~ubuntu-branches/ubuntu/hoary/smb4k/hoary

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Niall Sheridan
  • Date: 2005-03-31 21:46:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050331214646-m8mvhccett7xblch
Tags: upstream-0.4.1a
Import upstream version 0.4.1a

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of bg.po to Bulgarian
 
2
# translation of smb4k.po to Bulgarian
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
5
# Атанас Мавров <bugar@developer.bg>, 2004.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: bg\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 22:24+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 17:37+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Атанас Мавров <bugar@developer.bg>\n"
 
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
19
 
 
20
#: main.cpp:27
 
21
msgid ""
 
22
"Smb4K is an SMB share browser for KDE.\n"
 
23
"It uses Samba to access the local network neighborhood."
 
24
msgstr ""
 
25
"Smb4K е Самба ресурсен чете за КДЕ.\n"
 
26
"Той използва Самба за достъп до вашата локална мрежа."
 
27
 
 
28
#: main.cpp:33
 
29
msgid "file to open"
 
30
msgstr "Файл за отваряне"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:40
 
33
msgid "Smb4K"
 
34
msgstr "Smb4K"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:42
 
37
msgid ""
 
38
"(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
 
39
"(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin"
 
40
msgstr ""
 
41
"(c) 2003, Александър Рейнхолдт\n"
 
42
"(c) 2004, Александър Рейнхолдт, Франк Бабин"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:45 main.cpp:46
 
45
msgid "Developer"
 
46
msgstr "Разработчик"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:50
 
49
msgid "Catalan translation"
 
50
msgstr "Каталонски превод"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:51
 
53
msgid "Polish translation"
 
54
msgstr "Полски превод"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:52
 
57
msgid "Chinese Simplified translation"
 
58
msgstr "Превод на традиционен китайски"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:53
 
61
msgid "Russian translation"
 
62
msgstr "Руски превод"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:54
 
65
msgid "Swedish translation and intensive testing"
 
66
msgstr "Шведски превод и усилено изпробване"
 
67
 
 
68
#: main.cpp:55
 
69
msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
70
msgstr "Бразилски превод"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:56
 
73
msgid "Ukrainian translation"
 
74
msgstr "Украински превод"
 
75
 
 
76
#: main.cpp:57
 
77
msgid "Hungarian translation"
 
78
msgstr "Унгарски превод"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:58
 
81
msgid "Spanish translation"
 
82
msgstr "Испански превод"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:59
 
85
msgid "Slovak translation"
 
86
msgstr "Словашки превод"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:60
 
89
msgid "French translation"
 
90
msgstr "Френски превод"
 
91
 
 
92
#: main.cpp:61
 
93
msgid "Japanese translation"
 
94
msgstr "Японски превод"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:62
 
97
msgid "Bulgarian translation"
 
98
msgstr "Български превод"
 
99
 
 
100
#: main.cpp:63
 
101
msgid "Italian translation"
 
102
msgstr "Италиански превод"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:64
 
105
msgid "Norwegian translations"
 
106
msgstr "Норвежки превод"
 
107
 
 
108
#: main.cpp:65
 
109
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
 
110
msgstr "Изпробване на Smb4K върху FreeBSD"
 
111
 
 
112
#: rc.cpp:1
 
113
msgid "&Network"
 
114
msgstr "&Мрежа"
 
115
 
 
116
#: rc.cpp:2
 
117
msgid "Sh&ares"
 
118
msgstr "Ре&сурси"
 
119
 
 
120
#: smb4k.cpp:54
 
121
msgid "Smb4K - The SMB Share Browser"
 
122
msgstr "Smb4K - Самба ресурсен четец"
 
123
 
 
124
#: smb4k.cpp:95
 
125
msgid "&Abort"
 
126
msgstr "&Прекъсване"
 
127
 
 
128
#: smb4k.cpp:97
 
129
msgid "&Rescan"
 
130
msgstr "&Обновяване"
 
131
 
 
132
#: smb4k.cpp:99
 
133
msgid "&Search"
 
134
msgstr "&Търсене"
 
135
 
 
136
#: smb4k.cpp:101
 
137
msgid "Pre&view"
 
138
msgstr "Прег&лед"
 
139
 
 
140
#: smb4k.cpp:103
 
141
msgid "Au&thentication"
 
142
msgstr "Удо&стоверяване"
 
143
 
 
144
#: smb4k.cpp:105
 
145
msgid "&Print File"
 
146
msgstr "&Отпечатва файл"
 
147
 
 
148
#: smb4k.cpp:107
 
149
msgid "&Mount"
 
150
msgstr "&Монтиране"
 
151
 
 
152
#: smb4k.cpp:109
 
153
msgid "&Unmount"
 
154
msgstr "&Демонтиране"
 
155
 
 
156
#: smb4k.cpp:111
 
157
msgid "&Force Unmounting"
 
158
msgstr "&Принудително демонтиране"
 
159
 
 
160
#: smb4k.cpp:113
 
161
msgid "U&nmount All"
 
162
msgstr "Демонтира&не на всичко"
 
163
 
 
164
#: smb4k.cpp:115
 
165
msgid "&Konqueror"
 
166
msgstr "&Конкуерър"
 
167
 
 
168
#: smb4k.cpp:119
 
169
msgid "&Edit Bookmarks"
 
170
msgstr "&Редактиране на отметки"
 
171
 
 
172
#: smb4k.cpp:133
 
173
msgid "Ready."
 
174
msgstr "Готов."
 
175
 
 
176
#: smb4k.cpp:158
 
177
msgid "WINS server"
 
178
msgstr "WINS сървър"
 
179
 
 
180
#: smb4k.cpp:159
 
181
msgid "Browse list retrieval"
 
182
msgstr "Преглед на върнатия списък"
 
183
 
 
184
#: smb4k.cpp:160
 
185
msgid "Version"
 
186
msgstr "Версия"
 
187
 
 
188
#: smb4k.cpp:249 smb4kview.cpp:40 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:45
 
189
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:345 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:75
 
190
msgid "Network"
 
191
msgstr "Мрежа"
 
192
 
 
193
#: smb4k.cpp:256 widgets/smb4knetworkoptions.cpp:72
 
194
msgid "None"
 
195
msgstr "Нищо"
 
196
 
 
197
#: smb4k.cpp:304
 
198
msgid "Exiting..."
 
199
msgstr "Изход..."
 
200
 
 
201
#: smb4k.cpp:313
 
202
msgid "Aborting..."
 
203
msgstr "Прекъсване..."
 
204
 
 
205
#: smb4k.cpp:315 smb4k.cpp:388
 
206
msgid "Done."
 
207
msgstr "Готово."
 
208
 
 
209
#: smb4k.cpp:335
 
210
msgid "Searching network..."
 
211
msgstr "Търсене на мрежа..."
 
212
 
 
213
#: smb4k.cpp:338
 
214
msgid "Opening workgroup..."
 
215
msgstr "Отваряне на работна група..."
 
216
 
 
217
#: smb4k.cpp:341
 
218
msgid "Opening host..."
 
219
msgstr "Отваряне на хост..."
 
220
 
 
221
#: smb4k.cpp:344
 
222
msgid "Retrieving information..."
 
223
msgstr "Получаване на информация..."
 
224
 
 
225
#: smb4k.cpp:347
 
226
msgid "Retrieving preview..."
 
227
msgstr "Получаване на преглед..."
 
228
 
 
229
#: smb4k.cpp:350
 
230
msgid "Searching for host..."
 
231
msgstr "Търсене на хост..."
 
232
 
 
233
#: smb4k.cpp:353
 
234
msgid "Looking for IP addresses..."
 
235
msgstr "Преглед за IP адреси..."
 
236
 
 
237
#: smb4k.cpp:356
 
238
msgid "Mounting share..."
 
239
msgstr "Монтиране на ресурс..."
 
240
 
 
241
#: smb4k.cpp:359
 
242
msgid "Unmounting share..."
 
243
msgstr "Демонтиране на ресурс..."
 
244
 
 
245
#: smb4k.cpp:362
 
246
msgid "Unmounting all shares..."
 
247
msgstr "Демонтиране на всички ресурси..."
 
248
 
 
249
#: smb4k.cpp:365
 
250
msgid "Sending file to printer..."
 
251
msgstr "Изпращане на файл към принтер..."
 
252
 
 
253
#: smb4k.cpp:368
 
254
msgid "Converting file to Postscript..."
 
255
msgstr "Преобразуване на файл в постскрипт..."
 
256
 
 
257
#: smb4kview.cpp:44 widgets/smb4kauthoptions.cpp:147
 
258
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:236 widgets/smb4kauthoptions.cpp:326
 
259
msgid "Share"
 
260
msgstr "Ресурси"
 
261
 
 
262
#: smb4kview.cpp:48 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:349
 
263
msgid "Search"
 
264
msgstr "Търсене"
 
265
 
 
266
#: smb4kview.cpp:55
 
267
msgid "Show network tab"
 
268
msgstr "Показване на лентата за мрежа"
 
269
 
 
270
#: smb4kview.cpp:57
 
271
msgid "Show Share tab"
 
272
msgstr "Показване на лентата за ресурси"
 
273
 
 
274
#: smb4kview.cpp:59
 
275
msgid "Show Search tab"
 
276
msgstr "Показване на лентата за търсене"
 
277
 
 
278
#: smb4kview.cpp:70
 
279
msgid "Network neighborhood"
 
280
msgstr "Мрежово обкръжение"
 
281
 
 
282
#: smb4kview.cpp:71
 
283
msgid "Mounted network shares"
 
284
msgstr "Монтирани мрежови ресурси"
 
285
 
 
286
#: smb4kview.cpp:72
 
287
msgid "Search results"
 
288
msgstr "Резултат от търсенето"
 
289
 
 
290
#: smb4kview.cpp:73
 
291
msgid "Enter host here"
 
292
msgstr "Въвеждане на хост тук"
 
293
 
 
294
#: _translatorinfo.cpp:1
 
295
msgid ""
 
296
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
297
"Your names"
 
298
msgstr "Атанас Мавров"
 
299
 
 
300
#: _translatorinfo.cpp:3
 
301
msgid ""
 
302
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
303
"Your emails"
 
304
msgstr "bugar@developer.bg"
 
305
 
 
306
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:130
 
307
msgid "Bookmark Editor"
 
308
msgstr "Редактор на бележки"
 
309
 
 
310
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:192
 
311
msgid "Remove All"
 
312
msgstr "Изтриване на всичко"
 
313
 
 
314
#: core/smb4kcore.cpp:196
 
315
msgid "An error occurred while trying to get the browse list!"
 
