4
"Project-Id-Version: pcmanfm-0.3.6.1\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 21:33+0800\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 01:55+0100\n"
8
"Last-Translator: Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
msgid "Don't show desktop icons."
16
msgstr "Ikke vis ikoner på skrivebordet"
19
msgid "Run PCManFM as a daemon"
24
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
29
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
30
msgstr "[FIL1, FIL2,...]"
33
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
34
msgstr "GTK+ ikon tema er ikke rigtig konfigureret"
39
"<big><b>%s</b></big>\n"
41
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
42
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
43
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
45
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
46
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
47
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
48
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
49
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
52
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
53
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
54
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
55
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
57
"<big><b>%s</b></big>\n"
59
"Dette betyder at du ikke har en XSETTINGS manager kørende. "
60
"Skrivebordsmiljøer som GNOME eller XFCE starter automatisk sine XSETTING "
61
"managers som gnome-settings-daemon eller xfce-mcs-manager.\n"
63
"<b>Hvis du ikke bruger disse skrivebordsmiljøer, har du to muligheder:\n"
64
"\"\"1. kør en XSETTINGS manager, eller\n"
65
"\"\"2. specificer et ikon tema i ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
66
"For eksempel å bruge Tango ikon temaet, tilføj linjerne:\n"
67
"\"\"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> i din ~/.gtkrc-2.0. (oppet "
68
"filen hvis den ikke findes)\n"
70
"<b>OBS: Ikon temaet du velger må være kompatibelt med GNOME, ellers bliver "
71
"ikonene ikke vist rigtig.</b> På grund av forskelle mellom GNOME og KDE, "
72
"kan KDE temaer ikke bruges. Der er ingen standard for dette, men freedesktop."
73
"org arbejder med at løse dette."
75
#: src/main.c:583 src/main.c:665 src/main.c:716 src/main-window.c:1561
76
#: src/main-window.c:1613 src/ptk/ptk-file-browser.c:503
77
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:520 src/ptk/ptk-file-task.c:330
78
#: src/ptk/ptk-console-output.c:222 src/ptk/ptk-file-misc.c:252
79
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:319 src/ptk/ptk-file-misc.c:406
80
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:693 src/ptk/ptk-file-properties.c:704
86
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
88
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
90
"Fejl: Ude af stand til at oprette forbindelse til FAM.\n"
92
"Er \"FAM\" eller \"Gamin\" installeret og kørende?"
95
msgid "File doesn't exist"
96
msgstr "Filen findes ikke"
99
msgid "Don't know how to open the file"
100
msgstr "Ved ikke hvordan filen skal åbnes"
105
"Unable to open file:\n"
109
"Kan ikke åbne filen:\n"
113
#: src/main-window.c:294 src/ptk/ptk-file-menu.c:109
114
#: src/desktop/desktop-window.c:182
118
#: src/main-window.c:295 src/ptk/ptk-file-menu.c:110
119
#: src/desktop/desktop-window.c:183
123
#: src/main-window.c:301
127
#: src/main-window.c:302
131
#: src/main-window.c:303
135
#: src/main-window.c:305 src/ptk/ptk-file-menu.c:133
136
#: src/desktop/desktop-window.c:192
140
#: src/main-window.c:306
141
msgid "File _Properties"
142
msgstr "Fil Egenskaber"
144
#: src/main-window.c:317 src/ptk/ptk-file-menu.c:128
148
#: src/main-window.c:318 src/ptk/ptk-file-browser.c:1368
149
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:129
153
#: src/main-window.c:320
