~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/wget/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2004-02-13 20:26:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040213202644-skxj93qs15sskqfy
Tags: upstream-1.9.1
Import upstream version 1.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Croatian messages for GNU Wget
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2003-10-08 17:26+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 16:14+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
 
11
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: src/connect.c:88
 
17
#, c-format
 
18
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
19
msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu.  Pretpostavljam ANY.\n"
 
20
 
 
21
#: src/connect.c:165
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
 
24
msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
 
25
 
 
26
#: src/connect.c:168
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Connecting to %s:%hu... "
 
29
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
 
30
 
 
31
#: src/connect.c:222
 
32
msgid "connected.\n"
 
33
msgstr "spojen.\n"
 
34
 
 
35
#: src/convert.c:171
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
 
38
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
 
39
 
 
40
#: src/convert.c:197
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Converting %s... "
 
43
msgstr "Konvertiram %s... "
 
44
 
 
45
#: src/convert.c:210
 
46
msgid "nothing to do.\n"
 
47
msgstr "nema posla.\n"
 
48
 
 
49
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
52
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
 
53
 
 
54
#: src/convert.c:233
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
57
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
 
58
 
 
59
#: src/convert.c:439
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
62
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
 
63
 
 
64
#: src/cookies.c:606
 
65
#, c-format
 
66
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
67
msgstr "Gre�ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
 
68
 
 
69
#: src/cookies.c:629
 
70
#, c-format
 
71
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
72
msgstr "Gre�ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
 
73
 
 
74
#: src/cookies.c:1426
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 
77
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
 
78
 
 
79
#: src/cookies.c:1438
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 
82
msgstr "Gre�ka pri pisanju u `%s': %s\n"
 
83
 
 
84
#: src/cookies.c:1442
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Error closing `%s': %s\n"
 
87
msgstr "Gre�ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
 
88
 
 
89
#: src/ftp-ls.c:812
 
90
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
91
msgstr ""
 
92
"Nepodr�ana vrsta ispisa, poku�avat �u s Unixovim razlu�iteljem ispisa.\n"
 
93
 
 
94
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
97
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
 
98
 
 
99
#: src/ftp-ls.c:882
 
100
msgid "time unknown       "
 
101
msgstr "nepoznato vrijeme    "
 
102
 
 
103
#: src/ftp-ls.c:886
 
104
msgid "File        "
 
105
msgstr "Spis        "
 
106
 
 
107
#: src/ftp-ls.c:889
 
108
msgid "Directory   "
 
109
msgstr "Direktorij  "
 
110
 
 
111
#: src/ftp-ls.c:892
 
112
msgid "Link        "
 
113
msgstr "Link        "
 
114
 
 
115
#: src/ftp-ls.c:895
 
116
msgid "Not sure    "
 
117
msgstr "Ne znam     "
 
118
 
 
119
#: src/ftp-ls.c:913
 
120
#, c-format
 
121
msgid " (%s bytes)"
 
122
msgstr " (%s bajtova)"
 
123
 
 
124
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 
125
#: src/ftp.c:200
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Logging in as %s ... "
 
128
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
 
129
 
 
130
#: src/ftp.c:213 src/ftp.c:266 src/ftp.c:297 src/ftp.c:351 src/ftp.c:466
 
131
#: src/ftp.c:517 src/ftp.c:549 src/ftp.c:609 src/ftp.c:673 src/ftp.c:746
 
132
#: src/ftp.c:794
 
133
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
134
msgstr "Gre�ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
135
 
 
136
#: src/ftp.c:221
 
137
msgid "Error in server greeting.\n"
 
138
msgstr "Gre�ka u poslu�iteljevom pozdravu.\n"
 
139
 
 
140
#: src/ftp.c:229 src/ftp.c:360 src/ftp.c:475 src/ftp.c:558 src/ftp.c:619
 
141
#: src/ftp.c:683 src/ftp.c:756 src/ftp.c:804
 
142
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
143
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
144
 
 
145
#: src/ftp.c:236
 
146
msgid "The server refuses login.\n"
 
147
msgstr "Poslu�itelj odbija prijavu.\n"
 
148
 
 
149
#: src/ftp.c:243
 
150
msgid "Login incorrect.\n"
 
151
msgstr "Pogre�na prijava.\n"
 
152
 
 
153
#: src/ftp.c:250
 
154
msgid "Logged in!\n"
 
155
msgstr "Ulogiran!\n"
 
156
 
 
157
#: src/ftp.c:275
 
158
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
159
msgstr "Gre�ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
 
160
 
 
161
#: src/ftp.c:285 src/ftp.c:594 src/ftp.c:657 src/ftp.c:714
 
162
msgid "done.    "
 
163
msgstr "gotovo.  "
 
164
 
 
165
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:496 src/ftp.c:531 src/ftp.c:777 src/ftp.c:825
 
166
msgid "done.\n"
 
167
msgstr "gotovo.\n"
 
168
 
 
169
#: src/ftp.c:368
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
172
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
173
 
 
174
#: src/ftp.c:381
 
175
msgid "done.  "
 
176
msgstr "gotovo."
 