316
msgstr "Възникнала е грешка при опит за получаване на списъка!"
 
317
 
 
318
#: core/smb4kcore.cpp:199
 
319
msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members!"
 
320
msgstr ""
 
321
"Възникнала е грешка при опит за получаване на списъка от членовете на "
 
322
"работната група!"
 
323
 
 
324
#: core/smb4kcore.cpp:202
 
325
msgid "An error occurred while trying to get the list of shares!"
 
326
msgstr "Възникнала е грешка при опит за получаване на списъка на ресурсите!"
 
327
 
 
328
#: core/smb4kcore.cpp:205
 
329
msgid "An error occurred while trying to get the preview!"
 
330
msgstr "Възникнала е грешка при опит за преглед!"
 
331
 
 
332
#: core/smb4kcore.cpp:208
 
333
msgid "An error occurred while trying to get additional information from the host!"
 
334
msgstr ""
 
335
"Възникнала е грешка при опит за получаване на допълнителна информация за "
 
336
"хост!"
 
337
 
 
338
#: core/smb4kcore.cpp:211
 
339
msgid "This share has already been mounted!"
 
340
msgstr "Този ресурс вече е монтиран!"
 
341
 
 
342
#: core/smb4kcore.cpp:214
 
343
msgid "You are not allowed to unmount this share!"
 
344
msgstr "Нямате разрешение за демонтиране на този ресурс!"
 
345
 
 
346
#: core/smb4kcore.cpp:217
 
347
msgid "An error occurred while trying to mount the share!"
 
348
msgstr "Възникнала е грешка при опит за монтиране на ресурс!"
 
349
 
 
350
#: core/smb4kcore.cpp:220
 
351
msgid "An error occurred while trying to unmount the share!"
 
352
msgstr "Възникнала е грешка при опит за демонтиране на ресурс!"
 
353
 
 
354
#: core/smb4kcore.cpp:223
 
355
msgid "An error occurred while trying to unmount all shares!"
 
356
msgstr "Възникнала е грешка при опит за демонтиране на всички ресурси!"
 
357
 
 
358
#: core/smb4kcore.cpp:226 core/smb4kstarter.cpp:393
 
359
msgid "Could not find file %1!"
 
360
msgstr "Не може да намери файл %1!"
 
361
 
 
362
#: core/smb4kcore.cpp:229 core/smb4kstarter.cpp:396
 
363
msgid "Could not read from file %1!"
 
364
msgstr "Не може да чете от файл %1!"
 
365
 
 
366
#: core/smb4kcore.cpp:232
 
367
msgid "An error occurred!"
 
368
msgstr "Възникнала е грешка!"
 
369
 
 
370
#: core/smb4kcore.cpp:235
 
371
msgid "Could not get hostname!"
 
372
msgstr "Не може да получи име на хост!"
 
373
 
 
374
#: core/smb4kcore.cpp:238
 
375
msgid ""
 
376
"The mimetype \"%1\" is not supported! Please convert the file to PostScript "
 
377
"or PDF."
 
378
msgstr "Вида \"%1\" не се подържа! Моля преобразувахте дайла в PostScript или PDF."
 
379
 
 
380
#: core/smb4kcore.cpp:241
 
381
msgid ""
 
382
"Another user is currently editing one of the system files, that Smb4K wants "
 
383
"to write to. Please try again later."
 
384
msgstr ""
 
385
"В момента друг потребител редактира системен файл в който Smb4К иска да "
 
386
"пише. Моля опитайте по - късно."
 
387
 
 
388
#: core/smb4kfileio.cpp:221
 
389
msgid ""
 
390
"The file super.tab contains entries, that might conflict with those, that "
 
391
"are needed by Smb4K. They are listed below for you to check. You should "
 
392
"overwrite them to enable Smb4K to work properly.\n"
 
393
"Do you want to overwrite them now?"
 
394
msgstr ""
 
395
"Файлът super.tab съдържа елементи които могат да доведат до конфликт с тези "
 
396
"нужни на Smb4K. Те са описани по - долу за да може да ги проверите. Трябва "
 
397
"да се презапишат за да работи Smb4K правилно.\n"
 
398
"Да се презапишат ли сега?"
 
399
 
 
400
#: core/smb4kmounter.cpp:693 core/smb4kmounter.cpp:707
 
401
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
 
402
msgstr "Наистина ли желаете принудително демонтиране на този ресурс?"
 
403
 
 
404
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:308 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:352
 
405
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:125
 
406
msgid "Authentication"
 
407
msgstr "Удостоверяване"
 
408
 
 
409
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:328 widgets/smb4kauthoptions.cpp:93
 
410
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:168 widgets/smb4knetworktab.cpp:203
 
411
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:261 widgets/smb4kprintdialog.cpp:65
 
412
msgid "Workgroup:"
 
413
msgstr "Работна група:"
 
414
 
 
415
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:330 widgets/smb4kauthoptions.cpp:97
 
416
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:225 widgets/smb4knetworktab.cpp:278
 
417
msgid "Host:"
 
418
msgstr "Хост:"
 
419
 
 
420
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:332 widgets/smb4kauthoptions.cpp:101
 
421
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:309 widgets/smb4ksharetab.cpp:168
 
422
msgid "Share:"
 
423
msgstr "Ресурс:"
 
424
 
 
425
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:344 widgets/smb4kauthoptions.cpp:53
 
426
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:106 widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:202
 
427
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:170
 
428
msgid "User:"
 
429
msgstr "Потребител:"
 
430
 
 
431
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:369 widgets/smb4kauthoptions.cpp:56
 
432
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:110
 
433
msgid "Password:"
 
434
msgstr "Парола:"
 
435
 
 
436
#: core/smb4kpasswdreader.cpp:376
 
437
msgid "Use authentication for all shares."
 
438
msgstr "Използване на удостоверяване за всички ресурси."
 
439
 
 
440
#: core/smb4kprint.cpp:97
 
441
msgid ""
 
442
"The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, however, "
 
443
"might fail. Do you want to continue?"
 
444
msgstr ""
 
445
"Вида на \"%1\" показва че е текстов файл. Отпечатването в текущото състояние "
 
446
"може да доведе до грешка. Желаете ли да продължите?"
 
447
 
 
448
#: core/smb4kprint.cpp:278
 
449
msgid ""
 
450
"The command %1 could not be found!\n"
 
451
"%2 won't be printed."
 
452
msgstr ""
 
453
"Команда %1 не може да бъде намерена!\n"
 
454
"%2 не може да бъде отпечатано."
 
455
 
 
456
#: core/smb4kscanner.cpp:916
 
457
msgid "UNKNOWN"
 
458
msgstr "НЕПОЗНАТ"
 
459
 
 
460
#: core/smb4kstarter.cpp:399
 
461
msgid ""
 
462
"Either your PATH variable is not set correctly or there are the following "
 
463
"programs missing on your system:\n"
 
464
"%1\n"
 
465
"Please correct this and start Smb4K again."
 
466
msgstr ""
 
467
"Вашият път (PATH) не е зададен правилно или липсват някои програми във "
 
468
"вашата система:\n"
 
469
"%1\n"
 
470
"Моля поправете грешките и стартирайте приложението отново."
 
471
 
 
472
#: core/smb4kstarter.cpp:402
 
473
msgid ""
 
474
"You previously chose to use the program super, but now it is missing on your "
 
475
"system. Smb4K will disable this feature!"
 
476
msgstr ""
 
477
"Вие предварително избрахте да ползвте програмата \"супер\", но сега тя "
 
478
"липсва във вашата система. Smb4K ще отмени тази възможност!"
 
479
 
 
480
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:37
 
481
msgid "Network Browser"
 
482
msgstr "Мрежов четец"
 
483
 
 
484
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:39
 
485
msgid "Show hidden shares."
 
486
msgstr "Показване на скритите ресурси"
 
487
 
 
488
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:42
 
489
msgid "Show IPC$ shares."
 
490
msgstr "Показване на IPC$ ресурсите."
 
491
 
 
492
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:45
 
493
msgid "Show ADMIN$ shares."
 
494
msgstr "Показване на ADMIN$ ресурсите"
 
495
 
 
496
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:48
 
497
msgid "Show printer shares."
 
498
msgstr "Показване на присъединените принтери."
 
499
 
 
500
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:51
 
501
msgid "Show type."
 
502
msgstr "Показване на вида."
 
503
 
 
504
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:54
 
505
msgid "Show IP address."
 
506
msgstr "Показване на IP адресите."
 
507
 
 
508
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:57
 
509
msgid "Show comment."
 
510
msgstr "Показване на коментар."
 
511
 
 
512
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:61
 
513
msgid "Shares View"
 
514
msgstr "Преглед на ресурсите."
 
515
 
 
516
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:64
 
517
msgid "Show mount point instead of share name."
 
518
msgstr "Показване на точката на монтиране вместо име на ресурс."
 
519
 
 
520
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:66
 
521
msgid "Show shares as list instead of as icons."
 
522
msgstr "Показване на ресурсите като списък вместо като икони."
 
523
 
 
524
#: widgets/smb4kappearanceoptions.cpp:68
 
525
msgid "Show all shares that are mounted on the system."
 
526
msgstr "Показване на всички ресурси които са монтирани към системата."
 
527
 
 
528
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:40
 
529
msgid "Default Login"
 
530
msgstr "Свързване по подразбиране"
 
531
 
 
532
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:43
 
533
msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
 
534
msgstr "Това свързване ще бъде използувано, ако няма нищо определено за този дял."
 