157
#: src/main-window.c:321
158
msgid "_Invert Selection"
159
msgstr "_Inverter Udvalg"
161
#: src/main-window.c:330
165
#: src/main-window.c:331
169
#: src/main-window.c:332
170
msgid "Go to _Parent Folder"
171
msgstr "Gå til Ma_ppen Over"
173
#: src/main-window.c:333
175
msgstr "Gå til _Hjemmemappen"
177
#: src/main-window.c:345 src/desktop/desktop-window.c:169
178
msgid "Sort by _Name"
179
msgstr "Sorter efter _Navn"
181
#: src/main-window.c:346 src/desktop/desktop-window.c:170
182
msgid "Sort by _Size"
183
msgstr "Sorter efter _Størrelse"
185
#: src/main-window.c:347 src/desktop/desktop-window.c:172
186
msgid "Sort by _Modification Time"
187
msgstr "Sorter efter _Modifikations tidspunkt"
189
#: src/main-window.c:348 src/desktop/desktop-window.c:171
190
msgid "Sort by _Type"
191
msgstr "Sorter efter _Type"
193
#: src/main-window.c:349
194
msgid "Sort by _Permission"
195
msgstr "Sorter efter Rettigheder"
197
#: src/main-window.c:350
198
msgid "Sort by _Owner"
199
msgstr "S_orter efter Ejer"
201
#: src/main-window.c:352 src/desktop/desktop-window.c:175
205
#: src/main-window.c:353 src/desktop/desktop-window.c:176
209
#: src/main-window.c:359
210
msgid "_Open Side Pane"
211
msgstr "Åbn Sidepanel"
213
#: src/main-window.c:361
214
msgid "Show _Location Pane"
215
msgstr "Vis Adresse_linje"
217
#: src/main-window.c:362
218
msgid "Show _Directory Tree"
219
msgstr "Vis Mappe Tre"
221
#: src/main-window.c:368
225
#: src/main-window.c:369
229
#: src/main-window.c:372
230
msgid "Show _Hidden Files"
231
msgstr "Vis Skjulte filer"
233
#: src/main-window.c:373
237
#: src/main-window.c:375
238
msgid "View as _Icons"
239
msgstr "Vis som _Ikoner"
241
#: src/main-window.c:376
243
msgid "View as _Compact List"
244
msgstr "Detaljeret _Listevisning"
246
#: src/main-window.c:377
247
msgid "View as Detailed _List"
248
msgstr "Detaljeret _Listevisning"
250
#: src/main-window.c:383
251
msgid "Open _Terminal"
252
msgstr "Åbn _Terminal"
254
#: src/main-window.c:384
255
msgid "Open Current Folder as _Root"
256
msgstr "Åbn aktuel mappe som _Root"
258
#: src/main-window.c:392
262
#: src/main-window.c:393
266
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
267
#: src/main-window.c:395
271
#: src/main-window.c:396
275
#: src/main-window.c:397
279
#: src/main-window.c:398
283
#: src/main-window.c:399
287
#: src/main-window.c:407
291
#: src/main-window.c:408
295
#: src/main-window.c:409
299
#: src/main-window.c:410
300
msgid "Parent Folder"
303
#: src/main-window.c:411
307
#: src/main-window.c:412
308
msgid "Home Directory"
311
#: src/main-window.c:413
312
msgid "Open Side Pane"
313
msgstr "Åbn Sidepanel"
315
#: src/main-window.c:419
319
#: src/main-window.c:632
320
msgid "Warning: You are in super user mode"
321
msgstr "Advarsel: Du er logget på som root"
323
#: src/main-window.c:1562
324
msgid "Terminal program has not been set"
325
msgstr "Terminal program er ikke valgt"
327
#: src/main-window.c:1688
328
msgid "_Add to Bookmarks"
329
msgstr "Tilføj til bogmærker"
331
#: src/main-window.c:1689
332
msgid "_Edit Bookmarks"
333
msgstr "R_ediger bogmærker"
335
#: src/main-window.c:1766
339
#: src/main-window.c:1976
341
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
342
msgstr ", Ledig plads: %s (Total: %s )"
344
#: src/main-window.c:1985
346
msgid "%d item selected (%s)%s"
347
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
348
msgstr[0] "%d markeret (%s)%s"
349
msgstr[1] "%d markeret (%s)%s"
351
#: src/main-window.c:1995
354
msgid_plural "%d hidden"
358
#: src/main-window.c:1996
360
msgid "%d visible item (%s)%s"
361
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
362
msgstr[0] "%d synlige (%d hidden)%s"
363
msgstr[1] "%d synlige (%d hidden)%s"
365
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:504
366
msgid "Directory doesn't exist!"
367
msgstr "Mappen findes ikke!"
