1
# translation of sk.po to Slovak
2
# Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>, 2004.
5
"Project-Id-Version: sk\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 22:24+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:32+0200\n"
9
"Last-Translator: Michal Sulek <reloadshot@atlas.sk>\n"
10
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
"Smb4K is an SMB share browser for KDE.\n"
19
"It uses Samba to access the local network neighborhood."
21
"Smb4K je prehliadač SMB zdieľaní do KDE.\n"
22
"Používa Sambu, k prístupu k okolným počítačom v lokálnej sieti."
26
msgstr "otvoriť súbor"
34
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
35
"(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
37
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
38
"(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
40
#: main.cpp:45 main.cpp:46
45
msgid "Catalan translation"
46
msgstr "Katalánsky preklad"
49
msgid "Polish translation"
50
msgstr "Poľský preklad"
53
msgid "Chinese Simplified translation"
54
msgstr "Čínsky preklad"
57
msgid "Russian translation"
58
msgstr "Ruský preklad"
61
msgid "Swedish translation and intensive testing"
62
msgstr "Švédsky preklad a intenzívne testovanie"
65
msgid "Brazilian Portuguese translation"
66
msgstr "Brazílsko portugalský preklad"
69
msgid "Ukrainian translation"
70
msgstr "Ukrajinský preklad"
73
msgid "Hungarian translation"
74
msgstr "Maďarský preklad"
77
msgid "Spanish translation"
78
msgstr "Španielský preklad"
81
msgid "Slovak translation"
82
msgstr "Slovenský preklad"
85
msgid "French translation"
86
msgstr "Francúzsky preklad"
89
msgid "Japanese translation"
90
msgstr "Japonský preklad"
93
msgid "Bulgarian translation"
94
msgstr "Bulharský preklad"
97
msgid "Italian translation"
98
msgstr "Talianský preklad"
101
msgid "Norwegian translations"
102
msgstr "Nórsky preklad"
105
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
106
msgstr "Testovanie Smb4K pod FreeBSD"
117
msgid "Smb4K - The SMB Share Browser"
118
msgstr "Smb4K - Prehliadač SMB zdieľaní"
126
msgstr "&Znovu načítať"
137
msgid "Au&thentication"
138
msgstr "Au&tentifikácia"
142
msgstr "&Vytlačiť súbor"
153
msgid "&Force Unmounting"
154
msgstr "&Násilne odpojiť"
158
msgstr "Odpojiť &všetko"
165
msgid "&Edit Bookmarks"
166
msgstr "&Upraviť záložky"
177
msgid "Browse list retrieval"
178
msgstr "Získavanie zoznamu zdieľaní"
184
#: smb4k.cpp:249 smb4kview.cpp:40 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:45
185
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:345 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:75
189
#: smb4k.cpp:256 widgets/smb4knetworkoptions.cpp:72
195
msgstr "Ukončujem..."
199
msgstr "Prerušujem..."
201
#: smb4k.cpp:315 smb4k.cpp:388
206
msgid "Searching network..."
207
msgstr "Hľadám sieť..."
210
msgid "Opening workgroup..."
211
msgstr "Otváram pracovnú skupinu..."
214
msgid "Opening host..."
215
msgstr "Otváram hostiteľa..."
218
msgid "Retrieving information..."
219
msgstr "Získavam informácie..."
222
msgid "Retrieving preview..."
223
msgstr "Získavam náhľad..."
226
msgid "Searching for host..."
227
msgstr "Hľadám hostiteľov..."
230
msgid "Looking for IP addresses..."
231
msgstr "Hľadám IP adresy..."
234
msgid "Mounting share..."
235
msgstr "Pripájam zdieľanie..."
238
msgid "Unmounting share..."
239
msgstr "Odpájam zdieľanie..."
242
msgid "Unmounting all shares..."
243
msgstr "Odpájam všetky zdieľania..."
246
msgid "Sending file to printer..."
247
msgstr "Posielam súbor na tlačiareň..."
250
msgid "Converting file to Postscript..."
251
msgstr "Konvertujem súbor do Postscriptu..."
