14560
 
 
14561
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3324
14562
 
msgid "/Options/Show Timestamps"
14563
 
msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
14564
 
 
14565
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3402
14566
 
msgid "User is typing..."
14567
 
msgstr "ユーザは何か入力しています..."
14568
 
 
14569
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3472
14570
 
#, c-format
14571
 
msgid ""
14572
 
"\n"
14573
 
"%s has stopped typing"
14574
 
msgstr ""
14575
 
 
14576
 
#. Build the Send To menu
14577
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309
14578
 
msgid "S_end To"
14579
 
msgstr ""
14580
 
 
14581
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:4350
14582
 
msgid "_Send"
14583
 
msgstr "送信する(_S)"
14584
 
 
14585
 
#. Setup the label telling how many people are in the room.
14586
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:4486
14587
 
msgid "0 people in room"
14588
 
msgstr "誰もいません"
14589
 
 
14590
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905
14591
 
#, c-format
14592
 
msgid "%d person in room"
14593
 
msgid_plural "%d people in room"
14594
 
msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
14595
 
 
14596
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
14597
 
msgid "Typing"
14598
 
msgstr "入力中です"
14599
 
 
14600
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6539
14601
 
msgid "Stopped Typing"
14602
 
msgstr "入力を止めたようです"
14603
 
 
14604
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
14605
 
msgid "Unread Messages"
14606
 
msgstr "メッセージの送信"
14607
 
 
14608
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6551
14609
 
msgid "New Event"
14610
 
msgstr "新しいイベント"
14611
 
 
14612
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:7781
14613
 
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14614
 
msgstr "クリア:全てのスクロールログを削除"
14615
 
 
14616
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:7985
14617
 
msgid "Confirm close"
14618
 
msgstr "クローズの確認"
14619
 
 
14620
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8017
14621
 
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14622
 
msgstr ""
14623
 
"まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?"
14624
 
 
14625
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8650
14626
 
msgid "Close other tabs"
14627
 
msgstr "他のタブを閉じる"
14628
 
 
14629
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8656
14630
 
msgid "Close all tabs"
14631
 
msgstr "全てのタブを閉じる"
14632
 
 
14633
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8664
14634
 
msgid "Detach this tab"
14635
 
msgstr "このタブを取り外す"
14636
 
 
14637
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8670
14638
 
msgid "Close this tab"
14639
 
msgstr "このタブを閉じる"
14640
 
 
14641
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9184
14642
 
msgid "Close conversation"
14643
 
msgstr "会話を閉じます"
14644
 
 
14645
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9788
14646
 
msgid "Last created window"
14647
 
msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
14648
 
 
14649
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9790
14650
 
msgid "Separate IM and Chat windows"
14651
 
msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
14652
 
 
14653
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
14654
 
msgid "New window"
14655
 
msgstr "新しいウィンドウで開く"
14656
 
 
14657
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9794
14658
 
msgid "By group"
14659
 
msgstr "グループ毎に共有する"
14660
 
 
14661
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9796
14662
 
msgid "By account"
14663
 
msgstr "アカウント毎に共有する"
14664
 
 
14665
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14666
 
msgid "Save Debug Log"
14667
 
msgstr "デバッグ・ログの保存"
14668
 
 
14669
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14670
 
msgid "Invert"
14671
 
msgstr "結果を反転する"
14672
 
 
14673
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14674
 
msgid "Highlight matches"
14675
 
msgstr "一致する単語を強調表示する"
14676
 
 
14677
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14678
 
msgid "_Icon Only"
14679
 
msgstr "アイコンのみ(_I)"
14680
 
 
14681
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14682
 
msgid "_Text Only"
14683
 
msgstr "テキストのみ(_T)"
14684
 
 
14685
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14686
 
msgid "_Both Icon & Text"
14687
 
msgstr "両方(_B)"
14688
 
 
14689
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
14690
 
msgid "Filter"
14691
 
msgstr "フィルタ"
14692
 
 
14693
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
14694
 
msgid "Right click for more options."
14695
 
msgstr "右クリックで追加オプションを表示します"
14696
 
 
14697
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
14698
 
msgid "Level "
14699
 
msgstr "レベル "
14700
 
 
14701
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
14702
 
msgid "Select the debug filter level."
14703
 
msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:"
14704
 
 
14705
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
14706
 
msgid "All"
14707
 
msgstr "全部"
14708
 
 
14709
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
14710
 
msgid "Misc"
14711
 
msgstr "その他"
14712
 
 
14713
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14714
 
msgid "Warning"
14715
 
msgstr "警告"
14716
 
 
14717
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14718
 
msgid "Error "
14719
 
msgstr "エラー "
14720
 
 
14721
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
14722
 
msgid "Fatal Error"
14723
 
msgstr "致命的なエラー"
14724
 
 
14725
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
14726
 
msgid "lead developer"
14727
 
msgstr "メインの開発者"
14728
 
 
14729
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14730
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14731
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14732
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14733
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14734
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14735
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14736
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
14737
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
14738
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
14739
 
msgid "developer"
14740
 
msgstr "開発者"
14741
 
 
14742
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14743
 
msgid "support"
14744
 
msgstr "サポート"
14745
 
 
14746
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
14747
 
msgid "support/QA"
14748
 
msgstr "サポート/QA"
14749
 
 
14750
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14751
 
msgid "developer & webmaster"
14752
 
msgstr "開発者とウェブマスタ"
14753
 
 
14754
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
14755
 
msgid "Senior Contributor/QA"
14756
 
msgstr ""
14757
 
 
14758
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14759
 
msgid "win32 port"
14760
 
msgstr "Win32 のポーティング"
14761
 
 
14762
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14763
 
msgid "maintainer"
14764
 
msgstr "メンテナ"
14765
 
 
14766
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
14767
 
msgid "libfaim maintainer"
14768
 
msgstr "libfaim のメンテナ"
14769
 
 
14770
 
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14771
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14772
 
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14773
 
msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
14774
 
 
14775
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
14776
 
msgid "XMPP developer"
14777
 
msgstr "XMPP の開発者"
14778
 
 
14779
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
14780
 
msgid "original author"
14781
 
msgstr "オリジナルの作者"
14782
 
 
14783
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
14784
 
msgid "Afrikaans"
14785
 
msgstr "アフリカーンズ語"
14786
 
 
14787
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
14788
 
msgid "Arabic"
14789
 
msgstr "アラビア文字"
14790
 
 
14791
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
14792
 
msgid "Belarusian Latin"
14793
 
msgstr ""
14794
 
 
14795
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
14796
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
14797
 
msgid "Bulgarian"
14798
 
msgstr "ブルガリア語"
14799
 
 
14800
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
14801
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
14802
 
msgid "Bengali"
14803
 
msgstr "ベンガル語"
14804
 
 
14805
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
14806
 
msgid "Bosnian"
14807
 
msgstr "ボスニア語"
14808
 
 
14809
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
14810
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
14811
 
msgid "Catalan"
14812
 
msgstr "カタラン語"
14813
 
 
14814
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
14815
 
msgid "Valencian-Catalan"
14816
 
msgstr "バレンシア-カタロニア語"
14817
 
 
14818
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
14819
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
14820
 
msgid "Czech"
14821
 
msgstr "チェコ語"
14822
 
 
14823
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
14824
 
msgid "Danish"
14825
 
msgstr "デンマーク語"
14826
 
 
14827
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
14828
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
14829
 
msgid "German"
14830
 
msgstr "ドイツ語"
14831
 
 
14832
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
14833
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
14834
 
msgid "Dzongkha"
14835
 
msgstr "ゾンカ語"
14836
 
 
14837
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
14838
 
msgid "Greek"
14839
 
msgstr "ギリシア語"
14840
 
 
14841
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
14842
 
msgid "Australian English"
14843
 
msgstr "英語 (オーストラリア)"
14844
 
 
14845
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
14846
 
msgid "Canadian English"
14847
 
msgstr "英語 (カナダ)"
14848
 
 
14849
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
14850
 
msgid "British English"
14851
 
msgstr "英語 (英国)"
14852
 
 
14853
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
14854
 
msgid "Esperanto"
14855
 
msgstr "エスペラント語"
14856
 
 
14857
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
14858
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
14859
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
14860
 
msgid "Spanish"
14861
 
msgstr "スペイン語"
14862
 
 
14863
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
14864
 
msgid "Estonian"
14865
 
msgstr "エストニア語"
14866
 
 
14867
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
14868
 
msgid "Euskera(Basque)"
14869
 
msgstr "エウシカラ (バスク語)"
14870
 
 
14871
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
14872
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
14873
 
msgid "Persian"
14874
 
msgstr "ペルシア語"
14875
 
 
14876
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
14877
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
14878
 
msgid "Finnish"
14879
 
msgstr "フィンランド語"
14880
 
 
14881
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
14882
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
14883
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
14884
 
msgid "French"
14885
 
msgstr "フランス語"
14886
 
 
14887
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
14888
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
14889
 
msgid "Galician"
14890
 
msgstr "ガルシア語"
14891
 
 
14892
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
14893
 
msgid "Gujarati"
14894
 
msgstr "グジャラート語"
14895
 
 
14896
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
14897
 
msgid "Gujarati Language Team"
14898
 
msgstr "グジャラート語チーム"
14899
 
 
14900
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
14901
 
msgid "Hebrew"
14902
 
msgstr "ヘブライ語"
14903
 
 
14904
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
14905
 
msgid "Hindi"
14906
 
msgstr "ヒンズー語"
14907
 
 
14908
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
14909
 
msgid "Hungarian"
14910
 
msgstr "ハンガリー語"
14911
 
 
14912
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
14913
 
msgid "Indonesian"
14914
 
msgstr "インドネシア語"
14915
 
 
14916
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
14917
 
msgid "Italian"
14918
 
msgstr "イタリア語"
14919
 
 
14920
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
14921
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
14922
 
msgid "Japanese"
14923
 
msgstr "日本語"
14924
 
 
14925
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
14926
 
msgid "Georgian"
14927
 
msgstr "グルジア語"
14928
 
 
14929
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14930
 
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14931
 
msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者"
14932
 
 
14933
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
14934
 
msgid "Kannada"
14935
 
msgstr "カンナダ語"
14936
 
 
14937
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
14938
 
msgid "Kannada Translation team"
14939
 
msgstr "カンナダ語チーム"
14940
 
 
14941
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
14942
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
14943
 
msgid "Korean"
14944
 
msgstr "韓国語"
14945
 
 
14946
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
14947
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
14948
 
msgid "Kurdish"
14949
 
msgstr "クルド語"
14950
 
 
14951
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
14952
 
msgid "Lao"
14953
 
msgstr ""
14954
 
 
14955
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
14956
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
14957
 
msgid "Lithuanian"
14958
 
msgstr "リトアニア語"
14959
 
 
14960
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
14961
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
14962
 
msgid "Macedonian"
14963
 
msgstr "マケドニア語"
14964
 
 
14965
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
14966
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
14967
 
msgid "Bokmål Norwegian"
14968
 
msgstr "ボックマル・ノルウェー語"
14969
 
 
14970
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
14971
 
msgid "Nepali"
14972
 
msgstr "ネパール語"
14973
 
 
14974
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
14975
 
msgid "Dutch, Flemish"
14976
 
msgstr "オランダ/フランダース語"
14977
 
 
14978
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
14979
 
msgid "Norwegian Nynorsk"
14980
 
msgstr "ノルウェー語 (ニューノルスク)"
14981
 
 
14982
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
14983
 
msgid "Punjabi"
14984
 
msgstr ""
14985
 
 
14986
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
14987
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
14988
 
