1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 02:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
19
#. Translators may want to transliterate the name.
20
#. It is not to be translated.
25
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
26
msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
31
"Usage: %s [OPTION]...\n"
33
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
34
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
35
" -h, --help display this help and exit\n"
36
" -n, --nologin don't automatically login\n"
37
" -v, --version display the current version and exit\n"
40
"Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
42
" -c, --config=DIR файлд DIR ийг ашиглах\n"
43
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
44
" -h, --help Тусламжийг харуулах\n"
45
" -n, --nologin Автоматаар холбогдохгүй \n"
46
" -v, --version Хувилбарыг харуулах\n"
50
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
51
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
52
"http://developer.pidgin.im"
58
msgid "Account was not added"
59
msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
61
msgid "Username of an account must be non-empty."
62
msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
64
msgid "New mail notifications"
65
msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
67
msgid "Remember password"
68
msgstr "Нууц үг сануулах"
71
msgid "There are no protocol plugins installed."
72
msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна."
74
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
75
msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
77
msgid "Modify Account"
78
msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
87
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
96
msgid "Create this account on the server"
97
msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
110
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
111
msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
113
msgid "Delete Account"
114
msgstr "Бүртгэл устгах"
123
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
124
msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
135
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
136
msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
138
msgid "Add buddy to your list?"
139
msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
142
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
143
msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
145
msgid "Authorize buddy?"
146
msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
159
"Онлайн байгаа: %d\n"
163
msgid "Account: %s (%s)"
164
msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
177
msgid "You must provide a username for the buddy."
178
msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
180
msgid "You must provide a group."
181
msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
183
msgid "You must select an account."
184
msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
186
msgid "The selected account is not online."
187
msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
189
msgid "Error adding buddy"
190
msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
193
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
195
msgid "Alias (optional)"
196
msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
199
msgstr "Бүлэгт нэмэх"
205
msgstr "Харилцагч нэмэх"
207
msgid "Please enter buddy information."
208
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
213
#. Extract their Name and put it in
224
msgstr "Автоматаар холбогдох"
229
msgid "You can edit more information from the context menu later."
230
msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
232
msgid "Error adding group"
233
msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
235
msgid "You must give a name for the group to add."
236
msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
241
msgid "Enter the name of the group"
242
msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
245
msgstr "Чатыг Засварлах"
247
msgid "Please Update the necessary fields."
248
msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
253
msgid "Edit Settings"
254
msgstr "Тохиргоог засварлах"
259
msgid "Retrieving..."
260
msgstr "Хайж байна..."
263
msgstr "Мэдээлэл Авах"
265
msgid "Add Buddy Pounce"
266
msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
268
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
279
msgid "Please enter the new name for %s"
280
msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
286
msgstr "Өөр нэр тохируулах"
288
msgid "Enter empty string to reset the name."
289
msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
291
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
294
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
298
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
299
msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
301
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
302
msgid "Confirm Remove"
303
msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
310
msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
322
#. Never know what those translations might end up like...
334
msgstr "Хадгалагдсан..."
337
msgstr "Нэмэлт програмууд"
339
msgid "Block/Unblock"
349
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
351
msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
359
msgid "New Instant Message"
362
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
363
msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
369
msgstr "Чатад холбогдох"
371
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
372
msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
378
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
380
msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
382
#. Create the "Options" frame.
387
msgstr "Мессеж илгээх..."
389
msgid "Block/Unblock..."
390
msgstr "Хаах/Нээх..."
393
msgstr "Чатад холбогдох"
396
msgstr "Архив үзэх..."
399
msgid "View All Logs"
406
msgstr "Хоосон бүлгүүд"
408
msgid "Offline buddies"
409
msgstr "Оффлайн харилцагчид"
417
msgid "Alphabetically"
418
msgstr "Үсгийн дараалалаар"
421
msgstr "Архивын хэмжээгээр"
432
msgid "Certificate Import"
433
msgstr "Сертификат Импортлох"
435
msgid "Specify a hostname"
436
msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
438
msgid "Type the host name this certificate is for."
439
msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
443
"File %s could not be imported.\n"
444
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
446
"%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
447
"Энэ файл уншигдах боломжтой, PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
449
msgid "Certificate Import Error"
450
msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
452
msgid "X.509 certificate import failed"
453
msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
455
msgid "Select a PEM certificate"
456
msgstr " PEM сертификатыг сонго"
460
"Export to file %s failed.\n"
461
"Check that you have write permission to the target path\n"
463
"Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
464
"Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
466
msgid "Certificate Export Error"
467
msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
469
msgid "X.509 certificate export failed"
470
msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
472
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
473
msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
476
msgid "Certificate for %s"
477
msgstr " %s ийн Сертификат"
483
"SHA1 fingerprint:\n"
488
"SHA1 fingerprint:\n"
491
msgid "SSL Host Certificate"
492
msgstr "SSL Хост Сертификат"
495
msgid "Really delete certificate for %s?"
496
msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
498
msgid "Confirm certificate delete"
499
msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
501
msgid "Certificate Manager"
502
msgstr "Сертификатын Менежер"
504
#. Creating the user splits
520
msgid "%s disconnected."
521
msgstr "%s холболтоос тасарсан."
527
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
528
"and re-enable the account."
532
"Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
535
msgid "Re-enable Account"
536
msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
539
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
540
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
542
"Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
543
"холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
545
msgid "No such command."
546
msgstr "Ямар ч командгүй."
548
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
549
msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
551
msgid "Your command failed for an unknown reason."
552
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
554
msgid "That command only works in chats, not IMs."
555
msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
558
msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
560
msgid "That command doesn't work on this protocol."
561
msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
563
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
564
msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
567
msgid "%s (%s -- %s)"
568
msgstr "%s (%s -- %s)"
582
msgid "You have left this chat."
583
msgstr "Та чатаас гарсан."
585
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
587
"Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
590
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
592
"Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
597
msgid "Invite message"
604
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
605
"along with an optional invite message."
611
msgid "Clear Scrollback"
612
msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
614
msgid "Show Timestamps"
615
msgstr "Хугацааг харуулах"
617
msgid "Add Buddy Pounce..."
618
msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
623
msgid "Enable Logging"
624
msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
626
msgid "Enable Sounds"
627
msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
629
msgid "<AUTO-REPLY> "
633
msgid "List of %d user:\n"
634
msgid_plural "List of %d users:\n"
635
msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
636
msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
638
msgid "Supported debug options are: version"
641
msgid "No such command (in this context)."
642
msgstr "Ямар ч командгүй."
645
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
646
"The following commands are available in this context:\n"
651
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
656
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
660
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
664
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
668
"debug <option>: Send various debug information to the current "
672
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
675
msgid "help <command>: Help on a specific command."
676
msgstr "help <command>: Командын тусламж."
678
msgid "users: Show the list of users in the chat."
679
msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
681
msgid "plugins: Show the plugins window."
682
msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
684
msgid "buddylist: Show the buddylist."
685
msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
687
msgid "accounts: Show the accounts window."
688
msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
690
msgid "debugwin: Show the debug window."
693
msgid "prefs: Show the preference window."
696
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
700
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
701
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
702
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
703
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
704
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
707
msgid "Unable to open file."
708
msgstr "Файл нээх боломжгүй."
713
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
714
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
715
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
727
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
728
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
729
msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
730
msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
732
#. Create the window.
733
msgid "File Transfers"
734
msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
746
msgstr "Дамжуулах хурд"
751
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
755
msgid "Close this window when all transfers finish"
756
msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
758
msgid "Clear finished transfers"
759
msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
764
msgid "Waiting for transfer to begin"
765
msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
771
msgstr "Амжилтгүй болсон"
781
msgstr "Хүлээж авсан"
787
msgid "The file was saved as %s."
788
msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
791
msgstr "Илгээж байна"
794
msgstr "Хүлээж авч байна"
797
msgid "Conversation in %s on %s"
801
msgid "Conversation with %s on %s"
808
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
809
"log\" preference is enabled."
813
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
814
"preference is enabled."
816
"Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
820
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
822
"Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
825
msgid "No logs were found"
826
msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
828
msgid "Total log size:"
829
msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
831
#. Search box *********
832
msgid "Scroll/Search: "
836
msgid "Conversations in %s"
840
msgid "Conversations with %s"
844
msgid "All Conversations"
848
msgstr "Системийн архив"
853
msgid "You have mail!"
854
msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
863
msgid "%s (%s) has %d new message."
864
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
873
msgstr "%s ийн мэдээлэл"
875
msgid "Buddy Information"
876
msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
879
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
893
msgid "loading plugin failed"
894
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
896
msgid "unloading plugin failed"
915
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
916
msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
918
msgid "No configuration options for this plugin."
919
msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
921
msgid "Error loading plugin"
922
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
924
msgid "The selected file is not a valid plugin."
928
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
931
msgid "Select plugin to install"
932
msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
934
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
937
msgid "Install Plugin..."
938
msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
940
msgid "Configure Plugin"
941
msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
943
#. copy the preferences to tmp values...
944
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
945
#. (that should have been "effect," right?)
946
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
951
msgid "Please enter a buddy to pounce."
952
msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
954
msgid "New Buddy Pounce"
955
msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
957
msgid "Edit Buddy Pounce"
958
msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
961
msgstr "Хэнд сануулах"
968
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
970
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
971
msgid "Pounce When Buddy..."
972
msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
975
msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
978
msgstr "Мессенжерээс гарах"
983
msgid "Returns from away"
987
msgstr "Идэвхгүй болох"
989
msgid "Is no longer idle"
990
msgstr "Идэвхтэй болох"
992
msgid "Starts typing"
995
msgid "Pauses while typing"
996
msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
999
msgstr "Бичихээ больсон"
1001
msgid "Sends a message"
1002
msgstr "Мессеж илгээх"
1004
#. Create the "Action" frame.
1008
msgid "Open an IM window"
1009
msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1011
msgid "Pop up a notification"
1012
msgstr "Сануулагыг харуулах"
1014
msgid "Send a message"
1015
msgstr "Мессеж илгээх"
1017
msgid "Execute a command"
1018
msgstr "Команд биелүүлэх"
1020
msgid "Play a sound"
1021
msgstr "Дуу тоглуулах"
1023
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1024
msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1029
msgid "Cannot create pounce"
1030
msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1032
msgid "You do not have any accounts."
1033
msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1035
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1036
msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1039
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1042
msgid "Buddy Pounces"
1043
msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1046
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1047
msgstr "%s бичиж эхлэсэн"
1050
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1051
msgstr "%s бичиж байгаад түр зогссон"
1054
msgid "%s has signed on (%s)"
1055
msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1058
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1059
msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1062
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1063
msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1066
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1067
msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1070
msgid "%s has signed off (%s)"
1071
msgstr "%s гарсан (%s)"
1074
msgid "%s has become idle (%s)"
1075
msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1078
msgid "%s has gone away. (%s)"
1079
msgstr "%s гарсан. (%s)"
1082
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1083
msgstr "%s мессеж илгээсэн."
1086
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1089
msgid "Based on keyboard use"
1090
msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1092
msgid "From last sent message"
1093
msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1096
msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1098
msgid "Show Idle Time"
1099
msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1101
msgid "Show Offline Buddies"
1102
msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1104
msgid "Notify buddies when you are typing"
1105
msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1108
msgstr "Архивлах формат"
1111
msgstr "Мессежийг архивлах"
1114
msgstr "Чатыг архивлах"
1116
msgid "Log status change events"
1117
msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1119
msgid "Report Idle time"
1120
msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1122
msgid "Change status when idle"
1123
msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1125
msgid "Minutes before changing status"
1126
msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1128
msgid "Change status to"
1129
msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1132
msgid "Conversations"
1136
msgstr "Архивжуулалт"
1138
msgid "You must fill all the required fields."
1139
msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1141
msgid "The required fields are underlined."
1142
msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1144
msgid "Not implemented yet."
1145
msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1147
msgid "Save File..."
1148
msgstr "Файл Хадгалах..."
1150
msgid "Open File..."
1151
msgstr "Файл Нээх..."
1153
msgid "Choose Location..."
1154
msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1156
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1162
#. Create the window.
1164
msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1166
msgid "Buddy logs in"
1167
msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1169
msgid "Buddy logs out"
1170
msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1172
msgid "Message received"
1173
msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1175
msgid "Message received begins conversation"
1176
msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1178
msgid "Message sent"
1179
msgstr "Мессеж илгээхэд"
1181
msgid "Person enters chat"
1182
msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1184
msgid "Person leaves chat"
1185
msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1187
msgid "You talk in chat"
1188
msgstr "Чатаар ярж байхад"
1190
msgid "Others talk in chat"
1191
msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1193
msgid "Someone says your username in chat"
1194
msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1196
msgid "GStreamer Failure"
1199
msgid "GStreamer failed to initialize."
1205
msgid "Select Sound File ..."
1206
msgstr "Дууны Файл Сонгох..."
1208
msgid "Sound Preferences"
1209
msgstr "Дууны Тохиргоо"
1217
msgid "Console Beep"
1226
msgid "Sound Method"
1227
msgstr "Дууны Функц"
1241
msgid "Sound Options"
1242
msgstr "Дууны Тохируулга"
1244
msgid "Sounds when conversation has focus"
1250
msgid "Only when available"
1251
msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1253
msgid "Only when not available"
1254
msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1256
msgid "Volume(0-100):"
1257
msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1260
msgid "Sound Events"
1273
msgstr "Дахин тохируулах"
1279
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1280
msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1282
msgid "Delete Status"
1283
msgstr "Төлөвийг Усгах"
1285
msgid "Saved Statuses"
1286
msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1294
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1295
#. PurpleStatusPrimitive
1297
#. name - use default
1301
#. Attributes - each status can have a message.
1309
msgid "Invalid title"
1310
msgstr "Буруу гарчиг"
1312
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1313
msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1315
msgid "Duplicate title"
1316
msgstr "Гарчиг хувилах"
1318
msgid "Please enter a different title for the status."
1319
msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1331
msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1333
msgid "Use different status for following accounts"
1334
msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах"
1338
msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
1340
msgid "Certificates"
1349
msgid "Error loading the plugin."
1350
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1352
msgid "Couldn't find X display"
1353
msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1355
msgid "Couldn't find window"
1356
msgstr "Цонх олдсонгүй"
1358
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1361
msgid "GntClipboard"
1362
msgstr "GntClipboard"
1364
msgid "Clipboard plugin"
1365
msgstr "Clipboard програм"
1368
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1373
msgid "%s just signed on"
1374
msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1377
msgid "%s just signed off"
1378
msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1381
msgid "%s sent you a message"
1382
msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1385
msgid "%s said your nick in %s"
1389
msgid "%s sent a message in %s"
1390
msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1392
msgid "Buddy signs on/off"
1393
msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1395
msgid "You receive an IM"
1396
msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1398
msgid "Someone speaks in a chat"
1399
msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1401
msgid "Someone says your name in a chat"
1404
msgid "Notify with a toaster when"
1410
msgid "Set URGENT for the terminal window."
1416
msgid "Toaster plugin"
1420
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1423
msgid "History Plugin Requires Logging"
1427
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1429
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1430
"the same conversation type(s)."
1436
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1440
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1441
"conversation into the current conversation."
1451
msgid "Online Buddies"
1452
msgstr "Онлайн Харилцагч"
1454
msgid "Offline Buddies"
1455
msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1457
msgid "Online/Offline"
1458
msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1464
msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1466
msgid "Nested Subgroup"
1469
msgid "Nested Grouping (experimental)"
1472
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1478
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1479
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1485
msgid "Lastlog plugin."
1491
msgid "Password is required to sign on."
1492
msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1495
msgid "Enter password for %s (%s)"
1496
msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1498
msgid "Enter Password"
1499
msgstr "Нууц үг оруул"
1501
msgid "Save password"
1502
msgstr "Нууц үг хадгалах"
1505
msgid "Missing protocol plugin for %s"
1508
msgid "Connection Error"
1509
msgstr "Холболтын Алдаа"
1511
msgid "New passwords do not match."
1512
msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1514
msgid "Fill out all fields completely."
1515
msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1517
msgid "Original password"
1518
msgstr "Хуучин нууц үг"
1520
msgid "New password"
1521
msgstr "Шинэ нууц үг"
1523
msgid "New password (again)"
1524
msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1527
msgid "Change password for %s"
1528
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1530
msgid "Please enter your current password and your new password."
1531
msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1534
msgid "Change user information for %s"
1535
msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1537
msgid "Set User Info"
1538
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1541
msgstr "Үл мэдэгдэх"
1547
msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1549
msgid "(DOES NOT MATCH)"
1550
msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1554
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1559
"Common name: %s %s\n"
1560
"Fingerprint (SHA1): %s"
1563
"Fingerprint (SHA1): %s"
1565
#. TODO: Find what the handle ought to be
1566
msgid "Single-use Certificate Verification"
1571
msgid "Certificate Authorities"
1572
msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1576
msgid "SSL Peers Cache"
1581
msgid "Accept certificate for %s?"
1582
msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1584
#. TODO: Find what the handle ought to be
1585
msgid "SSL Certificate Verification"
1588
#. Number of actions
1595
msgid "_View Certificate..."
1596
msgstr "Сертификатыг Харах..."
1598
#. Prompt the user to authenticate the certificate
1599
#. vrq will be completed by user_auth
1602
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1603
"automatically checked."
1607
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1610
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1611
#. connection error until the user dismisses this one, or
1613
#. TODO: Probably wrong.
1614
#. TODO: Probably wrong
1615
msgid "SSL Certificate Error"
1616
msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1618
msgid "Invalid certificate chain"
1621
#. vrq will be completed by user_auth
1623
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1627
#. vrq will be completed by user_auth
1629
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1634
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1635
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1639
msgid "Invalid certificate authority signature"
1642
#. Prompt the user to authenticate the certificate
1643
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1645
#. vrq will be completed by user_auth
1648
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1649
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1657
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
1659
"Activation date: %s\n"
1660
"Expiration date: %s\n"
1664
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
1666
"Идэвхжих хугацаа: %s\n"
1667
"Дуусах хугацаа: %s\n"
1669
#. TODO: Find what the handle ought to be
1670
msgid "Certificate Information"
1671
msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1673
msgid "Registration Error"
1674
msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1676
msgid "Unregistration Error"
1680
msgid "+++ %s signed on"
1681
msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1684
msgid "+++ %s signed off"
1685
msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1687
msgid "Unknown error"
1688
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1690
msgid "Unable to send message: The message is too large."
1691
msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1694
msgid "Unable to send message to %s."
1695
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1697
msgid "The message is too large."
1698
msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1700
msgid "Unable to send message."
1701
msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1703
msgid "Send Message"
1704
msgstr "Мессеж Илгээх"
1706
msgid "_Send Message"
1707
msgstr "_Мессеж Илгээх"
1710
msgid "%s entered the room."