253
#: smb4kview.cpp:44 widgets/smb4kauthoptions.cpp:147
254
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:236 widgets/smb4kauthoptions.cpp:326
258
#: smb4kview.cpp:48 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:349
263
msgid "Show network tab"
264
msgstr "Zobraziť kartu siete"
267
msgid "Show Share tab"
268
msgstr "Zobraziť kartu zdieľaní"
271
msgid "Show Search tab"
272
msgstr "Zobraziť kartu hľadania"
275
msgid "Network neighborhood"
276
msgstr "Okolné počítače"
279
msgid "Mounted network shares"
280
msgstr "Pripojené sieťové zdieľania"
283
msgid "Search results"
284
msgstr "Výsledky hľadania"
287
msgid "Enter host here"
288
msgstr "Sem zadajte hostiteľa"
290
#: _translatorinfo.cpp:1
292
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
294
msgstr "Michal Šulek"
296
#: _translatorinfo.cpp:3
298
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
300
msgstr "reloadshot@atlas.sk"
302
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:130
303
msgid "Bookmark Editor"
304
msgstr "Editor záložiek"
306
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:192
308
msgstr "Odstrániť všetko"
310
#: core/smb4kcore.cpp:196
311
msgid "An error occurred while trying to get the browse list!"
312
msgstr "Nastala chyba pri pokuse získať zoznam zdieľaní!"
314
#: core/smb4kcore.cpp:199
315
msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members!"
316
msgstr "Nastala chyba pri pokuse získať zoznam od členov skupiny!"
318
#: core/smb4kcore.cpp:202
319
msgid "An error occurred while trying to get the list of shares!"
320
msgstr "Nastala chyba pri pokuse získať zoznam zdieľaní!"
322
#: core/smb4kcore.cpp:205
323
msgid "An error occurred while trying to get the preview!"
324
msgstr "Nastala chyba pri pokuse získať náhľad!"
326
#: core/smb4kcore.cpp:208
327
msgid "An error occurred while trying to get additional information from the host!"
328
msgstr "Nastala chyba pri pokuse získať dodatočné informácie od hostiteľa!"
330
#: core/smb4kcore.cpp:211
331
msgid "This share has already been mounted!"
332
msgstr "Toto zdieľanie už bolo pripojené!"
334
#: core/smb4kcore.cpp:214
335
msgid "You are not allowed to unmount this share!"
336
msgstr "Nemáte povolené odpojiť toto zdieľanie!"
338
#: core/smb4kcore.cpp:217
339
msgid "An error occurred while trying to mount the share!"
340
msgstr "Nastala chyba pri pokuse pripojiť zdieľanie!"
342
#: core/smb4kcore.cpp:220
343
msgid "An error occurred while trying to unmount the share!"
344
msgstr "Nastala chyba pri pokuse odpojiť zdieľanie!"
346
#: core/smb4kcore.cpp:223
347
msgid "An error occurred while trying to unmount all shares!"
348
msgstr "Nastala chyba pri pokuse odpojiť všetky zdieľania!"
350
#: core/smb4kcore.cpp:226 core/smb4kstarter.cpp:393
351
msgid "Could not find file %1!"
352
msgstr "Nie je možné nájsť súbor %1!"
354
#: core/smb4kcore.cpp:229 core/smb4kstarter.cpp:396
355
msgid "Could not read from file %1!"
356
msgstr "Nie je možné čítať zo súboru %1!"
358
#: core/smb4kcore.cpp:232
359
msgid "An error occurred!"
360
msgstr "Došlo k neznámej chybe."
362
#: core/smb4kcore.cpp:235
363
msgid "Could not get hostname!"
364
msgstr "Nie je možné získať hostname!"
366
#: core/smb4kcore.cpp:238
368
"The mimetype \"%1\" is not supported! Please convert the file to PostScript "
371
"Typ súboru \"%1\" nie je podporovaný! Konvertujte prosím súbor do PostScriptu "
374
#: core/smb4kcore.cpp:241
376
"Another user is currently editing one of the system files, that Smb4K wants "
377
"to write to. Please try again later."
379
"Iný užívateľ práve upravuje jeden zo systémových súborov, do ktorého chce "
380
"Smb4K zapisovať. Skúste to prosím neskôr."
382
#: core/smb4kfileio.cpp:221
384
"The file super.tab contains entries, that might conflict with those, that "
385
"are needed by Smb4K. They are listed below for you to check. You should "
386
"overwrite them to enable Smb4K to work properly.\n"
387
"Do you want to overwrite them now?"
389
"Súbor super.tab obsahuje položky, ktoré môžu spôsobovať konflikt s "
390
"tými, ktoré potrebuje Smb4K. Pre správne fungovanie Smb4K by ste ich mali "
392
"Chcete ich prepísať teraz?"
394
#: core/smb4kmounter.cpp:693 core/smb4kmounter.cpp:707
395
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
396
msgstr "Skutočne chcete toto zdieľanie násilne odpojiť?"
398
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:308 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:352
399
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:125
400
msgid "Authentication"
401
msgstr "Autentifikácia"
403
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:328 widgets/smb4kauthoptions.cpp:93
404
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:168 widgets/smb4knetworktab.cpp:203
405
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:261 widgets/smb4kprintdialog.cpp:65
407
msgstr "Pracovná skupina:"
409
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:330 widgets/smb4kauthoptions.cpp:97
410
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:225 widgets/smb4knetworktab.cpp:278
414
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:332 widgets/smb4kauthoptions.cpp:101
415
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:309 widgets/smb4ksharetab.cpp:168
419
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:344 widgets/smb4kauthoptions.cpp:53
420
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:106 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:202
421
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:170
425
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:369 widgets/smb4kauthoptions.cpp:56
426
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:110
430
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:376
431
msgid "Use authentication for all shares."
432
msgstr "Použiť autentifikáciu pre všetky zdieľania."
434
#: core/smb4kprint.cpp:97
436
"The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, however, "
437
"might fail. Do you want to continue?"
439
"Typ súboru (%1) ukazuje, že toto je textový súbor! Je možné ho vytlačiť, "
440
"avšak tlač môže zlyhať. Chcete pokračovať?"
442
#: core/smb4kprint.cpp:278
444
"The command %1 could not be found!\n"
445
"%2 won't be printed."
447
"Príkaz %1 nie je možné nájsť!\n"
448
"%2 nebude vytlačený."
450
#: core/smb4kscanner.cpp:916
454
#: core/smb4kstarter.cpp:399
456
"Either your PATH variable is not set correctly or there are the following "
457
"programs missing on your system:\n"
459
"Please correct this and start Smb4K again."
461
"Buď je premenná PATH nastavená nekorektne, alebo v systéme chýbajú "
462
"nasledujúce programy:\n"
464
"Napravte to prosím a spustite Smb4K znovu."
466
#: core/smb4kstarter.cpp:402
468
"You previously chose to use the program super, but now it is missing on your "
469
"system. Smb4K will disable this feature!"
471
"Predtým ste vybrali aby sa používal program super, ale ten teraz chýba vo vašom "
472
"systéme. Smb4K zablokuje túto vlastnosť!"
474
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:37
475
msgid "Network Browser"
476
msgstr "Prehliadanie siete"
478
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:39
479
msgid "Show hidden shares."
480
msgstr "Zobraziť skryté zdieľania."
482
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:42
483
msgid "Show IPC$ shares."
484
msgstr "Zobraziť IPC$ zdieľania."
486
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:45
487
msgid "Show ADMIN$ shares."
488
msgstr "Zobraziť ADMIN$ zdieľania."
490
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:48
491
msgid "Show printer shares."
492
msgstr "Zobraziť zdieľané tlačiarne."
494
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:51
496
msgstr "Zobraziť typ."
498
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:54
499
msgid "Show IP address."
500
msgstr "Zobraziť IP adresu."
502
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:57
503
msgid "Show comment."
504
msgstr "Zobraziť poznámku."
506
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:61
508
msgstr "Zobrazenie zdieľaní"
510
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:64
511
msgid "Show mount point instead of share name."
512
msgstr "Zobraziť bod pripojenia namiesto mena zdieľania."
514
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:66
515
msgid "Show shares as list instead of as icons."
516
msgstr "Zobraziť zoznam zdieľaní namiesto ikon."
518
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:68
519
msgid "Show all shares that are mounted on the system."
520
msgstr "Zobraziť všetky zdieľania pripojené v systéme."
522
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:40
523
msgid "Default Login"
524
msgstr "Štandardné prihlásenie"
526
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:43
527
msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
528
msgstr "Toto prihlásenie bude použité, ak nebolo nadefinované pre zdieľanie."
530
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:46
531
msgid "Use default login."
532
msgstr "Použiť štandardné prihlásenie."
534
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:72 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:82
538
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:82
542
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:126 widgets/smb4ksearchtab.cpp:48
546
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:127
550
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:145 widgets/smb4kauthoptions.cpp:224
551
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:314
553
msgstr "Pracovná skupina"
555
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:146 widgets/smb4kauthoptions.cpp:230
556
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:320
560
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:148 widgets/smb4kauthoptions.cpp:241
561
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:331
565
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:155
566
msgid "Hosts and Shares"
567
msgstr "Hostitelia a Zdieľania"
569
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:218 widgets/smb4kauthoptions.cpp:308
571
"You left the following entries blank:\n"
573
"Please fill them out!"
575
"Nechali ste nasledujúce položky prázdne:\n"
577
"Vyplnte ich prosím!"
579
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:261
581
"Authentication data for this share is already in the list.\n"
582
"Do you want to replace it?"
584
"Autentifikačné dáta pre toto zdieľanie sú už v zozname.\n"
585
"Chcete ich nahradiť?"
587
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:46
591
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:47
595
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:48
599
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:114
600
msgid "This computer is already in the list!"
601
msgstr "Tento počítač je už v zozname!"
603
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:189
605
msgstr "Špecifikujte užívateľa"
607
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:200
608
msgid "Please specify a user name."
609
msgstr "Špecifikujte prosím užívateľské meno."
611
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:346
613
msgstr "Znovu načítať"
615
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:347
619
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:351
621
msgstr "Pridať k záložkám"
623
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:353 widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:36
627
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:354 widgets/smb4kprintdialog.cpp:33
629
msgstr "Vytlačiť súbor"
631
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:355
635
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:37
637
msgstr "Zoznam zdieľaní"
639
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:39
640
msgid "Scan the network to retrieve the browse list."
641
msgstr "Získať zoznam zdieľaní prehľadaním siete."
643
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:42
644
msgid "Query a master browser to retrieve the browse list."
645
msgstr "Získať zoznam zdieľaní dotazom na hlavný prehliadač (master browser)."
647
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:50
648
msgid "NetBIOS name/IP address:"
649
msgstr "NetBIOS meno/IP adresa:"
651
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:55
652
msgid "This master browser needs authentication."
653
msgstr "Hlavný prehliadač vyžaduje autentifikáciu."
655
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:66
656
msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers."
657
msgstr "Použiť autentifikáciu pri dotazovaní hlavného prehliadača (master browser)."
659
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:71
660
msgid "WINS server used by the system:"
661
msgstr "WINS server použitý v systéme:"
663
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:85
664
msgid "Network Search"
665
msgstr "Prehľadávanie siete"
667
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:87
669
"Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This method "
670
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
671
"configured uncommonly. In this case you should try to use <i>smbclient</i>."
673
"Smb4K štandardne používa <i>nmblookup</i> na prehľadávanie siete. Táto "
674
"metóda je veľmi spoľahlivá, ale občas zlyhá ak sú okolné počítače nezvyklo "
675
"nakonfigurované. V tomto prípade by ste mali skúsiť použiť <i>smbclient</i>."
677
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:90
678
msgid "Use nmblookup. (recommended)"
679
msgstr "Použiť nmblookup. (doporučené)"
681
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:91
682
msgid "Use smbclient."
683
msgstr "Použiť smbclient."
685
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:44
686
msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
687
msgstr "<font size=+2><b>Sieť</b></font>"
689
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:175 widgets/smb4knetworktab.cpp:211
690
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:269
694
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:180 widgets/smb4knetworktab.cpp:216
695
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:274
696
msgid "Pseudo-Master:"
697
msgstr "Pseudo-Master:"
699
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:226 widgets/smb4knetworktab.cpp:279
700
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:56
704
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:227 widgets/smb4knetworktab.cpp:280
708
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:228 widgets/smb4knetworktab.cpp:281
712
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:234 widgets/smb4knetworktab.cpp:289
713
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:332 widgets/smb4knetworktab.cpp:337
714
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:359 widgets/smb4knetworktab.cpp:360
715
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:59
719
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:238 widgets/smb4knetworktab.cpp:239
720
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:305 widgets/smb4knetworktab.cpp:306
724
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:311
728
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:100 widgets/smb4ksharewidget.cpp:209
732
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:175
736
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:175
737
msgid "Samba Options"
738
msgstr "Nastavenia Samby"
740
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:326 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:331
741
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:336 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:341
742
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:592 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:595
743
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:599 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:600
744
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:99 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:103
745
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:140 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:149
749
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:652
751
"You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse list.\n"
752
"Do you want to enter it now?"