535
 
 
536
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:46
 
537
msgid "Use default login."
 
538
msgstr "Използване на свързване по подразбиране."
 
539
 
 
540
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:72 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:82
 
541
msgid "General"
 
542
msgstr "Главен"
 
543
 
 
544
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:82
 
545
msgid "Input"
 
546
msgstr "Въвеждане"
 
547
 
 
548
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:126 widgets/smb4ksearchtab.cpp:48
 
549
msgid "A&dd"
 
550
msgstr "&Добавяне"
 
551
 
 
552
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:127
 
553
msgid "C&lear"
 
554
msgstr "&Изчистване"
 
555
 
 
556
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:145 widgets/smb4kauthoptions.cpp:224
 
557
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:314
 
558
msgid "Workgroup"
 
559
msgstr "Работна група"
 
560
 
 
561
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:146 widgets/smb4kauthoptions.cpp:230
 
562
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:320
 
563
msgid "Host"
 
564
msgstr "Хост"
 
565
 
 
566
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:148 widgets/smb4kauthoptions.cpp:241
 
567
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:331
 
568
msgid "User"
 
569
msgstr "Потребител"
 
570
 
 
571
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:155
 
572
msgid "Hosts and Shares"
 
573
msgstr "Хостове и ресурси"
 
574
 
 
575
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:218 widgets/smb4kauthoptions.cpp:308
 
576
msgid ""
 
577
"You left the following entries blank:\n"
 
578
"%1\n"
 
579
"Please fill them out!"
 
580
msgstr ""
 
581
"Оставили сте празни полета:\n"
 
582
"%1\n"
 
583
"Моля попълнете ги!"
 
584
 
 
585
#: widgets/smb4kauthoptions.cpp:261
 
586
msgid ""
 
587
"Authentication data for this share is already in the list.\n"
 
588
"Do you want to replace it?"
 
589
msgstr ""
 
590
"Удостоверяващите данни са този ресурс са вече в списъка.\n"
 
591
"Искате ли да ги замените?"
 
592
 
 
593
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:46
 
594
msgid "Type"
 
595
msgstr "Вид"
 
596
 
 
597
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:47
 
598
msgid "IP Address"
 
599
msgstr "IP адреси"
 
600
 
 
601
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:48
 
602
msgid "Comment"
 
603
msgstr "Коментар"
 
604
 
 
605
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:114
 
606
msgid "This computer is already in the list!"
 
607
msgstr "Този компютър вече е в списъка!"
 
608
 
 
609
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:189
 
610
msgid "Specify User"
 
611
msgstr "Определяне на потребител"
 
612
 
 
613
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:200
 
614
msgid "Please specify a user name."
 
615
msgstr "Моля определете потребителско име"
 
616
 
 
617
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:346
 
618
msgid "Rescan"
 
619
msgstr "Обновяване"
 
620
 
 
621
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:347
 
622
msgid "Abort"
 
623
msgstr "Прекъсване"
 
624
 
 
625
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:351
 
626
msgid "Add Bookmark"
 
627
msgstr "Добавяне към отметките"
 
628
 
 
629
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:353 widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:36
 
630
msgid "Preview"
 
631
msgstr "Преглед"
 
632
 
 
633
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:354 widgets/smb4kprintdialog.cpp:33
 
634
msgid "Print File"
 
635
msgstr "Файл за отпечатване"
 
636
 
 
637
#: widgets/smb4kbrowserwidget.cpp:355
 
638
msgid "Mount"
 
639
msgstr "Монтиране"
 
640
 
 
641
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:37
 
642
msgid "Browse List"
 
643
msgstr "Разглеждане на списък"
 
644
 
 
645
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:39
 
646
msgid "Scan the network to retrieve the browse list."
 
647
msgstr "Преглед на мрежа за получаване на списък."
 
648
 
 
649
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:42
 
650
msgid "Query a master browser to retrieve the browse list."
 
651
msgstr "Искане от главния компютър на списъка на мрежата."
 
652
 
 
653
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:50
 
654
msgid "NetBIOS name/IP address:"
 
655
msgstr "NetBIOS име/IP адрес:"
 
656
 
 
657
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:55
 
658
msgid "This master browser needs authentication."
 
659
msgstr "Главния компютър иска удостоверяване."
 
660
 
 
661
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:66
 
662
msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers."
 
663
msgstr "Използване на удостоверяване при искане на работна група от главния компютър."
 
664
 
 
665
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:71
 
666
msgid "WINS server used by the system:"
 
667
msgstr "WINS сървър е използван от система:"
 
668
 
 
669
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:85
 
670
msgid "Network Search"
 
671
msgstr "Търсене в мрежата"
 
672
 
 
673
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:87
 
674
msgid ""
 
675
"Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This method "
 
676
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
 
677
"configured uncommonly. In this case you should try to use <i>smbclient</i>."
 
678
msgstr ""
 
679
"Smb4K използва <i>nmblookup</i> по подразбиране за търсене в мрежата. Този "
 
680
"метод е много надежден но се проваля понякога ако вашата мрежа е  "
 
681
"конфигурирана необичайно. В този случай вие трябваше да опитвате да "
 
682
"използувате <i>smbclient</i>."
 
683
 
 
684
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:90
 
685
msgid "Use nmblookup. (recommended)"
 
686
msgstr "Използване на nmblookup. (препоръчително)"
 
687
 
 
688
#: widgets/smb4knetworkoptions.cpp:91
 
689
msgid "Use smbclient."
 
690
msgstr "Използване на smbclient."
 
691
 
 
692
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:44
 
693
msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
 
694
msgstr "<font size=+2><b>Мрежа</b></font>"
 
695
 
 
696
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:175 widgets/smb4knetworktab.cpp:211
 
697
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:269
 
698
msgid "Master:"
 
699
msgstr "Главен:"
 
700
 
 
701
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:180 widgets/smb4knetworktab.cpp:216
 
702
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:274
 
703
msgid "Pseudo-Master:"
 
704
msgstr "Псевдо-главен:"
 
705
 
 
706
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:226 widgets/smb4knetworktab.cpp:279
 
707
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:56
 
708
msgid "IP address:"
 
709
msgstr "IP адрес:"
 
710
 
 
711
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:227 widgets/smb4knetworktab.cpp:280
 
712
msgid "OS:"
 
713
msgstr "ОС:"
 
714
 
 
715
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:228 widgets/smb4knetworktab.cpp:281
 
716
msgid "Server:"
 
717
msgstr "Сървър:"
 
718
 
 
719
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:234 widgets/smb4knetworktab.cpp:289
 
720
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:332 widgets/smb4knetworktab.cpp:337
 
721
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:359 widgets/smb4knetworktab.cpp:360
 
722
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:59
 
723
msgid "Unknown"
 
724
msgstr "Непознат"
 
725
 
 
726
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:238 widgets/smb4knetworktab.cpp:239
 
727
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:305 widgets/smb4knetworktab.cpp:306
 
728
msgid "Searching..."
 
729
msgstr "Търсене..."
 
730
 
 
731
#: widgets/smb4knetworktab.cpp:311
 
732
msgid "Type:"
 
733
msgstr "Вид:"
 
734
 
 
735
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:100 widgets/smb4ksharewidget.cpp:209
 
736
msgid "Shares"
 
737
msgstr "Ресурси"
 
738
 
 
739
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:175
 
740
msgid "Samba"
 
741
msgstr "Самба"
 
742
 
 
743
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:175
 
744
msgid "Samba Options"
 
745
msgstr "Възможности на Самба"
 
746
 
 
747
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:326 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:331
 
748
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:336 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:341
 
749
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:592 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:595
 
750
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:599 widgets/smb4koptionsdlg.cpp:600
 
751
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:99 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:103
 
752
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:140 widgets/smb4ksambaoptions.cpp:149
 
753
msgid "default"
 
754
msgstr "по подразбиране"
 
755
 
 
756
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:652
 
757
msgid ""
 
758
"You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse list.\n"
 
759
"Do you want to enter it now?"
 
760
msgstr ""
 
761
"Забравихте да въведете хост който да върне списък.\n"
 
762
"Искате ли да въведете сега?"
 
763
 
 
764
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:666
 
765
msgid ""
 
766
"You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
 
767
"Do you want to enter it now?"
 
768
msgstr ""
 
769
"Забравихте да въведете път където Smb4K ще монтира ресурсите.\n"
 
770
"Искате ли да въведете сега?"
 
771
 
 
772
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:682
 
773
msgid ""
 
774
"You forgot to enter the default login and password.\n"
 
775
"Do you want to enter them now?"
 
776
msgstr ""
 
777
"Забравихте да въведете потребителско име и парола по подразбиране.\n"
 
778
"Искате ли да ги въведете сега?"
 
779
 
 
780
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:692
 
781
msgid ""
 
782
"You forgot to enter the default login.\n"
 
783
"Do you want to enter it now?"
 
784
msgstr ""
 
785
"Забравихте да въведете потребител по подразбиране\n"
 
786
"Искате ли да го въведете сега?"
 
787
 
 
788
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:702
 
789
msgid ""
 
790
"You forgot to enter the default password.\n"
 
791
"Do you want to enter it now?"
 
792
msgstr ""
 
793
"Забравили сте да въведете парола по подразбиране.\n"
 
794
"Искате ли да я въведете сега?"
 
795
 
 
796
#: widgets/smb4koptionsdlg.cpp:714
 
797
msgid ""
 
798
"You forgot to commit the authentication data you entered last.\n"
 
799
"Do you want to do it now?"
 
800
msgstr ""
 
801
"Забравили сте да изпратите данните за удостоверяване които сте въвели. "
 
802
"Искате ли да го направите сега?"
 
803
 
 
804
#: widgets/smb4kpreviewdialog.cpp:87
 
805
msgid "Up"
 
806
msgstr "Горе"
 
807
 
 
808
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:40
 
809
msgid "Printer"
 
810
msgstr "Принтер"
 
811
 
 
812
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:46
 
813
msgid "Printer:"
 
814
msgstr "Принтер:"
 
815
 
 
816
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:51
 
817
msgid "Location:"
 
818
msgstr "Местоположение:"
 
819
 
 
820
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:78
 
821
msgid "File:"
 
822
msgstr "Файл:"
 
823
 
 
824
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:84
 
825
msgid "Copies"
 
826
msgstr "Копия"
 
827
 
 
828
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:89
 
829
msgid "Copies:"
 
830
msgstr "Копия:"
 
831
 
 
832
#: widgets/smb4kprintdialog.cpp:120
 
833
msgid "You haven't specified a file!"
 
834
msgstr "Няма определен файл!"
 
835
 
 
836
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:43
 
837
msgid "General Options"
 
838
msgstr "Общи настройки"
 
839
 
 
840
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:50
 
841
msgid "NetBIOS name:"
 
842
msgstr "NetBIOS име:"
 
843
 
 
844
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:53
 
845
msgid "Socket options:"
 
846
msgstr "Сокет възможности:"
 
847
 
 
848
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:56
 
849
msgid "Scope (Read manual page first!):"
 
850
msgstr "Област (прочетете помощната страница първо!) :"
 
851
 
 
852
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:59
 
853
msgid "Remote SMB port:"
 
854
msgstr "Отдалечен SMB порт:"
 
855
 
 
856
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:74
 
857
msgid "Use Kerberos (Active Directory)."
 
858
msgstr "Използване на Kerberos (активна директория)."
 
859
 
 
860
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:92
 
861
msgid "User and Group"
 
862
msgstr "Потребител и група"
 
863
 
 
864
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:97
 
865
msgid "Set the UID to:"
 
866
msgstr "Поставяне на UID на:"
 
867
 
 
868
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:101
 
869
msgid "Set the GID to:"
 
870
msgstr "Поставяне на GID на:"
 
871
 
 
872
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:105
 
873
msgid "Permissions"
 
874
msgstr "Права за достъп"
 
875
 
 
876
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:111
 
877
msgid "File mask for remote files:"
 
878
msgstr "Файлова маска за отдалечените файлове:"
 
879
 
 
880
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:114
 
881
msgid "Directory mask:"
 
882
msgstr "Маска на директорията:"
 
883
 
 
884
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:118
 
885
msgid "Mount shares:"
 
886
msgstr "Монтирани ресурс:"
 
887
 
 
888
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:122
 
889
msgid "read-write"
 
890
msgstr "четене-запис"
 
891
 
 
892
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:123
 
893
msgid "read-only"
 
894
msgstr "само четене"
 
895
 
 
896
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:131
 
897
msgid "Charset and Codepage"
 
898
msgstr "Символи и кодировка"
 
899
 
 
900
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:135
 
901
msgid "Linux charset:"
 
902
msgstr "Линукс символи:"
 
903
 
 
904
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:144
 
905
msgid "Server codepage:"
 
906
msgstr "Кодировка на сървъра:"
 
907
 
 
908
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:158
 
909
msgid "Caching time of directory listings:"
 
910
msgstr "Кеширане на времето на съдържанието на директорията:"
 
911
 
 
912
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:164
 
913
msgid "Use unicode when communicating with the server."
 
914
msgstr "Използувайте уникод при комуникиране с сървърът."
 
915
 
 
916
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:165
 
917
msgid "Use large filesystem support."
 
918
msgstr "Използване на поддръжка за големи файлови системи."
 
919
 
 
920
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:188
 
921
msgid "Resolve order:"
 
922
msgstr "Ред на преобразуване:"
 
923
 
 
924
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:192
 
925
msgid "Buffer size:"
 
926
msgstr "Големина на буфера:"
 
927
 
 
928
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:220
 
929
msgid "SMB domain (workgroup):"
 
930
msgstr "SMB област(работна група)"
 
931
 
 
932
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:224
 
933
msgid "Broadcast address:"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: widgets/smb4ksambaoptions.cpp:232
 
937
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams."
 
938
msgstr "Изпробвайте 137 порт за изпращане и получаване на UDP дейтаграми."
 
939
 
 
940
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:45
 
941
msgid "S&earch"
 
942
msgstr "&Търсене"
 
943
 
 
944
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:51
 
945
msgid "&Clear"
 
946
msgstr "&Изчистване"
 
947
 
 
948
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:107
 
949
msgid ""
 
950
"The search method you chose (smbclient) can't handle IP addresses correctly. "
 
951
"Please choose \"Use nmblookup.\" in the configuration dialog and try again."
 
952
msgstr ""
 
953
"Метода за търсене който сте избрали (smbclient) не може да управлява "
 
954
"правилно IP адресите. Моля от диалога за настройка изберете  \"Използване "
 
955
"nmblookup.\" и опитайте отново."
 
956
 
 
957
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:132
 
958
msgid "Can't add this share! The workgroup is missing."
 
959
msgstr "Не може да добави този ресурс. Работната група липсва."
 
960
 
 
961
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:147
 
962
msgid "could not be found."
 
963
msgstr "не може да бъде намерен."
 
964
 
 
965
#: widgets/smb4ksearchtab.cpp:159
 
966
msgid "The search for %1 failed."
 