1711
msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1714
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1715
msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1718
msgid "You are now known as %s"
1722
msgid "%s is now known as %s"
1726
msgid "%s left the room."
1727
msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1730
msgid "%s left the room (%s)."
1731
msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1734
msgid "Failed to get connection: %s"
1735
msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1738
msgid "Failed to get name: %s"
1739
msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1742
msgid "Failed to get serv name: %s"
1743
msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1745
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1751
msgid "Unable to create new resolver process\n"
1754
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1759
"Error resolving %s:\n"
1764
msgid "Error resolving %s: %d"
1769
"Error reading from resolver process:\n"
1774
msgid "Resolver process exited without answering our request"
1778
msgid "Thread creation failure: %s"
1781
msgid "Unknown reason"
1782
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1786
"Error reading %s: \n"
1789
"%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1794
"Error writing %s: \n"
1797
"%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1802
"Error accessing %s: \n"
1805
"%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1808
msgid "Directory is not writable."
1809
msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1811
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1812
msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1814
msgid "Cannot send a directory."
1815
msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1818
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1822
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1823
msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1826
msgid "%s wants to send you a file"
1827
msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
1830
msgid "Accept file transfer request from %s?"
1831
msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1835
"A file is available for download from:\n"
1839
"Файл татаж авах боломжтой:\n"
1844
msgid "%s is offering to send file %s"
1845
msgstr "%s нь файл илгээхийг хүсэж байна"
1848
msgid "%s is not a valid filename.\n"
1849
msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
1852
msgid "Offering to send %s to %s"
1853
msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1856
msgid "Starting transfer of %s from %s"
1857
msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж байна"
1860
msgid "Transfer of file %s complete"
1861
msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1864
msgid "File transfer complete"
1865
msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
1868
msgid "You canceled the transfer of %s"
1869
msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1872
msgid "File transfer cancelled"
1873
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1876
msgid "%s canceled the transfer of %s"
1877
msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1880
msgid "%s canceled the file transfer"
1881
msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1884
msgid "File transfer to %s failed."
1885
msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
1888
msgid "File transfer from %s failed."
1889
msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
1891
msgid "Run the command in a terminal"
1892
msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
1894
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1895
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
1897
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1898
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1900
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1901
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1903
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1904
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1906
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1907
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1909
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1910
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1912
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1913
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1915
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1916
msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1918
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1921
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1924
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1927
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1930
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1933
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1936
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1939
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1943
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1948
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1953
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1958
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1963
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1968
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1973
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1978
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1983
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1987
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1990
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1993
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1996
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1999
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2002
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2005
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2008
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2011
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2018
msgstr "Plain текст"
2020
msgid "Old flat format"
2021
msgstr "Хуучин флэт формат"
2023
msgid "Logging of this conversation failed."
2031
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2032
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2034
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2035
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2039
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2040
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2042
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2043
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2045
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2046
msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2049
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2050
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2053
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2054
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2057
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2058
msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2061
msgid "This plugin has not defined an ID."
2065
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2069
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2073
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2078
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2081
"Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2083
msgid "Unable to load the plugin"
2084
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2087
msgid "The required plugin %s was unable to load."
2088
msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2090
msgid "Unable to load your plugin."
2091
msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2094
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2098
msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2100
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2101
msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2104
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2107
msgid "Autoaccept complete"
2111
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2114
msgid "Set Autoaccept Setting"
2127
msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2130
msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2132
msgid "Autoaccept File Transfers..."
2133
msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2135
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2137
"Path to save the files in\n"
2138
"(Please provide the full path)"
2141
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2142
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах"
2145
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2146
"(only when there's no conversation with the sender)"
2150
msgid "Create a new directory for each user"
2151
msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
2156
msgid "Enter your notes below..."
2157
msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2159
msgid "Edit Notes..."
2160
msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2165
#. *< ui_requirement
2171
msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2175
msgid "Store notes on particular buddies."
2176
msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2179
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2183
#. *< ui_requirement
2195
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2199
#. *< ui_requirement
2204
msgid "DBus Example"
2211
msgid "DBus Plugin Example"
2212
msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2215
#. *< ui_requirement
2220
msgid "File Control"
2221
msgstr "Файлын Удирдлага"
2227
msgid "Allows control by entering commands in a file."
2233
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2234
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2235
msgid "I'dle Mak'er"
2238
msgid "Set Account Idle Time"
2239
msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2244
msgid "None of your accounts are idle."
2245
msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2247
msgid "Unset Account Idle Time"
2248
msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2251
msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2253
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2254
msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2256
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2259
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2263
#. *< ui_requirement
2268
msgid "IPC Test Client"
2274
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2279
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2280
"calls the commands registered."
2284
#. *< ui_requirement
2289
msgid "IPC Test Server"
2290
msgstr "IPC Тест Сервер"
2295
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2299
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2302
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2305
msgid "Minimum Room Size"
2306
msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай"
2308
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2311
msgid "Apply hiding rules to buddies"
2315
#. *< ui_requirement
2320
msgid "Join/Part Hiding"
2326
msgid "Hides extraneous join/part messages."
2331
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2332
"actively taking part in a conversation."
2335
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2336
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
2337
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2338
#. * not a real timezone.
2342
msgid "User is offline."
2343
msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2345
msgid "Auto-response sent:"
2349
msgid "%s has signed off."
2352
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2355
msgid "You were disconnected from the server."
2356
msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2359
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2362
"Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2364
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2367
msgid "Message could not be sent."
2368
msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2370
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2371
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2372
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2376
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2377
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2378
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2382
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2383
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2384
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2385
msgid "Messenger Plus!"
2386
msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2388
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2389
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2390
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2394
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2395
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2396
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2397
msgid "MSN Messenger"
2398
msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2400
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2401
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2402
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2406
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2407
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2408
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2412
#. Add general preferences.
2413
msgid "General Log Reading Configuration"
2416
msgid "Fast size calculations"
2419
msgid "Use name heuristics"
2422
#. Add Log Directory preferences.
2423
msgid "Log Directory"
2424
msgstr "Архивын хавтас"
2427
#. *< ui_requirement
2433
msgstr "Архив уншигч"
2438
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2443
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2444
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2446
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2450
msgid "Mono Plugin Loader"
2453
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2456
msgid "Add new line in IMs"
2457
msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2459
msgid "Add new line in Chats"
2460
msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2466
#. *< ui_requirement
2476
msgid "Prepends a newline to displayed message."
2481
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2482
"the username in the conversation window."
2485
msgid "Offline Message Emulation"
2488
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2492
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2493
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2498
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2499
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2502
msgid "Offline Message"
2503
msgstr "Оффлайн мессеж"
2505
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2506
msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2514
msgid "Save offline messages in pounce"
2515
msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2517
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2518
msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2521
#. *< ui_requirement
2526
msgid "Perl Plugin Loader"
2527
msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2532
msgid "Provides support for loading perl plugins."
2535
msgid "Psychic Mode"
2538
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2542
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2543
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2546
msgid "You feel a disturbance in the force..."
2549
msgid "Only enable for users on the buddy list"
2552
msgid "Disable when away"
2555
msgid "Display notification message in conversations"
2558
msgid "Raise psychic conversations"
2562
#. *< ui_requirement
2567
msgid "Signals Test"
2574
msgid "Test to see that all signals are working properly."
2578
#. *< ui_requirement
2583
msgid "Simple Plugin"
2584
msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2590
msgid "Tests to see that most things are working."
2594
msgid "X.509 Certificates"
2595
msgstr "X.509 Сертификат"
2598
#. *< ui_requirement
2610
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2611
msgstr "GNUTLS аар SSL -ийг олгох."
2614
#. *< ui_requirement
2626
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2627
msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2630
#. *< ui_requirement
2642
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2646
msgid "%s is no longer away."
2650
msgid "%s has gone away."
2654
msgid "%s has become idle."
2655
msgstr "%s идэхгүй болсон."
2658
msgid "%s is no longer idle."
2659
msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2662
msgid "%s has signed on."
2663
msgstr "%s холбогдсон."
2666
msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2668
msgid "Buddy Goes _Away"
2671
msgid "Buddy Goes _Idle"
2672
msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2674
msgid "Buddy _Signs On/Off"
2675
msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2678
#. *< ui_requirement
2683
msgid "Buddy State Notification"
2691
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2695
msgid "Tcl Plugin Loader"
2696
msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2698
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2702
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2703
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2707
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2708
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2711
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2715
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2718
#. Creating the options for the protocol
2729
msgstr "AIM Бүртгэл"
2731
msgid "XMPP Account"
2732
msgstr "XMPP Бүртгэл"
2735
#. *< ui_requirement
2744
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2745
msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2747
msgid "Purple Person"
2754
msgid "%s has closed the conversation."
2755
msgstr "%s харилцааг хаасан."
2757
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2758
msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2760
msgid "Cannot open socket"
2761
msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй"
2763
msgid "Could not bind socket to port"
2766
msgid "Could not listen on socket"
2769
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2772
msgid "Invalid proxy settings"
2773
msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2776
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2783
msgid "Unable to fetch the token.\n"
2786
msgid "Save Buddylist..."
2787
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2789
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2792
msgid "Buddylist saved successfully!"
2793
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2796
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2799
msgid "Couldn't load buddylist"
2800
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2802
msgid "Load Buddylist..."
2803
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2805
msgid "Buddylist loaded successfully!"
2806
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2808
msgid "Save buddylist..."
2809
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2811
msgid "Load buddylist from file..."
2812
msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2814
msgid "Fill in the registration fields."
2815
msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө."
2817
msgid "Passwords do not match."
2818
msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна."
2820
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
2821
msgstr "Шинэ бүртгэл бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n"
2823
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2824
msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа"
2826
msgid "Registration completed successfully!"
2827
msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо"
2832
msgid "Password (retype)"
2833
msgstr "Нууц үг (дахин оруул)"
2835
msgid "Enter current token"
2838
msgid "Current token"
2841
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2842
msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх"
2844
msgid "Please, fill in the following fields"
2845
msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
2850
msgid "Year of birth"
2856
msgid "Male or female"
2866
msgstr "Зөвхөн онлайн"
2868
msgid "Find buddies"
2869
msgstr "Харилцагч хайх"
2871
msgid "Please, enter your search criteria below"
2872
msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
2874
msgid "Fill in the fields."
2875
msgstr "Талбаруудыг бөглө."
2877
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
2880
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
2881
msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n"
2883
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
2884
msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх"
2886
msgid "Password was changed successfully!"
2887
msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө"
2889
msgid "Current password"
2890
msgstr "Одоогийн нууц үг"
2892
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
2895
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
2896
msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх"
2899
msgid "Select a chat for buddy: %s"
2900
msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
2902
msgid "Add to chat..."
2903
msgstr "Чатад нэмэх..."
2908
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2909
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2924
msgid "Unable to display the search results."
2925
msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
2927
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
2928
msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
2930
msgid "Search results"
2931
msgstr "Хайлтын үр дүн"
2933
msgid "No matching users found"
2936
msgid "There are no users matching your search criteria."
2939
msgid "Unable to read socket"
2940
msgstr "Сокет унших боломжгүй"
2942
msgid "Buddy list downloaded"
2943
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
2945
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
2946
msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
2948
msgid "Buddy list uploaded"
2949
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан"
2951
msgid "Your buddy list was stored on the server."
2952
msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа."
2954
msgid "Connection failed."
2955
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо."
2958
msgstr "Чатад нэмэх"
2964
msgstr "Чатын алдаа"
2966
msgid "This chat name is already in use"
2967
msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
2969
msgid "Not connected to the server."
2970
msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй."
2972
msgid "Find buddies..."
2973
msgstr "Харилцагчдыг хайх"
2975
msgid "Change password..."
2976
msgstr "Нууц үгийг солих..."
2978
msgid "Upload buddylist to Server"
2979
msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах"
2981
msgid "Download buddylist from Server"
2982
msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах"
2984
msgid "Delete buddylist from Server"
2985
msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах"
2987
msgid "Save buddylist to file..."
2988
msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
3001
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3002
msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3005
msgid "Polish popular IM"
3008
msgid "Gadu-Gadu User"
3009
msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3012
msgid "Unknown command: %s"
3013
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3016
msgid "current topic is: %s"
3017
msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3019
msgid "No topic is set"
3020
msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3022
msgid "File Transfer Failed"
3025
msgid "Could not open a listening port."
3028
msgid "Error displaying MOTD"
3031
msgid "No MOTD available"
3034
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3041
msgid "Server has disconnected"
3053
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3056
#. 1. connect to server
3057
#. connect to the server
3061
msgid "SSL support unavailable"
3062
msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3064
msgid "Couldn't create socket"
3067
msgid "Couldn't connect to host"
3071
msgstr "Унших алдаа"
3074
msgstr "Хэрэглэгчид"
3080
#. *< ui_requirement
3087
msgid "IRC Protocol Plugin"
3088
msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3091
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3094
#. host to connect to
3098
#. port to connect to
3105
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3109
msgstr "Жинхэнэ нэр"
3112
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3113
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3116
msgstr "SSL ашиглах"
3119
msgstr "Буруу горим"
3122
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3129
msgid "End of ban list"
3133
msgid "You are banned from %s."
3140
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3143
msgid " <i>(ircop)</i>"
3144
msgstr " <i>(ircop)</i>"
3146
msgid " <i>(identified)</i>"
3147
msgstr " <i>(identified)</i>"
3152
msgid "Currently on"
3158
msgid "Online since"
3161
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3168
msgid "%s has changed the topic to: %s"
3172
msgid "%s has cleared the topic."
3176
msgid "The topic for %s is: %s"
3180
msgid "Unknown message '%s'"
3183
msgid "Unknown message"
3186
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3190
msgid "Users on %s: %s"
3193
msgid "Time Response"
3196
msgid "The IRC server's local time is:"
3199
msgid "No such channel"
3202
#. does this happen?
3203
msgid "no such channel"
3206
msgid "User is not logged in"
3209
msgid "No such nick or channel"
3212
msgid "Could not send"
3213
msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3216
msgid "Joining %s requires an invitation."
3219
msgid "Invitation only"
3220
msgstr "Зөвхөн урилга"
3223
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3226
#. Remove user from channel
3228
msgid "Kicked by %s (%s)"
3232
msgid "mode (%s %s) by %s"
3235
msgid "Invalid nickname"
3236
msgstr "Буруу хоч нэр"
3239
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3240
"invalid characters."
3242
"Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3246
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3247
"invalid characters."
3249
"Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3250
"агуулсан байж магадгүй."
3252
msgid "Cannot change nick"
3255
msgid "Could not change nick"
3259
msgid "You have parted the channel%s%s"
3262
msgid "Error: invalid PONG from server"
3263
msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3266
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3270
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3273
msgid "Cannot join channel"
3276
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3280
msgid "Wallops from %s"
3283
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3284
msgstr "action <action to perform>: Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3287
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3291
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3294
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3295
msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх"
3298
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3299
"someone. You must be a channel operator to do this."
3303
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3304
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3305
"must be a channel operator to do this."
3309
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3310
"channel, or the current channel."
3314
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3315
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3319
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3320
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3324
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3325
"channel operator to do this."
3329
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3330
"may disconnect you upon doing this.</i>"
3333
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3334
msgstr "me <action to perform>: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3336
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3337
msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3340
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3345
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3346
"opposed to a channel)."
3349
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3352
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3353
msgstr "nick <new nickname>: Хоч нэрийг өөрчлөх."
3355
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3358
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3362
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3363
"must be a channel operator to do this."
3367
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3370
"operwall <message>: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3373
msgid "operserv: Send a command to operserv"
3377
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3378
"with an optional message."
3382
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3387
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3388
"opposed to a channel)."
3391
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3394
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3398
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3399
"channel operator to do this."
3402
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3405
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3408
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3411
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3415
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3416
"must be a channel operator to do this."
3420
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3424
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3425
msgstr "whois [server] <nick>: Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3427
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3431
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3437
msgid "CTCP PING reply"
3440
msgid "Disconnected."
3441
msgstr "Холболтоос тасарсан."
3443
msgid "Unknown Error"
3444
msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3446
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3447
msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3452
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3455
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3456
msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
3458
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3463
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3464
"this and continue authentication?"
3467
msgid "Plaintext Authentication"
3470
msgid "Invalid response from server."
3473
msgid "Server does not use any supported authentication method"
3476
msgid "Invalid challenge from server"
3492
msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3494
msgid "Street Address"
3495
msgstr "Гудамжны хаяг"
3497
msgid "Extended Address"
3512
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
3517
msgid "Organization Name"
3518
msgstr "Байгууллагын нэр"
3520
msgid "Organization Unit"
3521
msgstr "Байгуулагын нэгж"
3527
msgstr "Төрсөн өдөр"
3532
msgid "Edit XMPP vCard"
3533
msgstr "XMPP vCard засварлах"
3536
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3543
msgid "Operating System"
3544
msgstr "Үйлдлийн систем"
3546
msgid "Last Activity"
3549
msgid "Service Discovery Info"
3552
msgid "Service Discovery Items"
3555
msgid "Extended Stanza Addressing"
3558
msgid "Multi-User Chat"
3561
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3564
msgid "In-Band Bytestreams"
3567
msgid "Ad-Hoc Commands"
3568
msgstr "Ad-Hoc ийн командууд"
3570
msgid "PubSub Service"
3571
msgstr "PubSub үйлчилгээ"
3573
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3576
msgid "Out of Band Data"
3582
msgid "In-Band Registration"
3585
msgid "User Location"
3586
msgstr "Харилцагчийн байрлал"
3591
msgid "Chat State Notifications"
3594
msgid "Software Version"
3595
msgstr "Програм хангамжийн хувилбар"
3597
msgid "Stream Initiation"
3600
msgid "File Transfer"
3601
msgstr "Файл шилжүүлэлт"
3606
msgid "User Activity"
3609
msgid "Entity Capabilities"
3612
msgid "Encrypted Session Negotiations"
3618
msgid "Roster Item Exchange"
3621
msgid "Reachability Address"
3624
msgid "User Profile"
3625
msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл"
3630
msgid "Jingle Audio"
3633
msgid "User Nickname"
3634
msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр"
3636
msgid "Jingle ICE UDP"
3639
msgid "Jingle ICE TCP"
3642
msgid "Jingle Raw UDP"
3645
msgid "Jingle Video"
3651
msgid "Message Receipts"
3654
msgid "Public Key Publishing"
3657
msgid "User Chatting"
3660
msgid "User Browsing"
3666
msgid "User Viewing"
3672
msgid "Stanza Encryption"
3678
msgid "Delayed Delivery"
3681
msgid "Collaborative Data Objects"
3684
msgid "File Repository and Sharing"
3687
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3690
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3696
msgid "Capabilities"
3720
msgid "Un-hide From"
3723
msgid "Temporarily Hide From"
3727
msgid "Cancel Presence Notification"
3730
msgid "(Re-)Request authorization"
3734
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3748
msgid "Extended Away"
3752
msgid "Do Not Disturb"
3761
msgid "The following are the results of your search"
3764
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3766
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3767
"Each field supports wild card searches (%)"
3770
msgid "Directory Query Failed"
3773
msgid "Could not query the directory server."