msgid "Polish"
14989
 
msgstr "ポーランド語"
14990
 
 
14991
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
14992
 
msgid "Portuguese"
14993
 
msgstr "ポルトガル語"
14994
 
 
14995
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
14996
 
msgid "Portuguese-Brazil"
14997
 
msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
14998
 
 
14999
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15000
 
msgid "Pashto"
15001
 
msgstr "パシュト語"
15002
 
 
15003
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15004
 
msgid "Romanian"
15005
 
msgstr "ルーマニア語"
15006
 
 
15007
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15008
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15009
 
msgid "Russian"
15010
 
msgstr "ロシア語"
15011
 
 
15012
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15013
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15014
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15015
 
msgid "Slovak"
15016
 
msgstr "スロバキア語"
15017
 
 
15018
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15019
 
msgid "Slovenian"
15020
 
msgstr "スロベニア語"
15021
 
 
15022
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15023
 
msgid "Albanian"
15024
 
msgstr "アルバニア語"
15025
 
 
15026
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15027
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15028
 
msgid "Serbian"
15029
 
msgstr "セルビア語"
15030
 
 
15031
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15032
 
msgid "Sinhala"
15033
 
msgstr ""
15034
 
 
15035
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
15036
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
15037
 
msgid "Swedish"
15038
 
msgstr "スウェーデン語"
15039
 
 
15040
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15041
 
msgid "Tamil"
15042
 
msgstr "タミル語"
15043
 
 
15044
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15045
 
msgid "Telugu"
15046
 
msgstr "テルグ語"
15047
 
 
15048
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15049
 
msgid "Thai"
15050
 
msgstr "タイ語"
15051
 
 
15052
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
15053
 
msgid "Turkish"
15054
 
msgstr "トルコ語"
15055
 
 
15056
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15057
 
msgid "Urdu"
15058
 
msgstr ""
15059
 
 
15060
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15061
 
msgid "Vietnamese"
15062
 
msgstr "ベトナム語"
15063
 
 
15064
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15065
 
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15066
 
msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
15067
 
 
15068
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
15069
 
msgid "Simplified Chinese"
15070
 
msgstr "簡体字中国語"
15071
 
 
15072
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
15073
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
15074
 
msgid "Hong Kong Chinese"
15075
 
msgstr "中国語 (香港)"
15076
 
 
15077
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
15078
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
15079
 
msgid "Traditional Chinese"
15080
 
msgstr "繁体字中国語"
15081
 
 
15082
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15083
 
msgid "Amharic"
15084
 
msgstr "アムハラ語"
15085
 
 
15086
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:360
15087
 
#, c-format
15088
 
msgid "About %s"
15089
 
msgstr "%s について"
15090
 
 
15091
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:396
15092
 
#, c-format
15093
 
msgid ""
15094
 
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15095
 
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15096
 
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15097
 
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
15098
 
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
15099
 
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
15100
 
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
15101
 
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
15102
 
"<BR><BR>"
15103
 
msgstr ""
15104
 
 
15105
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:414
15106
 
#, c-format
15107
 
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15108
 
msgstr ""
15109
 
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>"
15110
 
 
15111
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
15112
 
msgid "Current Developers"
15113
 
msgstr "現在の開発者"
15114
 
 
15115
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
15116
 
msgid "Crazy Patch Writers"
15117
 
msgstr "Crazy なパッチの作者"
15118
 
 
15119
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
15120
 
msgid "Retired Developers"
15121
 
msgstr "開発者 (旧バージョン)"
15122
 
 
15123
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
15124
 
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15125
 
msgstr ""
15126
 
 
15127
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
15128
 
msgid "Artists"
15129
 
msgstr "アーティスト"
15130
 
 
15131
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
15132
 
msgid "Current Translators"
15133
 
msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
15134
 
 
15135
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
15136
 
msgid "Past Translators"
15137
 
msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
15138
 
 
15139
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:532
15140
 
msgid "Debugging Information"
15141
 
msgstr "デバッグする際の参考情報"
15142
 
 
15143
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:748 ../pidgin/gtkdialogs.c:887
15144
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
15145
 
msgid "_Name"
15146
 
msgstr "名前(_N)"
15147
 
 
15148
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:753 ../pidgin/gtkdialogs.c:892
15149
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
15150
 