369
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1364 src/ptk/ptk-file-menu.c:142
370
msgid "Open in New _Tab"
371
msgstr "Åbn i Ny _Tab"
373
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1365 src/ptk/ptk-file-menu.c:143
374
msgid "Open in New _Window"
375
msgstr "Åbn i Nyt _Vindue"
377
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1623 src/edit-bookmarks.c:198
381
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1623
385
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1623
389
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1624
393
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1624
397
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1624
398
msgid "Last Modification"
399
msgstr "Sidst Ændret"
401
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2831
405
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2832
406
msgid "Directory Tree"
409
#: src/ptk/ptk-location-view.c:197
413
#: src/ptk/ptk-location-view.c:397 src/ptk/ptk-location-view.c:589
414
msgid "Unable to mount device"
415
msgstr "Kan ikke montere enhed"
417
#: src/ptk/ptk-location-view.c:604
418
msgid "Unable to unmount device"
419
msgstr "Kan ikke afmontere enhed"
421
#: src/ptk/ptk-location-view.c:621
422
msgid "Unable to eject device"
423
msgstr "Kan ikke skubbe enhed ud"
425
#: src/ptk/ptk-location-view.c:679
426
msgid "_Mount File System"
427
msgstr "_Monter Filsystem"
429
#: src/ptk/ptk-location-view.c:689
433
#: src/ptk/ptk-location-view.c:695
434
msgid "_Unmount File System"
435
msgstr "Afmonter Filsystem"
437
#: src/ptk/ptk-file-task.c:103
441
#: src/ptk/ptk-file-task.c:104
445
#: src/ptk/ptk-file-task.c:105
449
#: src/ptk/ptk-file-task.c:106
453
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
454
msgid "Change Properties: "
455
msgstr "Ændre Egenskaber: "
457
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
461
#: src/ptk/ptk-file-task.c:112
465
#: src/ptk/ptk-file-task.c:113
469
#: src/ptk/ptk-file-task.c:114
473
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
474
msgid "Changing Properties"
475
msgstr "Ændrer Rettigheder"
477
#. To: <Destination folder>
478
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
479
#: src/ptk/ptk-file-task.c:152
484
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
485
#: src/ptk/ptk-file-task.c:167
489
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:174
492
msgstr "Forbereder..."
495
#: src/ptk/ptk-file-task.c:182
499
#: src/ptk/ptk-file-task.c:318
500
msgid "Cancel the operation?"
501
msgstr "Afbryde operasjonen?"
503
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
504
#: src/ptk/ptk-file-task.c:407
505
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
506
msgstr "Vil du overskrive mappen og hele dens indhold?"
508
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
509
#: src/ptk/ptk-file-task.c:412
510
msgid "Do you want to overwrite this file?"
511
msgstr "Vil du overskrive denne filen?"
513
#. Rename is required
514
#: src/ptk/ptk-file-task.c:417
515
msgid "Please choose a new file name."
516
msgstr "Vælg nyt filnavn"
518
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
519
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
520
#: src/ptk/ptk-file-task.c:425
523
"\"%s\" has existed.\n"
527
"\"%s\" eksisterer.\n"
531
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
532
#: src/ptk/ptk-file-task.c:430
537
"Destination and source are the same file.\n"
543
"Kildefilen og Målfilen er den samme.\n"
547
#: src/ptk/ptk-file-task.c:447
551
#: src/ptk/ptk-file-task.c:448
552
msgid "Overwrite All"
553
msgstr "Skriv Over Alle"
555
#: src/ptk/ptk-file-task.c:453
559
#: src/ptk/ptk-file-task.c:454
563
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
565
msgstr "Hop Over Alle"
567
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
568
msgid "Save Compressd Files to..."
569
msgstr "Gem Komprimerede Filer i..."
571
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
572
msgid "Format of compressed File:"
573
msgstr "Arkivets Format"
575
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
577
msgid "Creating Compressed File: %s"
578
msgstr "Opretter Arkiv: %s"
580
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
581
msgid "Compress Files"
582
msgstr "Komprimer Filer"
584
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
585
msgid "Extract File to..."
586
msgstr "Pak Ud Filer til..."
588
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
590
msgid "Extracting Files to: %s"
591
msgstr "Pakker ud Filer til: %s"
593
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
594
msgid "Extract Files"
595
msgstr "Pak Ud Filer"
597
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
605
#: src/ptk/ptk-console-output.c:168
609
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
613
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
614
msgid "No Sub Folder"
615
msgstr "Ingen Undermappe"
617
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:116
618
msgid "E_xtract Here"
621
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:117
625
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:123
626
msgid "Open _with..."