967
msgstr "Търсенето за %1 се провали."
 
968
 
 
969
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:36
 
970
msgid "Directories"
 
971
msgstr "Директории"
 
972
 
 
973
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:37
 
974
msgid ""
 
975
"This is the default directory, where Smb4K will mount the SMB shares to. "
 
976
"Adjust it according to your wishes."
 
977
msgstr ""
 
978
"Това е директорията по подразбиране където Smb4K ще монтира SMB ресурсите. "
 
979
"Може да го нагласите според вашите желания."
 
980
 
 
981
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:41
 
982
msgid "Clean up the default directory on exit."
 
983
msgstr "Изчистване на директорията по подразбиране при изход"
 
984
 
 
985
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:42
 
986
msgid "Force generated subdirectories to be lower case."
 
987
msgstr "Ефективно генериране на поддиректории за да бъдат по - малко."
 
988
 
 
989
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:44
 
990
msgid "Mounting and Unmounting"
 
991
msgstr "Монтиране и демонтиране"
 
992
 
 
993
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:45
 
994
msgid "Unmount all shares on exit."
 
995
msgstr "Демонтиране на всички ресурси при изход."
 
996
 
 
997
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:47
 
998
msgid "Mount recently used shares on start-up."
 
999
msgstr "Монтиране на последните използвани ресурси при стартиране на приложенито."
 
1000
 
 
1001
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:49
 
1002
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users."
 
1003
msgstr "Разрешаване за демонтиране на ресурсите, собственост на други потребители."
 
1004
 
 
1005
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:52
 
1006
msgid "Super User Privileges"
 
1007
msgstr "Привилегии на супер потребител"
 
1008
 
 
1009
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:53
 
1010
msgid ""
 
1011
"Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares.\n"
 
1012
"(Requires Linux kernel 2.4.11 or later.)"
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Използване на правата на супер потребителя за принудително демонтиране на "
 
1015
"(повредени)ресурсите. (Изисква Линукс ядро 2.4.11 или по - ново)"
 
1016
 
 
1017
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:54
 
1018
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Използване на превилегиите на супрепотребителя за монтиране и демонтиране на "
 
1021
"ресурсите."
 
1022
 
 
1023
#: widgets/smb4kshareoptions.cpp:59
 
1024
msgid "Remove Entries"
 
1025
msgstr "Премахване на въведените"
 
1026
 
 
1027
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:45
 
1028
msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
 
1029
msgstr "<font size=+2><b>Ресурс</b></font>"
 
1030
 
 
1031
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:169
 
1032
msgid "Mount Point:"
 
1033
msgstr "Точка на монтиране:"
 
1034
 
 
1035
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:171
 
1036
msgid "Group:"
 
1037
msgstr "Група:"
 
1038
 
 
1039
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:172
 
1040
msgid "Usage:"
 
1041
msgstr "Употреба:"
 
1042
 
 
1043
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:173
 
1044
msgid "Total:"
 
1045
msgstr "Всичко:"
 
1046
 
 
1047
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:174
 
1048
msgid "Free:"
 
1049
msgstr "Свободно:"
 
1050
 
 
1051
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:175
 
1052
msgid "Used:"
 
1053
msgstr "Използвано:"
 
1054
 
 
1055
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:176
 
1056
msgid "Contents:"
 
1057
msgstr "Съдържание:"
 
1058
 
 
1059
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:261
 
1060
msgid "%1 Item   "
 
1061
msgstr "%1 артикул   "
 
1062
 
 
1063
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:263
 
1064
msgid "%1 Items   "
 
1065
msgstr "%1 артикули   "
 
1066
 
 
1067
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:265
 
1068
msgid "(%1 Directory, "
 
1069
msgstr "(%1 директория"
 
1070
 
 
1071
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:267
 
1072
msgid "(%1 Directories, "
 
1073
msgstr "(%1 директории"
 
1074
 
 
1075
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:269
 
1076
msgid "%1 File)"
 
1077
msgstr "%1 файл)"
 
1078
 
 
1079
#: widgets/smb4ksharetab.cpp:271
 
1080
msgid "%1 Files)"
 
1081
msgstr "%1 файлове)"
 
1082
 
 
1083
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:213
 
1084
msgid "Unmount"
 
1085
msgstr "Демонтиране"
 
1086
 
 
1087
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:217
 
1088
msgid "Unmount All"
 
1089
msgstr "Демонтиране на всичко"
 
1090
 
 
1091
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:221
 
1092
msgid "Force Unmounting"
 
1093
msgstr "Принудително демонтиране"
 
1094
 
 
1095
#: widgets/smb4ksharewidget.cpp:227
 
1096
msgid "Konqueror"
 
1097
msgstr "Конкуерър"
 
1098
 
 
1099
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:127
 
1100
msgid "Mounted &Shares"
 
1101
msgstr "Монтирани &ресурси"
 
1102
 
 
1103
#: widgets/smb4ksystemtray.cpp:136
 
1104
msgid "Configure Smb4K..."
 
1105
msgstr "Настройване на Smb4K..."
 
1106