msgid "_Account"
15151
 
msgstr "アカウント(_A)"
15152
 
 
15153
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
15154
 
msgid "Get User Info"
15155
 
msgstr "ユーザ情報の取得"
15156
 
 
15157
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
15158
 
msgid ""
15159
 
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15160
 
"like to view."
15161
 
msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
15162
 
 
15163
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
15164
 
msgid "View User Log"
15165
 
msgstr "ユーザ・ログの表示"
15166
 
 
15167
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
15168
 
msgid ""
15169
 
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15170
 
"to view."
15171
 
msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
15172
 
 
15173
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15174
 
msgid "Alias Contact"
15175
 
msgstr "コンタクトの別名"
15176
 
 
15177
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
15178
 
msgid "Enter an alias for this contact."
15179
 
msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
15180
 
 
15181
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
15182
 
#, c-format
15183
 
msgid "Enter an alias for %s."
15184
 
msgstr "%s の別名を入力して下さい。"
15185
 
 
15186
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
15187
 
msgid "Alias Buddy"
15188
 
msgstr "仲間の別名"
15189
 
 
15190
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
15191
 
msgid "Alias Chat"
15192
 
msgstr "チャットの別名"
15193
 
 
15194
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
15195
 
msgid "Enter an alias for this chat."
15196
 
msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。"
15197
 
 
15198
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
15199
 
#, c-format
15200
 
msgid ""
15201
 
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15202
 
"your buddy list.  Do you want to continue?"
15203
 
msgid_plural ""
15204
 
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15205
 
"your buddy list.  Do you want to continue?"
15206
 
msgstr[0] ""
15207
 
"仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
15208
 
"ろしいですか?"
15209
 
 
15210
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
15211
 
msgid "Remove Contact"
15212
 
msgstr "コンタクトの削除"
15213
 
 
15214
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
15215
 
msgid "_Remove Contact"
15216
 
msgstr "削除する(_R)"
15217
 
 
15218
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
15219
 
#, c-format
15220
 
msgid ""
15221
 
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15222
 
"want to continue?"
15223
 
msgstr ""
15224
 
"%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して"
15225
 
"もよろしいですか?"
15226
 
 
15227
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
15228
 
msgid "Merge Groups"
15229
 
msgstr "グループの統合"
15230
 
 
15231
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
15232
 
msgid "_Merge Groups"
15233
 
msgstr "グループを統合する(_M)"
15234
 
 
15235
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
15236
 
#, c-format
15237
 
msgid ""
15238
 
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15239
 
"list.  Do you want to continue?"
15240
 
msgstr ""
15241
 
"仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
15242
 
"ろしいですか?"
15243
 
 
15244
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
15245
 
msgid "Remove Group"
15246
 
msgstr "グループの削除"
15247
 
 
15248
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15249
 
msgid "_Remove Group"
15250
 
msgstr "削除する(_R)"
15251
 
 
15252
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
15253
 
#, c-format
15254
 
msgid ""
15255
 
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
15256
 
msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
15257
 
 
15258
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
15259
 
msgid "Remove Buddy"
15260
 
msgstr "仲間の削除"
15261
 
 
15262
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15263
 
msgid "_Remove Buddy"
15264
 
msgstr "仲間の削除(_R)"
15265
 
 
15266
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
15267
 
#, c-format
15268
 
msgid ""
15269
 
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
15270
 
"continue?"
15271
 
msgstr ""
15272
 
"仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
15273
 
"か?"
15274
 
 
15275
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
15276
 
msgid "Remove Chat"
15277
 
msgstr "チャットの削除"
15278
 
 
15279
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15280
 
msgid "_Remove Chat"
15281
 
msgstr "削除する(_R)"
15282
 
 
15283
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15284
 
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15285
 
msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n"
15286
 
 
15287
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
15288
 
msgid "Change Status"
15289
 
msgstr "状態の変更"
15290
 
 
15291
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
15292
 
msgid "Show Buddy List"
15293
 
msgstr "仲間リストの表示"
15294
 
 
15295
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
15296
 
msgid "New Message..."
15297
 
msgstr "新しいメッセージ..."
15298
 
 
15299
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
15300
 
msgid "Mute Sounds"
15301
 
msgstr "ミュート"
15302
 
 
15303
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
15304
 
msgid "Blink on New Message"
15305
 
msgstr ""
15306
 
 
15307
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
15308
 
msgid "Quit"
15309
 
msgstr "終了"
15310
 
 
15311
 
#: ../pidgin/gtkft.c:154
15312
 
msgid "Not started"
15313
 
msgstr "開始していません"
15314
 
 
15315
 
#: ../pidgin/gtkft.c:274
15316
 
msgid "<b>Receiving As:</b>"
15317
 
msgstr "<b>受信レート:</b>"
15318
 
 
15319
 
#: ../pidgin/gtkft.c:276
15320
 
msgid "<b>Receiving From:</b>"
15321
 
msgstr "<b>受信元:</b>"
15322
 
 
15323
 
#: ../pidgin/gtkft.c:280
15324
 
msgid "<b>Sending To:</b>"
15325
 
msgstr "<b>送信先:</b>"
15326
 
 
15327
 
#: ../pidgin/gtkft.c:282
15328
 
msgid "<b>Sending As:</b>"
15329
 
msgstr "<b>送信レート:</b>"
15330
 
 
15331
 
#: ../pidgin/gtkft.c:498
15332
 
msgid "There is no application configured to open this type of file."
15333
 
msgstr ""
15334
 
"この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
15335
 
"ん。"
15336
 
 
15337
 
#: ../pidgin/gtkft.c:503
15338
 
msgid "An error occurred while opening the file."
15339
 
msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
15340
 
 
15341
 
#: ../pidgin/gtkft.c:540
15342
 
#, c-format
15343
 
msgid "Error launching %s: %s"
15344
 
msgstr "%s を起動する際にエラー: %s"
15345
 
 
15346
 
#: ../pidgin/gtkft.c:549
15347
 
#, c-format
15348
 
msgid "Error running %s"
15349
 
msgstr "%s を実行する際にエラー"
15350
 
 
15351
 
#: ../pidgin/gtkft.c:550
15352
 
#, c-format
15353
 
msgid "Process returned error code %d"
15354
 
msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
15355
 
 
15356
 
#: ../pidgin/gtkft.c:697
15357
 
msgid "Filename:"
15358
 
msgstr "ファイル名:"
15359
 
 
15360
 
#: ../pidgin/gtkft.c:698
15361
 
msgid "Local File:"
15362
 
msgstr "ローカル・ファイル:"
15363
 
 
15364
 
#: ../pidgin/gtkft.c:700
15365
 
msgid "Speed:"
15366
 
msgstr "速度:"
15367
 
 
15368
 
#: ../pidgin/gtkft.c:701
15369
 
msgid "Time Elapsed:"
15370
 
msgstr "経過時間:"
15371
 
 
15372
 
#: ../pidgin/gtkft.c:702
15373
 
msgid "Time Remaining:"
15374
 
msgstr "残り時間:"
15375
 
 
15376
 
#: ../pidgin/gtkft.c:781
15377
 
msgid "Close this window when all transfers _finish"
15378
 
msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)"
15379
 
 
15380
 
#: ../pidgin/gtkft.c:791
15381
 
msgid "C_lear finished transfers"
15382
 
msgstr "完了した転送をクリアする(_L)"
15383
 
 
15384
 
#. "Download Details" arrow
15385
 
#: ../pidgin/gtkft.c:800
15386
 
msgid "File transfer _details"
15387
 
msgstr "ファイル転送の詳細(_D)"
15388
 
 
15389
 
#. Pause button
15390
 
#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
15391
 
msgid "_Pause"
15392
 
msgstr "一時停止(_P)"
15393
 
 
15394
 
#. Resume button
15395
 
#: ../pidgin/gtkft.c:823
15396
 
msgid "_Resume"
15397
 
msgstr "レジューム(_R)"
15398
 
 
15399
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
15400
 
msgid "Paste as Plain _Text"
15401
 
msgstr "文字列として貼り付け(_T)"
15402
 
 
15403
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
15404
 
msgid "_Reset formatting"
15405
 
msgstr "書式のリセット(_R)"
15406
 
 
15407
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395
15408
 
msgid "Hyperlink color"
15409
 
msgstr "ハイパーリンクの色"
15410
 
 
15411
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
15412
 
msgid "Color to draw hyperlinks."
15413
 
msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
15414
 
 
15415
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399
15416
 
msgid "Hyperlink prelight color"
15417
 
msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
15418
 
 
15419
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
15420
 
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15421
 
msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
15422
 
 
15423
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
15424
 
msgid "Sent Message Name Color"
15425
 
msgstr ""
15426
 
 
15427
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
15428
 
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
15429
 
msgstr ""
15430
 
 
15431
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
15432
 
msgid "Received Message Name Color"
15433
 
msgstr ""
15434
 
 
15435
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
15436
 
msgid "Color to draw the name of a message you received."
15437
 
msgstr ""
15438
 
 
15439
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411
15440
 
msgid "\"Attention\" Name Color"
15441
 
msgstr ""
15442
 
 
15443
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
15444
 
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
15445
 
msgstr ""
15446
 
 
15447
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
15448
 
msgid "Action Message Name Color"
15449
 
msgstr ""
15450
 
 
15451
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416
15452
 
msgid "Color to draw the name of an action message."
15453
 
msgstr ""
15454
 
 
15455
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
15456
 
msgid "_Copy E-Mail Address"
15457
 
msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
15458
 
 
15459
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648
15460
 
msgid "_Open Link in Browser"
15461
 
msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
15462
 
 
15463
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658
15464
 
msgid "_Copy Link Location"
15465
 
msgstr "リンクのコピー(_C)"
15466
 
 
15467
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
15468
 
msgid ""
15469
 
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15470
 
"\n"
15471
 
"Defaulting to PNG."
15472
 
msgstr ""
15473
 
"<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
15474
 
"\n"
15475
 
"デフォルトの PNG 画像として扱います。"
15476
 
 
15477
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
15478
 
msgid ""
15479
 
"Unrecognized file type\n"
15480
 
"\n"
15481
 
"Defaulting to PNG."
15482
 
msgstr ""
15483
 
"不明なファイルの種類\n"
15484
 
"\n"
15485
 
"デフォルトの PNG 画像として扱います。"
15486
 
 
15487
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
15488
 
#, c-format
15489
 
msgid ""
15490
 
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15491
 
"\n"
15492
 
"%s"
15493
 
msgstr ""
15494
 
"<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
15495
 
"\n"
15496
 
"%s"
15497
 
 
15498
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
15499
 
#, c-format
15500
 
msgid ""
15501
 
"Error saving image\n"
15502
 
"\n"
15503
 
"%s"
15504
 
msgstr ""
15505
 
"画像を保存する際にエラー\n"
15506
 
"\n"
15507
 
"%s"
15508
 
 
15509
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
15510
 
msgid "Save Image"
15511
 
msgstr "画像の保存"
15512
 
 
15513
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
15514
 
#, c-format
15515
 
msgid "_Save Image..."
15516
 
msgstr "画像の保存(_S)..."
15517
 
 
15518
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
15519
 
msgid "Select Font"
15520
 
msgstr "フォントの選択"
15521
 
 
15522
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
15523
 
msgid "Select Text Color"
15524
 
msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
15525
 
 
15526
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
15527
 
msgid "Select Background Color"
15528
 
msgstr "背景色の選択"
15529
 
 
15530
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
15531
 
msgid "_URL"
15532
 
msgstr "URL(_U)"
15533
 
 
15534
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15535
 
msgid "_Description"
15536
 
msgstr "説明(_D)"
15537
 
 
15538
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
15539
 
msgid ""
15540
 
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15541
 
"The description is optional."
15542
 
msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。"
15543
 
 
15544
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
15545
 
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15546
 
msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。"
15547
 
 
15548
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15549
 
msgid "Insert Link"
15550
 
msgstr "リンクの挿入"
15551
 
 
15552
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
15553
 
msgid "_Insert"
15554
 
msgstr "挿入(_I)"
15555
 
 
15556
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
15557
 
#, c-format
15558
 
msgid "Failed to store image: %s\n"
15559
 
msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
15560
 
 
15561
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
15562
 
msgid "Insert Image"
15563
 
msgstr "画像の挿入"
15564
 
 
15565
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
15566
 
msgid "Smile!"
15567
 
msgstr "スマイリー (顔文字) !"
15568
 
 
15569
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
15570
 
msgid "This theme has no available smileys."
15571
 
msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
15572
 
 
15573
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
15574
 
msgid "_Font"
15575
 
msgstr ""
15576
 
 
15577
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
15578
 
msgid "Group Items"
15579
 
msgstr ""
15580
 
 
15581
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
15582
 
msgid "Ungroup Items"
15583
 
msgstr ""
15584
 
 
15585
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
15586
 
msgid "Bold"
15587
 
msgstr "太字にする"
15588
 
 
15589
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
15590
 
msgid "Italic"
15591
 
msgstr "イタリックにする"
15592
 
 
15593
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
15594
 
msgid "Underline"
15595
 
msgstr "下線を付ける"
15596
 
 
15597
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15598
 
msgid "Strikethrough"
15599
 
msgstr ""
15600
 
 
15601
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15602
 
msgid "Increase Font Size"
15603
 
msgstr ""
15604
 
 
15605
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15606
 
msgid "Decrease Font Size"
15607
 
msgstr ""
15608
 
 
15609
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15610
 
msgid "Font Face"
15611
 
msgstr "表示フォント"
15612
 
 
15613
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
15614
 
msgid "Background Color"
15615
 
msgstr "背景色"
15616
 
 
15617
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15618
 
msgid "Foreground Color"
15619
 
msgstr "前景色"
15620
 
 
15621
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15622
 
msgid "Reset Formatting"
15623
 
msgstr "初期化"
15624
 
 
15625
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
15626
 
msgid "Insert IM Image"
15627
 
msgstr "IMイメージの挿入"
15628
 
 
15629
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
15630
 
msgid "Insert Smiley"
15631
 
msgstr "スマイルマーク挿入"
15632
 
 
15633
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15634
 
msgid "<b>_Bold</b>"
15635
 
msgstr "<b>太字(_B)</b>"
15636
 
 
15637
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15638
 
msgid "<i>_Italic</i>"
15639
 
msgstr "<i>イタリック(_I)</i>"
15640
 
 
15641
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
15642
 
msgid "<u>_Underline</u>"
15643
 
msgstr "<u>下線</u>"
15644
 
 
15645
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15646
 
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15647
 
msgstr "<span strikethrough='true'>水平取消し線</span>"
15648
 
 
15649
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
15650
 
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15651
 
msgstr ""
15652
 
 
15653
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
15654
 
msgid "_Normal"
15655
 
msgstr ""
15656
 
 
15657
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15658
 
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15659
 
msgstr ""
15660
 
 
15661
 
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
15662
 
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15663
 
#. * no updating nor nothin'
15664
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15665
 
msgid "_Font face"
15666
 
msgstr ""
15667
 
 
15668
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
15669
 
msgid "Foreground _color"
15670
 
msgstr ""
15671
 
 
15672
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
15673
 
msgid "Bac_kground color"
15674
 
msgstr ""
15675
 
 
15676
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
15677
 
msgid "_Image"
15678
 
msgstr ""
15679
 
 
15680
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
15681
 
msgid "_Link"
15682
 
msgstr ""
15683
 
 
15684
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
15685
 
msgid "_Horizontal rule"
15686
 
msgstr ""
15687
 
 
15688
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
15689
 
msgid "_Smile!"
15690
 
msgstr ""
15691
 
 
15692
 
#: ../pidgin/gtklog.c:245
15693
 
msgid "Log Deletion Failed"
15694
 
msgstr ""
15695
 
 
15696
 
#: ../pidgin/gtklog.c:246
15697
 
msgid "Check permissions and try again."
15698
 
msgstr ""
15699
 
 
15700
 
#: ../pidgin/gtklog.c:292
15701
 
#, c-format
15702
 
msgid ""
15703
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15704
 
"%s which started at %s?"
15705
 
msgstr ""
15706
 
"%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
15707
 
 
15708
 
#: ../pidgin/gtklog.c:303
15709
 
#, c-format
15710
 
msgid ""
15711
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15712
 
"s which started at %s?"
15713
 
msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
15714
 
 
15715
 
#: ../pidgin/gtklog.c:308
15716
 
#, c-format
15717
 
msgid ""
15718
 
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15719
 
"s?"
15720
 
msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?"
15721
 
 
15722
 
#: ../pidgin/gtklog.c:323
15723
 
msgid "Delete Log?"
15724
 
msgstr ""
15725
 
 
15726
 
#: ../pidgin/gtklog.c:334
15727
 
msgid "Delete Log..."
15728
 
msgstr ""
15729
 
 
15730
 
#: ../pidgin/gtklog.c:453
15731
 
#, c-format
15732
 
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15733
 
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>"
15734
 
 
15735
 
#: ../pidgin/gtklog.c:456
15736
 
#, c-format
15737
 
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15738
 
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>"
15739
 
 
15740
 
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15741
 
#: ../pidgin/gtklog.c:581
15742
 
msgid "_Browse logs folder"
15743
 
msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)"
15744
 
 
15745
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:384
15746
 
#, c-format
15747
 
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15748
 
msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
15749
 
 
15750
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:387
15751
 
#, c-format
15752
 
msgid ""
15753
 
"%s %s\n"
15754
 
"Usage: %s [OPTION]...\n"
15755
 
"\n"
15756
 
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15757
 
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15758
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
15759
 
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15760
 
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15761
 
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
15762
 
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15763
 
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
15764
 
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15765
 
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
15766
 
msgstr ""
15767
 
 
15768
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:400
15769
 
#, c-format
15770
 
msgid ""
15771
 
"%s %s\n"
15772
 
"Usage: %s [OPTION]...\n"
15773
 
"\n"
15774
 
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15775
 
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15776
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
15777
 
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15778
 
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15779
 
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
15780
 
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15781
 
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
15782
 
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
15783
 
msgstr ""
15784
 
 
15785
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:530
15786
 
#, c-format
15787
 
msgid ""
15788
 
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15789
 
"This is a bug in the software and has happened through\n"
15790
 
"no fault of your own.\n"
15791
 
"\n"
15792
 
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
15793
 
"by reporting a bug at:\n"
15794
 
"%ssimpleticket/\n"
15795
 
"\n"
15796
 
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
15797
 
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
15798
 
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
15799
 
"%swiki/GetABacktrace\n"
15800
 
"\n"
15801
 
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
15802
 
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
15803
 
"on other protocols is at\n"
15804
 
"%swiki/DeveloperPages\n"
15805
 
msgstr ""
15806
 
 
15807
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:354
15808
 
msgid "Open All Messages"
15809
 
msgstr "全てのメッセージを開く"
15810
 
 
15811
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:408
15812
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15813
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
15814
 
