~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/pidgin/hardy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessio "Spinus" Moscatello
  • Date: 2008-11-07 14:57:00 UTC
  • mfrom: (2.1.29 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081107145700-9f57cau15we5kkhl
Tags: 1:2.5.2-0ubuntu1~hardy1
Automated backport upload; no source changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 02:51+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n"
 
12
"Last-Translator: \n"
 
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
18
 
 
19
#. Translators may want to transliterate the name.
 
20
#. It is not to be translated.
 
21
msgid "Finch"
 
22
msgstr "Финч"
 
23
 
 
24
#, c-format
 
25
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
26
msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
 
27
 
 
28
#, c-format
 
29
msgid ""
 
30
"%s\n"
 
31
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
32
"\n"
 
33
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
34
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
35
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
36
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
37
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"%s\n"
 
40
"Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
 
41
"\n"
 
42
"  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
 
43
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
44
"  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
 
45
"  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
 
46
"  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
 
47
 
 
48
#, c-format
 
49
msgid ""
 
50
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
51
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
52
"http://developer.pidgin.im"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
msgid "Error"
 
56
msgstr "Алдаа"
 
57
 
 
58
msgid "Account was not added"
 
59
msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
 
60
 
 
61
msgid "Username of an account must be non-empty."
 
62
msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
 
63
 
 
64
msgid "New mail notifications"
 
65
msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
 
66
 
 
67
msgid "Remember password"
 
68
msgstr "Нууц үг сануулах"
 
69
 
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid "There are no protocol plugins installed."
 
72
msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна."
 
73
 
 
74
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
75
msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
 
76
 
 
77
msgid "Modify Account"
 
78
msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
 
79
 
 
80
msgid "New Account"
 
81
msgstr "Шинэ бүртгэл"
 
82
 
 
83
msgid "Protocol:"
 
84
msgstr "Протокол:"
 
85
 
 
86
msgid "Username:"
 
87
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
 
88
 
 
89
msgid "Password:"
 
90
msgstr "Нууц үг"
 
91
 
 
92
msgid "Alias:"
 
93
msgstr "Өөр нэр:"
 
94
 
 
95
#. Register checkbox
 
96
msgid "Create this account on the server"
 
97
msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
 
98
 
 
99
#. Cancel button
 
100
#. Cancel
 
101
msgid "Cancel"
 
102
msgstr "Цуцлах"
 
103
 
 
104
#. Save button
 
105
#. Save
 
106
msgid "Save"
 
107
msgstr "Хадгалах"
 
108
 
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
111
msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
 
112
 
 
113
msgid "Delete Account"
 
114
msgstr "Бүртгэл устгах"
 
115
 
 
116
#. Delete button
 
117
msgid "Delete"
 
118
msgstr "Устгах"
 
119
 
 
120
msgid "Accounts"
 
121
msgstr "Бүртгэлүүд"
 
122
 
 
123
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
124
msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
 
125
 
 
126
#. Add button
 
127
msgid "Add"
 
128
msgstr "Нэмэх"
 
129
 
 
130
#. Modify button
 
131
msgid "Modify"
 
132
msgstr "Өөрчлөх"
 
133
 
 
134
#, c-format
 
135
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 
136
msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
 
137
 
 
138
msgid "Add buddy to your list?"
 
139
msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
 
140
 
 
141
#, c-format
 
142
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
143
msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
 
144
 
 
145
msgid "Authorize buddy?"
 
146
msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
 
147
 
 
148
msgid "Authorize"
 
149
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
150
 
 
151
msgid "Deny"
 
152
msgstr "Татгалзах"
 
153
 
 
154
#, c-format
 
155
msgid ""
 
156
"Online: %d\n"
 
157
"Total: %d"
 
158
msgstr ""
 
159
"Онлайн байгаа: %d\n"
 
160
"Нийтl: %d"
 
161
 
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Account: %s (%s)"
 
164
msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
 
165
 
 
166
#, c-format
 
167
msgid ""
 
168
"\n"
 
169
"Last Seen: %s ago"
 
170
msgstr ""
 
171
"\n"
 
172
"Сүүлийн: %s өмнө"
 
173
 
 
174
msgid "Default"
 
175
msgstr "Дефолт"
 
176
 
 
177
msgid "You must provide a username for the buddy."
 
178
msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
 
179
 
 
180
msgid "You must provide a group."
 
181
msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
 
182
 
 
183
msgid "You must select an account."
 
184
msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
 
185
 
 
186
msgid "The selected account is not online."
 
187
msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
 
188
 
 
189
msgid "Error adding buddy"
 
190
msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
 
191
 
 
192
msgid "Username"
 
193
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
 
194
 
 
195
msgid "Alias (optional)"
 
196
msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
 
197
 
 
198
msgid "Add in group"
 
199
msgstr "Бүлэгт нэмэх"
 
200
 
 
201
msgid "Account"
 
202
msgstr "Бүртгэл"
 
203
 
 
204
msgid "Add Buddy"
 
205
msgstr "Харилцагч нэмэх"
 
206
 
 
207
msgid "Please enter buddy information."
 
208
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
 
209
 
 
210
msgid "Chats"
 
211
msgstr "Чат"
 
212
 
 
213
#. Extract their Name and put it in
 
214
msgid "Name"
 
215
msgstr "Нэр"
 
216
 
 
217
msgid "Alias"
 
218
msgstr "Өөр нэр"
 
219
 
 
220
msgid "Group"
 
221
msgstr "Бүлэг"
 
222
 
 
223
msgid "Auto-join"
 
224
msgstr "Автоматаар холбогдох"
 
225
 
 
226
msgid "Add Chat"
 
227
msgstr "Чат Нэмэх"
 
228
 
 
229
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
230
msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
 
231
 
 
232
msgid "Error adding group"
 
233
msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
 
234
 
 
235
msgid "You must give a name for the group to add."
 
236
msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
 
237
 
 
238
msgid "Add Group"
 
239
msgstr "Бүлэг нэмэх"
 
240
 
 
241
msgid "Enter the name of the group"
 
242
msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
 
243
 
 
244
msgid "Edit Chat"
 
245
msgstr "Чатыг Засварлах"
 
246
 
 
247
msgid "Please Update the necessary fields."
 
248
msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
 
249
 
 
250
msgid "Edit"
 
251
msgstr "Засварлах"
 
252
 
 
253
msgid "Edit Settings"
 
254
msgstr "Тохиргоог засварлах"
 
255
 
 
256
msgid "Information"
 
257
msgstr "Мэдээлэл"
 
258
 
 
259
msgid "Retrieving..."
 
260
msgstr "Хайж байна..."
 
261
 
 
262
msgid "Get Info"
 
263
msgstr "Мэдээлэл Авах"
 
264
 
 
265
msgid "Add Buddy Pounce"
 
266
msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
 
267
 
 
268
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
 
269
msgid "Send File"
 
270
msgstr "Файл Илгээх"
 
271
 
 
272
msgid "Blocked"
 
273
msgstr "Хаагдсан"
 
274
 
 
275
msgid "View Log"
 
276
msgstr "Архив Харах"
 
277
 
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Please enter the new name for %s"
 
280
msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
 
281
 
 
282
msgid "Rename"
 
283
msgstr "Нэр өөрчлөх"
 
284
 
 
285
msgid "Set Alias"
 
286
msgstr "Өөр нэр тохируулах"
 
287
 
 
288
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
289
msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
 
290
 
 
291
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
299
msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
 
300
 
 
301
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
302
msgid "Confirm Remove"
 
303
msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
 
304
 
 
305
msgid "Remove"
 
306
msgstr "Устгах"
 
307
 
 
308
#. Buddy List
 
309
msgid "Buddy List"
 
310
msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
 
311
 
 
312
msgid "Place tagged"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
msgid "Toggle Tag"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#. General
 
319
msgid "Nickname"
 
320
msgstr "Хоч нэр"
 
321
 
 
322
#. Never know what those translations might end up like...
 
323
#. Idle stuff
 
324
msgid "Idle"
 
325
msgstr "Идэвхгүй "
 
326
 
 
327
msgid "On Mobile"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
msgid "New..."
 
331
msgstr "Шинэ..."
 
332
 
 
333
msgid "Saved..."
 
334
msgstr "Хадгалагдсан..."
 
335
 
 
336
msgid "Plugins"
 
337
msgstr "Нэмэлт програмууд"
 
338
 
 
339
msgid "Block/Unblock"
 
340
msgstr "Хаах/Нээх"
 
341
 
 
342
msgid "Block"
 
343
msgstr "Хаах"
 
344
 
 
345
msgid "Unblock"
 
346
msgstr "Нээх"
 
347
 
 
348
msgid ""
 
349
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 
350
"Unblock."
 
351
msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
 
352
 
 
353
#. Not multiline
 
354
#. Not masked?
 
355
#. No hints?
 
356
msgid "OK"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
msgid "New Instant Message"
 
360
msgstr "Шинэ мессеж"
 
361
 
 
362
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 
363
msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
 
364
 
 
365
msgid "Channel"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
msgid "Join a Chat"
 
369
msgstr "Чатад холбогдох"
 
370
 
 
371
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 
372
msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
 
373
 
 
374
msgid "Join"
 
375
msgstr "Холбогдох"
 
376
 
 
377
msgid ""
 
378
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 
379
"view."
 
380
msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
 
381
 
 
382
#. Create the "Options" frame.
 
383
msgid "Options"
 
384
msgstr "Сонгох"
 
385
 
 
386
msgid "Send IM..."
 
387
msgstr "Мессеж илгээх..."
 
388
 
 
389
msgid "Block/Unblock..."
 
390
msgstr "Хаах/Нээх..."
 
391
 
 
392
msgid "Join Chat..."
 
393
msgstr "Чатад холбогдох"
 
394
 
 
395
msgid "View Log..."
 
396
msgstr "Архив үзэх..."
 
397
 
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "View All Logs"
 
400
msgstr "Архив Харах"
 
401
 
 
402
msgid "Show"
 
403
msgstr "Харах"
 
404
 
 
405
msgid "Empty groups"
 
406
msgstr "Хоосон бүлгүүд"
 
407
 
 
408
msgid "Offline buddies"
 
409
msgstr "Оффлайн харилцагчид"
 
410
 
 
411
msgid "Sort"
 
412
msgstr "Эрэмбэлэх"
 
413
 
 
414
msgid "By Status"
 
415
msgstr "Төлөвөөр "
 
416
 
 
417
msgid "Alphabetically"
 
418
msgstr "Үсгийн дараалалаар"
 
419
 
 
420
msgid "By Log Size"
 
421
msgstr "Архивын хэмжээгээр"
 
422
 
 
423
msgid "Buddy"
 
424
msgstr "Харилцагч"
 
425
 
 
426
msgid "Chat"
 
427
msgstr "Чат"
 
428
 
 
429
msgid "Grouping"
 
430
msgstr "Бүлэглэлт"
 
431
 
 
432
msgid "Certificate Import"
 
433
msgstr "Сертификат Импортлох"
 
434
 
 
435
msgid "Specify a hostname"
 
436
msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
 
437
 
 
438
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
439
msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
 
440
 
 
441
#, c-format
 
442
msgid ""
 
443
"File %s could not be imported.\n"
 
444
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
445
msgstr ""
 
446
"%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
 
447
"Энэ файл уншигдах боломжтой,  PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
 
448
 
 
449
msgid "Certificate Import Error"
 
450
msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
 
451
 
 
452
msgid "X.509 certificate import failed"
 
453
msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
 
454
 
 
455
msgid "Select a PEM certificate"
 
456
msgstr " PEM сертификатыг сонго"
 
457
 
 
458
#, c-format
 
459
msgid ""
 
460
"Export to file %s failed.\n"
 
461
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
462
msgstr ""
 
463
"Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
 
464
"Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
 
465
 
 
466
msgid "Certificate Export Error"
 
467
msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
 
468
 
 
469
msgid "X.509 certificate export failed"
 
470
msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
 
471
 
 
472
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
473
msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
 
474
 
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Certificate for %s"
 
477
msgstr " %s ийн Сертификат"
 
478
 
 
479
#, c-format
 
480
msgid ""
 
481
"Common name: %s\n"
 
482
"\n"
 
483
"SHA1 fingerprint:\n"
 
484
"%s"
 
485
msgstr ""
 
486
"Нэр: %s\n"
 
487
"\n"
 
488
"SHA1 fingerprint:\n"
 
489
"%s"
 
490
 
 
491
msgid "SSL Host Certificate"
 
492
msgstr "SSL Хост Сертификат"
 
493
 
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
496
msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
 
497
 
 
498
msgid "Confirm certificate delete"
 
499
msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
 
500
 
 
501
msgid "Certificate Manager"
 
502
msgstr "Сертификатын Менежер"
 
503
 
 
504
#. Creating the user splits
 
505
msgid "Hostname"
 
506
msgstr "Хостын нэр"
 
507
 
 
508
msgid "Info"
 
509
msgstr "Мэдээлэл"
 
510
 
 
511
#. Close button
 
512
msgid "Close"
 
513
msgstr "Хаах"
 
514
 
 
515
#, c-format
 
516
msgid "%s (%s)"
 
517
msgstr "%s (%s)"
 
518
 
 
519
#, c-format
 
520
msgid "%s disconnected."
 
521
msgstr "%s холболтоос тасарсан."
 
522
 
 
523
#, c-format
 
524
msgid ""
 
525
"%s\n"
 
526
"\n"
 
527
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
528
"and re-enable the account."
 
529
msgstr ""
 
530
"%s\n"
 
531
"\n"
 
532
"Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
 
533
"чадахгүй."
 
534
 
 
535
msgid "Re-enable Account"
 
536
msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
 
537
 
 
538
msgid ""
 
539
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 
540
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 
541
msgstr ""
 
542
"Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
 
543
"холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
 
544
 
 
545
msgid "No such command."
 
546
msgstr "Ямар ч командгүй."
 
547
 
 
548
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
549
msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
 
550
 
 
551
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
552
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
 
553
 
 
554
msgid "That command only works in chats, not IMs."
 
555
msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
 
556
 
 
557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
 
558
msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
 
559
 
 
560
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
561
msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
 
562
 
 
563
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
564
msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
 
565
 
 
566
#, c-format
 
567
msgid "%s (%s -- %s)"
 
568
msgstr "%s (%s -- %s)"
 
569
 
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s [%s]"
 
572
msgstr "%s [%s]"
 
573
 
 
574
#, c-format
 
575
msgid ""
 
576
"\n"
 
577
"%s is typing..."
 
578
msgstr ""
 
579
"\n"
 
580
"%s бичиж байна..."
 
581
 
 
582
msgid "You have left this chat."
 
583
msgstr "Та чатаас гарсан."
 
584
 
 
585
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 
586
msgstr ""
 
587
"Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
 
588
 
 
589
msgid ""
 
590
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 
591
msgstr ""
 
592
"Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
 
593
 
 
594
msgid "Send To"
 
595
msgstr "Илгээх"
 
596
 
 
597
msgid "Invite message"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
msgid "Invite"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
msgid ""
 
604
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
 
605
"along with an optional invite message."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
msgid "Conversation"
 
609
msgstr "Харилцаа"
 
610
 
 
611
msgid "Clear Scrollback"
 
612
msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
 
613
 
 
614
msgid "Show Timestamps"
 
615
msgstr "Хугацааг харуулах"
 
616
 
 
617
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
618
msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
 
619
 
 
620
msgid "Invite..."
 
621
msgstr "Урих..."
 
622
 
 
623
msgid "Enable Logging"
 
624
msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
 
625
 
 
626
msgid "Enable Sounds"
 
627
msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
 
628
 
 
629
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#, fuzzy, c-format
 
633
msgid "List of %d user:\n"
 
634
msgid_plural "List of %d users:\n"
 
635
msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
 
636
msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
 
637
 
 
638
msgid "Supported debug options are:  version"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
msgid "No such command (in this context)."
 
642
msgstr "Ямар ч командгүй."
 
643
 
 
644
msgid ""
 
645
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
646
"The following commands are available in this context:\n"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#, c-format
 
650
msgid ""
 
651
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 
652
"classes."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#, c-format
 
656
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
msgid ""
 
660
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
661
"command."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
msgid ""
 
668
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
669
"conversation."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
676
msgstr "help &lt;command&gt;: Командын тусламж."
 
677
 
 
678
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
679
msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
 
680
 
 
681
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
682
msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
 
683
 
 
684
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
685
msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
 
686
 
 
687
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
688
msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
 
689
 
 
690
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
msgid "prefs: Show the preference window."
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
msgid ""
 
700
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
 
701
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
 
702
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
 
703
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
 
704
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
msgid "Unable to open file."
 
708
msgstr "Файл нээх боломжгүй."
 
709
 
 
710
msgid "Debug Window"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
714
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
715
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
716
#.
 
717
msgid "Clear"
 
718
msgstr "Цэвэрлэх"
 
719
 
 
720
msgid "Filter:"
 
721
msgstr "Филтер:"
 
722
 
 
723
msgid "Pause"
 
724
msgstr "Түр зогсоох"
 
725
 
 
726
#, fuzzy, c-format
 
727
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 
728
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 
729
msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
 
730
msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
 
731
 
 
732
#. Create the window.
 
733
msgid "File Transfers"
 
734
msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
 
735
 
 
736
msgid "Progress"
 
737
msgstr "Явц"
 
738
 
 
739
msgid "Filename"
 
740
msgstr "Файлын нэр"
 
741
 
 
742
msgid "Size"
 
743
msgstr "Хэмжээ"
 
744
 
 
745
msgid "Speed"
 
746
msgstr "Дамжуулах хурд"
 
747
 
 
748
msgid "Remaining"
 
749
msgstr "Үлдэгдэл "
 
750
 
 
751
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
752
msgid "Status"
 
753
msgstr "Төлөв"
 
754
 
 
755
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
756
msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
 
757
 
 
758
msgid "Clear finished transfers"
 
759
msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
 
760
 
 
761
msgid "Stop"
 
762
msgstr "Зогсоох"
 
763
 
 
764
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
765
msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
 
766
 
 
767
msgid "Canceled"
 
768
msgstr "Цуцлагдсан"
 
769
 
 
770
msgid "Failed"
 
771
msgstr "Амжилтгүй болсон"
 
772
 
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%.2f KiB/s"
 
775
msgstr "%.2f KiB/s"
 
776
 
 
777
msgid "Sent"
 
778
msgstr "Илгээгдсэн"
 
779
 
 
780
msgid "Received"
 
781
msgstr "Хүлээж авсан"
 
782
 
 
783
msgid "Finished"
 
784
msgstr "Дууссан"
 
785
 
 
786
#, c-format
 
787
msgid "The file was saved as %s."
 
788
msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
 
789
 
 
790
msgid "Sending"
 
791
msgstr "Илгээж байна"
 
792
 
 
793
msgid "Receiving"
 
794
msgstr "Хүлээж авч байна"
 
795
 
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Conversation in %s on %s"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Conversation with %s on %s"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
msgid "%B %Y"
 
805
msgstr "%B %Y"
 
806
 
 
807
msgid ""
 
808
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
809
"log\" preference is enabled."
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
msgid ""
 
813
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
814
"preference is enabled."
 
815
msgstr ""
 
816
"Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
 
817
"архивлаж хадгална."
 
818
 
 
819
msgid ""
 
820
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
821
msgstr ""
 
822
"Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
 
823
"хадгална."
 
824
 
 
825
msgid "No logs were found"
 
826
msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
 
827
 
 
828
msgid "Total log size:"
 
829
msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
 
830
 
 
831
#. Search box *********
 
832
msgid "Scroll/Search: "
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Conversations in %s"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Conversations with %s"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid "All Conversations"
 
845
msgstr "Харилцаа"
 
846
 
 
847
msgid "System Log"
 
848
msgstr "Системийн архив"
 
849
 
 
850
msgid "Emails"
 
851
msgstr "Мэйл"
 
852
 
 
853
msgid "You have mail!"
 
854
msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
 
855
 
 
856
msgid "Sender"
 
857
msgstr "Илгээгч"
 
858
 
 
859
msgid "Subject"
 
860
msgstr "Гарчиг"
 
861
 
 
862
#, c-format
 
863
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
864
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 
865
msgstr[0] ""
 
866
msgstr[1] ""
 
867
 
 
868
msgid "New Mail"
 
869
msgstr "Шинэ Мэйл"
 
870
 
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Info for %s"
 
873
msgstr "%s ийн мэдээлэл"
 
874
 
 
875
msgid "Buddy Information"
 
876
msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
 
877
 
 
878
msgid "Continue"
 
879
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
 
880
 
 
881
msgid "IM"
 
882
msgstr "Мессеж"
 
883
 
 
884
msgid "(none)"
 
885
msgstr "(байхгүй)"
 
886
 
 
887
msgid "URI"
 
888
msgstr "URI"
 
889
 
 
890
msgid "ERROR"
 
891
msgstr "АЛДАА"
 
892
 
 
893
msgid "loading plugin failed"
 
894
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
 
895
 
 
896
msgid "unloading plugin failed"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#, c-format
 
900
msgid ""
 
901
"Name: %s\n"
 
902
"Version: %s\n"
 
903
"Description: %s\n"
 
904
"Author: %s\n"
 
905
"Website: %s\n"
 
906
"Filename: %s\n"
 
907
msgstr ""
 
908
"Нэр: %s\n"
 
909
"Хувилбар: %s\n"
 
910
"Тайлбар: %s\n"
 
911
"Зохиогч: %s\n"
 
912
"Вэб сайт: %s\n"
 
913
"Файлын нэр: %s\n"
 
914
 
 
915
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
916
msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
 
917
 
 
918
msgid "No configuration options for this plugin."
 
919
msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
 
920
 
 
921
msgid "Error loading plugin"
 
922
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
 
923
 
 
924
msgid "The selected file is not a valid plugin."
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
msgid ""
 
928
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
msgid "Select plugin to install"
 
932
msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
 
933
 
 
934
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
msgid "Install Plugin..."
 
938
msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
 
939
 
 
940
msgid "Configure Plugin"
 
941
msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
 
942
 
 
943
#. copy the preferences to tmp values...
 
944
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
945
#. (that should have been "effect," right?)
 
946
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
947
#. Create the window
 
948
msgid "Preferences"
 
949
msgstr "Тохиргоо"
 
950
 
 
951
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
952
msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
 
953
 
 
954
msgid "New Buddy Pounce"
 
955
msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
 
956
 
 
957
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
958
msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
 
959
 
 
960
msgid "Pounce Who"
 
961
msgstr "Хэнд сануулах"
 
962
 
 
963
#. Account:
 
964
msgid "Account:"
 
965
msgstr "Бүртгэл:"
 
966
 
 
967
msgid "Buddy name:"
 
968
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
 
969
 
 
970
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
971
msgid "Pounce When Buddy..."
 
972
msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
 
973
 
 
974
msgid "Signs on"
 
975
msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
 
976
 
 
977
msgid "Signs off"
 
978
msgstr "Мессенжерээс гарах"
 
979
 
 
980
msgid "Goes away"
 
981
msgstr "Гарах"
 
982
 
 
983
msgid "Returns from away"
 
984
msgstr "Эргэж ирэх"
 
985
 
 
986
msgid "Becomes idle"
 
987
msgstr "Идэвхгүй болох"
 
988
 
 
989
msgid "Is no longer idle"
 
990
msgstr "Идэвхтэй болох"
 
991
 
 
992
msgid "Starts typing"
 
993
msgstr "Бичиж эхлэх"
 
994
 
 
995
msgid "Pauses while typing"
 
996
msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
 
997
 
 
998
msgid "Stops typing"
 
999
msgstr "Бичихээ больсон"
 
1000
 
 
1001
msgid "Sends a message"
 
1002
msgstr "Мессеж илгээх"
 
1003
 
 
1004
#. Create the "Action" frame.
 
1005
msgid "Action"
 
1006
msgstr "Үйлдэл"
 
1007
 
 
1008
msgid "Open an IM window"
 
1009
msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
 
1010
 
 
1011
msgid "Pop up a notification"
 
1012
msgstr "Сануулагыг харуулах"
 
1013
 
 
1014
msgid "Send a message"
 
1015
msgstr "Мессеж илгээх"
 
1016
 
 
1017
msgid "Execute a command"
 
1018
msgstr "Команд биелүүлэх"
 
1019
 
 
1020
msgid "Play a sound"
 
1021
msgstr "Дуу тоглуулах"
 
1022
 
 
1023
msgid "Pounce only when my status is not Available"
 
1024
msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
 
1025
 
 
1026
msgid "Recurring"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
msgid "Cannot create pounce"
 
1030
msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
 
1031
 
 
1032
msgid "You do not have any accounts."
 
1033
msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
 
1034
 
 
1035
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1036
msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
 
1037
 
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
msgid "Buddy Pounces"
 
1043
msgstr "Харилцагчийн сануулга"
 
1044
 
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
1047
msgstr "%s бичиж эхлэсэн"
 
1048
 
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1051
msgstr "%s бичиж байгаад түр зогссон"
 
1052
 
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "%s has signed on (%s)"
 
1055
msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
 
1056
 
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
1059
msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
 
1060
 
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
1063
msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
 
1064
 
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
1067
msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
 
1068
 
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "%s has signed off (%s)"
 
1071
msgstr "%s гарсан (%s)"
 
1072
 
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "%s has become idle (%s)"
 
1075
msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
 
1076
 
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
1079
msgstr "%s гарсан. (%s)"
 
1080
 
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1083
msgstr "%s мессеж илгээсэн."
 
1084
 
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
msgid "Based on keyboard use"
 
1090
msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
 
1091
 
 
1092
msgid "From last sent message"
 
1093
msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
 
1094
 
 
1095
msgid "Never"
 
1096
msgstr "Хэзээ ч үгүй"
 
1097
 
 
1098
msgid "Show Idle Time"
 
1099
msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
 
1100
 
 
1101
msgid "Show Offline Buddies"
 
1102
msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
 
1103
 
 
1104
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1105
msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
 
1106
 
 
1107
msgid "Log format"
 
1108
msgstr "Архивлах формат"
 
1109
 
 
1110
msgid "Log IMs"
 
1111
msgstr "Мессежийг архивлах"
 
1112
 
 
1113
msgid "Log chats"
 
1114
msgstr "Чатыг архивлах"
 
1115
 
 
1116
msgid "Log status change events"
 
1117
msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
 
1118
 
 
1119
msgid "Report Idle time"
 
1120
msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
 
1121
 
 
1122
msgid "Change status when idle"
 
1123
msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
 
1124
 
 
1125
msgid "Minutes before changing status"
 
1126
msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
 
1127
 
 
1128
msgid "Change status to"
 
1129
msgstr "Төлөв өөрчлөх"
 
1130
 
 
1131
#. Conversations
 
1132
msgid "Conversations"
 
1133
msgstr "Харилцаа"
 
1134
 
 
1135
msgid "Logging"
 
1136
msgstr "Архивжуулалт"
 
1137
 
 
1138
msgid "You must fill all the required fields."
 
1139
msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
 
1140
 
 
1141
msgid "The required fields are underlined."
 
1142
msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
 
1143
 
 
1144
msgid "Not implemented yet."
 
1145
msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
 
1146
 
 
1147
msgid "Save File..."
 
1148
msgstr "Файл Хадгалах..."
 
1149
 
 
1150
msgid "Open File..."
 
1151
msgstr "Файл Нээх..."
 
1152
 
 
1153
msgid "Choose Location..."
 
1154
msgstr "Байршилыг Сонгох..."
 
1155
 
 
1156
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
msgid "Get"
 
1160
msgstr "Авах"
 
1161
 
 
1162
#. Create the window.
 
1163
msgid "Room List"
 
1164
msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
 
1165
 
 
1166
msgid "Buddy logs in"
 
1167
msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
 
1168
 
 
1169
msgid "Buddy logs out"
 
1170
msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
 
1171
 
 
1172
msgid "Message received"
 
1173
msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
 
1174
 
 
1175
msgid "Message received begins conversation"
 
1176
msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
 
1177
 
 
1178
msgid "Message sent"
 
1179
msgstr "Мессеж илгээхэд"
 
1180
 
 
1181
msgid "Person enters chat"
 
1182
msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
 
1183
 
 
1184
msgid "Person leaves chat"
 
1185
msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
 
1186
 
 
1187
msgid "You talk in chat"
 
1188
msgstr "Чатаар ярж байхад"
 
1189
 
 
1190
msgid "Others talk in chat"
 
1191
msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
 
1192
 
 
1193
msgid "Someone says your username in chat"
 
1194
msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
 
1195
 
 
1196
msgid "GStreamer Failure"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
msgid "(default)"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
msgid "Select Sound File ..."
 
1206
msgstr "Дууны Файл Сонгох..."
 
1207
 
 
1208
msgid "Sound Preferences"
 
1209
msgstr "Дууны Тохиргоо"
 
1210
 
 
1211
msgid "Profiles"
 
1212
msgstr "Профиль"
 
1213
 
 
1214
msgid "Automatic"
 
1215
msgstr "Автоматаар"
 
1216
 
 
1217
msgid "Console Beep"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
msgid "Command"
 
1221
msgstr "Команд"
 
1222
 
 
1223
msgid "No Sound"
 
1224
msgstr "Дуугүй"
 
1225
 
 
1226
msgid "Sound Method"
 
1227
msgstr "Дууны Функц"
 
1228
 
 
1229
msgid "Method: "
 
1230
msgstr "Функц: "
 
1231
 
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid ""
 
1234
"Sound Command\n"
 
1235
"(%s for filename)"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Дууны Команд\n"
 
1238
"(%s файлын нэр)"
 
1239
 
 
1240
#. Sound options
 
1241
msgid "Sound Options"
 
1242
msgstr "Дууны Тохируулга"
 
1243
 
 
1244
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
msgid "Always"
 
1248
msgstr "Үргэлж"
 
1249
 
 
1250
msgid "Only when available"
 
1251
msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
 
1252
 
 
1253
msgid "Only when not available"
 
1254
msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
 
1255
 
 
1256
msgid "Volume(0-100):"
 
1257
msgstr "Хэмжээ(0-100):"
 
1258
 
 
1259
#. Sound events
 
1260
msgid "Sound Events"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
msgid "Event"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
msgid "File"
 
1267
msgstr "Файл"
 
1268
 
 
1269
msgid "Test"
 
1270
msgstr "Шалгах"
 
1271
 
 
1272
msgid "Reset"
 
1273
msgstr "Дахин тохируулах"
 
1274
 
 
1275
msgid "Choose..."
 
1276
msgstr "Сонгох..."
 
1277
 
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
1280
msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
 
1281
 
 
1282
msgid "Delete Status"
 
1283
msgstr "Төлөвийг Усгах"
 
1284
 
 
1285
msgid "Saved Statuses"
 
1286
msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
 
1287
 
 
1288
msgid "Title"
 
1289
msgstr "Гарчиг"
 
1290
 
 
1291
msgid "Type"
 
1292
msgstr "Төрөл"
 
1293
 
 
1294
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
1295
#. PurpleStatusPrimitive
 
1296
#. id - use default
 
1297
#. name - use default
 
1298
#. savable
 
1299
#. user_settable
 
1300
#. not independent
 
1301
#. Attributes - each status can have a message.
 
1302
msgid "Message"
 
1303
msgstr "Мессеж"
 
1304
 
 
1305
#. Use
 
1306
msgid "Use"
 
1307
msgstr "Хэрэглээ"
 
1308
 
 
1309
msgid "Invalid title"
 
1310
msgstr "Буруу гарчиг"
 
1311
 
 
1312
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
1313
msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
 
1314
 
 
1315
msgid "Duplicate title"
 
1316
msgstr "Гарчиг хувилах"
 
1317
 
 
1318
msgid "Please enter a different title for the status."
 
1319
msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
 
1320
 
 
1321
msgid "Substatus"
 
1322
msgstr "Дэд төлөв"
 
1323
 
 
1324
msgid "Status:"
 
1325
msgstr "Төлөв:"
 
1326
 
 
1327
msgid "Message:"
 
1328
msgstr "Мессеж:"
 
1329
 
 
1330
msgid "Edit Status"
 
1331
msgstr "Төлөвийг Засварлах"
 
1332
 
 
1333
msgid "Use different status for following accounts"
 
1334
msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах"
 
1335
 
 
1336
#. Save & Use
 
1337
msgid "Save & Use"
 
1338
msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
 
1339
 
 
1340
msgid "Certificates"
 
1341
msgstr "Сертификат"
 
1342
 
 
1343
msgid "Sounds"
 
1344
msgstr "Дуу"
 
1345
 
 
1346
msgid "Statuses"
 
1347
msgstr "Төлөвүүд"
 
1348
 
 
1349
msgid "Error loading the plugin."
 
1350
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
 
1351
 
 
1352
msgid "Couldn't find X display"
 
1353
msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
 
1354
 
 
1355
msgid "Couldn't find window"
 
1356
msgstr "Цонх олдсонгүй"
 
1357
 
 
1358
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
msgid "GntClipboard"
 
1362
msgstr "GntClipboard"
 
1363
 
 
1364
msgid "Clipboard plugin"
 
1365
msgstr "Clipboard програм"
 
1366
 
 
1367
msgid ""
 
1368
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
1369
"X, if possible."
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "%s just signed on"
 
1374
msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
 
1375
 
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "%s just signed off"
 
1378
msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
 
1379
 
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "%s sent you a message"
 
1382
msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
 
1383
 
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "%s said your nick in %s"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "%s sent a message in %s"
 
1390
msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
 
1391
 
 
1392
msgid "Buddy signs on/off"
 
1393
msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
 
1394
 
 
1395
msgid "You receive an IM"
 
1396
msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
 
1397
 
 
1398
msgid "Someone speaks in a chat"
 
1399
msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
 
1400
 
 
1401
msgid "Someone says your name in a chat"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
msgid "Notify with a toaster when"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
msgid "Beep too!"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
msgid "GntGf"
 
1414
msgstr "GntGf"
 
1415
 
 
1416
msgid "Toaster plugin"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
msgid ""
 
1427
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
1428
"\n"
 
1429
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
1430
"the same conversation type(s)."
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
msgid "GntHistory"
 
1434
msgstr "GntHistory"
 
1435
 
 
1436
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
msgid ""
 
1440
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
1441
"conversation into the current conversation."
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "Online"
 
1446
msgstr "Онлайн"
 
1447
 
 
1448
msgid "Offline"
 
1449
msgstr "Оффлайн"
 
1450
 
 
1451
msgid "Online Buddies"
 
1452
msgstr "Онлайн Харилцагч"
 
1453
 
 
1454
msgid "Offline Buddies"
 
1455
msgstr "Оффлайн Харилцагч"
 
1456
 
 
1457
msgid "Online/Offline"
 
1458
msgstr "Онлайн/Оффлайн"
 
1459
 
 
1460
msgid "Meebo"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
msgid "No Grouping"
 
1464
msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
 
1465
 
 
1466
msgid "Nested Subgroup"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
msgid "Nested Grouping (experimental)"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
msgid "Lastlog"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
1479
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
msgid "GntLastlog"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
msgid "Lastlog plugin."
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
msgid "accounts"
 
1489
msgstr "бүртгэлүүд"
 
1490
 
 
1491
msgid "Password is required to sign on."
 
1492
msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
 
1493
 
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
1496
msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
 
1497
 
 
1498
msgid "Enter Password"
 
1499
msgstr "Нууц үг оруул"
 
1500
 
 
1501
msgid "Save password"
 
1502
msgstr "Нууц үг хадгалах"
 
1503
 
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
msgid "Connection Error"
 
1509
msgstr "Холболтын Алдаа"
 
1510
 
 
1511
msgid "New passwords do not match."
 
1512
msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
 
1513
 
 
1514
msgid "Fill out all fields completely."
 
1515
msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
 
1516
 
 
1517
msgid "Original password"
 
1518
msgstr "Хуучин нууц үг"
 
1519
 
 
1520
msgid "New password"
 
1521
msgstr "Шинэ нууц үг"
 
1522
 
 
1523
msgid "New password (again)"
 
1524
msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
 
1525
 
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Change password for %s"
 
1528
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
 
1529
 
 
1530
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
1531
msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
 
1532
 
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "Change user information for %s"
 
1535
msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
 
1536
 
 
1537
msgid "Set User Info"
 
1538
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
 
1539
 
 
1540
msgid "Unknown"
 
1541
msgstr "Үл мэдэгдэх"
 
1542
 
 
1543
msgid "Buddies"
 
1544
msgstr "Харилцагч"
 
1545
 
 
1546
msgid "buddy list"
 
1547
msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
 
1548
 
 
1549
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
1550
msgstr "(Тохирохгүй байна)"
 
1551
 
 
1552
#. Make messages
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid ""
 
1559
"Common name: %s %s\n"
 
1560
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Нэр: %s %s\n"
 
1563
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
1564
 
 
1565
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
1566
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#. Scheme name
 
1570
#. Pool name
 
1571
msgid "Certificate Authorities"
 
1572
msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
 
1573
 
 
1574
#. Scheme name
 
1575
#. Pool name
 
1576
msgid "SSL Peers Cache"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#. Make messages
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Accept certificate for %s?"
 
1582
msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
 
1583
 
 
1584
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
1585
msgid "SSL Certificate Verification"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#. Number of actions
 
1589
msgid "Accept"
 
1590
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
1591
 
 
1592
msgid "Reject"
 
1593
msgstr "Татгалзах"
 
1594
 
 
1595
msgid "_View Certificate..."
 
1596
msgstr "Сертификатыг Харах..."
 
1597
 
 
1598
#. Prompt the user to authenticate the certificate
 
1599
#. vrq will be completed by user_auth
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid ""
 
1602
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 
1603
"automatically checked."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 
1611
#. connection error until the user dismisses this one, or
 
1612
#. stifle it.
 
1613
#. TODO: Probably wrong.
 
1614
#. TODO: Probably wrong
 
1615
msgid "SSL Certificate Error"
 
1616
msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
 
1617
 
 
1618
msgid "Invalid certificate chain"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#. vrq will be completed by user_auth
 
1622
msgid ""
 
1623
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
1624
"validated."
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#. vrq will be completed by user_auth
 
1628
msgid ""
 
1629
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid ""
 
1634
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
 
1635
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 
1636
"signature."
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
msgid "Invalid certificate authority signature"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#. Prompt the user to authenticate the certificate
 
1643
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
 
1644
#. being prompted
 
1645
#. vrq will be completed by user_auth
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid ""
 
1648
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
 
1649
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#. Make messages
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid ""
 
1655
"Common name: %s\n"
 
1656
"\n"
 
1657
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
1658
"\n"
 
1659
"Activation date: %s\n"
 
1660
"Expiration date: %s\n"
 
1661
msgstr ""
 
1662
"Нэр: %s\n"
 
1663
"\n"
 
1664
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
1665
"\n"
 
1666
"Идэвхжих хугацаа: %s\n"
 
1667
"Дуусах хугацаа: %s\n"
 
1668
 
 
1669
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
1670
msgid "Certificate Information"
 
1671
msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
 
1672
 
 
1673
msgid "Registration Error"
 
1674
msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
 
1675
 
 
1676
msgid "Unregistration Error"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "+++ %s signed on"
 
1681
msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
 
1682
 
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "+++ %s signed off"
 
1685
msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
 
1686
 
 
1687
msgid "Unknown error"
 
1688
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
 
1689
 
 
1690
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
1691
msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
 
1692
 
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Unable to send message to %s."
 
1695
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
 
1696
 
 
1697
msgid "The message is too large."
 
1698
msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
 
1699
 
 
1700
msgid "Unable to send message."
 
1701
msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
 
1702
 
 
1703
msgid "Send Message"
 
1704
msgstr "Мессеж Илгээх"
 
1705
 
 
1706
msgid "_Send Message"
 
1707
msgstr "_Мессеж Илгээх"
 
1708
 
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "%s entered the room."
 
1711
msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
 
1712
 
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
1715
msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
 
1716
 
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "You are now known as %s"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "%s is now known as %s"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "%s left the room."
 
1727
msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
 
1728
 
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "%s left the room (%s)."
 
1731
msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
 
1732
 
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Failed to get connection: %s"
 
1735
msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
 
1736
 
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Failed to get name: %s"
 
1739
msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
 
1740
 
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
1743
msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
 
1744
 
 
1745
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
msgid "No name"
 
1749
msgstr "Нэргүй"
 
1750
 
 
1751
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"Error resolving %s:\n"
 
1760
"%s"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "Error resolving %s: %d"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid ""
 
1769
"Error reading from resolver process:\n"
 
1770
"%s"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "Resolver process exited without answering our request"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Thread creation failure: %s"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
msgid "Unknown reason"
 
1782
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
 
1783
 
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid ""
 
1786
"Error reading %s: \n"
 
1787
"%s.\n"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
 
1790
"%s.\n"
 
1791
 
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid ""
 
1794
"Error writing %s: \n"
 
1795
"%s.\n"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
 
1798
"%s.\n"
 
1799
 
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid ""
 
1802
"Error accessing %s: \n"
 
1803
"%s.\n"
 
1804
msgstr ""
 
1805
"%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
 
1806
"%s.\n"
 
1807
 
 
1808
msgid "Directory is not writable."
 
1809
msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
 
1810
 
 
1811
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
1812
msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
 
1813
 
 
1814
msgid "Cannot send a directory."
 
