~ubuntu-branches/ubuntu/hoary/gedit/hoary

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-10 21:24:57 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041010212457-f7q85htgynmslwf4
Tags: 2.8.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - do not try to open non regular files.
  - allow opening file by drag and drop on read only documents.
  - open dropped files in the right target gedit window.
  - do not change active document when closing an unmodified tab.
  - fix crash when trying to open an invalid sftp uri.
* debian/patches/01_relibtoolise.patch:
  - removed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# GEdit eesti keele tõlge.
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
 
4
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gedit2\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-10-10 13:49+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 14:23+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
 
19
msgid "Gedit View"
 
20
msgstr ""
 
21
 
 
22
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
 
23
msgid "Gedit View."
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "Gedit viewer factory"
 
29
msgstr "gedit automation factory"
 
30
 
 
31
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "Source"
 
34
msgstr "Sorteeri"
 
35
 
 
36
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
 
37
msgid "gedit application"
 
38
msgstr "gedit rakendus"
 
39
 
 
40
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
 
41
msgid "gedit automation factory"
 
42
msgstr "gedit automation factory"
 
43
 
 
44
#: data/gedit.desktop.in.h:1
 
45
msgid "Edit text files"
 
46
msgstr "Redigeeri tekstifaile"
 
47
 
 
48
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:336
 
49
msgid "Text Editor"
 
50
msgstr "Tekstiredaktor"
 
51
 
 
52
#: data/gedit.schemas.in.h:1
 
53
msgid ""
 
54
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 
55
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 
56
msgstr ""
 
57
"Kohandatud kirjatüüp, mida kasutatakse redaktoris. See väärtus kehtib vaid "
 
58
"siis, kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
 
59
 
 
60
#: data/gedit.schemas.in.h:2
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid "Auto Detected Encodings"
 
63
msgstr "T_oetatud kodeeringud:"
 
64
 
 
65
#: data/gedit.schemas.in.h:3
 
66
msgid "Auto Save"
 
67
msgstr "Automaatne salvestamine"
 
68
 
 
69
#: data/gedit.schemas.in.h:4
 
70
msgid "Auto Save Interval"
 
71
msgstr "Automaatse salvestuse intervall"
 
72
 
 
73
#: data/gedit.schemas.in.h:5
 
74
msgid "Auto indent"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: data/gedit.schemas.in.h:6
 
78
msgid "Background Color"
 
79
msgstr "Taustavärv"
 
80
 
 
81
#: data/gedit.schemas.in.h:7
 
82
msgid ""
 
83
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
 
84
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
 
85
msgstr ""
 
86
"Tekstivaliku värv redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui \"Kasuta "
 
87
"teema vaikimisi värve\" on välja lülitatud."
 
88
 
 
89
#: data/gedit.schemas.in.h:8
 
90
msgid ""
 
91
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
 
92
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
 
93
msgstr ""
 
94
"Teksti taustavärv redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui \"Kasuta "
 
95
"teema vaikimisi värve\" on välja lülitatud."
 
96
 
 
97
#: data/gedit.schemas.in.h:9
 
98
msgid "Backup Copy Extension"
 
99
msgstr "Varukoopia laiend"
 
100
 
 
101
#: data/gedit.schemas.in.h:10
 
102
msgid "Body Font for Printing"
 
103
msgstr "Sisu kirjatüüp printimisel"
 
104
 
 
105
#: data/gedit.schemas.in.h:11
 
106
msgid "Create Backup Copies"
 
107
msgstr "Tee varukoopiaid"
 
108
 
 
109
#: data/gedit.schemas.in.h:12
 
110
msgid "Display Line Numbers"
 
111
msgstr "Näita reanumbreid"
 
112
 
 
113
#: data/gedit.schemas.in.h:13
 
114
msgid "Display Right Margin"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: data/gedit.schemas.in.h:14
 
118
msgid "Editor Font"
 
119
msgstr "Redaktori kirjatüüp"
 
120
 
 
121
#: data/gedit.schemas.in.h:15
 
122
msgid "Enable Syntax Highlighting"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: data/gedit.schemas.in.h:16
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid "Encodings shown in menu"
 
128
msgstr "Salvestuse kodeering"
 
129
 
 
130
#: data/gedit.schemas.in.h:17
 
131
msgid ""
 
132
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 
133
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 
134
msgstr ""
 
135
"Laiend või sufiks, mida kasutatakse failide varukoopiate nimedes. See kehtib "
 
136
"vaid juhul kui on sisse lülitatud valik \"Tee varukoopiaid\"."
 
137
 
 
138
#: data/gedit.schemas.in.h:18
 
139
msgid ""
 
140
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
 
141
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: data/gedit.schemas.in.h:19
 
145
msgid ""
 
146
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
 
147
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: data/gedit.schemas.in.h:20
 
151
msgid "Header Font for Printing"
 
152
msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
 
153
 
 
154
#: data/gedit.schemas.in.h:21
 
155
msgid ""
 
156
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 
157
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 
158
"lines."
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: data/gedit.schemas.in.h:22
 
162
msgid "Insert spaces"
 
163
msgstr "Lisa tühikud"
 
164
 
 
165
#: data/gedit.schemas.in.h:23
 
166
msgid "Line Number Font for Printing"
 
167
msgstr "Reanumbrite kirjatüüp printimisel"
 
168
 
 
169
#: data/gedit.schemas.in.h:24
 
170
msgid "Line Wrapping Mode"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: data/gedit.schemas.in.h:25
 
174
msgid ""
 
175
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 
176
"Only recognized encodings are used."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: data/gedit.schemas.in.h:26
 
180
msgid "Maximum Recent Files"
 
181
msgstr "Maksimaalne hiljutiste failide arv"
 
182
 
 
183
#: data/gedit.schemas.in.h:27
 
184
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
 
185
msgstr "Maksimaalne tegevuste arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita."
 
186
 
 
187
#: data/gedit.schemas.in.h:28
 
188
msgid "Monospace 12"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: data/gedit.schemas.in.h:29
 
192
msgid "Monospace Regular 9"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: data/gedit.schemas.in.h:30
 
196
msgid ""
 
197
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 
198
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 
199
msgstr ""
 
200
"Mitme minutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See "
 
201
"kehtib vaid juhul kui on sisse lülitatud valik \"Automaatne salvestamine\"."
 
202
 
 
203
#: data/gedit.schemas.in.h:31
 
204
msgid "Print Header"
 
205
msgstr "Prindi päis"
 
206
 
 
207
#: data/gedit.schemas.in.h:32
 
208
msgid "Print Line Numbers"
 
209
msgstr "Prindi reanumbrid"
 
210
 
 
211
#: data/gedit.schemas.in.h:33
 
212
msgid "Print Syntax Highlighting"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: data/gedit.schemas.in.h:34
 
216
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: data/gedit.schemas.in.h:35
 
220
msgid "Right Margin Position"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: data/gedit.schemas.in.h:36
 
224
msgid "Sans Regular 11"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: data/gedit.schemas.in.h:37
 
228
msgid "Sans Regular 8"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: data/gedit.schemas.in.h:38
 
232
msgid "Selected Text Color"
 
233
msgstr "Valitud teksti värv"
 
234
 
 
235
#: data/gedit.schemas.in.h:39
 
236
msgid "Selection Color"
 
237
msgstr "Valiku värv"
 
238
 
 
239
#: data/gedit.schemas.in.h:40
 
240
msgid ""
 
241
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 
242
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
 
243
"are used."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: data/gedit.schemas.in.h:41
 
247
msgid ""
 
248
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 
249
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
 
250
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
 
251
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 
252
"here."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: data/gedit.schemas.in.h:42
 
256
msgid ""
 
257
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 
258
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
 
259
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
 
260
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 
261
"here."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: data/gedit.schemas.in.h:43
 
265
msgid ""
 
266
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: data/gedit.schemas.in.h:44
 
270
msgid ""
 
271
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 
272
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: data/gedit.schemas.in.h:45
 
276
msgid ""
 
277
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 
278
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: data/gedit.schemas.in.h:46
 
282
msgid ""
 
283
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 
284
"in the \"Recent Files\" submenu."
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: data/gedit.schemas.in.h:47
 
288
msgid ""
 
289
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 
290
"characters."
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: data/gedit.schemas.in.h:48
 
294
msgid "Specifies the position of the right margin."
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: data/gedit.schemas.in.h:49
 
298
msgid "Status Bar is Visible"
 
299
msgstr "Olekuriba on nähtaval"
 
300
 
 
301
#: data/gedit.schemas.in.h:50
 
302
msgid ""
 
303
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 
304
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
 
305
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
 
306
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
 
307
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
 
308
"mentioned here."
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: data/gedit.schemas.in.h:51
 
312
msgid "Tab Size"
 
313
msgstr "Saki suurus"
 
314
 
 
315
#: data/gedit.schemas.in.h:52
 
316
msgid "Text Color"
 
317
msgstr "Teksti värv"
 
318
 
 
319
#: data/gedit.schemas.in.h:53
 
320
msgid "Toolbar Buttons Style"
 
321
msgstr "Tööriistariba nuppude välimus"
 
322
 
 
323
#: data/gedit.schemas.in.h:54
 
324
msgid "Toolbar is Visible"
 
325
msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
 
326
 
 
327
#: data/gedit.schemas.in.h:55
 
328
msgid "Undo Actions Limit"
 
329
msgstr "Unustatavate tegevuste limiit"
 
330
 
 
331
#: data/gedit.schemas.in.h:56
 
332
msgid "Use Default Colors"
 
333
msgstr "Kasuta teema vaikimisi värve"
 
334
 
 
335
#: data/gedit.schemas.in.h:57
 
336
msgid "Use Default Font"
 
337
msgstr "Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi"
 
338
 
 
339
#: data/gedit.schemas.in.h:58
 
340
msgid ""
 
341
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 
342
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 
343
"option."
 
344
msgstr ""
 
345
"Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. "
 
346
"Intervalli saad määrata sättega \"Automaatse salvestamise intervall\"."
 
347
 
 
348
#: data/gedit.schemas.in.h:59
 
349
msgid ""
 
350
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 
351
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: data/gedit.schemas.in.h:60
 
355
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 
356
msgstr "Kas gedit peab readktoris reanumbreid näitama."
 
357
 
 
358
#: data/gedit.schemas.in.h:61
 
359
#, fuzzy
 
360
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 
361
msgstr "Kas gedit peab readktoris reanumbreid näitama."
 
362
 
 
363
#: data/gedit.schemas.in.h:62
 
364
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
365
msgstr "Kas gedit peab autotaandeid (auto indentation) tegema."
 
366
 
 
367
#: data/gedit.schemas.in.h:63
 
368
#, fuzzy
 
369
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 
370
msgstr "Kas gedit peab autotaandeid (auto indentation) tegema."
 
371
 
 
372
#: data/gedit.schemas.in.h:64
 
373
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: data/gedit.schemas.in.h:65
 
377
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 
378
msgstr "Kas gedit peab tühikuid tabulaatorite asemel lisama."
 
379
 
 
380
#: data/gedit.schemas.in.h:66
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
383
msgstr "Kas gedit peab readktoris reanumbreid näitama."
 