 
15815
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:551
15816
 
#, c-format
15817
 
msgid "%s has %d new message."
15818
 
msgid_plural "%s has %d new messages."
15819
 
msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
15820
 
 
15821
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:575
15822
 
#, c-format
15823
 
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
15824
 
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
15825
 
msgstr[0] ""
15826
 
msgstr[1] ""
15827
 
 
15828
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1008
15829
 
#, c-format
15830
 
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15831
 
msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
15832
 
 
15833
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
15834
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
15835
 
msgid "Unable to open URL"
15836
 
msgstr "URL を開けません"
15837
 
 
15838
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
15839
 
#, c-format
15840
 
msgid "Error launching \"%s\": %s"
15841
 
msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s"
15842
 
 
15843
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1173
15844
 
msgid ""
15845
 
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15846
 
msgstr ""
15847
 
"ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
15848
 
"ん。"
15849
 
 
15850
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:270
15851
 
msgid "The following plugins will be unloaded."
15852
 
msgstr "次のプラグインを解放します。"
15853
 
 
15854
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
15855
 
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15856
 
msgstr "複数個のプラグインを解放します。"
15857
 
 
15858
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:293
15859
 
msgid "Unload Plugins"
15860
 
msgstr "プラグインの解放"
15861
 
 
15862
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:313
15863
 
msgid "Could not unload plugin"
15864
 
msgstr ""
15865
 
 
15866
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:314
15867
 
msgid ""
15868
 
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
15869
 
"startup."
15870
 
msgstr ""
15871
 
 
15872
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:422
15873
 
#, c-format
15874
 
msgid ""
15875
 
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15876
 
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15877
 
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15878
 
msgstr ""
15879
 
"%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
15880
 
"<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n"
15881
 
"<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
15882
 
 
15883
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:432
15884
 
#, c-format
15885
 
msgid ""
15886
 
"%s\n"
15887
 
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15888
 
"Check the plugin website for an update.</span>"
15889
 
msgstr ""
15890
 
"%s\n"
15891
 
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n"
15892
 
"アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>"
15893
 
 
15894
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:569
15895
 
msgid "Author"
15896
 
msgstr ""
15897
 
 
15898
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:610
15899
 
msgid "Configure Pl_ugin"
15900
 
msgstr "プラグインの設定(_U)"
15901
 
 
15902
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:677
15903
 
msgid "<b>Plugin Details</b>"
15904
 
msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
15905
 
 
15906
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
15907
 
msgid "Select a file"
15908
 
msgstr "ファイルの選択"
15909
 
 
15910
 
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
15911
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
15912
 
msgid "Pounce on Whom"
15913
 
msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..."
15914
 
 
15915
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
15916
 
msgid "_Buddy name:"
15917
 
msgstr "つかむ仲間(_B):"
15918
 
 
15919
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
15920
 
msgid "Si_gns on"
15921
 
msgstr "サイン・インした時(_G)"
15922
 
 
15923
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
15924
 
msgid "Signs o_ff"
15925
 
msgstr "サイン・アウトした時(_F)"
15926
 
 
15927
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
15928
 
msgid "Goes a_way"
15929
 
msgstr "離席中になった時(_W)"
15930
 
 
15931
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
15932
 
msgid "Ret_urns from away"
15933
 
msgstr "離席中から戻った時(_U)"
15934
 
 
15935
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
15936
 
msgid "Becomes _idle"
15937
 
msgstr "待機中になった時(_I)"
15938
 
 
15939
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
15940
 
msgid "Is no longer i_dle"
15941
 
msgstr "待機中から復帰した時(_D)"
15942
 
 
15943
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
15944
 
msgid "Starts _typing"
15945
 
msgstr "入力を開始した時(_T)"
15946
 
 
15947
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
15948
 
msgid "P_auses while typing"
15949
 
msgstr "入力を一旦停止した時(_A)"
15950
 
 
15951
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
15952
 
msgid "Stops t_yping"
15953
 
msgstr "入力を止めた時(_Y)"
15954
 
 
15955
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
15956
 
msgid "Sends a _message"
15957
 
msgstr "メッセージを送信する時(_M)"
15958
 
 
15959
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
15960
 
msgid "Ope_n an IM window"
15961
 
msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)"
15962
 
 
15963
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
15964
 
msgid "_Pop up a notification"
15965
 
msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
15966
 
 
15967
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
15968
 
msgid "Send a _message"
15969
 
msgstr "メッセージを送信する(_M)"
15970
 
 
15971
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
15972
 
msgid "E_xecute a command"
15973
 
msgstr "コマンドを実行する(_X)"
15974
 
 
15975
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
15976
 
msgid "P_lay a sound"
15977
 
msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
15978
 
 
15979
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
15980
 
msgid "Brows_e..."
15981
 
msgstr "参照(_E)..."
15982
 
 
15983
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
15984
 
msgid "Br_owse..."
15985
 
msgstr "参照(_O)..."
15986
 
 
15987
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
15988
 
msgid "Pre_view"
15989
 
msgstr "プレビュー(_V)"
15990
 
 
15991
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
15992
 
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15993
 
msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)"
15994
 
 
15995
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
15996
 
msgid "_Recurring"
15997
 
msgstr "繰り返す(_R)"
15998
 
 
15999
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
16000
 
msgid "Pounce Target"
16001
 
msgstr "つかむ相手"
16002
 
 
16003
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
16004
 
msgid "Smiley theme failed to unpack."
16005
 
msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
16006
 
 
16007
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
16008
 
msgid "Install Theme"
16009
 
msgstr "それらをインストール"
16010
 
 
16011
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
16012
 
msgid ""
16013
 
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16014
 
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16015
 
msgstr ""
16016
 
"下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
16017
 
"中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
16018
 
 
16019
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
16020
 
msgid "Icon"
16021
 
msgstr "アイコン"
16022
 
 
16023
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:843
16024
 
msgid "System Tray Icon"
16025
 
msgstr "システムのトレイ・アイコン"
16026
 
 
16027
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:844
16028
 
msgid "_Show system tray icon:"
16029
 
msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):"
16030
 
 
16031
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:847
16032
 
msgid "On unread messages"
16033
 
msgstr "メッセージが届いた時"
16034
 
 
16035
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:853
16036
 
msgid "Conversation Window Hiding"
16037
 
msgstr "会話ウィンドウを隠す"
16038
 
 
16039
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
16040
 
msgid "_Hide new IM conversations:"
16041
 
msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):"
16042
 
 
16043
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
16044
 
msgid "When away"
16045
 
msgstr "離席する時だけ"
16046
 
 
16047
 
#. All the tab options!
16048
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
16049
 