629
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:131
633
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:132
637
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:135
641
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:144
642
msgid "Open in Terminal"
643
msgstr "Åbne i Terminal"
645
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:373
646
msgid "_Open with another program"
647
msgstr "Åbn i et Andet Pr_ogram"
649
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:388
653
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:397
655
msgid "_Open with \"%s\""
656
msgstr "Åbne med \"%s\""
658
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
659
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:408 src/ptk/ptk-file-menu.c:417
663
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:55
664
msgid "Really delete selected files?"
665
msgstr "Bekræft sletning af markerede filer"
667
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:115
669
msgstr "Giv Nyt Navn"
671
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:116
672
msgid "Please input new file name:"
673
msgstr "Nyt Filnavn:"
675
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:145 src/ptk/ptk-file-misc.c:166
676
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:219
678
"The file name you specified has existed.\n"
679
"Please input a new one:"
681
"Det indtastede filnavn eksisterer.\n"
682
"Skriv ind et nyt filnavn:"
684
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:189 src/ptk/ptk-file-misc.c:191
688
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:190
689
msgid "Input a name for the new folder:"
690
msgstr "Navn til Ny Mappe:"
692
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:196 src/ptk/ptk-file-misc.c:198
696
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:197
697
msgid "Input a name for the new file:"
698
msgstr "Navn til Ny Fil:"
700
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:253
701
msgid "The new file cannot be created!"
702
msgstr "Den nye filen kan ikke oprettes!"
704
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:304
705
msgid "Multiple files are selected"
706
msgstr "Flere end en fil er valgt"
708
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:380
709
msgid "Multiple files of different types"
710
msgstr "Flere filer af forskellig type"
712
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:448
713
msgid "Other program..."
714
msgstr "Andre programmer..."
716
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
717
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
718
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:542
719
msgid "Calculating..."
722
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:693
724
msgstr "Ugyldig Bruger"
726
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:704
727
msgid "Invalid Group"
728
msgstr "Ugyldig Gruppe"
730
#: src/ptk/ptk-file-properties.c:752
732
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
733
msgstr "Vil du skrive disse ændringene rekursivt i alle undermapper?"
735
#: src/edit-bookmarks.c:77
739
#: src/edit-bookmarks.c:151
740
msgid "Edit Bookmarks"
741
msgstr "Rediger bogmærker"
743
#: src/edit-bookmarks.c:207
747
#: src/edit-bookmarks.c:230
748
msgid "Use drag & drop to sort the items"
749
msgstr "Træk og slip filerne for at sortere"
751
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
753
msgid "Command not found"
754
msgstr "Kommando ikke fundet"
756
#: src/vfs/vfs-file-task.c:697
758
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
759
msgstr "Målmappen \"%1$s\" findes i kildemappen \"%2$s\""
761
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
766
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
770
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
774
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
778
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
782
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
786
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
790
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
794
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
798
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
802
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
807
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
812
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
816
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
817
msgid "Compact Flash Drive"
818
msgstr "Compact Flash Drev"
820
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
821
msgid "Memory Stick Drive"
822
msgstr "Usb lagringsenhed"
824
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
825
msgid "Smart Media Drive"
826
msgstr "Smart Media Drev"
828
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
832
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
836
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
840
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
844
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
846
msgid "%s %s Music Player"
847
msgstr "%s %s Musik afspiller"
849
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
851
msgid "%s %s Digital Camera"
852
msgstr "%s %s Digitalkamera"
854
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
858
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
863
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
867
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
868
msgid "Blank CD-R Disc"
869
msgstr "Blank CD-R disk"
871
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
875
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
876
msgid "Blank CD-RW Disc"
877
msgstr "Tom CD-RW disk"
879
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
883
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
885
msgstr "DVD-ROM disk"
887
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
888
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
889
msgstr "Tom DVD-RAM disk"
891
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
893
msgstr "DVD-RAM disk"
895
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
896
msgid "Blank DVD-R Disc"
897
msgstr "Tom DVD-R disk"
899
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
903
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
904
msgid "Blank DVD-RW Disc"
905
msgstr "Tom DVD-RW disk"
907
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
911
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
912
msgid "Blank DVD+R Disc"
913
msgstr "Tom DVD+R disk"
915
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
919
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
920
msgid "Blank DVD+RW Disc"
921
msgstr "Tom DVD+RW disk"
923
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
927
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
931
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
933
msgid "%s Removable Volume"
934
msgstr "%s Aftagbart medie"
936
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
940
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
942
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
943
msgstr "Ingen forbindelse til HAL processen: %s"
945
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
946
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
948
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
949
msgstr "Enheden \"%s\" er ikke et medie eller drev"
951
#. tell the caller that no matching device was found
952
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
954
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
955
msgstr "Enheden \"%s\" kunne ikke findes i systemets enhedsoversigt"
957
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
959
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
960
msgstr "Du har ikke rettigheder til at montere enheden \"%s\""
962
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
964
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
965
msgstr "Du har ikke rettigheder til at afmontere enheden \"%s\""
967
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
969
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
970
msgstr "Du har ikke rettigheder til at skubbe ud enheden \"%s\""
972
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
973
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
975
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
976
msgstr "Ugyldig valg ved montering af enheden \"%s\""
978
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
981
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
984
"Enheden \"%s\" bruger <i>%s</i> filsystemet, der ikke er understøttet af "
987
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
989
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
990
msgstr "En applikation forhindrer enheden \"%s\" fra at blive afmonteret"
992
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
994
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
995
msgstr "Enheden \"%s\" er ikke monteret"
997
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
999
msgid "Error <i>%s</i>"
1000
msgstr "Fejl <i>%s</i>"
1002
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
1003
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
1005
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
1006
msgstr "Enheden \"%s\" er sandsynligvis monteret manuelt fra kommandolinien"
1008
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
1011
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
1012
"audio or data on the disc"
1014
"Tomme diske kan ikke monteres. Brug en applikation til CD brænding til at "
1015
"skrive lyd eller data til disken"
1017
#: src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
1019
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
1021
"Lyd CD kan ikke monteres. Brug en musik afspiller til at afspille indholdet"
1023
#: src/desktop/desktop-window.c:189
1026
msgstr "Vis som _Ikoner"
1028
#: src/desktop/desktop-window.c:194
1030
msgid "_Desktop Settings"
1031
msgstr "Skrivebor_d"
1033
#: src/desktop/desktop-window.c:1741
1034
msgid "My Documents"
1037
#: data/ui/prefdlg.glade:1
1041
#: data/ui/prefdlg.glade:1
1042
msgid "On-disk file name encoding:"
1043
msgstr "Filnavnenes kodning på disken"
1045
#: data/ui/prefdlg.glade:1
1049
#: data/ui/prefdlg.glade:1
1051
"Opened in Current Tab\n"
1052
"Opened in New Tab\n"
1053
"Opened in New Window"
1055
"Åbnes i den aktuelle Tab\n"
1056
"Åbnes i en ny Tab\n"
1057
"Åbnes i et nyt vindue"
1059
#: data/ui/prefdlg.glade:3
1060
msgid "Size of Big Icons:"
1061
msgstr "Størrelse til store ikoner"
1063
#: data/ui/prefdlg.glade:10
1064
msgid "Size of Small Icons:"
1065
msgstr "Størrelse til små ikoner"
1067
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1068
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
1069
msgstr "Vis understøtte billedfiler som thumbnails"
1071
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1072
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
1073
msgstr "Max størrelse på filer som vises som thumbnails"
1075
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1079
#: data/ui/prefdlg.glade:16 data/ui/file_properties.glade:1
1083
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1084
msgid "Show file icons on desktop"
1085
msgstr "Vis ikoner på skrivebordet"
1087
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1089
msgstr "Skrivebordsbaggrund:"
1091
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1092
msgid "Please select an image file"
1093
msgstr "Vælg en billedfil"
1095
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1100
#: data/ui/prefdlg.glade:16
1102
"Stretch to fill the entire screen\n"
1103
"Stretch to fit the screen\n"
1104
"Center on the screen\n"
1105
"Tile the image to fill the entire screen"
1108
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1110
msgid "<b>Wallpaper</b>"
1111
msgstr "Skrivebordsbaggrund:"
1113
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1116
msgstr "Baggrundsfarve"
1118
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1122
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1126
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1127
msgid "<b>Colors</b>"
1130
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1131
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
1134
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1138
#: data/ui/prefdlg.glade:19
1140
msgstr "Skrivebor_d"
1142
#: data/ui/file_properties.glade:1
1143
msgid "File Properties"
1144
msgstr "Fil Egenskaber"
1146
#: data/ui/file_properties.glade:1
1150
#: data/ui/file_properties.glade:1
1151
msgid "Size on Disk:"
1152
msgstr "Diskforbrug:"
1154
#: data/ui/file_properties.glade:1
1158
#: data/ui/file_properties.glade:1
1159
msgid "Last Access:"
1160
msgstr "Sidst Åbnet:"
1162
#: data/ui/file_properties.glade:1
1163
msgid "Last Modification:"
1164
msgstr "Sidst Ændret"
1166
#: data/ui/file_properties.glade:1
1167
msgid "Total Size of Files:"
1168
msgstr "Total Filstørrelse:"
1170
#: data/ui/file_properties.glade:1
1174
#: data/ui/file_properties.glade:1
1178
#: data/ui/file_properties.glade:1
1182
#: data/ui/file_properties.glade:1
1186
#: data/ui/file_properties.glade:1
1190
#: data/ui/file_properties.glade:1
1194
#: data/ui/file_properties.glade:1
1198
#: data/ui/file_properties.glade:1
1202
#: data/ui/file_properties.glade:1
1206
#: data/ui/file_properties.glade:1
1210
#: data/ui/file_properties.glade:1
1211
msgid "Other Users:"
1212
msgstr "Andre Brugere:"
1214
#: data/ui/file_properties.glade:1
1215
msgid "_Permissions"
1216
msgstr "Rettigheder"
1218
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1219
msgid "Choose an Application"
1220
msgstr "Vælg en Applikation"
1222
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1223
msgid "File Type To be Opened:"
1224
msgstr "Filtype som skal Åbnes:"
1226
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1228
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
1230
msgstr "Vælg en applikation fra listen, eller skriv ind kommandoen nedenfor:"
1232
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1233
msgid "_Recommended Applications"
1234
msgstr "Anbefalede Applikatione_r"
1236
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1237
msgid "_All Applications"
1238
msgstr "_Alle Applikationer"
1240
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1242
msgid "_Command Line:"
1243
msgstr "Kommando Linje"
1245
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1249
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1250
msgid "Opened in Terminal"
1251
msgstr "Åbnes i Terminal"
1253
#: data/ui/appchooserdlg.glade:1
1254
msgid "Set selected application to default action"
1255
msgstr "Sæt den valgte applikation til forvalgt handling"
1257
#: data/ui/about-dlg.glade:1
1259
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
1260
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
1262
#: data/ui/about-dlg.glade:1
1264
"Lightweight file manager\n"
1266
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1268
"Letvægts filbehandler\n"
1270
"Udviklet af Hon Jen Yee (PCMan)"
1272
#: data/ui/about-dlg.glade:19
1274
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1276
"Source code taken from other projects:\n"
1277
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1278
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
1279
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1280
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
1281
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
1282
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
1283
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1284
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1285
" * gnome-mount: David Zeuthen"
1287
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1289
"Kildekode fra andre projekter:\n"
1290
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1291
" * Opdatering af arbejdsområde: Gary Kramlich\n"
1292
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1293
" * Rendering af tekst og ikoner anvender kode fra Jonathan Blandford\n"
1294
" * Visning af ikoner på skriveborder anvender kode fra Brian Tarricone\n"
1295
" * Enhedshåndtering anvender kode fra følgende projekter/udviklere:\n"
1296
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1297
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1298
" * gnome-mount: David Zeuthen"
1300
#: data/ui/about-dlg.glade:30
1301
msgid "translator-credits"
1302
msgstr "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>"
1304
#: data/ui/about-dlg.glade:30
1306
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
1307
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
1308
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1310
"Ikonet er hentet fra \"nuoveXT 2\" ikon temaet\n"
1311
"lavet af Alexandre Moore (saki).\n"
1312
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1314
#~ msgid "Error: %s\n"
1315
#~ msgstr "Fejl: %s\n"
1317
#~ msgid "gksu or kdesu is not found"
1318
#~ msgstr "gksu or kdesu ikke fundet"
1320
#~ msgid "Text Color"
1321
#~ msgstr "Tekst Farve"