177
 
 
178
#: src/ftp.c:387
 
179
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
180
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
 
181
 
 
182
#: src/ftp.c:482
 
183
#, c-format
 
184
msgid ""
 
185
"No such directory `%s'.\n"
 
186
"\n"
 
187
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
 
188
 
 
189
#. do not CWD
 
190
#: src/ftp.c:500
 
191
msgid "==> CWD not required.\n"
 
192
msgstr "==> CWD se ne tra�i.\n"
 
193
 
 
194
#: src/ftp.c:565
 
195
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
196
msgstr "Ne mogu otpo�eti PASV prijenos.\n"
 
197
 
 
198
#: src/ftp.c:569
 
199
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
200
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
 
201
 
 
202
#: src/ftp.c:586
 
203
#, c-format
 
204
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
 
205
msgstr "nemogu�e spajanje na %s:%hu: %s.\n"
 
206
 
 
207
#: src/ftp.c:636
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Bind error (%s).\n"
 
210
msgstr "Gre�ka pri bindu (%s).\n"
 
211
 
 
212
#: src/ftp.c:643
 
213
msgid "Invalid PORT.\n"
 
214
msgstr "Neispravan PORT.\n"
 
215
 
 
216
#: src/ftp.c:696
 
217
#, c-format
 
218
msgid ""
 
219
"\n"
 
220
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
221
msgstr ""
 
222
"\n"
 
223
"REST nije uspio; ne�u skratiti `%s'.\n"
 
224
 
 
225
#: src/ftp.c:703
 
226
msgid ""
 
227
"\n"
 
228
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
229
msgstr ""
 
230
"\n"
 
231
"REST nije uspio, po�injem ispo�etka.\n"
 
232
 
 
233
#: src/ftp.c:764
 
234
#, c-format
 
235
msgid ""
 
236
"No such file `%s'.\n"
 
237
"\n"
 
238
msgstr ""
 
239
"Nema spisa `%s'.\n"
 
240
"\n"
 
241
 
 
242
#: src/ftp.c:812
 
243
#, c-format
 
244
msgid ""
 
245
"No such file or directory `%s'.\n"
 
246
"\n"
 
247
msgstr ""
 
248
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
 
249
"\n"
 
250
 
 
251
#: src/ftp.c:896 src/ftp.c:904
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Length: %s"
 
254
msgstr "Duljina: %s"
 
255
 
 
256
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
 
257
#, c-format
 
258
msgid " [%s to go]"
 
259
msgstr " [jo� %s]"
 
260
 
 
261
#: src/ftp.c:908
 
262
msgid " (unauthoritative)\n"
 
263
msgstr " (nepouzdano)\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:934
 
266
#, c-format
 
267
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
268
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
269
 
 
270
#: src/ftp.c:942
 
271
#, c-format
 
272
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
273
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
 
274
 
 
275
#: src/ftp.c:959
 
276
msgid "Control connection closed.\n"
 
277
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
 
278
 
 
279
#: src/ftp.c:977
 
280
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
281
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
 
282
 
 
283
#: src/ftp.c:1042
 
284
#, c-format
 
285
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 
286
msgstr "Spis `%s' ve� postoji, ne dohva�am.\n"
 
287
 
 
288
#: src/ftp.c:1112 src/http.c:1715
 
289
#, c-format
 
290
msgid "(try:%2d)"
 
291
msgstr "(pok:%2d)"
 
292
 
 
293
#: src/ftp.c:1178 src/http.c:1974
 
294
#, c-format
 
295
msgid ""
 
296
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
 
297
"\n"
 
298
msgstr ""
 
299
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
 
300
"\n"
 
301
 
 
302
#: src/ftp.c:1220 src/main.c:890 src/recur.c:368 src/retr.c:593
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Removing %s.\n"
 
305
msgstr "Bri�em %s.\n"
 
306
 
 
307
#: src/ftp.c:1262
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
310
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
 
311
 
 
312
#: src/ftp.c:1277
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Removed `%s'.\n"
 
315
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
 
316
 
 
317
#: src/ftp.c:1312
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
320
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najve�u dopu�tenu %d.\n"
 
321
 
 
322
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
 
323
#. are both equal.
 