3776
#. Try to translate the message (see static message
3777
#. list in jabber_user_dir_comments[])
3779
msgid "Server Instructions: %s"
3780
msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
3782
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3785
msgid "Email Address"
3788
msgid "Search for XMPP users"
3789
msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
3795
msgid "Invalid Directory"
3796
msgstr "Буруу хавтас"
3798
msgid "Enter a User Directory"
3799
msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
3801
msgid "Select a user directory to search"
3802
msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
3804
msgid "Search Directory"
3805
msgstr "Хавтас хайх"
3817
msgid "%s is not a valid room name"
3818
msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
3820
msgid "Invalid Room Name"
3821
msgstr "Буруу өрөөний нэр"
3824
msgid "%s is not a valid server name"
3825
msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
3827
msgid "Invalid Server Name"
3828
msgstr "Буруу серверийн нэр"
3831
msgid "%s is not a valid room handle"
3834
msgid "Invalid Room Handle"
3837
msgid "Configuration error"
3838
msgstr "Тохируулагын алдаа"
3840
msgid "Unable to configure"
3841
msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3843
msgid "Room Configuration Error"
3844
msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
3846
msgid "This room is not capable of being configured"
3849
msgid "Registration error"
3850
msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
3852
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3855
msgid "Error retrieving room list"
3858
msgid "Invalid Server"
3859
msgstr "Буруу сервер"
3861
msgid "Enter a Conference Server"
3864
msgid "Select a conference server to query"
3870
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3874
msgstr "Бичих алдаа"
3876
msgid "Ping timeout"
3880
msgstr "Унших алдаа"
3884
"Could not establish a connection with the server:\n"
3887
"Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3890
msgid "Unable to create socket"
3891
msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
3893
msgid "Invalid XMPP ID"
3894
msgstr "Буруу XMPP ID"
3896
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
3897
msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
3900
msgid "Registration of %s@%s successful"
3904
msgid "Registration to %s successful"
3907
msgid "Registration Successful"
3910
msgid "Registration Failed"
3914
msgid "Registration from %s successfully removed"
3917
msgid "Unregistration Successful"
3920
msgid "Unregistration Failed"
3923
msgid "Already Registered"
3930
msgstr "Шуудангийн хаяг"
3942
"Please fill out the information below to change your account registration."
3943
msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
3945
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
3946
msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
3948
msgid "Register New XMPP Account"
3949
msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
3955
msgid "Change Account Registration at %s"
3956
msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
3959
msgid "Register New Account at %s"
3960
msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
3962
msgid "Change Registration"
3963
msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
3965
msgid "Error unregistering account"
3968
msgid "Account successfully unregistered"
3971
msgid "Initializing Stream"
3972
msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
3974
msgid "Initializing SSL/TLS"
3975
msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
3977
msgid "Authenticating"
3980
msgid "Re-initializing Stream"
3983
msgid "Not Authorized"
3989
msgid "From (To pending)"
3998
msgid "None (To pending)"
4004
msgid "Subscription"
4010
msgid "Now Listening"
4026
msgstr "Аяны гарчиг"
4031
msgid "Tune Comment"
4032
msgstr "Аяны тайлбар"
4038
msgstr "Аяны хугацаа"
4046
msgid "Password Changed"
4047
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4049
msgid "Your password has been changed."
4050
msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4052
msgid "Error changing password"
4053
msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4055
msgid "Password (again)"
4056
msgstr "Нууц үг (дахиад)"
4058
msgid "Change XMPP Password"
4059
msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4061
msgid "Please enter your new password"
4062
msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4064
msgid "Set User Info..."
4065
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4067
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4068
msgid "Change Password..."
4069
msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4072
msgid "Search for Users..."
4073
msgstr "Харилцагчийг хайх"
4076
msgstr "Буруу хүсэлт"
4081
msgid "Feature Not Implemented"
4090
msgid "Internal Server Error"
4093
msgid "Item Not Found"
4096
msgid "Malformed XMPP ID"
4099
msgid "Not Acceptable"
4105
msgid "Payment Required"
4108
msgid "Recipient Unavailable"
4111
msgid "Registration Required"
4114
msgid "Remote Server Not Found"
4115
msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4117
msgid "Remote Server Timeout"
4118
msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4120
msgid "Server Overloaded"
4123
msgid "Service Unavailable"
4124
msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4126
msgid "Subscription Required"
4129
msgid "Unexpected Request"
4132
msgid "Authorization Aborted"
4135
msgid "Incorrect encoding in authorization"
4138
msgid "Invalid authzid"
4141
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4144
msgid "Authorization mechanism too weak"
4147
msgid "Temporary Authentication Failure"
4150
msgid "Authentication Failure"
4154
msgstr "Буруу формат"
4156
msgid "Bad Namespace Prefix"
4159
msgid "Resource Conflict"
4162
msgid "Connection Timeout"
4163
msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4166
msgstr "Хост эвдэрсэн"
4168
msgid "Host Unknown"
4169
msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4171
msgid "Improper Addressing"
4177
msgid "Invalid Namespace"
4178
msgstr "Буруу Namespace"
4183
msgid "Non-matching Hosts"
4184
msgstr "Тохирохгүй хост"
4186
msgid "Policy Violation"
4189
msgid "Remote Connection Failed"
4190
msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4192
msgid "Resource Constraint"
4193
msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
4195
msgid "Restricted XML"
4198
msgid "See Other Host"
4199
msgstr "Бусад хостыг үз"
4201
msgid "System Shutdown"
4202
msgstr "Систем Унтраах"
4204
msgid "Undefined Condition"
4205
msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4207
msgid "Unsupported Encoding"
4208
msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4210
msgid "Unsupported Stanza Type"
4213
msgid "Unsupported Version"
4214
msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4216
msgid "XML Not Well Formed"
4219
msgid "Stream Error"
4220
msgstr "Урсгалын алдаа"
4223
msgid "Unable to ban user %s"
4224
msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4227
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4231
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4235
msgid "Unknown role: \"%s\""
4236
msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4239
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4243
msgid "Unable to kick user %s"
4247
msgid "Unable to ping user %s"
4251
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4255
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4259
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4262
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4263
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
4268
msgid "%s has buzzed you!"
4272
msgid "Buzzing %s..."
4275
msgid "config: Configure a chat room."
4276
msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах."
4278
msgid "configure: Configure a chat room."
4279
msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4281
msgid "part [room]: Leave the room."
4282
msgstr "part [room]: Өрөөнөөс гарах."
4284
msgid "register: Register with a chat room."
4285
msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4287
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4288
msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4290
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4291
msgstr "ban <user> [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4294
"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
4295
"affiliation with the room."
4299
"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
4302
"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Өрөөнд "
4303
"хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах."
4305
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4306
msgstr "invite <user> [message]: Өрөөнд харилцагчийг урих."
4308
msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4309
msgstr "join: <room> [password]: Энэ серверийн чатад холбогдох."
4311
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4312
msgstr "kick <user> [reason]: Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4315
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4317
"msg <user> <message>: Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4319
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4322
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4326
#. *< ui_requirement
4335
msgid "XMPP Protocol Plugin"
4336
msgstr "XMPP Протоколын програм"
4338
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4342
msgid "Require SSL/TLS"
4343
msgstr "SSL/TLS шаардах"
4345
msgid "Force old (port 5223) SSL"
4348
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4351
msgid "Connect port"
4352
msgstr "Портод холбогдох"
4354
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4355
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4357
msgid "Connect server"
4358
msgstr "Серверт холбогдох"
4360
msgid "File transfer proxies"
4361
msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4363
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4365
msgid "Show Custom Smileys"
4369
msgid "%s has left the conversation."
4370
msgstr "%s харилцааг хаасан."
4373
msgid "Message from %s"
4374
msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4377
msgid "%s has set the topic to: %s"
4381
msgid "The topic is: %s"
4382
msgstr "Сэдэв нь: %s"
4385
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4388
msgid "XMPP Message Error"
4389
msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4395
msgid "XML Parse error"
4398
msgid "Unknown Error in presence"
4401
msgid "Create New Room"
4402
msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4405
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4408
"Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4411
msgid "_Configure Room"
4412
msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4414
msgid "_Accept Defaults"
4415
msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4418
msgid "Error joining chat %s"
4419
msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4422
msgid "Error in chat %s"
4423
msgstr "Чат %s алдаа "
4426
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4428
"Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4431
msgid "File Send Failed"
4432
msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4435
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4436
msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID"
4439
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4440
msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4443
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4447
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4450
msgid "Select a Resource"
4451
msgstr "Нөөц Сонгох"
4453
msgid "Edit User Mood"
4456
msgid "Please select your mood from the list."
4457
msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго."
4463
msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
4465
msgid "Set User Nickname"
4466
msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
4468
msgid "Please specify a new nickname for you."
4472
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4473
"something appropriate."
4476
msgid "Set Nickname..."
4477
msgstr "Хоч нэр өгөх..."
4482
msgid "Select an action"
4483
msgstr "Үйлдэл сонгох"
4485
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4489
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4494
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4495
"Do you want this buddy to be added?"
4500
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4503
"%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг "
4504
"нэмэхийг хүсэж байна уу?"
4507
msgid "Unable to parse message"
4511
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4512
msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа"
4515
msgid "Invalid email address"
4516
msgstr "Мэйл хаяг буруу"
4519
msgid "User does not exist"
4520
msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
4523
msgid "Fully qualified domain name missing"
4527
msgid "Already logged in"
4531
msgid "Invalid username"
4532
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
4535
msgid "Invalid friendly name"
4536
msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу"
4540
msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна"
4543
msgid "Already there"
4544
msgstr "Тэнд байгаа"
4548
msgstr "Жагсаалтанд байхгүй"
4551
msgid "User is offline"
4552
msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
4555
msgid "Already in the mode"
4559
msgid "Already in opposite list"
4560
msgstr "Эсрэг жагсаалтанд"
4563
msgid "Too many groups"
4564
msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг"
4567
msgid "Invalid group"
4568
msgstr "Бүлэг буруу"
4571
msgid "User not in group"
4572
msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна"
4575
msgid "Group name too long"
4576
msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна"
4579
msgid "Cannot remove group zero"
4580
msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй"
4583
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4587
msgid "Switchboard failed"
4591
msgid "Notify transfer failed"
4592
msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх"
4595
msgid "Required fields missing"
4596
msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон"
4599
msgid "Too many hits to a FND"
4603
msgid "Not logged in"
4607
msgid "Service temporarily unavailable"
4608
msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна"
4611
msgid "Database server error"
4612
msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа"
4615
msgid "Command disabled"
4616
msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон"
4619
msgid "File operation error"
4620
msgstr "Файл удирдах алдаа"
4623
msgid "Memory allocation error"
4624
msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа"
4627
msgid "Wrong CHL value sent to server"
4628
msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн"
4632
msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
4635
msgid "Server unavailable"
4636
msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна"
4639
msgid "Peer notification server down"
4643
msgid "Database connect error"
4644
msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа"
4647
msgid "Server is going down (abandon ship)"
4651
msgid "Error creating connection"
4652
msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
4655
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4659
msgid "Unable to write"
4660
msgstr "Бичих боломжгүй"
4663
msgid "Session overload"
4667
msgid "User is too active"
4671
msgid "Too many sessions"
4675
msgid "Passport not verified"
4676
msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй"
4679
msgid "Bad friend file"
4680
msgstr "Найзын буруу файл"
4683
msgid "Not expected"
4687
msgid "Friendly name changes too rapidly"
4691
msgid "Server too busy"
4692
msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна"
4695
msgid "Authentication failed"
4699
msgid "Not allowed when offline"
4700
msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй"
4703
msgid "Not accepting new users"
4707
msgid "Kids Passport without parental consent"
4711
msgid "Passport account not yet verified"
4715
msgid "Passport account suspended"
4716
msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
4723
msgid "Unknown Error Code %d"
4727
msgid "MSN Error: %s\n"
4731
msgid "Other Contacts"
4732
msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
4734
msgid "Non-IM Contacts"
4741
msgid "%s has nudged you!"
4745
msgid "Nudging %s..."
4748
msgid "Email Address..."
4749
msgstr "Мэйл хаяг..."
4751
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4754
msgid "Set your friendly name."
4755
msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
4757
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
4760
msgid "Set your home phone number."
4761
msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруулах."
4763
msgid "Set your work phone number."
4764
msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах."
4766
msgid "Set your mobile phone number."
4767
msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах."
4769
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4773
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4774
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4784
msgid "Blocked Text for %s"
4785
msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
4788
msgid "No text is blocked for this account."
4789
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
4793
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4796
msgid "This account does not have email enabled."
4799
msgid "Send a mobile message."
4800
msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх."
4808
msgid "Home Phone Number"
4809
msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
4811
msgid "Work Phone Number"
4812
msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар"
4814
msgid "Mobile Phone Number"
4815
msgstr "Гар утасны дугаар"
4817
msgid "Be Right Back"
4818
msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ"
4821
msgstr "Завгүй байна"
4823
msgid "On the Phone"
4824
msgstr "Утасаар ярьж байна"
4826
msgid "Out to Lunch"
4827
msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
4831
#. name - use default
4833
#. should be user_settable some day
4836
msgstr "Уран бүтээлч"
4841
msgid "Set Friendly Name..."
4842
msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
4844
msgid "Set Home Phone Number..."
4845
msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..."
4847
msgid "Set Work Phone Number..."
4848
msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..."
4850
msgid "Set Mobile Phone Number..."
4851
msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
4853
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
4856
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4859
msgid "View Blocked Text..."
4862
msgid "Open Hotmail Inbox"
4865
msgid "Send to Mobile"
4868
msgid "Initiate _Chat"
4869
msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
4871
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
4874
msgid "Failed to connect to server."
4877
msgid "Error retrieving profile"
4878
msgstr "Профилыг харуулах алдаа"
4892
msgid "Hobbies and Interests"
4893
msgstr "Хобби сонирхол"
4895
msgid "A Little About Me"
4896
msgstr "Миний тухай "
4899
msgstr "Нийгмийн гарал"
4901
msgid "Marital Status"
4902
msgstr "Гэр бүлийн байдал"
4908
msgstr "Тэжээвэр амьтан"
4913
msgid "Places Lived"
4914
msgstr "Амьдардаг байр"
4925
msgid "Favorite Quote"
4926
msgstr "Дуртай ишлэл"
4928
msgid "Contact Info"
4934
msgid "Significant Other"
4938
msgstr "Гэрийн утас"
4940
msgid "Home Phone 2"
4941
msgstr "Гэрийн утас 2"
4943
msgid "Home Address"
4944
msgstr "Гэрийн хаяг"
4946
msgid "Personal Mobile"
4952
msgid "Personal Email"
4959
msgstr "Төрсөн өдөр"
4978
msgstr "Ажлын газрын утас"
4980
msgid "Work Phone 2"
4981
msgstr "Ажлын газрын утас 2"
4983
msgid "Work Address"
4984
msgstr "Ажлын газрын хаяг"
4987
msgstr "Ажлын газрын утас"
4990
msgstr "Ажлын газрын пежер"
4993
msgstr "Ажлын газрын факс"
4996
msgstr "Ажлын хэргийн мэйл"
5002
msgstr "Эхлэх хугацаа"
5004
msgid "Favorite Things"
5005
msgstr "Дуртай зүйлүүд"
5007
msgid "Last Updated"
5008
msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл"
5011
msgstr "Нүүр хуудас"
5013
msgid "The user has not created a public profile."
5014
msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
5017
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5018
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5023
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5031
#. *< ui_requirement
5040
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5043
msgid "Use HTTP Method"
5046
msgid "HTTP Method Server"
5049
msgid "Show custom smileys"
5052
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5055
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5058
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5062
msgid "%s is not a valid group."
5065
msgid "Unknown error."
5066
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа."
5069
msgid "%s on %s (%s)"
5070
msgstr "%s (%s) ийн тухай %s "
5073
msgid "%s just sent you a Nudge!"
5077
msgid "Unknown error (%d)"
5080
msgid "Unable to add user"
5081
msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5083
msgid "The following users are missing from your addressbook"
5087
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5088
msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
5091
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5092
msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
5095
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5096
msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй"
5099
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5100
msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй."
5103
msgid "%s is not a valid passport account."
5104
msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна."
5106
msgid "Service Temporarily Unavailable."
5107
msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа"
5110
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5111
msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
5113
msgid "Unable to rename group"
5114
msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй"
5116
msgid "Unable to delete group"
5117
msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй"
5121
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5122
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5125
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5128
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5129
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5132
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5138
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5139
"happens when the user is blocked or does not exist."
5143
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5144
msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5147
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5148
msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5151
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5152
msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5154
msgid "Unable to connect"
5157
msgid "Writing error"
5158
msgstr "Бичих Алдаа"
5160
msgid "Reading error"
5161
msgstr "Унших алдаа"
5165
"Connection error from %s server:\n"
5168
"%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
5171
msgid "Our protocol is not supported by the server."
5172
msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна."
5174
msgid "Error parsing HTTP."
5177
msgid "You have signed on from another location."
5180
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5183
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5187
msgid "Unable to authenticate: %s"
5191
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5197
msgid "Transferring"
5200
msgid "Starting authentication"
5203
msgid "Getting cookie"
5204
msgstr "Күүкиг авч байна"
5206
msgid "Sending cookie"
5207
msgstr "Күүкийг илгээж байна"
5209
msgid "Retrieving buddy list"
5210
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
5212
msgid "Away From Computer"
5213
msgstr "Компьютероос хол байгаа"
5215
msgid "On The Phone"
5216
msgstr "Утасан дээрээ байгаа"
5218
msgid "Out To Lunch"
5219
msgstr "Үдийн цайндаа гарсан"
5221
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5224
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5227
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5228
msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5230
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5231
msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5233
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5234
msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5237
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5238
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5240
"Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ "
5241
"серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү."
5244
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5247
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5251
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5255
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5259
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5260
msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
5263
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5264
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5266
#. only notify the user about problems adding to the friends list
5267
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5268
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
5270
msgid "Unable to add \"%s\"."
5271
msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй."
5273
msgid "The username specified is invalid."
5276
msgid "This Hotmail account may not be active."