1815
msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
 
1816
 
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
1823
msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
 
1824
 
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "%s wants to send you a file"
 
1827
msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
 
1828
 
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
1831
msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
 
1832
 
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid ""
 
1835
"A file is available for download from:\n"
 
1836
"Remote host: %s\n"
 
1837
"Remote port: %d"
 
1838
msgstr ""
 
1839
"Файл татаж авах боломжтой:\n"
 
1840
"Алсын хост: %s\n"
 
1841
"Алсын порт: %d"
 
1842
 
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "%s is offering to send file %s"
 
1845
msgstr "%s нь файл илгээхийг хүсэж байна"
 
1846
 
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
1849
msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
 
1850
 
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Offering to send %s to %s"
 
1853
msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
 
1854
 
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
1857
msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж байна"
 
1858
 
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "Transfer of file %s complete"
 
1861
msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
 
1862
 
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "File transfer complete"
 
1865
msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
 
1866
 
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "You canceled the transfer of %s"
 
1869
msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
 
1870
 
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid "File transfer cancelled"
 
1873
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
 
1874
 
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%s canceled the transfer of %s"
 
1877
msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
 
1878
 
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid "%s canceled the file transfer"
 
1881
msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
 
1882
 
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "File transfer to %s failed."
 
1885
msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
 
1886
 
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "File transfer from %s failed."
 
1889
msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
 
1890
 
 
1891
msgid "Run the command in a terminal"
 
1892
msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
 
1893
 
 
1894
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
1895
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
 
1896
 
 
1897
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
1898
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
 
1899
 
 
1900
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
1901
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
 
1902
 
 
1903
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
1904
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
 
1905
 
 
1906
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
1907
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах."
 
1908
 
 
1909
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
1910
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
 
1911
 
 
1912
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
1913
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
 
1914
 
 
1915
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
1916
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах."
 
1917
 
 
1918
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
msgid ""
 
1943
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
1944
"URLs."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
msgid ""
 
1948
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
1949
"URLs."
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
msgid ""
 
1953
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
1954
"URLs."
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
msgid ""
 
1958
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
1959
"URLs."
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
msgid ""
 
1963
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
1964
"URLs."
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
msgid ""
 
1968
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
1969
"URLs."
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
msgid ""
 
1973
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
1974
"URLs."
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
msgid ""
 
1978
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
1979
"URLs."
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
msgid ""
 
1983
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
1984
"terminal."
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
msgid "HTML"
 
2015
msgstr "HTML"
 
2016
 
 
2017
msgid "Plain text"
 
2018
msgstr "Plain текст"
 
2019
 
 
2020
msgid "Old flat format"
 
2021
msgstr "Хуучин флэт формат"
 
2022
 
 
2023
msgid "Logging of this conversation failed."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
msgid "XML"
 
2027
msgstr "XML"
 
2028
 
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid ""
 
2031
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
2032
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
2033
msgstr ""
 
2034
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
2035
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
2036
 
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid ""
 
2039
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
2040
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
2041
msgstr ""
 
2042
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
2043
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
2044
 
 
2045
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
2046
msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
 
2047
 
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
2050
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
 
2051
 
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
2054
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
2055
 
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
2058
msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
 
2059
 
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
msgid ""
 
2073
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid ""
 
2078
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
2079
"again."
 
2080
msgstr ""
 
2081
"Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
 
2082
 
 
2083
msgid "Unable to load the plugin"
 
2084
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
 
2085
 
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
2088
msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
 
2089
 
 
2090
msgid "Unable to load your plugin."
 
2091
msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
 
2092
 
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
msgid "Autoaccept"
 
2098
msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
 
2099
 
 
2100
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
2101
msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
 
2102
 
 
2103
#, c-format
 
2104
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
msgid "Autoaccept complete"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
msgid "_Save"
 
2118
msgstr "Хадгалах"
 
2119
 
 
2120
msgid "_Cancel"
 
2121
msgstr "Цуцлах"
 
2122
 
 
2123
msgid "Ask"
 
2124
msgstr "Асуух"
 
2125
 
 
2126
msgid "Auto Accept"
 
2127
msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
 
2128
 
 
2129
msgid "Auto Reject"
 
2130
msgstr "Автоматаар Татгалзах"
 
2131
 
 
2132
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
2133
msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
 
2134
 
 
2135
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
2136
msgid ""
 
2137
"Path to save the files in\n"
 
2138
"(Please provide the full path)"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 
2142
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах"
 
2143
 
 
2144
msgid ""
 
2145
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
2146
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#, fuzzy
 
2150
msgid "Create a new directory for each user"
 
2151
msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
 
2152
 
 
2153
msgid "Notes"
 
2154
msgstr "Тэмдэглэл"
 
2155
 
 
2156
msgid "Enter your notes below..."
 
2157
msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
 
2158
 
 
2159
msgid "Edit Notes..."
 
2160
msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
 
2161
 
 
2162
#. *< major version
 
2163
#. *< minor version
 
2164
#. *< type
 
2165
#. *< ui_requirement
 
2166
#. *< flags
 
2167
#. *< dependencies
 
2168
#. *< priority
 
2169
#. *< id
 
2170
msgid "Buddy Notes"
 
2171
msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
 
2172
 
 
2173
#. *< name
 
2174
#. *< version
 
2175
msgid "Store notes on particular buddies."
 
2176
msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
 
2177
 
 
2178
#. *< summary
 
2179
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#. *< type
 
2183
#. *< ui_requirement
 
2184
#. *< flags
 
2185
#. *< dependencies
 
2186
#. *< priority
 
2187
#. *< id
 
2188
msgid "Cipher Test"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#. *< name
 
2192
#. *< version
 
2193
#. *  summary
 
2194
#. *  description
 
2195
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#. *< type
 
2199
#. *< ui_requirement
 
2200
#. *< flags
 
2201
#. *< dependencies
 
2202
#. *< priority
 
2203
#. *< id
 
2204
msgid "DBus Example"
 
2205
msgstr "DBus Жишээ"
 
2206
 
 
2207
#. *< name
 
2208
#. *< version
 
2209
#. *  summary
 
2210
#. *  description
 
2211
msgid "DBus Plugin Example"
 
2212
msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
 
2213
 
 
2214
#. *< type
 
2215
#. *< ui_requirement
 
2216
#. *< flags
 
2217
#. *< dependencies
 
2218
#. *< priority
 
2219
#. *< id
 
2220
msgid "File Control"
 
2221
msgstr "Файлын Удирдлага"
 
2222
 
 
2223
#. *< name
 
2224
#. *< version
 
2225
#. *  summary
 
2226
#. *  description
 
2227
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
msgid "Minutes"
 
2231
msgstr "Минут"
 
2232
 
 
2233
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
2234
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
2235
msgid "I'dle Mak'er"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
msgid "Set Account Idle Time"
 
2239
msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
 
2240
 
 
2241
msgid "_Set"
 
2242
msgstr "Тохируулах"
 
2243
 
 
2244
msgid "None of your accounts are idle."
 
2245
msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
 
2246
 
 
2247
msgid "Unset Account Idle Time"
 
2248
msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
 
2249
 
 
2250
msgid "_Unset"
 
2251
msgstr "Тохируулахгүй болгох"
 
2252
 
 
2253
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
2254
msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
 
2255
 
 
2256
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#. *< type
 
2263
#. *< ui_requirement
 
2264
#. *< flags
 
2265
#. *< dependencies
 
2266
#. *< priority
 
2267
#. *< id
 
2268
msgid "IPC Test Client"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#. *< name
 
2272
#. *< version
 
2273
#. *  summary
 
2274
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#. *  description
 
2278
msgid ""
 
2279
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
2280
"calls the commands registered."
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#. *< type
 
2284
#. *< ui_requirement
 
2285
#. *< flags
 
2286
#. *< dependencies
 
2287
#. *< priority
 
2288
#. *< id
 
2289
msgid "IPC Test Server"
 
2290
msgstr "IPC Тест Сервер"
 
2291
 
 
2292
#. *< name
 
2293
#. *< version
 
2294
#. *  summary
 
2295
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#. *  description
 
2299
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
msgid "Minimum Room Size"
 
2306
msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай"
 
2307
 
 
2308
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
msgid "Apply hiding rules to buddies"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#. *< type
 
2315
#. *< ui_requirement
 
2316
#. *< flags
 
2317
#. *< dependencies
 
2318
#. *< priority
 
2319
#. *< id
 
2320
msgid "Join/Part Hiding"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#. *< name
 
2324
#. *< version
 
2325
#. *  summary
 
2326
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#. *  description
 
2330
msgid ""
 
2331
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
2332
"actively taking part in a conversation."
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 
2336
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 
2337
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 
2338
#. * not a real timezone.
 
2339
msgid "(UTC)"
 
2340
msgstr "(UTC)"
 
2341
 
 
2342
msgid "User is offline."
 
2343
msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
 
2344
 
 
2345
msgid "Auto-response sent:"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid "%s has signed off."
 
2350
msgstr "%s гарсан."
 
2351
 
 
2352
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
msgid "You were disconnected from the server."
 
2356
msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
 
2357
 
 
2358
msgid ""
 
2359
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
2360
"logged in."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
 
2363
 
 
2364
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
msgid "Message could not be sent."
 
2368
msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
 
2369
 
 
2370
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2371
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2372
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2373
msgid "Adium"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2377
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2378
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2379
msgid "Fire"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2383
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2384
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2385
msgid "Messenger Plus!"
 
2386
msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
 
2387
 
 
2388
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2389
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2390
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2391
msgid "QIP"
 
2392
msgstr "QIP"
 
2393
 
 
2394
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2395
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2396
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2397
msgid "MSN Messenger"
 
2398
msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
 
2399
 
 
2400
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2401
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2402
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2403
msgid "Trillian"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
2407
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
2408
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
2409
msgid "aMSN"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#. Add general preferences.
 
2413
msgid "General Log Reading Configuration"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
msgid "Fast size calculations"
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
msgid "Use name heuristics"
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#. Add Log Directory preferences.
 
2423
msgid "Log Directory"
 
2424
msgstr "Архивын хавтас"
 
2425
 
 
2426
#. *< type
 
2427
#. *< ui_requirement
 
2428
#. *< flags
 
2429
#. *< dependencies
 
2430
#. *< priority
 
2431
#. *< id
 
2432
msgid "Log Reader"
 
2433
msgstr "Архив уншигч"
 
2434
 
 
2435
#. *< name
 
2436
#. *< version
 
2437
#. * summary
 
2438
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
2439
msgstr ""
 
2440
 
 
2441
#. * description
 
2442
msgid ""
 
2443
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
2444
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
 
2445
"\n"
 
2446
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
2447
"at your own risk!"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
msgid "Mono Plugin Loader"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
msgid "Add new line in IMs"
 
2457
msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
 
2458
 
 
2459
msgid "Add new line in Chats"
 
2460
msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
 
2461
 
 
2462
#. *< magic
 
2463
#. *< major version
 
2464
#. *< minor version
 
2465
#. *< type
 
2466
#. *< ui_requirement
 
2467
#. *< flags
 
2468
#. *< dependencies
 
2469
#. *< priority
 
2470
#. *< id
 
2471
msgid "New Line"
 
2472
msgstr "Шинэ мөр"
 
2473
 
 
2474
#. *< name
 
2475
#. *< version
 
2476
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#. *< summary
 
2480
msgid ""
 
2481
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
2482
"the username in the conversation window."
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
msgid "Offline Message Emulation"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
msgid ""
 
2492
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 
2493
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid ""
 
2498
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
2499
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
msgid "Offline Message"
 
2503
msgstr "Оффлайн мессеж"
 
2504
 
 
2505
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
2506
msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
 
2507
 
 
2508
msgid "Yes"
 
2509
msgstr "Тийм"
 
2510
 
 
2511
msgid "No"
 
2512
msgstr "Үгүй"
 
2513
 
 
2514
msgid "Save offline messages in pounce"
 
2515
msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
 
2516
 
 
2517
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
2518
msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
 
2519
 
 
2520
#. *< type
 
2521
#. *< ui_requirement
 
2522
#. *< flags
 
2523
#. *< dependencies
 
2524
#. *< priority
 
2525
#. *< id
 
2526
msgid "Perl Plugin Loader"
 
2527
msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
 
2528
 
 
2529
#. *< name
 
2530
#. *< version
 
2531
#. *< summary
 
2532
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
msgid "Psychic Mode"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
msgid ""
 
2542
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
2543
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
msgid "Disable when away"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
msgid "Display notification message in conversations"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
msgid "Raise psychic conversations"
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#. *< type
 
2562
#. *< ui_requirement
 
2563
#. *< flags
 
2564
#. *< dependencies
 
2565
#. *< priority
 
2566
#. *< id
 
2567
msgid "Signals Test"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#. *< name
 
2571
#. *< version
 
2572
#. *  summary
 
2573
#. *  description
 
2574
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#. *< type
 
2578
#. *< ui_requirement
 
2579
#. *< flags
 
2580
#. *< dependencies
 
2581
#. *< priority
 
2582
#. *< id
 
2583
msgid "Simple Plugin"
 
2584
msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
 
2585
 
 
2586
#. *< name
 
2587
#. *< version
 
2588
#. *  summary
 
2589
#. *  description
 
2590
msgid "Tests to see that most things are working."
 
2591
msgstr ""
 
2592
 
 
2593
#. Scheme name
 
2594
msgid "X.509 Certificates"
 
2595
msgstr "X.509 Сертификат"
 
2596
 
 
2597
#. *< type
 
2598
#. *< ui_requirement
 
2599
#. *< flags
 
2600
#. *< dependencies
 
2601
#. *< priority
 
2602
#. *< id
 
2603
msgid "GNUTLS"
 
2604
msgstr "GNUTLS"
 
2605
 
 
2606
#. *< name
 
2607
#. *< version
 
2608
#. *  summary
 
2609
#. *  description
 
2610
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
2611
msgstr "GNUTLS аар  SSL -ийг олгох."
 
2612
 
 
2613
#. *< type
 
2614
#. *< ui_requirement
 
2615
#. *< flags
 
2616
#. *< dependencies
 
2617
#. *< priority
 
2618
#. *< id
 
2619
msgid "NSS"
 
2620
msgstr "NSS"
 
2621
 
 
2622
#. *< name
 
2623
#. *< version
 
2624
#. *  summary
 
2625
#. *  description
 
2626
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
2627
msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
 
2628
 
 
2629
#. *< type
 
2630
#. *< ui_requirement
 
2631
#. *< flags
 
2632
#. *< dependencies
 
2633
#. *< priority
 
2634
#. *< id
 
2635
msgid "SSL"
 
2636
msgstr "SSL"
 
2637
 
 
2638
#. *< name
 
2639
#. *< version
 
2640
#. *  summary
 
2641
#. *  description
 
2642
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "%s is no longer away."
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "%s has gone away."
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "%s has become idle."
 
2655
msgstr "%s идэхгүй болсон."
 
2656
 
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "%s is no longer idle."
 
2659
msgstr "%s идэвхтэй болсон."
 
2660
 
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "%s has signed on."
 
2663
msgstr "%s холбогдсон."
 
2664
 
 
2665
msgid "Notify When"
 
2666
msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
 
2667
 
 
2668
msgid "Buddy Goes _Away"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
2672
msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
 
2673
 
 
2674
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
2675
msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
 
2676
 
 
2677
#. *< type
 
2678
#. *< ui_requirement
 
2679
#. *< flags
 
2680
#. *< dependencies
 
2681
#. *< priority
 
2682
#. *< id
 
2683
msgid "Buddy State Notification"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#. *< name
 
2687
#. *< version
 
2688
#. *  summary
 
2689
#. *  description
 
2690
msgid ""
 
2691
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
2692
"idle."
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
2696
msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
 
2697
 
 
2698
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
msgid ""
 
2702
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
2703
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
msgid ""
 
2707
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
 
2708
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
msgid ""
 
2715
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
2716
msgstr ""
 
2717
 
 
2718
#. Creating the options for the protocol
 
2719
msgid "First name"
 
2720
msgstr "Өөрийн нэр"
 
2721
 
 
2722
msgid "Last name"
 
2723
msgstr "Овог"
 
2724
 
 
2725
msgid "Email"
 
2726
msgstr "Э-мэйл"
 
2727
 
 
2728
msgid "AIM Account"
 
2729
msgstr "AIM Бүртгэл"
 
2730
 
 
2731
msgid "XMPP Account"
 
2732
msgstr "XMPP Бүртгэл"
 
2733
 
 
2734
#. *< type
 
2735
#. *< ui_requirement
 
2736
#. *< flags
 
2737
#. *< dependencies
 
2738
#. *< priority
 
2739
#. *< id
 
2740
#. *< name
 
2741
#. *< version
 
2742
#. *  summary
 
2743
#. *  description
 
2744
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
2745
msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
 
2746
 
 
2747
msgid "Purple Person"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
msgid "Bonjour"
 
2751
msgstr "Bonjour"
 
2752
 
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "%s has closed the conversation."
 
2755
msgstr "%s харилцааг хаасан."
 
2756
 
 
2757
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
2758
msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
 
2759
 
 
2760
msgid "Cannot open socket"
 
2761
msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй"
 
2762
 
 
2763
msgid "Could not bind socket to port"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
msgid "Could not listen on socket"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
msgid "Invalid proxy settings"
 
2773
msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
 
2774
 
 
2775
msgid ""
 
2776
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
2777
"invalid."
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
msgid "Token Error"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
msgid "Unable to fetch the token.\n"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
msgid "Save Buddylist..."
 
2787
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
 
2788
 
 
2789
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
msgid "Buddylist saved successfully!"
 
2793
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
 
2794
 
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
msgid "Couldn't load buddylist"
 
2800
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
 
2801
 
 
2802
msgid "Load Buddylist..."
 
2803
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
 
2804
 
 
2805
msgid "Buddylist loaded successfully!"
 
2806
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
 
2807
 
 
2808
msgid "Save buddylist..."
 
2809
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
 
2810
 
 
2811
msgid "Load buddylist from file..."
 
2812
msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
 
2813
 
 
2814
msgid "Fill in the registration fields."
 
2815
msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө."
 
2816
 
 
2817
msgid "Passwords do not match."
 
2818
msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна."
 
2819
 
 
2820
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
 
2821
msgstr "Шинэ бүртгэл  бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n"
 
2822
 
 
2823
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 
2824
msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа"
 
2825
 
 
2826
msgid "Registration completed successfully!"
 
2827
msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо"
 
2828
 
 
2829
msgid "Password"
 
2830
msgstr "Нууц үг"
 
2831
 
 
2832
msgid "Password (retype)"
 
2833
msgstr "Нууц үг (дахин оруул)"
 
2834
 
 
2835
msgid "Enter current token"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
msgid "Current token"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 
2842
msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх"
 
2843
 
 
2844
msgid "Please, fill in the following fields"
 
2845
msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
 
2846
 
 
2847
msgid "City"
 
2848
msgstr "Хот"
 
2849
 
 
2850
msgid "Year of birth"
 
2851
msgstr "Төрсөн жил"
 
2852
 
 
2853
msgid "Gender"
 
2854
msgstr "Хүйс"
 
2855
 
 
2856
msgid "Male or female"
 
2857
msgstr "Эр, эм"
 
2858
 
 
2859
msgid "Male"
 
2860
msgstr "эр"
 
2861
 
 
2862
msgid "Female"
 
2863
msgstr "эм"
 
2864
 
 
2865
msgid "Only online"
 
2866
msgstr "Зөвхөн онлайн"
 
2867
 
 
2868
msgid "Find buddies"
 
2869
msgstr "Харилцагч хайх"
 
2870
 
 
2871
msgid "Please, enter your search criteria below"
 
2872
msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
 
2873
 
 
2874
msgid "Fill in the fields."
 
2875
msgstr "Талбаруудыг бөглө."
 
2876
 
 
2877
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 
2881
msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n"
 
2882
 
 
2883
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 
2884
msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх"
 
2885
 
 
2886
msgid "Password was changed successfully!"
 
2887
msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө"
 
2888
 
 
2889
msgid "Current password"
 
2890
msgstr "Одоогийн нууц үг"
 
2891
 
 
2892
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 
2896
msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх"
 
2897
 
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
2900
msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
 
2901
 
 
2902
msgid "Add to chat..."
 
2903
msgstr "Чатад нэмэх..."
 
2904
 
 
2905
msgid "Available"
 
2906
msgstr "Онлайн"
 
2907
 
 
2908
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
2909
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
2910
#. Away stuff
 
2911
#, c-format
 
2912
msgid "Away"
 
2913
msgstr "Хол байна"
 
2914
 
 
2915
msgid "UIN"
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
 
2918
msgid "First Name"
 
2919
msgstr "Нэр"
 
2920
 
 
2921
msgid "Birth Year"
 
2922
msgstr "Төрсөн жил"
 
2923
 
 
2924
msgid "Unable to display the search results."
 
2925
msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
 
2926
 
 
2927
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
2928
msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
 
2929
 
 
2930
msgid "Search results"
 
2931
msgstr "Хайлтын үр дүн"
 
2932
 
 
2933
msgid "No matching users found"
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
2937
msgstr ""
 
2938
 
 
2939
msgid "Unable to read socket"
 
2940
msgstr "Сокет унших боломжгүй"
 
2941
 
 
2942
msgid "Buddy list downloaded"
 
2943
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
 
2944
 
 
2945
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 
2946
msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
 
2947
 
 
2948
msgid "Buddy list uploaded"
 
2949
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан"
 
2950
 
 
2951
msgid "Your buddy list was stored on the server."
 
2952
msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа."
 
2953
 
 
2954
msgid "Connection failed."
 
2955
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо."
 
2956
 
 
2957
msgid "Add to chat"
 
2958
msgstr "Чатад нэмэх"
 
2959
 
 
2960
msgid "Chat _name:"
 
2961
msgstr "Чатын нэр:"
 
2962
 
 
2963
msgid "Chat error"
 
2964
msgstr "Чатын алдаа"
 
2965
 
 
2966
msgid "This chat name is already in use"
 
2967
msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
 
2968
 
 
2969
msgid "Not connected to the server."
 
2970
msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй."
 
2971
 
 
2972
msgid "Find buddies..."
 
2973
msgstr "Харилцагчдыг хайх"
 
2974
 
 
2975
msgid "Change password..."
 
2976
msgstr "Нууц үгийг солих..."
 
2977
 
 
2978
msgid "Upload buddylist to Server"
 
2979
msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах"
 
2980
 
 
2981
msgid "Download buddylist from Server"
 
2982
msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах"
 
2983
 
 
2984
msgid "Delete buddylist from Server"
 
2985
msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах"
 
2986
 
 
2987
msgid "Save buddylist to file..."
 
2988
msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
 
2989
 
 
2990
#. magic
 
2991
#. major_version
 
2992
#. minor_version
 
2993
#. plugin type
 
2994
#. ui_requirement
 
2995
#. flags
 
2996
#. dependencies
 
2997
#. priority
 
2998
#. id
 
2999
#. name
 
3000
#. version
 
3001
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
3002
msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
 
3003
 
 
3004
#. summary
 
3005
msgid "Polish popular IM"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
msgid "Gadu-Gadu User"
 
3009
msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
 
3010
 
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "Unknown command: %s"
 
3013
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
 
3014
 
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "current topic is: %s"
 
3017
msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
 
3018
 
 
3019
msgid "No topic is set"
 
3020
msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
 
3021
 
 
3022
msgid "File Transfer Failed"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
msgid "Could not open a listening port."
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
msgid "Error displaying MOTD"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
msgid "No MOTD available"
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
3035
msgstr ""
 
3036
 
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "MOTD for %s"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
msgid "Server has disconnected"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
msgid "View MOTD"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
msgid "_Channel:"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
msgid "_Password:"
 
3051
msgstr "Нууц үг"
 
3052
 
 
3053
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
 
3054
msgstr ""
 
3055
 
 
3056
#. 1. connect to server
 
3057
#. connect to the server
 
3058
msgid "Connecting"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
msgid "SSL support unavailable"
 
3062
msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
 
3063
 
 
3064
msgid "Couldn't create socket"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
msgid "Couldn't connect to host"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
msgid "Read error"
 
3071
msgstr "Унших алдаа"
 
3072
 
 
3073
msgid "Users"
 
3074
msgstr "Хэрэглэгчид"
 
3075
 
 
3076
msgid "Topic"
 
3077
msgstr "Сэдэв"
 
3078
 
 
3079
#. *< type
 
3080
#. *< ui_requirement
 
3081
#. *< flags
 
3082
#. *< dependencies
 
3083
#. *< priority
 
3084
#. *< id
 
3085
#. *< name
 
3086
#. *< version
 
3087
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
3088
msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
 
3089
 
 
3090
#. *  summary
 
3091
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 
3092
msgstr ""
 
3093
 
 
3094
#. host to connect to
 
3095
msgid "Server"
 
3096
msgstr "Сервер"
 
3097
 
 
3098
#. port to connect to
 
3099
msgid "Port"
 
3100
msgstr "Порт"
 
3101
 
 
3102
msgid "Encodings"
 
3103
msgstr "Кодчилол"
 
3104
 
 
3105
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
msgid "Real name"
 
3109
msgstr "Жинхэнэ нэр"
 
3110
 
 
3111
#.
 
3112
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
3113
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 
3114
#.
 
3115
msgid "Use SSL"
 
3116
msgstr "SSL ашиглах"
 
3117
 
 
3118
msgid "Bad mode"
 
3119
msgstr "Буруу горим"
 
3120
 
 
3121
#, c-format
 
3122
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Ban on %s"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
msgid "End of ban list"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#, c-format
 
3133
msgid "You are banned from %s."
 
3134
msgstr ""
 
3135
 
 
3136
msgid "Banned"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
msgid " <i>(ircop)</i>"
 
3144
msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
3145
 
 
3146
msgid " <i>(identified)</i>"
 
3147
msgstr " <i>(identified)</i>"
 
3148
 
 
3149
msgid "Nick"
 
3150
msgstr ""
 
3151
 
 
3152
msgid "Currently on"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
msgid "Idle for"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
msgid "Online since"
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
msgid "Glorious"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#, c-format
 
3168
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "%s has cleared the topic."
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "The topic for %s is: %s"
 
3177
msgstr ""
 
3178
 
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Unknown message '%s'"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
msgid "Unknown message"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#, c-format
 
3190
msgid "Users on %s: %s"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
msgid "Time Response"
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
msgid "The IRC server's local time is:"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
msgid "No such channel"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#. does this happen?
 
3203
msgid "no such channel"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
msgid "User is not logged in"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
msgid "No such nick or channel"
 
3210
msgstr ""
 
3211
 
 
3212
msgid "Could not send"
 
3213
msgstr "Илгээгдсэнгүй"
 
3214
 
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
msgid "Invitation only"
 
3220
msgstr "Зөвхөн урилга"
 
3221
 
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#. Remove user from channel
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
msgid "Invalid nickname"
 
3236
msgstr "Буруу хоч нэр"
 
3237
 
 
3238
msgid ""
 
3239
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
3240
"invalid characters."
 
3241
msgstr ""
 
3242
"Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
 
3243
"байж магадгүй."
 
3244
 
 
3245
msgid ""
 
3246
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
3247
"invalid characters."
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
 
3250
"агуулсан байж магадгүй."
 
3251
 
 
3252
msgid "Cannot change nick"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
msgid "Could not change nick"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#, c-format
 
3259
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
3260
msgstr ""
 
3261
 
 
3262
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
3263
msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
 
3264
 
 
3265
#, c-format
 
3266
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#, c-format
 
3270
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
msgid "Cannot join channel"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#, c-format
 
3280
msgid "Wallops from %s"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
3284
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Үйлдлийг гүйцэтгэх."
 
3285
 
 
3286
msgid ""
 
3287
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
3288
"away."
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 
3292
msgstr ""
 
3293
 
 
3294
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
3295
msgstr "chanserv:  chanserv руу команд илгээх"
 
3296
 
 
3297
msgid ""
 
3298
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
3299
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
msgid ""
 
3303
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
3304
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
3305
"must be a channel operator to do this."
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
msgid ""
 
3309
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
3310
"channel, or the current channel."
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
msgid ""
 
3314
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
3315
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
msgid ""
 
3319
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
3320
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
msgid ""
 
3324
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
3325
"channel operator to do this."
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
msgid ""
 
3329
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
3330
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
3334
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Үйлдэл гүйцэтгэх."
 
3335
 
 
3336
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
3337
msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
 
3338
 
 
3339
msgid ""
 
3340
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
3341
"or user mode."
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
msgid ""
 
3345
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
3346
"opposed to a channel)."
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
3353
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Хоч нэрийг өөрчлөх."
 
3354
 
 
3355
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
msgid ""
 
3362
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
3363
"must be a channel operator to do this."
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
msgid ""
 
3367
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
3368
"can't use it."
 
3369
msgstr ""
 
3370
"operwall &lt;message&gt;: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
 
3371
"хэрэггүй."
 
3372
 
 
3373
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
msgid ""
 
3377
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
3378
"with an optional message."
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
msgid ""
 
3382
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
3383
"has."
 
3384
msgstr ""
 
3385
 
 
3386
msgid ""
 
3387
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
3388
"opposed to a channel)."
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
msgid ""
 
3398
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
3399
"channel operator to do this."
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
3412
msgstr ""
 
3413
 
 
3414
msgid ""
 
3415
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
3416
"must be a channel operator to do this."
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
msgid ""
 
3420
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
3421
"use it."
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
3425
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
 
3426
 
 
3427
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
3432
msgstr ""
 
3433
 
 
3434
msgid "PONG"
 
3435
msgstr "PONG"
 
3436
 
 
3437
msgid "CTCP PING reply"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
msgid "Disconnected."
 
3441
msgstr "Холболтоос тасарсан."
 
3442
 
 
3443
msgid "Unknown Error"
 
3444
msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
 
3445
 
 
3446
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
3447
msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
 
3448
 
 
3449
msgid "execute"
 
3450
msgstr "гүйцэтгэх"
 
3451
 
 
3452
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
 
3456
msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
 
3457
 
 
3458
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid ""
 
3463
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
3464
"this and continue authentication?"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
msgid "Plaintext Authentication"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
msgid "Invalid response from server."
 
3471
msgstr ""
 
3472
 
 
3473
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
msgid "Invalid challenge from server"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
msgid "SASL error"
 
3480
msgstr "SASL алдаа"
 
3481
 
 
3482
msgid "Full Name"
 
3483
msgstr "Бүтэн нэр"
 
3484
 
 
3485
msgid "Family Name"
 
3486
msgstr "Гэрийн нэр"
 
3487
 
 
3488
msgid "Given Name"
 
3489
msgstr "Өөрийн нэр"
 
3490
 
 
3491
msgid "URL"
 
3492
msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
 
3493
 
 
3494
msgid "Street Address"
 
3495
msgstr "Гудамжны хаяг"
 
3496
 
 
3497
msgid "Extended Address"
 
3498
msgstr ""
 
3499
 
 
3500
msgid "Locality"
 
3501
msgstr "Байршил"
 
3502
 
 
3503
msgid "Region"
 
3504
msgstr "Бүс нутаг"
 
3505
 
 
3506
msgid "Postal Code"
 
3507
msgstr ""
 
3508
 
 
3509
msgid "Country"
 
3510
msgstr "Улс"
 
3511
 
 
3512
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
 
3513
#. * out of spec
 
3514
msgid "Telephone"
 
3515
msgstr "Телефон"
 
3516
 
 
3517
msgid "Organization Name"
 
3518
msgstr "Байгууллагын нэр"
 
3519
 
 
3520
msgid "Organization Unit"
 
3521
msgstr "Байгуулагын нэгж"
 
3522
 
 
3523
msgid "Role"
 
3524
msgstr "Үүрэг"
 
3525
 
 
3526
msgid "Birthday"
 
3527
msgstr "Төрсөн өдөр"
 
3528
 
 
3529
msgid "Description"
 
3530
msgstr "Тайлбар"
 
3531
 
 
3532
msgid "Edit XMPP vCard"
 
3533
msgstr "XMPP vCard засварлах"
 
3534
 
 
3535
msgid ""
 
3536
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
3537
"comfortable."
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
msgid "Client"
 
3541
msgstr "Клиент"
 
3542
 
 
3543
msgid "Operating System"
 
3544
msgstr "Үйлдлийн систем"
 
3545
 
 
3546
msgid "Last Activity"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
msgid "Service Discovery Info"
 
3550
msgstr ""
 
3551
 
 
3552
msgid "Service Discovery Items"
 
3553
msgstr ""
 
3554
 
 
3555
msgid "Extended Stanza Addressing"
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
msgid "Multi-User Chat"
 
3559
msgstr ""
 
3560
 
 
3561
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
msgid "In-Band Bytestreams"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
msgid "Ad-Hoc Commands"
 
3568
msgstr "Ad-Hoc ийн командууд"
 
3569
 
 
3570
msgid "PubSub Service"
 
3571
msgstr "PubSub үйлчилгээ"
 
3572
 
 
3573
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
msgid "Out of Band Data"
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
msgid "XHTML-IM"
 
3580
msgstr "XHTML-IM"
 
3581
 
 
3582
msgid "In-Band Registration"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
msgid "User Location"
 
3586
msgstr "Харилцагчийн байрлал"
 
3587
 
 
3588
msgid "User Avatar"
 
3589
msgstr ""
 
3590
 
 
3591
msgid "Chat State Notifications"
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
msgid "Software Version"
 
3595
msgstr "Програм хангамжийн хувилбар"
 
3596
 
 
3597
msgid "Stream Initiation"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
msgid "File Transfer"
 
3601
msgstr "Файл шилжүүлэлт"
 
3602
 
 
3603
msgid "User Mood"
 
3604
msgstr ""
 
3605
 
 
3606
msgid "User Activity"
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
msgid "Entity Capabilities"
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
msgid "Encrypted Session Negotiations"
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
msgid "User Tune"
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
msgid "Roster Item Exchange"
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
msgid "Reachability Address"
 
3622
msgstr ""
 
3623
 
 
3624
msgid "User Profile"
 
3625
msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл"
 
3626
 
 
3627
msgid "Jingle"
 
3628
msgstr ""
 
3629
 
 
3630
msgid "Jingle Audio"
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
msgid "User Nickname"
 
3634
msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр"
 
3635
 
 
3636
msgid "Jingle ICE UDP"
 
3637
msgstr ""
 
3638
 
 
3639
msgid "Jingle ICE TCP"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
msgid "Jingle Raw UDP"
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
msgid "Jingle Video"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
msgid "Jingle DTMF"
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
msgid "Message Receipts"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
msgid "Public Key Publishing"
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
msgid "User Chatting"
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
msgid "User Browsing"
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
msgid "User Gaming"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
msgid "User Viewing"
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
msgid "Ping"
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
msgid "Stanza Encryption"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
msgid "Entity Time"
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
msgid "Delayed Delivery"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
msgid "Collaborative Data Objects"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
msgid "File Repository and Sharing"
 
3685
msgstr ""
 
3686
 
 
3687
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 
3688
msgstr ""
 
3689
 
 
3690
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 
3691
msgstr ""
 
3692
 
 
3693
msgid "Hop Check"
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
msgid "Capabilities"
 
3697
msgstr ""
 
3698
 
 
3699
msgid "Priority"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
msgid "Resource"
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
msgid "Middle Name"
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
msgid "Address"
 
3709
msgstr ""
 
3710
 
 
3711
msgid "P.O. Box"
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
msgid "Photo"
 
3715
msgstr "фото"
 
3716
 
 
3717
msgid "Logo"
 
3718
msgstr "Лого"
 
3719
 
 
3720
msgid "Un-hide From"
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
msgid "Temporarily Hide From"
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#. && NOT ME
 
3727
msgid "Cancel Presence Notification"
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
msgid "(Re-)Request authorization"
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#. if(NOT ME)
 
3734
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 
3735
#. removed?
 
3736
msgid "Unsubscribe"
 
3737
msgstr ""
 
3738
 
 
3739
msgid "Log In"
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
msgid "Log Out"
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
msgid "Chatty"
 
3746
msgstr ""
 
3747
 
 
3748
msgid "Extended Away"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "Do Not Disturb"
 
3753
msgstr ""
 
3754
 
 
3755
msgid "JID"
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
msgid "Last Name"
 
3759
msgstr ""
 
3760
 
 
3761
msgid "The following are the results of your search"
 
3762
msgstr ""
 
3763
 
 
3764
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
3765
msgid ""
 
3766
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
3767
"Each field supports wild card searches (%)"
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
msgid "Directory Query Failed"
 
3771
msgstr ""
 
3772
 
 
3773
msgid "Could not query the directory server."
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#. Try to translate the message (see static message
 
3777
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
3778
#, c-format
 
3779
msgid "Server Instructions: %s"
 
3780
msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
 
3781
 
 
3782
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
3783
msgstr ""
 
3784
 
 
3785
msgid "Email Address"
 
3786
msgstr "Мэйл хаяг"
 
3787
 
 
3788
msgid "Search for XMPP users"
 
3789
msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
 
3790
 
 
3791
#. "Search"
 
3792
msgid "Search"
 
3793
msgstr "Хайх"
 
3794
 
 
3795
msgid "Invalid Directory"
 
3796
msgstr "Буруу хавтас"
 
3797
 
 
3798
msgid "Enter a User Directory"
 
3799
msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
 
3800
 
 
3801
msgid "Select a user directory to search"
 
3802
msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
 
3803
 
 
3804
msgid "Search Directory"
 
3805
msgstr "Хавтас хайх"
 
3806
 
 
3807
msgid "_Room:"
 
3808
msgstr "Өрөө:"
 
3809
 
 
3810
msgid "_Server:"
 
3811
msgstr "Сервер:"
 
3812
 
 
3813
msgid "_Handle:"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#, c-format
 
3817
msgid "%s is not a valid room name"
 
3818
msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
 
3819
 
 
3820
msgid "Invalid Room Name"
 
3821
msgstr "Буруу өрөөний нэр"
 
3822
 
 
3823
#, c-format
 
3824
msgid "%s is not a valid server name"
 
3825
msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
 
3826
 
 
3827
msgid "Invalid Server Name"
 
3828
msgstr "Буруу серверийн нэр"
 
3829
 
 
3830
#, c-format
 
3831
msgid "%s is not a valid room handle"
 
3832
msgstr ""
 
3833
 
 
3834
msgid "Invalid Room Handle"
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
msgid "Configuration error"
 
3838
msgstr "Тохируулагын алдаа"
 
3839
 
 
3840
msgid "Unable to configure"
 
3841
msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
 
3842
 
 
3843
msgid "Room Configuration Error"
 
3844
msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
 
3845
 
 
3846
msgid "This room is not capable of being configured"
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
msgid "Registration error"
 
3850
msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
 
3851
 
 
3852
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
msgid "Error retrieving room list"
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
msgid "Invalid Server"
 
3859
msgstr "Буруу сервер"
 
3860
 
 
3861
msgid "Enter a Conference Server"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
msgid "Select a conference server to query"
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
msgid "Find Rooms"
 
3868
msgstr "Өрөөг хайх"
 
3869
 
 
3870
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
msgid "Write error"
 
3874
msgstr "Бичих алдаа"
 
3875
 
 
3876
msgid "Ping timeout"
 
3877
msgstr ""
 
3878
 
 
3879
msgid "Read Error"
 
3880
msgstr "Унших алдаа"
 
3881
 
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid ""
 
3884
"Could not establish a connection with the server:\n"
 
3885
"%s"
 
3886
msgstr ""
 
3887
"Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
 
3888
"%s"
 
3889
 
 
3890
msgid "Unable to create socket"
 
3891
msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
 
3892
 
 
3893
msgid "Invalid XMPP ID"
 
3894
msgstr "Буруу  XMPP ID"
 
3895
 
 
3896
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
3897
msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
 
3898
 
 
3899
#, c-format
 
3900
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#, c-format
 
3904
msgid "Registration to %s successful"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
msgid "Registration Successful"
 
3908
msgstr ""
 
3909
 
 
3910
msgid "Registration Failed"
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
msgid "Unregistration Successful"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
msgid "Unregistration Failed"
 
3921
msgstr ""
 
3922
 
 
3923
msgid "Already Registered"
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
msgid "State"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
msgid "Postal code"
 
3930
msgstr "Шуудангийн хаяг"
 
3931
 
 
3932
msgid "Phone"
 
3933
msgstr "Утас"
 
3934
 
 
3935
msgid "Date"
 
3936
msgstr "Он сар"
 
3937
 
 
3938
msgid "Unregister"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
msgid ""
 
3942
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
3943
msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
 
3944
 
 
3945
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
3946
msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
 
3947
 
 
3948
msgid "Register New XMPP Account"
 
3949
msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
 
3950
 
 
3951
msgid "Register"
 
3952
msgstr "Бүртгүүлэх"
 
3953
 
 
3954
#, c-format
 
3955
msgid "Change Account Registration at %s"
 
3956
msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
 
3957
 
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "Register New Account at %s"
 
3960
msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
 
3961
 
 
3962
msgid "Change Registration"
 
3963
msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
 
3964
 
 
3965
msgid "Error unregistering account"
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
msgid "Account successfully unregistered"
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
msgid "Initializing Stream"
 
3972
msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
 
3973
 
 
3974
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
3975
msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
 
3976
 
 
3977
msgid "Authenticating"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
msgid "Re-initializing Stream"
 
3981
msgstr ""
 
3982
 
 
3983
msgid "Not Authorized"
 
3984
msgstr ""
 
3985
 
 
3986
msgid "Both"
 
3987
msgstr ""
 
3988
 
 
3989
msgid "From (To pending)"
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
msgid "From"
 
3993
msgstr "Аас"
 
3994
 
 
3995
msgid "To"
 
3996
msgstr "Рүү"
 
3997
 
 
3998
msgid "None (To pending)"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
msgid "None"
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
msgid "Subscription"
 
4005
msgstr ""
 
4006
 
 
4007
msgid "Mood"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
msgid "Now Listening"
 
4011
msgstr ""
 
4012
 
 
4013
msgid "Mood Text"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
msgid "Allow Buzz"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
msgid "Tune Artist"
 
4020
msgstr "Ая зохиогч"
 
4021
 
 
4022
msgid "Tune Title"
 
4023
msgstr "Аяны нэр"
 
4024
 
 
4025
msgid "Tune Album"
 
4026
msgstr "Аяны гарчиг"
 
4027
 
 
4028
msgid "Tune Genre"
 
4029
msgstr "Аяны төрөл"
 
4030
 
 
4031
msgid "Tune Comment"
 
4032
msgstr "Аяны тайлбар"
 
4033
 
 
4034
msgid "Tune Track"
 
4035
msgstr ""
 
4036
 
 
4037
msgid "Tune Time"
 
4038
msgstr "Аяны хугацаа"
 
4039
 
 
4040
msgid "Tune Year"
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
msgid "Tune URL"
 
4044
msgstr ""
 
4045
 
 
4046
msgid "Password Changed"
 
4047
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
 
4048
 
 
4049
msgid "Your password has been changed."
 
4050
msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
 
4051
 
 
4052
msgid "Error changing password"
 
4053
msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
 
4054
 
 
4055
msgid "Password (again)"
 
4056
msgstr "Нууц үг (дахиад)"
 
4057
 
 
4058
msgid "Change XMPP Password"
 
4059
msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
 
4060
 
 
4061
msgid "Please enter your new password"
 
4062
msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
 
4063
 
 
4064
msgid "Set User Info..."
 
4065
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
 
4066
 
 
4067
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 
4068
msgid "Change Password..."
 
4069
msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
 
4070
 
 
4071
#. }
 
4072
msgid "Search for Users..."
 
4073
msgstr "Харилцагчийг хайх"
 
4074
 
 
4075
msgid "Bad Request"
 
4076
msgstr "Буруу хүсэлт"
 
4077
 
 
4078
msgid "Conflict"
 
4079
msgstr ""
 
4080
 
 
4081
msgid "Feature Not Implemented"
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
msgid "Forbidden"
 
4085
msgstr ""
 
4086
 
 
4087
msgid "Gone"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
msgid "Internal Server Error"
 
4091
msgstr ""
 
4092
 
 
4093
msgid "Item Not Found"
 
4094
msgstr ""
 
4095
 
 
4096
msgid "Malformed XMPP ID"
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
msgid "Not Acceptable"
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
msgid "Not Allowed"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
msgid "Payment Required"
 
4106
msgstr ""
 
4107
 
 
4108
msgid "Recipient Unavailable"
 
4109
msgstr ""
 
4110
 
 
4111
msgid "Registration Required"
 
4112
msgstr ""
 
4113
 
 
4114
msgid "Remote Server Not Found"
 
4115
msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
 
4116
 
 
4117
msgid "Remote Server Timeout"
 
4118
msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
 
4119
 
 
4120
msgid "Server Overloaded"
 
4121
msgstr ""
 
4122
 
 
4123
msgid "Service Unavailable"
 
4124
msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
 
4125
 
 
4126
msgid "Subscription Required"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
msgid "Unexpected Request"
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
msgid "Authorization Aborted"
 
4133
msgstr ""
 
4134
 
 
4135
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
msgid "Invalid authzid"
 
4139
msgstr ""
 
4140
 
 
4141
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
4142
msgstr ""
 
4143
 
 
4144
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
4148
msgstr ""
 
4149
 
 
4150
msgid "Authentication Failure"
 
4151
msgstr ""
 
4152
 
 
4153
msgid "Bad Format"
 
4154
msgstr "Буруу формат"
 
4155
 
 
4156
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
4157
msgstr ""
 
4158
 
 
4159
msgid "Resource Conflict"
 
4160
msgstr ""
 
4161
 
 
4162
msgid "Connection Timeout"
 
4163
msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
 
4164
 
 
4165
msgid "Host Gone"
 
4166
msgstr "Хост эвдэрсэн"
 
4167
 
 
4168
msgid "Host Unknown"
 
4169
msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
 
4170
 
 
4171
msgid "Improper Addressing"
 
4172
msgstr ""
 
4173
 
 
4174
msgid "Invalid ID"
 
4175
msgstr "Буруу ID"
 
4176
 
 
4177
msgid "Invalid Namespace"
 
4178
msgstr "Буруу Namespace"
 
4179
 
 
4180
msgid "Invalid XML"
 
4181
msgstr "Буруу XML"
 
4182
 
 
4183
msgid "Non-matching Hosts"
 
4184
msgstr "Тохирохгүй хост"
 
4185
 
 
4186
msgid "Policy Violation"
 
4187
msgstr ""
 
4188
 
 
4189
msgid "Remote Connection Failed"
 
4190
msgstr "Алсын холболт тасарсан"
 
4191
 
 
4192
msgid "Resource Constraint"
 
4193
msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
 
4194
 
 
4195
msgid "Restricted XML"
 
4196
msgstr ""
 
4197
 
 
4198
msgid "See Other Host"
 
4199
msgstr "Бусад хостыг үз"
 
4200
 
 
4201
msgid "System Shutdown"
 
4202
msgstr "Систем Унтраах"
 
4203
 
 
4204
msgid "Undefined Condition"
 
4205
msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
 
4206
 
 
4207
msgid "Unsupported Encoding"
 
4208
msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
 
4209
 
 
4210
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
msgid "Unsupported Version"
 
4214
msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
 
4215
 
 
4216
msgid "XML Not Well Formed"
 
4217
msgstr ""
 
4218
 
 
4219
msgid "Stream Error"
 
4220
msgstr "Урсгалын алдаа"
 
4221
 
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "Unable to ban user %s"
 
4224
msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
 
4225
 
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 
4228
msgstr ""
 
4229
 
 
4230
#, c-format
 
4231
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
4236
msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
 
4237
 
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
#, c-format
 
4243
msgid "Unable to kick user %s"
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "Unable to ping user %s"
 
4248
msgstr ""
 
4249
 
 
4250
#, c-format
 
4251
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 
4256
msgstr ""
 
4257
 
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 
4260
msgstr ""
 
4261
 
 
4262
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 
4263
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
 
4264
msgid "Buzz"
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "%s has buzzed you!"
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "Buzzing %s..."
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
msgid "config:  Configure a chat room."
 
4276
msgstr "config:  Чат өрөөг тохируулах."
 
4277
 
 
4278
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
4279
msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
 
4280
 
 
4281
msgid "part [room]:  Leave the room."
 
4282
msgstr "part [room]:  Өрөөнөөс гарах."
 
4283
 
 
4284
msgid "register:  Register with a chat room."
 
4285
msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
 
4286
 
 
4287
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
4288
msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
 
4289
 
 
4290
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 
4291
msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
 
4292
 
 
4293
msgid ""
 
4294
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 
4295
"affiliation with the room."
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
msgid ""
 
4299
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 
4300
"role in the room."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Өрөөнд "
 
4303
"хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах."
 
4304
 
 
4305
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
4306
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Өрөөнд харилцагчийг урих."
 
4307
 
 
4308
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 
4309
msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  Энэ серверийн чатад холбогдох."
 
4310
 
 
4311
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 
4312
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
 
4313
 
 
4314
msgid ""
 
4315
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
4316
msgstr ""
 
4317
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
 
4318
 
 
4319
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#. *< type
 
4326
#. *< ui_requirement
 
4327
#. *< flags
 
4328
#. *< dependencies
 
4329
#. *< priority
 
4330
#. *< id
 
4331
#. *< name
 
4332
#. *< version
 
4333
#. *  summary
 
4334
#. *  description
 
4335
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
4336
msgstr "XMPP Протоколын програм"
 
4337
 
 
4338
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
4339
msgid "Domain"
 
4340
msgstr "Домэйн"
 
4341
 
 
4342
msgid "Require SSL/TLS"
 
4343
msgstr "SSL/TLS шаардах"
 
4344
 
 
4345
msgid "Force old (port 5223) SSL"
 
4346
msgstr ""
 
4347
 
 
4348
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
4349
msgstr ""
 
4350
 
 
4351
msgid "Connect port"
 
4352
msgstr "Портод холбогдох"
 
4353
 
 
4354
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
4355
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 
4356
#. Account options
 
4357
msgid "Connect server"
 
4358
msgstr "Серверт холбогдох"
 
4359
 
 
4360
msgid "File transfer proxies"
 
4361
msgstr "Файл дамжуулах прокси"
 
4362
 
 
4363
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 
4364
#. shared with MSN
 
4365
msgid "Show Custom Smileys"
 
4366
msgstr ""
 
4367
 
 
4368
#, c-format
 
4369
msgid "%s has left the conversation."
 
4370
msgstr "%s харилцааг хаасан."
 
4371
 
 
4372
#, c-format
 
4373
msgid "Message from %s"
 
4374
msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
 
4375
 
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "The topic is: %s"
 
4382
msgstr "Сэдэв нь: %s"
 
4383
 
 
4384
#, c-format
 
4385
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
4386
msgstr ""
 
4387
 
 
4388
msgid "XMPP Message Error"
 
4389
msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
 
4390
 
 
4391
#, c-format
 
4392
msgid "(Code %s)"
 
4393
msgstr "(Код %s)"
 
4394
 
 
4395
msgid "XML Parse error"
 
4396
msgstr ""
 
4397
 
 
4398
msgid "Unknown Error in presence"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
msgid "Create New Room"
 
4402
msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
 
4403
 
 
4404
msgid ""
 
4405
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
4406
"default settings?"
 
4407
msgstr ""
 
4408
"Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
 
4409
"хэрэглэх уу?"
 
4410
 
 
4411
msgid "_Configure Room"
 
4412
msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
 
4413
 
 
4414
msgid "_Accept Defaults"
 
4415
msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
 
4416
 
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "Error joining chat %s"
 
4419
msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
 
4420
 
 
4421
#, c-format
 
4422
msgid "Error in chat %s"
 
4423
msgstr "Чат %s алдаа "
 
4424
 
 
4425
#, c-format
 
4426
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
4427
msgstr ""
 
4428
"Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
 
4429
"боломжгүй"
 
4430
 
 
4431
msgid "File Send Failed"
 
4432
msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
 
4433
 
 
4434
#, c-format
 
4435
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
4436
msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй,  буруу JID"
 
4437
 
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
4440
msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
 
4441
 
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#, c-format
 
4447
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
msgid "Select a Resource"
 
4451
msgstr "Нөөц Сонгох"
 
4452
 
 
4453
msgid "Edit User Mood"
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
msgid "Please select your mood from the list."
 
4457
msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго."
 
4458
 
 
4459
msgid "Set"
 
4460
msgstr "Тохируулах"
 
4461
 
 
4462
msgid "Set Mood..."
 
4463
msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
 
4464
 
 
4465
msgid "Set User Nickname"
 
4466
msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
 
4467
 
 
4468
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
msgid ""
 
4472
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
4473
"something appropriate."
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
msgid "Set Nickname..."
 
4477
msgstr "Хоч нэр өгөх..."
 
4478
 
 
4479
msgid "Actions"
 
4480
msgstr "Үйлдэл"
 
4481
 
 
4482
msgid "Select an action"
 
4483
msgstr "Үйлдэл сонгох"
 
4484
 
 
4485
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
#, c-format
 
4489
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
4490
msgstr ""
 
4491
 
 
4492
#, c-format
 
4493
msgid ""
 
4494
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
4495
"Do you want this buddy to be added?"
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#, c-format
 
4499
msgid ""
 
4500
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
4501
"to be added?"
 
4502
msgstr ""
 
4503
"%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг "
 
4504
"нэмэхийг хүсэж байна уу?"
 
4505
 
 
4506
#, c-format
 
4507
msgid "Unable to parse message"
 
4508
msgstr ""
 
4509
 
 
4510
#, c-format
 
4511
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 
4512
msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа"
 
4513
 
 
4514
#, c-format
 
4515
msgid "Invalid email address"
 
4516
msgstr "Мэйл хаяг буруу"
 
4517
 
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "User does not exist"
 
4520
msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
 
4521
 
 
4522
#, c-format
 
4523
msgid "Fully qualified domain name missing"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "Already logged in"
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "Invalid username"
 
4532
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
 
4533
 
 
4534
#, c-format
 
4535
msgid "Invalid friendly name"
 
4536
msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу"
 
4537
 
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid "List full"
 
4540
msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна"
 
4541
 
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "Already there"
 
4544
msgstr "Тэнд байгаа"
 
4545
 
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "Not on list"
 
4548
msgstr "Жагсаалтанд байхгүй"
 
4549
 
 
4550
#, c-format
 
4551
msgid "User is offline"
 
4552
msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
 
4553
 
 
4554
#, c-format
 
4555
msgid "Already in the mode"
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#, c-format
 
4559
msgid "Already in opposite list"
 
4560
msgstr "Эсрэг жагсаалтанд"
 
4561
 
 
4562
#, c-format
 
4563
msgid "Too many groups"
 
4564
msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг"
 
4565
 
 
4566
#, c-format
 
4567
msgid "Invalid group"
 
4568
msgstr "Бүлэг буруу"
 
4569
 
 
4570
#, c-format
 
4571
msgid "User not in group"
 
4572
msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна"
 
4573
 
 
4574
#, c-format
 
4575
msgid "Group name too long"
 
4576
msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна"
 
4577
 
 
4578
#, c-format
 
4579
msgid "Cannot remove group zero"
 
4580
msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй"
 
4581
 
 
4582
#, c-format
 
4583
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
4584
msgstr ""
 
4585
 
 
4586
#, c-format
 
4587
msgid "Switchboard failed"
 
4588
msgstr ""
 
4589
 
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "Notify transfer failed"
 
4592
msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх"
 
4593
 
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid "Required fields missing"
 
4596
msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон"
 
4597
 
 
4598
#, c-format
 
4599
msgid "Too many hits to a FND"
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#, c-format
 
4603
msgid "Not logged in"
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#, c-format
 
4607
msgid "Service temporarily unavailable"
 
4608
msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна"
 
4609
 
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid "Database server error"
 
4612
msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа"
 
4613
 
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "Command disabled"
 
4616
msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон"
 
4617
 
 
4618
#, c-format
 
4619
msgid "File operation error"
 
4620
msgstr "Файл удирдах алдаа"
 
4621
 
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid "Memory allocation error"
 
4624
msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа"
 
4625
 
 
4626
#, c-format
 
4627
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
4628
msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн"
 
4629
 
 
4630
#, c-format
 
4631
msgid "Server busy"
 
4632
msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
 
4633
 
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid "Server unavailable"
 
4636
msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна"
 
4637
 
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "Peer notification server down"
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "Database connect error"
 
4644
msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа"
 
4645
 
 
4646
#, c-format
 
4647
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#, c-format
 
4651
msgid "Error creating connection"
 
4652
msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
 
4653
 
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "Unable to write"
 
4660
msgstr "Бичих боломжгүй"
 
4661
 
 
4662
#, c-format
 
4663
msgid "Session overload"
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#, c-format
 
4667
msgid "User is too active"
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#, c-format
 
4671
msgid "Too many sessions"
 
4672
msgstr ""
 
4673
 
 
4674
#, c-format
 
4675
msgid "Passport not verified"
 
4676
msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй"
 
4677
 
 
4678
#, c-format
 
4679
msgid "Bad friend file"
 
4680
msgstr "Найзын буруу файл"
 
4681
 
 
4682
#, c-format
 
4683
msgid "Not expected"
 
4684
msgstr ""
 
4685
 
 
4686
#, c-format
 
4687
msgid "Friendly name changes too rapidly"
 
4688
msgstr ""
 
4689
 
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "Server too busy"
 
4692
msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна"
 
4693
 
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "Authentication failed"
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#, c-format
 
4699
msgid "Not allowed when offline"
 
4700
msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй"
 
4701
 
 
4702
#, c-format
 
4703
msgid "Not accepting new users"
 
4704
msgstr ""
 
4705
 
 
4706
#, c-format
 
4707
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
4708
msgstr ""
 
4709
 
 
4710
#, c-format
 
4711
msgid "Passport account not yet verified"
 
4712
msgstr ""
 
4713
 
 
4714
#, fuzzy, c-format
 
4715
msgid "Passport account suspended"
 
4716
msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
 
4717
 
 
4718
#, c-format
 
4719
msgid "Bad ticket"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "Unknown Error Code %d"
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "MSN Error: %s\n"
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#, fuzzy
 
4731
msgid "Other Contacts"
 
4732
msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
 
4733
 
 
4734
msgid "Non-IM Contacts"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
msgid "Nudge"
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#, c-format
 
4741
msgid "%s has nudged you!"
 
4742
msgstr ""
 
4743
 
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "Nudging %s..."
 
4746
msgstr ""
 
4747
 
 
4748
msgid "Email Address..."
 
4749
msgstr "Мэйл хаяг..."
 
4750
 
 
4751
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
4752
msgstr ""
 
4753
 
 
4754
msgid "Set your friendly name."
 
4755
msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
 
4756
 
 
4757
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
msgid "Set your home phone number."
 
4761
msgstr "Гэрийн утасны  дугаараа оруулах."
 
4762
 
 
4763
msgid "Set your work phone number."
 
4764
msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах."
 
4765
 
 
4766
msgid "Set your mobile phone number."
 
4767
msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах."
 
4768
 
 
4769
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
msgid ""
 
4773
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
4774
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
msgid "Allow"
 
4778
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
4779
 
 
4780
msgid "Disallow"
 
4781
msgstr "Татгалзах"
 
4782
 
 
4783
#, fuzzy, c-format
 
4784
msgid "Blocked Text for %s"
 
4785
msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
 
4786
 
 
4787
#, fuzzy
 
4788
msgid "No text is blocked for this account."
 
4789
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
 
4790
 
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid ""
 
4793
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
msgid "This account does not have email enabled."
 
4797
msgstr ""
 
4798
 
 
4799
msgid "Send a mobile message."
 
4800
msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх."
 
4801
 
 
4802
msgid "Page"
 
4803
msgstr "Хуудас"
 
4804
 
 
4805
msgid "Has you"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
msgid "Home Phone Number"
 
4809
msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
 
4810
 
 
4811
msgid "Work Phone Number"
 
4812
msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар"
 
4813
 
 
4814
msgid "Mobile Phone Number"
 
4815
msgstr "Гар утасны дугаар"
 
4816
 
 
4817
msgid "Be Right Back"
 
4818
msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ"
 
4819
 
 
4820
msgid "Busy"
 
4821
msgstr "Завгүй байна"
 
4822
 
 
4823
msgid "On the Phone"
 
4824
msgstr "Утасаар ярьж байна"
 
4825
 
 
4826
msgid "Out to Lunch"
 
4827
msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
 
4828
 
 
4829
#. primitive
 
4830
#. ID
 
4831
#. name - use default
 
4832
#. savable
 
4833
#. should be user_settable some day
 
4834
#. independent
 
4835
msgid "Artist"
 
4836
msgstr "Уран бүтээлч"
 
4837
 
 
4838
msgid "Album"
 
4839
msgstr "Цомог"
 
4840
 
 
4841
msgid "Set Friendly Name..."
 
4842
msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
 
4843
 
 
4844
msgid "Set Home Phone Number..."
 
4845
msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..."
 
4846
 
 
4847
msgid "Set Work Phone Number..."
 
4848
msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..."
 
4849
 
 
4850
msgid "Set Mobile Phone Number..."
 
4851
msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
 
4852
 
 
4853
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 
4854
msgstr ""
 
4855
 
 
4856
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
msgid "View Blocked Text..."
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
msgid "Open Hotmail Inbox"
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
msgid "Send to Mobile"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
msgid "Initiate _Chat"
 
4869
msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
 
4870
 
 
4871
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 
4872
msgstr ""
 
4873
 
 
4874
msgid "Failed to connect to server."
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
msgid "Error retrieving profile"
 
4878
msgstr "Профилыг харуулах алдаа"
 
4879
 
 
4880
msgid "General"
 
4881
msgstr "Ерөнхий"
 
4882
 
 
4883
msgid "Age"
 
4884
msgstr "Нас"
 
4885
 
 
4886
msgid "Occupation"
 
4887
msgstr "Мэргэжил"
 
4888
 
 
4889
msgid "Location"
 
4890
msgstr "Байршил"
 
4891
 
 
4892
msgid "Hobbies and Interests"
 
4893
msgstr "Хобби сонирхол"
 
4894
 
 
4895
msgid "A Little About Me"
 
4896
msgstr "Миний тухай "
 
4897
 
 
4898
msgid "Social"
 
4899
msgstr "Нийгмийн гарал"
 
4900
 
 
4901
msgid "Marital Status"
 
4902
msgstr "Гэр бүлийн байдал"
 
4903
 
 
4904
msgid "Interests"
 
4905
msgstr "Сонирхол"
 
4906
 
 
4907
msgid "Pets"
 
4908
msgstr "Тэжээвэр амьтан"
 
4909
 
 
4910
msgid "Hometown"
 
4911
msgstr "Төрсөн хот"
 
4912
 
 
4913
msgid "Places Lived"
 
4914
msgstr "Амьдардаг байр"
 
4915
 
 
4916
msgid "Fashion"
 
4917
msgstr "Загвар"
 
4918
 
 
4919
msgid "Humor"
 
4920
msgstr "Хошин шог"
 
4921
 
 
4922
msgid "Music"
 
4923
msgstr "Дуу хөгжим"
 
4924
 
 
4925
msgid "Favorite Quote"
 
4926
msgstr "Дуртай ишлэл"
 
4927
 
 
4928
msgid "Contact Info"
 
4929
msgstr ""
 
4930
 
 
4931
msgid "Personal"
 
4932
msgstr "Хувийн "
 
4933
 
 
4934
msgid "Significant Other"
 
4935
msgstr "Бусад"
 
4936
 
 
4937
msgid "Home Phone"
 
4938
msgstr "Гэрийн утас"
 
4939
 
 
4940
msgid "Home Phone 2"
 
4941
msgstr "Гэрийн утас 2"
 
4942
 
 
4943
msgid "Home Address"
 
4944
msgstr "Гэрийн хаяг"
 
4945
 
 
4946
msgid "Personal Mobile"
 
4947
msgstr "Гар утас"
 
4948
 
 
4949
msgid "Home Fax"
 
4950
msgstr "Факс"
 
4951
 
 
4952
msgid "Personal Email"
 
4953
msgstr "Мэйл хаяг"
 
4954
 
 
4955
msgid "Personal IM"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
msgid "Anniversary"
 
4959
msgstr "Төрсөн өдөр"
 
4960
 
 
4961
#. Business
 
4962
msgid "Work"
 
4963
msgstr "Ажил"
 
4964
 
 
4965
msgid "Job Title"
 
4966
msgstr "Ажлын нэр"
 
4967
 
 
4968
msgid "Company"
 
4969
msgstr "Компани"
 
4970
 
 
4971
msgid "Department"
 
4972
msgstr "Салбар"
 
4973
 
 
4974
msgid "Profession"
 
4975
msgstr "Мэргэжил"
 
4976
 
 
4977
msgid "Work Phone"
 
4978
msgstr "Ажлын газрын утас"
 
4979
 
 
4980
msgid "Work Phone 2"
 
4981
msgstr "Ажлын газрын утас 2"
 
4982
 
 
4983
msgid "Work Address"
 
4984
msgstr "Ажлын газрын хаяг"
 
4985
 
 
4986
msgid "Work Mobile"
 
4987
msgstr "Ажлын газрын утас"
 
4988
 
 
4989
msgid "Work Pager"
 
4990
msgstr "Ажлын газрын пежер"
 
4991
 
 
4992
msgid "Work Fax"
 
4993
msgstr "Ажлын газрын факс"
 
4994
 
 
4995
msgid "Work Email"
 
4996
msgstr "Ажлын хэргийн мэйл"
 
4997
 
 
4998
msgid "Work IM"
 
4999
msgstr ""
 
5000
 
 
5001
msgid "Start Date"
 
5002
msgstr "Эхлэх хугацаа"
 
5003
 
 
5004
msgid "Favorite Things"
 
5005
msgstr "Дуртай зүйлүүд"
 
5006
 
 
5007
msgid "Last Updated"
 
5008
msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл"
 
5009
 
 
5010
msgid "Homepage"
 
5011
msgstr "Нүүр хуудас"
 
5012
 
 
5013
msgid "The user has not created a public profile."
 
5014
msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
 
5015
 
 
5016
msgid ""
 
5017
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
5018
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
5019
"public profile."
 
5020
msgstr ""
 
5021
 
 
5022
msgid ""
 
5023
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
5024
"does not exist."
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
msgid "Profile URL"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#. *< type
 
5031
#. *< ui_requirement
 
5032
#. *< flags
 
5033
#. *< dependencies
 
5034
#. *< priority
 
5035
#. *< id
 
5036
#. *< name
 
5037
#. *< version
 
5038
#. *  summary
 
5039
#. *  description
 
5040
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
msgid "Use HTTP Method"
 
5044
msgstr ""
 
5045
 
 
5046
msgid "HTTP Method Server"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
msgid "Show custom smileys"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
5053
msgstr ""
 
5054
 
 
5055
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#, c-format
 
5062
msgid "%s is not a valid group."
 
5063
msgstr ""
 
5064
 
 
5065
msgid "Unknown error."
 
5066
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа."
 
5067
 
 
5068
#, c-format
 
5069
msgid "%s on %s (%s)"
 
5070
msgstr "%s (%s) ийн тухай %s "
 
5071
 
 
5072
#, c-format
 
5073
msgid "%s just sent you a Nudge!"
 
5074
msgstr ""
 
5075
 
 
5076
#, c-format
 
5077
msgid "Unknown error (%d)"
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
msgid "Unable to add user"
 
5081
msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
 
5082
 
 
5083
msgid "The following users are missing from your addressbook"
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 
5088
msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
 
5089
 
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 
5092
msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
 
5093
 
 
5094
#, c-format
 
5095
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
 
5096
msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй"
 
5097
 
 
5098
#, c-format
 
5099
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 
5100
msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй."
 
5101
 
 
5102
#, c-format
 
5103
msgid "%s is not a valid passport account."
 
5104
msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна."
 
5105
 
 
5106
msgid "Service Temporarily Unavailable."
 
5107
msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа"
 
5108
 
 
5109
#, fuzzy
 
5110
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 
5111
msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
 
5112
 
 
5113
msgid "Unable to rename group"
 
5114
msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй"
 
5115
 
 
5116
msgid "Unable to delete group"
 
5117
msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй"
 
5118
 
 
5119
#, c-format
 
5120
msgid ""
 
5121
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
5122
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
5123
"in progress.\n"
 
5124
"\n"
 
5125
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
5126
"sign in."
 
5127
msgid_plural ""
 
5128
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
5129
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
5130
"in progress.\n"
 
5131
"\n"
 
5132
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
5133
"sign in."
 
5134
msgstr[0] ""
 
5135
msgstr[1] ""
 
5136
 
 
5137
msgid ""
 
5138
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 
5139
"happens when the user is blocked or does not exist."
 
5140
msgstr ""
 
5141
 
 
5142
#, fuzzy
 
5143
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 
5144
msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
 
5145
 
 
5146
#, fuzzy
 
5147
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 
5148
msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
 
5149
 
 
5150
#, fuzzy
 
5151
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 
5152
msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
 
5153
 
 
5154
msgid "Unable to connect"
 
5155
msgstr ""
 
5156
 
 
5157
msgid "Writing error"
 
5158
msgstr "Бичих Алдаа"
 
5159
 
 
5160
msgid "Reading error"
 
5161
msgstr "Унших алдаа"
 
5162
 
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid ""
 
5165
"Connection error from %s server:\n"
 
5166
"%s"
 
5167
msgstr ""
 
5168
"%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
 
5169
"%s"
 
5170
 
 
5171
msgid "Our protocol is not supported by the server."
 
5172
msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна."
 
5173
 
 
5174
msgid "Error parsing HTTP."
 
5175
msgstr ""
 
5176
 
 
5177
msgid "You have signed on from another location."
 
5178
msgstr ""
 
5179
 
 
5180
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
5181
msgstr ""
 
5182
 
 
5183
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 
5184
msgstr ""
 
5185
 
 
5186
#, c-format
 
5187
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
5188
msgstr ""
 
5189
 
 
5190
msgid ""
 
5191
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
5192
msgstr ""
 
5193
 
 
5194
msgid "Handshaking"
 
5195
msgstr ""
 
5196
 
 
5197
msgid "Transferring"
 
5198
msgstr "Шилжүүлэлт"
 
5199
 
 
5200
msgid "Starting authentication"
 
5201
msgstr ""
 
5202
 
 
5203
msgid "Getting cookie"
 
5204
msgstr "Күүкиг авч байна"
 
5205
 
 
5206
msgid "Sending cookie"
 
5207
msgstr "Күүкийг илгээж байна"
 
5208
 
 
5209
msgid "Retrieving buddy list"
 
5210
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
 
5211
 
 
5212
msgid "Away From Computer"
 
5213
msgstr "Компьютероос хол байгаа"
 
5214
 
 
5215
msgid "On The Phone"
 
5216
msgstr "Утасан дээрээ байгаа"
 
5217
 
 
5218
msgid "Out To Lunch"
 
5219
msgstr "Үдийн цайндаа гарсан"
 
5220
 
 
5221
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
5222
msgstr ""
 
5223
 
 
5224
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
5225
msgstr ""
 
5226
 
 
5227
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
5228
msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
 
5229
 
 
5230
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
5231
msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
 
5232
 
 
5233
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
5234
msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
 
5235
 
 
5236
msgid ""
 
5237
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
5238
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
5239
msgstr ""
 
5240
"Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ "
 
5241
"серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү."
 
5242
 
 
5243
msgid ""
 
5244
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
5248
msgstr ""
 
5249
 
 
5250
#, c-format
 
5251
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
#, c-format
 
5255
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#, fuzzy
 
5259
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 
5260
msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
 
5261
 
 
5262
#, fuzzy
 
5263
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 
5264
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
 
5265
 
 
5266
#. only notify the user about problems adding to the friends list
 
5267
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 
5268
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 
5269
#, c-format
 
5270
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
5271
msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй."
 
5272
 
 
5273
msgid "The username specified is invalid."
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
msgid "This Hotmail account may not be active."
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#. *< type
 
5280
#. *< ui_requirement
 
5281
#. *< flags
 
5282
#. *< dependencies
 
5283
#. *< priority
 
5284
#. *< id
 
5285
#. *< name
 
5286
#. *< version
 
5287
#. *  summary
 
5288
#. *  description
 
5289
msgid "MSN Protocol Plugin"
 
5290
msgstr ""
 
5291
 
 
5292
msgid "Missing Cipher"
 
5293
msgstr ""
 
5294
 
 
5295
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
5296
msgstr ""
 
5297
 
 
5298
msgid ""
 
5299
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
5300
"not be loaded."
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
msgid "Reading challenge"
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
msgid "Logging in"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
 
5314
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
 
5315
msgstr[0] ""
 
5316
msgstr[1] ""
 
5317
 
 
5318
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
5319
msgid "New mail messages"
 
5320
msgstr "Шинэ мэйл "
 
5321
 
 
5322
msgid "New blog comments"
 
5323
msgstr "Шинэ блогийн тайлбар"
 
5324
 
 
5325
msgid "New profile comments"
 
5326
msgstr "Шинэ профилийн тайлбар"
 
5327
 
 
5328
msgid "New friend requests!"
 
5329
msgstr "Шинэ найзын хүсэлт"
 
5330
 
 
5331
msgid "New picture comments"
 
5332
msgstr "Шинэ зургийн тайлбар"
 
5333
 
 
5334
msgid "MySpace"
 
5335
msgstr "Миний зай"
 
5336
 
 
5337
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 
5338
msgstr ""
 
5339
 
 
5340
msgid "You appear to have no MySpace username."
 
5341
msgstr ""
 
5342
 
 
5343
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 
5344
msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)"
 
5345
 
 
5346
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
5347
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
5348
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
5349
msgid "Connected"
 
5350
msgstr "Холбогдсон"
 
5351
 
 
5352
#, c-format
 
5353
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
5354
msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s"
 
5355
 
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid ""
 
5358
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
 
5359
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
 
5360
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
 
5361
"again."
 
5362
msgstr ""
 
5363
 
 
5364
msgid "MySpaceIM Error"
 
5365
msgstr ""
 
5366
 
 
5367
msgid "Failed to add buddy"
 
5368
msgstr ""
 
5369
 
 
5370
msgid "'addbuddy' command failed."
 
5371
msgstr ""
 
5372
 
 
5373
msgid "persist command failed"
 
5374
msgstr ""
 
5375
 
 
5376
#, c-format
 
5377
msgid "No such user: %s"
 
5378
msgstr ""
 
5379
 
 
5380
msgid "User lookup"
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
msgid "Failed to remove buddy"
 
5384
msgstr ""
 
5385
 
 
5386
msgid "'delbuddy' command failed"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
msgid "blocklist command failed"
 
5390
msgstr ""
 
5391
 
 
5392
msgid "Invalid input condition"
 
5393
msgstr ""
 
5394
 
 
5395
msgid "Read buffer full (2)"
 
5396
msgstr ""
 
5397
 
 
5398
msgid "Unparseable message"
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
#, c-format
 
5402
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 
5403
msgstr ""
 
5404
 
 
5405
msgid "IM Friends"
 
5406
msgstr ""
 
5407
 
 
5408
#, c-format
 
5409
msgid ""
 
5410
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
 
5411
"the server-side list)"
 
5412
msgid_plural ""
 
5413
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
5414
"on the server-side list)"
 
5415
msgstr[0] ""
 
5416
msgstr[1] ""
 
5417
 
 
5418
msgid "Add contacts from server"
 
5419
msgstr ""
 
5420
 
 
5421
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
5422
msgstr ""
 
5423
 
 
5424
msgid "Importing friends failed"
 
5425
msgstr ""
 
5426
 
 
5427
#. TODO: find out how
 
5428
msgid "Find people..."
 
5429
msgstr "Хүмүүсийг хайх"
 
5430
 
 
5431
msgid "Change IM name..."
 
5432
msgstr ""
 
5433
 
 
5434
msgid "myim URL handler"
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
5438
msgstr ""
 
5439
 
 
5440
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
5441
msgstr ""
 
5442
 
 
5443
msgid "Show display name in status text"
 
5444
msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах"
 
5445
 
 
5446
msgid "Show headline in status text"
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
msgid "Send emoticons"
 
5450
msgstr ""
 
5451
 
 
5452
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
5453
msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал"
 
5454
 
 
5455
msgid "Base font size (points)"
 
5456
msgstr ""
 
5457
 
 
5458
msgid "User"
 
5459
msgstr "Хэрэглэгч"
 
5460
 
 
5461
msgid "Profile"
 
5462
msgstr "Товч мэдээлэл"
 
5463
 
 
5464
msgid "Headline"
 
5465
msgstr ""
 
5466
 
 
5467
msgid "Song"
 
5468
msgstr "Дуу"
 
5469
 
 
5470
msgid "Total Friends"
 
5471
msgstr "Нийт найзууд"
 
5472
 
 
5473
msgid "Client Version"
 
5474
msgstr "Клиентын хувилбар"
 
5475
 
 
5476
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 
5477
msgid "No username set"
 
5478
msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй"
 
5479
 
 
5480
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 
5481
msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул"
 
5482
 
 
5483
msgid "Please enter a username to check its availability:"
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
msgid "MySpaceIM - Username Available"
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
5493
msgstr ""
 
5494
 
 
5495
msgid "This username is unavailable."
 
5496
msgstr ""
 
5497
 
 
5498
msgid "Please try another username:"
 
5499
msgstr ""
 
5500
 
 
5501
#. TODO: icons for each zap
 
5502
#. Lots of comments for translators:
 
5503
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
 
5504
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 
5505
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 
5506
#. * he put a fork in the toaster."
 
5507
msgid "Zap"
 
5508
msgstr ""
 
5509
 
 
5510
#, c-format
 
5511
msgid "%s has zapped you!"
 
5512
msgstr ""
 
5513
 
 
5514
#, c-format
 
5515
msgid "Zapping %s..."
 
5516
msgstr ""
 
5517
 
 
5518
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 
5519
msgid "Whack"
 
5520
msgstr ""
 
5521
 
 
5522
#, c-format
 
5523
msgid "%s has whacked you!"
 
5524
msgstr ""
 
5525
 
 
5526
#, c-format
 
5527
msgid "Whacking %s..."
 
5528
msgstr ""
 
5529
 
 
5530
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 
5531
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 
5532
#. * to translate it literally.
 
5533
msgid "Torch"
 
5534
msgstr ""
 
5535
 
 
5536
#, c-format
 
5537
msgid "%s has torched you!"
 
5538
msgstr ""
 
5539
 
 
5540
#, c-format
 
5541
msgid "Torching %s..."
 
5542
msgstr ""
 
5543
 
 
5544
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 
5545
msgid "Smooch"
 
5546
msgstr ""
 
5547
 
 
5548
#, c-format
 
5549
msgid "%s has smooched you!"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#, c-format
 
5553
msgid "Smooching %s..."
 
5554
msgstr ""
 
5555
 
 
5556
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 
5557
msgid "Hug"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#, c-format
 
5561
msgid "%s has hugged you!"
 
5562
msgstr ""
 
5563
 
 
5564
#, c-format
 
5565
msgid "Hugging %s..."
 
5566
msgstr ""
 
5567
 
 
5568
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 
5569
msgid "Slap"
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#, c-format
 
5573
msgid "%s has slapped you!"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#, c-format
 
5577
msgid "Slapping %s..."
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 
5581
msgid "Goose"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#, c-format
 
5585
msgid "%s has goosed you!"
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#, c-format
 
5589
msgid "Goosing %s..."
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#. A high-five is when two people's hands slap each other
 
5593
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 
5594
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 
5595
msgid "High-five"
 
5596
msgstr ""
 
5597
 
 
5598
#, c-format
 
5599
msgid "%s has high-fived you!"
 
5600
msgstr ""
 
5601
 
 
5602
#, c-format
 
5603
msgid "High-fiving %s..."
 
5604
msgstr ""
 
5605
 
 
5606
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 
5607
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 
5608
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 
5609
msgid "Punk"
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#, c-format
 
5613
msgid "%s has punk'd you!"
 
5614
msgstr ""
 
5615
 
 
5616
#, c-format
 
5617
msgid "Punking %s..."
 
5618
msgstr ""
 
5619
 
 
5620
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 
5621
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
 
5622
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
 
5623
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
 
5624
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 
5625
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 
5626
#. * with friends.
 
5627
msgid "Raspberry"
 
5628
msgstr ""
 
5629
 
 
5630
#, c-format
 
5631
msgid "%s has raspberried you!"
 
5632
msgstr ""
 
5633
 
 
5634
#, c-format
 
5635
msgid "Raspberrying %s..."
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
msgid "Required parameters not passed in"
 
5639
msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
 
5640
 
 
5641
msgid "Unable to write to network"
 
5642
msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
 
5643
 
 
5644
msgid "Unable to read from network"
 
5645
msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
 
5646
 
 
5647
msgid "Error communicating with server"
 
5648
msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
 
5649
 
 
5650
msgid "Conference not found"
 
5651
msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
 
5652
 
 
5653
msgid "Conference does not exist"
 
5654
msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
 
5655
 
 
5656
msgid "A folder with that name already exists"
 
5657
msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
 
5658
 
 
5659
msgid "Not supported"
 
5660
msgstr "Дэмжигдэхгүй"
 
5661
 
 
5662
msgid "Password has expired"
 
5663
msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
 
5664
 
 
5665
msgid "Incorrect password"
 
5666
msgstr "Буруу нууц үг"
 
5667
 
 
5668
msgid "User not found"
 
5669
msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
 
5670
 
 
5671
msgid "Account has been disabled"
 
5672
msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
 
5673
 
 
5674
msgid "The server could not access the directory"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
5678
msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
 
5679
 
 
5680
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
5681
msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
 
5682
 
 
5683
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
5684
msgstr ""
 
5685
 
 
5686
msgid "Cannot add yourself"
 
5687
msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
 
5688
 
 
5689
msgid "Master archive is misconfigured"
 
5690
msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
 
5691
 
 
5692
msgid "Incorrect username or password"
 
5693
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
 
5694
 
 
5695
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
5696
msgstr ""
 
5697
 
 
5698
msgid ""
 
5699
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 
5700
"entered"
 
5701
msgstr ""
 
5702
 
 
5703
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
5704
msgstr ""
 
5705
 
 
5706
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
5707
msgstr ""
 
5708
 
 
5709
msgid "You have entered an incorrect username"
 
5710
msgstr ""
 
5711
 
 
5712
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
5713
msgstr ""
 
5714
 
 
5715
msgid "Incompatible protocol version"
 
5716
msgstr ""
 
5717
 
 
5718
msgid "The user has blocked you"
 
5719
msgstr ""
 
5720
 
 
5721
msgid ""
 
5722
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
5723
"time"
 
5724
msgstr ""
 
5725
 
 
5726
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
5727
msgstr ""
 
5728
 
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
5731
msgstr ""
 
5732
 
 
5733
#, c-format
 
5734
msgid "Login failed (%s)."
 
5735
msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)."
 
5736
 
 
5737
#, c-format
 
5738
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
5739
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. "
 
5740
 
 
5741
#, c-format
 
5742
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
5743
msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
 
5744
 
 
5745
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 
5746
#, c-format
 
5747
msgid "Unable to send message (%s)."
 
5748
msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
 
5749
 
 
5750
#, c-format
 
5751
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
5752
msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
 
5753
 
 
5754
#, c-format
 
5755
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
5756
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
 
5757
 
 
5758
#, c-format
 
5759
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
5760
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
 
5761
 
 
5762
#, c-format
 
5763
msgid ""
 
5764
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
5765
"creating folder (%s)."
 
5766
msgstr ""
 
5767
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
5768
"creating folder (%s)."
 