384
 
 
385
#: data/gedit.schemas.in.h:67
 
386
msgid ""
 
387
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: data/gedit.schemas.in.h:68
 
391
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: data/gedit.schemas.in.h:69
 
395
msgid ""
 
396
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
 
397
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
 
398
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
 
399
"\", and \"Selection Color\" options."
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: data/gedit.schemas.in.h:70
 
403
msgid ""
 
404
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
 
405
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
 
406
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: data/gedit.schemas.in.h:71
 
410
msgid "[ISO-8859-15]"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: data/gedit.schemas.in.h:72
 
414
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Activate %s"
 
420
msgstr "Aktiveeri %s"
 
421
 
 
422
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
 
423
msgid ""
 
424
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
 
425
"changes. </span>"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
 
429
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
 
433
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:660
 
434
#, fuzzy
 
435
msgid "S_elect the documents you want to save:"
 
436
msgstr "Vali kasutatav siltide grupp"
 
437
 
 
438
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
 
439
msgid "Save _None"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
 
443
#, fuzzy
 
444
msgid "_Save Selected"
 
445
msgstr "_Salvesta kõik"
 
446
 
 
447
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
 
448
msgid "Do_n't save"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 
452
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:139 gedit/gedit-file.c:704
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid "Question"
 
455
msgstr "Soovitused"
 
456
 
 
457
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 
458
#, c-format
 
459
msgid ""
 
460
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
461
msgid_plural ""
 
462
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 
463
"lost."
 
464
msgstr[0] ""
 
465
msgstr[1] ""
 
466
 
 
467
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 
468
msgid ""
 
469
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
 
473
#, c-format
 
474
msgid ""
 
475
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
 
476
"permanently lost."
 
477
msgid_plural ""
 
478
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 
479
"permanently lost."
 
480
msgstr[0] ""
 
481
msgstr[1] ""
 
482
 
 
483
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 
484
#, c-format
 
485
msgid ""
 
486
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
487
msgid_plural ""
 
488
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 
489
"lost."
 
490
msgstr[0] ""
 
491
msgstr[1] ""
 
492
 
 
493
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
 
494
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 
498
#, c-format
 
499
msgid ""
 
500
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
 
501
"permanently lost."
 
502
msgid_plural ""
 
503
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 
504
"permanently lost."
 
505
msgstr[0] ""
 
506
msgstr[1] ""
 
507
 
 
508
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
512
msgid_plural ""
 
513
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
514
msgstr[0] ""
 
515
msgstr[1] ""
 
516
 
 
517
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:643
 
523
#, c-format
 
524
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
525
msgid_plural ""
 
526
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
527
msgstr[0] ""
 
528
msgstr[1] ""
 
529
 
 
530
#. Secondary label
 
531
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
 
532
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
 
536
msgid "Go to Line"
 
537
msgstr "Mine reale"
 
538
 
 
539
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
 
540
msgid "_Go to Line"
 
541
msgstr "_Mine reale"
 
542
 
 
543
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
 
544
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1125 gedit/gedit-commands.c:379
 
545
#, c-format
 
546
msgid "The text \"%s\" was not found."
 
547
msgstr "Ei leia teksti \"%s\"."
 
548
 
 
549
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
 
550
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
 
551
msgid "Replace"
 
552
msgstr "Asenda"
 
553
 
 
554
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
 
555
msgid "Replace _All"
 
556
msgstr "Asenda _kõik"
 
557
 
 
558
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
 
559
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:133
 
560
msgid "_Replace"
 
561
msgstr "_Asenda"
 
562
 
 
563
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
 
564
msgid "Find"
 
565
msgstr "Otsi"
 
566
 
 
567
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1134
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Found and replaced %d occurrence."
 
570
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
 
571
msgstr[0] ""
 
572
msgstr[1] ""
 
573
 
 
574
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Open Location"
 
577
msgstr "Ava asukoht"
 
578
 
 
579
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
 
580
#, c-format
 
581
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
 
585
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
 
586
msgid "_Description"
 
587
msgstr "_Kirjeldus"
 
588
 
 
589
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
 
590
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
 
591
msgid "_Encoding"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
 
595
#, fuzzy
 
596
msgid "A_vailable encodings:"
 
597
msgstr "Saadaval vormingud"
 
598
 
 
599
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid "Character codings"
 
602
msgstr "märk(i)"
 
603
 
 
604
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
 
605
msgid "E_ncodings shown in menu:"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:496
 
609
msgid "Body font picker"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:497
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid ""
 
615
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
 
616
"document"
 
617
msgstr ""
 
618
"Teksti printimiseks kasutatava kirjatüübi valimiseks klõpsa sellel nupul"
 
619
 
 
620
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:498
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid "Page headers font picker"
 
623
msgstr "Lehe _päised:"
 
624
 
 
625
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:499
 
626
#, fuzzy
 
627
msgid ""
 
628
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
 
629
msgstr ""
 
630
"Päiste printimiseks kasutatava kirjatüübi valimiseks klõpsa sellel nupul"
 
631
 
 
632
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:500
 
633
#, fuzzy
 
634
msgid "Line numbers font picker"
 
635
msgstr "Reanumbrid"
 
636
 
 
637
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:501
 
638
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
 
639
msgstr ""
 
640
"Reanumbrite printimiseks kasutatava kirjatüübi valimiseks klõpsa sellel nupul"
 
641
 
 
642
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
 
643
msgid "Plugin"
 
644
msgstr "Plugin"
 
645
 
 
646
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
 
647
#, fuzzy
 
648
msgid "Enabled"
 
649
msgstr "Ebaõnnestus"
 
650
 
 
651
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:499
 
652
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
 
653
msgstr "Ei leia faili plugin-manager.glade2, palun installi gedit uuesti.\n"
 
654
 
 
655
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:517
 
656
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
 
657
msgstr "Vigane pluginahalduri glade fail -- ei leia kõik vidinaid.\n"
 
658
 
 
659
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
 
660
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
 
661
msgid "Set program location..."
 
662
msgstr "Säti programmi asukoht..."
 
663
 
 
664
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
 
668
"task.\n"
 
669
"\n"
 
670
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
 
671
msgstr ""
 
672
"Plugin %s kasutab oma ülesannete täitmiseks välist programmi nimega <tt>%s</"
 
673
"tt>.\n"
 
674
"\n"
 
675
"Palun näita programmi <tt>%s</tt> asukoht."
 
676
 
 
677
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
 
678
msgid "The selected file is not executable."
 
679
msgstr "Valitud fail ei ole käivitatav."
 
680
 
 
681
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
 
682
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 
683
msgstr "Redaktoris kasutatava kirjatüübi valimiseks klõpsa sellel nupul"
 
684
 
 
685
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
 
686
msgid "Push this button to configure text color"
 
687
msgstr "Teksti värvi määramiseks klõpsa sellel nupul"
 
688
 
 
689
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:677
 
690
msgid "Push this button to configure background color"
 
691
msgstr "Taustavärvi muutmiseks klõpsa sellel nupul"
 
692
 
 
693
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 
694
msgid ""
 
695
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
 
696
"appear"
 
697
msgstr "Valitud teksti värvi määramiseks klõpsa sellel nupul"
 
698
 
 
699
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:682
 
700
msgid ""
 
701
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
 
702
"marked"
 
703
msgstr "Valitud teksti taustavärvi määramiseks klõpsa sellel nupul"
 
704
 
 
705
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1132
 
706
msgid "Elements"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
 
710
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
 
711
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
 
712
msgid "    "
 
713
msgstr "    "
 
714
 
 
715
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
 
718
msgstr "Automaatne taandamine"
 
719
 
 
720
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid "<b>Elements</b>"
 
723
msgstr "Reanumbrid"
 
724
 
 
725
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
 
726
msgid "<b>File Saving</b>"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
 
730
msgid "<b>Font</b>"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
 
734
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
 
735
#, fuzzy
 
736
msgid "<b>Line Numbers</b>"
 
737
msgstr "Reanumbrid"
 
738
 
 
739
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
 
740
msgid "<b>Right Margin</b>"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
 
744
#, fuzzy
 
745
msgid "<b>Tabs</b>"
 
746
msgstr "Reanumbrid"
 
747
 
 
748
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
 
749
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
 
750
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
 
754
msgid "<b>Undo</b>"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
 
758
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
 
762
msgid "Bold"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
 
766
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
767
msgstr "Enne salvestamist tee failidest _varukoopia"
 
768
 
 
769
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
 
770
msgid "D_isplay right margin"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
 
774
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
 
775
msgid "Do not _split words over two lines"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
 
779
msgid "Editor"
 
780
msgstr "Redaktor"
 
781
 
 
782
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
 
783
msgid "Editor _font: "
 
784
msgstr "Redaktori _kirjatüüp: "
 
785
 
 
786
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
 
787
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
 
788
msgid "Enable text _wrapping"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
 
792
msgid "Font & Colors"
 
793
msgstr "Kirjatüübid & värvid"
 
794
 
 
795
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
 
796
msgid "Highlight _mode:"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
 
800
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Italic"
 
806
msgstr "Itaalia"
 
807
 
 
808
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
 
809
#, fuzzy
 
810
msgid "Normal _text color:"
 
811
msgstr "_Teksti värv:"
 
812
 
 
813
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
 
814
#, fuzzy
 
815
msgid "Pick a color"
 
816
msgstr "Vali teksti värv"
 
817
 
 
818
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
 
819
msgid "Pick the background color"
 
820
msgstr "Vali taustavärv"
 
821
 
 
822
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
 
823
#, fuzzy
 
824
msgid "Pick the editor font"
 
825
msgstr "Vali teksti värv"
 
826
 
 
827
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
 
828
#, fuzzy
 
829
msgid "Pick the normal text color"
 
830
msgstr "Vali teksti värv"
 
831
 
 
832
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
 
833
msgid "Pick the selected text color"
 
834
msgstr "Vali valitud teksti värv"
 
835
 
 
836
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
 
837
msgid "Pick the selection color"
 
838
msgstr "Vali valiku värv"
 
839
 
 
840
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
 
841
msgid "Plugins"
 
842
msgstr "Pluginad"
 
843
 
 
844
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
 
845
msgid "Preferences"
 
846
msgstr "Häälestus"
 
847
 
 
848
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
 
849
msgid "Se_lection color:"
 
850
msgstr "V_aliku värv:"
 
851
 
 
852
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
 
853
msgid "Selecte_d text color:"
 
854
msgstr "_Valitud teksti värv:"
 
855
 
 
856
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
 
857
msgid "Strikethrough"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
 
861
msgid "Syntax Highlighting"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
 
865
msgid "U_se default theme colors"
 
866
msgstr "Kas_uta teema vaikimisi värve"
 
867
 
 
868
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Underline"
 
871
msgstr "Taanda read"
 
872
 
 
873
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
 
874
msgid "View"
 
875
msgstr "Vaade"
 
876
 
 
877
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
 
878
#, fuzzy
 
879
msgid "_Autosave files every"
 
880
msgstr "Salvesta aktiivne fail _automaatselt iga"
 
881
 
 
882
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
 
883
msgid "_Background color:"
 
884
msgstr "Tau_stavärv:"
 
885
 
 
886
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
 
887
#, fuzzy
 
888
msgid "_Background:"
 
889
msgstr "_Taust:"
 
890
 
 
891
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
 
892
msgid "_Display line numbers"
 
893
msgstr "_Näita reanumbreid"
 
894
 
 
895
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
 
896
#, fuzzy
 
897
msgid "_Enable auto indentation"
 
898
msgstr "Kas gedit peab autotaandeid (auto indentation) tegema."
 
899
 
 
900
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
 
901
msgid "_Enable syntax highlighting"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
 
905
msgid "_Foreground:"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
 
909
msgid "_Limit to"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "_Reset to Default "
 
915
msgstr "T_öölaua vaikeväärtus"
 
916
 
 
917
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
 
918
msgid "_Right margin at column:"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
 
922
msgid "_Tabs width:"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
 
926
msgid "_Unlimited undo"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
 
930
msgid "_Use default theme font"
 
931
msgstr "_Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi"
 
932
 
 
933
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
 
934
msgid "_minutes"
 
935
msgstr "_minuti järel"
 
936
 
 
937
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
 
938
#, fuzzy
 
939
msgid "act_ions"
 
940
msgstr "_tegevus(t)"
 
941
 
 
942
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
 
943
msgid "_Insert a new preview phrase."
 