5280
#. *< ui_requirement
5289
msgid "MSN Protocol Plugin"
5292
msgid "Missing Cipher"
5295
msgid "The RC4 cipher could not be found"
5299
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5303
msgid "Reading challenge"
5306
msgid "Unexpected challenge length from server"
5313
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5314
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5318
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5319
msgid "New mail messages"
5322
msgid "New blog comments"
5323
msgstr "Шинэ блогийн тайлбар"
5325
msgid "New profile comments"
5326
msgstr "Шинэ профилийн тайлбар"
5328
msgid "New friend requests!"
5329
msgstr "Шинэ найзын хүсэлт"
5331
msgid "New picture comments"
5332
msgstr "Шинэ зургийн тайлбар"
5337
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5340
msgid "You appear to have no MySpace username."
5343
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5344
msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)"
5346
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5347
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5348
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5353
msgid "Protocol error, code %d: %s"
5354
msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s"
5358
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5359
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5360
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5364
msgid "MySpaceIM Error"
5367
msgid "Failed to add buddy"
5370
msgid "'addbuddy' command failed."
5373
msgid "persist command failed"
5377
msgid "No such user: %s"
5383
msgid "Failed to remove buddy"
5386
msgid "'delbuddy' command failed"
5389
msgid "blocklist command failed"
5392
msgid "Invalid input condition"
5395
msgid "Read buffer full (2)"
5398
msgid "Unparseable message"
5402
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5410
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5411
"the server-side list)"
5413
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5414
"on the server-side list)"
5418
msgid "Add contacts from server"
5421
msgid "Add friends from MySpace.com"
5424
msgid "Importing friends failed"
5427
#. TODO: find out how
5428
msgid "Find people..."
5429
msgstr "Хүмүүсийг хайх"
5431
msgid "Change IM name..."
5434
msgid "myim URL handler"
5437
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5440
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5443
msgid "Show display name in status text"
5444
msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах"
5446
msgid "Show headline in status text"
5449
msgid "Send emoticons"
5452
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5453
msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал"
5455
msgid "Base font size (points)"
5462
msgstr "Товч мэдээлэл"
5470
msgid "Total Friends"
5471
msgstr "Нийт найзууд"
5473
msgid "Client Version"
5474
msgstr "Клиентын хувилбар"
5476
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5477
msgid "No username set"
5478
msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй"
5480
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5481
msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул"
5483
msgid "Please enter a username to check its availability:"
5486
msgid "MySpaceIM - Username Available"
5489
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5492
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5495
msgid "This username is unavailable."
5498
msgid "Please try another username:"
5501
#. TODO: icons for each zap
5502
#. Lots of comments for translators:
5503
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5504
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5505
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5506
#. * he put a fork in the toaster."
5511
msgid "%s has zapped you!"
5515
msgid "Zapping %s..."
5518
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5523
msgid "%s has whacked you!"
5527
msgid "Whacking %s..."
5530
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5531
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5532
#. * to translate it literally.
5537
msgid "%s has torched you!"
5541
msgid "Torching %s..."
5544
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5549
msgid "%s has smooched you!"
5553
msgid "Smooching %s..."
5556
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5561
msgid "%s has hugged you!"
5565
msgid "Hugging %s..."
5568
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5573
msgid "%s has slapped you!"
5577
msgid "Slapping %s..."
5580
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
5585
msgid "%s has goosed you!"
5589
msgid "Goosing %s..."
5592
#. A high-five is when two people's hands slap each other
5593
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5594
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5599
msgid "%s has high-fived you!"
5603
msgid "High-fiving %s..."
5606
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5607
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5608
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5613
msgid "%s has punk'd you!"
5617
msgid "Punking %s..."
5620
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5621
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5622
#. * lips closed and blow. It is typically done when
5623
#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5624
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5625
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
5631
msgid "%s has raspberried you!"
5635
msgid "Raspberrying %s..."
5638
msgid "Required parameters not passed in"
5639
msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
5641
msgid "Unable to write to network"
5642
msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
5644
msgid "Unable to read from network"
5645
msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
5647
msgid "Error communicating with server"
5648
msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
5650
msgid "Conference not found"
5651
msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
5653
msgid "Conference does not exist"
5654
msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
5656
msgid "A folder with that name already exists"
5657
msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
5659
msgid "Not supported"
5660
msgstr "Дэмжигдэхгүй"
5662
msgid "Password has expired"
5663
msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
5665
msgid "Incorrect password"
5666
msgstr "Буруу нууц үг"
5668
msgid "User not found"
5669
msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
5671
msgid "Account has been disabled"
5672
msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
5674
msgid "The server could not access the directory"
5677
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5678
msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
5680
msgid "The server is unavailable; try again later"
5681
msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
5683
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5686
msgid "Cannot add yourself"
5687
msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
5689
msgid "Master archive is misconfigured"
5690
msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
5692
msgid "Incorrect username or password"
5693
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
5695
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5699
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5703
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5706
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5709
msgid "You have entered an incorrect username"
5712
msgid "An error occurred while updating the directory"
5715
msgid "Incompatible protocol version"
5718
msgid "The user has blocked you"
5722
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5726
msgid "The user is either offline or you are blocked"
5730
msgid "Unknown error: 0x%X"
5734
msgid "Login failed (%s)."
5735
msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)."
5738
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5739
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. "
5742
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5743
msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
5745
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5747
msgid "Unable to send message (%s)."
5748
msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
5751
msgid "Unable to invite user (%s)."
5752
msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
5755
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5756
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
5759
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5760
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
5764
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5765
"creating folder (%s)."
5767
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5768
"creating folder (%s)."
5772
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5775
"Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй. (%s) серверийн жагсаалтанд "
5776
"хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
5779
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5783
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5784
msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
5787
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5788
msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5791
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5792
msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5795
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5796
msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
5799
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5803
msgid "Unable to create conference (%s)."
5804
msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
5806
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5807
msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
5809
msgid "Telephone Number"
5810
msgstr "Утасны дугаар"
5812
msgid "Personal Title"
5819
msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
5822
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5824
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5831
msgid "GroupWise Conference %d"
5834
msgid "Authenticating..."
5837
msgid "Unable to connect to server."
5838
msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
5840
msgid "Waiting for response..."
5841
msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
5844
msgid "%s has been invited to this conversation."
5847
msgid "Invitation to Conversation"
5852
"Invitation from: %s\n"
5857
msgid "Would you like to join the conversation?"
5860
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
5865
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5869
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
5873
msgid "Error. SSL support is not installed."
5874
msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна."
5877
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5878
msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
5881
#. *< ui_requirement
5890
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5893
msgid "Server address"
5894
msgstr "Серверийн хаяг"
5897
msgstr "Серверийн порт"
5899
msgid "Could not join chat room"
5900
msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
5902
msgid "Invalid chat room name"
5903
msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
5905
msgid "Server closed the connection."
5906
msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
5910
"Lost connection with server:\n"
5913
"Сервертэй холболт тасарсан:\n"
5916
msgid "Received invalid data on connection with server."
5920
#. *< ui_requirement
5929
msgid "AIM Protocol Plugin"
5930
msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
5936
#. *< ui_requirement
5945
msgid "ICQ Protocol Plugin"
5946
msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
5951
msgid "The remote user has closed the connection."
5952
msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
5954
msgid "The remote user has declined your request."
5955
msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
5958
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5959
msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
5961
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5964
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
5965
msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй."
5967
msgid "Direct IM established"
5972
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5973
"IM. Try using file transfer instead.\n"
5977
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5980
msgid "Invalid error"
5981
msgstr "Хүчингүй алдаа"
5983
msgid "Invalid SNAC"
5986
msgid "Rate to host"
5989
msgid "Rate to client"
5992
msgid "Service unavailable"
5993
msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
5995
msgid "Service not defined"
5996
msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
5998
msgid "Obsolete SNAC"
6001
msgid "Not supported by host"
6002
msgstr "Хост дэмжихгүй"
6004
msgid "Not supported by client"
6005
msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
6007
msgid "Refused by client"
6008
msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
6010
msgid "Reply too big"
6011
msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
6013
msgid "Responses lost"
6014
msgstr "Хариулт орхигдсон"
6016
msgid "Request denied"
6017
msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
6019
msgid "Busted SNAC payload"
6022
msgid "Insufficient rights"
6023
msgstr "Хангалтгүй эрх"
6025
msgid "In local permit/deny"
6028
msgid "Warning level too high (sender)"
6031
msgid "Warning level too high (receiver)"
6034
msgid "User temporarily unavailable"
6035
msgstr "Хэрэглэгч одоогоор боломжгүй байна"
6040
msgid "List overflow"
6041
msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
6043
msgid "Request ambiguous"
6044
msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
6047
msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
6049
msgid "Not while on AOL"
6053
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6054
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6055
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6056
"your AIM/ICQ account.)"
6058
"(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
6059
"ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
6060
"мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
6064
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6065
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6067
"(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. %s, та хоёр өөр өөр кодчилол "
6072
msgstr "Харилцагчийн Зураг"
6077
msgid "AIM Direct IM"
6089
msgid "Send Buddy List"
6090
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
6092
msgid "ICQ Direct Connect"
6096
msgstr "AP Хэрэглэгч"
6104
msgid "ICQ Server Relay"
6105
msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
6107
msgid "Old ICQ UTF8"
6108
msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
6110
msgid "Trillian Encryption"
6111
msgstr "Триллиан Кодчилол"
6119
msgid "Security Enabled"
6120
msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6134
msgid "Screen Sharing"
6138
msgid "Free For Chat"
6139
msgstr "Чатад үнэгүй"
6142
msgid "Not Available"
6155
msgstr "Харагдахгүй"
6160
msgid "Warning Level"
6161
msgstr "Анхааруулах Түвшин"
6163
msgid "Buddy Comment"
6164
msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
6168
"Could not connect to authentication server:\n"
6171
"Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n"
6176
"Could not connect to BOS server:\n"
6179
"BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n"
6182
msgid "Username sent"
6183
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
6185
msgid "Connection established, cookie sent"
6186
msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
6188
#. TODO: Don't call this with ssi
6189
msgid "Finalizing connection"
6190
msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
6194
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6195
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6196
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6198
"Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
6199
"Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
6201
#. Unregistered screen name
6202
msgid "Invalid username."
6203
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
6205
msgid "Incorrect password."
6206
msgstr "Нууц үг буруу."
6208
#. Suspended account
6209
msgid "Your account is currently suspended."
6210
msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
6212
#. service temporarily unavailable
6213
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6214
msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
6216
#. screen name connecting too frequently
6217
#. IP address connecting too frequently
6219
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6220
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6224
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6225
msgstr "Таны ашиглаж байгаа хувилбар хуучин байна. Шинэчилнэ үү."
6227
msgid "Could Not Connect"
6228
msgstr "Холбогдож Чадсангүй"
6230
msgid "Received authorization"
6231
msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6233
msgid "The SecurID key entered is invalid."
6234
msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6236
msgid "Enter SecurID"
6237
msgstr "SecurID оруул"
6239
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6240
msgstr "6 оронтой тоо оруул."
6243
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6250
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6251
"fixed. Check %s for updates."
6253
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6254
"fixed. Check %s for updates."
6256
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6260
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6263
msgid "Unable to get a valid login hash."
6266
msgid "Password sent"
6267
msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
6269
msgid "Unable to initialize connection"
6270
msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
6272
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6275
msgid "Authorization Request Message:"
6278
msgid "Please authorize me!"
6279
msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
6281
msgid "No reason given."
6284
msgid "Authorization Denied Message:"
6289
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6290
"following reason:\n"
6294
msgid "ICQ authorization denied."
6295
msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
6297
#. Someone has granted you authorization
6299
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6300
msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
6304
"You have received a special message\n"
6309
"Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
6311
"Хаанаас: %s [%s]\n"
6316
"You have received an ICQ page\n"
6321
"ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
6323
"Хаанаас: %s [%s]\n"
6328
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6333
"%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
6339
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6340
msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
6342
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6343
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
6352
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6353
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6358
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6359
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6365
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6367
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6373
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6375
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6380
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6382
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6387
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6388
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6392
#. Data is assumed to be the destination sn
6394
msgid "Unable to send message: %s"
6395
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
6397
msgid "Unknown reason."
6398
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан."
6401
msgid "Unable to send message to %s:"
6402
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
6405
msgid "User information not available: %s"
6406
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
6408
msgid "Online Since"
6409
msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
6411
msgid "Member Since"
6412
msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
6414
msgid "Your AIM connection may be lost."
6415
msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
6417
#. The conversion failed!
6419
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6424
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
6425
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6429
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6432
msgid "Mobile Phone"
6435
msgid "Personal Web Page"
6436
msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
6440
msgid "Additional Information"
6441
msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
6446
msgid "Work Information"
6447
msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6458
msgid "Pop-Up Message"
6462
msgid "The following username is associated with %s"
6463
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6468
msgid "No results found for email address %s"
6472
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6475
msgid "Account Confirmation Requested"
6480
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6481
"from the original."
6485
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6487
"Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
6492
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6498
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6499
"request pending for this username."
6504
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6505
"too many usernames associated with it."
6510
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6515
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6516
msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
6518
msgid "Error Changing Account Info"
6519
msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
6522
msgid "The email address for %s is %s"
6523
msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь %s"
6525
msgid "Account Info"
6526
msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
6529
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6532
msgid "Unable to set AIM profile."
6536
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6537
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6543
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6544
"truncated for you."
6546
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6547
"truncated for you."
6551
msgid "Profile too long."
6552
msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
6556
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6557
"truncated for you."
6559
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6560
"truncated for you."
6564
msgid "Away message too long."
6569
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6570
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6571
"numbers and spaces, or contain only numbers."
6574
msgid "Unable To Add"
6575
msgstr "Нэмэх боломжгүй"
6577
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6578
msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй"
6581
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6582
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6584
"AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
6585
"минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
6592
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6593
"list. Please remove one and try again."
6600
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6601
msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй."
6605
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6606
"Do you want to add this user?"
6609
msgid "Authorization Given"
6614
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6617
msgid "Authorization Granted"
6623
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6624
"following reason:\n"
6628
msgid "Authorization Denied"
6634
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6637
msgid "iTunes Music Store Link"
6641
msgid "Buddy Comment for %s"
6642
msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
6644
msgid "Buddy Comment:"
6645
msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
6648
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6652
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6653
"Do you wish to continue?"
6659
msgid "Get AIM Info"
6660
msgstr "AIM мэдээлэл авах"
6662
msgid "Edit Buddy Comment"
6663
msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
6665
msgid "Get Status Msg"
6671
msgid "Re-request Authorization"
6674
msgid "Require authorization"
6677
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6680
msgid "ICQ Privacy Options"
6683
msgid "The new formatting is invalid."
6686
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6689
msgid "Change Address To:"
6692
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6693
msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
6695
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6699
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6700
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6703
msgid "Find Buddy by Email"
6704
msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
6706
msgid "Search for a buddy by email address"
6709
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6715
msgid "Set User Info (web)..."
6718
msgid "Change Password (web)"
6719
msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
6721
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6725
msgid "Set Privacy Options..."
6729
msgid "Confirm Account"
6730
msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
6732
msgid "Display Currently Registered Email Address"
6735
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6738
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6741
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6744
msgid "Search for Buddy by Information"
6748
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6749
"file transfers and direct IM (slower,\n"
6750
"but does not reveal your IP address)"
6753
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6757
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6761
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6765
msgid "Attempting to connect via proxy server."
6769
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6773
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6774
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6775
"considered a privacy risk."
6778
msgid "Primary Information"
6779
msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
6781
msgid "Personal Introduction"
6782
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
6787
msgid "Country/Region"
6788
msgstr "Улс/Бүс нутаг"
6790
msgid "Province/State"
6791
msgstr "Засаг захиргаа/Улс"
6793
msgid "Horoscope Symbol"
6800
msgstr "Цусны төрөл"
6808
msgid "Cellphone Number"
6809
msgstr "Гар утасны дугаар"
6811
msgid "Phone Number"
6812
msgstr "Утасны дугаар"
6890
msgid "Modify information"
6891
msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
6894
msgid "Update information"
6895
msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх"
6897
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
6898
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
6908
msgid "Change buddy information."
6909
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
6913
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
6917
msgid "Invalid QQ Face"
6921
msgid "You rejected %d's request"
6922
msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан"
6924
msgid "Reject request"
6925
msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй"
6929
msgid "Sorry, you are not my style..."
6930
msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
6932
msgid "Add buddy with auth request failed"
6937
msgstr "Амжилтгүй болсон"
6940
msgid "Remove buddy"
6941
msgstr "Харилцагч Устгах"
6943
msgid "Remove from other's buddy list"
6947
msgid "%d needs authentication"
6948
msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6950
msgid "Input request here"
6953
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
6954
msgid "Would you be my friend?"
6955
msgstr "Миний найз болох уу?"
6964
msgid "Add into %d's buddy list"
6965
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
6968
msgid "QQ Number Error"
6972
msgid "Invalid QQ Number"
6973
msgstr "Буруу өрөөний нэр"
6984
msgid "Group Description"
6985
msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт"
6994
msgid "Please enter Qun number"
6995
msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
6997
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7001
msgid "%d request to join Qun %d"
7008
msgid "QQ Qun Operation"
7015
msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7019
msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
7023
msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
7031
msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
7034
msgid "I am not a member"
7035
msgstr "Би гишүүн биш"
7037
msgid "I am a member"
7041
msgid "I am requesting"
7042
msgstr "Буруу хүсэлт"
7044
msgid "I am the admin"
7047
msgid "Unknown status"
7048
msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв"
7050
msgid "The Qun does not allow others to join"
7054
msgid "Remove from Qun"
7055
msgstr "Бүлэг Устгах"
7059
msgstr "Чатад холбогдох"
7062
msgid "Qun %d denied to join"
7065
msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7068
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7071
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7075
"Note, if you are the creator, \n"
7076
"this operation will eventually remove this Qun."
7079
#. we want to see window
7080
msgid "Do you want to approve the request?"
7081
msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
7084
msgid "Change Qun member"
7085
msgstr "Утасны дугаар"
7088
msgid "Change Qun information"
7089
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
7091
msgid "You have successfully created a Qun"
7095
msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7096
msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
7109
msgid "QQ Server News"
7110
msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
7112
msgid "System Message"
7113
msgstr "Системийн Мессеж"
7115
msgid "Failed to send IM."