msgid "Tabs"
16050
 
msgstr "タブ"
16051
 
 
16052
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:867
16053
 
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16054
 
msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)"
16055
 
 
16056
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:881
16057
 
msgid "Show close b_utton on tabs"
16058
 
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
16059
 
 
16060
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:884
16061
 
msgid "_Placement:"
16062
 
msgstr "タブの位置(_P):"
16063
 
 
16064
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:886
16065
 
msgid "Top"
16066
 
msgstr "上"
16067
 
 
16068
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:887
16069
 
msgid "Bottom"
16070
 
msgstr "下"
16071
 
 
16072
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:888
16073
 
msgid "Left"
16074
 
msgstr "左"
16075
 
 
16076
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:889
16077
 
msgid "Right"
16078
 
msgstr "右"
16079
 
 
16080
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
16081
 
msgid "Left Vertical"
16082
 
msgstr "左側に縦向き"
16083
 
 
16084
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:892
16085
 
msgid "Right Vertical"
16086
 
msgstr "右側に縦向き"
16087
 
 
16088
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16089
 
msgid "N_ew conversations:"
16090
 
msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):"
16091
 
 
16092
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
16093
 
msgid "Show _formatting on incoming messages"
16094
 
msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)"
16095
 
 
16096
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:946
16097
 
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16098
 
msgstr ""
16099
 
 
16100
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
16101
 
msgid "Show _detailed information"
16102
 
msgstr "詳細な情報を表示する(_D)"
16103
 
 
16104
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
16105
 
msgid "Enable buddy ic_on animation"
16106
 
msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
16107
 
 
16108
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:958
16109
 
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16110
 
msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
16111
 
 
16112
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:961
16113
 
msgid "Highlight _misspelled words"
16114
 
msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)"
16115
 
 
16116
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:965
16117
 
msgid "Use smooth-scrolling"
16118
 
msgstr "スクロールを滑らかにする"
16119
 
 
16120
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:968
16121
 
msgid "F_lash window when IMs are received"
16122
 
msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)"
16123
 
 
16124
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:970
16125
 
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16126
 
msgstr "Minimi_ze 新しい会話窓"
16127
 
 
16128
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:974
16129
 
msgid "Font"
16130
 
msgstr "フォント"
16131
 
 
16132
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:976
16133
 
msgid "Use document font from _theme"
16134
 
msgstr "テーマ指定のドキュメント用フォントを利用する(_T)"
16135
 
 
16136
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
16137
 
msgid "Use font from _theme"
16138
 
msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)"
16139
 
 
16140
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
16141
 
msgid "Conversation _font:"
16142
 
msgstr "メッセージのフォント(_F):"
16143
 
 
16144
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:991
16145
 
msgid "Default Formatting"
16146
 
msgstr "デフォルトの書式"
16147
 
 
16148
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16149
 
msgid ""
16150
 
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16151
 
"that support formatting."
16152
 
msgstr ""
16153
 
 
16154
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
16155
 
msgid "Cannot start proxy configuration program."
16156
 
msgstr ""
16157
 
 
16158
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
16159
 
msgid "Cannot start browser configuration program."
16160
 
msgstr ""
16161
 
 
16162
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
16163
 
msgid "ST_UN server:"
16164
 
msgstr "STUN サーバ(_U):"
16165
 
 
16166
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
16167
 
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16168
 
msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
16169
 
 
16170
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
16171
 
msgid "_Autodetect IP address"
16172
 
msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
16173
 
 
16174
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
16175
 
msgid "Public _IP:"
16176
 
msgstr "パブリック IP(_I):"
16177
 
 
16178
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
16179
 
msgid "Ports"
16180
 
msgstr "ポート"
16181
 
 
16182
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
16183
 
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
16184
 
msgstr ""
16185
 
 
16186
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
16187
 
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16188
 
msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)"
16189
 
 
16190
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
16191
 
msgid "_Start port:"
16192
 
msgstr "開始のポート番号(_S):"
16193
 
 
16194
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
16195
 
msgid "_End port:"
16196
 
msgstr "終了のポート番号(_E):"
16197
 
 
16198
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16199
 
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16200
 
msgstr ""
16201
 
 
16202
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
16203
 
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16204
 
msgstr ""
16205
 
 
16206
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
16207
 
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16208
 
msgstr ""
16209
 
 
16210
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
16211
 
msgid ""
16212
 
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
16213
 
"in GNOME Preferences"
16214
 
msgstr ""
16215
 
 
16216
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
16217
 
msgid "Configure _Proxy"
16218
 
msgstr ""
16219
 
 
16220
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
16221
 
msgid "Configure _Browser"
16222
 
msgstr ""
16223
 
 
16224
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
16225
 
msgid "Proxy Server"
16226
 
msgstr "プロキシ・サーバ"
16227
 
 
16228
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
16229
 
msgid "No proxy"
16230
 
msgstr "プロキシなし"
16231
 
 
16232
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
16233
 
msgid "_User:"
16234
 
msgstr "ユーザ名(_U):"
16235
 
 
16236
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
16237
 
msgid "Desktop Default"
16238
 
msgstr ""
16239
 
 
16240
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
16241
 
msgid "GNOME Default"
16242
 
msgstr "GNOME のデフォルト"
16243
 
 
16244
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
16245
 
msgid "Manual"
16246
 
msgstr "手動設定"
16247
 
 
16248
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
16249
 
msgid "Browser Selection"
16250
 
msgstr "ブラウザの選択"
16251
 
 
16252
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
16253
 
msgid "_Browser:"
16254
 
msgstr "ブラウザ(_B):"
16255
 
 
16256
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
16257
 
msgid "_Open link in:"
16258
 
msgstr "リンクを開く方法(_O):"
16259
 
 
16260
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
16261
 
msgid "Browser default"
16262
 
msgstr "ブラウザの設定に従う"
16263
 
 
16264
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
16265
 
msgid "Existing window"
16266
 
msgstr "既存のウィンドウで開く"
16267
 
 
16268
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
16269
 
msgid "New tab"
16270
 
msgstr "新しいタブで開く"
16271
 
 
16272
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
16273
 
#, c-format
16274
 
msgid ""
16275
 
"_Manual:\n"
16276
 
"(%s for URL)"
16277
 
msgstr ""
16278
 
"手動設定(_M):\n"
16279
 
"(URL は %s で指定)"
16280
 
 
16281
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
16282
 
msgid "Log _format:"
16283
 
msgstr "ログの書式(_F):"
16284
 
 
16285
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
16286
 
msgid "Log all _instant messages"
16287
 
msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)"
16288
 
 
16289
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
16290
 
msgid "Log all c_hats"
16291
 
msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
16292
 
 
16293
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
16294
 
msgid "Log all _status changes to system log"
16295
 
msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)"
16296
 
 
16297
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
16298
 
msgid "Sound Selection"
16299
 
msgstr "サウンドの選択"
16300
 
 
16301
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
16302
 
#, c-format
16303
 
msgid "Quietest"
16304
 
msgstr "一番静か"
16305
 
 
16306
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
16307
 
#, c-format
16308
 
msgid "Quieter"
16309
 
msgstr "まあまあ静か"
16310
 
 
16311
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
16312
 
#, c-format
16313
 
msgid "Quiet"
16314
 
msgstr "静か"
16315
 
 
16316
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
16317
 
#, c-format
16318
 
msgid "Loud"
16319
 
msgstr "大きい"
16320
 
 
16321
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
16322
 
#, c-format
16323
 
msgid "Louder"
16324
 
msgstr "まあまあ大きい"
16325
 
 
16326
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
16327
 
#, c-format
16328
 
msgid "Loudest"
16329
 
msgstr "一番大きい"
16330
 
 
16331
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
16332
 
msgid "_Method:"
16333
 
msgstr "方法(_M):"
16334
 
 
16335
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
16336
 
msgid "Console beep"
16337
 
msgstr "ビープ音"
16338
 
 
16339
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
16340
 
msgid "No sounds"
16341
 
msgstr "サウンドなし"
16342
 
 
16343
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
16344
 
#, c-format
16345
 
msgid ""
16346
 
"Sound c_ommand:\n"
16347
 
"(%s for filename)"
16348
 
msgstr ""
16349
 
"サウンド・コマンド(_O)\n"
16350
 
"(ファイル名は %s で指定)"
16351
 
 
16352
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
16353
 
msgid "Sounds when conversation has _focus"
16354
 
msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
16355
 
 
16356
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
16357
 
msgid "Enable sounds:"
16358
 
msgstr "いつサウンドを有効にするか...:"
16359
 
 
16360
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
16361
 
msgid "Volume:"
16362
 
msgstr "音量:"
16363
 
 
16364
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
16365
 
msgid "Play"
16366
 
msgstr "演奏"
16367
 
 
16368
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
16369
 
msgid "_Report idle time:"
16370
 
msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):"
16371
 
 
16372
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16373
 
msgid "Based on keyboard or mouse use"
16374
 
msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時"
16375
 
 
16376
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
16377
 
msgid "_Auto-reply:"
16378
 
msgstr "自動応答(_A):"
16379
 
 
16380
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
16381
 
msgid "When both away and idle"
16382
 
msgstr "離席中で待機中の時"
16383
 
 
16384
 
#. Auto-away stuff
16385
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
16386
 
msgid "Auto-away"
16387
 
msgstr "自動離席"
16388
 
 
16389
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
16390
 
msgid "Change status when _idle"
16391
 
msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
16392
 
 
16393
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
16394
 
msgid "_Minutes before becoming idle:"
16395
 
msgstr "何分間操作をしなければ待機中にしますか(_M):"
16396
 
 
16397
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
16398
 
msgid "Change _status to:"
16399
 
msgstr "次の状態に変更する(_S):"
16400
 
 
16401
 
#. Signon status stuff
16402
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
16403
 
msgid "Status at Startup"
16404
 
msgstr "起動時の状態"
16405
 
 
16406
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
16407
 
msgid "Use status from last _exit at startup"
16408
 
msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)"
16409
 
 
16410
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
16411
 
msgid "Status to a_pply at startup:"
16412
 
msgstr "起動時に適用する状態(_P):"
16413
 
 
16414
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
16415
 
msgid "Interface"
16416
 
msgstr "インターフェース"
16417
 
 
16418
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
16419
 
msgid "Smiley Themes"
16420
 
msgstr "顔文字のテーマ"
16421
 
 
16422
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16423
 
msgid "Browser"
16424
 
msgstr "ブラウザ"
16425
 
 
16426
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
16427
 
msgid "Status / Idle"
16428
 
msgstr "状態/待機"
16429
 
 
16430
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16431
 
msgid "Allow all users to contact me"
16432
 
msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
16433
 
 
16434
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16435
 
msgid "Allow only the users on my buddy list"
16436
 
msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する"
16437
 
 
16438
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16439
 
msgid "Allow only the users below"
16440
 
msgstr "次のユーザのみ許可する"
16441
 
 
16442
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16443
 
msgid "Block all users"
16444
 
msgstr "全てのユーザを拒否する"
16445
 
 
16446
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
16447
 
msgid "Block only the users below"
16448
 
msgstr "次のユーザのみ拒否する"
16449
 
 
16450
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
16451
 
msgid "Privacy"
16452
 
msgstr "個人情報"
16453
 
 
16454
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
16455
 
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16456
 
msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
16457
 
 
16458
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
16459
 
msgid "Set privacy for:"
16460
 
msgstr "設定する個人情報:"
16461
 
 
16462
 
#. Remove All button
16463
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
16464
 
msgid "Remove Al_l"
16465
 
msgstr ""
16466
 
 
16467
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
16468
 
msgid "Permit User"
16469
 
msgstr "許可するユーザ"
16470
 
 
16471
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
16472
 
msgid "Type a user you permit to contact you."
16473
 
msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
16474
 
 
16475
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
16476
 
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16477
 
msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
16478
 
 
16479
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
16480
 
msgid "_Permit"
16481
 
msgstr "許可する(_P)"
16482
 
 
16483
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
16484
 
#, c-format
16485
 
msgid "Allow %s to contact you?"
16486
 
msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?"
16487
 
 
16488
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
16489
 
#, c-format
16490
 
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16491
 
msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?"
16492
 
 
16493
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16494
 
msgid "Block User"
16495
 
msgstr "ユーザの拒否"
16496
 
 
16497
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
16498
 
msgid "Type a user to block."
16499
 
msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
16500
 
 
16501
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
16502
 
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16503
 
msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
16504
 
 
16505
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
16506
 
#, c-format
16507
 
msgid "Block %s?"
16508
 
msgstr "%s を拒否しますか?"
16509
 
 
16510
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
16511
 
#, c-format
16512
 
msgid "Are you sure you want to block %s?"
16513
 
msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
16514
 
 
16515
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
16516
 
msgid "Apply"
16517
 
msgstr "適用"
16518
 
 
16519
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
16520
 
msgid "That file already exists"
16521
 
msgstr "既にそのファイルは存在します"
16522
 
 
16523
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
16524
 
msgid "Would you like to overwrite it?"
16525
 
msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
16526
 
 
16527
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16528
 
msgid "Overwrite"
16529
 
msgstr "上書きする"
16530
 
 
16531
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16532
 
msgid "Choose New Name"
16533
 
msgstr "別の名前を付ける"
16534
 
 
16535
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
16536
 
msgid "Select Folder..."
16537
 
msgstr "フォルダの選択..."
16538
 
 
16539
 
#. list button
16540
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
16541
 
msgid "_Get List"
16542
 
msgstr "一覧の取得(_G)"
16543
 
 
16544
 
#. add button
16545
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
16546
 
msgid "_Add Chat"
16547
 
msgstr "チャットの追加(_A)"
16548
 
 
16549
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16550
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16551
 
msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?"
16552
 
 
16553
 
#. Use button
16554
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
16555
 
msgid "_Use"
16556
 
msgstr "使う(_U)"
16557
 
 
16558
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
16559
 
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
16560
 
msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。"
16561
 
 
16562
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
16563
 
msgid "Different"
16564
 
msgstr "別の状態"
16565
 
 
16566
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
16567
 
msgid "_Title:"
16568
 
msgstr "題名(_T):"
16569
 
 
16570
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
16571
 
msgid "_Status:"
16572
 
msgstr "状態(_S):"
16573
 
 
16574
 
#. Different status message expander
16575
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
16576
 
msgid "Use a _different status for some accounts"
16577
 
msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
16578
 
 
16579
 
#. Save & Use button
16580
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
16581
 
msgid "Sa_ve & Use"
16582
 
msgstr "保存して使う(_V)"
16583
 
 
16584
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
16585
 
#, c-format
16586
 
msgid "Status for %s"
16587
 
msgstr "%s の状態"
16588
 
 
16589
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
16590
 
msgid "Waiting for network connection"
16591
 
msgstr "ネットワークの接続待ちです"
16592
 
 
16593
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
16594
 
msgid "New status..."
16595
 
msgstr ""
16596
 
 
16597
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
16598
 
msgid "Saved statuses..."
16599
 
msgstr ""
16600
 
 
16601
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:683
16602
 
msgid "Google Talk"
16603
 
msgstr "Google トーク"
16604
 
 
16605
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1484
16606
 
#, c-format
16607
 
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16608
 
msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s"
16609
 
 
16610
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1464 ../pidgin/gtkutils.c:1486
16611
 
msgid "Failed to load image"
16612
 
msgstr "画像の読み込みに失敗しました"
16613
 
 
16614
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1560
16615
 
#, c-format
16616
 
msgid "Cannot send folder %s."
16617
 
msgstr "フォルダ %s は転送できません"
16618
 
 
16619
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1561
16620
 
#, c-format
16621
 
msgid ""
16622
 
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16623
 
"individually."
16624
 
msgstr ""
16625
 
"%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送して下さい。"
16626
 
 
16627
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1607
16628
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
16629
 
msgid "You have dragged an image"
16630
 
msgstr "ドラッグしたのは画像です"
16631
 
 
16632
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1596
16633
 
msgid ""
16634
 
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16635
 
"use it as the buddy icon for this user."
16636
 
msgstr ""
16637
 
"この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
16638
 
"のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
16639
 
 
16640
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1602 ../pidgin/gtkutils.c:1622
16641
 
msgid "Set as buddy icon"
16642
 
msgstr "仲間アイコンにする"
16643
 
 
16644
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1603 ../pidgin/gtkutils.c:1623
16645
 
msgid "Send image file"
16646
 
msgstr "ファイルとして転送する"
16647
 
 
16648
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1623
16649
 
msgid "Insert in message"
16650
 
msgstr "メッセージの中に埋め込む"
16651
 
 
16652
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1608
16653
 
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16654
 
msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?"
16655
 
 
16656
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
16657
 
msgid ""
16658
 
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16659
 
"this user."
16660
 
msgstr ""
16661
 
"この画像をファイルとして転送したり、あるいはこのユーザの仲間アイコンに利用で"
16662
 
"きます。"
16663
 
 
16664
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616
16665
 
msgid ""
16666
 
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16667
 
"this user"
16668
 
msgstr ""
16669
 
"この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま"
16670
 
"す"
16671
 
 
16672
 
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
16673
 
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16674
 
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16675
 
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
16676
 
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
16677
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1675
16678
 
msgid "Cannot send launcher"
16679
 
msgstr "ランチャは転送できません"
16680
 
 
16681
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1675
16682
 
msgid ""
16683
 
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16684
 
"launcher points to instead of this launcher itself."
16685
 
msgstr ""
16686
 
"ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
16687
 
"ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
16688
 
 
16689
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2413
16690
 
#, c-format
16691
 
msgid ""
16692
 
"<b>File:</b> %s\n"
16693
 
"<b>File size:</b> %s\n"
16694
 
"<b>Image size:</b> %dx%d"
16695
 
msgstr ""
16696
 
"<b>ファイル:</b> %s\n"
16697
 
"<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n"
16698
 
"<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
16699
 
 
16700
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
16701
 
#, c-format
16702
 
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
16703
 
msgstr ""
16704
 
"ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ"
16705
 
"い。\n"
16706
 
 
16707
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2717
16708
 
msgid "Icon Error"
16709
 
msgstr "アイコンのエラー"
16710
 
 
16711
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2718
16712
 
msgid "Could not set icon"
16713
 
msgstr "アイコンを送信できませんでした"
16714
 
 
16715
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2818
16716
 
#, c-format
16717
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
16718
 
msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
16719
 
 
16720
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2867
16721
 
#, c-format
16722
 
msgid ""
16723
 
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16724
 
msgstr ""
16725
 
"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
16726
 
"壊れていると思われます"
16727
 
 
16728
 
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16729
 
msgid "Save File"
16730
 
msgstr "ファイルを保存"
16731
 
 
16732
 
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16733
 
msgid "Select color"
16734
 
msgstr "色を選択"
16735
 
 
16736
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
16737
 
msgid "_Alias"
16738
 
msgstr "別名(_A)"
16739
 
 
16740
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
16741
 
msgid "Close _tabs"
16742
 
msgstr "タブを閉じる(_T)"
16743
 
 
16744
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
16745
 
msgid "_Get Info"
16746
 
msgstr "情報の取得(_G)"
16747
 
 
16748
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
16749
 
msgid "_Invite"
16750
 
msgstr "招待(_I)"
16751
 
 
16752
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
16753
 
msgid "_Modify"
16754
 
msgstr "変更(_M)"
16755
 
 
16756
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:94
16757
 
msgid "_Open Mail"
16758
 
msgstr "メールを開く(_O)"
16759
 
 
16760
 
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
16761
 
msgid "Pidgin Tooltip"
16762
 
msgstr ""
16763
 
 
16764
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
16765
 
msgid "Pidgin smileys"
16766
 
msgstr "Pidgin スマイリー"
16767
 
 
16768
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16769
 
msgid "Penguin Pimps"
16770
 
msgstr "ペンギン Pimps"
16771
 
 
16772
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16773
 
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16774
 
msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします"
16775
 
 
16776
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16777
 
msgid "none"
16778
 
msgstr "なし"
16779
 
 
16780
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
16781
 
msgid "Response Probability:"
16782
 
msgstr "応答の見込み"
16783
 
 
16784
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
16785
 
msgid "Statistics Configuration"
16786
 
msgstr "統計情報の設定"
16787
 
 
16788
 
#. msg_difference spinner
16789
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
16790
 
msgid "Maximum response timeout:"
16791
 
msgstr "最大応答のタイムアウト:"
16792
 
 
16793
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
16794
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
16795
 
msgid "minutes"
16796
 
msgstr "分間"
16797
 
 
16798
 
#. last_seen spinner
16799
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
16800
 
msgid "Maximum last-seen difference:"
16801
 
msgstr "最大 last-seen difference:"
16802
 
 
16803
 
#. threshold spinner
16804
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
16805
 
msgid "Threshold:"
16806
 
msgstr "しきい値:"
16807
 
 
16808
 
#. *< type
16809
 
#. *< ui_requirement
16810
 
#. *< flags
16811
 
#. *< dependencies
16812
 
#. *< priority
16813
 
#. *< id
16814
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
16815
 
msgid "Contact Availability Prediction"
16816
 
msgstr "コンタクトの可能性の予測"
16817
 
 
16818
 
#. *< name
16819
 
#. *< version
16820
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
16821
 
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16822
 
msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです"
16823
 
 
16824
 
#. *  summary
16825
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
16826
 
msgid ""
16827
 
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16828
 
"information about buddies in a users contact list."
16829
 
msgstr ""
16830
 
"コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か"
16831
 
"ら経験値を表示します。"
16832
 
 
16833
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
16834
 
msgid "Buddy is idle"
16835
 
msgstr "待機中の仲間"
16836
 
 
16837
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
16838
 
msgid "Buddy is away"
16839
 
msgstr "離席中の仲間"
16840
 
 
16841
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
16842
 
msgid "Buddy is \"extended\" away"
16843
 
msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間"
16844
 
 
16845
 
#. Not used yet.
16846
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
16847
 
msgid "Buddy is mobile"
16848
 
msgstr "移動中の仲間"
16849
 
 
16850
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
16851
 
msgid "Buddy is offline"
16852
 
msgstr "オフラインの仲間"
16853
 
 
16854
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
16855
 
msgid "Point values to use when..."
16856
 
msgstr "次の時に使用するポイント値..."
16857
 
 
16858
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
16859
 
msgid ""
16860
 
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16861
 
"in the contact.\n"
16862
 
msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n"
16863
 
 
16864
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
16865
 
msgid "Use last buddy when scores are equal"
16866
 
msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する"
16867
 
 
16868
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
16869
 
msgid "Point values to use for account..."
16870
 
msgstr "アカウント別のスコア"
16871
 
 
16872
 
#. *< type
16873
 
#. *< ui_requirement
16874
 
#. *< flags
16875
 
#. *< dependencies
16876
 
#. *< priority
16877
 
#. *< id
16878
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
16879
 
msgid "Contact Priority"
16880
 
msgstr "コンタクトの優先度"
16881
 
 
16882
 
#. *< name
16883
 
#. *< version
16884
 
#. *< summary
16885
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
16886
 
msgid ""
16887
 
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16888
 
msgstr "別の仲間の状態に対応する値をコントロールできます。"
16889
 
 
16890
 
#. *< description
16891
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
16892
 
msgid ""
16893
 
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16894
 
"in contact priority computations."
16895
 
msgstr ""
16896
 
"コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を"
16897
 
"変更することができます。"
16898
 
 
16899
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
16900
 
msgid "Conversation Colors"
16901
 
msgstr "メッセージの色"
16902
 
 
16903
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
16904
 
msgid "Customize colors in the conversation window"
16905
 
msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします"
16906
 
 
16907
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
16908
 
msgid "Error Messages"
16909
 
msgstr "エラー・メッセージ"
16910
 
 
16911
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
16912
 
msgid "Highlighted Messages"
16913
 
msgstr "強調表示したメッセージ"
16914
 
 
16915
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
16916
 
msgid "System Messages"
16917
 
msgstr "システムのメッセージ"
16918
 
 
16919
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
16920
 
msgid "Sent Messages"
16921
 
msgstr "メッセージを送信"
16922
 
 
16923
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
16924
 
msgid "Received Messages"
16925
 
msgstr "受信したメッセージ"
16926
 
 
16927
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
16928
 
#, c-format
16929
 
msgid "Select Color for %s"
16930
 
msgstr "%s に使用する色の選択"
16931
 
 
16932
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
16933
 
msgid "Ignore incoming format"
16934
 
msgstr "受信したメッセージの書式を無視する"
16935
 
 
16936
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
16937
 
msgid "Apply in Chats"
16938
 
msgstr "チャットに適用する"
16939
 
 
16940
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
16941
 
msgid "Apply in IMs"
16942
 
msgstr "IM のメッセージに適用する"
16943
 
 
16944
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
16945
 
msgid "By conversation count"
16946
 
msgstr "会話数毎に共有する"
16947
 
 
16948
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
16949
 
msgid "Conversation Placement"
16950
 
msgstr "会話ウィンドウの配置"
16951
 
 
16952
 
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16953
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
16954
 
msgid ""
16955
 
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16956
 
"conversation count\"."
16957
 
msgstr "注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にして下さい。"
16958
 
 
16959
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
16960
 
msgid "Number of conversations per window"
16961
 
msgstr "ウィンドウ毎の会話数"
16962
 
 
16963
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
16964
 
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
16965
 
msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する"
16966
 
 
16967
 
#. *< type
16968
 
#. *< ui_requirement
16969
 
#. *< flags
16970
 
#. *< dependencies
16971
 
#. *< priority
16972
 
#. *< id
16973
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
16974
 
msgid "ExtPlacement"
16975
 
msgstr "特別な配置"
16976
 
 
16977
 
#. *< name
16978
 
#. *< version
16979
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
16980
 
msgid "Extra conversation placement options."
16981
 
msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。"
16982
 
 
16983
 
#. *< summary
16984
 
#. *  description
16985
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
16986
 
msgid ""
16987
 
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
16988
 
"and Chats"
16989
 
msgstr ""
16990
 
"ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま"
16991
 
"す"
16992
 
 
16993
 
#. Configuration frame
16994
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
16995
 
msgid "Mouse Gestures Configuration"
16996
 
msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
16997
 
 
16998
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
16999
 
msgid "Middle mouse button"
17000
 
msgstr "マウスの中ボタン"
17001
 
 
17002
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17003
 
msgid "Right mouse button"
17004
 
msgstr "マウスの右ボタン"
17005
 
 
17006
 
#. "Visual gesture display" checkbox
17007
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17008
 
msgid "_Visual gesture display"
17009
 
msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
17010
 
 
17011
 
#. *< type
17012
 
#. *< ui_requirement
17013
 
#. *< flags
17014
 
#. *< dependencies
17015
 
#. *< priority
17016
 
#. *< id
17017
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17018
 
msgid "Mouse Gestures"
17019
 
msgstr "マウス・ジェスチャ"
17020
 
 
17021
 
#. *< name
17022
 
#. *< version
17023
 
#. *  summary
17024
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17025
 
msgid "Provides support for mouse gestures"
17026
 
msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。"
17027
 
 
17028
 
#. *  description
17029
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17030
 
msgid ""
17031
 
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17032
 
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17033
 
"\n"
17034
 
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17035
 
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17036
 
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17037
 
msgstr ""
17038
 
"会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
17039
 
"次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n"
17040
 
"\n"
17041
 
"下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
17042
 
"上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
17043
 
"上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
17044
 
 
17045
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17046
 
msgid "Instant Messaging"
17047
 
msgstr "インスタント・メッセンジャー"
17048
 
 
17049
 
#. Add the label.
17050
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
17051
 
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17052
 
msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:"
17053
 
 
17054
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
17055
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
17056
 
msgid "Group:"
17057
 
msgstr "グループ:"
17058
 
 
17059
 
#. "New Person" button
17060
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
17061
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17062
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
17063
 
msgid "New Person"
17064
 
msgstr "新しいユーザ"
17065
 
 
17066
 
#. "Select Buddy" button
17067
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
17068
 
msgid "Select Buddy"
17069
 
msgstr "仲間の選択"
17070
 
 
17071
 
#. Add the label.
17072
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17073
 
msgid ""
17074
 
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17075
 
"person."
17076
 
msgstr ""
17077
 
"アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:"
17078
 
 
17079
 
#. Add the expander
17080
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17081
 
msgid "User _details"
17082
 
msgstr "ユーザの詳細(_D)"
17083
 
 
17084
 
#. "Associate Buddy" button
17085
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17086
 
msgid "_Associate Buddy"
17087
 
msgstr "仲間との連携(_A)"
17088
 
 
17089
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
17090
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
17091
 
msgid "Unable to send e-mail"
17092
 
msgstr "E-メールを送信できません"
17093
 
 
17094
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
17095
 
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17096
 
msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。"
17097
 
 
17098
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
17099
 
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17100
 
msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません"
17101
 
 
17102
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
17103
 
msgid "Add to Address Book"
17104
 
msgstr "アドレス帳へ追加"
17105
 
 
17106
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
17107
 
msgid "Send E-Mail"
17108
 
msgstr "E-メールを送信する"
17109
 
 
17110
 
#. Configuration frame
17111
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
17112
 
msgid "Evolution Integration Configuration"
17113
 
msgstr "Evolution との連携の設定"
17114
 
 
17115
 
#. Label
17116
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
17117
 
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17118
 
msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。"
17119
 
 
17120
 
#. *< type
17121
 
#. *< ui_requirement
17122
 
#. *< flags
17123
 
#. *< dependencies
17124
 
#. *< priority
17125
 
#. *< id
17126
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
17127
 
msgid "Evolution Integration"
17128
 
msgstr "Evolution との連携"
17129
 
 
17130
 
#. *< name
17131
 
#. *< version
17132
 
#. *  summary
17133
 
#. *  description
17134
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17135
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
17136
 
msgid "Provides integration with Evolution."
17137
 
msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
17138
 
 
17139
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17140
 
msgid "Please enter the person's information below."
17141
 
msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
17142
 
 
17143
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
17144
 
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17145
 
msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
17146
 
 
17147
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
17148
 
msgid "Account type:"
17149
 
msgstr "アカウントの種類:"
17150
 
 
17151
 
#. Optional Information section
17152
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
17153
 
msgid "Optional information:"
17154
 
msgstr "追加の情報:"
17155
 
 
17156
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
17157
 
msgid "First name:"
17158
 
msgstr "名:"
17159
 
 
17160
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
17161
 
msgid "Last name:"
17162
 
msgstr "姓:"
17163
 
 
17164
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
17165
 
msgid "E-mail:"
17166
 
msgstr "E-メール"
17167
 
 
17168
 
#. *< type
17169
 
#. *< ui_requirement
17170
 
#. *< flags
17171
 
#. *< dependencies
17172
 
#. *< priority
17173
 
#. *< id
17174
 
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17175
 
msgid "GTK Signals Test"
17176
 
msgstr "GTK シグナルのテスト"
17177
 
 
17178
 
#. *< name
17179
 
#. *< version
17180
 
#. *  summary
17181
 
#. *  description
17182
 
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17183
 
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17184
 
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17185
 
msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。"
17186
 
 
17187
 
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17188
 
#, c-format
17189
 
msgid ""
17190
 
"\n"
17191
 
"<b>Buddy Note</b>: %s"
17192
 
msgstr ""
17193
 
"\n"
17194
 
"%s のフレンドノート"
17195
 
 
17196
 
#: ../pidgin/plugins/history.c:195
17197
 
msgid "History"
17198
 
msgstr "履歴"
17199
 
 
17200
 
#. *< type
17201
 
#. *< ui_requirement
17202
 
#. *< flags
17203
 
#. *< dependencies
17204
 
#. *< priority
17205
 
#. *< id
17206
 
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17207
 
msgid "Iconify on Away"
17208
 
msgstr "離席時にアイコン化"
17209
 
 
17210
 
#. *< name
17211
 
#. *< version
17212
 
#. *  summary
17213
 
#. *  description
17214
 
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17215
 
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17216
 
msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。"
17217
 
 
17218
 
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17219
 
msgid "Mail Checker"
17220
 
msgstr "メール・チェッカ"
17221
 
 
17222
 
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17223
 
msgid "Checks for new local mail."
17224
 
msgstr "新しいローカル・メールをチェックします。"
17225
 
 
17226
 
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17227
 
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17228
 
msgstr ""
17229
 
"新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
17230
 
 
17231
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17232
 
msgid "Markerline"
17233
 
msgstr "下線の付与"
17234
 
 
17235
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17236
 
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17237
 
msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します"
17238
 
 
17239
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17240
 
msgid "Draw Markerline in "
17241
 
msgstr "下線を付与する場所 "
17242
 
 
17243
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
17244
 
msgid "_IM windows"
17245
 
msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
17246
 
 
17247
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
17248
 
msgid "C_hat windows"
17249
 
msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)"
17250
 
 
17251
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17252
 
msgid ""
17253
 
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17254
 
"accept."
17255
 
msgstr ""
17256
 
"楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク"
17257
 
"リックして下さい。"
17258
 
 
17259
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17260
 
msgid "Music messaging session confirmed."
17261
 
msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。"
17262
 
 
17263
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17264
 
msgid "Music Messaging"
17265
 
msgstr "楽曲メッセージ"
17266
 
 
17267
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17268
 
msgid "There was a conflict in running the command:"
17269
 
msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:"
17270
 
 
17271
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17272
 
msgid "Error Running Editor"
17273
 
msgstr "エディタの起動エラー"
17274
 
 
17275
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17276
 
msgid "The following error has occurred:"
17277
 
msgstr "次のエラーが発生しました:"
17278
 
 
17279
 
#. Configuration frame
17280
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17281
 
msgid "Music Messaging Configuration"
17282
 
msgstr "楽曲メッセージの設定"
17283
 
 
17284
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17285
 
msgid "Score Editor Path"
17286
 
msgstr "スコア・エディタのパス名:"
17287
 
 
17288
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17289
 
msgid "_Apply"
17290
 
msgstr "適用(_A)"
17291
 
 
17292
 
#. *< type
17293
 
#. *< ui_requirement
17294
 
#. *< flags
17295
 
#. *< dependencies
17296
 
#. *< priority
17297
 
#. *< id
17298
 
#. *< name
17299
 
#. *< version
17300
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17301
 
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17302
 
msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
17303
 
 
17304
 
#. *  summary
17305
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17306
 
msgid ""
17307
 
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17308
 
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
17309
 
msgstr ""
17310
 
"リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部"
17311
 
"分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
17312
 
 
17313
 
#. ---------- "Notify For" ----------
17314
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17315
 
msgid "Notify For"
17316
 
msgstr "通知先"
17317
 
 
17318
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17319
 
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17320
 
msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)"
17321
 
 
17322
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17323
 
msgid "_Focused windows"
17324
 
msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
17325
 
 
17326
 
#. ---------- "Notification Methods" ----------
17327
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17328
 
msgid "Notification Methods"
17329
 
msgstr "通知方法"
17330
 
 
17331
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17332
 
msgid "Prepend _string into window title:"
17333
 
msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):"
17334
 
 
17335
 
#. Count method button
17336
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17337
 
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17338
 
msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)"
17339
 
 
17340
 
#. Count xprop method button
17341
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17342
 
msgid "Insert count of new message into _X property"
17343
 
msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)"
17344
 
 
17345
 
#. Urgent method button
17346
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17347
 
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17348
 
msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
17349
 
 
17350
 
#. Raise window method button
17351
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17352
 
msgid "R_aise conversation window"
17353
 
msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
17354
 
 
17355
 
#. ---------- "Notification Removals" ----------
17356
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17357
 
msgid "Notification Removal"
17358
 
msgstr "通知を削除する時期"
17359
 
 
17360
 
#. Remove on focus button
17361
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17362
 
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17363
 
msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)"
17364
 
 
17365
 
#. Remove on click button
17366
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17367
 
msgid "Remove when conversation window _receives click"
17368
 
msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)"
17369
 
 
17370
 
#. Remove on type button
17371
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17372
 
msgid "Remove when _typing in conversation window"
17373
 
msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)"
17374
 
 
17375
 
#. Remove on message send button
17376
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17377
 
msgid "Remove when a _message gets sent"
17378
 
msgstr "メッセージを送信したら(_M)"
17379
 
 
17380
 
#. Remove on conversation switch button
17381
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17382
 
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17383
 
msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)"
17384
 
 
17385
 
#. *< type
17386
 
#. *< ui_requirement
17387
 
#. *< flags
17388
 
#. *< dependencies
17389
 
#. *< priority
17390
 
#. *< id
17391
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:905
17392
 
msgid "Message Notification"
17393
 
msgstr "メッセージの通知"
17394
 
 
17395
 
#. *< name
17396
 
#. *< version
17397
 
#. *  summary
17398
 
#. *  description
17399
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910
17400
 