324
#: src/ftp.c:1382
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
327
msgstr ""
 
328
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
 
329
 
 
330
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 
331
#: src/ftp.c:1389
 
332
#, c-format
 
333
msgid ""
 
334
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
335
"\n"
 
336
msgstr "Spis na poslu�itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva�am.\n"
 
337
 
 
338
#. Sizes do not match
 
339
#: src/ftp.c:1396
 
340
#, c-format
 
341
msgid ""
 
342
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
343
"\n"
 
344
msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %ld) -- dohva�am.\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:1413
 
347
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
348
msgstr "Neispravno ime simboli�kog linka, preska�em.\n"
 
349
 
 
350
#: src/ftp.c:1430
 
351
#, c-format
 
352
msgid ""
 
353
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
354
"\n"
 
355
msgstr ""
 
356
"Ve� postoji ispravan link %s -> %s\n"
 
357
"\n"
 
358
 
 
359
#: src/ftp.c:1438
 
360
#, c-format
 
361
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
362
msgstr "Stvaram simboli�ki link %s -> %s\n"
 
363
 
 
364
#: src/ftp.c:1449
 
365
#, c-format
 
366
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
367
msgstr "Linkovi nisu podr�ani, preska�em link `%s'.\n"
 
368
 
 
369
#: src/ftp.c:1461
 
370
#, c-format
 
371
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
372
msgstr "Preska�em direktorij `%s'.\n"
 
373
 
 
374
#: src/ftp.c:1470
 
375
#, c-format
 
376
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
377
msgstr "%s: nepoznata/nepodr�ana vrsta spisa.\n"
 
378
 
 
379
#: src/ftp.c:1497
 
380
#, c-format
 
381
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
382
msgstr "%s: pogre�no vrijeme.\n"
 
383
 
 
384
#: src/ftp.c:1522
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
387
msgstr "Ne dohva�am direktorije jer je dubina %d (najvi�e %d).\n"
 
388
 
 
389
#: src/ftp.c:1572
 
390
#, c-format
 
391
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
392
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isklju�en ili nije uklju�en.\n"
 
393
 
 
394
#: src/ftp.c:1637 src/ftp.c:1650
 
395
#, c-format
 
396
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
397
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
 
398
 
 
399
#. No luck.
 
400
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 
401
#. reason that nothing was retrieved.
 
402
#: src/ftp.c:1696
 
403
#, c-format
 
404
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
405
msgstr "Ni�ta ne ide uz `%s'.\n"
 
406
 
 
407
#: src/ftp.c:1762
 
408
#, c-format
 
409
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 
410
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
 
411
 
 
412
#: src/ftp.c:1767
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
415
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
 
416
 
 
417
#: src/gen_sslfunc.c:117
 
418
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
 
419
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL isklju�en.\n"
 
420
 
 
421
#: src/getopt.c:675
 
422
#, c-format
 
423
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
424
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
 
425
 
 
426
#: src/getopt.c:700
 
427
#, c-format
 
428
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
429
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
 
430
 
 
431
#: src/getopt.c:705
 
432
#, c-format
 
433
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
434
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu�ta argument\n"
 
435
 
 
436
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 
437
#, c-format
 
438
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
439
msgstr "%s: opcija `%s' tra�i argument\n"
 
440
 
 
441
#. --option
 
442
#: src/getopt.c:752
 
443
#, c-format
 
444
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
445
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
 
446
 
 
447
#. +option or -option
 
448
#: src/getopt.c:756
 
449
#, c-format
 
450
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
451
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
 
452
 
 
453
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
454
#: src/getopt.c:782
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
457
msgstr "%s: nedopu�tena opcija -- %c\n"
 
458
 
 
459
#: src/getopt.c:785
 
460
#, c-format
 
461
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
462
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
 
463
 
 
464
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
465
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 
466
#, c-format
 
467
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
468
msgstr "%s: opcija tra�i argument -- %c\n"
 
469
 
 
470
#: src/getopt.c:862
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
473
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
 
474
 
 
475
#: src/getopt.c:880
 
476
#, c-format
 
477
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
478
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
 
479
 
 
480
#: src/host.c:644
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Resolving %s... "
 
483
msgstr "Tra�im %s... "
 
484
 
 
485
#: src/host.c:664 src/host.c:680
 
486
#, c-format
 
487
msgid "failed: %s.\n"
 
488
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
 
489
 
 
490
#: src/host.c:682
 
491
msgid "failed: timed out.\n"
 
492
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
 
493
 
 
494
#: src/host.c:770
 
495
msgid "Host not found"
 
496
msgstr "Ra�unalo nije prona�eno"
 
497
 
 
498
#: src/host.c:772
 
499
msgid "Unknown error"
 
500
msgstr "Nepoznata gre�ka"
 
501
 
 
502
#: src/html-url.c:351
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
505
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
 
506
 
 
507
#. this is fatal
 
508
#: src/http.c:673
 
509
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
510
msgstr "Gre�ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
 
511
 
 
512
#: src/http.c:679
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
515
msgstr "Nisam uspio u�itati ovjere iz %s\n"
 
516
 
 
517
#: src/http.c:683 src/http.c:691
 
518
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
519
msgstr "Poku�avam bez zadane ovjere\n"
 
520
 
 
521
#: src/http.c:687
 
522
#, c-format
 
523
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
524
msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat klju�a iz %s\n"
 
525
 
 
526
#: src/http.c:760 src/http.c:1808
 
527
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
528
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
 
529
 
 
530
#: src/http.c:769
 
531
#, c-format
 
532
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
533
msgstr "Koristim postoje�u vezu prema %s:%hu.\n"
 
534
 
 
535
#: src/http.c:1033
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
538
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
 
539
 
 
540
#: src/http.c:1038
 
541
#, c-format
 
542
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
543
msgstr "%s zahtjev poslan, i��ekujem odgovor... "
 
544
 
 
545
#: src/http.c:1082
 
546
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
547
msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
 
548
 
 
549
#: src/http.c:1092
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
552
msgstr "Gre�ka pri �itanju zaglavlja (%s).\n"
 
553
 
 
554
#: src/http.c:1127
 
555
msgid "No data received"
 
556
msgstr "Podaci nisu primljeni"
 
557
 
 
558
#: src/http.c:1129
 
559
msgid "Malformed status line"
 
560
msgstr "Deformirana statusna linija"
 
561
 
 
562
#: src/http.c:1134
 
563
msgid "(no description)"
 
564
msgstr "(bez opisa)"
 
565
 
 
566
#: src/http.c:1266
 
567
msgid "Authorization failed.\n"
 
568
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
 
569
 
 
570
#: src/http.c:1273
 
571
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
572
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
 
573
 
 
574
#: src/http.c:1313
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Location: %s%s\n"
 
577
msgstr "Polo�aj: %s%s\n"
 
578
 
 
579
#: src/http.c:1314 src/http.c:1453
 
580
msgid "unspecified"
 
581
msgstr "nenazna�en"
 
582
 
 
583
#: src/http.c:1315
 
584
msgid " [following]"
 
585
msgstr " [pratim]"
 
586
 
 
587
#: src/http.c:1382
 
588
msgid ""
 
589
"\n"
 
590
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
591
"\n"
 
592
msgstr ""
 
593
"\n"
 
594
"    Spis je ve� u potpunosti dohva�en; nema se �to napraviti.\n"
 
595
"\n"
 
596
 
 
597
#: src/http.c:1400
 
598
#, c-format
 
599
msgid ""
 
600
"\n"
 
601
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
602
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
603
"\n"
 
604
msgstr ""
 
605
"\n"
 
606
"Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, �to se kosi s `-c'.\n"
 
607
"Odbijam skratiti postoje�i spis `%s'.\n"
 
608
"\n"
 
609
 
 
610
#. No need to print this output if the body won't be
 
611
#. downloaded at all, or if the original server response is
 
612
#. printed.
 
613
#: src/http.c:1443
 
614
msgid "Length: "
 
615
msgstr "Duljina: "
 
616
 
 
617
#: src/http.c:1448
 
618
#, c-format
 
619
msgid " (%s to go)"
 
620
msgstr " (jo� %s)"
 
621
 
 
622
#: src/http.c:1453
 
623
msgid "ignored"
 
624
msgstr "zanemarena"
 
625
 
 
626
#: src/http.c:1597
 
627
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
628
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr�ani za HTTP.\n"
 
629
 
 
630
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
631
#. retrieve the file
 
632
#: src/http.c:1627
 
633
#, c-format
 
634
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
635
msgstr "Spis `%s' ve� postoji, ne dohva�am.\n"
 
636
 
 
637
#: src/http.c:1799
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
640
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
 
641
 
 
642
#: src/http.c:1818
 
643
#, c-format
 
644
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
645
msgstr "GRE�KA: Redirekcija (%d) bez novog polo�aja (location).\n"
 
646
 
 
647
#: src/http.c:1850
 
648
#, c-format
 
649
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
650
msgstr "%s GRE�KA %d: %s.\n"
 
651
 
 
652
#: src/http.c:1863
 
653
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
654
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
 
655
 
 
656
#: src/http.c:1871
 
657
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
658
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
 
659
 
 
660
#: src/http.c:1894
 
661
#, c-format
 
662
msgid ""
 
663
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
664
"\n"
 
665
msgstr ""
 
666
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
 
667
 
 
668
#: src/http.c:1902
 
669
#, c-format
 
670
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
671
msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %ld) -- dohva�am.\n"
 
672
 
 
673
#: src/http.c:1906
 
674
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
675
msgstr "Spis na poslu�itelju je noviji, dohva�am.\n"
 
676
 
 
677
#: src/http.c:1947
 
678
#, c-format
 
679
msgid ""
 
680
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
 
681
"\n"
 
682
msgstr ""
 
683
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
 
684
"\n"
 
685
 
 
686
#: src/http.c:1997
 
687
#, c-format
 
688
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 
689
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
 
690
 
 
691
#: src/http.c:2006
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
695
"\n"
 
696
msgstr ""
 
697
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
 
698
"\n"
 
699
 
 
700
#: src/http.c:2027
 
701
#, c-format
 
702
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
703
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
 
704
 
 
705
#: src/http.c:2039
 
706
#, c-format
 
707
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 
708
msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %ld (%s)."
 
709
 
 
710
#: src/http.c:2048
 
711
#, c-format
 
712
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 
713
msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
 
714
 
 
715
#: src/init.c:341
 
716
#, c-format
 
717
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
718
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
 
719
 
 
720
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276
 
721
#, c-format
 
722
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
723
msgstr "%s: Ne mogu pro�itati %s (%s).\n"
 
724
 
 
725
#: src/init.c:415 src/init.c:421
 
726
#, c-format
 
727
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
728
msgstr "%s: Gre�ka u %s na liniji %d.\n"
 
729
 
 
730
#: src/init.c:453
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
733
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
 
734
 
 
735
#: src/init.c:593
 
736
#, c-format
 
737
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
738
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
 
739
 
 
740
#: src/init.c:629
 
741
#, c-format
 
742
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
 
743
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
 
744
 
 
745
#: src/init.c:672
 
746
#, c-format
 
747
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
748
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
 
749
 
 
750
#: src/init.c:690
 
751
#, c-format
 
752
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
753
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
 
754
 
 
755
#: src/init.c:887
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
758
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
 
759
 
 
760
#: src/init.c:941
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
763
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
 
764
 
 
765
#: src/init.c:1018
 
766
#, c-format
 
767
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
768
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
 
769
 
 
770
#: src/init.c:1073
 
771
#, c-format
 
772
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
 
773
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
 
774
 
 
775
#: src/init.c:1124
 
776
#, c-format
 
777
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
778
msgstr ""
 
779
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
 
780
 
 
781
#: src/init.c:1165
 
782
#, c-format
 
783
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
784
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
 
785
 
 
786
#: src/log.c:636
 
787
#, c-format
 
788
msgid ""
 
789
"\n"
 
790
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
791
msgstr ""
 
792
"\n"
 
793
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
 
794
 
 
795
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
 
796
#. can do but disable printing completely.
 
797
#: src/log.c:643
 
798
#, c-format
 
799
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
800
msgstr "%s: %s; isklju�ujem logiranje.\n"
 
801
 
 
802
#: src/main.c:127
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
805
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
 
806
 
 
807
#: src/main.c:135
 
808
#, c-format
 
809
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
810
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre�e.\n"
 
811
 
 
812
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
813
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
814
#: src/main.c:140
 
815
msgid ""
 
816
"\n"
 
817
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
818
"\n"
 
819
msgstr ""
 
820
"\n"
 
821
"Ako duga�ka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
 
822
"\n"
 
823
 
 
824
#: src/main.c:144
 
825
msgid ""
 
826
"Startup:\n"
 
827
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
828
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
829
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
830
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
831
"\n"
 
832
msgstr ""
 
833
"Pokretanje:\n"
 
834
"  -V,  --version           prika�i verziju Wgeta i iza�i.\n"
 
835
"  -h,  --help              ispi�i pomo�.\n"
 
836
"  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
 
837
"  -e,  --execute=NAREDBA   izvr�i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
 
838
"\n"
 
839
 
 
840
#: src/main.c:151
 
841
msgid ""
 
842
"Logging and input file:\n"
 
843
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
844
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
845
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
846
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
847
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
848
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
849
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
850
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
851
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
852
"\n"
 
853
msgstr ""
 
854
"Logging and input file:\n"
 
855
"  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
 
856
"  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
 
857
"  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
 
858
"  -q,  --quiet                ti�ina (bez ispisa).\n"
 
859
"  -v,  --verbose              budi rje�it (podrazumijevano).\n"
 
860
"  -nv, --non-verbose          isklju�i rje�itost, ali ipak ne�to ispisuj.\n"
 
861
"  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
 
862
"  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
 
863
"  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
 
864
"\n"
 
865
 
 
866
#: src/main.c:163
 
867
msgid ""
 
868
"Download:\n"
 
869
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
870
"unlimits).\n"
 
871
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
872
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
873
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
874
"suffixes.\n"
 
875
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
876
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
877
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
878
"local.\n"
 
879
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
880
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
881
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
882
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
883
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
884
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
885
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
886
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
887
"retrieval.\n"
 
888
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
889
"retrievals.\n"
 
890
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
891
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
892
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
893
"host.\n"
 
894
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
895
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
896
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
897
"allows.\n"
 
898
"\n"
 
899
msgstr ""
 
900
"Dohvat:\n"
 
901
"       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
 
902
"  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku�aja na BROJ (0 je "
 
903
"beskona�no).\n"
 
904
"  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohva�ene dokumente u SPIS.\n"
 
905
"  -nc, --no-clobber             ne dohva�aj spise koji postoje lokalno.\n"
 
906
"  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
 
907
"       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
 
908
"  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
 
909
"  -S,  --server-response        ispisuj poslu�iteljeve odgovore.\n"
 
910
"       --spider                 ni�ta ne dohva�aj.\n"
 
911
"  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od �itanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
 
912
"  -w,  --wait=SEKUNDE           �ekaj SEKUNDE izme�u dohvata.\n"
 
913
"       --wait-retry=SEKUNDE     �ekaj 1...SEKUNDI izme�u ponovnih poku�aja.\n"
 
914
"  -Y,  --proxy=on/off           uklju�i ili isklju�i me�userver (proxy).\n"
 
915
"  -Q,  --quota=BROJ             ograni�i koli�inu dohva�enog na BROJ.\n"
 
916
"       --limit-rate=BRZINA      ne dohva�aj podatke br�e od BRZINE.\n"
 
917
"       --dns-cache=off          ne pamti DNS dohvate.\n"
 
918
"       --restrict-file-names=OS ograni�i znakove u nazivima spisa na one "
 
919
"koje\n"
 
920
"                                 OS podr�ava.\n"
 
921
"\n"
 
922
 
 
923
#: src/main.c:188
 
924
msgid ""
 
925
"Directories:\n"
 
926
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
927
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
928
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
929
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
930
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
931
"components.\n"
 
932
"\n"
 
933
msgstr ""
 
934
"Direktoriji:\n"
 
935
"  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
 
936
"  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
 
937
"  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po ra�unalima.\n"
 
938
"  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
 
939
"       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
 
940
"\n"
 
941
 
 
942
#: src/main.c:196
 
943
msgid ""
 
944
"HTTP options:\n"
 
945
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
946
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
947
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
948
"allowed).\n"
 
949
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
950
"extension.\n"
 
951
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
952
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
953
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
954
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
955
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
956
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
957
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
958
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
959
"connections).\n"
 
960
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
961
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
962
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
963
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
964
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
965
"\n"
 
966
msgstr ""
 
967
"HTTP options:\n"
 
968
"       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
 
969
"       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
 
970
"  -C,  --cache=on/off           dopusti ili zabrani ke�iranje na "
 
971
"poslu�itelju\n"
 
972
"                                  (obi�no dopu�teno).\n"
 
973
"  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
 
974
"nastavkom\n"
 
975
"                                  `.html'.\n"
 
976
"       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
 
977
"       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
 
978
"       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
 
979
"       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
 
980
"       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
 
981
"zahtjev.\n"
 
982
"  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
 
983
"  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
 
984
"                                  Wget/VERZIJA.\n"
 
985
"       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
 
986
"alive).\n"
 
987
"       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
 
988
"       --load-cookies=SPIS      u�itaj cookieje iz SPISA na po�etku rada.\n"
 
989
"       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
 
990
"       --post-data=STRING       koristi metodu POST; �alji STRING kao "
 
991
"podatke.\n"
 
992
"       --post-file=SPIS         koristi metodu POST; �alji sadr�aj SPISA.\n"
 
993
"\n"
 
994
 
 
995
#: src/main.c:217
 
996
msgid ""
 
997
"HTTPS (SSL) options:\n"
 
998
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
999
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
1000
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
1001
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
1002
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
1003
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
1004
"(DER)\n"
 
1005
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
1006
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
1007
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1008
"\n"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"HTTPS (SSL) opcije:\n"
 
1011
"       --sslcertfile=FILE     opcionalna ovjera klijenta.\n"
 
1012
"       --sslcertkey=KEYFILE   opcionalni spis s klju�em za ovu ovjeru.\n"
 
1013
"       --egd-file=FILE        datoteka EGD socketa.\n"
 
1014
"       --sslcadir=DIR         direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
 
1015
"       --sslcafile=FILE       spis s CA-ova na okupu.\n"
 
1016
"       --sslcerttype=0/1      vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
 
1017
"                               1=ASN1 (DER)\n"
 
1018
"       --sslcheckcert=0/1     provjeri poslu�iteljevu ovjeru spram zadanog "
 
1019
"CA.\n"
 
1020
"       --sslprotocol=0-3      izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
 
1021
"                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1022
"\n"
 
1023
 
 
1024
#: src/main.c:230
 
1025
msgid ""
 
1026
"FTP options:\n"
 
1027
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
1028
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
1029
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1030
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1031
"dirs).\n"
 
1032
"\n"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"FTP opcije:\n"
 
1035
"  -nr, --dont-remove-listing  ne bri�i `.listing' spise.\n"
 
1036
"  -g,  --glob=on/off          uklju�i ili isklju�i globbing.\n"
 
1037
"       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
 
1038
"       --retr-symlinks        pri rekurziji dohva�aj FTP simboli�ke linkove "
 
1039
"(ne\n"
 
1040
"                                va�i za direktorije).\n"
 
1041
"\n"
 
1042
 
 
1043
#: src/main.c:237
 
1044
msgid ""
 
1045
"Recursive retrieval:\n"
 
1046
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1047
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1048
"infinite).\n"
 
1049
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1050
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1051
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1052
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1053
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1054
"page.\n"
 
1055
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1056
"comments.\n"
 
1057
"\n"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Rekurzivni dohvat:\n"
 
1060
"  -r,  --recursive         rekurzivni dohvat -- koristi pa�ljivo!\n"
 
1061
"  -l,  --level=NUMBER      maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
 
1062
"beskona�no).\n"
 
1063
"       --delete-after      pobri�i lokalne spise nakon dohvata.\n"
 
1064
"  -k,  --convert-links     pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
 
1065
"  -m,  --mirror            kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
 
1066
"  -p,  --page-requisites   skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
 
1067
"       --strict-comments   strogo (po SGML-u) interpretiraj HTML komentare.\n"
 
1068
"\n"
 
1069
 
 
1070
#: src/main.c:248
 
1071
msgid ""
 
1072
"Recursive accept/reject:\n"
 
1073
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
1074
"extensions.\n"
 
1075
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
1076
"extensions.\n"
 
1077
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1078
"domains.\n"
 
1079
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
1080
"domains.\n"
 
1081
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1082
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
1083
"tags.\n"
 
1084
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
1085
"tags.\n"
 
1086
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1087
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1088
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1089
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1090
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
1091
"\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Rekurzivno prihva�anje/odbijanje:\n"
 
1094
"  -A,  --accept=POPIS                popis prihva�enih nastavaka.\n"
 
1095
"  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
 
1096
"  -D,  --domains=POPIS               popis prihva�enih domena.\n"
 
1097
"       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
 
1098
"domena.\n"
 
1099
"  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
 
1100
"       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
 
1101
"       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
 
1102
"                                       treba pratiti.\n"
 
1103
"  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
 
1104
"tagovi.\n"
 
1105
"  -H,  --span-hosts                  idi na druga ra�unala pri rekurziji.\n"
 
1106
"  -I,  --include-directories=POPIS   popis dopu�tenih direktorija.\n"
 
1107
"  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedopu�tenih direktorija.\n"
 
1108
"  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
 
1109
"\n"
 
1110
 
 
1111
#: src/main.c:263
 
1112
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1113
msgstr "Uo�ene gre�ke i prijedloge �aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1114
 
 
1115
#: src/main.c:465
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
1118
msgstr "%s: podr�ka za debugiranje nije ugra�ena.\n"
 
1119
 
 
1120
#: src/main.c:517
 
1121
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1122
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1123
 
 
1124
#: src/main.c:519
 
1125
msgid ""
 
1126
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1127
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1128
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1129
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1132
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1133
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1134
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"Sva prava zadr�ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da �e biti\n"
 
1137
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez �ak i impliciranog jamstva\n"
 
1138
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODRE�ENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
 
1139
"General Public License za vi�e detalja.\n"
 
1140
 
 
1141
#: src/main.c:524
 
1142
msgid ""
 
1143
"\n"
 
1144
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"\n"
 
1147
"Izvorno napisao Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1148
 
 
1149
#: src/main.c:703
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1152
msgstr "%s: nedopu�tena opcija -- `-n%c'\n"
 
1153
 
 
1154
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 
1155
#. pre-1.5 `--help' page.
 
1156
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1159
msgstr "Poku�ajte `%s --help' za vi�e opcija.\n"
 
1160
 
 
1161
#: src/main.c:774
 
1162
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1163
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rje�it i tih.\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:780
 
1166
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1167
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
 
1168
 
 
1169
#. No URL specified.
 
1170
#: src/main.c:789
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "%s: missing URL\n"
 
1173
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
 
1174
 
 
1175
#: src/main.c:905
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1178
msgstr "Nijedan URL nije prona�en u %s.\n"
 
1179
 
 
1180
#: src/main.c:914
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid ""
 
1183
"\n"
 
1184
"FINISHED --%s--\n"
 
1185
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"\n"
 
1188
"ZAVR�IO --%s--\n"
 
1189
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
 
1190
 
 
1191
#: src/main.c:922
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
1194
msgstr "Ograni�enje dohvata (%s bajtova) je PREKORA�ENO!\n"
 
1195
 
 
1196
#: src/mswindows.c:147
 
1197
msgid "Continuing in background.\n"
 
1198
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
 
1199
 
 
1200
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
1203
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
 
1204
 
 
1205
#: src/mswindows.c:245
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1208
msgstr "Pokre�em WinHelp %s\n"
 
1209
 
 
1210
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1213
msgstr "%s: Ne mogu na�i upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
 
1214
 
 
1215
#: src/netrc.c:380
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
 
1220
 
 
1221
#: src/netrc.c:411
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1224
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
 
1225
 
 
1226
#: src/netrc.c:475
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1229
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALO]\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/netrc.c:485
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1234
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
 
1235
 
 
1236
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
 
1237
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
 
1238
#. digits in the skipped amount in K.
 
1239
#: src/progress.c:234
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid ""
 
1242
"\n"
 
1243
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"\n"
 
1246
"%*s[ preska�em %dK ]"
 
1247
 
 
1248
#: src/progress.c:401
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Neispravna naznaka stila to�kica `%s': ostavljam prija�nju vrijednost.\n"
 
1253
 
 
1254
#: src/recur.c:369
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1257
msgstr "Uklanjam %s budu�i da bi ga trebalo odbiti.\n"
 
1258
 
 
1259
#: src/res.c:549
 
1260
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1261
msgstr "U�itavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre�ke.\n"
 
1262
 
 
1263
#: src/retr.c:397
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
1266
msgstr "Gre�ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
 
1267
 
 
1268
#: src/retr.c:405
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
1271
msgstr "Gre�ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
 
1272
 
 
1273
#: src/retr.c:490
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
1276
msgstr "Vi�e od %d preusmjeravanja.\n"
 
1277
 
 
1278
#: src/retr.c:614
 
1279
msgid ""
 
1280
"Giving up.\n"
 
1281
"\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Odustajem.\n"
 
1284
"\n"
 
1285
 
 
1286
#: src/retr.c:614
 
1287
msgid ""
 
1288
"Retrying.\n"
 
1289
"\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Poku�avam ponovo.\n"
 
1292
"\n"
 
1293
 
 
1294
#: src/url.c:621
 
1295
msgid "No error"
 
1296
msgstr "Nema gre�ke"
 
1297
 
 
1298
#: src/url.c:623
 
1299
msgid "Unsupported scheme"
 
1300
msgstr "Nepodr�ana shema"
 
1301
 
 
1302
#: src/url.c:625
 
1303
msgid "Empty host"
 
1304
msgstr "Prazno ime poslu�itelja"
 
1305
 
 
1306
#: src/url.c:627
 
1307
msgid "Bad port number"
 
1308
msgstr "Neispravan broj porta"
 
1309
 
 
1310
#: src/url.c:629
 
1311
msgid "Invalid user name"
 
1312
msgstr "Neispravno korisni�ko ime"
 
1313
 
 
1314
#: src/url.c:631
 
1315
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
1316
msgstr "Nedovrssena IPv6 numeri�ka adresa"
 
1317
 
 
1318
#: src/url.c:633
 
1319
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
1320
msgstr "IPv6 adrese nisu podr�ane"
 
1321
 
 
1322
#: src/url.c:635
 
1323
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
1324
msgstr "Neispravna IPv6 numeri�ka adresa"
 
1325
 
 
1326
#: src/utils.c:120
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1329
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
 
1330
 
 
1331
#. parent, no error
 
1332
#: src/utils.c:485
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
1335
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
 
1336
 
 
1337
#: src/utils.c:529
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 
1340
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"