7127
msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
7157
msgid "Invalid name"
7161
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7162
msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
7165
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7166
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7169
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7170
msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
7173
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7174
msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
7177
msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
7178
msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
7181
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7182
msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
7185
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7186
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7189
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7190
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7193
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7194
msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7197
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7198
msgstr "<b>Нийтийн IP</b>: %s<br>\n"
7201
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7202
msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
7205
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7206
msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n"
7209
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7210
msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n"
7212
msgid "Login Information"
7213
msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
7215
msgid "Set My Information"
7216
msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах"
7218
msgid "Change Password"
7219
msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
7222
msgid "Account Information"
7223
msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
7225
msgid "Leave the QQ Qun"
7228
msgid "Block this buddy"
7232
#. *< ui_requirement
7241
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7249
msgid "Connect by TCP"
7250
msgstr "TCP ашиглан холбох"
7253
msgid "Show server notice"
7254
msgstr "Серверийн порт"
7257
msgid "Show server news"
7258
msgstr "Серверийн хаяг"
7260
msgid "Keep alive interval(s)"
7263
msgid "Update interval(s)"
7267
msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7271
msgid "Invalid token len, %d"
7272
msgstr "Буруу гарчиг"
7274
msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7278
msgid "Error password: %s"
7279
msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
7282
msgid "Need active: %s"
7286
msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7289
msgid "Keep alive error"
7293
msgid "Failed to connect all servers"
7294
msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
7296
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7297
msgid "Unable to connect."
7298
msgstr "Холбогдох боломжгүй байна."
7300
msgid "Socket error"
7301
msgstr "Сокетын алдаа"
7305
"Lost connection with server:\n"
7308
"Сервертэй холболт тасарсан:\n"
7311
msgid "Unable to read from socket"
7312
msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
7315
msgstr "Бичих алдаа"
7317
msgid "Connection lost"
7318
msgstr "Холболтыг тасалсан"
7320
#. Update the login progress status display
7322
msgid "Request token"
7323
msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
7325
msgid "Couldn't resolve host"
7329
msgid "Invalid server or port"
7330
msgstr "Хүчингүй алдаа"
7333
msgid "Connecting server %s, retries %d"
7335
"%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
7342
msgid "Unknow SERVER CMD"
7347
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
7348
"Room %d, reply 0x%02X"
7352
msgid "QQ Qun Command"
7356
msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7359
msgid "Can not decrypt login reply"
7363
msgid "Unknow reply CMD"
7364
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
7367
msgid "%d has declined the file %s"
7371
msgstr "Файл илгээх"
7374
msgid "%d canceled the transfer of %s"
7378
msgid "Do you approve the requestion?"
7379
msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
7382
msgid "Do you add the buddy?"
7383
msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
7385
#. only need to get value
7387
msgid "You have been added by %s"
7388
msgstr "%s таныг нэмсэн"
7390
msgid "Would you like to add him?"
7391
msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
7394
msgid "%s added you [%s] to buddy list"
7395
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн"
7402
msgid "Requestion rejected by %s"
7406
msgid "Requestion approved by %s"
7409
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
7411
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
7415
msgid "%s is not in buddy list"
7416
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
7419
msgid "Would you add?"
7420
msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
7431
msgid "QQ Server Notice"
7432
msgstr "Серверийн порт"
7434
msgid "Connection closed (writing)"
7435
msgstr "Холболтыг хаасан"
7438
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7439
msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
7442
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7446
msgid "Info for Group %s"
7447
msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
7449
msgid "Notes Address Book Information"
7452
msgid "Invite Group to Conference..."
7453
msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
7455
msgid "Get Notes Address Book Info"
7458
msgid "Sending Handshake"
7461
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7464
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7467
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7470
msgid "Login Redirected"
7473
msgid "Forcing Login"
7476
msgid "Login Acknowledged"
7479
msgid "Starting Services"
7480
msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
7484
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7487
msgid "Sametime Administrator Announcement"
7490
msgid "Connection reset"
7491
msgstr "Холболтыг дахин тохируулах"
7494
msgid "Error reading from socket: %s"
7497
#. this is a regular connect, error out
7498
msgid "Unable to connect to host"
7499
msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй"
7502
msgid "Announcement from %s"
7505
msgid "Conference Closed"
7506
msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
7508
msgid "Unable to send message: "
7509
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
7511
msgid "Place Closed"
7518
msgstr "Чанга яригч"
7520
msgid "Video Camera"
7521
msgstr "Видео Камер"
7526
msgid "External User"
7527
msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
7529
msgid "Create conference with user"
7530
msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
7534
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7538
msgid "New Conference"
7539
msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
7544
msgid "Available Conferences"
7547
msgid "Create New Conference..."
7548
msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
7550
msgid "Invite user to a conference"
7551
msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
7555
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7556
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7560
msgid "Invite to Conference"
7561
msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
7563
msgid "Invite to Conference..."
7564
msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
7566
msgid "Send TEST Announcement"
7572
msgid "No Sametime Community Server specified"
7577
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7578
"Please enter one below to continue logging in."
7581
msgid "Meanwhile Connection Setup"
7584
msgid "No Sametime Community Server Specified"
7591
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
7594
msgid "Last Known Client"
7603
msgid "An ambiguous user ID was entered"
7608
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7609
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7613
msgstr "Харилцагч сонгох"
7615
msgid "Unable to add user: user not found"
7616
msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
7620
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7621
"entry has been removed from your buddy list."
7626
"Error reading file %s: \n"
7629
"Error reading file %s: \n"
7632
msgid "Remotely Stored Buddy List"
7635
msgid "Buddy List Storage Mode"
7638
msgid "Local Buddy List Only"
7641
msgid "Merge List from Server"
7642
msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
7644
msgid "Merge and Save List to Server"
7645
msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
7647
msgid "Synchronize List with Server"
7651
msgid "Import Sametime List for Account %s"
7655
msgid "Export Sametime List for Account %s"
7658
msgid "Unable to add group: group exists"
7662
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
7663
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
7665
msgid "Unable to add group"
7666
msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
7668
msgid "Possible Matches"
7671
msgid "Notes Address Book group results"
7676
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7677
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7678
"to your buddy list."
7681
msgid "Select Notes Address Book"
7684
msgid "Unable to add group: group not found"
7689
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
7690
"Sametime community."
7693
msgid "Notes Address Book Group"
7697
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
7698
"group and its members to your buddy list."
7702
msgid "Search results for '%s'"
7707
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
7708
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
7712
msgid "Search Results"
7713
msgstr "Хайлтын Үр дүн"
7719
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
7725
msgid "Search for a user"
7726
msgstr "Харилцагчийг Хайх"
7729
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
7730
"in your Sametime community."
7734
msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
7736
msgid "Import Sametime List..."
7739
msgid "Export Sametime List..."
7742
msgid "Add Notes Address Book Group..."
7745
msgid "User Search..."
7746
msgstr "Харилцагчийн хайлт"
7748
msgid "Force login (ignore server redirects)"
7751
#. pretend to be Sametime Connect
7752
msgid "Hide client identity"
7756
msgid "User %s is not present in the network"
7759
msgid "Key Agreement"
7760
msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
7762
msgid "Cannot perform the key agreement"
7763
msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
7765
msgid "Error occurred during key agreement"
7766
msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
7768
msgid "Key Agreement failed"
7769
msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
7771
msgid "Timeout during key agreement"
7772
msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
7774
msgid "Key agreement was aborted"
7775
msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
7777
msgid "Key agreement is already started"
7778
msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
7780
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7781
msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
7783
msgid "The remote user is not present in the network any more"
7784
msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
7788
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7791
"%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
7792
"гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
7796
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
7800
"Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
7804
msgid "Key Agreement Request"
7805
msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
7807
msgid "IM With Password"
7808
msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
7810
msgid "Cannot set IM key"
7811
msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
7813
msgid "Set IM Password"
7814
msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
7816
msgid "Get Public Key"
7817
msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
7819
msgid "Cannot fetch the public key"
7822
msgid "Show Public Key"
7823
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
7825
msgid "Could not load public key"
7826
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
7828
msgid "User Information"
7829
msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
7831
msgid "Cannot get user information"
7832
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
7835
msgid "The %s buddy is not trusted"
7836
msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
7839
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
7840
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
7842
"Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
7845
#. Open file selector to select the public key.
7850
msgid "The %s buddy is not present in the network"
7851
msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
7854
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7861
msgid "Select correct user"
7862
msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
7865
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7866
"user from the list to add to the buddy list."
7868
"Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
7869
"жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
7872
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7873
"from the list to add to the buddy list."
7875
"Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
7876
"хэрэглэгчээ сонго."
7885
msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
7887
msgid "Hyper Active"
7894
msgstr "Аж жаргалтай"
7924
msgstr "Санаа зовоосон"
7927
msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
7929
msgid "Preferred Contact"
7932
msgid "Preferred Language"
7942
msgstr "Газарзүйн байрлал"
7944
msgid "Reset IM Key"
7945
msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
7947
msgid "IM with Key Exchange"
7950
msgid "IM with Password"
7951
msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
7953
msgid "Get Public Key..."
7954
msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
7957
msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
7959
msgid "Draw On Whiteboard"
7962
msgid "_Passphrase:"
7966
msgid "Channel %s does not exist in the network"
7969
msgid "Channel Information"
7972
msgid "Cannot get channel information"
7976
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7980
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7984
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7988
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7991
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7993
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7997
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8001
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8005
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8009
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8012
msgid "Add Channel Public Key"
8015
#. Add new public key
8016
msgid "Open Public Key..."
8017
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
8019
msgid "Channel Passphrase"
8022
msgid "Channel Public Keys List"
8027
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8028
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8029
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8030
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8034
msgid "Channel Authentication"
8037
msgid "Add / Remove"
8038
msgstr "Нэмэх/Устгах"
8041
msgstr "Бүлгийн нэр"
8047
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8050
msgid "Add Channel Private Group"
8054
msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
8056
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8060
msgstr "Жагсаалтыг урих"
8063
msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
8065
msgid "Add Private Group"
8066
msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
8068
msgid "Reset Permanent"
8071
msgid "Set Permanent"
8074
msgid "Set User Limit"
8077
msgid "Reset Topic Restriction"
8080
msgid "Set Topic Restriction"
8083
msgid "Reset Private Channel"
8086
msgid "Set Private Channel"
8089
msgid "Reset Secret Channel"
8092
msgid "Set Secret Channel"
8097
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8100
msgid "Join Private Group"
8103
msgid "Cannot join private group"
8106
msgid "Call Command"
8109
msgid "Cannot call command"
8112
msgid "Unknown command"
8115
msgid "Secure File Transfer"
8118
msgid "Error during file transfer"
8121
msgid "Remote disconnected"
8124
msgid "Permission denied"
8127
msgid "Key agreement failed"
8130
msgid "Connection timed out"
8133
msgid "Creating connection failed"
8136
msgid "File transfer session does not exist"
8139
msgid "No file transfer session active"
8142
msgid "File transfer already started"
8145
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8148
msgid "Could not start the file transfer"
8149
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
8151
msgid "Cannot send file"
8152
msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
8154
msgid "Error occurred"
8155
msgstr "Алдаа гарлаа"
8158
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8162
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8166
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8170
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8174
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8178
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8182
msgid "You have been killed by %s (%s)"
8186
msgid "Killed by %s (%s)"
8189
msgid "Server signoff"
8192
msgid "Personal Information"
8193
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
8196
msgstr "Төрсөн өдөр"
8201
msgid "Organization"
8202
msgstr "Байгууллага"
8211
msgstr "Чатад холбогдох"
8214
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8218
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8227
msgid "Public Key Fingerprint"
8230
msgid "Public Key Babbleprint"
8236
msgid "Detach From Server"
8237
msgstr "Серверээс тусгаарлах"
8239
msgid "Cannot detach"
8240
msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
8242
msgid "Cannot set topic"
8243
msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
8245
msgid "Failed to change nickname"
8246
msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
8249
msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8251
msgid "Cannot get room list"
8252
msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
8254
msgid "Network is empty"
8255
msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
8257
msgid "No public key was received"
8258
msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
8260
msgid "Server Information"
8261
msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
8263
msgid "Cannot get server information"
8264
msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
8266
msgid "Server Statistics"
8267
msgstr "Серверийн Статистик"
8269
msgid "Cannot get server statistics"
8270
msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
8274
"Local server start time: %s\n"
8275
"Local server uptime: %s\n"
8276
"Local server clients: %d\n"
8277
"Local server channels: %d\n"
8278
"Local server operators: %d\n"
8279
"Local router operators: %d\n"
8280
"Local cell clients: %d\n"
8281
"Local cell channels: %d\n"
8282
"Local cell servers: %d\n"
8283
"Total clients: %d\n"
8284
"Total channels: %d\n"
8285
"Total servers: %d\n"
8286
"Total routers: %d\n"
8287
"Total server operators: %d\n"
8288
"Total router operators: %d\n"
8291
msgid "Network Statistics"
8292
msgstr "Сүлжээний статистик"
8295
msgstr "Ping команд би"
8297
msgid "Ping reply received from server"
8300
msgid "Could not kill user"
8306
msgid "Cannot watch user"
8307
msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
8309
msgid "Resuming session"
8310
msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
8312
msgid "Authenticating connection"
8313
msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
8315
msgid "Verifying server public key"
8316
msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
8318
msgid "Passphrase required"
8323
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8324
"still like to accept this public key?"
8328
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8333
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8339
msgid "Verify Public Key"
8340
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
8345
msgid "Unsupported public key type"
8346
msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
8348
msgid "Disconnected by server"
8349
msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
8351
msgid "Error during connecting to SILC Server"
8352
msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
8354
msgid "Key Exchange failed"
8355
msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
8358
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8361
msgid "Connection failed"
8362
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
8364
msgid "Performing key exchange"
8365
msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
8367
msgid "Unable to create connection"
8368
msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
8370
msgid "Could not load SILC key pair"
8374
msgid "Connecting to SILC Server"
8375
msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
8377
msgid "Out of memory"
8378
msgstr "Санах ой дүүрсэн"
8380
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8381
msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl"
8383
msgid "Error loading SILC key pair"
8387
msgid "Download %s: %s"
8390
msgid "Your Current Mood"
8402
"Your Preferred Contact Methods"
8411
msgid "Video conferencing"
8412
msgstr "Видео зөвлөгөөн"
8414
msgid "Your Current Status"
8415
msgstr "Таны одоогийн төлөв"
8417
msgid "Online Services"
8418
msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
8420
msgid "Let others see what services you are using"
8421
msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
8423
msgid "Let others see what computer you are using"
8424
msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
8426
msgid "Your VCard File"
8429
msgid "Timezone (UTC)"
8430
msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
8432
msgid "User Online Status Attributes"
8433
msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
8436
"You can let other users see your online status information and your personal "
8437
"information. Please fill the information you would like other users to see "
8441
msgid "Message of the Day"
8442
msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
8444
msgid "No Message of the Day available"
8445
msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
8447
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8450
msgid "Create New SILC Key Pair"
8453
msgid "Passphrases do not match"
8456
msgid "Key Pair Generation failed"
8460
msgstr "Түлхүүрийн урт"
8462
msgid "Public key file"
8463
msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
8465
msgid "Private key file"
8466
msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
8468
msgid "Passphrase (retype)"
8471
msgid "Generate Key Pair"
8474
msgid "Online Status"
8475
msgstr "Онлайн Төлөв"
8477
msgid "View Message of the Day"
8478
msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
8480
msgid "Create SILC Key Pair..."
8484
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8485
msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
8487
msgid "Topic too long"
8488
msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
8490
msgid "You must specify a nick"
8494
msgid "channel %s not found"
8498
msgid "channel modes for %s: %s"
8502
msgid "no channel modes are set on %s"
8506
msgid "Failed to set cmodes for %s"
8510
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8513
msgid "part [channel]: Leave the chat"
8514
msgstr "part [channel]: Чатаас гарах"
8516
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8517
msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах"
8519
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
8520
msgstr "topic [<new topic>]: Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
8522
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
8523
msgstr "join <channel> [<password>]: Чатад холбогдох"
8525
msgid "list: List channels on this network"
8528
msgid "whois <nick>: View nick's information"
8531
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
8532
msgstr "msg <nick> <message>: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
8534
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
8536
"query <nick> [<message>]: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
8538
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8539
msgstr "motd: Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
8541
msgid "detach: Detach this session"
8542
msgstr "detach: Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
8544
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8545
msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8547
msgid "call <command>: Call any silc client command"
8550
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
8553
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
8556
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
8560
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
8565
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
8569
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
8572
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
8576
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
8577
"channel invite list"
8580
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
8583
msgid "info [server]: View server administrative details"
8586
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
8589
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
8592
msgid "stats: View server and network statistics"
8595
msgid "ping: Send PING to the connected server"
8598
msgid "users <channel>: List users in channel"
8602
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
8603
"specific users in channel(s)"
8607
#. *< ui_requirement
8615
msgid "SILC Protocol Plugin"
8619
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8625
msgid "Public Key file"
8626
msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
8628
msgid "Private Key file"
8629
msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
8637
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8640
msgid "Public key authentication"
8643
msgid "Block IMs without Key Exchange"
8646
msgid "Block messages to whiteboard"
8649
msgid "Automatically open whiteboard"
8652
msgid "Digitally sign and verify all messages"
8655
msgid "Creating SILC key pair..."
8658
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
8661
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
8662
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
8663
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
8665
msgid "Real Name: \t%s\n"
8669
msgid "User Name: \t%s\n"
8670
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
8673
msgid "Email: \t\t%s\n"
8674
msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
8677
msgid "Host Name: \t%s\n"
8678
msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
8681
msgid "Organization: \t%s\n"
8682
msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
8685
msgid "Country: \t%s\n"
8686
msgstr "Улс: \t%s\n"
8689
msgid "Algorithm: \t%s\n"
8693
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
8697
msgid "Version: \t%s\n"
8698
msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
8702
"Public Key Fingerprint:\n"
8709
"Public Key Babbleprint:\n"
8713
msgid "Public Key Information"
8719
msgid "Video Conferencing"
8726
msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
8732
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8737
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8744
msgid "No server statistics available"
8748
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8752
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8756
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8760
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8764
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8768
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8772
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8776
msgid "Failure: Incorrect signature"
8780
msgid "Failure: Invalid cookie"
8784
msgid "Failure: Authentication failed"
8787
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8794
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
8797
msgid "Could not write"
8798
msgstr "Бичиж чадсангүй"
8800
msgid "Could not connect"
8801
msgstr "Холбогдож чадсангүй"
8803
msgid "Unknown server response."
8806
msgid "Could not create listen socket"
8809
msgid "Could not resolve hostname"
8812
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8816
#. *< ui_requirement
8823
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8824
msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
8827
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8828
msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
8830
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8834
msgstr "UDP ашиглах"
8837
msgstr "Прокси ашиглах"
8849
msgid "Looking up %s"
8850
msgstr "%s ийг хайж байна"
8853
msgid "Connect to %s failed"
8854
msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа"
8861
msgid "Unable to write file %s."
8862
msgstr " %s файлд бичих боломжгүй."
8865
msgid "Unable to read file %s."
8866
msgstr "%s файлыг унших боломжгүй."
8869
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8870
msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн %s байтыг хассан."
8873
msgid "%s not currently logged in."
8877
msgid "Warning of %s not allowed."
8881
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8885
msgid "Chat in %s is not available."
8889
msgid "You are sending messages too fast to %s."
8893
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
8897
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8905
msgid "Too many matches."