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17401
 
msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。"
17402
 
 
17403
 
#. *< type
17404
 
#. *< ui_requirement
17405
 
#. *< flags
17406
 
#. *< dependencies
17407
 
#. *< priority
17408
 
#. *< id
17409
 
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17410
 
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17411
 
msgstr "Pidgin のデモ・プラグイン"
17412
 
 
17413
 
#. *< name
17414
 
#. *< version
17415
 
#. *  summary
17416
 
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17417
 
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17418
 
msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。"
17419
 
 
17420
 
#. *  description
17421
 
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17422
 
msgid ""
17423
 
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17424
 
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17425
 
"- It reverses all incoming text\n"
17426
 
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17427
 
msgstr ""
17428
 
"これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
17429
 
"- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
17430
 
"- 受信した全てのテキストを反転します\n"
17431
 
"- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
17432
 
 
17433
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
17434
 
msgid "Cursor Color"
17435
 
msgstr "カーソルの色"
17436
 
 
17437
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
17438
 
msgid "Secondary Cursor Color"
17439
 
msgstr "二番目のカーソルの色"
17440
 
 
17441
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
17442
 
msgid "Hyperlink Color"
17443
 
msgstr "ハイパーリンクの色"
17444
 
 
17445
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17446
 
msgid "Highlighted Message Name Color"
17447
 
msgstr ""
17448
 
 
17449
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
17450
 
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17451
 
msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
17452
 
 
17453
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
17454
 
msgid "Conversation Entry"
17455
 
msgstr "メッセージの文字"
17456
 
 
17457
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
17458
 
msgid "Request Dialog"
17459
 
msgstr "質問ダイアログの文字"
17460
 
 
17461
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
17462
 
msgid "Notify Dialog"
17463
 
msgstr "通知ダイアログの文字"
17464
 
 
17465
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
17466
 
msgid "Select Color"
17467
 
msgstr "色の選択"
17468
 
 
17469
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
17470
 
#, c-format
17471
 
msgid "Select Interface Font"
17472
 
msgstr "フォントの選択"
17473
 
 
17474
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
17475
 
#, c-format
17476
 
msgid "Select Font for %s"
17477
 
msgstr "%s に使用するフォントの選択"
17478
 
 
17479
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
17480
 
msgid "GTK+ Interface Font"
17481
 
msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント"
17482
 
 
17483
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
17484
 
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17485
 
msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
17486
 
 
17487
 
#.
17488
 
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17489
 
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17490
 
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17491
 
#.
17492
 
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17493
 
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17494
 
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17495
 
#.
17496
 
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17497
 
#. *
17498
 
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17499
 
#. *
17500
 
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17501
 
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17502
 
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17503
 
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17504
 
#. widget_bool_widgets[i]);
17505
 
#. }
17506
 
#.
17507
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
17508
 
msgid "Interface colors"
17509
 
msgstr "インタフェースの色"
17510
 
 
17511
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
17512
 
msgid "Widget Sizes"
17513
 
msgstr "ウィジットの大きさ"
17514
 
 
17515
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
17516
 
msgid "Fonts"
17517
 
msgstr "フォント"
17518
 
 
17519
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
17520
 
msgid "Gtkrc File Tools"
17521
 
msgstr "Gtkrcファイルツール"
17522
 
 
17523
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
17524
 
#, c-format
17525
 
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17526
 
msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む"
17527
 
 
17528
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
17529
 
msgid "Re-read gtkrc files"
17530
 
msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む"
17531
 
 
17532
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
17533
 
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17534
 
msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
17535
 
 
17536
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
17537
 
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17538
 
msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します"
17539
 
 
17540
 
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17541
 
msgid "Raw"
17542
 
msgstr "生"
17543
 
 
17544
 
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17545
 
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17546
 
msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。"
17547
 
 
17548
 
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17549
 
msgid ""
17550
 
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17551
 
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17552
 
msgstr ""
17553
 
"入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま"
17554
 
"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・ウィ"
17555
 
"ンドウで送信内容を監視して下さい。"
17556
 
 
17557
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17558
 
#, c-format
17559
 
msgid ""
17560
 
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
17561
 
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17562
 
msgstr ""
17563
 
"あなたは %s version %s を使用中です。最新バージョンは %s です。%s から %s を"
17564
 
"入手できます。"
17565
 
 
17566
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17567
 
#, c-format
17568
 
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17569
 
msgstr "<b>変更履歴:</b><br>%s"
17570
 
 
17571
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17572
 
msgid "New Version Available"
17573
 
msgstr "最新バージョンのお知らせ"
17574
 
 
17575
 
#. *< type
17576
 
#. *< ui_requirement
17577
 
#. *< flags
17578
 
#. *< dependencies
17579
 
#. *< priority
17580
 
#. *< id
17581
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17582
 
msgid "Release Notification"
17583
 
msgstr "リリース通知"
17584
 
 
17585
 
#. *< name
17586
 
#. *< version
17587
 
#. *  summary
17588
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17589
 
msgid "Checks periodically for new releases."
17590
 
msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします。"
17591
 
 
17592
 
#. *  description
17593
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17594
 
msgid ""
17595
 
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17596
 
"ChangeLog."
17597
 
msgstr ""
17598
 
"最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
17599
 
 
17600
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970
17601
 
msgid "Duplicate Correction"
17602
 
msgstr "文字列が重複しています"
17603
 
 
17604
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
17605
 
msgid "The specified word already exists in the correction list."
17606
 
msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります"
17607
 
 
17608
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
17609
 
msgid "Text Replacements"
17610
 
msgstr "テキストの置換"
17611
 
 
17612
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
17613
 
msgid "You type"
17614
 
msgstr "入力した文字列"
17615
 
 
17616
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
17617
 
msgid "You send"
17618
 
msgstr "実際に送信する文字列"
17619
 
 
17620
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
17621
 
msgid "Whole words only"
17622
 
msgstr "単語だけ"
17623
 
 
17624
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
17625
 
msgid "Case sensitive"
17626
 
msgstr "大/小文字を区別する"
17627
 
 
17628
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
17629
 
msgid "Add a new text replacement"
17630
 
msgstr "新しいテキスト置換の追加"
17631
 
 
17632
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
17633
 
msgid "You _type:"
17634
 
msgstr "入力した文字列(_T):"
17635
 
 
17636
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
17637
 
msgid "You _send:"
17638
 
msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
17639
 
 
17640
 
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17641
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
17642
 
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17643
 
msgstr "大/小文字を区別する(_E)"
17644
 
 
17645
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
17646
 
msgid "Only replace _whole words"
17647
 
msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)"
17648
 
 
17649
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
17650
 
msgid "General Text Replacement Options"
17651
 
msgstr "一般的な文字列の置換オプション"
17652
 
 
17653
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
17654
 
msgid "Enable replacement of last word on send"
17655
 
msgstr "送信時にまとめて置換する"
17656
 
 
17657
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
17658
 
msgid "Text replacement"
17659
 
msgstr "テキストの置換"
17660
 
 
17661
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
17662
 
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17663
 
msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。"
17664
 
 
17665
 
#. *< type
17666
 
#. *< ui_requirement
17667
 
#. *< flags
17668
 
#. *< dependencies
17669
 
#. *< priority
17670
 
#. *< id
17671
 
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
17672
 
msgid "Buddy Ticker"
17673
 
msgstr "仲間表示器"
17674
 
 
17675
 
#. *< name
17676
 
#. *< version
17677
 
#. *  summary
17678
 
#. *  description
17679
 
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
17680
 
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17681
 
msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。"
17682
 
 
17683
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
17684
 
msgid "Display Timestamps Every"
17685
 
msgstr "タイムスタンプを表示する間隔"
17686
 
 
17687
 
#. *< type
17688
 
#. *< ui_requirement
17689
 
#. *< flags
17690
 
#. *< dependencies
17691
 
#. *< priority
17692
 
#. *< id
17693
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
17694
 
msgid "Timestamp"
17695
 
msgstr "タイムスタンプ"
17696
 
 
17697
 
#. *< name
17698
 
#. *< version
17699
 
#. *  summary
17700
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
17701
 
msgid "Display iChat-style timestamps"
17702
 
msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します"
17703
 
 
17704
 
#. *  description
17705
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17706
 
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17707
 
msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します"
17708
 
 
17709
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
17710
 
msgid "Timestamp Format Options"
17711
 
msgstr "タイムスタンプの書式オプション"
17712
 
 
17713
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17714
 
#, c-format
17715
 
msgid "_Force 24-hour time format"
17716
 
msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)"
17717
 
 
17718
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17719
 
msgid "Show dates in..."
17720
 
msgstr "表示する条件:"
17721
 
 
17722
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17723
 
msgid "Co_nversations:"
17724
 
msgstr "会話ウィンドウ(_N):"
17725
 
 
17726
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17727
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17728
 
msgid "For delayed messages"
17729
 
msgstr "メッセージが遅延した時"
17730
 
 
17731
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17732
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17733
 
msgid "For delayed messages and in chats"
17734
 
msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時"
17735
 
 
17736
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
17737
 
msgid "_Message Logs:"
17738
 
msgstr "メッセージのログ(_M):"
17739
 
 
17740
 
#. *< type
17741
 
#. *< ui_requirement
17742
 
#. *< flags
17743
 
#. *< dependencies
17744
 
#. *< priority
17745
 
#. *< id
17746
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
17747
 
msgid "Message Timestamp Formats"
17748
 
msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式"
17749
 
 
17750
 
#. *< name
17751
 
#. *< version
17752
 
#. *  summary
17753
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
17754
 
msgid "Customizes the message timestamp formats."
17755
 
msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします"
17756
 
 
17757
 
#. *  description
17758
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
17759
 
msgid ""
17760
 
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17761
 
"timestamp formats."
17762
 
msgstr ""
17763
 
"このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式"
17764
 
"をカスタマイズできます。"
17765
 
 
17766
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
17767
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
17768
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
17769
 
msgid "Opacity:"
17770
 
msgstr "不透明度:"
17771
 
 
17772
 
#. IM Convo trans options
17773
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
17774
 
msgid "IM Conversation Windows"
17775
 
msgstr "IM 会話ウィンドウ"
17776
 
 
17777
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
17778
 
msgid "_IM window transparency"
17779
 
msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
17780
 
 
17781
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
17782
 
msgid "_Show slider bar in IM window"
17783
 
msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
17784
 
 
17785
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
17786
 
msgid "Remove IM window transparency on focus"
17787
 
msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する"
17788
 
 
17789
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
17790
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
17791
 
msgid "Always on top"
17792
 
msgstr "常に前面に配置する"
17793
 
 
17794
 
#. Buddy List trans options
17795
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
17796
 
msgid "Buddy List Window"
17797
 
msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
17798
 
 
17799
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
17800
 
msgid "_Buddy List window transparency"
17801
 
msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
17802
 
 
17803
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
17804
 
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17805
 
msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する"
17806
 
 
17807
 
#. *< type
17808
 
#. *< ui_requirement
17809
 
#. *< flags
17810
 
#. *< dependencies
17811
 
#. *< priority
17812
 
#. *< id
17813
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
17814
 
msgid "Transparency"
17815
 
msgstr "透明度"
17816
 
 
17817
 
#. *< name
17818
 
#. *< version
17819
 
#. *  summary
17820
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
17821
 
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
17822
 
msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。"
17823
 
 
17824
 
#. *  description
17825
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
17826
 
msgid ""
17827
 
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
17828
 
"the buddy list.\n"
17829
 
"\n"
17830
 
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
17831
 
msgstr ""
17832
 
"このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
17833
 
"す。\n"
17834
 
"\n"
17835
 
"* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
17836
 
 
17837
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
17838
 
msgid "GTK+ Runtime Version"
17839
 
msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
17840
 
 
17841
 
#. Autostart
17842
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
17843
 
msgid "Startup"
17844
 
msgstr "スタートアップ"
17845
 
 
17846
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
17847
 
#, c-format
17848
 
msgid "_Start %s on Windows startup"
17849
 
msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)"
17850
 
 
17851
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
17852
 
msgid "_Dockable Buddy List"
17853
 
msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
17854
 
 
17855
 
#. Blist On Top
17856
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
17857
 
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
17858
 
msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):"
17859
 
 
17860
 
#. XXX: Did this ever work?
17861
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
17862
 
msgid "Only when docked"
17863
 
msgstr "格納した時にだけ"
17864
 
 
17865
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
17866
 
msgid "_Flash window when chat messages are received"
17867
 
msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
17868
 
 
17869
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
17870
 
msgid "Windows Pidgin Options"
17871
 
msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション"
17872
 
 
17873
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
17874
 
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17875
 
msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
17876
 
 
17877
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
17878
 
msgid ""
17879
 
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17880
 
msgstr ""
17881
 
"Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) "
17882
 
"を提供します"
17883
 
 
17884
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
17885
 
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17886
 
msgstr "<font color='#777777'>サイン・アウトしました</font>"
17887
 
 
17888
 
#. *< type
17889
 
#. *< ui_requirement
17890
 
#. *< flags
17891
 
#. *< dependencies
17892
 
#. *< priority
17893
 
#. *< id
17894
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
17895
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
17896
 
msgid "XMPP Console"
17897
 
msgstr "XMPP のコンソール"
17898
 
 
17899
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
17900
 
msgid "Account: "
17901
 
msgstr "アカウント: "
17902
 
 
17903
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
17904
 
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17905
 
msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>"
17906
 
 
17907
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
17908
 
msgid "Insert an <iq/> stanza."
17909
 
msgstr "<iq/> スタンザを挿入します"
17910
 
 
17911
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
17912
 
msgid "Insert a <presence/> stanza."
17913
 
msgstr "<presence/> スタンザを挿入します"
17914
 
 
17915
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
17916
 
msgid "Insert a <message/> stanza."
17917
 
msgstr "<message/> スタンザを挿入します"
17918
 
 
17919
 
#. *< name
17920
 
#. *< version
17921
 
#. *  summary
17922
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
17923
 
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17924
 
msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します"
17925
 
 
17926
 
#. *  description
17927
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
17928
 
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
17929
 
msgstr ""
17930
 
"これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"