944
msgstr "_Lisa uus näidistekst."
 
945
 
 
946
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
 
947
msgid "Modify preview phrase..."
 
948
msgstr "Muuda näidisteksti..."
 
949
 
 
950
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
 
951
msgid "Preview"
 
952
msgstr "Näidis"
 
953
 
 
954
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
 
955
msgid "_Modify preview phrase..."
 
956
msgstr "_Muuda näidisteksti..."
 
957
 
 
958
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
 
959
msgid "Font Selection"
 
960
msgstr "Kirjatüübi valik"
 
961
 
 
962
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
 
963
msgid "Sans Regular 12"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
 
967
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
 
971
msgid "Pick a Font"
 
972
msgstr "Vali kirjatüüp"
 
973
 
 
974
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
 
975
msgid "Title"
 
976
msgstr "Pealkiri"
 
977
 
 
978
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
 
979
msgid "The title of the selection dialog box"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
 
983
msgid "Font name"
 
984
msgstr "Kirjatüübi nimi"
 
985
 
 
986
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
 
987
msgid "Name of the selected font"
 
988
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 
989
 
 
990
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
 
991
msgid "Preview text"
 
992
msgstr "Näidistekst"
 
993
 
 
994
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
 
995
msgid "Preview text shown in the dialog"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
 
999
msgid "Use font in label"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
 
1003
msgid "Use font in the label in font info mode"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
 
1007
msgid "Font size for label"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
 
1011
msgid "Font size for label in font info mode"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
 
1015
msgid "Show size"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
 
1019
msgid "Show size in font info mode"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
 
1023
msgid "Font"
 
1024
msgstr "Kirjatüüp"
 
1025
 
 
1026
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
 
1027
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
 
1028
msgid "Goto Line"
 
1029
msgstr "Mine reale"
 
1030
 
 
1031
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
 
1032
msgid "_Line number:"
 
1033
msgstr "_Rea number:"
 
1034
 
 
1035
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
 
1036
msgid "Fonts"
 
1037
msgstr "Kirjatüübid"
 
1038
 
 
1039
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
 
1040
msgid "General"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
 
1044
msgid "He_aders and footers:"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid "Page Setup"
 
1050
msgstr "Printimise häälestus"
 
1051
 
 
1052
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "Print _line numbers"
 
1055
msgstr "Prindi reanumbrid"
 
1056
 
 
1057
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
 
1058
msgid "Print s_yntax highlighting"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
 
1062
msgid "_Body:"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
 
1066
#, fuzzy
 
1067
msgid "_Line numbers:"
 
1068
msgstr "_Rea number:"
 
1069
 
 
1070
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
 
1071
#, fuzzy
 
1072
msgid "_Number every"
 
1073
msgstr "Numbrite teisendaja"
 
1074
 
 
1075
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
 
1076
msgid "_Print page headers"
 
1077
msgstr "_Prindi lehe päised"
 
1078
 
 
1079
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
 
1080
msgid "_Restore Default Fonts"
 
1081
msgstr "_Taasta vaikimisi kirjatüübid"
 
1082
 
 
1083
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
 
1084
msgid "lines"
 
1085
msgstr "ridu"
 
1086
 
 
1087
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
 
1088
msgid "C_onfigure Plugin"
 
1089
msgstr "_Häälesta plugin"
 
1090
 
 
1091
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
 
1092
msgid "_About Plugin"
 
1093
msgstr "Plugini info"
 
1094
 
 
1095
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
 
1096
msgid "button1"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
 
1100
msgid "dialog1"
 
1101
msgstr "dialog1"
 
1102
 
 
1103
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
 
1104
#, fuzzy
 
1105
msgid "Browse for program location..."
 
1106
msgstr "Säti programmi asukoht..."
 
1107
 
 
1108
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
 
1109
msgid "_Location to search for:"
 
1110
msgstr "_Asukoht, kust otsida:"
 
1111
 
 
1112
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
 
1113
msgid "label"
 
1114
msgstr "label"
 
1115
 
 
1116
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
 
1117
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
 
1118
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
 
1119
msgid "*"
 
1120
msgstr "*"
 
1121
 
 
1122
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
 
1123
msgid "Find Next"
 
1124
msgstr "Otsi järgmine"
 
1125
 
 
1126
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
 
1127
msgid "Match _entire word only"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
 
1131
msgid "Replace All"
 
1132
msgstr "Asenda kõik"
 
1133
 
 
1134
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
 
1135
msgid "Replace _with: "
 
1136
msgstr "_Asenda tekstiga:"
 
1137
 
 
1138
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
 
1139
msgid "Search _backwards"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
 
1143
msgid "_Match case"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
 
1147
msgid "_Search for: "
 
1148
msgstr "_Otsi teksti:"
 
1149
 
 
1150
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
 
1151
msgid "_Wrap around"
 
1152
msgstr "_Reamurdmine"
 
1153
 
 
1154
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
 
1155
#, fuzzy
 
1156
msgid "Ch_aracter coding:"
 
1157
msgstr "T_oetatud kodeeringud:"
 
1158
 
 
1159
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
 
1160
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 
1161
msgstr "Sisesta avatava faili _asukoht (URI):"
 
1162
 
 
1163
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
 
1164
msgid "Open from URI"
 
1165
msgstr "Ava URIlt"
 
1166
 
 
1167
#: gedit/gedit-commands.c:536
 
1168
msgid "translator_credits"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Tõlge eesti keelde:\n"
 
1171
"       Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.\n"
 
1172
"       Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003."
 
1173
 
 
1174
#: gedit/gedit-commands.c:549
 
1175
msgid "gedit"
 
1176
msgstr "gedit"
 
1177
 
 
1178
#: gedit/gedit-commands.c:553
 
1179
#, fuzzy
 
1180
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 
1181
msgstr "gedit on väike ja lihtne Gnome tekstiredaktor"
 
1182
 
 
1183
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "%s %d"
 
1186
msgstr "%s %d"
 
1187
 
 
1188
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
 
1189
msgid "Untitled"
 
1190
msgstr "Pealkirjata"
 
1191
 
 
1192
#: gedit/gedit-document.c:640 gedit/gedit-document.c:687
 
1193
msgid "Invalid file name"
 
1194
msgstr "Vigane failinimi"
 
1195
 
 
1196
#: gedit/gedit-document.c:838 gedit/gedit-document.c:1399
 
1197
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
 
1198
msgid "Invalid UTF-8 data"
 
1199
msgstr "Vigased UTF-8 andmed"
 
1200
 
 
1201
#: gedit/gedit-document.c:1725
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: gedit/gedit-document.c:1771
 
1207
msgid "The file has too many symbolic links."
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: gedit/gedit-document.c:1827
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
 
1213
msgstr "gedit ei oska %s: asukohta kirjutada."
 
1214
 
 
1215
#: gedit/gedit-document.c:1834
 
1216
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
 
1217
msgstr "gedit ei oska sellisesse asukohta kirjutada."
 
1218
 
 
1219
#: gedit/gedit-document.c:1847
 
1220
msgid "Invalid filename."
 
1221
msgstr "Vigane failinimi."
 
1222
 
 
1223
#: gedit/gedit-document.c:1959
 
1224
msgid ""
 
1225
"There is not enough disk space to save the file.\n"
 
1226
"Please free some disk space and try again."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Kettal ei ole faili salvestamiseks piisavalt vaba ruumi.\n"
 
1229
"Palun vabasta natuke kettaruumi ja proovi uuesti."
 
1230
 
 
1231
#: gedit/gedit-document.c:1964
 
1232
msgid ""
 
1233
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 
1234
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
 
1235
"not have this limitation."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset "
 
1238
"suurust.  Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel "
 
1239
"sellist piirangut pole."
 
1240
 
 
1241
#: gedit/gedit-document.c:2008
 
1242
msgid "Could not create a backup file."
 
1243
msgstr "Ei saa faili tagavarakoopiat luua."
 
1244
 
 
1245
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:207
 
1246
msgid "Auto Detected"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:227
 
1250
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:249
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Current Locale (%s)"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:310
 
1256
msgid "Add or _Remove..."
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
 
1260
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
 
1261
#: gedit/gedit-encodings.c:182
 
1262
msgid "Unicode"
 
1263
msgstr "Unicode"
 
1264
 
 
1265
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
 
1266
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
 
1267
msgid "Western"
 
1268
msgstr "Lääne"
 
1269
 
 
1270
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
 
1271
#: gedit/gedit-encodings.c:251
 
1272
msgid "Central European"
 
1273
msgstr "Kesk-Euroopa"
 
1274
 
 
1275
#: gedit/gedit-encodings.c:149
 
1276
msgid "South European"
 
1277
msgstr "Lõuna-Euroopa"
 
1278
 
 
1279
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
 
1280
#: gedit/gedit-encodings.c:265
 
1281
msgid "Baltic"
 
1282
msgstr "Balti"
 
1283
 
 
1284
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
 
1285
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
 
1286
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
 
1287
msgid "Cyrillic"
 
1288
msgstr "Kirillits"
 
1289
 
 
1290
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
 
1291
#: gedit/gedit-encodings.c:263
 
1292
msgid "Arabic"
 
1293
msgstr "Araabia"
 
1294
 
 
1295
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
 
1296
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
 
1297
msgid "Greek"
 
1298
msgstr "Kreeka"
 
1299
 
 
1300
#: gedit/gedit-encodings.c:159
 
1301
msgid "Hebrew Visual"
 
1302
msgstr "Heebrea visuaalne"
 
1303
 
 
1304
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
 
1305
#: gedit/gedit-encodings.c:261
 
1306
msgid "Hebrew"
 
1307
msgstr "Heebrea"
 
1308
 
 
1309
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
 
1310
#: gedit/gedit-encodings.c:259
 
1311
msgid "Turkish"
 
1312
msgstr "Türgi"
 
1313
 
 
1314
#: gedit/gedit-encodings.c:165
 
1315
msgid "Nordic"
 
1316
msgstr "Põhjamaade"
 
1317
 
 
1318
#: gedit/gedit-encodings.c:169
 
1319
msgid "Celtic"
 
1320
msgstr "Keldi"
 
1321
 
 
1322
#: gedit/gedit-encodings.c:173
 
1323
msgid "Romanian"
 
1324
msgstr "Rumeenia"
 
1325
 
 
1326
#: gedit/gedit-encodings.c:185
 
1327
msgid "Armenian"
 
1328
msgstr "Armeenia"
 
1329
 
 
1330
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
 
1331
#: gedit/gedit-encodings.c:198
 
1332
msgid "Chinese Traditional"
 
1333
msgstr "Hiina traditsiooniline"
 
1334
 
 
1335
#: gedit/gedit-encodings.c:191
 
1336
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1337
msgstr "Kirillits/Vene"
 
1338
 
 
1339
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
 
1340
#: gedit/gedit-encodings.c:240
 
1341
msgid "Japanese"
 
1342
msgstr "Jaapani"
 
1343
 
 
1344
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
 
1345
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
 
1346
msgid "Korean"
 
1347
msgstr "Korea"
 
1348
 
 
1349
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
 
1350
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
 
1351
msgid "Chinese Simplified"
 
1352
msgstr "Hiina lihtsustatud"
 
1353
 
 
1354
#: gedit/gedit-encodings.c:207
 
1355
msgid "Georgian"
 
1356
msgstr "Gruusia"
 
1357
 
 
1358
#: gedit/gedit-encodings.c:237
 
1359
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1360
msgstr "Kirillits/Ukraina"
 
1361
 
 
1362
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
 
1363
#: gedit/gedit-encodings.c:267
 
1364
msgid "Vietnamese"
 
1365
msgstr "Vietnami"
 
1366
 
 
1367
#: gedit/gedit-encodings.c:244
 
1368
msgid "Thai"
 
1369
msgstr "Tai"
 
1370
 
 
1371
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:152
 
1372
#, fuzzy, c-format
 
1373
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
 
1374
msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas."
 
