~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/transmission/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gtk/po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philipp Benner
  • Date: 2007-10-26 16:02:39 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071026160239-2c0agn7q1ken0xsp
Tags: upstream-0.90.dfsg
Import upstream version 0.90.dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: ro.po 1688 2007-04-08 16:17:35Z joshe $
2
 
#
3
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
 
21
 
#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
22
 
#, c-format
23
 
msgid ""
24
 
"Failed to open the file %s for writing:\n"
25
 
"%s"
26
 
msgstr ""
27
 
"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
28
 
"%s"
29
 
 
30
 
#: conf.c:106
31
 
#, c-format
32
 
msgid "Another copy of %s is already running."
33
 
msgstr "Deja rulează o instanţă a %s."
34
 
 
35
 
#: conf.c:109
36
 
#, c-format
37
 
msgid ""
38
 
"Failed to lock the file %s:\n"
39
 
"%s"
40
 
msgstr ""
41
 
"Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n"
42
 
"%s"
43
 
 
44
 
#: conf.c:132
45
 
#, c-format
46
 
msgid ""
47
 
"Failed to create the directory %s:\n"
48
 
"%s"
49
 
msgstr ""
50
 
"Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
51
 
"%s"
52
 
 
53
 
#: conf.c:205
54
 
#, c-format
55
 
msgid ""
56
 
"Failed to open the file %s for reading:\n"
57
 
"%s"
58
 
msgstr ""
59
 
"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n"
60
 
"%s"
61
 
 
62
 
#: conf.c:212
63
 
#, c-format
64
 
msgid ""
65
 
"Error while reading from the file %s:\n"
66
 
"%s"
67
 
msgstr ""
68
 
"Eroare la citire din fişierul %s:\n"
69
 
"%s"
70
 
 
71
 
#: conf.c:384 msgwin.c:175
72
 
#, c-format
73
 
msgid ""
74
 
"Error while writing to the file %s:\n"
75
 
"%s"
76
 
msgstr ""
77
 
"Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
78
 
"%s"
79
 
 
80
 
#: conf.c:390
81
 
#, c-format
82
 
msgid ""
83
 
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
84
 
"%s"
85
 
msgstr ""
86
 
"Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n"
87
 
"%s"
88
 
 
89
 
#: dialogs.c:138
90
 
msgid "Add a Torrent"
91
 
msgstr "Adăugaţi un torrent"
92
 
 
93
 
#: dialogs.c:145
94
 
msgid "Automatically _start torrent"
95
 
msgstr "Porniţi automat torrent-ul"
96
 
 
97
 
#: dialogs.c:147
98
 
msgid "Use alternate _download directory"
99
 
msgstr "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
100
 
 
101
 
#. PREF_ID_DIR
102
 
#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
103
 
msgid "Choose a download directory"
104
 
msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
105
 
 
106
 
#: dialogs.c:178
107
 
msgid "Torrent files"
108
 
msgstr "Torrente"
109
 
 
110
 
#: dialogs.c:180
111
 
msgid "All files"
112
 
msgstr "Toate fişierele"
113
 
 
114
 
#: dialogs.c:250
115
 
#, fuzzy, c-format
116
 
msgid "%s - Properties for %s"
117
 
msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
118
 
 
119
 
#. add general tab
120
 
#: dialogs.c:286
121
 
msgid "General"
122
 
msgstr "General"
123
 
 
124
 
#. add files tab
125
 
#: dialogs.c:292
126
 
msgid "Files"
127
 
msgstr "Fişiere"
128
 
 
129
 
#: dialogs.c:390
130
 
msgid "Tracker:"
131
 
msgstr "Tracker:"
132
 
 
133
 
#: dialogs.c:391
134
 
msgid "Announce:"
135
 
msgstr "Announce:"
136
 
 
137
 
#: dialogs.c:392
138
 
msgid "Scrape:"
139
 
msgstr "Scrape:"
140
 
 
141
 
#: dialogs.c:394
142
 
msgid "Info Hash:"
143
 
msgstr "Info Hash:"
144
 
 
145
 
#: dialogs.c:395
146
 
msgid "Piece Size:"
147
 
msgstr "Dimensiune piesă:"
148
 
 
149
 
#: dialogs.c:396
150
 
msgid "Pieces:"
151
 
msgstr "Piese:"
152
 
 
153
 
#: dialogs.c:397
154
 
msgid "Total Size:"
155
 
msgstr "Dimensiune totală:"
156
 
 
157
 
#: dialogs.c:399
158
 
msgid "Seeders:"
159
 
msgstr "Seederi:"
160
 
 
161
 
#: dialogs.c:400
162
 
msgid "Leechers:"
163
 
msgstr "Leecheri:"
164
 
 
165
 
#: dialogs.c:401
166
 
msgid "Completed:"
167
 
msgstr "Completaţi"
168
 
 
169
 
#: dialogs.c:403
170
 
msgid "Directory:"
171
 
msgstr "Director:"
172
 
 
173
 
#: dialogs.c:405
174
 
msgid "Downloaded:"
175
 
msgstr "Downloadat:"
176
 
 
177
 
#: dialogs.c:406
178
 
msgid "Uploaded:"
179
 
msgstr "Uploadat:"
180
 
 
181
 
#: dialogs.c:407
182
 
msgid "Remaining:"
183
 
msgstr "Rămas:"
184
 
 
185
 
#: dialogs.c:497
186
 
msgid "?"
187
 
msgstr "?"
188
 
 
189
 
#: dialogs.c:519
190
 
#, fuzzy
191
 
msgid "Choose a directory"
192
 
msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
193
 
 
194
 
#: dialogs.c:575
195
 
#, c-format
196
 
msgid "Are you sure you want to quit %s?"
197
 
msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
198
 
 
199
 
#: dialogs.c:643
200
 
msgid "File"
201
 
msgstr "Fişier"
202
 
 
203
 
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
204
 
msgid "Progress"
205
 
msgstr "Progres"
206
 
 
207
 
#. this string is only used to determine the size of the progress bar
208
 
#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
209
 
msgid "  fnord    fnord  "
210
 
msgstr "i can see the fnords"
211
 
 
212
 
#: ipc.c:242
213
 
#, c-format
214
 
msgid ""
215
 
"Failed to set up socket:\n"
216
 
"%s"
217
 
msgstr ""
218
 
"Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
219
 
"%s"
220
 
 
221
 
#: ipc.c:263
222
 
#, c-format
223
 
msgid "failed to create socket: %s\n"
224
 
msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n"
225
 
 
226
 
#: ipc.c:272
227
 
#, c-format
228
 
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
229
 
msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n"
230
 
 
231
 
#: ipc.c:453 ipc.c:501
232
 
#, c-format
233
 
msgid "bad IPC protocol version\n"
234
 
msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC\n"
235
 
 
236
 
#: main.c:113
237
 
msgid "Add a new torrent"
238
 
msgstr "Adaugă un torrent nou"
239
 
 
240
 
#: main.c:114
241
 
msgid "Start"
242
 
msgstr "Porniţi"
243
 
 
244
 
#: main.c:115
245
 
msgid "Start a torrent that is not running"
246
 
msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
247
 
 
248
 
#: main.c:117
249
 
msgid "Stop a torrent that is running"
250
 
msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
251
 
 
252
 
#: main.c:119
253
 
msgid "Remove a torrent"
254
 
msgstr "Şterge un torrent"
255
 
 
256
 
#: main.c:122
257
 
msgid "Show additional information about a torrent"
258
 
msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
259
 
 
260
 
#: main.c:123
261
 
msgid "Open debug window"
262
 
msgstr "Fereastră debug"
263
 
 
264
 
#: main.c:127
265
 
msgid "Customize application behavior"
266
 
msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
267
 
 
268
 
#: main.c:130
269
 
msgid "Close the main window"
270
 
msgstr "Închide fereastra principală"
271
 
 
272
 
#: main.c:132
273
 
msgid "Exit the program"
274
 
msgstr "Iese din program"
275
 
 
276
 
#: main.c:288
277
 
#, c-format
278
 
msgid ""
279
 
"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
280
 
"\n"
281
 
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
282
 
"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
283
 
"\n"
284
 
"  -h --help    display this message and exit\n"
285
 
"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
286
 
"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
287
 
"\n"
288
 
"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
289
 
"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
290
 
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
291
 
"opened in the running instance.\n"
292
 
msgstr ""
293
 
"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
294
 
"\n"
295
 
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
296
 
"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă"
297
 
"\n"
298
 
"  -h --help    afişează acest mesaj şi iese\n"
299
 
"  -p --paused  porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
300
 
"  -q --quit    cere ca instanţa %s să se încheie\n"
301
 
"\n"
302
 
"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
303
 
"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
304
 
"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
305
 
"deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
306
 
 
307
 
#: main.c:354
308
 
msgid "Transmission"
309
 
msgstr "Transmission"
310
 
 
311
 
#: main.c:1097
312
 
#, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"Failed to load torrent file:\n"
315
 
"%s"
316
 
msgid_plural ""
317
 
"Failed to load torrent files:\n"
318
 
"%s"
319
 
msgstr[0] ""
320
 
"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
321
 
"%s"
322
 
msgstr[1] ""
323
 
"Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
324
 
"%s"
325
 
 
326
 
#: msgwin.c:54
327
 
#, fuzzy
328
 
msgid "Error"
329
 
msgstr "Eroare:"
330
 
 
331
 
#: msgwin.c:55
332
 
msgid "Info"
333
 
msgstr "Info"
334
 
 
335
 
#: msgwin.c:56
336
 
msgid "Debug"
337
 
msgstr "Debug"
338
 
 
339
 
#: msgwin.c:142
340
 
msgid "Save Log"
341
 
msgstr "Salvaţi log-ul"
342
 
 
343
 
#: msgwin.c:229
344
 
msgid "???"
345
 
msgstr "???"
346
 
 
347
 
#: tr_prefs.c:82
348
 
msgid "_Limit download speed"
349
 
msgstr "_Limitaţi viteza de download"
350
 
 
351
 
#: tr_prefs.c:83
352
 
msgid "Restrict the download rate"
353
 
msgstr "Limitaţi rata de download"
354
 
 
355
 
#: tr_prefs.c:87
356
 
msgid "Maximum _download speed:"
357
 
msgstr "Viteza maximă de _download:"
358
 
 
359
 
#: tr_prefs.c:88
360
 
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
361
 
msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
362
 
 
363
 
#: tr_prefs.c:92
364
 
msgid "Li_mit upload speed"
365
 
msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
366
 
 
367
 
#: tr_prefs.c:93
368
 
msgid "Restrict the upload rate"
369
 
msgstr "Limitaţi rata de upload"
370
 
 
371
 
#: tr_prefs.c:97
372
 
msgid "Maximum _upload speed:"
373
 
msgstr "Viteza maximă de _upload:"
374
 
 
375
 
#: tr_prefs.c:98
376
 
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
377
 
msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
378
 
 
379
 
#: tr_prefs.c:102
380
 
#, fuzzy
381
 
msgid "Al_ways prompt for download directory"
382
 
msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
383
 
 
384
 
#: tr_prefs.c:103
385
 
msgid ""
386
 
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
387
 
"into"
388
 
msgstr ""
389
 
"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele"
390
 
"torrentului"
391
 
 
392
 
#: tr_prefs.c:108
393
 
msgid "Download di_rectory:"
394
 
msgstr "Director downloaduri:"
395
 
 
396
 
#: tr_prefs.c:109
397
 
msgid "Destination directory for downloaded data files"
398
 
msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
399
 
 
400
 
#: tr_prefs.c:113
401
 
msgid "Listening _port:"
402
 
msgstr "Port:"
403
 
 
404
 
#: tr_prefs.c:114
405
 
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
406
 
msgstr "Port TCP pentru conexiuni"
407
 
 
408
 
#: tr_prefs.c:118
409
 
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
410
 
msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
411
 
 
412
 
#: tr_prefs.c:119
413
 
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
414
 
msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
415
 
 
416
 
#: tr_prefs.c:123
417
 
msgid "Use peer _exchange if possible"
418
 
msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
419
 
 
420
 
#: tr_prefs.c:124
421
 
msgid ""
422
 
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
423
 
"support it"
424
 
msgstr ""
425
 
"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer"
426
 
"care îl înţelege"
427
 
 
428
 
#: tr_prefs.c:129
429
 
msgid "Display an _icon in the system tray"
430
 
msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
431
 
 
432
 
#: tr_prefs.c:130
433
 
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
434
 
msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
435
 
 
436
 
#: tr_prefs.c:134
437
 
msgid "Confirm _quit"
438
 
msgstr "Confirmarea ieşirii"
439
 
 
440
 
#: tr_prefs.c:135
441
 
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
442
 
msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
443
 
 
444
 
#: tr_prefs.c:140
445
 
msgid "For torrents added _normally:"
446
 
msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
447
 
 
448
 
#: tr_prefs.c:141
449
 
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
450
 
msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
451
 
 
452
 
#: tr_prefs.c:146
453
 
msgid ""
454
 
"For torrents added e_xternally\n"
455
 
"(via the command-line):"
456
 
msgstr ""
457
 
"Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
458
 
"(via linie de comandă):"
459
 
 
460
 
#: tr_prefs.c:147
461
 
#, fuzzy
462
 
msgid "For torrents added via the command-line only"
463
 
msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
464
 
 
465
 
#: tr_prefs.c:342
466
 
#, c-format
467
 
msgid "%s Preferences"
468
 
msgstr "Preferinţe %s"
469
 
 
470
 
#: tr_prefs.c:858
471
 
msgid "Use the torrent file where it is"
472
 
msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
473
 
 
474
 
#: tr_prefs.c:861
475
 
msgid "Keep a copy of the torrent file"
476
 
msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
477
 
 
478
 
#: tr_prefs.c:864
479
 
msgid "Keep a copy and remove the original"
480
 
msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
481
 
 
482
 
#: tr_torrent.c:314
483
 
#, c-format
484
 
msgid "%s: not a valid torrent file"
485
 
msgstr "%s: torrent nevalid"
486
 
 
487
 
#: tr_torrent.c:317
488
 
#, c-format
489
 
msgid "%s: torrent is already open"
490
 
msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
491
 
 
492
 
#: tr_window.c:169
493
 
msgid "_File"
494
 
msgstr "_Fişier"
495
 
 
496
 
#: tr_window.c:355
497
 
#, c-format
498
 
msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
499
 
msgstr "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
500
 
 
501
 
#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
502
 
#: tr_window.c:393
503
 
msgid "Name"
504
 
msgstr "Nume"
505
 
 
506
 
#: tr_window.c:511
507
 
#, c-format
508
 
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
509
 
msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
510
 
 
511
 
#: tr_window.c:517
512
 
#, fuzzy, c-format
513
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
514
 
msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
515
 
 
516
 
#: tr_window.c:522
517
 
#, fuzzy, c-format
518
 
msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
519
 
msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)"
520
 
 
521
 
#: tr_window.c:530
522
 
#, c-format
523
 
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
524
 
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
525
 
msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
526
 
msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
527
 
 
528
 
#: tr_window.c:536
529
 
msgid "Stopping..."
530
 
msgstr "Se opreşte..."
531
 
 
532
 
#: tr_window.c:540
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
535
 
msgstr "Oprit (%.1f%%)"
536
 
 
537
 
#: tr_window.c:551
538
 
msgid "Error: "
539
 
msgstr "Eroare: "
540
 
 
541
 
#: tr_window.c:556
542
 
#, c-format
543
 
msgid "Downloading from %i of %i peer"
544
 
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
545
 
msgstr[0] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
546
 
msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peeri"
547
 
 
548
 
#: tr_window.c:593
549
 
#, c-format
550
 
msgid ""
551
 
"Ratio: %s\n"
552
 
"UL: %s/s"
553
 
msgstr ""
554
 
"Ratio: %s\n"
555
 
"UL: %s/s"
556
 
 
557
 
#: tr_window.c:598
558
 
#, c-format
559
 
msgid ""
560
 
"DL: %s/s\n"
561
 
"UL: %s/s"
562
 
msgstr ""
563
 
"DL: %s/s\n"
564
 
"UL: %s/s"
565
 
 
566
 
#: util.c:64
567
 
msgid "B"
568
 
msgstr "B"
569
 
 
570
 
#: util.c:64
571
 
msgid "KiB"
572
 
msgstr "KiB"
573
 
 
574
 
#: util.c:64
575
 
msgid "MiB"
576
 
msgstr "MiB"
577
 
 
578
 
#: util.c:64
579
 
msgid "GiB"
580
 
msgstr "GiB"
581
 
 
582
 
#: util.c:64
583
 
msgid "TiB"
584
 
msgstr "TiB"
585
 
 
586
 
#: util.c:64
587
 
msgid "PiB"
588
 
msgstr "PiB"
589
 
 
590
 
#: util.c:64
591
 
msgid "EiB"
592
 
msgstr "EiB"
593
 
 
594
 
#: util.c:93
595
 
#, c-format
596
 
msgid "%i %s"
597
 
msgstr "%i %s"
598
 
 
599
 
#: util.c:94 util.c:98
600
 
msgid "second"
601
 
msgid_plural "seconds"
602
 
msgstr[0] "secundă"
603
 
msgstr[1] "secunde"
604
 
 
605
 
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
606
 
#, c-format
607
 
msgid "%i %s %i %s"
608
 
msgstr "%i %s %i %s"
609
 
 
610
 
#: util.c:97 util.c:102
611
 
msgid "minute"
612
 
msgid_plural "minutes"
613
 
msgstr[0] "minut"
614
 
msgstr[1] "minute"
615
 
 
616
 
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
617
 
msgid "hour"
618
 
msgid_plural "hours"
619
 
msgstr[0] "oră"
620
 
msgstr[1] "ore"
621
 
 
622
 
#: util.c:105
623
 
msgid "day"
624
 
msgid_plural "days"
625
 
msgstr[0] "zi"
626
 
msgstr[1] "zile"
627
 
 
628
 
#: util.c:109
629
 
msgid "week"
630
 
msgid_plural "weeks"
631
 
msgstr[0] "săptămână"
632
 
msgstr[1] "săptămâni"
633
 
 
634
 
#: util.c:118
635
 
msgid "N/A"
636
 
msgstr "indisp."
637
 
 
638
 
#. this is a UTF-8 infinity symbol
639
 
#: util.c:122
640
 
msgid "∞"
641
 
msgstr "∞"