754
"Zabudli ste zadať hostiteľa od ktorého sa získa zoznam zdieľaní.\n"
755
"Chcete ho zadať teraz?"
757
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:666
759
"You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
760
"Do you want to enter it now?"
762
"Zabudli ste zadať cestu, kde bude Smb4K pripájať zdieľania.\n"
763
"Chcete ju zadať teraz?"
765
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:682
767
"You forgot to enter the default login and password.\n"
768
"Do you want to enter them now?"
770
"Zabudli ste zadať východzieho používateľa a heslo.\n"
771
"Chcete ich zadať teraz?"
773
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:692
775
"You forgot to enter the default login.\n"
776
"Do you want to enter it now?"
778
"Zabudli ste zadať východzieho používateľa.\n"
779
"Chcete ho zadať teraz?"
781
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:702
783
"You forgot to enter the default password.\n"
784
"Do you want to enter it now?"
786
"Zabudli ste zadať východzie heslo.\n"
787
"Chcete ho zadať teraz?"
789
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:714
791
"You forgot to commit the authentication data you entered last.\n"
792
"Do you want to do it now?"
794
"Zabudli ste zadať niektoré autentifikačné dáta.\n"
795
"Chcete to urobiť teraz?"
797
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:87
801
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:40
805
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:46
809
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:51
811
msgstr "Umiestnenie:"
813
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:78
817
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:84
821
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:89
825
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:120
826
msgid "You haven't specified a file!"
827
msgstr "Nešpecifikovali ste súbor!"
829
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:43
830
msgid "General Options"
831
msgstr "Všeobecné nastavenia"
833
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:50
834
msgid "NetBIOS name:"
835
msgstr "NetBIOS meno:"
837
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:53
838
msgid "Socket options:"
839
msgstr "Nastavenia socketu:"
841
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:56
842
msgid "Scope (Read manual page first!):"
843
msgstr "Scope (Najskôr čítajte manuálovú stránku):"
845
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:59
846
msgid "Remote SMB port:"
847
msgstr "Vzdialený SMB port:"
849
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:74
850
msgid "Use Kerberos (Active Directory)."
851
msgstr "Použiť Kerberos (Active Directory)."
853
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:92
854
msgid "User and Group"
855
msgstr "Užívateľ a skupina"
857
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:97
858
msgid "Set the UID to:"
859
msgstr "Nastaviť UID na:"
861
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:101
862
msgid "Set the GID to:"
863
msgstr "Nastaviť GID na:"
865
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:105
869
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:111
870
msgid "File mask for remote files:"
871
msgstr "Maska súboru pre vzdialené súbory:"
873
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:114
874
msgid "Directory mask:"
875
msgstr "Maska priečinku:"
877
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:118
878
msgid "Mount shares:"
879
msgstr "Pripojiť zdieľania na:"
881
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:122
883
msgstr "čítanie-zápis"
885
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:123
889
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:131
890
msgid "Charset and Codepage"
891
msgstr "Znaková sada a Kódová stránka"
893
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:135
894
msgid "Linux charset:"
895
msgstr "Linux znaková sada:"
897
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:144
898
msgid "Server codepage:"
899
msgstr "Server kód.stránka:"
901
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:158
902
msgid "Caching time of directory listings:"
903
msgstr "Caching time of directory listings:"
905
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:164
906
msgid "Use unicode when communicating with the server."
907
msgstr "Použiť unicode pri komunikácii so serverom."
909
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:165
910
msgid "Use large filesystem support."
911
msgstr "Použiť podporu veľkého súborového systému."
913
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:188
914
msgid "Resolve order:"
915
msgstr "Resolve order:"
917
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:192
919
msgstr "Veľkosť bufferu:"
921
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:220
922
msgid "SMB domain (workgroup):"
923
msgstr "Doména SMB (prac. skupina):"
925
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:224
926
msgid "Broadcast address:"
927
msgstr "Broadcast adresa:"
929
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:232
930
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams."
931
msgstr "K zasielaniu a prijímaniu UDP datagramov sa pokúsiť využiť UDP port 137."
933
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:45
937
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:51
941
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:107
943
"The search method you chose (smbclient) can't handle IP addresses correctly. "
944
"Please choose \"Use nmblookup.\" in the configuration dialog and try again."
946
"Zvolená metóda hľadanie (smbclient) nemôže korektne manipulovať s IP "
947
"adresami. Vyberte prosím \"Použiť nmblookup.\" v dialógu Nastaviť Smb4K... a "
950
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:132
951
msgid "Can't add this share! The workgroup is missing."
952
msgstr "Nie je možné pridať toto zdieľanie! Chýba pracovná skupina."
954
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:147
955
msgid "could not be found."
956
msgstr "nie je možné nájsť."
958
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:159
959
msgid "The search for %1 failed."
960
msgstr "Vyhľadanie %1 zlyhalo."
962
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:36
966
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:37
968
"This is the default directory, where Smb4K will mount the SMB shares to. "
969
"Adjust it according to your wishes."
971
"Toto je štandardný priečinok, kde Smb4K bude pripájať SMB zdieľania. "
972
"Prispôsobte si ho podľa svojich požiadaviek."
974
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:41
975
msgid "Clean up the default directory on exit."
976
msgstr "Pri ukončení vyčistiť štandardný priečinok."
978
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:42
979
msgid "Force generated subdirectories to be lower case."
980
msgstr "Vynútiť generovanie podadresárov malými písmenami."
982
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:44
983
msgid "Mounting and Unmounting"
984
msgstr "Pripojenie a Odpojenie"
986
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:45
987
msgid "Unmount all shares on exit."
988
msgstr "Pri ukončení odpojiť všetky zdieľania."
990
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:47
991
msgid "Mount recently used shares on start-up."
992
msgstr "Pri spustení pripojiť nedávno použité zdieľania."
994
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:49
995
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users."
996
msgstr "Dovoliť odpájať zdieľania, ktoré sú vlastnené inými používateľmi."
998
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:52
999
msgid "Super User Privileges"
1000
msgstr "Superužívateľské privilégiá"
1002
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:53
1004
"Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares.\n"
1005
"(Requires Linux kernel 2.4.11 or later.)"
1007
"Použiť superužívatelské privilégiá k násilnému odpojeniu (mŕtvych) zdieľaní.\n"
1008
"(Vyžaduje Linux kernel 2.4.11 alebo novší.)"
1010
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:54
1011
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares."
1012
msgstr "Použiť superužívatelské privilégiá k pripojeniu a odpojeniu zdieľaní."
1014
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:59
1015
msgid "Remove Entries"
1016
msgstr "Vymazať položky"
1018
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:45
1019
msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
1020
msgstr "<font size=+2><b>Zdieľanie</b></font>"
1022
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:169
1023
msgid "Mount Point:"
1024
msgstr "Bod pripojenia:"
1026
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:171
1030
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:172
1034
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:173
1038
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:174
1042
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:175
1046
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:176
1050
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:261
1052
msgstr "%1 Položka "
1054
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:263
1056
msgstr "%1 Položiek "
1058
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:265
1059
msgid "(%1 Directory, "
1060
msgstr "(%1 Priečinok, "
1062
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:267
1063
msgid "(%1 Directories, "
1064
msgstr "(%1 Priečinkov, "
1066
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:269
1070
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:271
1072
msgstr "%1 Súborov)"
1074
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:213
1078
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:217
1080
msgstr "Odpojiť všetko"
1082
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:221
1083
msgid "Force Unmounting"
1084
msgstr "Násilne odpojiť"
1086
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:227
1090
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:127
1091
msgid "Mounted &Shares"
1092
msgstr "Pripojené &zdieľania"
1094
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:136
1095
msgid "Configure Smb4K..."
1096
msgstr "Konfigurovať Smb4K..."