1375
 
 
1376
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:153
 
1377
#, fuzzy
 
1378
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Fail nimega \"%s\" on juba olemas.\n"
 
1381
"Kas tahad seda asendada salvestatava failiga?"
 
1382
 
 
1383
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:162
 
1384
#, fuzzy, c-format
 
1385
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
 
1386
msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas."
 
1387
 
 
1388
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Fail nimega \"%s\" on ainult loetav.\n"
 
1393
"Kas tahad üritada seda salvestatava failiga asendada?"
 
1394
 
 
1395
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:361
 
1396
msgid "All Files"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:369
 
1400
msgid "All Text Files"
 
1401
msgstr "Kõik tekstifailid"
 
1402
 
 
1403
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:387
 
1404
msgid "Ch_aracter Coding:"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:533
 
1408
#, fuzzy
 
1409
msgid "Select a file to open"
 
1410
msgstr "Vali failinimi salvestamiseks"
 
1411
 
 
1412
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:559
 
1413
#, fuzzy
 
1414
msgid "Select files to open"
 
1415
msgstr "Vali failinimi salvestamiseks"
 
1416
 
 
1417
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:591
 
1418
msgid "Select a filename to save"
 
1419
msgstr "Vali failinimi salvestamiseks"
 
1420
 
 
1421
#: gedit/gedit-file.c:215
 
1422
msgid "Open File..."
 
1423
msgstr "Ava fail..."
 
1424
 
 
1425
#: gedit/gedit-file.c:271 gedit/gedit-file.c:424
 
1426
#, fuzzy, c-format
 
1427
msgid "Saving document \"%s\"..."
 
1428
msgstr "Faili '%s' salvestamine..."
 
1429
 
 
1430
#: gedit/gedit-file.c:299 gedit/gedit-file.c:445
 
1431
#, fuzzy, c-format
 
1432
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
 
1433
msgstr "Dokumenti ei ole veel salvestatud."
 
1434
 
 
1435
#: gedit/gedit-file.c:313 gedit/gedit-file.c:437
 
1436
#, fuzzy, c-format
 
1437
msgid "The document \"%s\" has been saved."
 
1438
msgstr "Dokumenti ei ole veel salvestatud."
 
1439
 
 
1440
#: gedit/gedit-file.c:404
 
1441
msgid "Save as..."
 
1442
msgstr "Salvesta kui..."
 
1443
 
 
1444
#: gedit/gedit-file.c:605
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: gedit/gedit-file.c:614
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid ""
 
1452
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 
1453
msgid_plural ""
 
1454
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 
1455
"lost."
 
1456
msgstr[0] ""
 
1457
msgstr[1] ""
 
1458
 
 
1459
#: gedit/gedit-file.c:623
 
1460
msgid ""
 
1461
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: gedit/gedit-file.c:629
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid ""
 
1467
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
 
1468
"permanently lost."
 
1469
msgid_plural ""
 
1470
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 
1471
"permanently lost."
 
1472
msgstr[0] ""
 
1473
msgstr[1] ""
 
1474
 
 
1475
#: gedit/gedit-file.c:639
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid ""
 
1478
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 
1479
msgid_plural ""
 
1480
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 
1481
"lost."
 
1482
msgstr[0] ""
 
1483
msgstr[1] ""
 
1484
 
 
1485
#: gedit/gedit-file.c:654
 
1486
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: gedit/gedit-file.c:660
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid ""
 
1492
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
 
1493
"permanently lost."
 
1494
msgid_plural ""
 
1495
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 
1496
"permanently lost."
 
1497
msgstr[0] ""
 
1498
msgstr[1] ""
 
1499
 
 
1500
#: gedit/gedit-file.c:675
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 
1504
msgid_plural ""
 
1505
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 
1506
msgstr[0] ""
 
1507
msgstr[1] ""
 
1508
 
 
1509
#: gedit/gedit-file.c:698 gedit/gedit-ui.xml.h:94
 
1510
msgid "_Revert"
 
1511
msgstr "_Taasta"
 
1512
 
 
1513
#: gedit/gedit-file.c:747
 
1514
#, fuzzy, c-format
 
1515
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
 
1516
msgstr "Ei saa faili \"%s\" taastada."
 
1517
 
 
1518
#: gedit/gedit-file.c:754
 
1519
#, fuzzy, c-format
 
1520
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
 
1521
msgstr "Dokumenti ei taastatud."
 
1522
 
 
1523
#: gedit/gedit-file.c:758
 
1524
#, fuzzy, c-format
 
1525
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
 
1526
msgstr "Dokumenti ei taastatud."
 
1527
 
 
1528
#: gedit/gedit-file.c:786
 
1529
#, fuzzy, c-format
 
1530
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
 
1531
msgstr "Faili '%s' taastamine..."
 
1532
 
 
1533
#: gedit/gedit-file.c:913
 
1534
msgid "Could not read data from stdin."
 
1535
msgstr "Standardsisendist (stdin) andmete lugemine ebaõnnestus."
 
1536
 
 
1537
#: gedit/gedit-file.c:1060
 
1538
#, fuzzy
 
1539
msgid "Reverting file:"
 
1540
msgstr "Faili '%s' taastamine..."
 
1541
 
 
1542
#: gedit/gedit-file.c:1060
 
1543
#, fuzzy
 
1544
msgid "Loading file:"
 
1545
msgstr "%d faili laadimine..."
 
1546
 
 
1547
#: gedit/gedit-file.c:1233 gedit/gedit-file.c:1392
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "Error loading file \"%s\""
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: gedit/gedit-file.c:1254
 
1553
#, fuzzy, c-format
 
1554
msgid "Loaded file \"%s\""
 
1555
msgstr "Laetud fail '%s'"
 
1556
 
 
1557
#: gedit/gedit-file.c:1331
 
1558
#, fuzzy, c-format
 
1559
msgid "Loaded %d file"
 
1560
msgid_plural "Loaded %d files"
 
1561
msgstr[0] "Laetud fail '%s'"
 
1562
msgstr[1] "Laetud fail '%s'"
 
1563
 
 
1564
#: gedit/gedit-file.c:1365
 
1565
#, fuzzy, c-format
 
1566
msgid "Loading file \"%s\"..."
 
1567
msgstr "%d faili laadimine..."
 
1568
 
 
1569
#: gedit/gedit-file.c:1512
 
1570
#, fuzzy, c-format
 
1571
msgid "Loading %d file..."
 
1572
msgid_plural "Loading %d files..."
 
1573
msgstr[0] "%d faili laadimine..."
 
1574
msgstr[1] "%d faili laadimine..."
 
1575
 
 
1576
#. Read only
 
1577
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
 
1578
msgid "RO"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#. Add the detach tab button
 
1582
#: gedit/gedit-mdi-child.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:85
 
1583
msgid "_Move to New Window"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: gedit/gedit-mdi-child.c:768
 
1587
#, fuzzy
 
1588
msgid "Unknown"
 
1589
msgstr "Tundmatu viga"
 
1590
 
 
1591
#: gedit/gedit-mdi-child.c:779
 
1592
msgid "Unicode (UTF-8)"
 
1593
msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
1594
 
 
1595
#: gedit/gedit-mdi-child.c:786
 
1596
msgid "Name:"
 
1597
msgstr "Nimi:"
 
1598
 
 
1599
#: gedit/gedit-mdi-child.c:787
 
1600
msgid "MIME Type:"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: gedit/gedit-mdi-child.c:788
 
1604
msgid "Encoding:"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#  Translators: %s is a URI
 
1608
#. Translators: %s is a URI
 
1609
#: gedit/gedit-mdi.c:291 gedit/gedit-mdi.c:451
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Open '%s'"
 
1612
msgstr "Ava %s"
 
1613
 
 
1614
#: gedit/gedit-mdi.c:526
 
1615
#, fuzzy
 
1616
msgid "Open a recently used file"
 
1617
msgstr "Ava fail"
 
1618
 
 
1619
#: gedit/gedit-mdi.c:1394
 
1620
msgid "(modified)"
 
1621
msgstr "(muudetud)"
 
1622
 
 
1623
#: gedit/gedit-mdi.c:1400
 
1624
msgid "(readonly)"
 
1625
msgstr "(kirjutuskaitsega)"
 
1626
 
 
1627
#: gedit/gedit-mdi.c:2028
 
1628
msgid "Normal"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: gedit/gedit-mdi.c:2029
 
1632
msgid "Use Normal highlight mode"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: gedit/gedit-mdi.c:2105
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "Use %s highlight mode"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: gedit/gedit-output-window.c:333
 
1641
msgid "Close the output window"
 
1642
msgstr "Sulge väljundiaken"
 
1643
 
 
1644
#: gedit/gedit-output-window.c:371
 
1645
msgid "Copy selected lines"
 
1646
msgstr "Kopeeri valitud read"
 
1647
 
 
1648
#: gedit/gedit-output-window.c:391
 
1649
msgid "Clear the output window"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: gedit/gedit-output-window.c:431
 
1653
msgid "Output Lines"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
 
1659
msgstr "Viga, ei saa moodulifaili '%s' avada\n"
 
1660
 
 
1661
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
 
1664
msgstr "Viga, plugin '%s' ei sisalda algväärtustamise funktsiooni."
 
1665
 
 
1666
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
 
1669
msgstr "Viga, plugin '%s' ei sisalda aktiveerimise funktsiooni."
 
1670
 
 
1671
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
 
1674
msgstr "Viga, plugin '%s' ei sisalda deaktiveerimise funktsiooni."
 
1675
 
 
1676
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
 
1679
msgstr "Viga, võimatu algväärtustada pluginat '%s'"
 
1680
 
 
1681
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
 
1684
msgstr "Viga, võimatu hävitada pluginat '%s'"
 
1685
 
 
1686
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
 
1687
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
 
1690
msgstr "Viga, võimatu aktiveerida pluginat '%s'"
 
1691
 
 
1692
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
 
1695
msgstr "Viga, võimatu deaktiveerida pluginat '%s'"
 
1696
 
 
1697
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
 
1700
msgstr "Viga, võimatu uuendada plugina '%s' kasutajaliidest"
 
1701
 
 
1702
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
 
1703
msgid "Cannot initialize preferences manager."
 
1704
msgstr "Ei saa häälestuse haldurit algväärtustada."
 
1705
 
 
1706
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1709
msgstr "Võtmele %s oodatava `%s' asemel saadi `%s'"
 
1710
 
 
1711
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
 
1712
msgid "Print"
 
1713
msgstr "Prindi"
 
1714
 
 
1715
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
 
1716
msgid "Lines"
 
1717
msgstr "Ridu"
 
1718
 
 
1719
#: gedit/gedit-print.c:330
 
1720
#, fuzzy
 
1721
msgid "Preparing pages..."
 
1722
msgstr "_Häälestus"
 
1723
 
 
1724
#: gedit/gedit-print.c:357
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Rendering page %d of %d..."
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: gedit/gedit-print.c:359
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "Printing page %d of %d..."
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: gedit/gedit-print.c:381 gedit/gedit-ui.xml.h:40
 
1735
msgid "Print preview"
 
1736
msgstr "Printimise eelvaade"
 
1737
 
 
1738
#: gedit/gedit-print.c:547
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "File: %s"
 
1741
msgstr "Fail: %s"
 
1742
 
 
1743
#: gedit/gedit-print.c:553
 
1744
msgid "Page %N of %Q"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
 
1748
msgid "About this application"
 
1749
msgstr "Info programmi kohta"
 
1750
 
 
1751
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
 
1752
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
 
1753
msgstr "Muuda väljundiakna nähtavust aktiivses aknas"
 
1754
 
 
1755
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
 
1756
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
 
1757
msgstr "Muuda olekuriba nähtavaust aktiivses aknas"
 
1758
 
 
1759
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
 
1760
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
 
1761
msgstr "Muuda tööriistariba nähtavust aktiivses aknas"
 
1762
 
 
1763
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
 
1764
msgid "Close"
 
1765
msgstr "Sulge"
 
1766
 
 
1767
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
 
1768
msgid "Close all open files"
 
1769
msgstr "Sulge kõik avatud failid"
 
1770
 
 
1771
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
 
1772
msgid "Close the current file"
 
1773
msgstr "Sulge aktiivne fail"
 
1774
 
 
1775
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
 
1776
msgid "Configure the application"
 
1777
msgstr "Muuda rakendus omale meelepäraseks"
 
1778
 
 
1779
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
 
1780
msgid "Copy"
 
1781
msgstr "Kopeeri"
 
1782
 
 
1783
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
 
1784
msgid "Copy the selection"
 
1785
msgstr "Kopeeri valik"
 
1786
 
 
1787
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
 
1788
msgid "Create a new document"
 
1789
msgstr "Loo uus dokument"
 
1790
 
 
1791
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
 
1792
msgid "Cu_t"
 
1793
msgstr "_Lõika"
 
1794
 
 
1795
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
 
1796
msgid "Cut"
 
1797
msgstr "Lõika"
 
1798
 
 
1799
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
 
1800
msgid "Cut the selection"
 
1801
msgstr "Lõika valik"
 
1802
 
 
1803
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
 
1804
msgid "Delete"
 
1805
msgstr "Kustuta"
 
1806
 
 
1807
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
 
1808
msgid "Delete the selected text"
 
1809
msgstr "Kustuta valitud tekst"
 
1810
 
 
1811
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
 
1812
msgid "Find Ne_xt"
 
1813
msgstr "Otsi _uuesti"
 
1814
 
 
1815
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
 
1816
#, fuzzy
 
1817
msgid "Find Pre_vious"
 
1818
msgstr "P_rindivaade"
 
1819
 
 
1820
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
 
1821
#, fuzzy
 
1822
msgid "Find Previous"
 
1823
msgstr "Printimise eelvaade"
 
1824
 
 
1825
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
 
1826
msgid "Go to _Line..."
 
1827
msgstr "Mine _reale..."
 
1828
 
 
1829
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
 
1830
#, fuzzy
 
1831
msgid "Go to a specific line"
 
1832
msgstr "Liigu määratud reanumbrile"
 
1833
 
 
1834
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
 
1835
msgid "Main toolbar"
 
1836
msgstr "Peatööriistariba"
 
1837
 
 
1838
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
 
1839
msgid "Move the current document to a new window"
 
1840
msgstr "Tõsta aktiivne dokument uude aknasse"
 
1841
 
 
1842
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
 
1843
msgid "New"
 
1844
msgstr "Uus"
 
1845
 
 
1846
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
 
1847
msgid "Open"
 
1848
msgstr "Ava"
 
1849
 
 
1850
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
 
1851
msgid "Open Location..."
 
1852
msgstr "Ava asukoht ..."
 
1853
 
 
1854
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
 
1855
msgid "Open _Location..."
 
1856
msgstr "Ava asuk_oht ..."
 
1857
 
 
1858
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
 
1859
msgid "Open a file"
 
1860
msgstr "Ava fail"
 
1861
 
 
1862
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
 
1863
msgid "Open a file from a specified location"
 
1864
msgstr "Ava fail määratud asukohast"
 
1865
 
 
1866
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
 
1867
msgid "Open the gedit manual"
 
1868
msgstr "Ava gediti kasutajajuhend"
 
1869
 
 
1870
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
 
1871
#, fuzzy
 
1872
msgid "Page Set_up"
 
1873
msgstr "Printimise häälestus"
 
1874
 
 
1875
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
 
1876
msgid "Paste"
 
1877
msgstr "Aseta"
 
1878
 
 
1879
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
 
1880
msgid "Paste the clipboard"
 
1881
msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu"
 
1882
 
 
1883
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
 
1884
msgid "Pr_eferences"
 
1885
msgstr "_Häälestus"
 
1886
 
 
1887
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
 
1888
msgid "Print Previe_w..."
 
1889
msgstr "Prindi_vaade..."
 
1890
 
 
1891
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
 
1892
msgid "Print Preview"
 
1893
msgstr "Printimise eelvaade"
 
1894
 
 
1895
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
 
1896
msgid "Print the current file"
 
1897
msgstr "Prindi aktiivne fail"
 
1898
 
 
1899
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
 
1900
msgid "Quit"
 
1901
msgstr "Lõpeta"
 
1902
 
 
1903
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
 
1904
msgid "Quit the program"
 
1905
msgstr "Lõpeta programmi töö"
 
1906
 
 
1907
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
 
1908
msgid "Redo"
 
1909
msgstr "Uuesti"
 
1910
 
 
1911
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
 
1912
msgid "Redo the undone action"
 
1913
msgstr "Täida unustatud tegevus uuesti"
 
1914
 
 
1915
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
 
1916
msgid "Revert"
 
1917
msgstr "Taasta"
 
1918
 
 
1919
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
 
1920
msgid "Revert to a saved version of the file"
 
1921
msgstr "Taasta faili salvestatud versioon"
 
1922
 
 
1923
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
 
1924
msgid "Save"
 
1925
msgstr "Salvesta"
 
1926
 
 
1927
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
 
1928
msgid "Save As"
 
1929
msgstr "Salvesta kui"
 
1930
 
 
1931
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
 
1932
msgid "Save _As..."
 
1933
msgstr "Sa_lvesta kui..."
 
1934
 
 
1935
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
 
1936
msgid "Save all open files"
 
1937
msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
 
1938
 
 
1939
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
 
1940
msgid "Save the current file"
 
1941
msgstr "Salvesta aktiivne fail"
 
1942
 
 
1943
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
 
1944
msgid "Save the current file with a different name"
 
1945
msgstr "Salvesta aktiivne fail teise nime all"
 
1946
 
 
1947
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
 
1948
#, fuzzy
 
1949
msgid "Search backwards for the same text"
 
1950
msgstr "Otsi sama teksti uuesti"
 
1951
 
 
1952
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
 
1953
#, fuzzy
 
1954
msgid "Search for and replace text"
 
1955
msgstr "Otsi teksti"
 
1956
 
 
1957
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "Search for text"
 
1960
msgstr "_Otsi teksti:"
 
1961
 
 
1962
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
 
1963
#, fuzzy
 
1964
msgid "Search forwards for the same text"
 
1965
msgstr "Otsi sama teksti uuesti"
 
1966
 
 
1967
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
 
1968
msgid "Select All"
 
1969
msgstr "Vali kõik"
 
1970
 
 
1971
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
 
1972
msgid "Select _All"
 
1973
msgstr "Val_i kõik"
 
1974
 
 
1975
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
 
1976
msgid "Select the entire document"
 
1977
msgstr "Vali terve dokument"
 
1978
 
 
1979
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
 
1980
#, fuzzy
 
1981
msgid ""
 
1982
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
 
1983
msgstr "Säti tööriistariba vastavalt töölaua vaikeväärtustele"
 
1984
 
 
1985
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
 
1986
#, fuzzy
 
1987
msgid "Setup the page settings"
 
1988
msgstr "Sinu aktiivse printeri lehekülgede häälestus"
 
1989
 
 
1990
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
 
1991
#, fuzzy
 
1992
msgid "Show only icons in the toolbar"
 
1993
msgstr "Näita tööriistaribal ainult ikoone"
 
1994
 
 
1995
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
 
1996
#, fuzzy
 
1997
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
 
1998
msgstr "Näita tööriistaribal ainult ikoone"
 
1999
 
 
2000
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
 
2001
#, fuzzy
 
2002
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
 
2003
msgstr "Näita tööriistaribal ainult ikoone"
 
2004
 
 
2005
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
 
2006
msgid "T_ext for Important Icons"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
 
2010
msgid "Undo"
 
2011
msgstr "Unusta"
 
2012
 
 
2013
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
 
2014
msgid "Undo the last action"
 
2015
msgstr "Unusta viimane tegevus"
 
2016
 
 
2017
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
 
2018
msgid "_About"
 
2019
msgstr "_Info"
 
2020
 
 
2021
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
 
2022
msgid "_Close"
 
2023
msgstr "Sul_ge"
 
2024
 
 
2025
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
 
2026
msgid "_Close All"
 
2027
msgstr "Sulge k_õik"
 
2028
 
 
2029
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
 
2030
msgid "_Contents"
 
2031
msgstr "_Sisu"
 
2032
 
 
2033
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
 
2034
msgid "_Copy"
 
2035
msgstr "_Kopeeri"
 
2036
 
 
2037
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
 
2038
msgid "_Customize Toolbar"
 
2039
msgstr "_Kohanda tööriistariba"
 
2040
 
 
2041
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
 
2042
msgid "_Delete"
 
2043
msgstr "Ku_stuta"
 
2044
 
 
2045
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
 
2046
msgid "_Desktop Default"
 
2047
msgstr "T_öölaua vaikeväärtus"
 
2048
 
 
2049
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
 
2050
msgid "_Documents"
 
2051
msgstr "_Dokumendid"
 
2052
 
 
2053
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
 
2054
msgid "_Edit"
 
2055
msgstr "_Redaktor"
 
2056
 
 
2057
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
 
2058
msgid "_File"
 
2059
msgstr "_Fail"
 
2060
 
 
2061
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
 
2062
msgid "_Find..."
 
2063
msgstr "_Otsi..."
 
2064
 
 
2065
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
 
2066
msgid "_Help"
 
2067
msgstr "_Abi"
 
2068
 
 
2069
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
 
2070
msgid "_Highlight Mode"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
 
2074
#, fuzzy
 
2075
msgid "_Icons Only"
 
2076
msgstr "_Ikoon"
 
2077
 
 
2078
#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
 
2079
msgid "_New"
 
2080
msgstr "_Uus"
 
2081
 
 
2082
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
 
2083
msgid "_Open..."
 
2084
msgstr "_Ava..."
 
2085
 
 
2086
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
 
2087
msgid "_Output Window"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
 
2091
msgid "_Paste"
 
2092
msgstr "_Aseta"
 
2093
 
 
2094
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
 
2095
msgid "_Print..."
 
2096
msgstr "_Prindi..."
 
2097
 
 
2098
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
 
2099
msgid "_Quit"
 
2100
msgstr "L_õpeta"
 
2101
 
 
2102
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
 
2103
msgid "_Redo"
 
2104
msgstr "Uu_esti"
 
2105
 
 
2106
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
 
2107
msgid "_Replace..."
 
2108
msgstr "_Asenda..."
 
2109
 
 
2110
#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
 
2111
msgid "_Save"
 
2112
msgstr "_Salvesta"
 
2113
 
 
2114
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
 
2115
msgid "_Save All"
 
2116
msgstr "_Salvesta kõik"
 
2117
 
 
2118
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
 
2119
msgid "_Search"
 
2120
msgstr "_Otsi"
 
2121
 
 
2122
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
 
2123
msgid "_Statusbar"
 
2124
msgstr "_Olekuriba"
 
2125
 
 
2126
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
 
2127
msgid "_Text for All Icons"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
 
2131
msgid "_Toolbar"
 
2132
msgstr "_Tööriistariba"
 
2133
 
 
2134
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
 
2135
msgid "_Tools"
 
2136
msgstr "_Tööriistad"
 
2137
 
 
2138
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
 
2139
msgid "_Undo"
 
2140
msgstr "_Unusta"
 
2141
 
 
2142
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
 
2143
msgid "_View"
 
2144
msgstr "_Vaade"
 
2145
 
 
2146
#: gedit/gedit-utils.c:425
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid ""
 
2149
"Could not find the file \"%s\".\n"
 
2150
"\n"
 
2151
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"Ei leia faili \"%s\".\n"
 
2154
"\n"
 
2155
"Palun kontrolli, kas sa sisestasid faili asukoha õieti ja proovi uuesti."
 
2156
 
 
2157
#: gedit/gedit-utils.c:433
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
 
2160
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada, sest see sisaldab vigaseid andmeid."
 
2161
 
 
2162
#: gedit/gedit-utils.c:444
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid ""
 
2165
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
 
2166
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada, sest gedit ei oska %s: asukohti kasutada."
 
2167
 
 
2168
#: gedit/gedit-utils.c:450
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Could not open the file \"%s\""
 
2171
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada"
 
2172
 
 
2173
#: gedit/gedit-utils.c:460
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid ""
 
2176
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Ei saa faili \"%s\" avada, sest see sisaldab vigases vormingus andmeid."
 
2179
 
 
2180
#: gedit/gedit-utils.c:467
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
 
2183
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada, sest see on liiga suur."
 
2184
 
 
2185
#: gedit/gedit-utils.c:474
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid ""
 
2188
"\"%s\" is not a valid location.\n"
 
2189
"\n"
 
2190
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
 
2191
msgstr ""
 
2192
"\"%s\" ei ole korrektne asukoht.\n"
 
2193
"\n"
 
2194
"Palun kontrolli, kas sa sisestasid asukoha õieti ja proovi uuesti."
 
2195
 
 
2196
#: gedit/gedit-utils.c:482
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
 
2199
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada, sest juurdepääs on keelatud."
 
2200
 
 
2201
#: gedit/gedit-utils.c:489
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid ""
 
2204
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
 
2205
"\n"
 
2206
"Please, close some open file and try again."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Ei saa faili \"%s\" avada, sest korraga on liiga palju faile avatud.\n"
 
2209
"\n"
 
2210
"Palun sulge mõned failid ja proovi uuesti."
 
2211
 
 
2212
#: gedit/gedit-utils.c:497
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid ""
 
2215
"\"%s\" is a directory.\n"
 
2216
"\n"
 
2217
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"\"%s\" on kataloog.\n"
 
2220
"\n"
 
2221
"Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õieti ja proovi uuesti."
 
2222
 
 
2223
#: gedit/gedit-utils.c:505
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
 
2227
"running application and try again."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Faili \"%s\" avamiseks ei ole piisavalt vaba mälu. Palun sulge mõned "
 
2230
"töötavad rakendused ja proovi uuesti."
 
2231
 
 
2232
#: gedit/gedit-utils.c:525 gedit/gedit-utils.c:539 gedit/gedit-utils.c:566
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
 
2236
"\n"
 
2237
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Ei saa faili \"%s\" avada, sest serveri nimi on vigane.\n"
 
2240
"\n"
 
2241
"Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õieti ja proovi uuesti."
 
2242
 
 
2243
#: gedit/gedit-utils.c:550
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid ""
 
2246
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
 
2247
"\n"
 
2248
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
 
2249
"settings are correct and then try again."
 
2250
msgstr ""
 
2251
"Ei saa faili \"%s\" avada, sest ei leia serverit nimega \"%s\".\n"
 
2252
"\n"
 
2253
"Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õieti ning su proksi sätted on "
 
2254
"korrektsed ja proovi uuesti."
 
2255
 
 
2256
#: gedit/gedit-utils.c:575
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
 
2260
"\n"
 
2261
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
 
2262
msgstr ""
 
2263
"Ei faili \"%s\" avada, sest serveri nimi on tühi.\n"
 
2264
"\n"
 
2265
"Palun kontrolli, kas su proksi sätted on korrektsed ja proovi uuesti."
 
2266
 
 
2267
#: gedit/gedit-utils.c:584
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid ""
 
2270
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
 
2271
"\n"
 
2272
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Ei faili \"%s\" avada, sest sisselogimine ebaõnnestus.\n"
 
2275
"\n"
 
2276
"Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õieti ja proovi uuesti."
 
2277
 
 
2278
#: gedit/gedit-utils.c:593 gedit/gedit-utils.c:666
 
2279
#, fuzzy, c-format
 
2280
msgid ""
 
2281
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
 
2282
"\n"
 
2283
"Probably, you are trying to open a binary file."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Ei saa faili \"%s\" avada, sest see sisaldab vigaseid UTF-8 andmeid.\n"
 
2286
"\n"
 
2287
"Tõenäoliselt üritad sa binaarfaili avada."
 
2288
 
 
2289
#: gedit/gedit-utils.c:602 gedit/gedit-utils.c:700
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "Could not open the file \"%s\"."
 
2292
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada."
 
2293
 
 
2294
#: gedit/gedit-utils.c:642
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid ""
 
2297
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
 
2298
"automatically detect the character coding.\n"
 
2299
"\n"
 
2300
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
 
2301
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
 
2302
"dialog."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: gedit/gedit-utils.c:654 gedit/gedit-utils.c:684
 
2306
#, fuzzy, c-format
 
2307
msgid ""
 
2308
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
 
2309
"\n"
 
2310
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
 
2311
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
 
2312
"Location') dialog and try again."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"Ei saa faili \"%s\" avada, sest ei leia serverit nimega \"%s\".\n"
 
2315
"\n"
 
2316
"Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õieti ning su proksi sätted on "
 
2317
"korrektsed ja proovi uuesti."
 
2318
 
 
2319
#: gedit/gedit-utils.c:704
 
2320
#, fuzzy, c-format
 
2321
msgid ""
 
2322
"Could not open the file \"%s\".\n"
 
2323
"\n"
 
2324
"%s."
 
2325
msgstr "Ei saa faili \"%s\" avada."
 
2326
 
 
2327
#: gedit/gedit-utils.c:756
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "Could not save the file \"%s\"."
 
2330
msgstr "Ei saa faili \"%s\" salvestada."
 
2331
 
 
2332
#: gedit/gedit-utils.c:760
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid ""
 
2335
"Could not save the file \"%s\".\n"
 
2336
"\n"
 
2337
"%s"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Faili \"%s\" salvestamisel tekkis viga.\n"
 
2340
"\n"
 
2341
"%s"
 
2342
 
 
2343
#: gedit/gedit-utils.c:810
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid ""
 
2346
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
 
2347
"\n"
 
2348
"Perhaps, it has recently been deleted."
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Ei saa faili \"%s\" taastada, sest gedit ei leia seda.\n"
 
2351
"\n"
 
2352
"Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
 
2353
 
 
2354
#: gedit/gedit-utils.c:817
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
 
2357
msgstr "Ei saa faili \"%s\" taastada, sest see sisaldab vigaseid andmeid."
 
2358
 
 
2359
#: gedit/gedit-utils.c:828
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid ""
 
2362
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Ei saa faili \"%s\" taastada, sest gedit ei oska %s: asukohti kasutada."
 
2365
 
 
2366
#: gedit/gedit-utils.c:834 gedit/gedit-utils.c:893 gedit/gedit-utils.c:904
 
2367
#: gedit/gedit-utils.c:988
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
 
2370
msgstr "Ei saa faili \"%s\" taastada."
 
2371
 
 
2372
#: gedit/gedit-utils.c:844
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid ""
 
2375
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
 
2376
"format."
 
2377
msgstr ""
 
2378
"Ei saa faili \"%s\" taastada, sest see sisaldab vigases vormingus andmeid."
 
2379
 
 
2380
#: gedit/gedit-utils.c:851
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
 
2383
msgstr "Ei saa faili \"%s\" taastada, sest see on liiga suur."
 
2384
 
 
2385
#: gedit/gedit-utils.c:858
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
 
2388
msgstr "Ei saa faili \"%s\" taastada, sest juurdepääs on keelatud."
 
2389
 
 
2390
#: gedit/gedit-utils.c:865
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid ""
 
2393
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
 
2394
"\n"
 
2395
"Please, close some open file and try again."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"Ei saa faili \"%s\" taastada, sest korraga on liiga palju faile avatud.\n"
 
2398
"\n"
 
2399
"Palun sulge mõned failid ja proovi uuesti."
 
2400
 
 
2401
#: gedit/gedit-utils.c:873
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
 
2405
"running application and try again."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Faili \"%s\" taastamiseks ei ole piisavalt vaba mälu. Palun sulge mõned "
 
2408
"töötavad rakendused ja proovi uuesti."
 
2409
 
 
2410
#: gedit/gedit-utils.c:912
 
2411
#, c-format
 
2412
msgid ""
 
2413
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
 
2414
"\n"
 
2415
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
 
2416
msgstr ""
 
2417
"Ei saa faili \"%s\" taastada, sest ei leia serverit nimega \"%s\".\n"
 
2418
"\n"
 
2419
"Palun kontrolli, kas su proksi sätted on korrektsed ja proovi uuesti."
 
2420
 
 
2421
#: gedit/gedit-utils.c:927
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid ""
 
2424
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
 
2425
"\n"
 
2426
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Ei faili \"%s\" taastada, sest serveri nimi on tühi.\n"
 
2429
"\n"
 
2430
"Palun kontrolli, kas su proksi sätted on korrektsed ja proovi uuesti."
 
2431
 
 
2432
#: gedit/gedit-utils.c:934
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
 
2435
msgstr "Ei faili \"%s\" taastada, sest sisselogimine ebaõnnestus."
 
2436
 
 
2437
#: gedit/gedit-utils.c:941
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid ""
 
2440
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
 
2441
"\n"
 
2442
"Probably, you are trying to revert a binary file."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Ei saa faili \"%s\" taastada, sest see sisaldab vigaseid UTF-8 andmeid.\n"
 
2445
"\n"
 
2446
"Tõenäoliselt üritad sa binaarfaili taastada."
 
2447
 
 
2448
#: gedit/gedit-utils.c:950
 
2449
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
 
2450
msgstr "Pealkirjata dokumendi taastamine on võimatu."
 
2451
 
 
2452
#: gedit/gedit-utils.c:1039
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "The file \"%s\" already exists."
 
2455
msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas."
 
2456
 
 
2457
#: gedit/gedit-utils.c:1045
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid ""
 
2460
"\"%s\" is a directory.\n"
 
2461
"\n"
 
2462
"Please, check that you typed the location correctly."
 
2463
msgstr ""
 
2464
"\"%s\" on kataloog.\n"
 
2465
"\n"
 
2466
"Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õieti."
 
2467
 
 
2468
#: gedit/gedit-utils.c:1054
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid ""
 
2471
"Cannot create the file \"%s\".\n"
 
2472
"\n"
 
2473
"Make sure you have the appropriate write permissions."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"Ei saa faili \"%s\" luua.\n"
 
2476
"\n"
 
2477
"Kontrolli, kas sul on vajalikud kirjutamisõigused."
 
2478
 
 
2479
#: gedit/gedit-utils.c:1061
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid ""
 
2482
"Cannot create the file \"%s\".\n"
 
2483
"\n"
 
2484
"The file name is too long."
 
2485
msgstr ""
 
2486
"Ei saa faili \"%s\" luua.\n"
 
2487
"\n"
 
2488
"Failinimi on liiga pikk."
 
2489
 
 
2490
#: gedit/gedit-utils.c:1068
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid ""
 
2493
"Cannot create the file \"%s\".\n"
 
2494
"\n"
 
2495
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
 
2496
"symbolic link."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: gedit/gedit-utils.c:1077
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid ""
 
2502
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
 
2503
"\n"
 
2504
"Please free some disk space and try again."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Kettal ei ole faili \"%s\" loomiseks piisavalt vaba ruumi.\n"
 
2507
"\n"
 
2508
"Palun vabasta natuke kettaruumi ja proovi uuesti."
 
2509
 
 
2510
#: gedit/gedit-utils.c:1083
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "Could not create the file \"%s\"."
 
2513
msgstr "Ei saa faili \"%s\" luua."
 
2514
 
 
2515
#.
 
2516
#. if (col == chars)
 
2517
#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
 
2518
#. else
 
2519
#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
 
2520
#.
 
2521
#: gedit/gedit-view.c:665
 
2522
#, fuzzy, c-format
 
2523
msgid "  Ln %d, Col %d"
 
2524
msgstr "  Rid %d, vrg %d"
 
2525
 
 
2526
#: gedit/gedit-view.c:703
 
2527
msgid "  OVR"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: gedit/gedit-view.c:705
 
2531
msgid "  INS"
 
2532
msgstr "  LIS"
 
2533
 
 
2534
#: gedit/gedit2.c:86
 
2535
msgid ""
 
2536
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 
2537
"command line"
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: gedit/gedit2.c:89
 
2541
msgid "Quit an existing instance of gedit"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: gedit/gedit2.c:92
 
2545
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: gedit/gedit2.c:95
 
2549
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: gedit/gedit2.c:182
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
 
2555
msgstr ""
 
2556
 
 
2557
#: plugins/changecase/changecase.c:43
 
2558
#, fuzzy
 
2559
msgid "C_hange Case"
 
2560
msgstr "Salvesta kõik"
 
2561
 
 
2562
#: plugins/changecase/changecase.c:49
 
2563
msgid "All _Upper Case"
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: plugins/changecase/changecase.c:50
 
2567
msgid "All _Lower Case"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: plugins/changecase/changecase.c:51
 
2571
#, fuzzy
 
2572
msgid "_Invert Case"
 
2573
msgstr "_Tõstutundetu"
 
2574
 
 
2575
#: plugins/changecase/changecase.c:52
 
2576
#, fuzzy
 
2577
msgid "_Title Case"
 
2578
msgstr "Pealkiri"
 
2579
 
 
2580
#: plugins/changecase/changecase.c:54
 
2581
#, fuzzy
 
2582
msgid "Change selected text to upper case"
 
2583
msgstr "Vali valitud teksti värv"
 
2584
 
 
2585
#: plugins/changecase/changecase.c:55
 
2586
#, fuzzy
 
2587
msgid "Change selected text to lower case"
 
2588
msgstr "Vali valitud teksti värv"
 
2589
 
 
2590
#: plugins/changecase/changecase.c:56
 
2591
#, fuzzy
 
2592
msgid "Invert the case of selected text"
 
2593
msgstr "Kustuta valitud tekst"
 
2594
 
 
2595
#: plugins/changecase/changecase.c:57
 
2596
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2600
#, fuzzy
 
2601
msgid "Change Case"
 
2602
msgstr "Salvesta kõik"
 
2603
 
 
2604
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2605
#, fuzzy
 
2606
msgid "Changes the case of selected text."
 
2607
msgstr "Kustuta valitud tekst"
 
2608
 
 
2609
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
 
2610
msgid "_Document Statistics"
 
2611
msgstr "_Dokumendi statistika"
 
2612
 
 
2613
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
 
2614
msgid "Get statistic info on current document"
 
2615
msgstr "Näita aktiivse dokumendi kohta statistilist infot"
 
2616
 
 
2617
#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
 
2618
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2619
msgid "Document Statistics"
 
2620
msgstr "Dokumendid statistika"
 
2621
 
 
2622
#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
 
2623
msgid "_Update"
 
2624
msgstr "_Uuenda"
 
2625
 
 
2626
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2627
#, fuzzy
 
2628
msgid ""
 
2629
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 
2630
"characters and non-space characters in it."
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Dokumendi statistika plugin analüüsib aktiivset dokumenti ja leiab sõnade, "
 
2633
"ridade, märkide ja mitte-tühik märkide arvu selles ning väljastab tulemuse."
 
2634
 
 
2635
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
 
2636
msgid "0"
 
2637
msgstr "0"
 
2638
 
 
2639
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
 
2640
#, fuzzy
 
2641
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
 
2642
msgstr "<span weight=\"bold\"> Kuupäeva/kella lisamisel...</span>"
 
2643
 
 
2644
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
 
2645
msgid "Bytes"
 
2646
msgstr "Baite"
 
2647
 
 
2648
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
 
2649
msgid "Characters (no spaces)"
 
2650
msgstr "Märke (mittetühikud)"
 
2651
 
 
2652
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
 
2653
msgid "Characters (with spaces)"
 
2654
msgstr "Märke (koos tühikutega)"
 
2655
 
 
2656
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
 
2657
msgid "Update"
 
2658
msgstr "Uuenda"
 
2659
 
 
2660
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
 
2661
msgid "Words"
 
2662
msgstr "Sõnu"
 
2663
 
 
2664
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
 
2665
msgid "gedit: Document Info plugin"
 
2666
msgstr "gedit: Dokumendi info plugin"
 
2667
 
 
2668
#: plugins/indent/indent.c:45
 
2669
msgid "_Indent"
 
2670
msgstr "_Taane"
 
2671
 
 
2672
#: plugins/indent/indent.c:47
 
2673
msgid "Indent selected lines"
 
2674
msgstr "Taanda valitud read"
 
2675
 
 
2676
#: plugins/indent/indent.c:49
 
2677
msgid "U_nindent"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: plugins/indent/indent.c:51
 
2681
#, fuzzy
 
2682
msgid "Unindent selected lines"
 
2683
msgstr "Muuda valitud plugina häälestust"
 
2684
 
 
2685
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2686
msgid "Indent lines"
 
2687
msgstr "Taanda read"
 
2688
 
 
2689
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2690
#, fuzzy
 
2691
msgid "Indents or un-indents selected lines."
 
2692
msgstr "Muuda valitud plugina häälestust"
 
2693
 
 
2694
#: plugins/sample/sample.c:43
 
2695
msgid "Insert User Na_me"
 
2696
msgstr "Lisa kasutaja _nimi"
 
2697
 
 
2698
#: plugins/sample/sample.c:46
 
2699
msgid "Insert the user name at the cursor position"
 
2700
msgstr "Lisa kasutaja nimi kursori asukohta"
 
2701
 
 
2702
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2703
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
 
2704
msgstr "Lisab kasutaja nime kursori asukohta."
 
2705
 
 
2706
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2707
msgid "User name"
 
2708
msgstr "Kasutaja nimi"
 
2709
 
 
2710
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
 
2711
msgid "_Run Command..."
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
 
2715
msgid "Run a command"
 
2716
msgstr ""
 
2717
 
 
2718
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
 
2719
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
 
2720
msgid "Stopped"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
 
2724
msgid "Run Command"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
 
2728
msgid "_Run"
 
2729
msgstr "K_äivita"
 
2730
 
 
2731
#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
 
2732
msgid "Done"
 
2733
msgstr "Valmis"
 
2734
 
 
2735
#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
 
2736
msgid "Failed"
 
2737
msgstr "Ebaõnnestus"
 
2738
 
 
2739
#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
 
2740
msgid ""
 
2741
"The shell command entry is empty.\n"
 
2742
"\n"
 
2743
"Please, insert a valid shell command."
 
2744
msgstr ""
 
2745
"Kesta käsurida on tühi.\n"
 
2746
"\n"
 
2747
"Palun sisesta korrektne kesta käsk."
 
2748
 
 
2749
#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
 
2750
msgid ""
 
2751
"Error parsing the shell command.\n"
 
2752
"\n"
 
2753
"Please, insert a valid shell command."
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Viga kesta käsu töötlemisel.\n"
 
2756
"\n"
 
2757
"Palun sisesta korrektne kesta käsk."
 
2758
 
 
2759
#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
 
2760
msgid "Executing command"
 
2761
msgstr "Käsu käivitamine"
 
2762
 
 
2763
#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
 
2764
#, fuzzy
 
2765
msgid "An error occurred while running the selected command."
 
2766
msgstr "Valitud käsu täitmisel tekkis viga."
 
2767
 
 
2768
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2769
#, fuzzy
 
2770
msgid ""
 
2771
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
 
2772
"output window."
 
2773
msgstr "Käivita väline programm ja tõsta selle väljund väljundiaknasse."
 
2774
 
 
2775
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2776
msgid "Shell command"
 
2777
msgstr "Kesta käsk"
 
2778
 
 
2779
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
 
2780
msgid "Co_mmand:"
 
2781
msgstr "_Käsk:"
 
2782
 
 
2783
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
 
2784
msgid "Select the working directory..."
 
2785
msgstr "Vali töökataloog..."
 
2786
 
 
2787
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
 
2788
msgid "_Show results in Output Window"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
 
2792
msgid "_Working directory:"
 
2793
msgstr "_Töökataloog:"
 
2794
 
 
2795
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
 
2796
msgid "gedit: Shell Output plugin"
 
2797
msgstr "gedit: Kesta väljundi plugin"
 
2798
 
 
2799
#: plugins/sort/sort.c:27
 
2800
msgid "S_ort..."
 
2801
msgstr "S_orteeri..."
 
2802
 
 
2803
#: plugins/sort/sort.c:30
 
2804
msgid "Sort the current document or selection."
 
2805
msgstr "Sorteeri dokument või valitud tekst."
 
2806
 
 
2807
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
 
2808
msgid "Sort"
 
2809
msgstr "Sorteeri"
 
2810
 
 
2811
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2812
msgid "Sorts a document or selected text."
 
2813
msgstr "Sorteeri dokument või valitud tekst."
 
2814
 
 
2815
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
 
2816
msgid "R_emove duplicates"
 
2817
msgstr "_Eemalda kordused"
 
2818
 
 
2819
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
 
2820
msgid "S_tart at column:"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
 
2824
msgid "You cannot undo a sort operation"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
 
2828
msgid "_Ignore case"
 
2829
msgstr "_Tõstutundetu"
 
2830
 
 
2831
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
 
2832
msgid "_Reverse order"
 
2833
msgstr "T_agurpidi"
 
2834
 
 
2835
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
 
2836
msgid "_Sort"
 
2837
msgstr "_Sorteeri"
 
2838
 
 
2839
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:350
 
2840
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
 
2841
msgid "(no suggested words)"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:374
 
2845
msgid "_More..."
 
2846
msgstr "_Veel..."
 
2847
 
 
2848
#. Ignore all
 
2849
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:427
 
2850
#, fuzzy
 
2851
msgid "_Ignore All"
 
2852
msgstr "_Sulge kõik"
 
2853
 
 
2854
#. + Add to Dictionary
 
2855
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:440
 
2856
msgid "_Add"
 
2857
msgstr "_Lisa"
 
2858
 
 
2859
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:477
 
2860
msgid "_Spelling Suggestions..."
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 
2864
msgid "Check Spelling"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 
2868
msgid "Suggestions"
 
2869
msgstr "Soovitused"
 
2870
 
 
2871
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
 
2872
msgid "(correct spelling)"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
 
2876
#, fuzzy
 
2877
msgid "Completed spell checking"
 
2878
msgstr "Kopeeri valik"
 
2879
 
 
2880
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
 
2881
msgid "Bulgarian"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
 
2885
#, fuzzy
 
2886
msgid "Bengali"
 
2887
msgstr "Balti"
 
2888
 
 
2889
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
 
2890
msgid "Breton"
 
2891
msgstr "Bretooni"
 
2892
 
 
2893
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
 
2894
msgid "Catalan"
 
2895
msgstr "Katalaani"
 
2896
 
 
2897
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
 
2898
msgid "Czech"
 
2899
msgstr "Tšehhi"
 
2900
 
 
2901
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
 
2902
msgid "Welsh"
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
 
2906
msgid "Danish"
 
2907
msgstr "Taani"
 
2908
 
 
2909
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
 
2910
msgid "German (Germany)"
 
2911
msgstr "Saksa (Saksamaa)"
 
2912
 
 
2913
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
 
2914
msgid "German (Swiss)"
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
 
2918
msgid "English (American)"
 
2919
msgstr "Inglise (Ameerika)"
 
2920
 
 
2921
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
 
2922
msgid "English (British)"
 
2923
msgstr "Inglise (Briti)"
 
2924
 
 
2925
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
 
2926
msgid "English (Canadian)"
 
2927
msgstr "Inglise (Kanada)"
 
2928
 
 
2929
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
 
2930
msgid "Esperanto"
 
2931
msgstr "Esperanto"
 
2932
 
 
2933
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
 
2934
msgid "Spanish"
 
2935
msgstr "Hispaania"
 
2936
 
 
2937
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
 
2938
#, fuzzy
 
2939
msgid "Finnish"
 
2940
msgstr "Taani"
 
2941
 
 
2942
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
 
2943
msgid "Faroese"
 
2944
msgstr "Fääri"
 
2945
 
 
2946
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
 
2947
msgid "French (France)"
 
2948
msgstr "Prantsuse (Prantsusmaa)"
 
2949
 
 
2950
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
 
2951
msgid "French (Swiss)"
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
 
2955
msgid "Irish (Gaeilge)"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
 
2959
msgid "Icelandic"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
 
2963
msgid "Italian"
 
2964
msgstr "Itaalia"
 
2965
 
 
2966
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
 
2967
msgid "Dutch"
 
2968
msgstr "Hollandi"
 
2969
 
 
2970
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
 
2971
msgid "Norwegian"
 
2972
msgstr "Norra"
 
2973
 
 
2974
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
 
2975
msgid "Polish"
 
2976
msgstr "Poola"
 
2977
 
 
2978
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
 
2979
msgid "Portuguese (Portugal)"
 
2980
msgstr "Portugali (Portugal)"
 
2981
 
 
2982
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
 
2983
msgid "Portuguese (Brazilian)"
 
2984
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
 
2985
 
 
2986
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
 
2987
msgid "Russian"
 
2988
msgstr "Vene"
 
2989
 
 
2990
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
 
2991
msgid "Slovak"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
 
2995
msgid "Slovenian"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
 
2999
msgid "Swedish"
 
3000
msgstr "Rootsi"
 
3001
 
 
3002
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
 
3003
msgid "Ukrainian"
 
3004
msgstr "Ukraina"
 
3005
 
 
3006
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:744
 
3007
msgid "Default"
 
3008
msgstr "Vaikimisi"
 
3009
 
 
3010
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:241
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
 
3013
msgstr "Ei leia vajalikke vidinaid failist %s."
 
3014
 
 
3015
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:261
 
3016
msgid "Languages"
 
3017
msgstr "Keeled"
 
3018
 
 
3019
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
 
3020
#, fuzzy
 
3021
msgid "Select the _language of the current document."
 
3022
msgstr "Vali terve dokument"
 
3023
 
 
3024
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
 
3025
msgid "Set language"
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
 
3029
msgid "<b>Language</b>"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
 
3033
msgid "<b>word</b>"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
 
3037
msgid "Add w_ord"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
 
3041
msgid "Cha_nge"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
 
3045
#, fuzzy
 
3046
msgid "Change A_ll"
 
3047
msgstr "Salvesta kõik"
 
3048
 
 
3049
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
 
3050
msgid "Change _to:"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
 
3054
msgid "Check _Word"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
 
3058
msgid "Check spelling"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
 
3062
msgid "Ignore _All"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
 
3066
msgid "Language:"
 
3067
msgstr "Keel:"
 
3068
 
 
3069
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
 
3070
msgid "Mispelled word:"
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
 
3074
msgid "User dictionary:"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
 
3078
msgid "_Ignore"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
 
3082
msgid "_Suggestions:"
 
3083
msgstr "_Soovitused:"
 
3084
 
 
3085
#: plugins/spell/spell.c:51
 
3086
msgid "_Check Spelling"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: plugins/spell/spell.c:54
 
3090
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 
3091
msgstr ""
 
3092
 
 
3093
#: plugins/spell/spell.c:56
 
3094
msgid "_Autocheck Spelling"
 
3095
msgstr ""
 
3096
 
 
3097
#: plugins/spell/spell.c:59
 
3098
#, fuzzy
 
3099
msgid "Automatically spell-check the current document"
 
3100
msgstr "Saada aktiivne dokument meiliga"
 
3101
 
 
3102
#: plugins/spell/spell.c:61
 
3103
msgid "Set _Language"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: plugins/spell/spell.c:64
 
3107
#, fuzzy
 
3108
msgid "Set the language of the current document"
 
3109
msgstr "Lisa kesta väljund aktiivsesse dokumenti"
 
3110
 
 
3111
#: plugins/spell/spell.c:557
 
3112
msgid "The document is empty."
 
3113
msgstr "Dokument on tühi."
 
3114
 
 
3115
#: plugins/spell/spell.c:575
 
3116
#, fuzzy
 
3117
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
 
3118
msgstr "Valitud fail ei ole käivitatav."
 
3119
 
 
3120
#: plugins/spell/spell.c:576
 
3121
#, fuzzy
 
3122
msgid "The document does not contain mispelled words."
 
3123
msgstr "Dokumenti ei taastatud."
 
3124
 
 
3125
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
3126
#, fuzzy
 
3127
msgid "Checks the spelling of the current document."
 
3128
msgstr "Lisa kesta väljund aktiivsesse dokumenti"
 
3129
 
 
3130
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3131
msgid "Spell checker"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:139
 
3135
msgid "Tag list plugin"
 
3136
msgstr "Siltide loendi plugin"
 
3137
 
 
3138
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:157
 
3139
msgid "Select the group of tags you want to use"
 
3140
msgstr "Vali kasutatav siltide grupp"
 
3141
 
 
3142
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:179
 
3143
#, fuzzy
 
3144
msgid "Available Tag Lists"
 
3145
msgstr "Saadaval vormingud"
 
3146
 
 
3147
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:181
 
3148
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:202
 
3149
msgid "Tags"
 
3150
msgstr "Sildid"
 
3151
 
 
3152
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
 
3153
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
 
3154
msgstr "Sildi aktiivsesse dokumenti lisamiseks tee topeltklõps"
 
3155
 
 
3156
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
 
3157
msgid "Tag _List"
 
3158
msgstr "Siltide _loend"
 
3159
 
 
3160
#.
 
3161
#. #define MENU_ITEM_NAME               "TagList"
 
3162
#.
 
3163
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
 
3164
msgid "Show the tag list window"
 
3165
msgstr "Näita siltide loendi akent"
 
3166
 
 
3167
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
3168
#, fuzzy
 
3169
msgid ""
 
3170
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
 
3171
"strings without having to type them."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"Siltide loendi plugin hõlbustab enamkasutatavate siltide/stringide dokumenti "
 
3174
"lisamist, nii et neid ei pea käsitsi sisestama."
 
3175
 
 
3176
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3177
msgid "Tag list"
 
3178
msgstr "Siltide loend"
 
3179
 
 
3180
#: plugins/time/time.c:50
 
3181
msgid "In_sert Date and Time..."
 
3182
msgstr "_Lisa kuupäev/kell..."
 
3183
 
 
3184
#: plugins/time/time.c:53
 
3185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 
3186
msgstr "Lisa praegune kuupäev ja kellaaeg kursori asukohta"
 
3187
 
 
3188
#: plugins/time/time.c:449
 
3189
msgid "Available formats"
 
3190
msgstr "Saadaval vormingud"
 
3191
 
 
3192
#: plugins/time/time.c:554
 
3193
msgid "Configure insert date/time plugin..."
 
3194
msgstr "Häälesta \"lisa kuupäev/kell\"-pluginat..."
 
3195
 
 
3196
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
3197
msgid "Insert Date/Time"
 
3198
msgstr "Lisa kuupäev/kell"
 
3199
 
 
3200
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3201
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 
3202
msgstr "Lisa praegune kuupäev ja kellaaeg kursori asukohta."
 
3203
 
 
3204
#: plugins/time/time.glade2.h:3
 
3205
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#: plugins/time/time.glade2.h:4
 
3209
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 
3210
msgstr "<span weight=\"bold\"> Kuupäeva/kella lisamisel...</span>"
 
3211
 
 
3212
#: plugins/time/time.glade2.h:5
 
3213
msgid "Configure date/time plugin"
 
3214
msgstr "Häälesta \"lisa kuupäev/kell\"-pluginat"
 
3215
 
 
3216
#: plugins/time/time.glade2.h:6
 
3217
msgid "Insert Date and Time"
 
3218
msgstr "Lisa kuupäev ja kellaaeg"
 
3219
 
 
3220
#: plugins/time/time.glade2.h:7
 
3221
msgid "Use the _selected format"
 
3222
msgstr "Kasuta _valitud vormingut"
 
3223
 
 
3224
#: plugins/time/time.glade2.h:8
 
3225
msgid "_Insert"
 
3226
msgstr "_Lisa"
 
3227
 
 
3228
#: plugins/time/time.glade2.h:9
 
3229
msgid "_Prompt for a format"
 
3230
msgstr "_Küsi vormingut"
 
3231
 
 
3232
#: plugins/time/time.glade2.h:10
 
3233
msgid "_Use custom format"
 
3234
msgstr "Kasuta _oma vormingut"
 
3235
 
 
3236
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
 
3237
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
 
3241
#, fuzzy
 
3242
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 
3243
msgstr "Vali valitud teksti värv"
 
3244
 
 
3245
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
 
3246
msgid "_Copy Text"
 
3247
msgstr "_Kopeeri tekst"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
 
3250
#~ msgstr "Faili \"%s\" pole olemas. Kas tahad seda luua?"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "Show utility debugging messages."
 
3253
#~ msgstr "Näita tööriistade silumisteateid."
 
3254
 
 
3255
#, fuzzy
 
3256
#~ msgid "Show metadata debugging messages."
 
3257
#~ msgstr "Näita mdi silumisteateid."
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "Show mdi debugging messages."
 
3260
#~ msgstr "Näita mdi silumisteateid."
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Show commands debugging messages."
 
3263
#~ msgstr "Näita käskude silumisteateid."
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Show document debugging messages."
 
3266
#~ msgstr "Näita dokumendi silumisteateid."
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Show file debugging messages."
 
3269
#~ msgstr "Näita failide silumisteateid."
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Show plugin debugging messages."
 
3272
#~ msgstr "Näita pluginate silumisteateid."
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "Show prefs debugging messages."
 
3275
#~ msgstr "Näita häälestuse silumisteateid."
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Show printing debugging messages."
 
3278
#~ msgstr "Näita printimise silumisteateid."
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Show search debugging messages."
 
3281
#~ msgstr "Näita otsingu silumisteateid."
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "Show undo debugging messages."
 
3284
#~ msgstr "Näita unustamise silumisteateid."
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Show view debugging messages."
 
3287
#~ msgstr "Näita vaate silumisteateid."
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Show recent debugging messages."
 
3290
#~ msgstr "Näita hiljutiste silumisteateid."
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Show session management debugging messages."
 
3293
#~ msgstr "Näita sessioonihalduse silumisteateid."
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Turn on all debugging messages."
 
3296
#~ msgstr "Näita kõiki silumisteateid."
 
3297
 
 
3298
#~ msgid " (invalid Unicode)"
 
3299
#~ msgstr " (vigane Unicode)"