8909
msgid "Need more qualifiers."
8913
msgid "Dir service temporarily unavailable."
8917
msgid "Email lookup restricted."
8921
msgid "Keyword ignored."
8925
msgid "No keywords."
8929
msgid "User has no directory information."
8933
msgid "Country not supported."
8937
msgid "Failure unknown: %s."
8941
msgid "Incorrect username or password."
8942
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу."
8945
msgid "The service is temporarily unavailable."
8946
msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна."
8949
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8954
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8955
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8959
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8963
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8966
msgid "Invalid Groupname"
8967
msgstr "Буруу бүлгийн нэр"
8969
msgid "Connection Closed"
8970
msgstr "Холболтыг тасалсан"
8972
msgid "Waiting for reply..."
8973
msgstr "Хариу хүлээж байна..."
8975
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8978
msgid "Password Change Successful"
8979
msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө"
8984
msgid "Get Dir Info"
8985
msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах"
8987
msgid "Set Dir Info"
8988
msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах"
8991
msgid "Could not open %s for writing!"
8992
msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!"
8994
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8995
msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо."
8997
msgid "Could not connect for transfer."
8998
msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй."
9000
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9001
msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй."
9004
msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..."
9007
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9008
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9013
msgid "%s requests you to send them a file"
9017
#. *< ui_requirement
9026
msgid "TOC Protocol Plugin"
9030
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9033
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9037
msgid "Yahoo! system message for %s:"
9040
msgid "Authorization denied message:"
9045
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9046
"following reason: %s."
9050
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9053
msgid "Add buddy rejected"
9058
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9059
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9060
"Check %s for updates."
9063
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9068
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9069
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9072
msgid "Ignore buddy?"
9073
msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?"
9075
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9079
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9083
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9086
msgid "Could not add buddy to server list"
9087
msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй"
9090
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9091
msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9093
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9096
msgid "Connection problem"
9097
msgstr "Холболтын асуудал"
9101
"Lost connection with %s:\n"
9104
"%s тэй холболт тасарсан:\n"
9109
"Could not establish a connection with %s:\n"
9112
"%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n"
9116
msgstr "Гэртээ байхгүй байна"
9119
msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна"
9121
msgid "Not in Office"
9122
msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
9125
msgstr "Амарч байна"
9128
msgstr "Гадагшаа гарсан"
9130
msgid "Not on server list"
9131
msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна"
9133
msgid "Appear Online"
9134
msgstr "Онлайн харагдах"
9136
msgid "Appear Permanently Offline"
9137
msgstr "Тогтмол онлайн харагдах"
9142
msgid "Appear Offline"
9143
msgstr "Оффлайн харагдах"
9145
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9146
msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд"
9148
msgid "Join in Chat"
9149
msgstr "Чатад холбогдох"
9151
msgid "Initiate Conference"
9152
msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх"
9154
msgid "Presence Settings"
9157
msgid "Start Doodling"
9160
msgid "Activate which ID?"
9161
msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?"
9163
msgid "Join whom in chat?"
9164
msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?"
9166
msgid "Activate ID..."
9167
msgstr "ID идэвхжүүлэх..."
9169
msgid "Join User in Chat..."
9170
msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох"
9175
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9176
msgstr "join <room>: Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох"
9178
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9179
msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах"
9181
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9189
#. *< ui_requirement
9198
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9199
msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9204
msgid "Pager server"
9205
msgstr "Пежер сервер"
9207
msgid "Japan Pager server"
9208
msgstr "Японы Пежер сервер"
9213
msgid "File transfer server"
9214
msgstr "Файл шилжүүлэх сервер"
9216
msgid "Japan file transfer server"
9217
msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер"
9219
msgid "File transfer port"
9220
msgstr "Файл шилжүүлэх порт"
9222
msgid "Chat room locale"
9225
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9226
msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах"
9228
msgid "Chat room list URL"
9231
msgid "Yahoo Chat server"
9232
msgstr "Yahoo Чат сервер"
9234
msgid "Yahoo Chat port"
9235
msgstr "Yahoo Чат порт"
9237
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9238
#. * Doodle session has been made
9240
msgid "Sent Doodle request."
9243
msgid "Unable to establish file descriptor."
9247
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9250
msgid "Yahoo! Japan Profile"
9251
msgstr "Yahoo! Япон Профиль"
9253
msgid "Yahoo! Profile"
9254
msgstr "Yahoo! Профиль"
9257
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9262
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9273
msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ"
9276
msgstr "Нүүр Хуудас"
9288
msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
9291
msgid "User information for %s unavailable"
9295
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9296
"supported at this time."
9300
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9301
"server-side problem. Please try again later."
9305
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9306
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9307
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
9310
msgid "The user's profile is empty."
9311
msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна."
9314
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9315
msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан."
9317
msgid "Invitation Rejected"
9318
msgstr "Урилгыг Татгалзсан"
9320
msgid "Failed to join chat"
9321
msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо"
9324
msgid "Unknown room"
9325
msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө"
9328
msgid "Maybe the room is full"
9329
msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна"
9332
msgid "Not available"
9333
msgstr "Ашиглах боломжгүй"
9336
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9337
"able to rejoin a chatroom"
9339
"Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут "
9343
msgid "You are now chatting in %s."
9344
msgstr "%sд чатлаж байна."
9346
msgid "Failed to join buddy in chat"
9349
msgid "Maybe they're not in a chat?"
9352
msgid "Fetching the room list failed."
9361
msgid "Unable to fetch room list."
9362
msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй."
9365
msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө"
9367
msgid "Connection problem with the YCHT server."
9372
"Lost connection with server\n"
9377
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9378
"in the Account Editor)"
9382
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9383
msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
9385
msgid "Hidden or not logged-in"
9389
msgid "<br>At %s since %s"
9402
msgstr "Хүлээн авагч"
9405
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9406
msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
9408
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9409
msgstr "zlocate <nick>: Харилцагчийг байрлуулах"
9411
msgid "zl <nick>: Locate user"
9412
msgstr "zl <nick>: Харилцагчийг байрлуулах"
9414
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9417
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9420
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9423
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9425
"sub <class> <instance> <recipient>: Шинэ чат өрөөнд "
9429
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9430
msgstr "zi <instance>:< руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*>"
9433
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9434
"<i>instance</i>,*>"
9436
"zci <class> <instance>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
9437
"<i>instance</i>,*>"
9440
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9441
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9443
"zcir <class> <instance> <recipient>: < руу мессеж илээх;"
9444
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9447
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9448
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9450
"zir <instance> <recipient>: < руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
9451
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9453
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9454
msgstr "zc <class>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*>"
9457
msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
9459
msgid "Retrieve subscriptions from server"
9463
#. *< ui_requirement
9472
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9473
msgstr "Zephyr протоколын програм"
9476
msgstr "tzc ашиглах"
9481
msgid "Export to .anyone"
9482
msgstr ".anyone экспортлох"
9484
msgid "Export to .zephyr.subs"
9485
msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
9487
msgid "Import from .anyone"
9488
msgstr ".anyone аас импортлох"
9490
msgid "Import from .zephyr.subs"
9491
msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
9501
"Unable to create socket:\n"
9504
"Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
9508
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9512
msgid "HTTP proxy connection error %d"
9516
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
9520
msgid "Error resolving %s"
9523
msgid "Could not resolve host name"
9527
msgid "Requesting %s's attention..."
9531
msgid "%s has requested your attention!"
9535
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9544
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9550
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9552
msgid "I'm not here right now"
9553
msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
9555
msgid "saved statuses"
9556
msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
9559
msgid "%s is now known as %s.\n"
9560
msgstr "%s нь одоо %s.\n"
9564
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9567
"%s чат өрөөнд %s урьж байна:\n"
9571
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9572
msgstr "%s чат өрөөнд %s урьж байна\n"
9574
msgid "Accept chat invitation?"
9575
msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
9579
msgstr "Товчны хослол"
9581
msgid "The text-shortcut for the smiley"
9585
msgid "Stored Image"
9586
msgstr "Хадгалагдсан зураг"
9588
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9589
msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
9591
msgid "SSL Connection Failed"
9592
msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
9594
msgid "SSL Handshake Failed"
9597
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9600
msgid "Unknown SSL error"
9601
msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
9606
msgid "Do not disturb"
9607
msgstr "Битгий саад бол"
9609
msgid "Extended away"
9615
msgid "Listening to music"
9616
msgstr "Хөгжим сонсох"
9619
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9620
msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
9623
msgid "%s (%s) is now %s"
9624
msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
9627
msgid "%s (%s) is no longer %s"
9628
msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
9631
msgid "%s became idle"
9632
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
9635
msgid "%s became unidle"
9636
msgstr "%s идэвхтэй болсон"
9639
msgid "+++ %s became idle"
9640
msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
9643
msgid "+++ %s became unidle"
9644
msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
9647
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
9648
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9649
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9650
#. * followed by the date.
9657
msgid "Error Reading %s"
9658
msgstr "%s г унших алдаа"
9662
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
9663
"the old file has been renamed to %s~."
9666
msgid "Calculating..."
9667
msgstr "Тооцоолж байна..."
9670
msgstr "Үл мэдэгдэх"
9674
msgid_plural "%d seconds"
9680
msgid_plural "%d days"
9686
msgid_plural "%s, %d hours"
9692
msgid_plural "%d hours"
9697
msgid "%s, %d minute"
9698
msgid_plural "%s, %d minutes"
9704
msgid_plural "%d minutes"
9709
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9710
msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
9713
msgid "Unable to connect to %s"
9714
msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
9717
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9718
msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
9722
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
9723
"server may be trying something malicious."
9727
msgid "Error reading from %s: %s"
9728
msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
9731
msgid "Error writing to %s: %s"
9732
msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
9735
msgid "Unable to connect to %s: %s"
9736
msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
9748
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9749
msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
9753
msgid "Remote host closed connection."
9754
msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
9758
msgid "Connection timed out."
9759
msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
9763
msgid "Connection refused."
9764
msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
9768
msgid "Address already in use."
9769
msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
9771
msgid "Internet Messenger"
9772
msgstr "Интернет Мессенжер"
9774
msgid "Pidgin Internet Messenger"
9775
msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
9777
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
9778
msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх"
9783
msgid "The orientation of the tray."
9786
#. Build the login options frame.
9787
msgid "Login Options"
9788
msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
9794
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
9796
msgid "Remember pass_word"
9797
msgstr "Нууц үгийг сануулах"
9799
#. Build the user options frame.
9800
msgid "User Options"
9801
msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
9803
msgid "_Local alias:"
9804
msgstr "Локал өөр нэр:"
9806
msgid "New _mail notifications"
9807
msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
9810
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
9811
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
9813
#. Build the protocol options frame.
9818
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
9819
msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
9821
msgid "Use Global Proxy Settings"
9822
msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
9825
msgstr "Ямар ч проксигүй"
9836
msgid "Use Environmental Settings"
9837
msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
9839
#. This is an easter egg.
9840
#. It means one of two things, both intended as humourus:
9841
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
9842
#. look at butterflies.
9843
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
9844
msgid "If you look real closely"
9847
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
9848
msgid "you can see the butterflies mating"
9851
msgid "Proxy Options"
9852
msgstr "Прокси сонгох"
9854
msgid "Proxy _type:"
9855
msgstr "Проксийн төрөл:"
9866
msgid "Unable to save new account"
9867
msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
9869
msgid "An account already exists with the specified criteria."
9873
msgstr "Бүртгэл нэмэх"
9878
msgid "Create _this new account on the server"
9879
msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
9885
msgstr "Идэвхжүүлэх"
9892
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
9894
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
9895
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
9896
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
9899
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
9900
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
9902
"<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n"
9904
"Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд "
9905
"холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n"
9907
"Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар "
9908
"бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно."
9911
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9913
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9918
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
9919
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
9920
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
9923
msgid "Please update the necessary fields."
9924
msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
9927
msgstr "Өрөөний жагсаалт"
9930
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9933
"Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
9948
msgstr "Мэдээлэл Авах"
9953
msgid "_Send File..."
9954
msgstr "Файл илгээх..."
9956
msgid "Add Buddy _Pounce..."
9957
msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
9962
msgid "Hide when offline"
9963
msgstr "Оффлайн байхад нуух"
9965
msgid "Show when offline"
9966
msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
9974
msgid "Set Custom Icon"
9977
msgid "Remove Custom Icon"
9980
msgid "Add _Buddy..."
9981
msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
9983
msgid "Add C_hat..."
9986
msgid "_Delete Group"
9987
msgstr "Бүлэг устгах"
9990
msgstr "Нэр өөрчлөх"
10002
msgid "_Edit Settings..."
10003
msgstr "Тохиргоог засварлах"
10011
msgid "/Tools/Mute Sounds"
10012
msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10015
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10018
#. I don't believe this can happen currently, I think
10019
#. * everything that calls this function checks for one of the
10020
#. * above node types first.
10021
msgid "Unknown node type"
10026
msgstr "/Харилцагч"
10028
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10029
msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
10031
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10032
msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
10034
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10035
msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
10037
msgid "/Buddies/View User _Log..."
10038
msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
10040
msgid "/Buddies/Sh_ow"
10041
msgstr "/Харилцагч/Харах"
10043
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10044
msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10046
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10047
msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
10049
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10050
msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10052
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10053
msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
10055
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10056
msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
10058
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10059
msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
10061
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10062
msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
10064
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10065
msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
10067
msgid "/Buddies/Add _Group..."
10068
msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
10070
msgid "/Buddies/_Quit"
10071
msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
10078
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10079
msgstr "/Бүртгэл/Удирдах"
10083
msgstr "/_Хэрэгсэл"
10085
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10086
msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
10088
msgid "/Tools/_Certificates"
10089
msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
10091
msgid "/Tools/Plu_gins"
10092
msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
10094
msgid "/Tools/Pr_eferences"
10095
msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
10097
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10098
msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10100
msgid "/Tools/Smile_y"
10103
msgid "/Tools/_File Transfers"
10104
msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
10106
msgid "/Tools/R_oom List"
10107
msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10109
msgid "/Tools/System _Log"
10110
msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10112
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10113
msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10119
msgid "/Help/Online _Help"
10120
msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
10122
msgid "/Help/_Debug Window"
10125
msgid "/Help/_About"
10126
msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
10129
msgid "<b>Account:</b> %s"
10130
msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
10135
"<b>Occupants:</b> %d"
10146
msgid "(no topic set)"
10147
msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
10149
msgid "Buddy Alias"
10150
msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
10167
msgid "Total Buddies"
10168
msgstr "Нийт харилцагчид"
10171
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10172
msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
10175
msgid "Idle %dh %02dm"
10176
msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
10180
msgstr "Идэвхгүй %dm"
10182
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10183
msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
10185
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10186
msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
10188
msgid "/Buddies/Get User Info..."
10189
msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
10191
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10192
msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
10194
msgid "/Buddies/Add Chat..."
10195
msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
10197
msgid "/Buddies/Add Group..."
10198
msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
10200
msgid "/Tools/Privacy"
10201
msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10203
msgid "/Tools/Room List"
10204
msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10207
msgid "%d unread message from %s\n"
10208
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10213
msgstr "Гар аргаар"
10218
msgid "By log size"
10219
msgstr "Архивын хэмжээгээр"
10222
msgid "%s disconnected"
10223
msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10226
msgid "%s disabled"
10227
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10230
msgstr "Дахин холбогдох"
10233
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
10235
msgid "Welcome back!"
10236
msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
10239
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10241
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10245
msgid "<b>Username:</b>"
10246
msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
10248
msgid "<b>Password:</b>"
10249
msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
10257
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10260
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10262
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10263
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10264
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10266
"<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n"
10268
"Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> "
10269
"сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та Пизин Мессенжерийн "
10270
"програмд холбогдож, найзуудтайгаа хөгжилдөх болно."
10272
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
10273
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10275
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10276
msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10278
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10279
msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
10281
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10282
msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10284
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10285
msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
10287
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10288
msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
10290
msgid "Add a buddy.\n"
10291
msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
10293
msgid "Buddy's _username:"
10294
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10296
msgid "(Optional) A_lias:"
10297
msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10299
msgid "Add buddy to _group:"
10300
msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
10302
msgid "This protocol does not support chat rooms."
10303
msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
10306
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10311
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10312
"would like to add to your buddy list.\n"
10314
"Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
10320
msgid "Auto_join when account becomes online."
10321
msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох"
10323
msgid "_Hide chat when the window is closed."
10324
msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух"
10326
msgid "Please enter the name of the group to be added."
10327
msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
10329
msgid "Enable Account"
10330
msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
10332
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10333
msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
10335
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10336
msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
10338
msgid "_Edit Account"
10339
msgstr "Бүртгэл засварлах"
10341
msgid "No actions available"
10342
msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
10345
msgstr "Хүчингүй болгох"
10350
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10351
msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
10353
#. Widget creation function
10354
msgid "SSL Servers"
10355
msgstr "SSL Сервер"
10358
msgid "Network disconnected"
10359
msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10361
msgid "Unknown command."
10362
msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
10364
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10365
msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
10368
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10371
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10374
#. Put our happy label in it.
10376
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10381
msgstr "Харилцагч:"
10387
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10388
msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
10390
msgid "Save Conversation"
10391
msgstr "Харилцааг хадгалах"
10396
msgid "_Search for:"
10405
msgid "Get Away Message"
10411
msgid "Unable to save icon file to disk."
10412
msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
10415
msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
10418
msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
10421
msgstr "Дүрс зургийг нуух"
10423
msgid "Save Icon As..."
10424
msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
10426
msgid "Set Custom Icon..."
10429
msgid "Change Size"
10430
msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
10433
msgstr "Бүгдийн Харуулах"
10435
#. Conversation menu
10436
msgid "/_Conversation"
10439
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10440
msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
10442
msgid "/Conversation/_Find..."
10443
msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
10445
msgid "/Conversation/View _Log"
10446
msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
10448
msgid "/Conversation/_Save As..."
10449
msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
10451
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10452
msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
10454
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10455
msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
10457
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10458
msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
10460
msgid "/Conversation/_Get Info"
10461
msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
10463
msgid "/Conversation/In_vite..."
10464
msgstr "/Харилцаа/Урих..."
10466
msgid "/Conversation/M_ore"
10467
msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
10469
msgid "/Conversation/Al_ias..."
10470
msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
10472
msgid "/Conversation/_Block..."
10473
msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
10475
msgid "/Conversation/_Unblock..."
10476
msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
10478
msgid "/Conversation/_Add..."
10479
msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
10481
msgid "/Conversation/_Remove..."