5769
 
 
5770
#, c-format
 
5771
msgid ""
 
5772
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
5773
"list (%s)."
 
5774
msgstr ""
 
5775
"Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй.  (%s) серверийн жагсаалтанд "
 
5776
"хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
 
5777
 
 
5778
#, c-format
 
5779
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#, c-format
 
5783
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
5784
msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
 
5785
 
 
5786
#, c-format
 
5787
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
5788
msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
 
5789
 
 
5790
#, c-format
 
5791
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
5792
msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд  (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
 
5793
 
 
5794
#, c-format
 
5795
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
5796
msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
 
5797
 
 
5798
#, c-format
 
5799
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
5800
msgstr ""
 
5801
 
 
5802
#, c-format
 
5803
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
5804
msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
 
5805
 
 
5806
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
5807
msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
 
5808
 
 
5809
msgid "Telephone Number"
 
5810
msgstr "Утасны дугаар"
 
5811
 
 
5812
msgid "Personal Title"
 
5813
msgstr ""
 
5814
 
 
5815
msgid "Mailstop"
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
msgid "User ID"
 
5819
msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
 
5820
 
 
5821
#. tag = _("DN");
 
5822
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
 
5823
#. if (value) {
 
5824
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 
5825
#. }
 
5826
#.
 
5827
msgid "Full name"
 
5828
msgstr "Бүтэн нэр"
 
5829
 
 
5830
#, c-format
 
5831
msgid "GroupWise Conference %d"
 
5832
msgstr ""
 
5833
 
 
5834
msgid "Authenticating..."
 
5835
msgstr ""
 
5836
 
 
5837
msgid "Unable to connect to server."
 
5838
msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
 
5839
 
 
5840
msgid "Waiting for response..."
 
5841
msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
 
5842
 
 
5843
#, c-format
 
5844
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
5845
msgstr ""
 
5846
 
 
5847
msgid "Invitation to Conversation"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#, c-format
 
5851
msgid ""
 
5852
"Invitation from: %s\n"
 
5853
"\n"
 
5854
"Sent: %s"
 
5855
msgstr ""
 
5856
 
 
5857
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#, c-format
 
5864
msgid ""
 
5865
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
5866
msgstr ""
 
5867
 
 
5868
msgid ""
 
5869
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 
5870
"to connect to."
 
5871
msgstr ""
 
5872
 
 
5873
msgid "Error. SSL support is not installed."
 
5874
msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна."
 
5875
 
 
5876
#, c-format
 
5877
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
5878
msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
 
5879
 
 
5880
#. *< type
 
5881
#. *< ui_requirement
 
5882
#. *< flags
 
5883
#. *< dependencies
 
5884
#. *< priority
 
5885
#. *< id
 
5886
#. *< name
 
5887
#. *< version
 
5888
#. *  summary
 
5889
#. *  description
 
5890
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
5891
msgstr ""
 
5892
 
 
5893
msgid "Server address"
 
5894
msgstr "Серверийн хаяг"
 
5895
 
 
5896
msgid "Server port"
 
5897
msgstr "Серверийн порт"
 
5898
 
 
5899
msgid "Could not join chat room"
 
5900
msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
 
5901
 
 
5902
msgid "Invalid chat room name"
 
5903
msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
 
5904
 
 
5905
msgid "Server closed the connection."
 
5906
msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
 
5907
 
 
5908
#, c-format
 
5909
msgid ""
 
5910
"Lost connection with server:\n"
 
5911
"%s"
 
5912
msgstr ""
 
5913
"Сервертэй холболт тасарсан:\n"
 
5914
"%s"
 
5915
 
 
5916
msgid "Received invalid data on connection with server."
 
5917
msgstr ""
 
5918
 
 
5919
#. *< type
 
5920
#. *< ui_requirement
 
5921
#. *< flags
 
5922
#. *< dependencies
 
5923
#. *< priority
 
5924
#. *< id
 
5925
#. *< name
 
5926
#. *< version
 
5927
#. *  summary
 
5928
#. *  description
 
5929
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
5930
msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
 
5931
 
 
5932
msgid "ICQ UIN..."
 
5933
msgstr ""
 
5934
 
 
5935
#. *< type
 
5936
#. *< ui_requirement
 
5937
#. *< flags
 
5938
#. *< dependencies
 
5939
#. *< priority
 
5940
#. *< id
 
5941
#. *< name
 
5942
#. *< version
 
5943
#. *  summary
 
5944
#. *  description
 
5945
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
5946
msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
 
5947
 
 
5948
msgid "Encoding"
 
5949
msgstr "Кодчилол"
 
5950
 
 
5951
msgid "The remote user has closed the connection."
 
5952
msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
 
5953
 
 
5954
msgid "The remote user has declined your request."
 
5955
msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
 
5956
 
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
5959
msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
 
5960
 
 
5961
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
5962
msgstr ""
 
5963
 
 
5964
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
 
5965
msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй."
 
5966
 
 
5967
msgid "Direct IM established"
 
5968
msgstr ""
 
5969
 
 
5970
#, c-format
 
5971
msgid ""
 
5972
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 
5973
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
 
5974
msgstr ""
 
5975
 
 
5976
#, c-format
 
5977
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
msgid "Invalid error"
 
5981
msgstr "Хүчингүй алдаа"
 
5982
 
 
5983
msgid "Invalid SNAC"
 
5984
msgstr "Буруу SNAC"
 
5985
 
 
5986
msgid "Rate to host"
 
5987
msgstr ""
 
5988
 
 
5989
msgid "Rate to client"
 
5990
msgstr ""
 
5991
 
 
5992
msgid "Service unavailable"
 
5993
msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
 
5994
 
 
5995
msgid "Service not defined"
 
5996
msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
 
5997
 
 
5998
msgid "Obsolete SNAC"
 
5999
msgstr ""
 
6000
 
 
6001
msgid "Not supported by host"
 
6002
msgstr "Хост дэмжихгүй"
 
6003
 
 
6004
msgid "Not supported by client"
 
6005
msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
 
6006
 
 
6007
msgid "Refused by client"
 
6008
msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
 
6009
 
 
6010
msgid "Reply too big"
 
6011
msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
 
6012
 
 
6013
msgid "Responses lost"
 
6014
msgstr "Хариулт орхигдсон"
 
6015
 
 
6016
msgid "Request denied"
 
6017
msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
 
6018
 
 
6019
msgid "Busted SNAC payload"
 
6020
msgstr ""
 
6021
 
 
6022
msgid "Insufficient rights"
 
6023
msgstr "Хангалтгүй эрх"
 
6024
 
 
6025
msgid "In local permit/deny"
 
6026
msgstr ""
 
6027
 
 
6028
msgid "Warning level too high (sender)"
 
6029
msgstr ""
 
6030
 
 
6031
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
6032
msgstr ""
 
6033
 
 
6034
msgid "User temporarily unavailable"
 
6035
msgstr "Хэрэглэгч одоогоор  боломжгүй байна"
 
6036
 
 
6037
msgid "No match"
 
6038
msgstr "Тохирохгүй"
 
6039
 
 
6040
msgid "List overflow"
 
6041
msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
 
6042
 
 
6043
msgid "Request ambiguous"
 
6044
msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
 
6045
 
 
6046
msgid "Queue full"
 
6047
msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
 
6048
 
 
6049
msgid "Not while on AOL"
 
6050
msgstr ""
 
6051
 
 
6052
msgid ""
 
6053
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
6054
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
6055
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
6056
"your AIM/ICQ account.)"
 
6057
msgstr ""
 
6058
"(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
 
6059
"ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
 
6060
"мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
 
6061
 
 
6062
#, c-format
 
6063
msgid ""
 
6064
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
6065
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
6066
msgstr ""
 
6067
"(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. %s, та хоёр өөр өөр кодчилол "
 
6068
"ашиглаж байна.)"
 
6069
 
 
6070
#. Label
 
6071
msgid "Buddy Icon"
 
6072
msgstr "Харилцагчийн Зураг"
 
6073
 
 
6074
msgid "Voice"
 
6075
msgstr "Дуу"
 
6076
 
 
6077
msgid "AIM Direct IM"
 
6078
msgstr ""
 
6079
 
 
6080
msgid "Get File"
 
6081
msgstr "Файл Авах"
 
6082
 
 
6083
msgid "Games"
 
6084
msgstr "Тоглоом"
 
6085
 
 
6086
msgid "Add-Ins"
 
6087
msgstr ""
 
6088
 
 
6089
msgid "Send Buddy List"
 
6090
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
 
6091
 
 
6092
msgid "ICQ Direct Connect"
 
6093
msgstr ""
 
6094
 
 
6095
msgid "AP User"
 
6096
msgstr "AP Хэрэглэгч"
 
6097
 
 
6098
msgid "ICQ RTF"
 
6099
msgstr "ICQ RTF"
 
6100
 
 
6101
msgid "Nihilist"
 
6102
msgstr ""
 
6103
 
 
6104
msgid "ICQ Server Relay"
 
6105
msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
 
6106
 
 
6107
msgid "Old ICQ UTF8"
 
6108
msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
 
6109
 
 
6110
msgid "Trillian Encryption"
 
6111
msgstr "Триллиан Кодчилол"
 
6112
 
 
6113
msgid "ICQ UTF8"
 
6114
msgstr "ICQ UTF8"
 
6115
 
 
6116
msgid "Hiptop"
 
6117
msgstr ""
 
6118
 
 
6119
msgid "Security Enabled"
 
6120
msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
 
6121
 
 
6122
msgid "Video Chat"
 
6123
msgstr "Видео Чат"
 
6124
 
 
6125
msgid "iChat AV"
 
6126
msgstr "iChat AV"
 
6127
 
 
6128
msgid "Live Video"
 
6129
msgstr "Шууд "
 
6130
 
 
6131
msgid "Camera"
 
6132
msgstr "Камер"
 
6133
 
 
6134
msgid "Screen Sharing"
 
6135
msgstr ""
 
6136
 
 
6137
#, c-format
 
6138
msgid "Free For Chat"
 
6139
msgstr "Чатад үнэгүй"
 
6140
 
 
6141
#, c-format
 
6142
msgid "Not Available"
 
6143
msgstr "Боломжгүй"
 
6144
 
 
6145
#, c-format
 
6146
msgid "Occupied"
 
6147
msgstr "Эзэнтэй"
 
6148
 
 
6149
#, c-format
 
6150
msgid "Web Aware"
 
6151
msgstr ""
 
6152
 
 
6153
#, c-format
 
6154
msgid "Invisible"
 
6155
msgstr "Харагдахгүй"
 
6156
 
 
6157
msgid "IP Address"
 
6158
msgstr "IP Хаяг"
 
6159
 
 
6160
msgid "Warning Level"
 
6161
msgstr "Анхааруулах Түвшин"
 
6162
 
 
6163
msgid "Buddy Comment"
 
6164
msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
 
6165
 
 
6166
#, c-format
 
6167
msgid ""
 
6168
"Could not connect to authentication server:\n"
 
6169
"%s"
 
6170
msgstr ""
 
6171
"Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n"
 
6172
"%s"
 
6173
 
 
6174
#, c-format
 
6175
msgid ""
 
6176
"Could not connect to BOS server:\n"
 
6177
"%s"
 
6178
msgstr ""
 
6179
"BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n"
 
6180
"%s"
 
6181
 
 
6182
msgid "Username sent"
 
6183
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
 
6184
 
 
6185
msgid "Connection established, cookie sent"
 
6186
msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
 
6187
 
 
6188
#. TODO: Don't call this with ssi
 
6189
msgid "Finalizing connection"
 
6190
msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
 
6191
 
 
6192
#, c-format
 
6193
msgid ""
 
6194
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
 
6195
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
 
6196
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 
6197
msgstr ""
 
6198
"Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
 
6199
"Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
 
6200
 
 
6201
#. Unregistered screen name
 
6202
msgid "Invalid username."
 
6203
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
 
6204
 
 
6205
msgid "Incorrect password."
 
6206
msgstr "Нууц үг буруу."
 
6207
 
 
6208
#. Suspended account
 
6209
msgid "Your account is currently suspended."
 
6210
msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
 
6211
 
 
6212
#. service temporarily unavailable
 
6213
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
6214
msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
 
6215
 
 
6216
#. screen name connecting too frequently
 
6217
#. IP address connecting too frequently
 
6218
msgid ""
 
6219
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
6220
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#, c-format
 
6224
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
6225
msgstr "Таны ашиглаж байгаа хувилбар хуучин байна. Шинэчилнэ үү."
 
6226
 
 
6227
msgid "Could Not Connect"
 
6228
msgstr "Холбогдож Чадсангүй"
 
6229
 
 
6230
msgid "Received authorization"
 
6231
msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
 
6232
 
 
6233
msgid "The SecurID key entered is invalid."
 
6234
msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
 
6235
 
 
6236
msgid "Enter SecurID"
 
6237
msgstr "SecurID оруул"
 
6238
 
 
6239
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
6240
msgstr "6 оронтой тоо оруул."
 
6241
 
 
6242
#. *
 
6243
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
6244
#.
 
6245
msgid "_OK"
 
6246
msgstr ""
 
6247
 
 
6248
#, c-format
 
6249
msgid ""
 
6250
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 
6251
"fixed.  Check %s for updates."
 
6252
msgstr ""
 
6253
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 
6254
"fixed.  Check %s for updates."
 
6255
 
 
6256
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
6257
msgstr ""
 
6258
 
 
6259
#, c-format
 
6260
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 
6261
msgstr ""
 
6262
 
 
6263
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
msgid "Password sent"
 
6267
msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
 
6268
 
 
6269
msgid "Unable to initialize connection"
 
6270
msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
 
6271
 
 
6272
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
6273
msgstr ""
 
6274
 
 
6275
msgid "Authorization Request Message:"
 
6276
msgstr ""
 
6277
 
 
6278
msgid "Please authorize me!"
 
6279
msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
 
6280
 
 
6281
msgid "No reason given."
 
6282
msgstr ""
 
6283
 
 
6284
msgid "Authorization Denied Message:"
 
6285
msgstr ""
 
6286
 
 
6287
#, c-format
 
6288
msgid ""
 
6289
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
6290
"following reason:\n"
 
6291
"%s"
 
6292
msgstr ""
 
6293
 
 
6294
msgid "ICQ authorization denied."
 
6295
msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
 
6296
 
 
6297
#. Someone has granted you authorization
 
6298
#, c-format
 
6299
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
6300
msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
 
6301
 
 
6302
#, c-format
 
6303
msgid ""
 
6304
"You have received a special message\n"
 
6305
"\n"
 
6306
"From: %s [%s]\n"
 
6307
"%s"
 
6308
msgstr ""
 
6309
"Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
 
6310
"\n"
 
6311
"Хаанаас: %s [%s]\n"
 
6312
"%s"
 
6313
 
 
6314
#, c-format
 
6315
msgid ""
 
6316
"You have received an ICQ page\n"
 
6317
"\n"
 
6318
"From: %s [%s]\n"
 
6319
"%s"
 
6320
msgstr ""
 
6321
"ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
 
6322
"\n"
 
6323
"Хаанаас: %s [%s]\n"
 
6324
"%s"
 
6325
 
 
6326
#, c-format
 
6327
msgid ""
 
6328
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
 
6329
"\n"
 
6330
"Message is:\n"
 
6331
"%s"
 
6332
msgstr ""
 
6333
"%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
 
6334
"\n"
 
6335
"Мессеж нь:\n"
 
6336
"%s"
 
6337
 
 
6338
#, c-format
 
6339
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
6340
msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
 
6341
 
 
6342
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
6343
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
 
6344
 
 
6345
msgid "_Add"
 
6346
msgstr "Нэмэх"
 
6347
 
 
6348
msgid "_Decline"
 
6349
msgstr "Татгалзах"
 
6350
 
 
6351
#, c-format
 
6352
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
6353
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
6354
msgstr[0] ""
 
6355
msgstr[1] ""
 
6356
 
 
6357
#, c-format
 
6358
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
6359
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
6360
msgstr[0] ""
 
6361
msgstr[1] ""
 
6362
 
 
6363
#, c-format
 
6364
msgid ""
 
6365
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
6366
msgid_plural ""
 
6367
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
6368
msgstr[0] ""
 
6369
msgstr[1] ""
 
6370
 
 
6371
#, c-format
 
6372
msgid ""
 
6373
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 
6374
msgid_plural ""
 
6375
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 
6376
msgstr[0] ""
 
6377
msgstr[1] ""
 
6378
 
 
6379
#, c-format
 
6380
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 
6381
msgid_plural ""
 
6382
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 
6383
msgstr[0] ""
 
6384
msgstr[1] ""
 
6385
 
 
6386
#, c-format
 
6387
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
6388
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
6389
msgstr[0] ""
 
6390
msgstr[1] ""
 
6391
 
 
6392
#. Data is assumed to be the destination sn
 
6393
#, c-format
 
6394
msgid "Unable to send message: %s"
 
6395
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
 
6396
 
 
6397
msgid "Unknown reason."
 
6398
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан."
 
6399
 
 
6400
#, c-format
 
6401
msgid "Unable to send message to %s:"
 
6402
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
 
6403
 
 
6404
#, c-format
 
6405
msgid "User information not available: %s"
 
6406
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
 
6407
 
 
6408
msgid "Online Since"
 
6409
msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
 
6410
 
 
6411
msgid "Member Since"
 
6412
msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
 
6413
 
 
6414
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
6415
msgstr "Таны  AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
 
6416
 
 
6417
#. The conversion failed!
 
6418
msgid ""
 
6419
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 
6420
"characters.]"
 
6421
msgstr ""
 
6422
 
 
6423
msgid ""
 
6424
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
 
6425
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 
6426
msgstr ""
 
6427
 
 
6428
#, c-format
 
6429
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
6430
msgstr ""
 
6431
 
 
6432
msgid "Mobile Phone"
 
6433
msgstr "Гар Утас"
 
6434
 
 
6435
msgid "Personal Web Page"
 
6436
msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
 
6437
 
 
6438
#. aim_userinfo_t
 
6439
#. strip_html_tags
 
6440
msgid "Additional Information"
 
6441
msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
 
6442
 
 
6443
msgid "Zip Code"
 
6444
msgstr "Зип Код"
 
6445
 
 
6446
msgid "Work Information"
 
6447
msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
 
6448
 
 
6449
msgid "Division"
 
6450
msgstr "Салбар"
 
6451
 
 
6452
msgid "Position"
 
6453
msgstr "Ажлын байр"
 
6454
 
 
6455
msgid "Web Page"
 
6456
msgstr "Вэб Хуудас"
 
6457
 
 
6458
msgid "Pop-Up Message"
 
6459
msgstr ""
 
6460
 
 
6461
#, c-format
 
6462
msgid "The following username is associated with %s"
 
6463
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 
6464
msgstr[0] ""
 
6465
msgstr[1] ""
 
6466
 
 
6467
#, c-format
 
6468
msgid "No results found for email address %s"
 
6469
msgstr ""
 
6470
 
 
6471
#, c-format
 
6472
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
msgid "Account Confirmation Requested"
 
6476
msgstr ""
 
6477
 
 
6478
#, c-format
 
6479
msgid ""
 
6480
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 
6481
"from the original."
 
6482
msgstr ""
 
6483
 
 
6484
#, c-format
 
6485
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 
6486
msgstr ""
 
6487
"Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
 
6488
"боломжгүй."
 
6489
 
 
6490
#, c-format
 
6491
msgid ""
 
6492
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 
6493
"long."
 
6494
msgstr ""
 
6495
 
 
6496
#, c-format
 
6497
msgid ""
 
6498
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 
6499
"request pending for this username."
 
6500
msgstr ""
 
6501
 
 
6502
#, c-format
 
6503
msgid ""
 
6504
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 
6505
"too many usernames associated with it."
 
6506
msgstr ""
 
6507
 
 
6508
#, c-format
 
6509
msgid ""
 
6510
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 
6511
"invalid."
 
6512
msgstr ""
 
6513
 
 
6514
#, c-format
 
6515
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
6516
msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
 
6517
 
 
6518
msgid "Error Changing Account Info"
 
6519
msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
 
6520
 
 
6521
#, c-format
 
6522
msgid "The email address for %s is %s"
 
6523
msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь  %s"
 
6524
 
 
6525
msgid "Account Info"
 
6526
msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
 
6527
 
 
6528
msgid ""
 
6529
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
6530
msgstr ""
 
6531
 
 
6532
msgid "Unable to set AIM profile."
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
msgid ""
 
6536
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
6537
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
6538
"fully connected."
 
6539
msgstr ""
 
6540
 
 
6541
#, c-format
 
6542
msgid ""
 
6543
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
6544
"truncated for you."
 
6545
msgid_plural ""
 
6546
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
6547
"truncated for you."
 
6548
msgstr[0] ""
 
6549
msgstr[1] ""
 
6550
 
 
6551
msgid "Profile too long."
 
6552
msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
 
6553
 
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid ""
 
6556
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
6557
"truncated for you."
 
6558
msgid_plural ""
 
6559
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
6560
"truncated for you."
 
6561
msgstr[0] ""
 
6562
msgstr[1] ""
 
6563
 
 
6564
msgid "Away message too long."
 
6565
msgstr ""
 
6566
 
 
6567
#, c-format
 
6568
msgid ""
 
6569
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
6570
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
6571
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
6572
msgstr ""
 
6573
 
 
6574
msgid "Unable To Add"
 
6575
msgstr "Нэмэх боломжгүй"
 
6576
 
 
6577
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 
6578
msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй"
 
6579
 
 
6580
msgid ""
 
6581
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
6582
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 
6583
msgstr ""
 
6584
"AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
 
6585
"минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
 
6586
 
 
6587
msgid "Orphans"
 
6588
msgstr ""
 
6589
 
 
6590
#, c-format
 
6591
msgid ""
 
6592
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
6593
"list.  Please remove one and try again."
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
msgid "(no name)"
 
6597
msgstr "(нэргүй)"
 
6598
 
 
6599
#, c-format
 
6600
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 
6601
msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй."
 
6602
 
 
6603
#, c-format
 
6604
msgid ""
 
6605
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 
6606
"Do you want to add this user?"
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
msgid "Authorization Given"
 
6610
msgstr ""
 
6611
 
 
6612
#. Granted
 
6613
#, c-format
 
6614
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
msgid "Authorization Granted"
 
6618
msgstr ""
 
6619
 
 
6620
#. Denied
 
6621
#, c-format
 
6622
msgid ""
 
6623
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
6624
"following reason:\n"
 
6625
"%s"
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
msgid "Authorization Denied"
 
6629
msgstr ""
 
6630
 
 
6631
msgid "_Exchange:"
 
6632
msgstr ""
 
6633
 
 
6634
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
6635
msgstr ""
 
6636
 
 
6637
msgid "iTunes Music Store Link"
 
6638
msgstr ""
 
6639
 
 
6640
#, c-format
 
6641
msgid "Buddy Comment for %s"
 
6642
msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
 
6643
 
 
6644
msgid "Buddy Comment:"
 
6645
msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
 
6646
 
 
6647
#, c-format
 
6648
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
6649
msgstr ""
 
6650
 
 
6651
msgid ""
 
6652
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
6653
"Do you wish to continue?"
 
6654
msgstr ""
 
6655
 
 
6656
msgid "C_onnect"
 
6657
msgstr "Холбогдох"
 
6658
 
 
6659
msgid "Get AIM Info"
 
6660
msgstr "AIM мэдээлэл авах"
 
6661
 
 
6662
msgid "Edit Buddy Comment"
 
6663
msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
 
6664
 
 
6665
msgid "Get Status Msg"
 
6666
msgstr ""
 
6667
 
 
6668
msgid "Direct IM"
 
6669
msgstr ""
 
6670
 
 
6671
msgid "Re-request Authorization"
 
6672
msgstr ""
 
6673
 
 
6674
msgid "Require authorization"
 
6675
msgstr ""
 
6676
 
 
6677
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
6678
msgstr ""
 
6679
 
 
6680
msgid "ICQ Privacy Options"
 
6681
msgstr ""
 
6682
 
 
6683
msgid "The new formatting is invalid."
 
6684
msgstr ""
 
6685
 
 
6686
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 
6687
msgstr ""
 
6688
 
 
6689
msgid "Change Address To:"
 
6690
msgstr ""
 
6691
 
 
6692
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 
6693
msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
 
6694
 
 
6695
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
6696
msgstr ""
 
6697
 
 
6698
msgid ""
 
6699
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
6700
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
6701
msgstr ""
 
6702
 
 
6703
msgid "Find Buddy by Email"
 
6704
msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
 
6705
 
 
6706
msgid "Search for a buddy by email address"
 
6707
msgstr ""
 
6708
 
 
6709
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 
6710
msgstr ""
 
6711
 
 
6712
msgid "_Search"
 
6713
msgstr "Хайх"
 
6714
 
 
6715
msgid "Set User Info (web)..."
 
6716
msgstr ""
 
6717
 
 
6718
msgid "Change Password (web)"
 
6719
msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
 
6720
 
 
6721
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 
6722
msgstr ""
 
6723
 
 
6724
#. ICQ actions
 
6725
msgid "Set Privacy Options..."
 
6726
msgstr ""
 
6727
 
 
6728
#. AIM actions
 
6729
msgid "Confirm Account"
 
6730
msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
 
6731
 
 
6732
msgid "Display Currently Registered Email Address"
 
6733
msgstr ""
 
6734
 
 
6735
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 
6736
msgstr ""
 
6737
 
 
6738
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
6739
msgstr ""
 
6740
 
 
6741
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
msgid "Search for Buddy by Information"
 
6745
msgstr ""
 
6746
 
 
6747
msgid ""
 
6748
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 
6749
"file transfers and direct IM (slower,\n"
 
6750
"but does not reveal your IP address)"
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 
6754
msgstr ""
 
6755
 
 
6756
#, c-format
 
6757
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
6758
msgstr ""
 
6759
 
 
6760
#, c-format
 
6761
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
6762
msgstr ""
 
6763
 
 
6764
#, c-format
 
6765
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
6766
msgstr ""
 
6767
 
 
6768
#, c-format
 
6769
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
6770
msgstr ""
 
6771
 
 
6772
msgid ""
 
6773
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
6774
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
6775
"considered a privacy risk."
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
msgid "Primary Information"
 
6779
msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
 
6780
 
 
6781
msgid "Personal Introduction"
 
6782
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
 
6783
 
 
6784
msgid "QQ Number"
 
6785
msgstr "QQ Дугаар"
 
6786
 
 
6787
msgid "Country/Region"
 
6788
msgstr "Улс/Бүс нутаг"
 
6789
 
 
6790
msgid "Province/State"
 
6791
msgstr "Засаг захиргаа/Улс"
 
6792
 
 
6793
msgid "Horoscope Symbol"
 
6794
msgstr ""
 
6795
 
 
6796
msgid "Zodiac Sign"
 
6797
msgstr ""
 
6798
 
 
6799
msgid "Blood Type"
 
6800
msgstr "Цусны төрөл"
 
6801
 
 
6802
msgid "College"
 
6803
msgstr "Коллеж"
 
6804
 
 
6805
msgid "Zipcode"
 
6806
msgstr "Зипкод"
 
6807
 
 
6808
msgid "Cellphone Number"
 
6809
msgstr "Гар утасны дугаар"
 
6810
 
 
6811
msgid "Phone Number"
 
6812
msgstr "Утасны дугаар"
 
6813
 
 
6814
msgid "Aquarius"
 
6815
msgstr ""
 
6816
 
 
6817
msgid "Pisces"
 
6818
msgstr ""
 
6819
 
 
6820
msgid "Aries"
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
msgid "Taurus"
 
6824
msgstr ""
 
6825
 
 
6826
msgid "Gemini"
 
6827
msgstr ""
 
6828
 
 
6829
msgid "Cancer"
 
6830
msgstr ""
 
6831
 
 
6832
msgid "Leo"
 
6833
msgstr ""
 
6834
 
 
6835
msgid "Virgo"
 
6836
msgstr ""
 
6837
 
 
6838
msgid "Libra"
 
6839
msgstr ""
 
6840
 
 
6841
msgid "Scorpio"
 
6842
msgstr ""
 
6843
 
 
6844
msgid "Sagittarius"
 
6845
msgstr ""
 
6846
 
 
6847
msgid "Capricorn"
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
msgid "Rat"
 
6851
msgstr ""
 
6852
 
 
6853
msgid "Ox"
 
6854
msgstr ""
 
6855
 
 
6856
msgid "Tiger"
 
6857
msgstr ""
 
6858
 
 
6859
msgid "Rabbit"
 
6860
msgstr ""
 
6861
 
 
6862
msgid "Dragon"
 
6863
msgstr ""
 
6864
 
 
6865
msgid "Snake"
 
6866
msgstr ""
 
6867
 
 
6868
msgid "Horse"
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
msgid "Goat"
 
6872
msgstr ""
 
6873
 
 
6874
msgid "Monkey"
 
6875
msgstr ""
 
6876
 
 
6877
msgid "Rooster"
 
6878
msgstr ""
 
6879
 
 
6880
msgid "Dog"
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
msgid "Pig"
 
6884
msgstr ""
 
6885
 
 
6886
msgid "Other"
 
6887
msgstr ""
 
6888
 
 
6889
#, fuzzy
 
6890
msgid "Modify information"
 
6891
msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
 
6892
 
 
6893
#, fuzzy
 
6894
msgid "Update information"
 
6895
msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх"
 
6896
 
 
6897
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
 
6898
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
 
6899
#, fuzzy
 
6900
msgid "QQ Buddy"
 
6901
msgstr "Харилцагч"
 
6902
 
 
6903
#, fuzzy
 
6904
msgid "Successed:"
 
6905
msgstr "Хурд:"
 
6906
 
 
6907
#, fuzzy
 
6908
msgid "Change buddy information."
 
6909
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
 
6910
 
 
6911
#, c-format
 
6912
msgid ""
 
6913
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
 
6914
"%s."
 
6915
msgstr ""
 
6916
 
 
6917
msgid "Invalid QQ Face"
 
6918
msgstr ""
 
6919
 
 
6920
#, c-format
 
6921
msgid "You rejected %d's request"
 
6922
msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан"
 
6923
 
 
6924
msgid "Reject request"
 
6925
msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй"
 
6926
 
 
6927
#. title
 
6928
#, fuzzy
 
6929
msgid "Sorry, you are not my style..."
 
6930
msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
 
6931
 
 
6932
msgid "Add buddy with auth request failed"
 
6933
msgstr ""
 
6934
 
 
6935
#, fuzzy
 
6936
msgid "Failed:"
 
6937
msgstr "Амжилтгүй болсон"
 
6938
 
 
6939
#, fuzzy
 
6940
msgid "Remove buddy"
 
6941
msgstr "Харилцагч Устгах"
 
6942
 
 
6943
msgid "Remove from other's buddy list"
 
6944
msgstr ""
 
6945
 
 
6946
#, fuzzy, c-format
 
6947
msgid "%d needs authentication"
 
6948
msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
 
6949
 
 
6950
msgid "Input request here"
 
6951
msgstr ""
 
6952
 
 
6953
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
 
6954
msgid "Would you be my friend?"
 
6955
msgstr "Миний найз болох уу?"
 
6956
 
 
6957
#. multiline
 
6958
#. masked
 
6959
#. hint
 
6960
msgid "Send"
 
6961
msgstr "Илгээх"
 
6962
 
 
6963
#, fuzzy, c-format
 
6964
msgid "Add into %d's buddy list"
 
6965
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
 
6966
 
 
6967
#, fuzzy
 
6968
msgid "QQ Number Error"
 
6969
msgstr "QQ Дугаар"
 
6970
 
 
6971
#, fuzzy
 
6972
msgid "Invalid QQ Number"
 
6973
msgstr "Буруу өрөөний нэр"
 
6974
 
 
6975
msgid "ID: "
 
6976
msgstr "ID: "
 
6977
 
 
6978
msgid "Group ID"
 
6979
msgstr "Бүлэг ID"
 
6980
 
 
6981
msgid "Creator"
 
6982
msgstr "Үүсгэгч"
 
6983
 
 
6984
msgid "Group Description"
 
6985
msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт"
 
6986
 
 
6987
msgid "Auth"
 
6988
msgstr ""
 
6989
 
 
6990
msgid "QQ Qun"
 
6991
msgstr ""
 
6992
 
 
6993
#, fuzzy
 
6994
msgid "Please enter Qun number"
 
6995
msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
 
6996
 
 
6997
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "%d request to join Qun %d"
 
7002
msgstr ""
 
7003
 
 
7004
#, c-format
 
7005
msgid "Message: %s"
 
7006
msgstr "Мессеж: %s"
 
7007
 
 
7008
msgid "QQ Qun Operation"
 
7009
msgstr ""
 
7010
 
 
7011
msgid "Approve"
 
7012
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
7013
 
 
7014
#, c-format
 
7015
msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
 
7016
msgstr ""
 
7017
 
 
7018
#, c-format
 
7019
msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
 
7020
msgstr ""
 
7021
 
 
7022
#, c-format
 
7023
msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
 
7024
msgstr ""
 
7025
 
 
7026
#, fuzzy
 
7027
msgid "Notice:"
 
7028
msgstr "Тэмдэглэл"
 
7029
 
 
7030
#, c-format
 
7031
msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
 
7032
msgstr ""
 
7033
 
 
7034
msgid "I am not a member"
 
7035
msgstr "Би гишүүн биш"
 
7036
 
 
7037
msgid "I am a member"
 
7038
msgstr "Би гишүүн"
 
7039
 
 
7040
#, fuzzy
 
7041
msgid "I am requesting"
 
7042
msgstr "Буруу хүсэлт"
 
7043
 
 
7044
msgid "I am the admin"
 
7045
msgstr "Би админ"
 
7046
 
 
7047
msgid "Unknown status"
 
7048
msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв"
 
7049
 
 
7050
msgid "The Qun does not allow others to join"
 
7051
msgstr ""
 
7052
 
 
7053
#, fuzzy
 
7054
msgid "Remove from Qun"
 
7055
msgstr "Бүлэг Устгах"
 
7056
 
 
7057
#, fuzzy
 
7058
msgid "Join to Qun"
 
7059
msgstr "Чатад холбогдох"
 
7060
 
 
7061
#, c-format
 
7062
msgid "Qun %d denied to join"
 
7063
msgstr ""
 
7064
 
 
7065
msgid "Join Qun, Unknow Reply"
 
7066
msgstr ""
 
7067
 
 
7068
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
 
7069
msgstr ""
 
7070
 
 
7071
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
 
7072
msgstr ""
 
7073
 
 
7074
msgid ""
 
7075
"Note, if you are the creator, \n"
 
7076
"this operation will eventually remove this Qun."
 
7077
msgstr ""
 
7078
 
 
7079
#. we want to see window
 
7080
msgid "Do you want to approve the request?"
 
7081
msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
 
7082
 
 
7083
#, fuzzy
 
7084
msgid "Change Qun member"
 
7085
msgstr "Утасны дугаар"
 
7086
 
 
7087
#, fuzzy
 
7088
msgid "Change Qun information"
 
7089
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
 
7090
 
 
7091
msgid "You have successfully created a Qun"
 
7092
msgstr ""
 
7093
 
 
7094
#, fuzzy
 
7095
msgid "Would you like to set up the detail information now?"
 
7096
msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
 
7097
 
 
7098
msgid "Setup"
 
7099
msgstr ""
 
7100
 
 
7101
#, fuzzy, c-format
 
7102
msgid ""
 
7103
"%s\n"
 
7104
"\n"
 
7105
"%s"
 
7106
msgstr "%s (%s)"
 
7107
 
 
7108
#, fuzzy
 
7109
msgid "QQ Server News"
 
7110
msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
 
7111
 
 
7112
msgid "System Message"
 
7113
msgstr "Системийн Мессеж"
 
7114
 
 
7115
msgid "Failed to send IM."
 
7116
msgstr ""
 
7117
 
 
7118
#, c-format
 
7119
msgid "Unknown-%d"
 
7120
msgstr ""
 
7121
 
 
7122
msgid "Level"
 
7123
msgstr "Түвшин"
 
7124
 
 
7125
#, fuzzy
 
7126
msgid "Member"
 
7127
msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
 
7128
 
 
7129
msgid " VIP"
 
7130
msgstr ""
 
7131
 
 
7132
msgid " TCP"
 
7133
msgstr ""
 
7134
 
 
7135
#, fuzzy
 
7136
msgid " FromMobile"
 
7137
msgstr "Гар утас"
 
7138
 
 
7139
#, fuzzy
 
7140
msgid " BindMobile"
 
7141
msgstr "Гар утас"
 
7142
 
 
7143
#, fuzzy
 
7144
msgid " Video"
 
7145
msgstr "Шууд "
 
7146
 
 
7147
#, fuzzy
 
7148
msgid " Zone"
 
7149
msgstr "Утас"
 
7150
 
 
7151
msgid "Flag"
 
7152
msgstr ""
 
7153
 
 
7154
msgid "Ver"
 
7155
msgstr ""
 
7156
 
 
7157
msgid "Invalid name"
 
7158
msgstr "Буруу нэр"
 
7159
 
 
7160
#, c-format
 
7161
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
 
7162
msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
 
7163
 
 
7164
#, c-format
 
7165
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
 
7166
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
 
7167
 
 
7168
#, fuzzy, c-format
 
7169
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
 
7170
msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
 
7171
 
 
7172
#, c-format
 
7173
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 
7174
msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
 
7175
 
 
7176
#, fuzzy, c-format
 
7177
msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
 
7178
msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
 
7179
 
 
7180
#, fuzzy, c-format
 
7181
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
 
7182
msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
 
7183
 
 
7184
#, fuzzy, c-format
 
7185
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
 
7186
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
 
7187
 
 
7188
#, fuzzy, c-format
 
7189
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
 
7190
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
 
7191
 
 
7192
#, fuzzy, c-format
 
7193
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
 
7194
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
 
7195
 
 
7196
#, fuzzy, c-format
 
7197
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
 
7198
msgstr "<b>Нийтийн  IP</b>: %s<br>\n"
 
7199
 
 
7200
#, c-format
 
7201
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
 
7202
msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
 
7203
 
 
7204
#, c-format
 
7205
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 
7206
msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n"
 
7207
 
 
7208
#, c-format
 
7209
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 
7210
msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n"
 
7211
 
 
7212
msgid "Login Information"
 
7213
msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
 
7214
 
 
7215
msgid "Set My Information"
 
7216
msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах"
 
7217
 
 
7218
msgid "Change Password"
 
7219
msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
 
7220
 
 
7221
#, fuzzy
 
7222
msgid "Account Information"
 
7223
msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
 
7224
 
 
7225
msgid "Leave the QQ Qun"
 
7226
msgstr ""
 
7227
 
 
7228
msgid "Block this buddy"
 
7229
msgstr ""
 
7230
 
 
7231
#. *< type
 
7232
#. *< ui_requirement
 
7233
#. *< flags
 
7234
#. *< dependencies
 
7235
#. *< priority
 
7236
#. *< id
 
7237
#. *< name
 
7238
#. *< version
 
7239
#. *  summary
 
7240
#. *  description
 
7241
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
 
7242
msgstr ""
 
7243
 
 
7244
#, fuzzy
 
7245
msgid "Auto"
 
7246
msgstr "Зохиогч"
 
7247
 
 
7248
#, fuzzy
 
7249
msgid "Connect by TCP"
 
7250
msgstr "TCP ашиглан холбох"
 
7251
 
 
7252
#, fuzzy
 
7253
msgid "Show server notice"
 
7254
msgstr "Серверийн порт"
 
7255
 
 
7256
#, fuzzy
 
7257
msgid "Show server news"
 
7258
msgstr "Серверийн хаяг"
 
7259
 
 
7260
msgid "Keep alive interval(s)"
 
7261
msgstr ""
 
7262
 
 
7263
msgid "Update interval(s)"
 
7264
msgstr ""
 
7265
 
 
7266
#, c-format
 
7267
msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
 
7268
msgstr ""
 
7269
 
 
7270
#, fuzzy, c-format
 
7271
msgid "Invalid token len, %d"
 
7272
msgstr "Буруу гарчиг"
 
7273
 
 
7274
msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
 
7275
msgstr ""
 
7276
 
 
7277
#, fuzzy, c-format
 
7278
msgid "Error password: %s"
 
7279
msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
 
7280
 
 
7281
#, c-format
 
7282
msgid "Need active: %s"
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#, c-format
 
7286
msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
msgid "Keep alive error"
 
7290
msgstr ""
 
7291
 
 
7292
#, fuzzy
 
7293
msgid "Failed to connect all servers"
 
7294
msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
 
7295
 
 
7296
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 
7297
msgid "Unable to connect."
 
7298
msgstr "Холбогдох боломжгүй байна."
 
7299
 
 
7300
msgid "Socket error"
 
7301
msgstr "Сокетын алдаа"
 
7302
 
 
7303
#, fuzzy, c-format
 
7304
msgid ""
 
7305
"Lost connection with server:\n"
 
7306
"%d, %s"
 
7307
msgstr ""
 
7308
"Сервертэй холболт тасарсан:\n"
 
7309
"%s"
 
7310
 
 
7311
msgid "Unable to read from socket"
 
7312
msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
 
7313
 
 
7314
msgid "Write Error"
 
7315
msgstr "Бичих алдаа"
 
7316
 
 
7317
msgid "Connection lost"
 
7318
msgstr "Холболтыг тасалсан"
 
7319
 
 
7320
#. Update the login progress status display
 
7321
#, fuzzy, c-format
 
7322
msgid "Request token"
 
7323
msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
 
7324
 
 
7325
msgid "Couldn't resolve host"
 
7326
msgstr ""
 
7327
 
 
7328
#, fuzzy
 
7329
msgid "Invalid server or port"
 
7330
msgstr "Хүчингүй алдаа"
 
7331
 
 
7332
#, fuzzy, c-format
 
7333
msgid "Connecting server %s, retries %d"
 
7334
msgstr ""
 
7335
"%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
 
7336
"%s"
 
7337
 
 
7338
#, fuzzy
 
7339
msgid "QQ Error"
 
7340
msgstr "QQid Алдаа"
 
7341
 
 
7342
msgid "Unknow SERVER CMD"
 
7343
msgstr ""
 
7344
 
 
7345
#, c-format
 
7346
msgid ""
 
7347
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
 
7348
"Room %d, reply 0x%02X"
 
7349
msgstr ""
 
7350
 
 
7351
#, fuzzy
 
7352
msgid "QQ Qun Command"
 
7353
msgstr "Команд"
 
7354
 
 
7355
#, c-format
 
7356
msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
 
7357
msgstr ""
 
7358
 
 
7359
msgid "Can not decrypt login reply"
 
7360
msgstr ""
 
7361
 
 
7362
#, fuzzy
 
7363
msgid "Unknow reply CMD"
 
7364
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
 
7365
 
 
7366
#, c-format
 
7367
msgid "%d has declined the file %s"
 
7368
msgstr ""
 
7369
 
 
7370
msgid "File Send"
 
7371
msgstr "Файл илгээх"
 
7372
 
 
7373
#, c-format
 
7374
msgid "%d canceled the transfer of %s"
 
7375
msgstr ""
 
7376
 
 
7377
#, fuzzy
 
7378
msgid "Do you approve the requestion?"
 
7379
msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
 
7380
 
 
7381
#, fuzzy
 
7382
msgid "Do you add the buddy?"
 
7383
msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
 
7384
 
 
7385
#. only need to get value
 
7386
#, c-format
 
7387
msgid "You have been added by %s"
 
7388
msgstr "%s таныг нэмсэн"
 
7389
 
 
7390
msgid "Would you like to add him?"
 
7391
msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
 
7392
 
 
7393
#, fuzzy, c-format
 
7394
msgid "%s added you [%s] to buddy list"
 
7395
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн"
 
7396
 
 
7397
#, fuzzy
 
7398
msgid "QQ Budy"
 
7399
msgstr "Харилцагч"
 
7400
 
 
7401
#, c-format
 
7402
msgid "Requestion rejected by %s"
 
7403
msgstr ""
 
7404
 
 
7405
#, c-format
 
7406
msgid "Requestion approved by %s"
 
7407
msgstr ""
 
7408
 
 
7409
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
 
7410
#, c-format
 
7411
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 
7412
msgstr ""
 
7413
 
 
7414
#, fuzzy, c-format
 
7415
msgid "%s is not in buddy list"
 
7416
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
 
7417
 
 
7418
#, fuzzy
 
7419
msgid "Would you add?"
 
7420
msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
 
7421
 
 
7422
#, fuzzy, c-format
 
7423
msgid "From %s:"
 
7424
msgstr "Аас"
 
7425
 
 
7426
#, c-format
 
7427
msgid "%s"
 
7428
msgstr ""
 
7429
 
 
7430
#, fuzzy
 
7431
msgid "QQ Server Notice"
 
7432
msgstr "Серверийн порт"
 
7433
 
 
7434
msgid "Connection closed (writing)"
 
7435
msgstr "Холболтыг хаасан"
 
7436
 
 
7437
#, c-format
 
7438
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
7439
msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
 
7440
 
 
7441
#, c-format
 
7442
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
7443
msgstr ""
 
7444
 
 
7445
#, c-format
 
7446
msgid "Info for Group %s"
 
7447
msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
 
7448
 
 
7449
msgid "Notes Address Book Information"
 
7450
msgstr ""
 
7451
 
 
7452
msgid "Invite Group to Conference..."
 
7453
msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
 
7454
 
 
7455
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
7456
msgstr ""
 
7457
 
 
7458
msgid "Sending Handshake"
 
7459
msgstr ""
 
7460
 
 
7461
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 
7462
msgstr ""
 
7463
 
 
7464
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 
7468
msgstr ""
 
7469
 
 
7470
msgid "Login Redirected"
 
7471
msgstr ""
 
7472
 
 
7473
msgid "Forcing Login"
 
7474
msgstr ""
 
7475
 
 
7476
msgid "Login Acknowledged"
 
7477
msgstr ""
 
7478
 
 
7479
msgid "Starting Services"
 
7480
msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
 
7481
 
 
7482
#, c-format
 
7483
msgid ""
 
7484
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
7485
msgstr ""
 
7486
 
 
7487
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
7488
msgstr ""
 
7489
 
 
7490
msgid "Connection reset"
 
7491
msgstr "Холболтыг дахин тохируулах"
 
7492
 
 
7493
#, c-format
 
7494
msgid "Error reading from socket: %s"
 
7495
msgstr ""
 
7496
 
 
7497
#. this is a regular connect, error out
 
7498
msgid "Unable to connect to host"
 
7499
msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй"
 
7500
 
 
7501
#, c-format
 
7502
msgid "Announcement from %s"
 
7503
msgstr ""
 
7504
 
 
7505
msgid "Conference Closed"
 
7506
msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
 
7507
 
 
7508
msgid "Unable to send message: "
 
7509
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
 
7510
 
 
7511
msgid "Place Closed"
 
7512
msgstr ""
 
7513
 
 
7514
msgid "Microphone"
 
7515
msgstr "Микрофон"
 
7516
 
 
7517
msgid "Speakers"
 
7518
msgstr "Чанга яригч"
 
7519
 
 
7520
msgid "Video Camera"
 
7521
msgstr "Видео Камер"
 
7522
 
 
7523
msgid "Supports"
 
7524
msgstr "Дэмжлэг"
 
7525
 
 
7526
msgid "External User"
 
7527
msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
 
7528
 
 
7529
msgid "Create conference with user"
 
7530
msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
 
7531
 
 
7532
#, c-format
 
7533
msgid ""
 
7534
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
7535
"sent to %s"
 
7536
msgstr ""
 
7537
 
 
7538
msgid "New Conference"
 
7539
msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
 
7540
 
 
7541
msgid "Create"
 
7542
msgstr "Үүсгэх"
 
7543
 
 
7544
msgid "Available Conferences"
 
7545
msgstr ""
 
7546
 
 
7547
msgid "Create New Conference..."
 
7548
msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
 
7549
 
 
7550
msgid "Invite user to a conference"
 
7551
msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
 
7552
 
 
7553
#, c-format
 
7554
msgid ""
 
7555
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
7556
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
7557
"this user to."
 
7558
msgstr ""
 
7559
 
 
7560
msgid "Invite to Conference"
 
7561
msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
 
7562
 
 
7563
msgid "Invite to Conference..."
 
7564
msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
 
7565
 
 
7566
msgid "Send TEST Announcement"
 
7567
msgstr ""
 
7568
 
 
7569
msgid "Topic:"
 
7570
msgstr ""
 
7571
 
 
7572
msgid "No Sametime Community Server specified"
 
7573
msgstr ""
 
7574
 
 
7575
#, c-format
 
7576
msgid ""
 
7577
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 
7578
"Please enter one below to continue logging in."
 
7579
msgstr ""
 
7580
 
 
7581
msgid "Meanwhile Connection Setup"
 
7582
msgstr ""
 
7583
 
 
7584
msgid "No Sametime Community Server Specified"
 
7585
msgstr ""
 
7586
 
 
7587
msgid "Connect"
 
7588
msgstr ""
 
7589
 
 
7590
#, c-format
 
7591
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 
7592
msgstr ""
 
7593
 
 
7594
msgid "Last Known Client"
 
7595
msgstr ""
 
7596
 
 
7597
msgid "User Name"
 
7598
msgstr ""
 
7599
 
 
7600
msgid "Sametime ID"
 
7601
msgstr ""
 
7602
 
 
7603
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
7604
msgstr ""
 
7605
 
 
7606
#, c-format
 
7607
msgid ""
 
7608
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
7609
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
7610
msgstr ""
 
7611
 
 
7612
msgid "Select User"
 
7613
msgstr "Харилцагч сонгох"
 
7614
 
 
7615
msgid "Unable to add user: user not found"
 
7616
msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
 
7617
 
 
7618
#, c-format
 
7619
msgid ""
 
7620
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
7621
"entry has been removed from your buddy list."
 
7622
msgstr ""
 
7623
 
 
7624
#, c-format
 
7625
msgid ""
 
7626
"Error reading file %s: \n"
 
7627
"%s\n"
 
7628
msgstr ""
 
7629
"Error reading file %s: \n"
 
7630
"%s\n"
 
7631
 
 
7632
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
7636
msgstr ""
 
7637
 
 
7638
msgid "Local Buddy List Only"
 
7639
msgstr ""
 
7640
 
 
7641
msgid "Merge List from Server"
 
7642
msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
 
7643
 
 
7644
msgid "Merge and Save List to Server"
 
7645
msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
 
7646
 
 
7647
msgid "Synchronize List with Server"
 
7648
msgstr ""
 
7649
 
 
7650
#, c-format
 
7651
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
7652
msgstr ""
 
7653
 
 
7654
#, c-format
 
7655
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
7656
msgstr ""
 
7657
 
 
7658
msgid "Unable to add group: group exists"
 
7659
msgstr ""
 
7660
 
 
7661
#, c-format
 
7662
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
7663
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
 
7664
 
 
7665
msgid "Unable to add group"
 
7666
msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
 
7667
 
 
7668
msgid "Possible Matches"
 
7669
msgstr ""
 
7670
 
 
7671
msgid "Notes Address Book group results"
 
7672
msgstr ""
 
7673
 
 
7674
#, c-format
 
7675
msgid ""
 
7676
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
7677
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
7678
"to your buddy list."
 
7679
msgstr ""
 
7680
 
 
7681
msgid "Select Notes Address Book"
 
7682
msgstr ""
 
7683
 
 
7684
msgid "Unable to add group: group not found"
 
7685
msgstr ""
 
7686
 
 
7687
#, c-format
 
7688
msgid ""
 
7689
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
7690
"Sametime community."
 
7691
msgstr ""
 
7692
 
 
7693
msgid "Notes Address Book Group"
 
7694
msgstr ""
 
7695
 
 
7696
msgid ""
 
7697
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
7698
"group and its members to your buddy list."
 
7699
msgstr ""
 
7700
 
 
7701
#, c-format
 
7702
msgid "Search results for '%s'"
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
#, c-format
 
7706
msgid ""
 
7707
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
7708
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
7709
"buttons below."
 
7710
msgstr ""
 
7711
 
 
7712
msgid "Search Results"
 
7713
msgstr "Хайлтын Үр дүн"
 
7714
 
 
7715
msgid "No matches"
 
7716
msgstr ""
 
7717
 
 
7718
#, c-format
 
7719
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
7720
msgstr ""
 
7721
 
 
7722
msgid "No Matches"
 
7723
msgstr ""
 
7724
 
 
7725
msgid "Search for a user"
 
7726
msgstr "Харилцагчийг Хайх"
 
7727
 
 
7728
msgid ""
 
7729
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
7730
"in your Sametime community."
 
7731
msgstr ""
 
7732
 
 
7733
msgid "User Search"
 
7734
msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
 
7735
 
 
7736
msgid "Import Sametime List..."
 
7737
msgstr ""
 
7738
 
 
7739
msgid "Export Sametime List..."
 
7740
msgstr ""
 
7741
 
 
7742
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
msgid "User Search..."
 
7746
msgstr "Харилцагчийн хайлт"
 
7747
 
 
7748
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
7749
msgstr ""
 
7750
 
 
7751
#. pretend to be Sametime Connect
 
7752
msgid "Hide client identity"
 
7753
msgstr ""
 
7754
 
 
7755
#, c-format
 
7756
msgid "User %s is not present in the network"
 
7757
msgstr ""
 
7758
 
 
7759
msgid "Key Agreement"
 
7760
msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
 
7761
 
 
7762
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
7763
msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
 
7764
 
 
7765
msgid "Error occurred during key agreement"
 
7766
msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
 
7767
 
 
7768
msgid "Key Agreement failed"
 
7769
msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
 
7770
 
 
7771
msgid "Timeout during key agreement"
 
7772
msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
 
7773
 
 
7774
msgid "Key agreement was aborted"
 
7775
msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
 
7776
 
 
7777
msgid "Key agreement is already started"
 
7778
msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
 
7779
 
 
7780
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
7781
msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
 
7782
 
 
7783
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
7784
msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
 
7785
 
 
7786
#, c-format
 
7787
msgid ""
 
7788
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
7789
"agreement?"
 
7790
msgstr ""
 
7791
"%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
 
7792
"гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
 
7793
 
 
7794
#, c-format
 
7795
msgid ""
 
7796
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
7797
"Remote host: %s\n"
 
7798
"Remote port: %d"
 
7799
msgstr ""
 
7800
"Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
 
7801
"Алсын хост: %s\n"
 
7802
"Алсын порт: %d"
 
7803
 
 
7804
msgid "Key Agreement Request"
 
7805
msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
 
7806
 
 
7807
msgid "IM With Password"
 
7808
msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
 
7809
 
 
7810
msgid "Cannot set IM key"
 
7811
msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
 
7812
 
 
7813
msgid "Set IM Password"
 
7814
msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
 
7815
 
 
7816
msgid "Get Public Key"
 
7817
msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
 
7818
 
 
7819
msgid "Cannot fetch the public key"
 
7820
msgstr ""
 
7821
 
 
7822
msgid "Show Public Key"
 
7823
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
 
7824
 
 
7825
msgid "Could not load public key"
 
7826
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
 
7827
 
 
7828
msgid "User Information"
 
7829
msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
 
7830
 
 
7831
msgid "Cannot get user information"
 
7832
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
 
7833
 
 
7834
#, c-format
 
7835
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
7836
msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
 
7837
 
 
7838
msgid ""
 
7839
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
7840
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
7841
msgstr ""
 
7842
"Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
 
7843
"боломжгүй."
 
7844
 
 
7845
#. Open file selector to select the public key.
 
7846
msgid "Open..."
 
7847
msgstr "Нээх..."
 
7848
 
 
7849
#, c-format
 
7850
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
7851
msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
 
7852
 
 
7853
msgid ""
 
7854
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
7855
"a public key."
 
7856
msgstr ""
 
7857
 
 
7858
msgid "_Import..."
 
7859
msgstr "Импорт..."
 
7860
 
 
7861
msgid "Select correct user"
 
7862
msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
 
7863
 
 
7864
msgid ""
 
7865
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
7866
"user from the list to add to the buddy list."
 
7867
msgstr ""
 
7868
"Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
 
7869
"жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
 
7870
 
 
7871
msgid ""
 
7872
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
7873
"from the list to add to the buddy list."
 
7874
msgstr ""
 
7875
"Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
 
7876
"хэрэглэгчээ сонго."
 
7877
 
 
7878
msgid "Detached"
 
7879
msgstr "Салгасан"
 
7880
 
 
7881
msgid "Indisposed"
 
7882
msgstr "Өвчтэй "
 
7883
 
 
7884
msgid "Wake Me Up"
 
7885
msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
 
7886
 
 
7887
msgid "Hyper Active"
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
msgid "Robot"
 
7891
msgstr "Автомат"
 
7892
 
 
7893
msgid "Happy"
 
7894
msgstr "Аж жаргалтай"
 
7895
 
 
7896
msgid "Sad"
 
7897
msgstr "Уйтгартай"
 
7898
 
 
7899
msgid "Angry"
 
7900
msgstr "Ууртай"
 
7901
 
 
7902
msgid "Jealous"
 
7903
msgstr "Атаархуу"
 
7904
 
 
7905
msgid "Ashamed"
 
7906
msgstr "Ичсэн"
 
7907
 
 
7908
msgid "Invincible"
 
7909
msgstr "Дийлдэшгүй"
 
7910
 
 
7911
msgid "In Love"
 
7912
msgstr "Хайртай"
 
7913
 
 
7914
msgid "Sleepy"
 
7915
msgstr "Нойрмог"
 
7916
 
 
7917
msgid "Bored"
 
7918
msgstr "Ядарсан"
 
7919
 
 
7920
msgid "Excited"
 
7921
msgstr "Баярлуулах"
 
7922
 
 
7923
msgid "Anxious"
 
7924
msgstr "Санаа зовоосон"
 
7925
 
 
7926
msgid "User Modes"
 
7927
msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
 
7928
 
 
7929
msgid "Preferred Contact"
 
7930
msgstr ""
 
7931
 
 
7932
msgid "Preferred Language"
 
7933
msgstr "Дуртай хэл"
 
7934
 
 
7935
msgid "Device"
 
7936
msgstr "Төхөөрөмж"
 
7937
 
 
7938
msgid "Timezone"
 
7939
msgstr "Цагийн бүс"
 
7940
 
 
7941
msgid "Geolocation"
 
7942
msgstr "Газарзүйн байрлал"
 
7943
 
 
7944
msgid "Reset IM Key"
 
7945
msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
 
7946
 
 
7947
msgid "IM with Key Exchange"
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
msgid "IM with Password"
 
7951
msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
 
7952
 
 
7953
msgid "Get Public Key..."
 
7954
msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
 
7955
 
 
7956
msgid "Kill User"
 
7957
msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
 
7958
 
 
7959
msgid "Draw On Whiteboard"
 
7960
msgstr ""
 
7961
 
 
7962
msgid "_Passphrase:"
 
7963
msgstr ""
 
7964
 
 
7965
#, c-format
 
7966
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
7967
msgstr ""
 
7968
 
 
7969
msgid "Channel Information"
 
7970
msgstr ""
 
7971
 
 
7972
msgid "Cannot get channel information"
 
7973
msgstr ""
 
7974
 
 
7975
#, c-format
 
7976
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
7977
msgstr ""
 
7978
 
 
7979
#, c-format
 
7980
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
7981
msgstr ""
 
7982
 
 
7983
#, c-format
 
7984
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
7985
msgstr ""
 
7986
 
 
7987
#, c-format
 
7988
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
7989
msgstr ""
 
7990
 
 
7991
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
7992
#, c-format
 
7993
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
7994
msgstr ""
 
7995
 
 
7996
#, c-format
 
7997
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#, c-format
 
8001
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
8002
msgstr ""
 
8003
 
 
8004
#, c-format
 
8005
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
8006
msgstr ""
 
8007
 
 
8008
#, c-format
 
8009
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
8010
msgstr ""
 
8011
 
 
8012
msgid "Add Channel Public Key"
 
8013
msgstr ""
 
8014
 
 
8015
#. Add new public key
 
8016
msgid "Open Public Key..."
 
8017
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
 
8018
 
 
8019
msgid "Channel Passphrase"
 
8020
msgstr ""
 
8021
 
 
8022
msgid "Channel Public Keys List"
 
8023
msgstr ""
 
8024
 
 
8025
#, c-format
 
8026
msgid ""
 
8027
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
8028
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
8029
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
8030
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
8031
"able to join."
 
8032
msgstr ""
 
8033
 
 
8034
msgid "Channel Authentication"
 
8035
msgstr ""
 
8036
 
 
8037
msgid "Add / Remove"
 
8038
msgstr "Нэмэх/Устгах"
 
8039
 
 
8040
msgid "Group Name"
 
8041
msgstr "Бүлгийн нэр"
 
8042
 
 
8043
msgid "Passphrase"
 
8044
msgstr ""
 
8045
 
 
8046
#, c-format
 
8047
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
8048
msgstr ""
 
8049
 
 
8050
msgid "Add Channel Private Group"
 
8051
msgstr ""
 
8052
 
 
8053
msgid "User Limit"
 
8054
msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
 
8055
 
 
8056
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
8057
msgstr ""
 
8058
 
 
8059
msgid "Invite List"
 
8060
msgstr "Жагсаалтыг урих"
 
8061
 
 
8062
msgid "Ban List"
 
8063
msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
 
8064
 
 
8065
msgid "Add Private Group"
 
8066
msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
 
8067
 
 
8068
msgid "Reset Permanent"
 
8069
msgstr ""
 
8070
 
 
8071
msgid "Set Permanent"
 
8072
msgstr ""
 
8073
 
 
8074
msgid "Set User Limit"
 
8075
msgstr ""
 
8076
 
 
8077
msgid "Reset Topic Restriction"
 
8078
msgstr ""
 
8079
 
 
8080
msgid "Set Topic Restriction"
 
8081
msgstr ""
 
8082
 
 
8083
msgid "Reset Private Channel"
 
8084
msgstr ""
 
8085
 
 
8086
msgid "Set Private Channel"
 
8087
msgstr ""
 
8088
 
 
8089
msgid "Reset Secret Channel"
 
8090
msgstr ""
 
8091
 
 
8092
msgid "Set Secret Channel"
 
8093
msgstr ""
 
8094
 
 
8095
#, c-format
 
8096
msgid ""
 
8097
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
8098
msgstr ""
 
8099
 
 
8100
msgid "Join Private Group"
 
8101
msgstr ""
 
8102
 
 
8103
msgid "Cannot join private group"
 
8104
msgstr ""
 
8105
 
 
8106
msgid "Call Command"
 
8107
msgstr ""
 
8108
 
 
8109
msgid "Cannot call command"
 
8110
msgstr ""
 
8111
 
 
8112
msgid "Unknown command"
 
8113
msgstr ""
 
8114
 
 
8115
msgid "Secure File Transfer"
 
8116
msgstr ""
 
8117
 
 
8118
msgid "Error during file transfer"
 
8119
msgstr ""
 
8120
 
 
8121
msgid "Remote disconnected"
 
8122
msgstr ""
 
8123
 
 
8124
msgid "Permission denied"
 
8125
msgstr ""
 
8126
 
 
8127
msgid "Key agreement failed"
 
8128
msgstr ""
 
8129
 
 
8130
msgid "Connection timed out"
 
8131
msgstr ""
 
8132
 
 
8133
msgid "Creating connection failed"
 
8134
msgstr ""
 
8135
 
 
8136
msgid "File transfer session does not exist"
 
8137
msgstr ""
 
8138
 
 
8139
msgid "No file transfer session active"
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
msgid "File transfer already started"
 
8143
msgstr ""
 
8144
 
 
8145
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
8146
msgstr ""
 
8147
 
 
8148
msgid "Could not start the file transfer"
 
8149
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
 
8150
 
 
8151
msgid "Cannot send file"
 
8152
msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
 
8153
 
 
8154
msgid "Error occurred"
 
8155
msgstr "Алдаа гарлаа"
 
8156
 
 
8157
#, c-format
 
8158
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
8159
msgstr ""
 
8160
 
 
8161
#, c-format
 
8162
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
8163
msgstr ""
 
8164
 
 
8165
#, c-format
 
8166
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
8167
msgstr ""
 
8168
 
 
8169
#, c-format
 
8170
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
8171
msgstr ""
 
8172
 
 
8173
#, c-format
 
8174
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
8175
msgstr ""
 
8176
 
 
8177
#, c-format
 
8178
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
8179
msgstr ""
 
8180
 
 
8181
#, c-format
 
8182
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
8183
msgstr ""
 
8184
 
 
8185
#, c-format
 
8186
msgid "Killed by %s (%s)"
 
8187
msgstr ""
 
8188
 
 
8189
msgid "Server signoff"
 
8190
msgstr ""
 
8191
 
 
8192
msgid "Personal Information"
 
8193
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
 
8194
 
 
8195
msgid "Birth Day"
 
8196
msgstr "Төрсөн өдөр"
 
8197
 
 
8198
msgid "Job Role"
 
8199
msgstr "Ажил"
 
8200
 
 
8201
msgid "Organization"
 
8202
msgstr "Байгууллага"
 
8203
 
 
8204
msgid "Unit"
 
8205
msgstr "Нэгж"
 
8206
 
 
8207
msgid "Note"
 
8208
msgstr "Тэмдэглэл"
 
8209
 
 
8210
msgid "Join Chat"
 
8211
msgstr "Чатад холбогдох"
 
8212
 
 
8213
#, c-format
 
8214
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
8215
msgstr ""
 
8216
 
 
8217
#, c-format
 
8218
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
8219
msgstr ""
 
8220
 
 
8221
msgid "Real Name"
 
8222
msgstr ""
 
8223
 
 
8224
msgid "Status Text"
 
8225
msgstr ""
 
8226
 
 
8227
msgid "Public Key Fingerprint"
 
8228
msgstr ""
 
8229
 
 
8230
msgid "Public Key Babbleprint"
 
8231
msgstr ""
 
8232
 
 
8233
msgid "_More..."
 
8234
msgstr ""
 
8235
 
 
8236
msgid "Detach From Server"
 
8237
msgstr "Серверээс тусгаарлах"
 
8238
 
 
8239
msgid "Cannot detach"
 
8240
msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
 
8241
 
 
8242
msgid "Cannot set topic"
 
8243
msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
 
8244
 
 
8245
msgid "Failed to change nickname"
 
8246
msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
 
8247
 
 
8248
msgid "Roomlist"
 
8249
msgstr "Өрөөний жагсаалт"
 
8250
 
 
8251
msgid "Cannot get room list"
 
8252
msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
 
8253
 
 
8254
msgid "Network is empty"
 
8255
msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
 
8256
 
 
8257
msgid "No public key was received"
 
8258
msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
 
8259
 
 
8260
msgid "Server Information"
 
8261
msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
 
8262
 
 
8263
msgid "Cannot get server information"
 
8264
msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
 
8265
 
 
8266
msgid "Server Statistics"
 
8267
msgstr "Серверийн Статистик"
 
8268
 
 
8269
msgid "Cannot get server statistics"
 
8270
msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
 
8271
 
 
8272
#, c-format
 
8273
msgid ""
 
8274
"Local server start time: %s\n"
 
8275
"Local server uptime: %s\n"
 
8276
"Local server clients: %d\n"
 
8277
"Local server channels: %d\n"
 
8278
"Local server operators: %d\n"
 
8279
"Local router operators: %d\n"
 
8280
"Local cell clients: %d\n"
 
8281
"Local cell channels: %d\n"
 
8282
"Local cell servers: %d\n"
 
8283
"Total clients: %d\n"
 
8284
"Total channels: %d\n"
 
8285
"Total servers: %d\n"
 
8286
"Total routers: %d\n"
 
8287
"Total server operators: %d\n"
 
8288
"Total router operators: %d\n"
 
8289
msgstr ""
 
8290
 
 
8291
msgid "Network Statistics"
 
8292
msgstr "Сүлжээний статистик"
 
8293
 
 
8294
msgid "Ping failed"
 
8295
msgstr "Ping команд би"
 
8296
 
 
8297
msgid "Ping reply received from server"
 
8298
msgstr ""
 
8299
 
 
8300
msgid "Could not kill user"
 
8301
msgstr ""
 
8302
 
 
8303
msgid "WATCH"
 
8304
msgstr ""
 
8305
 
 
8306
msgid "Cannot watch user"
 
8307
msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
 
8308
 
 
8309
msgid "Resuming session"
 
8310
msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
 
8311
 
 
8312
msgid "Authenticating connection"
 
8313
msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
 
8314
 
 
8315
msgid "Verifying server public key"
 
8316
msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
 
8317
 
 
8318
msgid "Passphrase required"
 
8319
msgstr ""
 
8320
 
 
8321
#, c-format
 
8322
msgid ""
 
8323
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
8324
"still like to accept this public key?"
 
8325
msgstr ""
 
8326
 
 
8327
#, c-format
 
8328
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
8329
msgstr ""
 
8330
 
 
8331
#, c-format
 
8332
msgid ""
 
8333
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
8334
"\n"
 
8335
"%s\n"
 
8336
"%s\n"
 
8337
msgstr ""
 
8338
 
 
8339
msgid "Verify Public Key"
 
8340
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
 
8341
 
 
8342
msgid "_View..."
 
8343
msgstr "Харах..."
 
8344
 
 
8345
msgid "Unsupported public key type"
 
8346
msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
 
8347
 
 
8348
msgid "Disconnected by server"
 
8349
msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
 
8350
 
 
8351
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
8352
msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
 
8353
 
 
8354
msgid "Key Exchange failed"
 
8355
msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
 
8356
 
 
8357
msgid ""
 
8358
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
8359
msgstr ""
 
8360
 
 
8361
msgid "Connection failed"
 
8362
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
 
8363
 
 
8364
msgid "Performing key exchange"
 
8365
msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
 
8366
 
 
8367
msgid "Unable to create connection"
 
8368
msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
 
8369
 
 
8370
msgid "Could not load SILC key pair"
 
8371
msgstr ""
 
8372
 
 
8373
#. Progress
 
8374
msgid "Connecting to SILC Server"
 
8375
msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
 
8376
 
 
8377
msgid "Out of memory"
 
8378
msgstr "Санах ой дүүрсэн"
 
8379
 
 
8380
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 
8381
msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl"
 
8382
 
 
8383
msgid "Error loading SILC key pair"
 
8384
msgstr ""
 
8385
 
 
8386
#, c-format
 
8387
msgid "Download %s: %s"
 
8388
msgstr ""
 
8389
 
 
8390
msgid "Your Current Mood"
 
8391
msgstr ""
 
8392
 
 
8393
#, c-format
 
8394
msgid "Normal"
 
8395
msgstr "Хэвийн"
 
8396
 
 
8397
msgid "In love"
 
8398
msgstr "Хайртай"
 
8399
 
 
8400
msgid ""
 
8401
"\n"
 
8402
"Your Preferred Contact Methods"
 
8403
msgstr ""
 
8404
 
 
8405
msgid "SMS"
 
8406
msgstr ""
 
8407
 
 
8408
msgid "MMS"
 
8409
msgstr ""
 
8410
 
 
8411
msgid "Video conferencing"
 
8412
msgstr "Видео зөвлөгөөн"
 
8413
 
 
8414
msgid "Your Current Status"
 
8415
msgstr "Таны одоогийн төлөв"
 
8416
 
 
8417
msgid "Online Services"
 
8418
msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
 
8419
 
 
8420
msgid "Let others see what services you are using"
 
8421
msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
 
8422
 
 
8423
msgid "Let others see what computer you are using"
 
8424
msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
 
8425
 
 
8426
msgid "Your VCard File"
 
8427
msgstr "VCard файл"
 
8428
 
 
8429
msgid "Timezone (UTC)"
 
8430
msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
 
8431
 
 
8432
msgid "User Online Status Attributes"
 
8433
msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
 
8434
 
 
8435
msgid ""
 
8436
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
8437
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
8438
"about yourself."
 
8439
msgstr ""
 
8440
 
 
8441
msgid "Message of the Day"
 
8442
msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
 
8443
 
 
8444
msgid "No Message of the Day available"
 
8445
msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
 
8446
 
 
8447
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
8448
msgstr ""
 
8449
 
 
8450
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
8451
msgstr ""
 
8452
 
 
8453
msgid "Passphrases do not match"
 
8454
msgstr ""
 
8455
 
 
8456
msgid "Key Pair Generation failed"
 
8457
msgstr ""
 
8458
 
 
8459
msgid "Key length"
 
8460
msgstr "Түлхүүрийн урт"
 
8461
 
 
8462
msgid "Public key file"
 
8463
msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
 
8464
 
 
8465
msgid "Private key file"
 
8466
msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
 
8467
 
 
8468
msgid "Passphrase (retype)"
 
8469
msgstr ""
 
8470
 
 
8471
msgid "Generate Key Pair"
 
8472
msgstr ""
 
8473
 
 
8474
msgid "Online Status"
 
8475
msgstr "Онлайн Төлөв"
 
8476
 
 
8477
msgid "View Message of the Day"
 
8478
msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
 
8479
 
 
8480
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
8481
msgstr ""
 
8482
 
 
8483
#, c-format
 
8484
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
8485
msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
 
8486
 
 
8487
msgid "Topic too long"
 
8488
msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
 
8489
 
 
8490
msgid "You must specify a nick"
 
8491
msgstr ""
 
8492
 
 
8493
#, c-format
 
8494
msgid "channel %s not found"
 
8495
msgstr ""
 
8496
 
 
8497
#, c-format
 
8498
msgid "channel modes for %s: %s"
 
8499
msgstr ""
 
8500
 
 
8501
#, c-format
 
8502
msgid "no channel modes are set on %s"
 
8503
msgstr ""
 
8504
 
 
8505
#, c-format
 
8506
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
8507
msgstr ""
 
8508
 
 
8509
#, c-format
 
8510
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 
8511
msgstr ""
 
8512
 
 
8513
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
8514
msgstr "part [channel]:  Чатаас гарах"
 
8515
 
 
8516
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
8517
msgstr "leave [channel]:  Чатаас гарах"
 
8518
 
 
8519
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
8520
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
 
8521
 
 
8522
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
8523
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Чатад холбогдох"
 
8524
 
 
8525
msgid "list:  List channels on this network"
 
8526
msgstr ""
 
8527
 
 
8528
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
8529
msgstr ""
 
8530
 
 
8531
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
8532
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
 
8533
 
 
8534
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
8535
msgstr ""
 
8536
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
 
8537
 
 
8538
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
8539
msgstr "motd:  Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
 
8540
 
 
8541
msgid "detach:  Detach this session"
 
8542
msgstr "detach:  Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
 
8543
 
 
8544
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
8545
msgstr "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
8546
 
 
8547
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
8548
msgstr ""
 
8549
 
 
8550
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
8551
msgstr ""
 
8552
 
 
8553
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
8554
msgstr ""
 
8555
 
 
8556
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
8557
msgstr ""
 
8558
 
 
8559
msgid ""
 
8560
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
8561
"channel modes"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
msgid ""
 
8565
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
8566
"on channel"
 
8567
msgstr ""
 
8568
 
 
8569
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
8570
msgstr ""
 
8571
 
 
8572
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
8573
msgstr ""
 
8574
 
 
8575
msgid ""
 
8576
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
8577
"channel invite list"
 
8578
msgstr ""
 
8579
 
 
8580
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
8581
msgstr ""
 
8582
 
 
8583
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
8587
msgstr ""
 
8588
 
 
8589
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
8590
msgstr ""
 
8591
 
 
8592
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
8593
msgstr ""
 
8594
 
 
8595
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
8596
msgstr ""
 
8597
 
 
8598
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
8599
msgstr ""
 
8600
 
 
8601
msgid ""
 
8602
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
8603
"specific users in channel(s)"
 
8604
msgstr ""
 
8605
 
 
8606
#. *< type
 
8607
#. *< ui_requirement
 
8608
#. *< flags
 
8609
#. *< dependencies
 
8610
#. *< priority
 
8611
#. *< id
 
8612
#. *< name
 
8613
#. *< version
 
8614
#. *  summary
 
8615
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
8616
msgstr ""
 
8617
 
 
8618
#. *  description
 
8619
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
8620
msgstr ""
 
8621
 
 
8622
msgid "Network"
 
8623
msgstr "Сүлжээ"
 
8624
 
 
8625
msgid "Public Key file"
 
8626
msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
 
8627
 
 
8628
msgid "Private Key file"
 
8629
msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
 
8630
 
 
8631
msgid "Cipher"
 
8632
msgstr ""
 
8633
 
 
8634
msgid "HMAC"
 
8635
msgstr ""
 
8636
 
 
8637
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
8638
msgstr ""
 
8639
 
 
8640
msgid "Public key authentication"
 
8641
msgstr ""
 
8642
 
 
8643
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
8644
msgstr ""
 
8645
 
 
8646
msgid "Block messages to whiteboard"
 
8647
msgstr ""
 
8648
 
 
8649
msgid "Automatically open whiteboard"
 
8650
msgstr ""
 
8651
 
 
8652
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
8653
msgstr ""
 
8654
 
 
8655
msgid "Creating SILC key pair..."
 
8656
msgstr ""
 
8657
 
 
8658
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
 
8659
msgstr ""
 
8660
 
 
8661
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 
8662
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 
8663
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
 
8664
#, c-format
 
8665
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
8666
msgstr ""
 
8667
 
 
8668
#, c-format
 
8669
msgid "User Name: \t%s\n"
 
8670
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
 
8671
 
 
8672
#, c-format
 
8673
msgid "Email: \t\t%s\n"
 
8674
msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
 
8675
 
 
8676
#, c-format
 
8677
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
8678
msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
 
8679
 
 
8680
#, c-format
 
8681
msgid "Organization: \t%s\n"
 
8682
msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
 
8683
 
 
8684
#, c-format
 
8685
msgid "Country: \t%s\n"
 
8686
msgstr "Улс: \t%s\n"
 
8687
 
 
8688
#, c-format
 
8689
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
8690
msgstr ""
 
8691
 
 
8692
#, c-format
 
8693
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
#, c-format
 
8697
msgid "Version: \t%s\n"
 
8698
msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
 
8699
 
 
8700
#, c-format
 
8701
msgid ""
 
8702
"Public Key Fingerprint:\n"
 
8703
"%s\n"
 
8704
"\n"
 
8705
msgstr ""
 
8706
 
 
8707
#, c-format
 
8708
msgid ""
 
8709
"Public Key Babbleprint:\n"
 
8710
"%s"
 
8711
msgstr ""
 
8712
 
 
8713
msgid "Public Key Information"
 
8714
msgstr ""
 
8715
 
 
8716
msgid "Paging"
 
8717
msgstr ""
 
8718
 
 
8719
msgid "Video Conferencing"
 
8720
msgstr ""
 
8721
 
 
8722
msgid "Computer"
 
8723
msgstr "Компьютер"
 
8724
 
 
8725
msgid "PDA"
 
8726
msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
 
8727
 
 
8728
msgid "Terminal"
 
8729
msgstr "Терминал"
 
8730
 
 
8731
#, c-format
 
8732
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
8733
msgstr ""
 
8734
 
 
8735
#, c-format
 
8736
msgid ""
 
8737
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
8738
"whiteboard?"
 
8739
msgstr ""
 
8740
 
 
8741
msgid "Whiteboard"
 
8742
msgstr ""
 
8743
 
 
8744
msgid "No server statistics available"
 
8745
msgstr ""
 
8746
 
 
8747
#, c-format
 
8748
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
8749
msgstr ""
 
8750
 
 
8751
#, c-format
 
8752
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
8753
msgstr ""
 
8754
 
 
8755
#, c-format
 
8756
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
8757
msgstr ""
 
8758
 
 
8759
#, c-format
 
8760
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
8761
msgstr ""
 
8762
 
 
8763
#, c-format
 
8764
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
8765
msgstr ""
 
8766
 
 
8767
#, c-format
 
8768
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
8769
msgstr ""
 
8770
 
 
8771
#, c-format
 
8772
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
8773
msgstr ""
 
8774
 
 
8775
#, c-format
 
8776
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
8777
msgstr ""
 
8778
 
 
8779
#, c-format
 
8780
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
8781
msgstr ""
 
8782
 
 
8783
#, c-format
 
8784
msgid "Failure: Authentication failed"
 
8785
msgstr ""
 
8786
 
 
8787
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 
8788
msgstr ""
 
8789
 
 
8790
msgid "John Noname"
 
8791
msgstr ""
 
8792
 
 
8793
#, c-format
 
8794
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 
8795
msgstr ""
 
8796
 
 
8797
msgid "Could not write"
 
8798
msgstr "Бичиж чадсангүй"
 
8799
 
 
8800
msgid "Could not connect"
 
8801
msgstr "Холбогдож чадсангүй"
 
8802
 
 
8803
msgid "Unknown server response."
 
8804
msgstr ""
 
8805
 
 
8806
msgid "Could not create listen socket"
 
8807
msgstr ""
 
8808
 
 
8809
msgid "Could not resolve hostname"
 
8810
msgstr ""
 
8811
 
 
8812
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 
8813
msgstr ""
 
8814
 
 
8815
#. *< type
 
8816
#. *< ui_requirement
 
8817
#. *< flags
 
8818
#. *< dependencies
 
8819
#. *< priority
 
8820
#. *< id
 
8821
#. *< name
 
8822
#. *< version
 
8823
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
8824
msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
 
8825
 
 
8826
#. *  summary
 
8827
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
8828
msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
 
8829
 
 
8830
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
8831
msgstr ""
 
8832
 
 
8833
msgid "Use UDP"
 
8834
msgstr "UDP ашиглах"
 
8835
 
 
8836
msgid "Use proxy"
 
8837
msgstr "Прокси ашиглах"
 
8838
 
 
8839
msgid "Proxy"
 
8840
msgstr "Прокси"
 
8841
 
 
8842
msgid "Auth User"
 
8843
msgstr ""
 
8844
 
 
8845
msgid "Auth Domain"
 
8846
msgstr ""
 
8847
 
 
8848
#, c-format
 
8849
msgid "Looking up %s"
 
8850
msgstr "%s ийг хайж байна"
 
8851
 
 
8852
#, c-format
 
8853
msgid "Connect to %s failed"
 
8854
msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа"
 
8855
 
 
8856
#, c-format
 
8857
msgid "Signon: %s"
 
8858
msgstr "Эхлэл: %s"
 
8859
 
 
8860
#, c-format
 
8861
msgid "Unable to write file %s."
 
8862
msgstr " %s файлд бичих боломжгүй."
 
8863
 
 
8864
#, c-format
 
8865
msgid "Unable to read file %s."
 
8866
msgstr "%s файлыг унших боломжгүй."
 
8867
 
 
8868
#, c-format
 
8869
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
 
8870
msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн  %s байтыг хассан."
 
8871
 
 
8872
#, c-format
 
8873
msgid "%s not currently logged in."
 
8874
msgstr ""
 
8875
 
 
8876
#, c-format
 
8877
msgid "Warning of %s not allowed."
 
8878
msgstr ""
 
8879
 
 
8880
#, c-format
 
8881
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 
8882
msgstr ""
 
8883
 
 
8884
#, c-format
 
8885
msgid "Chat in %s is not available."
 
8886
msgstr ""
 
8887
 
 
8888
#, c-format
 
8889
msgid "You are sending messages too fast to %s."
 
8890
msgstr ""
 
8891
 
 
8892
#, c-format
 
8893
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
 
8894
msgstr ""
 
8895
 
 
8896
#, c-format
 
8897
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 
8898
msgstr ""
 
8899
 
 
8900
#, c-format
 
8901
msgid "Failure."
 
8902
msgstr ""
 
8903
 
 
8904
#, c-format
 
8905
msgid "Too many matches."
 
8906
msgstr ""
 
8907
 
 
8908
#, c-format
 
8909
msgid "Need more qualifiers."
 
8910
msgstr ""
 
8911
 
 
8912
#, c-format
 
8913
msgid "Dir service temporarily unavailable."
 
8914
msgstr ""
 
8915
 
 
8916
#, c-format
 
8917
msgid "Email lookup restricted."
 
8918
msgstr ""
 
8919
 
 
8920
#, c-format
 
8921
msgid "Keyword ignored."
 
8922
msgstr ""
 
8923
 
 
8924
#, c-format
 
8925
msgid "No keywords."
 
8926
msgstr ""
 
8927
 
 
8928
#, c-format
 
8929
msgid "User has no directory information."
 
8930
msgstr ""
 
8931
 
 
8932
#, c-format
 
8933
msgid "Country not supported."
 
8934
msgstr ""
 
8935
 
 
8936
#, c-format
 
8937
msgid "Failure unknown: %s."
 
8938
msgstr ""
 
8939
 
 
8940
#, c-format
 
8941
msgid "Incorrect username or password."
 
8942
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу."
 
8943
 
 
8944
#, c-format
 
8945
msgid "The service is temporarily unavailable."
 
8946
msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна."
 
8947
 
 
8948
#, c-format
 
8949
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 
8950
msgstr ""
 
8951
 
 
8952
#, c-format
 
8953
msgid ""
 
8954
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 
8955
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
8956
msgstr ""
 
8957
 
 
8958
#, c-format
 
8959
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 
8960
msgstr ""
 
8961
 
 
8962
#, c-format
 
8963
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 
8964
msgstr ""
 
8965
 
 
8966
msgid "Invalid Groupname"
 
8967
msgstr "Буруу бүлгийн нэр"
 
8968
 
 
8969
msgid "Connection Closed"
 
8970
msgstr "Холболтыг тасалсан"
 
8971
 
 
8972
msgid "Waiting for reply..."
 
8973
msgstr "Хариу хүлээж байна..."
 
8974
 
 
8975
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
 
8976
msgstr ""
 
8977
 
 
8978
msgid "Password Change Successful"
 
8979
msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө"
 
8980
 
 
8981
msgid "_Group:"
 
8982
msgstr "Бүлэг:"
 
8983
 
 
8984
msgid "Get Dir Info"
 
8985
msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах"
 
8986
 
 
8987
msgid "Set Dir Info"
 
8988
msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах"
 
8989
 
 
8990
#, c-format
 
8991
msgid "Could not open %s for writing!"
 
8992
msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!"
 
8993
 
 
8994
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
8995
msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо."
 
8996
 
 
8997
msgid "Could not connect for transfer."
 
8998
msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй."
 
8999
 
 
9000
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 
9001
msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй."
 
9002
 
 
9003
msgid "Save As..."
 
9004
msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..."
 
9005
 
 
9006
#, c-format
 
9007
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 
9008
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 
9009
msgstr[0] ""
 
9010
msgstr[1] ""
 
9011
 
 
9012
#, c-format
 
9013
msgid "%s requests you to send them a file"
 
9014
msgstr ""
 
9015
 
 
9016
#. *< type
 
9017
#. *< ui_requirement
 
9018
#. *< flags
 
9019
#. *< dependencies
 
9020
#. *< priority
 
9021
#. *< id
 
9022
#. *< name
 
9023
#. *< version
 
9024
#. *  summary
 
9025
#. *  description
 
9026
msgid "TOC Protocol Plugin"
 
9027
msgstr ""
 
9028
 
 
9029
#, c-format
 
9030
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
9031
msgstr ""
 
9032
 
 
9033
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
9034
msgstr ""
 
9035
 
 
9036
#, c-format
 
9037
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
9038
msgstr ""
 
9039
 
 
9040
msgid "Authorization denied message:"
 
9041
msgstr ""
 
9042
 
 
9043
#, c-format
 
9044
msgid ""
 
9045
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
9046
"following reason: %s."
 
9047
msgstr ""
 
9048
 
 
9049
#, c-format
 
9050
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
9051
msgstr ""
 
9052
 
 
9053
msgid "Add buddy rejected"
 
9054
msgstr ""
 
9055
 
 
9056
#, c-format
 
9057
msgid ""
 
9058
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
9059
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
9060
"Check %s for updates."
 
9061
msgstr ""
 
9062
 
 
9063
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
9064
msgstr ""
 
9065
 
 
9066
#, c-format
 
9067
msgid ""
 
9068
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
9069
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
9070
msgstr ""
 
9071
 
 
9072
msgid "Ignore buddy?"
 
9073
msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?"
 
9074
 
 
9075
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 
9076
msgstr ""
 
9077
 
 
9078
#, c-format
 
9079
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
9080
msgstr ""
 
9081
 
 
9082
#, c-format
 
9083
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
9084
msgstr ""
 
9085
 
 
9086
msgid "Could not add buddy to server list"
 
9087
msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй"
 
9088
 
 
9089
#, c-format
 
9090
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
9091
msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
9092
 
 
9093
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 
9094
msgstr ""
 
9095
 
 
9096
msgid "Connection problem"
 
9097
msgstr "Холболтын асуудал"
 
9098
 
 
9099
#, c-format
 
9100
msgid ""
 
9101
"Lost connection with %s:\n"
 
9102
"%s"
 
9103
msgstr ""
 
9104
"%s тэй холболт тасарсан:\n"
 
9105
"%s"
 
9106
 
 
9107
#, c-format
 
9108
msgid ""
 
9109
"Could not establish a connection with %s:\n"
 
9110
"%s"
 
9111
msgstr ""
 
9112
"%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n"
 
9113
"%s"
 
9114
 
 
9115
msgid "Not at Home"
 
9116
msgstr "Гэртээ байхгүй байна"
 
9117
 
 
9118
msgid "Not at Desk"
 
9119
msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна"
 
9120
 
 
9121
msgid "Not in Office"
 
9122
msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
 
9123
 
 
9124
msgid "On Vacation"
 
9125
msgstr "Амарч байна"
 
9126
 
 
9127
msgid "Stepped Out"
 
9128
msgstr "Гадагшаа гарсан"
 
9129
 
 
9130
msgid "Not on server list"
 
9131
msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна"
 
9132
 
 
9133
msgid "Appear Online"
 
9134
msgstr "Онлайн харагдах"
 
9135
 
 
9136
msgid "Appear Permanently Offline"
 
9137
msgstr "Тогтмол онлайн харагдах"
 
9138
 
 
9139
msgid "Presence"
 
9140
msgstr ""
 
9141
 
 
9142
msgid "Appear Offline"
 
9143
msgstr "Оффлайн харагдах"
 
9144
 
 
9145
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 
9146
msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд"
 
9147
 
 
9148
msgid "Join in Chat"
 
9149
msgstr "Чатад холбогдох"
 
9150
 
 
9151
msgid "Initiate Conference"
 
9152
msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх"
 
9153
 
 
9154
msgid "Presence Settings"
 
9155
msgstr ""
 
9156
 
 
9157
msgid "Start Doodling"
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
msgid "Activate which ID?"
 
9161
msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?"
 
9162
 
 
9163
msgid "Join whom in chat?"
 
9164
msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?"
 
9165
 
 
9166
msgid "Activate ID..."
 
9167
msgstr "ID идэвхжүүлэх..."
 
9168
 
 
9169
msgid "Join User in Chat..."
 
9170
msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох"
 
9171
 
 
9172
msgid "Open Inbox"
 
9173
msgstr ""
 
9174
 
 
9175
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
9176
msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох"
 
9177
 
 
9178
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
9179
msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах"
 
9180
 
 
9181
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 
9182
msgstr ""
 
9183
 
 
9184
#, fuzzy
 
9185
msgid "Yahoo ID..."
 
9186
msgstr "Yahoo! ID"
 
9187
 
 
9188
#. *< type
 
9189
#. *< ui_requirement
 
9190
#. *< flags
 
9191
#. *< dependencies
 
9192
#. *< priority
 
9193
#. *< id
 
9194
#. *< name
 
9195
#. *< version
 
9196
#. *  summary
 
9197
#. *  description
 
9198
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 
9199
msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
 
9200
 
 
9201
msgid "Yahoo Japan"
 
9202
msgstr "Yahoo Япон"
 
9203
 
 
9204
msgid "Pager server"
 
9205
msgstr "Пежер сервер"
 
9206
 
 
9207
msgid "Japan Pager server"
 
9208
msgstr "Японы Пежер сервер"
 
9209
 
 
9210
msgid "Pager port"
 
9211
msgstr "Пежер порт"
 
9212
 
 
9213
msgid "File transfer server"
 
9214
msgstr "Файл шилжүүлэх сервер"
 
9215
 
 
9216
msgid "Japan file transfer server"
 
9217
msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер"
 
9218
 
 
9219
msgid "File transfer port"
 
9220
msgstr "Файл шилжүүлэх порт"
 
9221
 
 
9222
msgid "Chat room locale"
 
9223
msgstr ""
 
9224
 
 
9225
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
9226
msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах"
 
9227
 
 
9228
msgid "Chat room list URL"
 
9229
msgstr ""
 
9230
 
 
9231
msgid "Yahoo Chat server"
 
9232
msgstr "Yahoo Чат сервер"
 
9233
 
 
9234
msgid "Yahoo Chat port"
 
9235
msgstr "Yahoo Чат порт"
 
9236
 
 
9237
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
9238
#. * Doodle session has been made
 
9239
#.
 
9240
msgid "Sent Doodle request."
 
9241
msgstr ""
 
9242
 
 
9243
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
9244
msgstr ""
 
9245
 
 
9246
#, c-format
 
9247
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 
9248
msgstr ""
 
9249
 
 
9250
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
9251
msgstr "Yahoo! Япон Профиль"
 
9252
 
 
9253
msgid "Yahoo! Profile"
 
9254
msgstr "Yahoo! Профиль"
 
9255
 
 
9256
msgid ""
 
9257
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
9258
"time."
 
9259
msgstr ""
 
9260
 
 
9261
msgid ""
 
9262
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
9263
"web browser:"
 
9264
msgstr ""
 
9265
 
 
9266
msgid "Yahoo! ID"
 
9267
msgstr "Yahoo! ID"
 
9268
 
 
9269
msgid "Hobbies"
 
9270
msgstr "Хобби"
 
9271
 
 
9272
msgid "Latest News"
 
9273
msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ"
 
9274
 
 
9275
msgid "Home Page"
 
9276
msgstr "Нүүр Хуудас"
 
9277
 
 
9278
msgid "Cool Link 1"
 
9279
msgstr ""
 
9280
 
 
9281
msgid "Cool Link 2"
 
9282
msgstr ""
 
9283
 
 
9284
msgid "Cool Link 3"
 
9285
msgstr ""
 
9286
 
 
9287
msgid "Last Update"
 
9288
msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
 
9289
 
 
9290
#, c-format
 
9291
msgid "User information for %s unavailable"
 
9292
msgstr ""
 
9293
 
 
9294
msgid ""
 
9295
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 
9296
"supported at this time."
 
9297
msgstr ""
 
9298
 
 
9299
msgid ""
 
9300
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
9301
"server-side problem. Please try again later."
 
9302
msgstr ""
 
9303
 
 
9304
msgid ""
 
9305
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
9306
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
9307
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
9308
msgstr ""
 
9309
 
 
9310
msgid "The user's profile is empty."
 
9311
msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна."
 
9312
 
 
9313
#, c-format
 
9314
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 
9315
msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан."
 
9316
 
 
9317
msgid "Invitation Rejected"
 
9318
msgstr "Урилгыг Татгалзсан"
 
9319
 
 
9320
msgid "Failed to join chat"
 
9321
msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо"
 
9322
 
 
9323
#. -6
 
9324
msgid "Unknown room"
 
9325
msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө"
 
9326
 
 
9327
#. -15
 
9328
msgid "Maybe the room is full"
 
9329
msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна"
 
9330
 
 
9331
#. -35
 
9332
msgid "Not available"
 
9333
msgstr "Ашиглах боломжгүй"
 
9334
 
 
9335
msgid ""
 
9336
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
9337
"able to rejoin a chatroom"
 
9338
msgstr ""
 
9339
"Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут "
 
9340
"хүлээнэ үү."
 
9341
 
 
9342
#, c-format
 
9343
msgid "You are now chatting in %s."
 
9344
msgstr "%sд чатлаж байна."
 
9345
 
 
9346
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
9347
msgstr ""
 
9348
 
 
9349
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
9350
msgstr ""
 
9351
 
 
9352
msgid "Fetching the room list failed."
 
9353
msgstr ""
 
9354
 
 
9355
msgid "Voices"
 
9356
msgstr ""
 
9357
 
 
9358
msgid "Webcams"
 
9359
msgstr "Вэб камер"
 
9360
 
 
9361
msgid "Unable to fetch room list."
 
9362
msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй."
 
9363
 
 
9364
msgid "User Rooms"
 
9365
msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө"
 
9366
 
 
9367
msgid "Connection problem with the YCHT server."
 
9368
msgstr ""
 
9369
 
 
9370
#, c-format
 
9371
msgid ""
 
9372
"Lost connection with server\n"
 
9373
"%s"
 
9374
msgstr ""
 
9375
 
 
9376
msgid ""
 
9377
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
9378
"in the Account Editor)"
 
9379
msgstr ""
 
9380
 
 
9381
#, c-format
 
9382
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 
9383
msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
 
9384
 
 
9385
msgid "Hidden or not logged-in"
 
9386
msgstr ""
 
9387
 
 
9388
#, c-format
 
9389
msgid "<br>At %s since %s"
 
9390
msgstr ""
 
9391
 
 
9392
msgid "Anyone"
 
9393
msgstr "Хэн нэгэн"
 
9394
 
 
9395
msgid "_Class:"
 
9396
msgstr "Анги:"
 
9397
 
 
9398
msgid "_Instance:"
 
9399
msgstr "Жишээ:"
 
9400
 
 
9401
msgid "_Recipient:"
 
9402
msgstr "Хүлээн авагч"
 
9403
 
 
9404
#, c-format
 
9405
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
9406
msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
 
9407
 
 
9408
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
9409
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
 
9410
 
 
9411
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
9412
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
 
9413
 
 
9414
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
9415
msgstr ""
 
9416
 
 
9417
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
9418
msgstr ""
 
9419
 
 
9420
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
9421
msgstr ""
 
9422
 
 
9423
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
9424
msgstr ""
 
9425
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Шинэ чат өрөөнд "
 
9426
"холбогдох"
 
9427
 
 
9428
msgid ""
 
9429
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
9430
msgstr "zi &lt;instance&gt;:&lt руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*&gt;"
 
9431
 
 
9432
msgid ""
 
9433
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 
9434
"<i>instance</i>,*&gt;"
 
9435
msgstr ""
 
9436
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
 
9437
"<i>instance</i>,*&gt;"
 
9438
 
 
9439
msgid ""
 
9440
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 
9441
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
9442
msgstr ""
 
9443
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илээх;"
 
9444
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
9445
 
 
9446
msgid ""
 
9447
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 
9448
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
9449
msgstr ""
 
9450
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
 
9451
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
9452
 
 
9453
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
9454
msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*&gt;"
 
9455
 
 
9456
msgid "Resubscribe"
 
9457
msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
 
9458
 
 
9459
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
9460
msgstr ""
 
9461
 
 
9462
#. *< type
 
9463
#. *< ui_requirement
 
9464
#. *< flags
 
9465
#. *< dependencies
 
9466
#. *< priority
 
9467
#. *< id
 
9468
#. *< name
 
9469
#. *< version
 
9470
#. *  summary
 
9471
#. *  description
 
9472
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
9473
msgstr "Zephyr протоколын програм"
 
9474
 
 
9475
msgid "Use tzc"
 
9476
msgstr "tzc ашиглах"
 
9477
 
 
9478
msgid "tzc command"
 
9479
msgstr "tzc команд"
 
9480
 
 
9481
msgid "Export to .anyone"
 
9482
msgstr ".anyone экспортлох"
 
9483
 
 
9484
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
9485
msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
 
9486
 
 
9487
msgid "Import from .anyone"
 
9488
msgstr ".anyone аас импортлох"
 
9489
 
 
9490
msgid "Import from .zephyr.subs"
 
9491
msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
 
9492
 
 
9493
msgid "Realm"
 
9494
msgstr ""
 
9495
 
 
9496
msgid "Exposure"
 
9497
msgstr ""
 
9498
 
 
9499
#, c-format
 
9500
msgid ""
 
9501
"Unable to create socket:\n"
 
9502
"%s"
 
9503
msgstr ""
 
9504
"Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
 
9505
"%s"
 
9506
 
 
9507
#, c-format
 
9508
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
 
9509
msgstr ""
 
9510
 
 
9511
#, c-format
 
9512
msgid "HTTP proxy connection error %d"
 
9513
msgstr ""
 
9514
 
 
9515
#, c-format
 
9516
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 
9517
msgstr ""
 
9518
 
 
9519
#, c-format
 
9520
msgid "Error resolving %s"
 
9521
msgstr ""
 
9522
 
 
9523
msgid "Could not resolve host name"
 
9524
msgstr ""
 
9525
 
 
9526
#, c-format
 
9527
msgid "Requesting %s's attention..."
 
9528
msgstr ""
 
9529
 
 
9530
#, c-format
 
9531
msgid "%s has requested your attention!"
 
9532
msgstr ""
 
9533
 
 
9534
#. *
 
9535
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
9536
#.
 
9537
msgid "_Yes"
 
9538
msgstr "Тийм"
 
9539
 
 
9540
msgid "_No"
 
9541
msgstr "Үгүй"
 
9542
 
 
9543
#. *
 
9544
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
9545
#.
 
9546
msgid "_Accept"
 
9547
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
9548
 
 
9549
#. *
 
9550
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
9551
#.
 
9552
msgid "I'm not here right now"
 
9553
msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
 
9554
 
 
9555
msgid "saved statuses"
 
9556
msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
 
9557
 
 
9558
#, c-format
 
9559
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
9560
msgstr "%s нь одоо %s.\n"
 
9561
 
 
9562
#, c-format
 
9563
msgid ""
 
9564
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
9565
"%s"
 
9566
msgstr ""
 
9567
"%s чат өрөөнд  %s урьж байна:\n"
 
9568
"%s"
 
9569
 
 
9570
#, c-format
 
9571
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
9572
msgstr "%s чат өрөөнд %s урьж байна\n"
 
9573
 
 
9574
msgid "Accept chat invitation?"
 
9575
msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
 
9576
 
 
9577
#. Shortcut
 
9578
msgid "Shortcut"
 
9579
msgstr "Товчны хослол"
 
9580
 
 
9581
msgid "The text-shortcut for the smiley"
 
9582
msgstr ""
 
9583
 
 
9584
#. Stored Image
 
9585
msgid "Stored Image"
 
9586
msgstr "Хадгалагдсан зураг"
 
9587
 
 
9588
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 
9589
msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
 
9590
 
 
9591
msgid "SSL Connection Failed"
 
9592
msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
 
9593
 
 
9594
msgid "SSL Handshake Failed"
 
9595
msgstr ""
 
9596
 
 
9597
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
9598
msgstr ""
 
9599
 
 
9600
msgid "Unknown SSL error"
 
9601
msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
 
9602
 
 
9603
msgid "Unset"
 
9604
msgstr ""
 
9605
 
 
9606
msgid "Do not disturb"
 
9607
msgstr "Битгий саад бол"
 
9608
 
 
9609
msgid "Extended away"
 
9610
msgstr ""
 
9611
 
 
9612
msgid "Mobile"
 
9613
msgstr "Гар утас"
 
9614
 
 
9615
msgid "Listening to music"
 
9616
msgstr "Хөгжим сонсох"
 
9617
 
 
9618
#, c-format
 
9619
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
9620
msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
 
9621
 
 
9622
#, c-format
 
9623
msgid "%s (%s) is now %s"
 
9624
msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
 
9625
 
 
9626
#, c-format
 
9627
msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
9628
msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
 
9629
 
 
9630
#, c-format
 
9631
msgid "%s became idle"
 
9632
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
 
9633
 
 
9634
#, c-format
 
9635
msgid "%s became unidle"
 
9636
msgstr "%s идэвхтэй болсон"
 
9637
 
 
9638
#, c-format
 
9639
msgid "+++ %s became idle"
 
9640
msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
 
9641
 
 
9642
#, c-format
 
9643
msgid "+++ %s became unidle"
 
9644
msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
 
9645
 
 
9646
#.
 
9647
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
 
9648
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
 
9649
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
 
9650
#. * followed by the date.
 
9651
#.
 
9652
#, c-format
 
9653
msgid "%x %X"
 
9654
msgstr "%x %X"
 
9655
 
 
9656
#, c-format
 
9657
msgid "Error Reading %s"
 
9658
msgstr "%s г унших алдаа"
 
9659
 
 
9660
#, c-format
 
9661
msgid ""
 
9662
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 
9663
"the old file has been renamed to %s~."
 
9664
msgstr ""
 
9665
 
 
9666
msgid "Calculating..."
 
9667
msgstr "Тооцоолж байна..."
 
9668
 
 
9669
msgid "Unknown."
 
9670
msgstr "Үл мэдэгдэх"
 
9671
 
 
9672
#, c-format
 
9673
msgid "%d second"
 
9674
msgid_plural "%d seconds"
 
9675
msgstr[0] ""
 
9676
msgstr[1] ""
 
9677
 
 
9678
#, c-format
 
9679
msgid "%d day"
 
9680
msgid_plural "%d days"
 
9681
msgstr[0] ""
 
9682
msgstr[1] ""
 
9683
 
 
9684
#, c-format
 
9685
msgid "%s, %d hour"
 
9686
msgid_plural "%s, %d hours"
 
9687
msgstr[0] ""
 
9688
msgstr[1] ""
 
9689
 
 
9690
#, c-format
 
9691
msgid "%d hour"
 
9692
msgid_plural "%d hours"
 
9693
msgstr[0] ""
 
9694
msgstr[1] ""
 
9695
 
 
9696
#, c-format
 
9697
msgid "%s, %d minute"
 
9698
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
9699
msgstr[0] ""
 
9700
msgstr[1] ""
 
9701
 
 
9702
#, c-format
 
9703
msgid "%d minute"
 
9704
msgid_plural "%d minutes"
 
9705
msgstr[0] ""
 
9706
msgstr[1] ""
 
9707
 
 
9708
#, c-format
 
9709
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
9710
msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
 
9711
 
 
9712
#, c-format
 
9713
msgid "Unable to connect to %s"
 
9714
msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
 
9715
 
 
9716
#, fuzzy, c-format
 
9717
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
 
9718
msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
 
9719
 
 
9720
#, c-format
 
9721
msgid ""
 
9722
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
9723
"server may be trying something malicious."
 
9724
msgstr ""
 
9725
 
 
9726
#, c-format
 
9727
msgid "Error reading from %s: %s"
 
9728
msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
 
9729
 
 
9730
#, c-format
 
9731
msgid "Error writing to %s: %s"
 
9732
msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
 
9733
 
 
9734
#, c-format
 
9735
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
9736
msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
 
9737
 
 
9738
#, c-format
 
9739
msgid " - %s"
 
9740
msgstr " - %s"
 
9741
 
 
9742
#, c-format
 
9743
msgid " (%s)"
 
9744
msgstr " (%s)"
 
9745
 
 
9746
#. 10053
 
9747
#, c-format
 
9748
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 
9749
msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
 
9750
 
 
9751
#. 10054
 
9752
#, c-format
 
9753
msgid "Remote host closed connection."
 
9754
msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
 
9755
 
 
9756
#. 10060
 
9757
#, c-format
 
9758
msgid "Connection timed out."
 
9759
msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
 
9760
 
 
9761
#. 10061
 
9762
#, c-format
 
9763
msgid "Connection refused."
 
9764
msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
 
9765
 
 
9766
#. 10048
 
9767
#, fuzzy, c-format
 
9768
msgid "Address already in use."
 
9769
msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
 
9770
 
 
9771
msgid "Internet Messenger"
 
9772
msgstr "Интернет Мессенжер"
 
9773
 
 
9774
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
9775
msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
 
9776
 
 
9777
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 
9778
msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх"
 
9779
 
 
9780
msgid "Orientation"
 
9781
msgstr "Чиглэл"
 
9782
 
 
9783
msgid "The orientation of the tray."
 
9784
msgstr ""
 
9785
 
 
9786
#. Build the login options frame.
 
9787
msgid "Login Options"
 
9788
msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
 
9789
 
 
9790
msgid "Pro_tocol:"
 
9791
msgstr "Протокол:"
 
9792
 
 
9793
msgid "_Username:"
 
9794
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
 
9795
 
 
9796
msgid "Remember pass_word"
 
9797
msgstr "Нууц үгийг сануулах"
 
9798
 
 
9799
#. Build the user options frame.
 
9800
msgid "User Options"
 
9801
msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
 
9802
 
 
9803
msgid "_Local alias:"
 
9804
msgstr "Локал өөр нэр:"
 
9805
 
 
9806
msgid "New _mail notifications"
 
9807
msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
 
9808
 
 
9809
#. Buddy icon
 
9810
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
9811
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
 
9812
 
 
9813
#. Build the protocol options frame.
 
9814
#, c-format
 
9815
msgid "%s Options"
 
9816
msgstr "%s сонголт"
 
9817
 
 
9818
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
9819
msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
 
9820
 
 
9821
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
9822
msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
 
9823
 
 
9824
msgid "No Proxy"
 
9825
msgstr "Ямар ч проксигүй"
 
9826
 
 
9827
msgid "HTTP"
 
9828
msgstr "HTTP"
 
9829
 
 
9830
msgid "SOCKS 4"
 
9831
msgstr "SOCKS 4"
 
9832
 
 
9833
msgid "SOCKS 5"
 
9834
msgstr "SOCKS 5"
 
9835
 
 
9836
msgid "Use Environmental Settings"
 
9837
msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
 
9838
 
 
9839
#. This is an easter egg.
 
9840
#. It means one of two things, both intended as humourus:
 
9841
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 
9842
#. look at butterflies.
 
9843
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 
9844
msgid "If you look real closely"
 
9845
msgstr ""
 
9846
 
 
9847
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
9848
msgid "you can see the butterflies mating"
 
9849
msgstr ""
 
9850
 
 
9851
msgid "Proxy Options"
 
9852
msgstr "Прокси сонгох"
 
9853
 
 
9854
msgid "Proxy _type:"
 
9855
msgstr "Проксийн төрөл:"
 
9856
 
 
9857
msgid "_Host:"
 
9858
msgstr "Хост:"
 
9859
 
 
9860
msgid "_Port:"
 
9861
msgstr "Порт:"
 
9862
 
 
9863
msgid "Pa_ssword:"
 
9864
msgstr "Нууц үг:"
 
9865
 
 
9866
msgid "Unable to save new account"
 
9867
msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
 
9868
 
 
9869
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
9870
msgstr ""
 
9871
 
 
9872
msgid "Add Account"
 
9873
msgstr "Бүртгэл нэмэх"
 
9874
 
 
9875
msgid "_Basic"
 
9876
msgstr "Үндсэн"
 
9877
 
 
9878
msgid "Create _this new account on the server"
 
9879
msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
 
9880
 
 
9881
msgid "_Advanced"
 
9882
msgstr ""
 
9883
 
 
9884
msgid "Enabled"
 
9885
msgstr "Идэвхжүүлэх"
 
9886
 
 
9887
msgid "Protocol"
 
9888
msgstr "Протокол"
 
9889
 
 
9890
#, fuzzy, c-format
 
9891
msgid ""
 
9892
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
9893
"\n"
 
9894
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
9895
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
 
9896
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
 
9897
"all.\n"
 
9898
"\n"
 
9899
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
9900
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 
9901
msgstr ""
 
9902
"<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n"
 
9903
"\n"
 
9904
"Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд "
 
9905
"холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n"
 
9906
"\n"
 
9907
"Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар "
 
9908
"бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно."
 
9909
 
 
9910
#, c-format
 
9911
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 
9912
msgid_plural ""
 
9913
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 
9914
msgstr[0] ""
 
9915
msgstr[1] ""
 
9916
 
 
9917
msgid ""
 
9918
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
9919
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
9920
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
9921
msgstr ""
 
9922
 
 
9923
msgid "Please update the necessary fields."
 
9924
msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
 
9925
 
 
9926
msgid "Room _List"
 
9927
msgstr "Өрөөний жагсаалт"
 
9928
 
 
9929
msgid ""
 
9930
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
9931
"join.\n"
 
9932
msgstr ""
 
9933
"Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
 
9934
 
 
9935
msgid "_Account:"
 
9936
msgstr "Бүртгэл:"
 
9937
 
 
9938
msgid "_Block"
 
9939
msgstr "Хаах"
 
9940
 
 
9941
msgid "Un_block"
 
9942
msgstr ""
 
9943
 
 
9944
msgid "Move to"
 
9945
msgstr "Зөөх"
 
9946
 
 
9947
msgid "Get _Info"
 
9948
msgstr "Мэдээлэл Авах"
 
9949
 
 
9950
msgid "I_M"
 
9951
msgstr ""
 
9952
 
 
9953
msgid "_Send File..."
 
9954
msgstr "Файл илгээх..."
 
9955
 
 
9956
msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
9957
msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
 
9958
 
 
9959
msgid "View _Log"
 
9960
msgstr "Архив үзэх"
 
9961
 
 
9962
msgid "Hide when offline"
 
9963
msgstr "Оффлайн байхад нуух"
 
9964
 
 
9965
msgid "Show when offline"
 
9966
msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
 
9967
 
 
9968
msgid "_Alias..."
 
9969
msgstr "Өөр нэр..."
 
9970
 
 
9971
msgid "_Remove"
 
9972
msgstr "Устгах"
 
9973
 
 
9974
msgid "Set Custom Icon"
 
9975
msgstr ""
 
9976
 
 
9977
msgid "Remove Custom Icon"
 
9978
msgstr ""
 
9979
 
 
9980
msgid "Add _Buddy..."
 
9981
msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
 
9982
 
 
9983
msgid "Add C_hat..."
 
9984
msgstr "Чат Нэмэх"
 
9985
 
 
9986
msgid "_Delete Group"
 
9987
msgstr "Бүлэг устгах"
 
9988
 
 
9989
msgid "_Rename"
 
9990
msgstr "Нэр өөрчлөх"
 
9991
 
 
9992
#. join button
 
9993
msgid "_Join"
 
9994
msgstr "Холбогдох"
 
9995
 
 
9996
msgid "Auto-Join"
 
9997
msgstr ""
 
9998
 
 
9999
msgid "Persistent"
 
10000
msgstr ""
 
10001
 
 
10002
msgid "_Edit Settings..."
 
10003
msgstr "Тохиргоог засварлах"
 
10004
 
 
10005
msgid "_Collapse"
 
10006
msgstr ""
 
10007
 
 
10008
msgid "_Expand"
 
10009
msgstr ""
 
10010
 
 
10011
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
10012
msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
 
10013
 
 
10014
msgid ""
 
10015
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
10016
msgstr ""
 
10017
 
 
10018
#. I don't believe this can happen currently, I think
 
10019
#. * everything that calls this function checks for one of the
 
10020
#. * above node types first.
 
10021
msgid "Unknown node type"
 
10022
msgstr ""
 
10023
 
 
10024
#. Buddies menu
 
10025
msgid "/_Buddies"
 
10026
msgstr "/Харилцагч"
 
10027
 
 
10028
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
10029
msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
 
10030
 
 
10031
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
10032
msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
 
10033
 
 
10034
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
10035
msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
 
10036
 
 
10037
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
10038
msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
 
10039
 
 
10040
msgid "/Buddies/Sh_ow"
 
10041
msgstr "/Харилцагч/Харах"
 
10042
 
 
10043
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
10044
msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
 
10045
 
 
10046
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
10047
msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
 
10048
 
 
10049
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
10050
msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн  _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
 
10051
 
 
10052
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
10053
msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
 
10054
 
 
10055
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
10056
msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
 
10057
 
 
10058
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
10059
msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
 
10060
 
 
10061
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
10062
msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
 
10063
 
 
10064
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
10065
msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
 
10066
 
 
10067
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
10068
msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
 
10069
 
 
10070
msgid "/Buddies/_Quit"
 
10071
msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
 
10072
 
 
10073
#. Accounts menu
 
10074
msgid "/_Accounts"
 
10075
msgstr "/_Бүртгэл"
 
10076
 
 
10077
#, fuzzy
 
10078
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 
10079
msgstr "/Бүртгэл/Удирдах"
 
10080
 
 
10081
#. Tools
 
10082
msgid "/_Tools"
 
10083
msgstr "/_Хэрэгсэл"
 
10084
 
 
10085
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
10086
msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
 
10087
 
 
10088
msgid "/Tools/_Certificates"
 
10089
msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
 
10090
 
 
10091
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
10092
msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
 
10093
 
 
10094
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
10095
msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
 
10096
 
 
10097
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
10098
msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
 
10099
 
 
10100
msgid "/Tools/Smile_y"
 
10101
msgstr ""
 
10102
 
 
10103
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
10104
msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
 
10105
 
 
10106
msgid "/Tools/R_oom List"
 
10107
msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
 
10108
 
 
10109
msgid "/Tools/System _Log"
 
10110
msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
 
10111
 
 
10112
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
10113
msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
 
10114
 
 
10115
#. Help
 
10116
msgid "/_Help"
 
10117
msgstr "/Тусламж"
 
10118
 
 
10119
msgid "/Help/Online _Help"
 
10120
msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
 
10121
 
 
10122
msgid "/Help/_Debug Window"
 
10123
msgstr ""
 
10124
 
 
10125
msgid "/Help/_About"
 
10126
msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
 
10127
 
 
10128
#, c-format
 
10129
msgid "<b>Account:</b> %s"
 
10130
msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
 
10131
 
 
10132
#, c-format
 
10133
msgid ""
 
10134
"\n"
 
10135
"<b>Occupants:</b> %d"
 
10136
msgstr ""
 
10137
 
 
10138
#, c-format
 
10139
msgid ""
 
10140
"\n"
 
10141
"<b>Topic:</b> %s"
 
10142
msgstr ""
 
10143
"\n"
 
10144
"<b>Сэдэв:</b> %s"
 
10145
 
 
10146
msgid "(no topic set)"
 
10147
msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
 
10148
 
 
10149
msgid "Buddy Alias"
 
10150
msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
 
10151
 
 
10152
msgid "Logged In"
 
10153
msgstr ""
 
10154
 
 
10155
msgid "Last Seen"
 
10156
msgstr ""
 
10157
 
 
10158
msgid "Spooky"
 
10159
msgstr ""
 
10160
 
 
10161
msgid "Awesome"
 
10162
msgstr ""
 
10163
 
 
10164
msgid "Rockin'"
 
10165
msgstr ""
 
10166
 
 
10167
msgid "Total Buddies"
 
10168
msgstr "Нийт харилцагчид"
 
10169
 
 
10170
#, c-format
 
10171
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
10172
msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
 
10173
 
 
10174
#, c-format
 
10175
msgid "Idle %dh %02dm"
 
10176
msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
 
10177
 
 
10178
#, c-format
 
10179
msgid "Idle %dm"
 
10180
msgstr "Идэвхгүй %dm"
 
10181
 
 
10182
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
10183
msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
 
10184
 
 
10185
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
10186
msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
 
10187
 
 
10188
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
10189
msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
 
10190
 
 
10191
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
10192
msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
 
10193
 
 
10194
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
10195
msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
 
10196
 
 
10197
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
10198
msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
 
10199
 
 
10200
msgid "/Tools/Privacy"
 
10201
msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
 
10202
 
 
10203
msgid "/Tools/Room List"
 
10204
msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
 
10205
 
 
10206
#, c-format
 
10207
msgid "%d unread message from %s\n"
 
10208
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
10209
msgstr[0] ""
 
10210
msgstr[1] ""
 
10211
 
 
10212
msgid "Manually"
 
10213
msgstr "Гар аргаар"
 
10214
 
 
10215
msgid "By status"
 
10216
msgstr "Төлөвөөр"
 
10217
 
 
10218
msgid "By log size"
 
10219
msgstr "Архивын хэмжээгээр"
 
10220
 
 
10221
#, c-format
 
10222
msgid "%s disconnected"
 
10223
msgstr "%s холболтоос тасарсан"
 
10224
 
 
10225
#, c-format
 
10226
msgid "%s disabled"
 
10227
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
 
10228
 
 
10229
msgid "Reconnect"
 
10230
msgstr "Дахин холбогдох"
 
10231
 
 
10232
msgid "Re-enable"
 
10233
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
 
10234
 
 
10235
msgid "Welcome back!"
 
10236
msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
 
10237
 
 
10238
#, c-format
 
10239
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 
10240
msgid_plural ""
 
10241
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 
10242
msgstr[0] ""
 
10243
msgstr[1] ""
 
10244
 
 
10245
msgid "<b>Username:</b>"
 
10246
msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
 
10247
 
 
10248
msgid "<b>Password:</b>"
 
10249
msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
 
10250
 
 
10251
msgid "_Login"
 
10252
msgstr "Нэвтрэх"
 
10253
 
 
10254
msgid "/Accounts"
 
10255
msgstr "/Бүртгэл"
 
10256
 
 
10257
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
10258
#, fuzzy, c-format
 
10259
msgid ""
 
10260
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
10261
"\n"
 
10262
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
 
10263
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
 
10264
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 
10265
msgstr ""
 
10266
"<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n"
 
10267
"\n"
 
10268
"Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> "
 
10269
"сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та  Пизин Мессенжерийн "
 
10270
"програмд холбогдож,  найзуудтайгаа хөгжилдөх болно."
 
10271
 
 
10272
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
10273
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
10274
#.
 
10275
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
10276
msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
 
10277
 
 
10278
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
10279
msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
 
10280
 
 
10281
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
10282
msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
 
10283
 
 
10284
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
10285
msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
 
10286
 
 
10287
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
10288
msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
 
10289
 
 
10290
msgid "Add a buddy.\n"
 
10291
msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
 
10292
 
 
10293
msgid "Buddy's _username:"
 
10294
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
 
10295
 
 
10296
msgid "(Optional) A_lias:"
 
10297
msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
 
10298
 
 
10299
msgid "Add buddy to _group:"
 
10300
msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
 
10301
 
 
10302
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
10303
msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
 
10304
 
 
10305
msgid ""
 
10306
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
10307
"chat."
 
10308
msgstr ""
 
10309
 
 
10310
msgid ""
 
10311
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
10312
"would like to add to your buddy list.\n"
 
10313
msgstr ""
 
10314
"Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
 
10315
"оруулна уу.\n"
 
10316
 
 
10317
msgid "A_lias:"
 
10318
msgstr "Өөр нэр:"
 
10319
 
 
10320
msgid "Auto_join when account becomes online."
 
10321
msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох"
 
10322
 
 
10323
msgid "_Hide chat when the window is closed."
 
10324
msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух"
 
10325
 
 
10326
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
10327
msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
 
10328
 
 
10329
msgid "Enable Account"
 
10330
msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
 
10331
 
 
10332
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
10333
msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
 
10334
 
 
10335
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
10336
msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
 
10337
 
 
10338
msgid "_Edit Account"
 
10339
msgstr "Бүртгэл засварлах"
 
10340
 
 
10341
msgid "No actions available"
 
10342
msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
 
10343
 
 
10344
msgid "_Disable"
 
10345
msgstr "Хүчингүй болгох"
 
10346
 
 
10347
msgid "/Tools"
 
10348
msgstr "/Хэрэгсэл"
 
10349
 
 
10350
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
10351
msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
 
10352
 
 
10353
#. Widget creation function
 
10354
msgid "SSL Servers"
 
10355
msgstr "SSL Сервер"
 
10356
 
 
10357
#, fuzzy
 
10358
msgid "Network disconnected"
 
10359
msgstr "%s холболтоос тасарсан"
 
10360
 
 
10361
msgid "Unknown command."
 
10362
msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
 
10363
 
 
10364
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
10365
msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
 
10366
 
 
10367
msgid ""
 
10368
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
10369
msgstr ""
 
10370
 
 
10371
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
10372
msgstr ""
 
10373
 
 
10374
#. Put our happy label in it.
 
10375
msgid ""
 
10376
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
10377
"invite message."
 
10378
msgstr ""
 
10379
 
 
10380
msgid "_Buddy:"
 
10381
msgstr "Харилцагч:"
 
10382
 
 
10383
msgid "_Message:"
 
10384
msgstr "Мессеж:"
 
10385
 
 
10386
#, c-format
 
10387
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
10388
msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
 
10389
 
 
10390
msgid "Save Conversation"
 
10391
msgstr "Харилцааг хадгалах"
 
10392
 
 
10393
msgid "Find"
 
10394
msgstr "Хайх"
 
10395
 
 
10396
msgid "_Search for:"
 
10397
msgstr "Хайх:"
 
10398
 
 
10399
msgid "Un-Ignore"
 
10400
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
10401
 
 
10402
msgid "Ignore"
 
10403
msgstr "Татгалзах"
 
10404
 
 
10405
msgid "Get Away Message"
 
10406
msgstr ""
 
10407
 
 
10408
msgid "Last said"
 
10409
msgstr ""
 
10410
 
 
10411
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
10412
msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
 
10413
 
 
10414
msgid "Save Icon"
 
10415
msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
 
10416
 
 
10417
msgid "Animate"
 
10418
msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
 
10419
 
 
10420
msgid "Hide Icon"
 
10421
msgstr "Дүрс зургийг нуух"
 
10422
 
 
10423
msgid "Save Icon As..."
 
10424
msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
 
10425
 
 
10426
msgid "Set Custom Icon..."
 
10427
msgstr ""
 
10428
 
 
10429
msgid "Change Size"
 
10430
msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
 
10431
 
 
10432
msgid "Show All"
 
10433
msgstr "Бүгдийн Харуулах"
 
10434
 
 
10435
#. Conversation menu
 
10436
msgid "/_Conversation"
 
10437
msgstr "/Харилцаа"
 
10438
 
 
10439
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
10440
msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
 
10441
 
 
10442
msgid "/Conversation/_Find..."
 
10443
msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
 
10444
 
 
10445
msgid "/Conversation/View _Log"
 
10446
msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
 
10447
 
 
10448
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
10449
msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
 
10450
 
 
10451
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
10452
msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
 
10453
 
 
10454
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
10455
msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
 
10456
 
 
10457
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
10458
msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
 
10459
 
 
10460
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
10461
msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
 
10462
 
 
10463
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
10464
msgstr "/Харилцаа/Урих..."
 
10465
 
 
10466
msgid "/Conversation/M_ore"
 
10467
msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
 
10468
 
 
10469
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
10470
msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
 
10471
 
 
10472
msgid "/Conversation/_Block..."
 
10473
msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
 
10474
 
 
10475
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
10476
msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
 
10477
 
 
10478
msgid "/Conversation/_Add..."
 
10479
msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
 
10480
 
 
10481
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
10482
msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
 
10483
 
 
10484
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
10485
msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
 
10486
 
 
10487
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
10488
msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
 
10489
 
 
10490
msgid "/Conversation/_Close"
 
10491
msgstr "/Харилцаа/Хаах"
 
10492
 
 
10493
#. Options
 
10494
msgid "/_Options"
 
10495
msgstr "/Сонголт"
 
10496
 
 
10497
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
10498
msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
 
10499
 
 
10500
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
10501
msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
 
10502
 
 
10503
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
10504
msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
 
10505
 
 
10506
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
10507
msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
 
10508
 
 
10509
msgid "/Conversation/More"
 
10510
msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
 
10511
 
 
10512
msgid "/Options"
 
10513
msgstr "/Сонголтууд"
 
10514
 
 
10515
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
10516
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
10517
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
10518
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
10519
#. * conversation is created.
 
10520
msgid "/Conversation"
 
10521
msgstr "/Харилцаа"
 
10522
 
 
10523
msgid "/Conversation/View Log"
 
10524
msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
 
10525
 
 
10526
msgid "/Conversation/Send File..."
 
10527
msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
 
10528
 
 
10529
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
10530
msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
 
10531
 
 
10532
msgid "/Conversation/Get Info"
 
10533
msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
 
10534
 
 
10535
msgid "/Conversation/Invite..."
 
10536
msgstr "/Харилцаа/Урих..."
 
10537
 
 
10538
msgid "/Conversation/Alias..."
 
10539
msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
 
10540
 
 
10541
msgid "/Conversation/Block..."
 
10542
msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
 
10543
 
 
10544
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
10545
msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
 
10546
 
 
10547
msgid "/Conversation/Add..."
 
10548
msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
 
10549
 
 
10550
msgid "/Conversation/Remove..."
 
10551
msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
 
10552
 
 
10553
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
10554
msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
 
10555
 
 
10556
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
10557
msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
 
10558
 
 
10559
msgid "/Options/Enable Logging"
 
10560
msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
 
10561
 
 
10562
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
10563
msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
 
10564
 
 
10565
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
10566
msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
 
10567
 
 
10568
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
10569
msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
 
10570
 
 
10571
msgid "User is typing..."
 
10572
msgstr "Бичиж байна..."
 
10573
 
 
10574
#, c-format
 
10575
msgid ""
 
10576
"\n"
 
10577
"%s has stopped typing"
 
10578
msgstr ""
 
10579
"\n"
 
10580
"%s бичихээ больсон"
 
10581
 
 
10582
#. Build the Send To menu
 
10583
msgid "S_end To"
 
10584
msgstr "Илгээх"
 
10585
 
 
10586
msgid "_Send"
 
10587
msgstr "Илгээх"
 
10588
 
 
10589
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
10590
msgid "0 people in room"
 
10591
msgstr "Өрөөнд  0 хүн байна "
 
10592
 
 
10593
#, c-format
 
10594
msgid "%d person in room"
 
10595
msgid_plural "%d people in room"
 
10596
msgstr[0] ""
 
10597
msgstr[1] ""
 
10598
 
 
10599
msgid "Typing"
 
10600
msgstr "Бичиж байна"
 
10601
 
 
10602
msgid "Stopped Typing"
 
10603
msgstr "Бичихээ больсон"
 
10604
 
 
10605
msgid "Nick Said"
 
10606
msgstr ""
 
10607
 
 
10608
msgid "Unread Messages"
 
10609
msgstr "Уншаагүй Мессеж"
 
10610
 
 
10611
msgid "New Event"
 
10612
msgstr ""
 
10613
 
 
10614
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
10615
msgstr ""
 
10616
 
 
10617
msgid "Confirm close"
 
10618
msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
 
10619
 
 
10620
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
10621
msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
 
10622
 
 
10623
msgid "Close other tabs"
 
10624
msgstr "Бусад табуудыг хаах"
 
10625
 
 
10626
msgid "Close all tabs"
 
10627
msgstr "Бүх табуудыг хаах"
 
10628
 
 
10629
msgid "Detach this tab"
 
10630
msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
 
10631
 
 
10632
msgid "Close this tab"
 
10633
msgstr "Энэ табыг хаах"
 
10634
 
 
10635
msgid "Close conversation"
 
10636
msgstr "Харилцааг хаах"
 
10637
 
 
10638
msgid "Last created window"
 
10639
msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
 
10640
 
 
10641
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
10642
msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
 
10643
 
 
10644
msgid "New window"
 
10645
msgstr "Шинэ цонх"
 
10646
 
 
10647
msgid "By group"
 
10648
msgstr "Бүлгээр"
 
10649
 
 
10650
msgid "By account"
 
10651
msgstr "Харилцагчаар"
 
10652
 
 
10653
msgid "Save Debug Log"
 
10654
msgstr ""
 
10655
 
 
10656
msgid "Invert"
 
10657
msgstr "Сольж тавих"
 
10658
 
 
10659
msgid "Highlight matches"
 
10660
msgstr ""
 
10661
 
 
10662
msgid "_Icon Only"
 
10663
msgstr "Зөвхөн Зураг"
 
10664
 
 
10665
msgid "_Text Only"
 
10666
msgstr "Зөвхөн Текст"
 
10667
 
 
10668
msgid "_Both Icon & Text"
 
10669
msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
 
10670
 
 
10671
msgid "Filter"
 
10672
msgstr "Шүүлтүүр"
 
10673
 
 
10674
msgid "Right click for more options."
 
10675
msgstr ""
 
10676
 
 
10677
msgid "Level "
 
10678
msgstr "Түвшин"
 
10679
 
 
10680
msgid "Select the debug filter level."
 
10681
msgstr ""
 
10682
 
 
10683
msgid "All"
 
10684
msgstr "Бүх"
 
10685
 
 
10686
msgid "Misc"
 
10687
msgstr ""
 
10688
 
 
10689
msgid "Warning"
 
10690
msgstr "Анхааруулга"
 
10691
 
 
10692
msgid "Error "
 
10693
msgstr "Алдаа"
 
10694
 
 
10695
msgid "Fatal Error"
 
10696
msgstr "Үхлийн Алдаа"
 
10697
 
 
10698
msgid "developer"
 
10699
msgstr "хөгжүүлэгч"
 
10700
 
 
10701
#. feel free to not translate this
 
10702
msgid "Ka-Hing Cheung"
 
10703
msgstr ""
 
10704
 
 
10705
msgid "support"
 
10706
msgstr "дэмжлэг"
 
10707
 
 
10708
msgid "support/QA"
 
10709
msgstr "дэмжлэг/QA"
 
10710
 
 
10711
msgid "developer & webmaster"
 
10712
msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер"
 
10713
 
 
10714
msgid "Senior Contributor/QA"
 
10715
msgstr ""
 
10716
 
 
10717
msgid "win32 port"
 
10718
msgstr "win32 порт"
 
10719
 
 
10720
msgid "maintainer"
 
10721
msgstr ""
 
10722
 
 
10723
msgid "libfaim maintainer"
 
10724
msgstr ""
 
10725
 
 
10726
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
10727
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
10728
msgstr ""
 
10729
 
 
10730
msgid "XMPP developer"
 
10731
msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч"
 
10732
 
 
10733
msgid "original author"
 
10734
msgstr "Анхны зохиогч"
 
10735
 
 
10736
msgid "lead developer"
 
10737
msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
 
10738
 
 
10739
msgid "Afrikaans"
 
10740
msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
 
10741
 
 
10742
msgid "Arabic"
 
10743
msgstr "Араб хэл"
 
10744
 
 
10745
msgid "Belarusian Latin"
 
10746
msgstr "Беларусын Латин хэл"
 
10747
 
 
10748
msgid "Bulgarian"
 
10749
msgstr "Болгари хэл"
 
10750
 
 
10751
msgid "Bengali"
 
10752
msgstr "Бенгали хэл"
 
10753
 
 
10754
msgid "Bosnian"
 
10755
msgstr "Боснини хэл"
 
10756
 
 
10757
msgid "Catalan"
 
10758
msgstr "Каталон хэл"
 
10759
 
 
10760
msgid "Valencian-Catalan"
 
10761
msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
 
10762
 
 
10763
msgid "Czech"
 
10764
msgstr "Чех хэл"
 
10765
 
 
10766
msgid "Danish"
 
10767
msgstr "Дани хэл"
 
10768
 
 
10769
msgid "German"
 
10770
msgstr "Герман хэл"
 
10771
 
 
10772
msgid "Dzongkha"
 
10773
msgstr "Джонгха хэл"
 
10774
 
 
10775
msgid "Greek"
 
10776
msgstr "Грек хэл"
 
10777
 
 
10778
msgid "Australian English"
 
10779
msgstr "Австрали Англи хэл "
 
10780
 
 
10781
msgid "Canadian English"
 
10782
msgstr "Канад Англи хэл"
 
10783
 
 
10784
msgid "British English"
 
10785
msgstr "Британи Англи хэл"
 
10786
 
 
10787
msgid "Esperanto"
 
10788
msgstr "Еспэранто хэл"
 
10789
 
 
10790
msgid "Spanish"
 
10791
msgstr "Испани хэл"
 
10792
 
 
10793
msgid "Estonian"
 
10794
msgstr "Эстони хэл"
 
10795
 
 
10796
msgid "Euskera(Basque)"
 
10797
msgstr "Эвкера хэл"
 
10798
 
 
10799
msgid "Persian"
 
10800
msgstr "Перси хэл"
 
10801
 
 
10802
msgid "Finnish"
 
10803
msgstr "Финнлянд хэл"
 
10804
 
 
10805
msgid "French"
 
10806
msgstr "Франц хэл"
 
10807
 
 
10808
#, fuzzy
 
10809
msgid "Irish"
 
10810
msgstr "Курди хэл"
 
10811
 
 
10812
msgid "Galician"
 
10813
msgstr "Галисян хэл"
 
10814
 
 
10815
msgid "Gujarati"
 
10816
msgstr "Гужарати хэл"
 
10817
 
 
10818
msgid "Gujarati Language Team"
 
10819
msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
 
10820
 
 
10821
msgid "Hebrew"
 
10822
msgstr "Еврей хэл"
 
10823
 
 
10824
msgid "Hindi"
 
10825
msgstr "Хинди хэл"
 
10826
 
 
10827
msgid "Hungarian"
 
10828
msgstr "Унгар хэл"
 
10829
 
 
10830
msgid "Indonesian"
 
10831
msgstr "Индонези хэл"
 
10832
 
 
10833
msgid "Italian"
 
10834
msgstr "Итали хэл"
 
10835
 
 
10836
msgid "Japanese"
 
10837
msgstr "Япон хэл"
 
10838
 
 
10839
msgid "Georgian"
 
10840
msgstr "Гүрж хэл"
 
10841
 
 
10842
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
10843
msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
 
10844
 
 
10845
msgid "Kannada"
 
10846
msgstr "Каннада хэл"
 
10847
 
 
10848
msgid "Kannada Translation team"
 
10849
msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
 
10850
 
 
10851
msgid "Korean"
 
10852
msgstr "Солонгос"
 
10853
 
 
10854
msgid "Kurdish"
 
10855
msgstr "Курди хэл"
 
10856
 
 
10857
msgid "Lao"
 
10858
msgstr "Лаос хэл"
 
10859
 
 
10860
msgid "Lithuanian"
 
10861
msgstr "Литви хэл"
 
10862
 
 
10863
msgid "Macedonian"
 
10864
msgstr "Македони хэл"
 
10865
 
 
10866
msgid "Bokmål Norwegian"
 
10867
msgstr "Норвеги хэл"
 
10868
 
 
10869
msgid "Nepali"
 
10870
msgstr "Непаль хэл"
 
10871
 
 
10872
msgid "Dutch, Flemish"
 
10873
msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
 
10874
 
 
10875
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
10876
msgstr ""
 
10877
 
 
10878
msgid "Occitan"
 
10879
msgstr "Окситан хэл"
 
10880
 
 
10881
msgid "Punjabi"
 
10882
msgstr "Пунжаби хэл"
 
10883
 
 
10884
msgid "Polish"
 
10885
msgstr "Польш хэл"
 
10886
 
 
10887
msgid "Portuguese"
 
10888
msgstr "Португали хэл"
 
10889
 
 
10890
msgid "Portuguese-Brazil"
 
10891
msgstr "Бразили-Португали хэл"
 
10892
 
 
10893
msgid "Pashto"
 
10894
msgstr "Пашто хэл"
 
10895
 
 
10896
msgid "Romanian"
 
10897
msgstr "Румын хэл"
 
10898
 
 
10899
msgid "Russian"
 
10900
msgstr "Орос хэл"
 
10901
 
 
10902
msgid "Slovak"
 
10903
msgstr "Словак хэл"
 
10904
 
 
10905
msgid "Slovenian"
 
10906
msgstr "Словаян хэл"
 
10907
 
 
10908
msgid "Albanian"
 
10909
msgstr "Албани хэл"
 
10910
 
 
10911
msgid "Serbian"
 
10912
msgstr "Серви хэл"
 
10913
 
 
10914
msgid "Sinhala"
 
10915
msgstr "Синхала хэл"
 
10916
 
 
10917
msgid "Swedish"
 
10918
msgstr "Швев хэл"
 
10919
 
 
10920
msgid "Tamil"
 
10921
msgstr "Тамил хэл"
 
10922
 
 
10923
msgid "Telugu"
 
10924
msgstr "Телуги хэл"
 
10925
 
 
10926
msgid "Thai"
 
10927
msgstr "Тай хэл"
 
10928
 
 
10929
msgid "Turkish"
 
10930
msgstr "Турк хэл"
 
10931
 
 
10932
msgid "Urdu"
 
10933
msgstr "Урду хэл"
 
10934
 
 
10935
msgid "Vietnamese"
 
10936
msgstr "Вьетнам хэл"
 
10937
 
 
10938
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
10939
msgstr ""
 
10940
 
 
10941
msgid "Simplified Chinese"
 
10942
msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
 
10943
 
 
10944
msgid "Hong Kong Chinese"
 
10945
msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
 
10946
 
 
10947
msgid "Traditional Chinese"
 
10948
msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
 
10949
 
 
10950
msgid "Amharic"
 
10951
msgstr "Араб хэл"
 
10952
 
 
10953
#, c-format
 
10954
msgid "About %s"
 
10955
msgstr "%s ийн талаар"
 
10956
 
 
10957
#, c-format
 
10958
msgid ""
 
10959
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
 
10960
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
 
10961
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
 
10962
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
 
10963
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
 
10964
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
 
10965
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
 
10966
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 
10967
"<BR><BR>"
 
10968
msgstr ""
 
10969
 
 
10970
#, c-format
 
10971
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
10972
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
10973
 
 
10974
msgid "Current Developers"
 
10975
msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
 
10976
 
 
10977
msgid "Crazy Patch Writers"
 
10978
msgstr ""
 
10979
 
 
10980
msgid "Retired Developers"
 
10981
msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
 
10982
 
 
10983
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
10984
msgstr ""
 
10985
 
 
10986
msgid "Artists"
 
10987
msgstr "Уран бүтээлчид"
 
10988
 
 
10989
msgid "Current Translators"
 
10990
msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
 
10991
 
 
10992
msgid "Past Translators"
 
10993
msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
 
10994
 
 
10995
msgid "Debugging Information"
 
10996
msgstr ""
 
10997
 
 
10998
msgid "_Name"
 
10999
msgstr "Нэр"
 
11000
 
 
11001
msgid "_Account"
 
11002
msgstr "Бүртгэл"
 
11003
 
 
11004
msgid "Get User Info"
 
11005
msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
 
11006
 
 
11007
msgid ""
 
11008
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 
11009
"to view."
 
11010
msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
 
11011
 
 
11012
msgid "View User Log"
 
11013
msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
 
11014
 
 
11015
msgid "Alias Contact"
 
11016
msgstr ""
 
11017
 
 
11018
msgid "Enter an alias for this contact."
 
11019
msgstr ""
 
11020
 
 
11021
#, c-format
 
11022
msgid "Enter an alias for %s."
 
11023
msgstr "%sд өөр нэр оруул."
 
11024
 
 
11025
msgid "Alias Buddy"
 
11026
msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
 
11027
 
 
11028
msgid "Alias Chat"
 
11029
msgstr "Чатын өөр нэр"
 
11030
 
 
11031
msgid "Enter an alias for this chat."
 
11032
msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
 
11033
 
 
11034
#, c-format
 
11035
msgid ""
 
11036
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
11037
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
11038
msgid_plural ""
 
11039
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
11040
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
11041
msgstr[0] ""
 
11042
msgstr[1] ""
 
11043
 
 
11044
msgid "Remove Contact"
 
11045
msgstr ""
 
11046
 
 
11047
msgid "_Remove Contact"
 
11048
msgstr ""
 
11049
 
 
11050
#, c-format
 
11051
msgid ""
 
11052
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
11053
"want to continue?"
 
11054
msgstr ""
 
11055
 
 
11056
msgid "Merge Groups"
 
11057
msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
 
11058
 
 
11059
msgid "_Merge Groups"
 
11060
msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
 
11061
 
 
11062
#, c-format
 
11063
msgid ""
 
11064
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
11065
"list.  Do you want to continue?"
 
11066
msgstr ""
 
11067
"%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор "
 
11068
"байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?"
 
11069
 
 
11070
msgid "Remove Group"
 
11071
msgstr "Бүлэг Устгах"
 
11072
 
 
11073
msgid "_Remove Group"
 
11074
msgstr "Бүлэг Устгах"
 
11075
 
 
11076
#, c-format
 
11077
msgid ""
 
11078
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
11079
msgstr ""
 
11080
"Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
 
11081
 
 
11082
msgid "Remove Buddy"
 
11083
msgstr "Харилцагч Устгах"
 
11084
 
 
11085
msgid "_Remove Buddy"
 
11086
msgstr "Харилцагч Устгах"
 
11087
 
 
11088
#, c-format
 
11089
msgid ""
 
11090
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
11091
"continue?"
 
11092
msgstr ""
 
11093
"Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
 
11094
 
 
11095
msgid "Remove Chat"
 
11096
msgstr "Чат Устгах"
 
11097
 
 
11098
msgid "_Remove Chat"
 
11099
msgstr "Чат Устгах"
 
11100
 
 
11101
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
11102
msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
 
11103
 
 
11104
msgid "_Change Status"
 
11105
msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
 
11106
 
 
11107
msgid "Show Buddy _List"
 
11108
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
 
11109
 
 
11110
msgid "_Unread Messages"
 
11111
msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
 
11112
 
 
11113
msgid "New _Message..."
 
11114
msgstr "Шинэ Мессеж..."
 
11115
 
 
11116
msgid "_Accounts"
 
11117
msgstr "Бүртгэл"
 
11118
 
 
11119
msgid "Plu_gins"
 
11120
msgstr "Нэмэлт Програм"
 
11121
 
 
11122
msgid "Pr_eferences"
 
11123
msgstr "Тохиргоо"
 
11124
 
 
11125
msgid "Mute _Sounds"
 
11126
msgstr "Дууг Хаах"
 
11127
 
 
11128
msgid "_Blink on New Message"
 
11129
msgstr ""
 
11130
 
 
11131
msgid "_Quit"
 
11132
msgstr "Гарах"
 
11133
 
 
11134
msgid "Not started"
 
11135
msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
 
11136
 
 
11137
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
11138
msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
 
11139
 
 
11140
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
11141
msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
 
11142
 
 
11143
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
11144
msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
 
11145
 
 
11146
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
11147
msgstr "<b>Илгээх:</b>"
 
11148
 
 
11149
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
11150
msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
 
11151
 
 
11152
msgid "An error occurred while opening the file."
 
11153
msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
 
11154
 
 
11155
#, c-format
 
11156
msgid "Error launching %s: %s"
 
11157
msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
 
11158
 
 
11159
#, c-format
 
11160
msgid "Error running %s"
 
11161
msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
 
11162
 
 
11163
#, c-format
 
11164
msgid "Process returned error code %d"
 
11165
msgstr "%d алдааны код"
 
11166
 
 
11167
msgid "Filename:"
 
11168
msgstr "Файлын нэр:"
 
11169
 
 
11170
msgid "Local File:"
 
11171
msgstr "Локал Файл:"
 
11172
 
 
11173
msgid "Speed:"
 
11174
msgstr "Хурд:"
 
11175
 
 
11176
msgid "Time Elapsed:"
 
11177
msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
 
11178
 
 
11179
msgid "Time Remaining:"
 
11180
msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
 
11181
 
 
11182
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
11183
msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
 
11184
 
 
11185
msgid "C_lear finished transfers"
 
11186
msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
 
11187
 
 
11188
#. "Download Details" arrow
 
11189
msgid "File transfer _details"
 
11190
msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
 
11191
 
 
11192
#. Pause button
 
11193
msgid "_Pause"
 
11194
msgstr "Түр зогсоох"
 
11195
 
 
11196
#. Resume button
 
11197
msgid "_Resume"
 
11198
msgstr "Дахин эхлүүлэх"
 
11199
 
 
11200
msgid "Paste as Plain _Text"
 
11201
msgstr ""
 
11202
 
 
11203
msgid "_Reset formatting"
 
11204
msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
 
11205
 
 
11206
msgid "Disable _smileys in selected text"
 
11207
msgstr ""
 
11208
 
 
11209
msgid "Hyperlink color"
 
11210
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
 
11211
 
 
11212
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
11213
msgstr ""
 
11214
 
 
11215
#, fuzzy
 
11216
msgid "Hyperlink visited color"
 
11217
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
 
11218
 
 
11219
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
 
11220
msgstr ""
 
11221
 
 
11222
msgid "Hyperlink prelight color"
 
11223
msgstr ""
 
11224
 
 
11225
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
11226
msgstr ""
 
11227
 
 
11228
msgid "Sent Message Name Color"
 
11229
msgstr ""
 
11230
 
 
11231
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 
11232
msgstr ""
 
11233
 
 
11234
msgid "Received Message Name Color"
 
11235
msgstr ""
 
11236
 
 
11237
msgid "Color to draw the name of a message you received."
 
11238
msgstr ""
 
11239
 
 
11240
msgid "\"Attention\" Name Color"
 
11241
msgstr ""
 
11242
 
 
11243
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 
11244
msgstr ""
 
11245
 
 
11246
msgid "Action Message Name Color"
 
11247
msgstr ""
 
11248
 
 
11249
msgid "Color to draw the name of an action message."
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 
11253
msgstr ""
 
11254
 
 
11255
msgid "Whisper Message Name Color"
 
11256
msgstr ""
 
11257
 
 
11258
msgid "Typing notification color"
 
11259
msgstr ""
 
11260
 
 
11261
msgid "The color to use for the typing notification font"
 
11262
msgstr ""
 
11263
 
 
11264
msgid "Typing notification font"
 
11265
msgstr ""
 
11266
 
 
11267
msgid "The font to use for the typing notification"
 
11268
msgstr ""
 
11269
 
 
11270
msgid "Enable typing notification"
 
11271
msgstr ""
 
11272
 
 
11273
msgid "_Copy Email Address"
 
11274
msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
 
11275
 
 
11276
msgid "_Open Link in Browser"
 
11277
msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх"
 
11278
 
 
11279
msgid "_Copy Link Location"
 
11280
msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
 
11281
 
 
11282
msgid ""
 
11283
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
11284
"\n"
 
11285
"Defaulting to PNG."
 
11286
msgstr ""
 
11287
"<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
 
11288
"\n"
 
11289
"Defaulting to PNG."
 
11290
 
 
11291
msgid ""
 
11292
"Unrecognized file type\n"
 
11293
"\n"
 
11294
"Defaulting to PNG."
 
11295
msgstr ""
 
11296
"Танигдахгүй файлын төрөл\n"
 
11297
"\n"
 
11298
"Defaulting to PNG."
 
11299
 
 
11300
#, c-format
 
11301
msgid ""
 
11302
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
11303
"\n"
 
11304
"%s"
 
11305
msgstr ""
 
11306
"<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
 
11307
"\n"
 
11308
"%s"
 
11309
 
 
11310
#, c-format
 
11311
msgid ""
 
11312
"Error saving image\n"
 
11313
"\n"
 
11314
"%s"
 
11315
msgstr ""
 
11316
"Зураг хадгалах алдаа\n"
 
11317
"\n"
 
11318
"%s"
 
11319
 
 
11320
msgid "Save Image"
 
11321
msgstr "Зургийг Хадгалах"
 
11322
 
 
11323
#, c-format
 
11324
msgid "_Save Image..."
 
11325
msgstr "Зургийг Хадгалах..."
 
11326
 
 
11327
#, c-format
 
11328
msgid "_Add Custom Smiley..."
 
11329
msgstr ""
 
11330
 
 
11331
msgid "Select Font"
 
11332
msgstr "Фонт Сонгох"
 
11333
 
 
11334
msgid "Select Text Color"
 
11335
msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
 
11336
 
 
11337
msgid "Select Background Color"
 
11338
msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
 
11339
 
 
11340
msgid "_URL"
 
11341
msgstr "_URL"
 
11342
 
 
11343
msgid "_Description"
 
11344
msgstr ""
 
11345
 
 
11346
msgid ""
 
11347
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
11348
"The description is optional."
 
11349
msgstr ""
 
11350
"Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
 
11351
"заавал байх шаардлагагүй."
 
11352
 
 
11353
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
11354
msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
 
11355
 
 
11356
msgid "Insert Link"
 
11357
msgstr "Холбоос Оруулах"
 
11358
 
 
11359
msgid "_Insert"
 
11360
msgstr "Оруулах"
 
11361
 
 
11362
#, c-format
 
11363
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
11364
msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
 
11365
 
 
11366
msgid "Insert Image"
 
11367
msgstr "Зураг Оруулах"
 
11368
 
 
11369
#, c-format
 
11370
msgid ""
 
11371
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 
11372
" %s"
 
11373
msgstr ""
 
11374
 
 
11375
msgid "Smile!"
 
11376
msgstr "Инээмсэглээрэй!"
 
11377
 
 
11378
msgid "_Manage custom smileys"
 
11379
msgstr ""
 
11380
 
 
11381
msgid "This theme has no available smileys."
 
11382
msgstr ""
 
11383
 
 
11384
msgid "_Font"
 
11385
msgstr "Фонт"
 
11386
 
 
11387
msgid "Group Items"
 
11388
msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
 
11389
 
 
11390
msgid "Ungroup Items"
 
11391
msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
 
11392
 
 
11393
msgid "Bold"
 
11394
msgstr "Тод"
 
11395
 
 
11396
msgid "Italic"
 
11397
msgstr "Налуу"
 
11398
 
 
11399
msgid "Underline"
 
11400
msgstr "Доогуур зураастай"
 
11401
 
 
11402
msgid "Strikethrough"
 
11403
msgstr ""
 
11404
 
 
11405
msgid "Increase Font Size"
 
11406
msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
 
11407
 
 
11408
msgid "Decrease Font Size"
 
11409
msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
 
11410
 
 
11411
msgid "Font Face"
 
11412
msgstr "Фонтын Загвар"
 
11413
 
 
11414
msgid "Background Color"
 
11415
msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
 
11416
 
 
11417
msgid "Foreground Color"
 
11418
msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
 
11419
 
 
11420
msgid "Reset Formatting"
 
11421
msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
 
11422
 
 
11423
msgid "Insert IM Image"
 
11424
msgstr "Зураг оруулах"
 
11425
 
 
11426
msgid "Insert Smiley"
 
11427
msgstr ""
 
11428
 
 
11429
msgid "<b>_Bold</b>"
 
11430
msgstr "<b>Тод</b>"
 
11431
 
 
11432
msgid "<i>_Italic</i>"
 
11433
msgstr "<i>Налуу</i>"
 
11434
 
 
11435
msgid "<u>_Underline</u>"
 
11436
msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
 
11437
 
 
11438
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
11439
msgstr ""
 
11440
 
 
11441
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
11442
msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
 
11443
 
 
11444
msgid "_Normal"
 
11445
msgstr "Хэвийн"
 
11446
 
 
11447
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
11448
msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
 
11449
 
 
11450
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
11451
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
11452
#. * no updating nor nothin'
 
11453
msgid "_Font face"
 
11454
msgstr "Фонтын хэлбэр"
 
11455
 
 
11456
msgid "Foreground _color"
 
11457
msgstr "Өмнөх өнгө"
 
11458
 
 
11459
msgid "Bac_kground color"
 
11460
msgstr "Арын өнгө"
 
11461
 
 
11462
msgid "_Image"
 
11463
msgstr "Зураг"
 
11464
 
 
11465
msgid "_Link"
 
11466
msgstr "Холбоос"
 
11467
 
 
11468
msgid "_Horizontal rule"
 
11469
msgstr "Хөндлөн шугам"
 
11470
 
 
11471
msgid "_Smile!"
 
11472
msgstr "Инээмсэглэ!"
 
11473
 
 
11474
msgid "Log Deletion Failed"
 
11475
msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
 
11476
 
 
11477
msgid "Check permissions and try again."
 
11478
msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
 
11479
 
 
11480
#, c-format
 
11481
msgid ""
 
11482
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
11483
"%s which started at %s?"
 
11484
msgstr ""
 
11485
 
 
11486
#, c-format
 
11487
msgid ""
 
11488
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 
11489
"s which started at %s?"
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#, c-format
 
11493
msgid ""
 
11494
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 
11495
"s?"
 
11496
msgstr ""
 
11497
 
 
11498
msgid "Delete Log?"
 
11499
msgstr "Архивыг устгах уу?"
 
11500
 
 
11501
msgid "Delete Log..."
 
11502
msgstr "Архивыг устгах"
 
11503
 
 
11504
#, c-format
 
11505
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
11506
msgstr ""
 
11507
 
 
11508
#, c-format
 
11509
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
11510
msgstr ""
 
11511
 
 
11512
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
11513
msgid "_Browse logs folder"
 
11514
msgstr "Архивын хавтасыг харах"
 
11515
 
 
11516
#, c-format
 
11517
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
11518
msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
 
11519
 
 
11520
#, c-format
 
11521
msgid ""
 
11522
"%s %s\n"
 
11523
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
11524
"\n"
 
11525
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
11526
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
11527
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
11528
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
11529
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
11530
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
11531
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
11532
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 
11533
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
 
11534
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
11535
msgstr ""
 
11536
 
 
11537
#, c-format
 
11538
msgid ""
 
11539
"%s %s\n"
 
11540
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
11541
"\n"
 
11542
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
11543
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
11544
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
11545
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
11546
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
11547
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
11548
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
11549
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 
11550
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
11551
msgstr ""
 
11552
 
 
11553
#, c-format
 
11554
msgid ""
 
11555
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
11556
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
11557
"no fault of your own.\n"
 
11558
"\n"
 
11559
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
11560
"by reporting a bug at:\n"
 
11561
"%ssimpleticket/\n"
 
11562
"\n"
 
11563
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
11564
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
11565
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
11566
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
11567
"\n"
 
11568
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
 
11569
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
 
11570
"on other protocols is at\n"
 
11571
"%swiki/DeveloperPages\n"
 
11572
msgstr ""
 
11573
 
 
11574
#. Translators may want to transliterate the name.
 
11575
#. It is not to be translated.
 
11576
msgid "Pidgin"
 
11577
msgstr "Пизин"
 
11578
 
 
11579
msgid "Open All Messages"
 
11580
msgstr "Бүх мессежийг нээх"
 
11581
 
 
11582
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
11583
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
 
11584
 
 
11585
#, c-format
 
11586
msgid "%s has %d new message."
 
11587
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
11588
msgstr[0] ""
 
11589
msgstr[1] ""
 
11590
 
 
11591
#, c-format
 
11592
msgid "<b>%d new email.</b>"
 
11593
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 
11594
msgstr[0] ""
 
11595
msgstr[1] ""
 
11596
 
 
11597
#, c-format
 
11598
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
11599
msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
 
11600
 
 
11601
msgid "Unable to open URL"
 
11602
msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
 
11603
 
 
11604
#, c-format
 
11605
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
11606
msgstr ""
 
11607
 
 
11608
msgid ""
 
11609
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
11610
msgstr ""
 
11611
 
 
11612
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
11613
msgstr ""
 
11614
 
 
11615
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
11616
msgstr ""
 
11617
 
 
11618
msgid "Unload Plugins"
 
11619
msgstr ""
 
11620
 
 
11621
msgid "Could not unload plugin"
 
11622
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
 
11623
 
 
11624
msgid ""
 
11625
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 
11626
"startup."
 
11627
msgstr ""
 
11628
 
 
11629
#, c-format
 
11630
msgid ""
 
11631
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
11632
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
11633
msgstr ""
 
11634
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
 
11635
"Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
 
11636
 
 
11637
msgid "Author"
 
11638
msgstr "Зохиогч"
 
11639
 
 
11640
msgid "<b>Written by:</b>"
 
11641
msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
 
11642
 
 
11643
msgid "<b>Web site:</b>"
 
11644
msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
 
11645
 
 
11646
msgid "<b>Filename:</b>"
 
11647
msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
 
11648
 
 
11649
msgid "Configure Pl_ugin"
 
11650
msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
 
11651
 
 
11652
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
11653
msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
 
11654
 
 
11655
msgid "Select a file"
 
11656
msgstr "Файл сонгох"
 
11657
 
 
11658
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
11659
msgid "Pounce on Whom"
 
11660
msgstr "Хэнд сануулах"
 
11661
 
 
11662
msgid "_Buddy name:"
 
11663
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
 
11664
 
 
11665
msgid "Si_gns on"
 
11666
msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
 
11667
 
 
11668
msgid "Signs o_ff"
 
11669
msgstr "Мессенжерээс гарах"
 
11670
 
 
11671
msgid "Goes a_way"
 
11672
msgstr ""
 
11673
 
 
11674
msgid "Ret_urns from away"
 
11675
msgstr ""
 
11676
 
 
11677
msgid "Becomes _idle"
 
11678
msgstr "Идэвхгүй болсон"
 
11679
 
 
11680
msgid "Is no longer i_dle"
 
11681
msgstr "Идэвхтэй болсон"
 
11682
 
 
11683
msgid "Starts _typing"
 
11684
msgstr "Бичиж эхлэсэн"
 
11685
 
 
11686
msgid "P_auses while typing"
 
11687
msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
 
11688
 
 
11689
msgid "Stops t_yping"
 
11690
msgstr "Бичихээ больсон"
 
11691
 
 
11692
msgid "Sends a _message"
 
11693
msgstr "Мессеж илгээх"
 
11694
 
 
11695
msgid "Ope_n an IM window"
 
11696
msgstr "Мессежийн  цонхыг нээх"
 
11697
 
 
11698
msgid "_Pop up a notification"
 
11699
msgstr "Сануулгыг харуулах"
 
11700
 
 
11701
msgid "Send a _message"
 
11702
msgstr "Мессеж илгээх"
 
11703
 
 
11704
msgid "E_xecute a command"
 
11705
msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
 
11706
 
 
11707
msgid "P_lay a sound"
 
11708
msgstr "Дууг тоглуулах"
 
11709
 
 
11710
msgid "Brows_e..."
 
11711
msgstr "Харах..."
 
11712
 
 
11713
msgid "Br_owse..."
 
11714
msgstr "Харах..."
 
11715
 
 
11716
msgid "Pre_view"
 
11717
msgstr "Урьдчилан харах"
 
11718
 
 
11719
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
11720
msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
 
11721
 
 
11722
msgid "_Recurring"
 
11723
msgstr "Давтах"
 
11724
 
 
11725
msgid "Pounce Target"
 
11726
msgstr ""
 
11727
 
 
11728
msgid "Smiley theme failed to unpack."
 
11729
msgstr ""
 
11730
 
 
11731
msgid "Install Theme"
 
11732
msgstr ""
 
11733
 
 
11734
msgid ""
 
11735
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 
11736
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 
11737
msgstr ""
 
11738
 
 
11739
msgid "Icon"
 
11740
msgstr "Дүрс зураг"
 
11741
 
 
11742
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
11743
msgstr "Товчны хослол"
 
11744
 
 
11745
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 
11746
msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
 
11747
 
 
11748
msgid "System Tray Icon"
 
11749
msgstr "Системийн сануулах дүрс"
 
11750
 
 
11751
msgid "_Show system tray icon:"
 
11752
msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
 
11753
 
 
11754
msgid "On unread messages"
 
11755
msgstr "Уншаагүй мессеж"
 
11756
 
 
11757
msgid "Conversation Window Hiding"
 
11758
msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух"
 
11759
 
 
11760
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
11761
msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
 
11762
 
 
11763
msgid "When away"
 
11764
msgstr "Гарахад"
 
11765
 
 
11766
#. All the tab options!
 
11767
msgid "Tabs"
 
11768
msgstr "Табууд"
 
11769
 
 
11770
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
11771
msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
 
11772
 
 
11773
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
11774
msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
 
11775
 
 
11776
msgid "_Placement:"
 
11777
msgstr "Байрлал:"
 
11778
 
 
11779
msgid "Top"
 
11780
msgstr "Дээд"
 
11781
 
 
11782
msgid "Bottom"
 
11783
msgstr "Доод"
 
11784
 
 
11785
msgid "Left"
 
11786
msgstr "Зүүн"
 
11787
 
 
11788
msgid "Right"
 
11789
msgstr "Баруун"
 
11790
 
 
11791
msgid "Left Vertical"
 
11792
msgstr "Босоогоор зүүн"
 
11793
 
 
11794
msgid "Right Vertical"
 
11795
msgstr "Босоогоор баруун"
 
11796
 
 
11797
msgid "N_ew conversations:"
 
11798
msgstr "Шинэ харилцаа:"
 
11799
 
 
11800
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
11801
msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
 
11802
 
 
11803
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 
11804
msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
 
11805
 
 
11806
msgid "Show _detailed information"
 
11807
msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
 
11808
 
 
11809
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
11810
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
 
11811
 
 
11812
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
11813
msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
 
11814
 
 
11815
msgid "Highlight _misspelled words"
 
11816
msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
 
11817
 
 
11818
msgid "Use smooth-scrolling"
 
11819
msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
 
11820
 
 
11821
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
11822
msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
 
11823
 
 
11824
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
11825
msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
 
11826
 
 
11827
msgid "Minimum input area height in lines:"
 
11828
msgstr ""
 
11829
 
 
11830
msgid "Font"
 
11831
msgstr "Фонт"
 
11832
 
 
11833
msgid "Use document font from _theme"
 
11834
msgstr ""
 
11835
 
 
11836
msgid "Use font from _theme"
 
11837
msgstr ""
 
11838
 
 
11839
msgid "Conversation _font:"
 
11840
msgstr "Харилцааны фонт:"
 
11841
 
 
11842
msgid "Default Formatting"
 
11843
msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
 
11844
 
 
11845
msgid ""
 
11846
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
11847
"that support formatting."
 
11848
msgstr ""
 
11849
"Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
 
11850
"харагдахыг энд харуулна."
 
11851
 
 
11852
msgid "Cannot start proxy configuration program."
 
11853
msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
 
11854
 
 
11855
msgid "Cannot start browser configuration program."
 
11856
msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
 
11857
 
 
11858
msgid "ST_UN server:"
 
11859
msgstr "ST_UN сервер:"
 
11860
 
 
11861
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
11862
msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
 
11863
 
 
11864
msgid "_Autodetect IP address"
 
11865
msgstr "IP хаягийг автоматаар таних"
 
11866
 
 
11867
msgid "Public _IP:"
 
11868
msgstr "Нийтийн IP:"
 
11869
 
 
11870
msgid "Ports"
 
11871
msgstr "Портууд"
 
11872
 
 
11873
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 
11874
msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
 
11875
 
 
11876
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 
11877
msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх"
 
11878
 
 
11879
msgid "_Start port:"
 
11880
msgstr "Эхлэх порт:"
 
11881
 
 
11882
msgid "_End port:"
 
11883
msgstr "Төгсгөх порт:"
 
11884
 
 
11885
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 
11886
msgstr "Proxy Server &amp; Браузер"
 
11887
 
 
11888
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 
11889
msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
 
11890
 
 
11891
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 
11892
msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
 
11893
 
 
11894
msgid ""
 
11895
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
 
11896
"in GNOME Preferences"
 
11897
msgstr ""
 
11898
 
 
11899
msgid "Configure _Proxy"
 
11900
msgstr "Проксиг тохируулах"
 
11901
 
 
11902
msgid "Configure _Browser"
 
11903
msgstr "Браузерыг тохируулах"
 
11904
 
 
11905
msgid "Proxy Server"
 
11906
msgstr "Прокси Сервер"
 
11907
 
 
11908
msgid "No proxy"
 
11909
msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
 
11910
 
 
11911
msgid "_User:"
 
11912
msgstr "Хэрэглэгч:"
 
11913
 
 
11914
msgid "Seamonkey"
 
11915
msgstr "Seamonkey"
 
11916
 
 
11917
msgid "Opera"
 
11918
msgstr "Опера"
 
11919
 
 
11920
msgid "Netscape"
 
11921
msgstr "Нетскэйп"
 
11922
 
 
11923
msgid "Mozilla"
 
11924
msgstr "Мозилла"
 
11925
 
 
11926
msgid "Konqueror"
 
11927
msgstr "Конкүерор"
 
11928
 
 
11929
msgid "Desktop Default"
 
11930
msgstr ""
 
11931
 
 
11932
msgid "GNOME Default"
 
11933
msgstr ""
 
11934
 
 
11935
msgid "Galeon"
 
11936
msgstr "Галеон"
 
11937
 
 
11938
msgid "Firefox"
 
11939
msgstr "Файрфокс"
 
11940
 
 
11941
msgid "Firebird"
 
11942
msgstr "Файрбөд"
 
11943
 
 
11944
msgid "Epiphany"
 
11945
msgstr "Эпифани"
 
11946
 
 
11947
msgid "Manual"
 
11948
msgstr "Маниул"
 
11949
 
 
11950
msgid "Browser Selection"
 
11951
msgstr "Браузер сонгох"
 
11952
 
 
11953
msgid "_Browser:"
 
11954
msgstr "Браузер:"
 
11955
 
 
11956
msgid "_Open link in:"
 
11957
msgstr "Холбоосыг Нээх:"
 
11958
 
 
11959
msgid "Browser default"
 
11960
msgstr ""
 
11961
 
 
11962
msgid "Existing window"
 
11963
msgstr "Байгаа цонх"
 
11964
 
 
11965
msgid "New tab"
 
11966
msgstr "Шинэ таб"
 
11967
 
 
11968
#, c-format
 
11969
msgid ""
 
11970
"_Manual:\n"
 
11971
"(%s for URL)"
 
11972
msgstr ""
 
11973
"Заавар:\n"
 
11974
"(%s for URL)"
 
11975
 
 
11976
msgid "Log _format:"
 
11977
msgstr "Архивын формат:"
 
11978
 
 
11979
msgid "Log all _instant messages"
 
11980
msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
 
11981
 
 
11982
msgid "Log all c_hats"
 
11983
msgstr "Бүх чатыг архивлах"
 
11984
 
 
11985
msgid "Log all _status changes to system log"
 
11986
msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
 
11987
 
 
11988
msgid "Sound Selection"
 
11989
msgstr "Дуу сонгох"
 
11990
 
 
11991
#, c-format
 
11992
msgid "Quietest"
 
11993
msgstr "Хамгийн сул"
 
11994
 
 
11995
#, c-format
 
11996
msgid "Quieter"
 
11997
msgstr "Нилээн сул"
 
11998
 
 
11999
#, c-format
 
12000
msgid "Quiet"
 
12001
msgstr "Сул"
 
12002
 
 
12003
#, c-format
 
12004
msgid "Loud"
 
12005
msgstr "Чанга"
 
12006
 
 
12007
#, c-format
 
12008
msgid "Louder"
 
12009
msgstr "Нилээн чанга"
 
12010
 
 
12011
#, c-format
 
12012
msgid "Loudest"
 
12013
msgstr "Хамгийн чанга"
 
12014
 
 
12015
msgid "_Method:"
 
12016
msgstr "Функц:"
 
12017
 
 
12018
msgid "Console beep"
 
12019
msgstr ""
 
12020
 
 
12021
msgid "No sounds"
 
12022
msgstr "Дуугүй"
 
12023
 
 
12024
#, c-format
 
12025
msgid ""
 
12026
"Sound c_ommand:\n"
 
12027
"(%s for filename)"
 
12028
msgstr ""
 
12029
"Дууны команд:\n"
 
12030
"(%s for filename)"
 
12031
 
 
12032
#, fuzzy
 
12033
msgid "M_ute sounds"
 
12034
msgstr "Дууг Хаах"
 
12035
 
 
12036
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
12037
msgstr ""
 
12038
 
 
12039
#, fuzzy
 
12040
msgid "_Enable sounds:"
 
12041
msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:"
 
12042
 
 
12043
#, fuzzy
 
12044
msgid "V_olume:"
 
12045
msgstr "Дууны хэмжээ:"
 
12046
 
 
12047
msgid "Play"
 
12048
msgstr "Тоглуулах"
 
12049
 
 
12050
msgid "_Browse..."
 
12051
msgstr "Харах..."
 
12052
 
 
12053
msgid "_Reset"
 
12054
msgstr "Дахин тохируулах"
 
12055
 
 
12056
msgid "_Report idle time:"
 
12057
msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
 
12058
 
 
12059
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
12060
msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
 
12061
 
 
12062
msgid "_Auto-reply:"
 
12063
msgstr "Автоматаар хариулах:"
 
12064
 
 
12065
msgid "When both away and idle"
 
12066
msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
 
12067
 
 
12068
#. Auto-away stuff
 
12069
msgid "Auto-away"
 
12070
msgstr ""
 
12071
 
 
12072
msgid "Change status when _idle"
 
12073
msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
 
12074
 
 
12075
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
12076
msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
 
12077
 
 
12078
msgid "Change _status to:"
 
12079
msgstr "Төлөв өөрчлөх:"
 
12080
 
 
12081
#. Signon status stuff
 
12082
msgid "Status at Startup"
 
12083
msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
 
12084
 
 
12085
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
12086
msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
 
12087
 
 
12088
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
12089
msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
 
12090
 
 
12091
msgid "Interface"
 
12092
msgstr "Интерфэйс"
 
12093
 
 
12094
msgid "Smiley Themes"
 
12095
msgstr ""
 
12096
 
 
12097
msgid "Browser"
 
12098
msgstr "Браузер"
 
12099
 
 
12100
msgid "Status / Idle"
 
12101
msgstr "Төлөв "
 
12102
 
 
12103
msgid "Allow all users to contact me"
 
12104
msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
 
12105
 
 
12106
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
12107
msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
 
12108
 
 
12109
msgid "Allow only the users below"
 
12110
msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
 
12111
 
 
12112
msgid "Block all users"
 
12113
msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
 
12114
 
 
12115
msgid "Block only the users below"
 
12116
msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
 
12117
 
 
12118
msgid "Privacy"
 
12119
msgstr "Эрх"
 
12120
 
 
12121
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
12122
msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
 
12123
 
 
12124
msgid "Set privacy for:"
 
12125
msgstr "Эрхийг тохируулах:"
 
12126
 
 
12127
#. Remove All button
 
12128
msgid "Remove Al_l"
 
12129
msgstr "Бүгдийн устгах"
 
12130
 
 
12131
msgid "Permit User"
 
12132
msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
 
12133
 
 
12134
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
12135
msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
 
12136
 
 
12137
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
12138
msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
 
12139
 
 
12140
msgid "_Permit"
 
12141
msgstr "Зөвшөөрөх"
 
12142
 
 
12143
#, c-format
 
12144
msgid "Allow %s to contact you?"
 
12145
msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
 
12146
 
 
12147
#, c-format
 
12148
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
12149
msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
 
12150
 
 
12151
msgid "Block User"
 
12152
msgstr "Харилцагчийг хаах"
 
12153
 
 
12154
msgid "Type a user to block."
 
12155
msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
 
12156
 
 
12157
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
12158
msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
 
12159
 
 
12160
#, c-format
 
12161
msgid "Block %s?"
 
12162
msgstr "%s ийг хаах уу?"
 
12163
 
 
12164
#, c-format
 
12165
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
12166
msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
 
12167
 
 
12168
msgid "Apply"
 
12169
msgstr "Хэрэглэх"
 
12170
 
 
12171
msgid "That file already exists"
 
12172
msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
 
12173
 
 
12174
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
12175
msgstr "Дарж бичих үү ?"
 
12176
 
 
12177
msgid "Overwrite"
 
12178
msgstr "Дарж бичих"
 
12179
 
 
12180
msgid "Choose New Name"
 
12181
msgstr "Шинэ нэр сонгох"
 
12182
 
 
12183
msgid "Select Folder..."
 
12184
msgstr "Хавтас сонгох..."
 
12185
 
 
12186
#. list button
 
12187
msgid "_Get List"
 
12188
msgstr "Жагсаалт Авах"
 
12189
 
 
12190
#. add button
 
12191
msgid "_Add Chat"
 
12192
msgstr "Чат Нэмэх "
 
12193
 
 
12194
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
12195
msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
 
12196
 
 
12197
#. Use button
 
12198
msgid "_Use"
 
12199
msgstr "Ашиглах"
 
12200
 
 
12201
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
12202
msgstr ""
 
12203
 
 
12204
msgid "Different"
 
12205
msgstr "Ялгаа"
 
12206
 
 
12207
msgid "_Title:"
 
12208
msgstr "Гарчиг:"
 
12209
 
 
12210
msgid "_Status:"
 
12211
msgstr "Төлөв:"
 
12212
 
 
12213
#. Different status message expander
 
12214
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
12215
msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
 
12216
 
 
12217
#. Save & Use button
 
12218
msgid "Sa_ve & Use"
 
12219
msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
 
12220
 
 
12221
#, c-format
 
12222
msgid "Status for %s"
 
12223
msgstr "%s ийн төлөв"
 
12224
 
 
12225
msgid "Custom Smiley"
 
12226
msgstr ""
 
12227
 
 
12228
msgid "More Data needed"
 
12229
msgstr ""
 
12230
 
 
12231
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
 
12232
msgstr ""
 
12233
 
 
12234
msgid "Duplicate Shortcut"
 
12235
msgstr ""
 
12236
 
 
12237
msgid ""
 
12238
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
 
12239
"different shortcut."
 
12240
msgstr ""
 
12241
 
 
12242
msgid "Please select an image for the smiley."
 
12243
msgstr ""
 
12244
 
 
12245
msgid "Edit Smiley"
 
12246
msgstr ""
 
12247
 
 
12248
msgid "Add Smiley"
 
12249
msgstr ""
 
12250
 
 
12251
msgid "Smiley _Image"
 
12252
msgstr ""
 
12253
 
 
12254
#. Smiley shortcut
 
12255
msgid "Smiley S_hortcut"
 
12256
msgstr ""
 
12257
 
 
12258
msgid "Smiley"
 
12259
msgstr ""
 
12260
 
 
12261
msgid "Custom Smiley Manager"
 
12262
msgstr ""
 
12263
 
 
12264
#, fuzzy
 
12265
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 
12266
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
 
12267
 
 
12268
#, fuzzy
 
12269
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
 
12270
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
 
12271
 
 
12272
msgid "Waiting for network connection"
 
12273
msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
 
12274
 
 
12275
msgid "New status..."
 
12276
msgstr "Шинэ төлөв..."
 
12277
 
 
12278
msgid "Saved statuses..."
 
12279
msgstr "Хадгалсан төлөв..."
 
12280
 
 
12281
msgid "Status Selector"
 
12282
msgstr "Төлөв сонгогч"
 
12283
 
 
12284
msgid "Google Talk"
 
12285
msgstr "Google Talk"
 
12286
 
 
12287
#, c-format
 
12288
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
12289
msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
 
12290
 
 
12291
msgid "Failed to load image"
 
12292
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
 
12293
 
 
12294
#, c-format
 
12295
msgid "Cannot send folder %s."
 
12296
msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
 
12297
 
 
12298
#, c-format
 
12299
msgid ""
 
12300
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
12301
"individually."
 
12302
msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
 
12303
 
 
12304
msgid "You have dragged an image"
 
12305
msgstr "Зургийг чирсэн"
 
12306
 
 
12307
msgid ""
 
12308
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
12309
"use it as the buddy icon for this user."
 
12310
msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
 
12311
 
 
12312
msgid "Set as buddy icon"
 
12313
msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
 
12314
 
 
12315
msgid "Send image file"
 
12316
msgstr "Зургийн файл илгээх"
 
12317
 
 
12318
msgid "Insert in message"
 
12319
msgstr "Мессежэнд оруулах"
 
12320
 
 
12321
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
12322
msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
 
12323
 
 
12324
msgid ""
 
12325
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
12326
"this user."
 
12327
msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
 
12328
 
 
12329
msgid ""
 
12330
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
12331
"this user"
 
12332
msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
 
12333
 
 
12334
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 
12335
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
 
12336
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 
12337
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 
12338
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
12339
msgid "Cannot send launcher"
 
12340
msgstr ""
 
12341
 
 
12342
msgid ""
 
12343
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 
12344
"launcher points to instead of this launcher itself."
 
12345
msgstr ""
 
12346
 
 
12347
#, c-format
 
12348
msgid ""
 
12349
"<b>File:</b> %s\n"
 
12350
"<b>File size:</b> %s\n"
 
12351
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
12352
msgstr ""
 
12353
"<b>Файл:</b> %s\n"
 
12354
"<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
 
12355
"<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
 
12356
 
 
12357
#, c-format
 
12358
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
12359
msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
 
12360
 
 
12361
msgid "Icon Error"
 
12362
msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
 
12363
 
 
12364
msgid "Could not set icon"
 
12365
msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
 
12366
 
 
12367
#, c-format
 
12368
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
12369
msgstr ""
 
12370
 
 
12371
#, c-format
 
12372
msgid ""
 
12373
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
12374
msgstr ""
 
12375
 
 
12376
msgid "Save File"
 
12377
msgstr "Файлыг Хадгалах"
 
12378
 
 
12379
msgid "Select color"
 
12380
msgstr "Өнгийг сонгох"
 
12381
 
 
12382
msgid "_Alias"
 
12383
msgstr "Өөр нэр"
 
12384
 
 
12385
msgid "Close _tabs"
 
12386
msgstr "Табуудыг хаах"
 
12387
 
 
12388
msgid "_Get Info"
 
12389
msgstr "Мэдээлэл Авах"
 
12390
 
 
12391
msgid "_Invite"
 
12392
msgstr "Урих"
 
12393
 
 
12394
msgid "_Modify"
 
12395
msgstr "Өөрчлөх"
 
12396
 
 
12397
msgid "_Open Mail"
 
12398
msgstr "Мэйл Нээх"
 
12399
 
 
12400
#, fuzzy
 
12401
msgid "_Edit"
 
12402
msgstr "Засварлах"
 
12403
 
 
12404
msgid "Pidgin Tooltip"
 
12405
msgstr ""
 
12406
 
 
12407
msgid "Pidgin smileys"
 
12408
msgstr ""
 
12409
 
 
12410
msgid "Penguin Pimps"
 
12411
msgstr ""
 
12412
 
 
12413
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
12414
msgstr ""
 
12415
 
 
12416
msgid "none"
 
12417
msgstr ""
 
12418
 
 
12419
msgid "Response Probability:"
 
12420
msgstr ""
 
12421
 
 
12422
msgid "Statistics Configuration"
 
12423
msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
 
12424
 
 
12425
#. msg_difference spinner
 
12426
msgid "Maximum response timeout:"
 
12427
msgstr ""
 
12428
 
 
12429
msgid "minutes"
 
12430
msgstr "минут"
 
12431
 
 
12432
#. last_seen spinner
 
12433
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
12434
msgstr ""
 
12435
 
 
12436
#. threshold spinner
 
12437
msgid "Threshold:"
 
12438
msgstr ""
 
12439
 
 
12440
#. *< type
 
12441
#. *< ui_requirement
 
12442
#. *< flags
 
12443
#. *< dependencies
 
12444
#. *< priority
 
12445
#. *< id
 
12446
msgid "Contact Availability Prediction"
 
12447
msgstr ""
 
12448
 
 
12449
#. *< name
 
12450
#. *< version
 
12451
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
12452
msgstr ""
 
12453
 
 
12454
#. *  summary
 
12455
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 
12456
msgstr ""
 
12457
 
 
12458
msgid "Buddy is idle"
 
12459
msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
 
12460
 
 
12461
msgid "Buddy is away"
 
12462
msgstr ""
 
12463
 
 
12464
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
12465
msgstr ""
 
12466
 
 
12467
#. Not used yet.
 
12468
msgid "Buddy is mobile"
 
12469
msgstr ""
 
12470
 
 
12471
msgid "Buddy is offline"
 
12472
msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
 
12473
 
 
12474
msgid "Point values to use when..."
 
12475
msgstr ""
 
12476
 
 
12477
msgid ""
 
12478
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
12479
"in the contact.\n"
 
12480
msgstr ""
 
12481
 
 
12482
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
12483
msgstr ""
 
12484
 
 
12485
msgid "Point values to use for account..."
 
12486
msgstr ""
 
12487
 
 
12488
#. *< type
 
12489
#. *< ui_requirement
 
12490
#. *< flags
 
12491
#. *< dependencies
 
12492
#. *< priority
 
12493
#. *< id
 
12494
msgid "Contact Priority"
 
12495
msgstr ""
 
12496
 
 
12497
#. *< name
 
12498
#. *< version
 
12499
#. *< summary
 
12500
msgid ""
 
12501
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
12502
msgstr ""
 
12503
 
 
12504
#. *< description
 
12505
msgid ""
 
12506
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
12507
"in contact priority computations."
 
12508
msgstr ""
 
12509
 
 
12510
msgid "Conversation Colors"
 
12511
msgstr "Харилцааны Өнгө"
 
12512
 
 
12513
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
12514
msgstr ""
 
12515
 
 
12516
msgid "Error Messages"
 
12517
msgstr "Алдааны Мессеж"
 
12518
 
 
12519
msgid "Highlighted Messages"
 
12520
msgstr ""
 
12521
 
 
12522
msgid "System Messages"
 
12523
msgstr "Системийн Мессеж"
 
12524
 
 
12525
msgid "Sent Messages"
 
12526
msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
 
12527
 
 
12528
msgid "Received Messages"
 
12529
msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
 
12530
 
 
12531
#, c-format
 
12532
msgid "Select Color for %s"
 
12533
msgstr "%s д өнгө сонгох"
 
12534
 
 
12535
msgid "Ignore incoming format"
 
12536
msgstr "Форматыг татгалзах"
 
12537
 
 
12538
msgid "Apply in Chats"
 
12539
msgstr "Чатад Хэрэглэх"
 
12540
 
 
12541
msgid "Apply in IMs"
 
12542
msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
 
12543
 
 
12544
msgid "By conversation count"
 
12545
msgstr "Харилцааг тоогоор"
 
12546
 
 
12547
msgid "Conversation Placement"
 
12548
msgstr ""
 
12549
 
 
12550
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
12551
msgid ""
 
12552
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
12553
"conversation count\"."
 
12554
msgstr ""
 
12555
 
 
12556
msgid "Number of conversations per window"
 
12557
msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
 
12558
 
 
12559
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
12560
msgstr ""
 
12561
 
 
12562
#. *< type
 
12563
#. *< ui_requirement
 
12564
#. *< flags
 
12565
#. *< dependencies
 
12566
#. *< priority
 
12567
#. *< id
 
12568
msgid "ExtPlacement"
 
12569
msgstr ""
 
12570
 
 
12571
#. *< name
 
12572
#. *< version
 
12573
msgid "Extra conversation placement options."
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#. *< summary
 
12577
#. *  description
 
12578
msgid ""
 
12579
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
12580
"and Chats"
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
#. Configuration frame
 
12584
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
12585
msgstr ""
 
12586
 
 
12587
msgid "Middle mouse button"
 
12588
msgstr "Хулганы голын товч"
 
12589
 
 
12590
msgid "Right mouse button"
 
12591
msgstr "Хулганы баруун товч"
 
12592
 
 
12593
#. "Visual gesture display" checkbox
 
12594
msgid "_Visual gesture display"
 
12595
msgstr ""
 
12596
 
 
12597
#. *< type
 
12598
#. *< ui_requirement
 
12599
#. *< flags
 
12600
#. *< dependencies
 
12601
#. *< priority
 
12602
#. *< id
 
12603
msgid "Mouse Gestures"
 
12604
msgstr ""
 
12605
 
 
12606
#. *< name
 
12607
#. *< version
 
12608
#. *  summary
 
12609
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
12610
msgstr ""
 
12611
 
 
12612
#. *  description
 
12613
msgid ""
 
12614
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 
12615
"mouse button to perform certain actions:\n"
 
12616
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
12617
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
12618
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
12619
msgstr ""
 
12620
 
 
12621
msgid "Instant Messaging"
 
12622
msgstr ""
 
12623
 
 
12624
#. Add the label.
 
12625
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
12626
msgstr ""
 
12627
 
 
12628
msgid "Group:"
 
12629
msgstr "Бүлэг:"
 
12630
 
 
12631
#. "New Person" button
 
12632
msgid "New Person"
 
12633
msgstr "Шинэ Хүн"
 
12634
 
 
12635
#. "Select Buddy" button
 
12636
msgid "Select Buddy"
 
12637
msgstr "Харилцагч Сонгох"
 
12638
 
 
12639
#. Add the label.
 
12640
msgid ""
 
12641
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
12642
"person."
 
12643
msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
 
12644
 
 
12645
#. Add the expander
 
12646
msgid "User _details"
 
12647
msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
 
12648
 
 
12649
#. "Associate Buddy" button
 
12650
msgid "_Associate Buddy"
 
12651
msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
 
12652
 
 
12653
msgid "Unable to send email"
 
12654
msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
 
12655
 
 
12656
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
12657
msgstr ""
 
12658
 
 
12659
msgid "An email address was not found for this buddy."
 
12660
msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
 
12661
 
 
12662
msgid "Add to Address Book"
 
12663
msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
 
12664
 
 
12665
msgid "Send Email"
 
12666
msgstr "Мэйл Илгээх"
 
12667
 
 
12668
#. Configuration frame
 
12669
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
12670
msgstr ""
 
12671
 
 
12672
#. Label
 
12673
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
12674
msgstr ""
 
12675
 
 
12676
#. *< type
 
12677
#. *< ui_requirement
 
12678
#. *< flags
 
12679
#. *< dependencies
 
12680
#. *< priority
 
12681
#. *< id
 
12682
msgid "Evolution Integration"
 
12683
msgstr ""
 
12684
 
 
12685
#. *< name
 
12686
#. *< version
 
12687
#. *  summary
 
12688
#. *  description
 
12689
msgid "Provides integration with Evolution."
 
12690
msgstr ""
 
12691
 
 
12692
msgid "Please enter the person's information below."
 
12693
msgstr ""
 
12694
 
 
12695
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 
12696
msgstr ""
 
12697
 
 
12698
msgid "Account type:"
 
12699
msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
 
12700
 
 
12701
#. Optional Information section
 
12702
msgid "Optional information:"
 
12703
msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
 
12704
 
 
12705
msgid "First name:"
 
12706
msgstr "Өөрийн нэр:"
 
12707
 
 
12708
msgid "Last name:"
 
12709
msgstr "Эцгийн нэр:"
 
12710
 
 
12711
msgid "Email:"
 
12712
msgstr "Эмэйл хаяг:"
 
12713
 
 
12714
#. *< type
 
12715
#. *< ui_requirement
 
12716
#. *< flags
 
12717
#. *< dependencies
 
12718
#. *< priority
 
12719
#. *< id
 
12720
msgid "GTK Signals Test"
 
12721
msgstr ""
 
12722
 
 
12723
#. *< name
 
12724
#. *< version
 
12725
#. *  summary
 
12726
#. *  description
 
12727
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
12728
msgstr ""
 
12729
 
 
12730
#, c-format
 
12731
msgid ""
 
12732
"\n"
 
12733
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
12734
msgstr ""
 
12735
"\n"
 
12736
"<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
 
12737
 
 
12738
msgid "History"
 
12739
msgstr "Түүх"
 
12740
 
 
12741
#. *< type
 
12742
#. *< ui_requirement
 
12743
#. *< flags
 
12744
#. *< dependencies
 
12745
#. *< priority
 
12746
#. *< id
 
12747
msgid "Iconify on Away"
 
12748
msgstr ""
 
12749
 
 
12750
#. *< name
 
12751
#. *< version
 
12752
#. *  summary
 
12753
#. *  description
 
12754
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
12755
msgstr ""
 
12756
 
 
12757
msgid "Mail Checker"
 
12758
msgstr "Мэйл Шалгагч"
 
12759
 
 
12760
msgid "Checks for new local mail."
 
12761
msgstr ""
 
12762
 
 
12763
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
12764
msgstr ""
 
12765
 
 
12766
msgid "Markerline"
 
12767
msgstr ""
 
12768
 
 
12769
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
12770
msgstr ""
 
12771
 
 
12772
msgid "Jump to markerline"
 
12773
msgstr ""
 
12774
 
 
12775
msgid "Draw Markerline in "
 
12776
msgstr ""
 
12777
 
 
12778
msgid "_IM windows"
 
12779
msgstr "Мессежийн цонх"
 
12780
 
 
12781
msgid "C_hat windows"
 
12782
msgstr "Чатын цонх"
 
12783
 
 
12784
msgid ""
 
12785
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
12786
"accept."
 
12787
msgstr ""
 
12788
 
 
12789
msgid "Music messaging session confirmed."
 
12790
msgstr ""
 
12791
 
 
12792
msgid "Music Messaging"
 
12793
msgstr ""
 
12794
 
 
12795
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
12796
msgstr ""
 
12797
 
 
12798
msgid "Error Running Editor"
 
12799
msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
 
12800
 
 
12801
msgid "The following error has occurred:"
 
12802
msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
 
12803
 
 
12804
#. Configuration frame
 
12805
msgid "Music Messaging Configuration"
 
12806
msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
 
12807
 
 
12808
msgid "Score Editor Path"
 
12809
msgstr ""
 
12810
 
 
12811
msgid "_Apply"
 
12812
msgstr "Хэрэглэх"
 
12813
 
 
12814
#. *< type
 
12815
#. *< ui_requirement
 
12816
#. *< flags
 
12817
#. *< dependencies
 
12818
#. *< priority
 
12819
#. *< id
 
12820
#. *< name
 
12821
#. *< version
 
12822
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
12823
msgstr ""
 
12824
 
 
12825
#. *  summary
 
12826
msgid ""
 
12827
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
12828
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
 
12829
msgstr ""
 
12830
 
 
12831
#. ---------- "Notify For" ----------
 
12832
msgid "Notify For"
 
12833
msgstr "Сануулах"
 
12834
 
 
12835
msgid "\t_Only when someone says your username"
 
12836
msgstr ""
 
12837
 
 
12838
msgid "_Focused windows"
 
12839
msgstr ""
 
12840
 
 
12841
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
12842
msgid "Notification Methods"
 
12843
msgstr ""
 
12844
 
 
12845
msgid "Prepend _string into window title:"
 
12846
msgstr ""
 
12847
 
 
12848
#. Count method button
 
12849
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
12850
msgstr ""
 
12851
 
 
12852
#. Count xprop method button
 
12853
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
12854
msgstr ""
 
12855
 
 
12856
#. Urgent method button
 
12857
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#. Raise window method button
 
12861
msgid "R_aise conversation window"
 
12862
msgstr ""
 
12863
 
 
12864
#. Present conversation method button
 
12865
msgid "_Present conversation window"
 
12866
msgstr ""
 
12867
 
 
12868
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
12869
msgid "Notification Removal"
 
12870
msgstr ""
 
12871
 
 
12872
#. Remove on focus button
 
12873
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
12874
msgstr ""
 
12875
 
 
12876
#. Remove on click button
 
12877
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
12878
msgstr ""
 
12879
 
 
12880
#. Remove on type button
 
12881
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
12882
msgstr ""
 
12883
 
 
12884
#. Remove on message send button
 
12885
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
12886
msgstr ""
 
12887
 
 
12888
#. Remove on conversation switch button
 
12889
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
12890
msgstr ""
 
12891
 
 
12892
#. *< type
 
12893
#. *< ui_requirement
 
12894
#. *< flags
 
12895
#. *< dependencies
 
12896
#. *< priority
 
12897
#. *< id
 
12898
msgid "Message Notification"
 
12899
msgstr ""
 
12900
 
 
12901
#. *< name
 
12902
#. *< version
 
12903
#. *  summary
 
12904
#. *  description
 
12905
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
12906
msgstr ""
 
12907
 
 
12908
#. *< type
 
12909
#. *< ui_requirement
 
12910
#. *< flags
 
12911
#. *< dependencies
 
12912
#. *< priority
 
12913
#. *< id
 
12914
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
12915
msgstr ""
 
12916
 
 
12917
#. *< name
 
12918
#. *< version
 
12919
#. *  summary
 
12920
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
12921
msgstr ""
 
12922
 
 
12923
#. *  description
 
12924
msgid ""
 
12925
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
12926
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
12927
"- It reverses all incoming text\n"
 
12928
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
12929
msgstr ""
 
12930
 
 
12931
msgid "Cursor Color"
 
12932
msgstr "Заагчийн Өнгө"
 
12933
 
 
12934
msgid "Secondary Cursor Color"
 
12935
msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө"
 
12936
 
 
12937
msgid "Hyperlink Color"
 
12938
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
 
12939
 
 
12940
#, fuzzy
 
12941
msgid "Visited Hyperlink Color"
 
12942
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
 
12943
 
 
12944
msgid "Highlighted Message Name Color"
 
12945
msgstr ""
 
12946
 
 
12947
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
12948
msgstr ""
 
12949
 
 
12950
msgid "Conversation Entry"
 
12951
msgstr ""
 
12952
 
 
12953
msgid "Request Dialog"
 
12954
msgstr ""
 
12955
 
 
12956
msgid "Notify Dialog"
 
12957
msgstr ""
 
12958
 
 
12959
msgid "Select Color"
 
12960
msgstr "Өнгө Сонгох"
 
12961
 
 
12962
#, c-format
 
12963
msgid "Select Interface Font"
 
12964
msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
 
12965
 
 
12966
#, c-format
 
12967
msgid "Select Font for %s"
 
12968
msgstr " %s д Фонт Сонгох"
 
12969
 
 
12970
msgid "GTK+ Interface Font"
 
12971
msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
 
12972
 
 
12973
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
12974
msgstr ""
 
12975
 
 
12976
#.
 
12977
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
 
12978
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
 
12979
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
 
12980
#.
 
12981
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
 
12982
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
 
12983
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
 
12984
#.
 
12985
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
 
12986
#. *
 
12987
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
 
12988
#. *
 
12989
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
 
12990
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
 
12991
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
 
12992
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
 
12993
#. widget_bool_widgets[i]);
 
12994
#. }
 
12995
#.
 
12996
msgid "Interface colors"
 
12997
msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд"
 
12998
 
 
12999
msgid "Widget Sizes"
 
13000
msgstr ""
 
13001
 
 
13002
msgid "Fonts"
 
13003
msgstr "Фонтууд"
 
13004
 
 
13005
msgid "Gtkrc File Tools"
 
13006
msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
 
13007
 
 
13008
#, c-format
 
13009
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
13010
msgstr ""
 
13011
 
 
13012
msgid "Re-read gtkrc files"
 
13013
msgstr ""
 
13014
 
 
13015
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
13016
msgstr ""
 
13017
 
 
13018
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
13019
msgstr ""
 
13020
 
 
13021
msgid "Raw"
 
13022
msgstr ""
 
13023
 
 
13024
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
13025
msgstr ""
 
13026
 
 
13027
msgid ""
 
13028
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
13029
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
13030
msgstr ""
 
13031
 
 
13032
#, c-format
 
13033
msgid ""
 
13034
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
 
13035
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 
13036
msgstr ""
 
13037
 
 
13038
#, c-format
 
13039
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 
13040
msgstr ""
 
13041
 
 
13042
msgid "New Version Available"
 
13043
msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
 
13044
 
 
13045
#. *< type
 
13046
#. *< ui_requirement
 
13047
#. *< flags
 
13048
#. *< dependencies
 
13049
#. *< priority
 
13050
#. *< id
 
13051
msgid "Release Notification"
 
13052
msgstr ""
 
13053
 
 
13054
#. *< name
 
13055
#. *< version
 
13056
#. *  summary
 
13057
msgid "Checks periodically for new releases."
 
13058
msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
 
13059
 
 
13060
#. *  description
 
13061
msgid ""
 
13062
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
13063
"ChangeLog."
 
13064
msgstr ""
 
13065
 
 
13066
#. *< major version
 
13067
#. *< minor version
 
13068
#. *< type
 
13069
#. *< ui_requirement
 
13070
#. *< flags
 
13071
#. *< dependencies
 
13072
#. *< priority
 
13073
#. *< id
 
13074
msgid "Send Button"
 
13075
msgstr "Илгээх Товч"
 
13076
 
 
13077
#. *< name
 
13078
#. *< version
 
13079
msgid "Conversation Window Send Button."
 
13080
msgstr ""
 
13081
 
 
13082
#. *< summary
 
13083
msgid ""
 
13084
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 
13085
"for when no physical keyboard is present."
 
13086
msgstr ""
 
13087
 
 
13088
msgid "Duplicate Correction"
 
13089
msgstr ""
 
13090
 
 
13091
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
13092
msgstr ""
 
13093
 
 
13094
msgid "Text Replacements"
 
13095
msgstr ""
 
13096
 
 
13097
msgid "You type"
 
13098
msgstr "Та бичиж байна"
 
13099
 
 
13100
msgid "You send"
 
13101
msgstr "Та илгээж байна"
 
13102
 
 
13103
msgid "Whole words only"
 
13104
msgstr "Зөвхөн үгээр"
 
13105
 
 
13106
msgid "Case sensitive"
 
13107
msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
 
13108
 
 
13109
msgid "Add a new text replacement"
 
13110
msgstr ""
 
13111
 
 
13112
msgid "You _type:"
 
13113
msgstr "Та бичиж байна:"
 
13114
 
 
13115
msgid "You _send:"
 
13116
msgstr "Та илгээж байна:"
 
13117
 
 
13118
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
13119
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
13120
msgstr ""
 
13121
 
 
13122
msgid "Only replace _whole words"
 
13123
msgstr ""
 
13124
 
 
13125
msgid "General Text Replacement Options"
 
13126
msgstr ""
 
13127
 
 
13128
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
13129
msgstr ""
 
13130
 
 
13131
msgid "Text replacement"
 
13132
msgstr "Текстын байрлал"
 
13133
 
 
13134
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
13135
msgstr ""
 
13136
 
 
13137
#. *< type
 
13138
#. *< ui_requirement
 
13139
#. *< flags
 
13140
#. *< dependencies
 
13141
#. *< priority
 
13142
#. *< id
 
13143
msgid "Buddy Ticker"
 
13144
msgstr ""
 
13145
 
 
13146
#. *< name
 
13147
#. *< version
 
13148
#. *  summary
 
13149
#. *  description
 
13150
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
13151
msgstr ""
 
13152
 
 
13153
msgid "Display Timestamps Every"
 
13154
msgstr ""
 
13155
 
 
13156
#. *< type
 
13157
#. *< ui_requirement
 
13158
#. *< flags
 
13159
#. *< dependencies
 
13160
#. *< priority
 
13161
#. *< id
 
13162
msgid "Timestamp"
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#. *< name
 
13166
#. *< version
 
13167
#. *  summary
 
13168
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
13169
msgstr ""
 
13170
 
 
13171
#. *  description
 
13172
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
13173
msgstr ""
 
13174
 
 
13175
msgid "Timestamp Format Options"
 
13176
msgstr ""
 
13177
 
 
13178
#, c-format
 
13179
msgid "_Force 24-hour time format"
 
13180
msgstr ""
 
13181
 
 
13182
msgid "Show dates in..."
 
13183
msgstr ""
 
13184
 
 
13185
msgid "Co_nversations:"
 
13186
msgstr "Харилцаа:"
 
13187
 
 
13188
msgid "For delayed messages"
 
13189
msgstr ""
 
13190
 
 
13191
msgid "For delayed messages and in chats"
 
13192
msgstr ""
 
13193
 
 
13194
msgid "_Message Logs:"
 
13195
msgstr "Мессежийн Архивууд:"
 
13196
 
 
13197
#. *< type
 
13198
#. *< ui_requirement
 
13199
#. *< flags
 
13200
#. *< dependencies
 
13201
#. *< priority
 
13202
#. *< id
 
13203
msgid "Message Timestamp Formats"
 
13204
msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
 
13205
 
 
13206
#. *< name
 
13207
#. *< version
 
13208
#. *  summary
 
13209
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
13210
msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
 
13211
 
 
13212
#. *  description
 
13213
msgid ""
 
13214
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
13215
"timestamp formats."
 
13216
msgstr ""
 
13217
 
 
13218
msgid "Opacity:"
 
13219
msgstr ""
 
13220
 
 
13221
#. IM Convo trans options
 
13222
msgid "IM Conversation Windows"
 
13223
msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
 
13224
 
 
13225
msgid "_IM window transparency"
 
13226
msgstr ""
 
13227
 
 
13228
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
13229
msgstr ""
 
13230
 
 
13231
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
13232
msgstr ""
 
13233
 
 
13234
msgid "Always on top"
 
13235
msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
 
13236
 
 
13237
#. Buddy List trans options
 
13238
msgid "Buddy List Window"
 
13239
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
 
13240
 
 
13241
msgid "_Buddy List window transparency"
 
13242
msgstr ""
 
13243
 
 
13244
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
13245
msgstr ""
 
13246
 
 
13247
#. *< type
 
13248
#. *< ui_requirement
 
13249
#. *< flags
 
13250
#. *< dependencies
 
13251
#. *< priority
 
13252
#. *< id
 
13253
msgid "Transparency"
 
13254
msgstr ""
 
13255
 
 
13256
#. *< name
 
13257
#. *< version
 
13258
#. *  summary
 
13259
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
13260
msgstr ""
 
13261
 
 
13262
#. *  description
 
13263
msgid ""
 
13264
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
13265
"the buddy list.\n"
 
13266
"\n"
 
13267
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
13268
msgstr ""
 
13269
 
 
13270
msgid "GTK+ Runtime Version"
 
13271
msgstr ""
 
13272
 
 
13273
#. Autostart
 
13274
msgid "Startup"
 
13275
msgstr "Систем эхлүүлэлт"
 
13276
 
 
13277
#, c-format
 
13278
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
13279
msgstr ""
 
13280
 
 
13281
msgid "_Dockable Buddy List"
 
13282
msgstr ""
 
13283
 
 
13284
#. Blist On Top
 
13285
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
13286
msgstr ""
 
13287
 
 
13288
#. XXX: Did this ever work?
 
13289
msgid "Only when docked"
 
13290
msgstr ""
 
13291
 
 
13292
msgid "_Flash window when chat messages are received"
 
13293
msgstr ""
 
13294
 
 
13295
msgid "Windows Pidgin Options"
 
13296
msgstr ""
 
13297
 
 
13298
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
13299
msgstr ""
 
13300
 
 
13301
msgid ""
 
13302
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 
13303
msgstr ""
 
13304
 
 
13305
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
13306
msgstr ""
 
13307
 
 
13308
#. *< type
 
13309
#. *< ui_requirement
 
13310
#. *< flags
 
13311
#. *< dependencies
 
13312
#. *< priority
 
13313
#. *< id
 
13314
msgid "XMPP Console"
 
13315
msgstr "XMPP Консоль"
 
13316
 
 
13317
msgid "Account: "
 
13318
msgstr "Бүртгэл:"
 
13319
 
 
13320
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
13321
msgstr ""
 
13322
 
 
13323
msgid "Insert an <iq/> stanza."
 
13324
msgstr ""
 
13325
 
 
13326
msgid "Insert a <presence/> stanza."
 
13327
msgstr ""
 
13328
 
 
13329
msgid "Insert a <message/> stanza."
 
13330
msgstr ""
 
13331
 
 
13332
#. *< name
 
13333
#. *< version
 
13334
#. *  summary
 
13335
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
13336
msgstr ""
 
13337
 
 
13338
#. *  description
 
13339
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 
13340
msgstr ""
 
13341
 
 
13342
#~ msgid "A group with the name already exists."
 
13343
#~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна."
 
13344
 
 
13345
#~ msgid "Too evil (sender)"
 
13346
#~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)"
 
13347
 
 
13348
#~ msgid "Too evil (receiver)"
 
13349
#~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)"
 
13350
 
 
13351
#~ msgid "Your information has been updated"
 
13352
#~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн"
 
13353
 
 
13354
#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
 
13355
#~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа"
 
13356
 
 
13357
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
 
13358
#~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа"
 
13359
 
 
13360
#~ msgid "Invalid QQid"
 
13361
#~ msgstr "Буруу QQid"
 
13362
 
 
13363
#~ msgid "Reason: %s"
 
13364
#~ msgstr "Шалтгаан: %s"
 
13365
 
 
13366
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
 
13367
#~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
 
13368
 
 
13369
#~ msgid "Enter your reason:"
 
13370
#~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:"
 
13371
 
 
13372
#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
 
13373
#~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
 
13374
 
 
13375
#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
 
13376
#~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ."
 
13377
 
 
13378
#~ msgid "Unable to login"
 
13379
#~ msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid "TCP Address"
 
13382
#~ msgstr "TCP Хаяг"
 
13383
 
 
13384
#~ msgid "Show Login Information"
 
13385
#~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах"
 
13386
 
 
13387
#~ msgid "User %s rejected your request"
 
13388
#~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан"
 
13389
 
 
13390
#~ msgid "User %s approved your request"
 
13391
#~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн"