1
# Croatian messages for GNU Wget
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
7
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-10-08 17:26+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 16:14+0200\n"
10
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
11
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19
msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu. Pretpostavljam ANY.\n"
23
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24
msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
28
msgid "Connecting to %s:%hu... "
29
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
37
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
42
msgid "Converting %s... "
43
msgstr "Konvertiram %s... "
46
msgid "nothing to do.\n"
47
msgstr "nema posla.\n"
49
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
56
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
61
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
66
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67
msgstr "Gre�ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
71
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72
msgstr "Gre�ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
76
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
81
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82
msgstr "Gre�ka pri pisanju u `%s': %s\n"
86
msgid "Error closing `%s': %s\n"
87
msgstr "Gre�ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
90
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92
"Nepodr�ana vrsta ispisa, poku�avat �u s Unixovim razlu�iteljem ispisa.\n"
94
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96
msgid "Index of /%s on %s:%d"
97
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
100
msgid "time unknown "
101
msgstr "nepoznato vrijeme "
122
msgstr " (%s bajtova)"
124
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127
msgid "Logging in as %s ... "
128
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
130
#: src/ftp.c:213 src/ftp.c:266 src/ftp.c:297 src/ftp.c:351 src/ftp.c:466
131
#: src/ftp.c:517 src/ftp.c:549 src/ftp.c:609 src/ftp.c:673 src/ftp.c:746
133
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134
msgstr "Gre�ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
137
msgid "Error in server greeting.\n"
138
msgstr "Gre�ka u poslu�iteljevom pozdravu.\n"
140
#: src/ftp.c:229 src/ftp.c:360 src/ftp.c:475 src/ftp.c:558 src/ftp.c:619
141
#: src/ftp.c:683 src/ftp.c:756 src/ftp.c:804
142
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
146
msgid "The server refuses login.\n"
147
msgstr "Poslu�itelj odbija prijavu.\n"
150
msgid "Login incorrect.\n"
151
msgstr "Pogre�na prijava.\n"
158
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159
msgstr "Gre�ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
161
#: src/ftp.c:285 src/ftp.c:594 src/ftp.c:657 src/ftp.c:714
165
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:496 src/ftp.c:531 src/ftp.c:777 src/ftp.c:825
171
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
179
msgid "==> CWD not needed.\n"
180
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
185
"No such directory `%s'.\n"
187
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
191
msgid "==> CWD not required.\n"
192
msgstr "==> CWD se ne tra�i.\n"
195
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196
msgstr "Ne mogu otpo�eti PASV prijenos.\n"
199
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
204
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
205
msgstr "nemogu�e spajanje na %s:%hu: %s.\n"
209
msgid "Bind error (%s).\n"
210
msgstr "Gre�ka pri bindu (%s).\n"
213
msgid "Invalid PORT.\n"
214
msgstr "Neispravan PORT.\n"
220
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223
"REST nije uspio; ne�u skratiti `%s'.\n"
228
"REST failed, starting from scratch.\n"
231
"REST nije uspio, po�injem ispo�etka.\n"
236
"No such file `%s'.\n"
245
"No such file or directory `%s'.\n"
248
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
251
#: src/ftp.c:896 src/ftp.c:904
256
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
262
msgid " (unauthoritative)\n"
263
msgstr " (nepouzdano)\n"
267
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
272
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
276
msgid "Control connection closed.\n"
277
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
280
msgid "Data transfer aborted.\n"
281
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
285
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286
msgstr "Spis `%s' ve� postoji, ne dohva�am.\n"
288
#: src/ftp.c:1112 src/http.c:1715
293
#: src/ftp.c:1178 src/http.c:1974
296
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
302
#: src/ftp.c:1220 src/main.c:890 src/recur.c:368 src/retr.c:593
304
msgid "Removing %s.\n"
305
msgstr "Bri�em %s.\n"
309
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
314
msgid "Removed `%s'.\n"
315
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
319
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najve�u dopu�tenu %d.\n"
322
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
326
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
330
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336
msgstr "Spis na poslu�itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohva�am.\n"
338
#. Sizes do not match
342
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
344
msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %ld) -- dohva�am.\n"
347
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348
msgstr "Neispravno ime simboli�kog linka, preska�em.\n"
353
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
356
"Ve� postoji ispravan link %s -> %s\n"
361
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362
msgstr "Stvaram simboli�ki link %s -> %s\n"
366
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367
msgstr "Linkovi nisu podr�ani, preska�em link `%s'.\n"
371
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372
msgstr "Preska�em direktorij `%s'.\n"
376
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377
msgstr "%s: nepoznata/nepodr�ana vrsta spisa.\n"
381
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382
msgstr "%s: pogre�no vrijeme.\n"
386
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387
msgstr "Ne dohva�am direktorije jer je dubina %d (najvi�e %d).\n"
391
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isklju�en ili nije uklju�en.\n"
394
#: src/ftp.c:1637 src/ftp.c:1650
396
msgid "Rejecting `%s'.\n"
397
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
400
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
401
#. reason that nothing was retrieved.
404
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405
msgstr "Ni�ta ne ide uz `%s'.\n"
409
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
414
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
417
#: src/gen_sslfunc.c:117
418
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL isklju�en.\n"
423
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
428
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
433
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu�ta argument\n"
436
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
438
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439
msgstr "%s: opcija `%s' tra�i argument\n"
444
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
447
#. +option or -option
450
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
453
#. 1003.2 specifies the format of this message.
456
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457
msgstr "%s: nedopu�tena opcija -- %c\n"
461
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
464
#. 1003.2 specifies the format of this message.
465
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
467
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468
msgstr "%s: opcija tra�i argument -- %c\n"
472
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
477
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
482
msgid "Resolving %s... "
483
msgstr "Tra�im %s... "
485
#: src/host.c:664 src/host.c:680
487
msgid "failed: %s.\n"
488
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
491
msgid "failed: timed out.\n"
492
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
495
msgid "Host not found"
496
msgstr "Ra�unalo nije prona�eno"
499
msgid "Unknown error"
500
msgstr "Nepoznata gre�ka"
502
#: src/html-url.c:351
504
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
505
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
509
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
510
msgstr "Gre�ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
514
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
515
msgstr "Nisam uspio u�itati ovjere iz %s\n"
517
#: src/http.c:683 src/http.c:691
518
msgid "Trying without the specified certificate\n"
519
msgstr "Poku�avam bez zadane ovjere\n"
523
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
524
msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat klju�a iz %s\n"
526
#: src/http.c:760 src/http.c:1808
527
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
528
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
532
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
533
msgstr "Koristim postoje�u vezu prema %s:%hu.\n"
537
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
542
msgid "%s request sent, awaiting response... "
543
msgstr "%s zahtjev poslan, i��ekujem odgovor... "
546
msgid "End of file while parsing headers.\n"
547
msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
551
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
552
msgstr "Gre�ka pri �itanju zaglavlja (%s).\n"
555
msgid "No data received"
556
msgstr "Podaci nisu primljeni"
559
msgid "Malformed status line"
560
msgstr "Deformirana statusna linija"
563
msgid "(no description)"
567
msgid "Authorization failed.\n"
568
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
571
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
572
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
576
msgid "Location: %s%s\n"
577
msgstr "Polo�aj: %s%s\n"
579
#: src/http.c:1314 src/http.c:1453
590
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
594
" Spis je ve� u potpunosti dohva�en; nema se �to napraviti.\n"
601
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
602
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
606
"Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, �to se kosi s `-c'.\n"
607
"Odbijam skratiti postoje�i spis `%s'.\n"
610
#. No need to print this output if the body won't be
611
#. downloaded at all, or if the original server response is
627
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr�ani za HTTP.\n"
630
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
634
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635
msgstr "Spis `%s' ve� postoji, ne dohva�am.\n"
639
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
644
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
645
msgstr "GRE�KA: Redirekcija (%d) bez novog polo�aja (location).\n"
649
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650
msgstr "%s GRE�KA %d: %s.\n"
653
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
657
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
663
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
666
"Spis na poslu�itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohva�am.\n"
670
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
671
msgstr "Veli�ine se ne sla�u (lokalno %ld) -- dohva�am.\n"
674
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
675
msgstr "Spis na poslu�itelju je noviji, dohva�am.\n"
680
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
683
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
688
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
689
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
694
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
697
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
702
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
703
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
707
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
708
msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %ld (%s)."
712
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
713
msgstr "%s (%s) - Gre�ka pri �itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
717
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
718
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
720
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276
722
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
723
msgstr "%s: Ne mogu pro�itati %s (%s).\n"
725
#: src/init.c:415 src/init.c:421
727
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
728
msgstr "%s: Gre�ka u %s na liniji %d.\n"
732
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
733
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
737
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
738
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
742
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
743
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
747
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
748
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
752
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
753
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
757
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
758
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
762
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
763
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
767
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
768
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
772
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
773
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
777
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
779
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
783
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
784
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
790
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
793
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
795
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
796
#. can do but disable printing completely.
799
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
800
msgstr "%s: %s; isklju�ujem logiranje.\n"
804
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
805
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
809
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
810
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre�e.\n"
812
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
813
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
817
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
821
"Ako duga�ka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
827
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
828
" -h, --help print this help.\n"
829
" -b, --background go to background after startup.\n"
830
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
834
" -V, --version prika�i verziju Wgeta i iza�i.\n"
835
" -h, --help ispi�i pomo�.\n"
836
" -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
837
" -e, --execute=NAREDBA izvr�i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
842
"Logging and input file:\n"
843
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
844
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
845
" -d, --debug print debug output.\n"
846
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
847
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
848
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
849
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
850
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
851
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
854
"Logging and input file:\n"
855
" -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
856
" -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
857
" -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
858
" -q, --quiet ti�ina (bez ispisa).\n"
859
" -v, --verbose budi rje�it (podrazumijevano).\n"
860
" -nv, --non-verbose isklju�i rje�itost, ali ipak ne�to ispisuj.\n"
861
" -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
862
" -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
863
" -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
869
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
871
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
872
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
873
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
875
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
876
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
877
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
879
" -S, --server-response print server response.\n"
880
" --spider don't download anything.\n"
881
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
882
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
883
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
884
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
885
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
886
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
888
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
890
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
891
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
892
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
894
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
895
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
896
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
901
" --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
902
" -t, --tries=BROJ postavi broj poku�aja na BROJ (0 je "
904
" -O --output-document=SPIS spremaj dohva�ene dokumente u SPIS.\n"
905
" -nc, --no-clobber ne dohva�aj spise koji postoje lokalno.\n"
906
" -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
907
" --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
908
" -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
909
" -S, --server-response ispisuj poslu�iteljeve odgovore.\n"
910
" --spider ni�ta ne dohva�aj.\n"
911
" -T, --timeout=SEKUNDE odustani od �itanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
912
" -w, --wait=SEKUNDE �ekaj SEKUNDE izme�u dohvata.\n"
913
" --wait-retry=SEKUNDE �ekaj 1...SEKUNDI izme�u ponovnih poku�aja.\n"
914
" -Y, --proxy=on/off uklju�i ili isklju�i me�userver (proxy).\n"
915
" -Q, --quota=BROJ ograni�i koli�inu dohva�enog na BROJ.\n"
916
" --limit-rate=BRZINA ne dohva�aj podatke br�e od BRZINE.\n"
917
" --dns-cache=off ne pamti DNS dohvate.\n"
918
" --restrict-file-names=OS ograni�i znakove u nazivima spisa na one "
926
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
927
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
928
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
929
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
930
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
935
" -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
936
" -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
937
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po ra�unalima.\n"
938
" -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
939
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
945
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
946
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
947
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
949
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
951
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
952
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
953
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
954
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
955
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
956
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
957
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
958
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
960
" --cookies=off don't use cookies.\n"
961
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
962
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
963
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
964
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
968
" --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
969
" --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
970
" -C, --cache=on/off dopusti ili zabrani ke�iranje na "
972
" (obi�no dopu�teno).\n"
973
" -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
976
" --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
977
" --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
978
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
979
" --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
980
" --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
982
" -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
983
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
985
" --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
987
" --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
988
" --load-cookies=SPIS u�itaj cookieje iz SPISA na po�etku rada.\n"
989
" --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
990
" --post-data=STRING koristi metodu POST; �alji STRING kao "
992
" --post-file=SPIS koristi metodu POST; �alji sadr�aj SPISA.\n"
997
"HTTPS (SSL) options:\n"
998
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
999
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1000
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1001
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1002
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1003
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1005
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1006
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1007
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1010
"HTTPS (SSL) opcije:\n"
1011
" --sslcertfile=FILE opcionalna ovjera klijenta.\n"
1012
" --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s klju�em za ovu ovjeru.\n"
1013
" --egd-file=FILE datoteka EGD socketa.\n"
1014
" --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1015
" --sslcafile=FILE spis s CA-ova na okupu.\n"
1016
" --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1018
" --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu�iteljevu ovjeru spram zadanog "
1020
" --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1021
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1027
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1028
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1029
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1030
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1035
" -nr, --dont-remove-listing ne bri�i `.listing' spise.\n"
1036
" -g, --glob=on/off uklju�i ili isklju�i globbing.\n"
1037
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1038
" --retr-symlinks pri rekurziji dohva�aj FTP simboli�ke linkove "
1040
" va�i za direktorije).\n"
1045
"Recursive retrieval:\n"
1046
" -r, --recursive recursive download.\n"
1047
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1049
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1050
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1051
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1052
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1053
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1055
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1059
"Rekurzivni dohvat:\n"
1060
" -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa�ljivo!\n"
1061
" -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
1063
" --delete-after pobri�i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1064
" -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
1065
" -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
1066
" -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
1067
" --strict-comments strogo (po SGML-u) interpretiraj HTML komentare.\n"
1072
"Recursive accept/reject:\n"
1073
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1075
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1077
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1079
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1081
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1082
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1084
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1086
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1087
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1088
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1089
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1090
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1093
"Rekurzivno prihva�anje/odbijanje:\n"
1094
" -A, --accept=POPIS popis prihva�enih nastavaka.\n"
1095
" -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
1096
" -D, --domains=POPIS popis prihva�enih domena.\n"
1097
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1099
" -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1100
" --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
1101
" --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
1103
" -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
1105
" -H, --span-hosts idi na druga ra�unala pri rekurziji.\n"
1106
" -I, --include-directories=POPIS popis dopu�tenih direktorija.\n"
1107
" -X, --exclude-directories=POPIS popis nedopu�tenih direktorija.\n"
1108
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
1112
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1113
msgstr "Uo�ene gre�ke i prijedloge �aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1117
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1118
msgstr "%s: podr�ka za debugiranje nije ugra�ena.\n"
1121
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1122
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1126
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1127
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1128
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1129
"GNU General Public License for more details.\n"
1131
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1132
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1133
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1134
"GNU General Public License for more details.\n"
1136
"Sva prava zadr�ana. Ovaj program distribuira se u nadi da �e biti\n"
1137
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez �ak i impliciranog jamstva\n"
1138
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODRE�ENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1139
"General Public License za vi�e detalja.\n"
1144
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1147
"Izvorno napisao Hrvoje Nik�i� <hniksic@xemacs.org>.\n"
1151
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1152
msgstr "%s: nedopu�tena opcija -- `-n%c'\n"
1154
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1155
#. pre-1.5 `--help' page.
1156
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1158
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1159
msgstr "Poku�ajte `%s --help' za vi�e opcija.\n"
1162
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1163
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rje�it i tih.\n"
1166
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1167
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1169
#. No URL specified.
1172
msgid "%s: missing URL\n"
1173
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1177
msgid "No URLs found in %s.\n"
1178
msgstr "Nijedan URL nije prona�en u %s.\n"
1185
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1189
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1193
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1194
msgstr "Ograni�enje dohvata (%s bajtova) je PREKORA�ENO!\n"
1196
#: src/mswindows.c:147
1197
msgid "Continuing in background.\n"
1198
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1200
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1202
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1203
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1205
#: src/mswindows.c:245
1207
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1208
msgstr "Pokre�em WinHelp %s\n"
1210
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1212
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1213
msgstr "%s: Ne mogu na�i upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1217
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1219
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1223
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1224
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1228
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1229
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALO]\n"
1233
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1234
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1236
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1237
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1238
#. digits in the skipped amount in K.
1239
#: src/progress.c:234
1243
"%*s[ skipping %dK ]"
1246
"%*s[ preska�em %dK ]"
1248
#: src/progress.c:401
1250
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1252
"Neispravna naznaka stila to�kica `%s': ostavljam prija�nju vrijednost.\n"
1256
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1257
msgstr "Uklanjam %s budu�i da bi ga trebalo odbiti.\n"
1260
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1261
msgstr "U�itavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre�ke.\n"
1265
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1266
msgstr "Gre�ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1270
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1271
msgstr "Gre�ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1275
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1276
msgstr "Vi�e od %d preusmjeravanja.\n"
1291
"Poku�avam ponovo.\n"
1296
msgstr "Nema gre�ke"
1299
msgid "Unsupported scheme"
1300
msgstr "Nepodr�ana shema"
1304
msgstr "Prazno ime poslu�itelja"
1307
msgid "Bad port number"
1308
msgstr "Neispravan broj porta"
1311
msgid "Invalid user name"
1312
msgstr "Neispravno korisni�ko ime"
1315
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1316
msgstr "Nedovrssena IPv6 numeri�ka adresa"
1319
msgid "IPv6 addresses not supported"
1320
msgstr "IPv6 adrese nisu podr�ane"
1323
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1324
msgstr "Neispravna IPv6 numeri�ka adresa"
1328
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1329
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1334
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1335
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1339
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1340
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"