10482
msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
10484
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10485
msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
10487
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10488
msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
10490
msgid "/Conversation/_Close"
10491
msgstr "/Харилцаа/Хаах"
10497
msgid "/Options/Enable _Logging"
10498
msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
10500
msgid "/Options/Enable _Sounds"
10501
msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
10503
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10504
msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
10506
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10507
msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
10509
msgid "/Conversation/More"
10510
msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
10513
msgstr "/Сонголтууд"
10515
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10516
#. * the 'Conversation' menu pops up.
10517
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10518
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10519
#. * conversation is created.
10520
msgid "/Conversation"
10523
msgid "/Conversation/View Log"
10524
msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
10526
msgid "/Conversation/Send File..."
10527
msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
10529
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10530
msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
10532
msgid "/Conversation/Get Info"
10533
msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
10535
msgid "/Conversation/Invite..."
10536
msgstr "/Харилцаа/Урих..."
10538
msgid "/Conversation/Alias..."
10539
msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
10541
msgid "/Conversation/Block..."
10542
msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
10544
msgid "/Conversation/Unblock..."
10545
msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
10547
msgid "/Conversation/Add..."
10548
msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
10550
msgid "/Conversation/Remove..."
10551
msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
10553
msgid "/Conversation/Insert Link..."
10554
msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
10556
msgid "/Conversation/Insert Image..."
10557
msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
10559
msgid "/Options/Enable Logging"
10560
msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
10562
msgid "/Options/Enable Sounds"
10563
msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
10565
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
10566
msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
10568
msgid "/Options/Show Timestamps"
10569
msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
10571
msgid "User is typing..."
10572
msgstr "Бичиж байна..."
10577
"%s has stopped typing"
10580
"%s бичихээ больсон"
10582
#. Build the Send To menu
10589
#. Setup the label telling how many people are in the room.
10590
msgid "0 people in room"
10591
msgstr "Өрөөнд 0 хүн байна "
10594
msgid "%d person in room"
10595
msgid_plural "%d people in room"
10600
msgstr "Бичиж байна"
10602
msgid "Stopped Typing"
10603
msgstr "Бичихээ больсон"
10608
msgid "Unread Messages"
10609
msgstr "Уншаагүй Мессеж"
10614
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
10617
msgid "Confirm close"
10618
msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
10620
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
10621
msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
10623
msgid "Close other tabs"
10624
msgstr "Бусад табуудыг хаах"
10626
msgid "Close all tabs"
10627
msgstr "Бүх табуудыг хаах"
10629
msgid "Detach this tab"
10630
msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
10632
msgid "Close this tab"
10633
msgstr "Энэ табыг хаах"
10635
msgid "Close conversation"
10636
msgstr "Харилцааг хаах"
10638
msgid "Last created window"
10639
msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
10641
msgid "Separate IM and Chat windows"
10642
msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
10651
msgstr "Харилцагчаар"
10653
msgid "Save Debug Log"
10657
msgstr "Сольж тавих"
10659
msgid "Highlight matches"
10663
msgstr "Зөвхөн Зураг"
10666
msgstr "Зөвхөн Текст"
10668
msgid "_Both Icon & Text"
10669
msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
10674
msgid "Right click for more options."
10680
msgid "Select the debug filter level."
10690
msgstr "Анхааруулга"
10695
msgid "Fatal Error"
10696
msgstr "Үхлийн Алдаа"
10699
msgstr "хөгжүүлэгч"
10701
#. feel free to not translate this
10702
msgid "Ka-Hing Cheung"
10709
msgstr "дэмжлэг/QA"
10711
msgid "developer & webmaster"
10712
msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер"
10714
msgid "Senior Contributor/QA"
10718
msgstr "win32 порт"
10723
msgid "libfaim maintainer"
10726
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
10727
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
10730
msgid "XMPP developer"
10731
msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч"
10733
msgid "original author"
10734
msgstr "Анхны зохиогч"
10736
msgid "lead developer"
10737
msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
10740
msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
10745
msgid "Belarusian Latin"
10746
msgstr "Беларусын Латин хэл"
10749
msgstr "Болгари хэл"
10752
msgstr "Бенгали хэл"
10755
msgstr "Боснини хэл"
10758
msgstr "Каталон хэл"
10760
msgid "Valencian-Catalan"
10761
msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
10770
msgstr "Герман хэл"
10773
msgstr "Джонгха хэл"
10778
msgid "Australian English"
10779
msgstr "Австрали Англи хэл "
10781
msgid "Canadian English"
10782
msgstr "Канад Англи хэл"
10784
msgid "British English"
10785
msgstr "Британи Англи хэл"
10788
msgstr "Еспэранто хэл"
10791
msgstr "Испани хэл"
10794
msgstr "Эстони хэл"
10796
msgid "Euskera(Basque)"
10797
msgstr "Эвкера хэл"
10803
msgstr "Финнлянд хэл"
10813
msgstr "Галисян хэл"
10816
msgstr "Гужарати хэл"
10818
msgid "Gujarati Language Team"
10819
msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
10831
msgstr "Индонези хэл"
10842
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
10843
msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
10846
msgstr "Каннада хэл"
10848
msgid "Kannada Translation team"
10849
msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
10864
msgstr "Македони хэл"
10866
msgid "Bokmål Norwegian"
10867
msgstr "Норвеги хэл"
10870
msgstr "Непаль хэл"
10872
msgid "Dutch, Flemish"
10873
msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
10875
msgid "Norwegian Nynorsk"
10879
msgstr "Окситан хэл"
10882
msgstr "Пунжаби хэл"
10888
msgstr "Португали хэл"
10890
msgid "Portuguese-Brazil"
10891
msgstr "Бразили-Португали хэл"
10903
msgstr "Словак хэл"
10906
msgstr "Словаян хэл"
10909
msgstr "Албани хэл"
10915
msgstr "Синхала хэл"
10924
msgstr "Телуги хэл"
10936
msgstr "Вьетнам хэл"
10938
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10941
msgid "Simplified Chinese"
10942
msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
10944
msgid "Hong Kong Chinese"
10945
msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
10947
msgid "Traditional Chinese"
10948
msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
10955
msgstr "%s ийн талаар"
10959
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
10960
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
10961
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
10962
"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
10963
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
10964
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
10965
"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
10966
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
10971
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10972
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10974
msgid "Current Developers"
10975
msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
10977
msgid "Crazy Patch Writers"
10980
msgid "Retired Developers"
10981
msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
10983
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10987
msgstr "Уран бүтээлчид"
10989
msgid "Current Translators"
10990
msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
10992
msgid "Past Translators"
10993
msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
10995
msgid "Debugging Information"
11004
msgid "Get User Info"
11005
msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
11008
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11010
msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
11012
msgid "View User Log"
11013
msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
11015
msgid "Alias Contact"
11018
msgid "Enter an alias for this contact."
11022
msgid "Enter an alias for %s."
11023
msgstr "%sд өөр нэр оруул."
11025
msgid "Alias Buddy"
11026
msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
11029
msgstr "Чатын өөр нэр"
11031
msgid "Enter an alias for this chat."
11032
msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
11036
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11037
"your buddy list. Do you want to continue?"
11039
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11040
"your buddy list. Do you want to continue?"
11044
msgid "Remove Contact"
11047
msgid "_Remove Contact"
11052
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11053
"want to continue?"
11056
msgid "Merge Groups"
11057
msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11059
msgid "_Merge Groups"
11060
msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11064
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11065
"list. Do you want to continue?"
11067
"%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор "
11068
"байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?"
11070
msgid "Remove Group"
11071
msgstr "Бүлэг Устгах"
11073
msgid "_Remove Group"
11074
msgstr "Бүлэг Устгах"
11078
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11080
"Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
11082
msgid "Remove Buddy"
11083
msgstr "Харилцагч Устгах"
11085
msgid "_Remove Buddy"
11086
msgstr "Харилцагч Устгах"
11090
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11093
"Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
11095
msgid "Remove Chat"
11096
msgstr "Чат Устгах"
11098
msgid "_Remove Chat"
11099
msgstr "Чат Устгах"
11101
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11102
msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
11104
msgid "_Change Status"
11105
msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
11107
msgid "Show Buddy _List"
11108
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
11110
msgid "_Unread Messages"
11111
msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
11113
msgid "New _Message..."
11114
msgstr "Шинэ Мессеж..."
11120
msgstr "Нэмэлт Програм"
11122
msgid "Pr_eferences"
11125
msgid "Mute _Sounds"
11128
msgid "_Blink on New Message"
11134
msgid "Not started"
11135
msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
11137
msgid "<b>Receiving As:</b>"
11138
msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
11140
msgid "<b>Receiving From:</b>"
11141
msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
11143
msgid "<b>Sending To:</b>"
11144
msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
11146
msgid "<b>Sending As:</b>"
11147
msgstr "<b>Илгээх:</b>"
11149
msgid "There is no application configured to open this type of file."
11150
msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
11152
msgid "An error occurred while opening the file."
11153
msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
11156
msgid "Error launching %s: %s"
11157
msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11160
msgid "Error running %s"
11161
msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
11164
msgid "Process returned error code %d"
11165
msgstr "%d алдааны код"
11168
msgstr "Файлын нэр:"
11170
msgid "Local File:"
11171
msgstr "Локал Файл:"
11176
msgid "Time Elapsed:"
11177
msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
11179
msgid "Time Remaining:"
11180
msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
11182
msgid "Close this window when all transfers _finish"
11183
msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
11185
msgid "C_lear finished transfers"
11186
msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
11188
#. "Download Details" arrow
11189
msgid "File transfer _details"
11190
msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
11194
msgstr "Түр зогсоох"
11198
msgstr "Дахин эхлүүлэх"
11200
msgid "Paste as Plain _Text"
11203
msgid "_Reset formatting"
11204
msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
11206
msgid "Disable _smileys in selected text"
11209
msgid "Hyperlink color"
11210
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
11212
msgid "Color to draw hyperlinks."
11216
msgid "Hyperlink visited color"
11217
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
11219
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11222
msgid "Hyperlink prelight color"
11225
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11228
msgid "Sent Message Name Color"
11231
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11234
msgid "Received Message Name Color"
11237
msgid "Color to draw the name of a message you received."
11240
msgid "\"Attention\" Name Color"
11243
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11246
msgid "Action Message Name Color"
11249
msgid "Color to draw the name of an action message."
11252
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11255
msgid "Whisper Message Name Color"
11258
msgid "Typing notification color"
11261
msgid "The color to use for the typing notification font"
11264
msgid "Typing notification font"
11267
msgid "The font to use for the typing notification"
11270
msgid "Enable typing notification"
11273
msgid "_Copy Email Address"
11274
msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
11276
msgid "_Open Link in Browser"
11277
msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх"
11279
msgid "_Copy Link Location"
11280
msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
11283
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11285
"Defaulting to PNG."
11287
"<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
11289
"Defaulting to PNG."
11292
"Unrecognized file type\n"
11294
"Defaulting to PNG."
11296
"Танигдахгүй файлын төрөл\n"
11298
"Defaulting to PNG."
11302
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11306
"<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
11312
"Error saving image\n"
11316
"Зураг хадгалах алдаа\n"
11321
msgstr "Зургийг Хадгалах"
11324
msgid "_Save Image..."
11325
msgstr "Зургийг Хадгалах..."
11328
msgid "_Add Custom Smiley..."
11331
msgid "Select Font"
11332
msgstr "Фонт Сонгох"
11334
msgid "Select Text Color"
11335
msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
11337
msgid "Select Background Color"
11338
msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
11343
msgid "_Description"
11347
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11348
"The description is optional."
11350
"Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
11351
"заавал байх шаардлагагүй."
11353
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11354
msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
11356
msgid "Insert Link"
11357
msgstr "Холбоос Оруулах"
11363
msgid "Failed to store image: %s\n"
11364
msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
11366
msgid "Insert Image"
11367
msgstr "Зураг Оруулах"
11371
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11376
msgstr "Инээмсэглээрэй!"
11378
msgid "_Manage custom smileys"
11381
msgid "This theme has no available smileys."
11387
msgid "Group Items"
11388
msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
11390
msgid "Ungroup Items"
11391
msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
11400
msgstr "Доогуур зураастай"
11402
msgid "Strikethrough"
11405
msgid "Increase Font Size"
11406
msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
11408
msgid "Decrease Font Size"
11409
msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
11412
msgstr "Фонтын Загвар"
11414
msgid "Background Color"
11415
msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
11417
msgid "Foreground Color"
11418
msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
11420
msgid "Reset Formatting"
11421
msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
11423
msgid "Insert IM Image"
11424
msgstr "Зураг оруулах"
11426
msgid "Insert Smiley"
11429
msgid "<b>_Bold</b>"
11430
msgstr "<b>Тод</b>"
11432
msgid "<i>_Italic</i>"
11433
msgstr "<i>Налуу</i>"
11435
msgid "<u>_Underline</u>"
11436
msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
11438
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11441
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11442
msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
11447
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11448
msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
11450
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
11451
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11452
#. * no updating nor nothin'
11454
msgstr "Фонтын хэлбэр"
11456
msgid "Foreground _color"
11457
msgstr "Өмнөх өнгө"
11459
msgid "Bac_kground color"
11468
msgid "_Horizontal rule"
11469
msgstr "Хөндлөн шугам"
11472
msgstr "Инээмсэглэ!"
11474
msgid "Log Deletion Failed"
11475
msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
11477
msgid "Check permissions and try again."
11478
msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
11482
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11483
"%s which started at %s?"
11488
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
11489
"s which started at %s?"
11494
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11498
msgid "Delete Log?"
11499
msgstr "Архивыг устгах уу?"
11501
msgid "Delete Log..."
11502
msgstr "Архивыг устгах"
11505
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11509
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11512
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
11513
msgid "_Browse logs folder"
11514
msgstr "Архивын хавтасыг харах"
11517
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11518
msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
11523
"Usage: %s [OPTION]...\n"
11525
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11526
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11527
" -h, --help display this help and exit\n"
11528
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11529
" -n, --nologin don't automatically login\n"
11530
" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11531
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11532
" Without this only the first account will be enabled).\n"
11533
" --display=DISPLAY X display to use\n"
11534
" -v, --version display the current version and exit\n"
11540
"Usage: %s [OPTION]...\n"
11542
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11543
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11544
" -h, --help display this help and exit\n"
11545
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11546
" -n, --nologin don't automatically login\n"
11547
" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11548
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11549
" Without this only the first account will be enabled).\n"
11550
" -v, --version display the current version and exit\n"
11555
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11556
"This is a bug in the software and has happened through\n"
11557
"no fault of your own.\n"
11559
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
11560
"by reporting a bug at:\n"
11561
"%ssimpleticket/\n"
11563
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
11564
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
11565
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
11566
"%swiki/GetABacktrace\n"
11568
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
11569
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
11570
"on other protocols is at\n"
11571
"%swiki/DeveloperPages\n"
11574
#. Translators may want to transliterate the name.
11575
#. It is not to be translated.
11579
msgid "Open All Messages"
11580
msgstr "Бүх мессежийг нээх"
11582
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
11583
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
11586
msgid "%s has %d new message."
11587
msgid_plural "%s has %d new messages."
11592
msgid "<b>%d new email.</b>"
11593
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11598
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11599
msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
11601
msgid "Unable to open URL"
11602
msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
11605
msgid "Error launching \"%s\": %s"
11609
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
11612
msgid "The following plugins will be unloaded."
11615
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
11618
msgid "Unload Plugins"
11621
msgid "Could not unload plugin"
11622
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
11625
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
11631
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11632
"Check the plugin website for an update.</span>"
11634
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
11635
"Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
11640
msgid "<b>Written by:</b>"
11641
msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
11643
msgid "<b>Web site:</b>"
11644
msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
11646
msgid "<b>Filename:</b>"
11647
msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
11649
msgid "Configure Pl_ugin"
11650
msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
11652
msgid "<b>Plugin Details</b>"
11653
msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
11655
msgid "Select a file"
11656
msgstr "Файл сонгох"
11658
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
11659
msgid "Pounce on Whom"
11660
msgstr "Хэнд сануулах"
11662
msgid "_Buddy name:"
11663
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
11666
msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
11669
msgstr "Мессенжерээс гарах"
11674
msgid "Ret_urns from away"
11677
msgid "Becomes _idle"
11678
msgstr "Идэвхгүй болсон"
11680
msgid "Is no longer i_dle"
11681
msgstr "Идэвхтэй болсон"
11683
msgid "Starts _typing"
11684
msgstr "Бичиж эхлэсэн"
11686
msgid "P_auses while typing"
11687
msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
11689
msgid "Stops t_yping"
11690
msgstr "Бичихээ больсон"
11692
msgid "Sends a _message"
11693
msgstr "Мессеж илгээх"
11695
msgid "Ope_n an IM window"
11696
msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
11698
msgid "_Pop up a notification"
11699
msgstr "Сануулгыг харуулах"
11701
msgid "Send a _message"
11702
msgstr "Мессеж илгээх"
11704
msgid "E_xecute a command"
11705
msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
11707
msgid "P_lay a sound"
11708
msgstr "Дууг тоглуулах"
11717
msgstr "Урьдчилан харах"
11719
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
11720
msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
11725
msgid "Pounce Target"
11728
msgid "Smiley theme failed to unpack."
11731
msgid "Install Theme"
11735
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
11736
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
11740
msgstr "Дүрс зураг"
11742
msgid "Keyboard Shortcuts"
11743
msgstr "Товчны хослол"
11745
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11746
msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
11748
msgid "System Tray Icon"
11749
msgstr "Системийн сануулах дүрс"
11751
msgid "_Show system tray icon:"
11752
msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
11754
msgid "On unread messages"
11755
msgstr "Уншаагүй мессеж"
11757
msgid "Conversation Window Hiding"
11758
msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух"
11760
msgid "_Hide new IM conversations:"
11761
msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
11766
#. All the tab options!
11770
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11771
msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
11773
msgid "Show close b_utton on tabs"
11774
msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
11776
msgid "_Placement:"
11791
msgid "Left Vertical"
11792
msgstr "Босоогоор зүүн"
11794
msgid "Right Vertical"
11795
msgstr "Босоогоор баруун"
11797
msgid "N_ew conversations:"
11798
msgstr "Шинэ харилцаа:"
11800
msgid "Show _formatting on incoming messages"
11801
msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
11803
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11804
msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
11806
msgid "Show _detailed information"
11807
msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
11809
msgid "Enable buddy ic_on animation"
11810
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
11812
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11813
msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
11815
msgid "Highlight _misspelled words"
11816
msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
11818
msgid "Use smooth-scrolling"
11819
msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
11821
msgid "F_lash window when IMs are received"
11822
msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
11824
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11825
msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
11827
msgid "Minimum input area height in lines:"
11833
msgid "Use document font from _theme"
11836
msgid "Use font from _theme"
11839
msgid "Conversation _font:"
11840
msgstr "Харилцааны фонт:"
11842
msgid "Default Formatting"
11843
msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
11846
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11847
"that support formatting."
11849
"Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
11850
"харагдахыг энд харуулна."
11852
msgid "Cannot start proxy configuration program."
11853
msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
11855
msgid "Cannot start browser configuration program."
11856
msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
11858
msgid "ST_UN server:"
11859
msgstr "ST_UN сервер:"
11861
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11862
msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
11864
msgid "_Autodetect IP address"
11865
msgstr "IP хаягийг автоматаар таних"
11867
msgid "Public _IP:"
11868
msgstr "Нийтийн IP:"
11873
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11874
msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
11876
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
11877
msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх"
11879
msgid "_Start port:"
11880
msgstr "Эхлэх порт:"
11883
msgstr "Төгсгөх порт:"
11885
msgid "Proxy Server & Browser"
11886
msgstr "Proxy Server & Браузер"
11888
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11889
msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
11891
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11892
msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
11895
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
11896
"in GNOME Preferences"
11899
msgid "Configure _Proxy"
11900
msgstr "Проксиг тохируулах"
11902
msgid "Configure _Browser"
11903
msgstr "Браузерыг тохируулах"
11905
msgid "Proxy Server"
11906
msgstr "Прокси Сервер"
11909
msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
11912
msgstr "Хэрэглэгч:"
11929
msgid "Desktop Default"
11932
msgid "GNOME Default"
11950
msgid "Browser Selection"
11951
msgstr "Браузер сонгох"
11956
msgid "_Open link in:"
11957
msgstr "Холбоосыг Нээх:"
11959
msgid "Browser default"
11962
msgid "Existing window"
11963
msgstr "Байгаа цонх"
11976
msgid "Log _format:"
11977
msgstr "Архивын формат:"
11979
msgid "Log all _instant messages"
11980
msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
11982
msgid "Log all c_hats"
11983
msgstr "Бүх чатыг архивлах"
11985
msgid "Log all _status changes to system log"
11986
msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
11988
msgid "Sound Selection"
11989
msgstr "Дуу сонгох"
11993
msgstr "Хамгийн сул"
11997
msgstr "Нилээн сул"
12009
msgstr "Нилээн чанга"
12013
msgstr "Хамгийн чанга"
12018
msgid "Console beep"
12026
"Sound c_ommand:\n"
12027
"(%s for filename)"
12030
"(%s for filename)"
12033
msgid "M_ute sounds"
12036
msgid "Sounds when conversation has _focus"
12040
msgid "_Enable sounds:"
12041
msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:"
12045
msgstr "Дууны хэмжээ:"
12054
msgstr "Дахин тохируулах"
12056
msgid "_Report idle time:"
12057
msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
12059
msgid "Based on keyboard or mouse use"
12060
msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
12062
msgid "_Auto-reply:"
12063
msgstr "Автоматаар хариулах:"
12065
msgid "When both away and idle"
12066
msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
12072
msgid "Change status when _idle"
12073
msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
12075
msgid "_Minutes before becoming idle:"
12076
msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
12078
msgid "Change _status to:"
12079
msgstr "Төлөв өөрчлөх:"
12081
#. Signon status stuff
12082
msgid "Status at Startup"
12083
msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
12085
msgid "Use status from last _exit at startup"
12086
msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
12088
msgid "Status to a_pply at startup:"
12089
msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
12094
msgid "Smiley Themes"
12100
msgid "Status / Idle"
12103
msgid "Allow all users to contact me"
12104
msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
12106
msgid "Allow only the users on my buddy list"
12107
msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
12109
msgid "Allow only the users below"
12110
msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
12112
msgid "Block all users"
12113
msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
12115
msgid "Block only the users below"
12116
msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
12121
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12122
msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
12124
msgid "Set privacy for:"
12125
msgstr "Эрхийг тохируулах:"
12127
#. Remove All button
12128
msgid "Remove Al_l"
12129
msgstr "Бүгдийн устгах"
12131
msgid "Permit User"
12132
msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
12134
msgid "Type a user you permit to contact you."
12135
msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
12137
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12138
msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
12144
msgid "Allow %s to contact you?"
12145
msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
12148
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12149
msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
12152
msgstr "Харилцагчийг хаах"
12154
msgid "Type a user to block."
12155
msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
12157
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12158
msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
12162
msgstr "%s ийг хаах уу?"
12165
msgid "Are you sure you want to block %s?"
12166
msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
12171
msgid "That file already exists"
12172
msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
12174
msgid "Would you like to overwrite it?"
12175
msgstr "Дарж бичих үү ?"
12178
msgstr "Дарж бичих"
12180
msgid "Choose New Name"
12181
msgstr "Шинэ нэр сонгох"
12183
msgid "Select Folder..."
12184
msgstr "Хавтас сонгох..."
12188
msgstr "Жагсаалт Авах"
12192
msgstr "Чат Нэмэх "
12194
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12195
msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
12201
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12213
#. Different status message expander
12214
msgid "Use a _different status for some accounts"
12215
msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
12217
#. Save & Use button
12218
msgid "Sa_ve & Use"
12219
msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
12222
msgid "Status for %s"
12223
msgstr "%s ийн төлөв"
12225
msgid "Custom Smiley"
12228
msgid "More Data needed"
12231
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12234
msgid "Duplicate Shortcut"
12238
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12239
"different shortcut."
12242
msgid "Please select an image for the smiley."
12245
msgid "Edit Smiley"
12251
msgid "Smiley _Image"
12255
msgid "Smiley S_hortcut"
12261
msgid "Custom Smiley Manager"
12265
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12266
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
12269
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12270
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
12272
msgid "Waiting for network connection"
12273
msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
12275
msgid "New status..."
12276
msgstr "Шинэ төлөв..."
12278
msgid "Saved statuses..."
12279
msgstr "Хадгалсан төлөв..."
12281
msgid "Status Selector"
12282
msgstr "Төлөв сонгогч"
12284
msgid "Google Talk"
12285
msgstr "Google Talk"
12288
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12289
msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
12291
msgid "Failed to load image"
12292
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
12295
msgid "Cannot send folder %s."
12296
msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
12300
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12302
msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
12304
msgid "You have dragged an image"
12305
msgstr "Зургийг чирсэн"
12308
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12309
"use it as the buddy icon for this user."
12310
msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
12312
msgid "Set as buddy icon"
12313
msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
12315
msgid "Send image file"
12316
msgstr "Зургийн файл илгээх"
12318
msgid "Insert in message"
12319
msgstr "Мессежэнд оруулах"
12321
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
12322
msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
12325
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12327
msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
12330
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12332
msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
12334
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12335
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12336
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12337
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
12338
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
12339
msgid "Cannot send launcher"
12343
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12344
"launcher points to instead of this launcher itself."
12349
"<b>File:</b> %s\n"
12350
"<b>File size:</b> %s\n"
12351
"<b>Image size:</b> %dx%d"
12353
"<b>Файл:</b> %s\n"
12354
"<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
12355
"<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
12358
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
12359
msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
12362
msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
12364
msgid "Could not set icon"
12365
msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
12368
msgid "Failed to open file '%s': %s"
12373
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12377
msgstr "Файлыг Хадгалах"
12379
msgid "Select color"
12380
msgstr "Өнгийг сонгох"
12385
msgid "Close _tabs"
12386
msgstr "Табуудыг хаах"
12389
msgstr "Мэдээлэл Авах"
12404
msgid "Pidgin Tooltip"
12407
msgid "Pidgin smileys"
12410
msgid "Penguin Pimps"
12413
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12419
msgid "Response Probability:"
12422
msgid "Statistics Configuration"
12423
msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
12425
#. msg_difference spinner
12426
msgid "Maximum response timeout:"
12432
#. last_seen spinner
12433
msgid "Maximum last-seen difference:"
12436
#. threshold spinner
12441
#. *< ui_requirement
12446
msgid "Contact Availability Prediction"
12451
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12455
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12458
msgid "Buddy is idle"
12459
msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
12461
msgid "Buddy is away"
12464
msgid "Buddy is \"extended\" away"
12468
msgid "Buddy is mobile"
12471
msgid "Buddy is offline"
12472
msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
12474
msgid "Point values to use when..."
12478
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12479
"in the contact.\n"
12482
msgid "Use last buddy when scores are equal"
12485
msgid "Point values to use for account..."
12489
#. *< ui_requirement
12494
msgid "Contact Priority"
12501
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12506
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12507
"in contact priority computations."
12510
msgid "Conversation Colors"
12511
msgstr "Харилцааны Өнгө"
12513
msgid "Customize colors in the conversation window"
12516
msgid "Error Messages"
12517
msgstr "Алдааны Мессеж"
12519
msgid "Highlighted Messages"
12522
msgid "System Messages"
12523
msgstr "Системийн Мессеж"
12525
msgid "Sent Messages"
12526
msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
12528
msgid "Received Messages"
12529
msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
12532
msgid "Select Color for %s"
12533
msgstr "%s д өнгө сонгох"
12535
msgid "Ignore incoming format"
12536
msgstr "Форматыг татгалзах"
12538
msgid "Apply in Chats"
12539
msgstr "Чатад Хэрэглэх"
12541
msgid "Apply in IMs"
12542
msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
12544
msgid "By conversation count"
12545
msgstr "Харилцааг тоогоор"
12547
msgid "Conversation Placement"
12550
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12552
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12553
"conversation count\"."
12556
msgid "Number of conversations per window"
12557
msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
12559
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12563
#. *< ui_requirement
12568
msgid "ExtPlacement"
12573
msgid "Extra conversation placement options."
12579
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12583
#. Configuration frame
12584
msgid "Mouse Gestures Configuration"
12587
msgid "Middle mouse button"
12588
msgstr "Хулганы голын товч"
12590
msgid "Right mouse button"
12591
msgstr "Хулганы баруун товч"
12593
#. "Visual gesture display" checkbox
12594
msgid "_Visual gesture display"
12598
#. *< ui_requirement
12603
msgid "Mouse Gestures"
12609
msgid "Provides support for mouse gestures"
12614
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12615
"mouse button to perform certain actions:\n"
12616
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12617
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12618
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12621
msgid "Instant Messaging"
12625
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12631
#. "New Person" button
12635
#. "Select Buddy" button
12636
msgid "Select Buddy"
12637
msgstr "Харилцагч Сонгох"
12641
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12643
msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
12645
#. Add the expander
12646
msgid "User _details"
12647
msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
12649
#. "Associate Buddy" button
12650
msgid "_Associate Buddy"
12651
msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
12653
msgid "Unable to send email"
12654
msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
12656
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12659
msgid "An email address was not found for this buddy."
12660
msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
12662
msgid "Add to Address Book"
12663
msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
12666
msgstr "Мэйл Илгээх"
12668
#. Configuration frame
12669
msgid "Evolution Integration Configuration"
12673
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12677
#. *< ui_requirement
12682
msgid "Evolution Integration"
12689
msgid "Provides integration with Evolution."
12692
msgid "Please enter the person's information below."
12695
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12698
msgid "Account type:"
12699
msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
12701
#. Optional Information section
12702
msgid "Optional information:"
12703
msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
12705
msgid "First name:"
12706
msgstr "Өөрийн нэр:"
12709
msgstr "Эцгийн нэр:"
12712
msgstr "Эмэйл хаяг:"
12715
#. *< ui_requirement
12720
msgid "GTK Signals Test"
12727
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12733
"<b>Buddy Note</b>: %s"
12736
"<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
12742
#. *< ui_requirement
12747
msgid "Iconify on Away"
12754
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12757
msgid "Mail Checker"
12758
msgstr "Мэйл Шалгагч"
12760
msgid "Checks for new local mail."
12763
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12769
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12772
msgid "Jump to markerline"
12775
msgid "Draw Markerline in "
12778
msgid "_IM windows"
12779
msgstr "Мессежийн цонх"
12781
msgid "C_hat windows"
12782
msgstr "Чатын цонх"
12785
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12789
msgid "Music messaging session confirmed."
12792
msgid "Music Messaging"
12795
msgid "There was a conflict in running the command:"
12798
msgid "Error Running Editor"
12799
msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
12801
msgid "The following error has occurred:"
12802
msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
12804
#. Configuration frame
12805
msgid "Music Messaging Configuration"
12806
msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
12808
msgid "Score Editor Path"
12815
#. *< ui_requirement
12822
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12827
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12828
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
12831
#. ---------- "Notify For" ----------
12835
msgid "\t_Only when someone says your username"
12838
msgid "_Focused windows"
12841
#. ---------- "Notification Methods" ----------
12842
msgid "Notification Methods"
12845
msgid "Prepend _string into window title:"
12848
#. Count method button
12849
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12852
#. Count xprop method button
12853
msgid "Insert count of new message into _X property"
12856
#. Urgent method button
12857
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12860
#. Raise window method button
12861
msgid "R_aise conversation window"
12864
#. Present conversation method button
12865
msgid "_Present conversation window"
12868
#. ---------- "Notification Removals" ----------
12869
msgid "Notification Removal"
12872
#. Remove on focus button
12873
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12876
#. Remove on click button
12877
msgid "Remove when conversation window _receives click"
12880
#. Remove on type button
12881
msgid "Remove when _typing in conversation window"
12884
#. Remove on message send button
12885
msgid "Remove when a _message gets sent"
12888
#. Remove on conversation switch button
12889
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12893
#. *< ui_requirement
12898
msgid "Message Notification"
12905
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12909
#. *< ui_requirement
12914
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12920
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12925
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12926
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12927
"- It reverses all incoming text\n"
12928
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12931
msgid "Cursor Color"
12932
msgstr "Заагчийн Өнгө"
12934
msgid "Secondary Cursor Color"
12935
msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө"
12937
msgid "Hyperlink Color"
12938
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12941
msgid "Visited Hyperlink Color"
12942
msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12944
msgid "Highlighted Message Name Color"
12947
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12950
msgid "Conversation Entry"
12953
msgid "Request Dialog"
12956
msgid "Notify Dialog"
12959
msgid "Select Color"
12960
msgstr "Өнгө Сонгох"
12963
msgid "Select Interface Font"
12964
msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
12967
msgid "Select Font for %s"
12968
msgstr " %s д Фонт Сонгох"
12970
msgid "GTK+ Interface Font"
12971
msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
12973
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12977
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
12978
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
12979
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
12981
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
12982
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
12983
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
12985
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
12987
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
12989
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
12990
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
12991
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
12992
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
12993
#. widget_bool_widgets[i]);
12996
msgid "Interface colors"
12997
msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд"
12999
msgid "Widget Sizes"
13005
msgid "Gtkrc File Tools"
13006
msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
13009
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13012
msgid "Re-read gtkrc files"
13015
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13018
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13024
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13028
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13029
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13034
"You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13035
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13039
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13042
msgid "New Version Available"
13043
msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
13046
#. *< ui_requirement
13051
msgid "Release Notification"
13057
msgid "Checks periodically for new releases."
13058
msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
13062
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13066
#. *< major version
13067
#. *< minor version
13069
#. *< ui_requirement
13074
msgid "Send Button"
13075
msgstr "Илгээх Товч"
13079
msgid "Conversation Window Send Button."
13084
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13085
"for when no physical keyboard is present."
13088
msgid "Duplicate Correction"
13091
msgid "The specified word already exists in the correction list."
13094
msgid "Text Replacements"
13098
msgstr "Та бичиж байна"
13101
msgstr "Та илгээж байна"
13103
msgid "Whole words only"
13104
msgstr "Зөвхөн үгээр"
13106
msgid "Case sensitive"
13107
msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
13109
msgid "Add a new text replacement"
13113
msgstr "Та бичиж байна:"
13116
msgstr "Та илгээж байна:"
13118
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13119
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13122
msgid "Only replace _whole words"
13125
msgid "General Text Replacement Options"
13128
msgid "Enable replacement of last word on send"
13131
msgid "Text replacement"
13132
msgstr "Текстын байрлал"
13134
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13138
#. *< ui_requirement
13143
msgid "Buddy Ticker"
13150
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
13153
msgid "Display Timestamps Every"
13157
#. *< ui_requirement
13168
msgid "Display iChat-style timestamps"
13172
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
13175
msgid "Timestamp Format Options"
13179
msgid "_Force 24-hour time format"
13182
msgid "Show dates in..."
13185
msgid "Co_nversations:"
13188
msgid "For delayed messages"
13191
msgid "For delayed messages and in chats"
13194
msgid "_Message Logs:"
13195
msgstr "Мессежийн Архивууд:"
13198
#. *< ui_requirement
13203
msgid "Message Timestamp Formats"
13204
msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
13209
msgid "Customizes the message timestamp formats."
13210
msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
13214
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13215
"timestamp formats."
13221
#. IM Convo trans options
13222
msgid "IM Conversation Windows"
13223
msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
13225
msgid "_IM window transparency"
13228
msgid "_Show slider bar in IM window"
13231
msgid "Remove IM window transparency on focus"
13234
msgid "Always on top"
13235
msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
13237
#. Buddy List trans options
13238
msgid "Buddy List Window"
13239
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
13241
msgid "_Buddy List window transparency"
13244
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13248
#. *< ui_requirement
13253
msgid "Transparency"
13259
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13264
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13265
"the buddy list.\n"
13267
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13270
msgid "GTK+ Runtime Version"
13275
msgstr "Систем эхлүүлэлт"
13278
msgid "_Start %s on Windows startup"
13281
msgid "_Dockable Buddy List"
13285
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13288
#. XXX: Did this ever work?
13289
msgid "Only when docked"
13292
msgid "_Flash window when chat messages are received"
13295
msgid "Windows Pidgin Options"
13298
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13302
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13305
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13309
#. *< ui_requirement
13314
msgid "XMPP Console"
13315
msgstr "XMPP Консоль"
13320
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13323
msgid "Insert an <iq/> stanza."
13326
msgid "Insert a <presence/> stanza."
13329
msgid "Insert a <message/> stanza."
13335
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13339
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13342
#~ msgid "A group with the name already exists."
13343
#~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна."
13345
#~ msgid "Too evil (sender)"
13346
#~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)"
13348
#~ msgid "Too evil (receiver)"
13349
#~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)"
13351
#~ msgid "Your information has been updated"
13352
#~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн"
13354
#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
13355
#~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа"
13357
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
13358
#~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа"
13360
#~ msgid "Invalid QQid"
13361
#~ msgstr "Буруу QQid"
13363
#~ msgid "Reason: %s"
13364
#~ msgstr "Шалтгаан: %s"
13366
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13367
#~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
13369
#~ msgid "Enter your reason:"
13370
#~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:"
13372
#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
13373
#~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
13375
#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
13376
#~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ."
13378
#~ msgid "Unable to login"
13379
#~ msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна"
13381
#~ msgid "TCP Address"
13382
#~ msgstr "TCP Хаяг"
13384
#~ msgid "Show Login Information"
13385
#~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах"
13387
#~ msgid "User %s rejected your request"
13388
#~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан"
13390
#~ msgid "User %s approved your request"
13391
#~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн"