3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 08:45+1000\n"
5
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
14
msgstr "<application>Calculator</application> 手册 V2.5"
20
#: base.xml:26(holder) base.xml:50(orgname)
21
msgid "Sun Microsystems"
24
#: base.xml:37(publishername) base.xml:76(para) base.xml:85(para)
25
#: base.xml:94(para) base.xml:103(para) base.xml:112(para) base.xml:121(para)
26
msgid "GNOME Documentation Project"
29
#: base.xml:47(firstname)
33
#: base.xml:48(surname)
34
msgid "GNOME Documentation Team"
37
#: base.xml:71(revnumber)
38
msgid "gcalctool Manual V2.5"
39
msgstr "gcalctool 手册 V2.5"
41
#: base.xml:74(para) base.xml:83(para) base.xml:92(para) base.xml:101(para)
42
#: base.xml:110(para) base.xml:119(para)
43
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
46
#: base.xml:80(revnumber)
47
msgid "gcalctool Manual V2.4"
48
msgstr "gcalctool 手册 V2.4"
54
#: base.xml:89(revnumber)
55
msgid "gcalctool Manual V2.3"
56
msgstr "gcalctool 手册 V2.3"
58
#: base.xml:90(date) base.xml:99(date)
62
#: base.xml:98(revnumber)
63
msgid "gcalctool Manual V2.2"
64
msgstr "gcalctool 手册 V2.2"
66
#: base.xml:107(revnumber)
67
msgid "gcalctool Manual V2.1"
68
msgstr "gcalctool 手册 V2.1"
70
#: base.xml:108(date) base.xml:117(date)
74
#: base.xml:116(revnumber)
75
msgid "gcalctool Manual V2.0"
76
msgstr "gcalctool 手册 V2.0"
78
#: base.xml:126(releaseinfo)
80
"This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
82
msgstr "本手册介绍 <application>Calculator</application> 4.2.103 版。"
84
#: base.xml:129(title)
90
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
91
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
92
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
94
"要报告关于 <application>Calculator</application> 应用程序或本手册的错误或提出"
95
"建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</"
98
#: base.xml:139(primary) base.xml:210(command)
102
#: base.xml:142(primary) base.xml:2525(guimenu)
106
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
108
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
111
#: base.xml:148(title)
115
#: base.xml:149(para)
117
"The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and "
118
"can handle different types of mathematical approaches."
120
"<application>Calculator</application> 应用程序是一个多功能应用程序,可以处理"
123
#: base.xml:150(para)
125
"The <application>gcalctool</application> application has the following modes:"
126
msgstr "<application>Calculator</application> 应用程序具有以下模式:"
128
#: base.xml:153(link)
132
#: base.xml:154(para)
134
"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
135
"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
136
"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the "
137
"Basic Mode functions in each of the other modes."
139
"提供标准计算器功能。您可以将数字存储于 10 个不同的存储寄存器中,并可以方便的"
140
"检索和替换存储寄存器中的数字。“基本模式”是默认模式。在所有其它模"
141
"式中您都可以使用所有“基本模式”功能。"
143
#: base.xml:157(link)
144
msgid "Financial Mode"
147
#: base.xml:158(para)
148
msgid "Provides several complex financial functions."
149
msgstr "提供若干复杂的财务功能。"
151
#: base.xml:161(link)
152
msgid "Scientific Mode"
155
#: base.xml:162(para)
157
"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
158
"logical functions. You can also store your own functions and constants, when "
159
"you use Scientific Mode."
161
"提供许多附加的数学函数,包括三角函数和逻辑函数。在使用“科学模式”"
164
#: base.xml:166(para)
166
"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
168
msgstr "您可以在下列进位系统中使用 <application>Calculator</application>:"
170
#: base.xml:174(para)
171
msgid "Numbering System"
174
#: base.xml:176(para)
178
#: base.xml:181(para)
182
#: base.xml:182(para) base.xml:371(guibutton) base.xml:407(para)
183
#: base.xml:628(keycap) base.xml:632(keycap) base.xml:636(keycap)
184
#: base.xml:1559(guibutton)
188
#: base.xml:185(para)
192
#: base.xml:186(para)
196
#: base.xml:189(para)
200
#: base.xml:190(para)
204
#: base.xml:193(para)
208
#: base.xml:194(para) base.xml:1918(para)
212
#: base.xml:205(title)
213
msgid "Getting Started"
216
#: base.xml:207(para)
218
"To start <application><application>gcalctool</application></application> "
219
"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
222
"To start <application><application>Calculator</application></application> "
223
"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
226
#: base.xml:213(para)
228
"When you start <application><application>gcalctool</application></"
229
"application>, the following window is displayed:"
231
"When you start <application><application>Calculator</application></"
232
"application>, the following window is displayed:"
234
#: base.xml:217(title)
235
msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
236
msgstr "<application>Calculator</application>“基本模式”窗口"
238
#: base.xml:224(phrase)
239
msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
240
msgstr "显示 <application>Calculator</application>“基本模式”窗口。"
242
#: base.xml:230(para)
244
"The <application><application>gcalctool</application></application> window "
245
"contains the following elements:"
247
"<application><application>Calculator</application></application> 窗口包含以下"
250
#: base.xml:233(term)
254
#: base.xml:235(para)
256
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
257
"with <application><application>gcalctool</application></application>."
259
"菜单栏上的菜单包含使用 <application><application>Calculator</application></"
260
"application> 时所需的全部命令。"
262
#: base.xml:239(term)
266
#: base.xml:241(para)
268
"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
269
"calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
270
msgstr "显示区域显示您输入的数字以及运算结果。您最多可以输入 40 位数字。"
272
#: base.xml:244(term)
276
#: base.xml:246(para)
278
"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
279
"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the "
280
"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you "
281
"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the "
282
"Basic Mode Buttons."
284
"模式区域显示的是当前所选模式的按钮。“基本模式”按钮是始终显示的。"
285
"选择“财务模式”时,“财务模式”按钮显示在“基本模式"
286
"”按钮的上方。选择“科学模式”时,“科学模式”按钮显"
287
"示在“基本模式”按钮的上方。"
289
#: base.xml:249(term)
293
#: base.xml:257(phrase)
294
msgid "Shows popup-menu symbol."
297
#: base.xml:251(para)
299
"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
300
"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
302
"<placeholder-1/> 符号(位于 <application>Calculator</application> 按钮上)指"
305
#: base.xml:270(title)
309
#: base.xml:274(title)
310
msgid "To Use Calculator Functions"
313
#: base.xml:275(para)
314
msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
315
msgstr "要执行一项运算,请使用以下方法之一:"
317
#: base.xml:279(para)
319
"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
321
msgstr "单击 <application>Calculator</application> 按钮,输入数字和函数。"
323
#: base.xml:282(para)
325
"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
326
"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
327
"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
328
"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
330
"将焦点转到 <application>Calculator</application> 窗口,然后使用键盘或数字键盘"
331
"指定要执行的运算。有关键盘快捷键的完整列表,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-"
332
"keyboard-shortcut\"/>。"
334
#: base.xml:285(para)
336
"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
337
"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
338
"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
339
"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
341
"<application>Calculator</application> 应用程序自动以指数的形式显示超过 40 位"
342
"的数字和小数。例如,下表显示了在使用十进制并精确到小数点后两位时显示的值:"
344
#: base.xml:293(para)
348
#: base.xml:295(para)
352
#: base.xml:300(para)
356
#: base.xml:301(para)
357
msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
360
#: base.xml:304(para)
364
#: base.xml:305(para)
368
#: base.xml:311(para)
370
"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
371
"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
373
"有关如何以指数格式输入数字的信息,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp"
376
#: base.xml:312(para)
378
"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
379
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
380
"value into another application."
382
"要复制运算结果,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</"
383
"guimenu><guimenuitem>“复制”</guimenuitem></menuchoice>。 您可以将"
386
#: base.xml:319(para)
388
"To paste a previously copied value into the display area, choose "
389
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
392
"要将以前复制过的值粘贴到显示区域,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑"
393
"”</guimenu><guimenuitem>“粘贴”</guimenuitem></menuchoice>。"
395
#: base.xml:327(title)
396
msgid "To Perform Basic Calculations"
399
#: base.xml:328(para)
401
"Basic Mode is displayed by default when you first start "
402
"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
403
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
404
"guimenuitem></menuchoice>."
406
"首次启动 <application>Calculator</application> 时,默认显示的是“基本模"
407
"式”。要明确调用“基本模式”,请选择 "
408
"<menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“基本模式"
409
"”</guimenuitem></menuchoice>。"
411
#: base.xml:335(title)
412
msgid "To Perform Simple Calculations"
415
#: base.xml:336(para)
417
"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
418
"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
420
"要执行简单的运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中介绍"
423
#: base.xml:338(title)
424
msgid "Performing Simple Calculations"
427
#: base.xml:348(para) base.xml:427(para) base.xml:478(para) base.xml:570(para)
428
#: base.xml:694(para) base.xml:1167(para) base.xml:1211(para)
429
#: base.xml:1250(para) base.xml:1289(para) base.xml:1327(para)
430
#: base.xml:1441(para) base.xml:1488(para) base.xml:1744(para)
431
#: base.xml:1790(para) base.xml:1874(para) base.xml:2015(para)
432
#: base.xml:2084(para) base.xml:2392(para) base.xml:2487(para)
436
#: base.xml:350(para) base.xml:429(para) base.xml:480(para) base.xml:572(para)
437
#: base.xml:696(para) base.xml:1169(para) base.xml:1213(para)
438
#: base.xml:1252(para) base.xml:1291(para) base.xml:1329(para)
439
#: base.xml:1443(para) base.xml:1490(para) base.xml:1792(para)
440
#: base.xml:1876(para) base.xml:2013(para)
444
#: base.xml:352(para) base.xml:431(para) base.xml:482(para) base.xml:574(para)
445
#: base.xml:623(para) base.xml:698(para) base.xml:1171(para)
446
#: base.xml:1215(para) base.xml:1254(para) base.xml:1293(para)
447
#: base.xml:1331(para) base.xml:1445(para) base.xml:1492(para)
448
#: base.xml:1643(para) base.xml:1794(para) base.xml:1843(para)
449
#: base.xml:1878(para)
453
#: base.xml:354(para) base.xml:433(para) base.xml:484(para) base.xml:576(para)
454
#: base.xml:700(para) base.xml:1333(para) base.xml:1447(para)
455
#: base.xml:1494(para) base.xml:1796(para) base.xml:1880(para)
459
#: base.xml:356(para) base.xml:435(para) base.xml:486(para) base.xml:578(para)
460
#: base.xml:702(para) base.xml:1135(para) base.xml:1335(para)
461
#: base.xml:1449(para) base.xml:1496(para) base.xml:1798(para)
462
#: base.xml:1882(para)
466
#: base.xml:361(para) base.xml:2024(para)
470
#: base.xml:362(para) base.xml:2023(para)
471
msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
473
"<guibutton>“0”</guibutton>至<guibutton>“9”</"
476
#: base.xml:363(para)
478
"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
479
"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
480
"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
481
"available. The default base is decimal."
483
"在使用十进制和十六进制时,所有数字都可用。在使用八进制时,"
484
"<guibutton>“8”</guibutton>和<guibutton>“9”</"
485
"guibutton>不可用。在使用二进制时,仅<guibutton>“0”</guibutton>和"
486
"<guibutton>“1”</guibutton>可用。默认进制为十进制。"
488
#: base.xml:364(guibutton) base.xml:365(para) base.xml:371(guibutton)
489
#: base.xml:393(para) base.xml:451(para) base.xml:1372(para)
490
#: base.xml:1400(para) base.xml:1458(para)
494
#: base.xml:368(para) base.xml:2270(para)
495
msgid "Numeric point"
498
#: base.xml:369(guibutton) base.xml:371(guibutton) base.xml:2268(keycap)
499
#: base.xml:2269(guibutton)
503
#: base.xml:370(para)
504
msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
507
#: base.xml:372(para) base.xml:1141(para)
511
#: base.xml:375(para) base.xml:2294(para)
513
msgid "Calculate a result"
515
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
517
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
520
#: base.xml:376(guibutton) base.xml:1559(guibutton) base.xml:2293(guibutton)
524
#: base.xml:377(para)
525
msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
526
msgstr "使用当前进制显示运算的结果。"
528
#: base.xml:378(para) base.xml:385(para)
530
"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
533
#: base.xml:379(para) base.xml:386(para) base.xml:444(para) base.xml:516(para)
534
#: base.xml:1624(keycap) base.xml:1749(keycap)
538
#: base.xml:382(para) base.xml:2258(para)
542
#: base.xml:383(guibutton) base.xml:2256(keycap) base.xml:2257(guibutton)
546
#: base.xml:384(para)
548
"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
549
msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相加。"
551
#: base.xml:389(para) base.xml:2264(para)
555
#: base.xml:390(guibutton) base.xml:2262(keycap) base.xml:2263(guibutton)
559
#: base.xml:391(para)
561
"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
563
msgstr "从显示区域中的当前值中减去您输入的下一个数字。"
565
#: base.xml:392(para)
567
"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
570
#: base.xml:396(para) base.xml:2252(para)
571
msgid "Multiplication"
574
#: base.xml:397(guibutton) base.xml:2251(guibutton)
578
#: base.xml:398(para)
580
"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
582
msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相乘。"
584
#: base.xml:399(para)
586
"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
589
#: base.xml:400(para) base.xml:783(para) base.xml:993(para)
590
#: base.xml:1039(para)
594
#: base.xml:403(para) base.xml:2276(para)
598
#: base.xml:404(guibutton) base.xml:2274(keycap) base.xml:2275(guibutton)
602
#: base.xml:405(para)
604
"Divides the current value in the display area by the next number that you "
606
msgstr "用显示区域中的当前值除以您输入的下一个数字。"
608
#: base.xml:406(para)
610
"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
613
#: base.xml:414(title)
614
msgid "To Erase Characters"
617
#: base.xml:415(para)
619
"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
620
"TBL-erase-char\"/>."
622
"要擦除字符,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>中介绍的按钮。"
624
#: base.xml:417(title)
625
msgid "Erasing Characters"
628
#: base.xml:440(para) base.xml:2358(keycap) base.xml:2360(para)
629
#: base.xml:2364(keycap)
633
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
635
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
637
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
639
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
642
#: base.xml:441(guibutton) base.xml:2359(guibutton)
646
#: base.xml:442(para)
647
msgid "Removes the rightmost character from the display area."
648
msgstr "删除显示区域中最右端的字符。"
650
#: base.xml:443(para)
652
"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
653
"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
656
#: base.xml:447(para) base.xml:2366(para)
660
#: base.xml:448(guibutton) base.xml:2365(guibutton)
664
#: base.xml:449(para)
665
msgid "Removes the current value from the display area."
666
msgstr "删除显示区域中的当前值。"
668
#: base.xml:450(para)
670
"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
671
"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
674
#: base.xml:454(para) base.xml:2372(para)
678
#: base.xml:455(guibutton) base.xml:2371(guibutton)
682
#: base.xml:456(para)
684
"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
685
"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
686
"guilabel> options in Scientific Mode."
688
"将显示区域中的当前值复位为零。在“科学模式”中,<guibutton>“"
689
"Clr”</guibutton>还取消对<guilabel>“Hyp”</guilabel>和"
690
"<guilabel>“Inv”</guilabel>选项的选择。"
692
#: base.xml:457(para)
694
"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
695
"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
698
#: base.xml:458(para)
702
#: base.xml:465(title)
703
msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
706
#: base.xml:466(para)
708
"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
709
"linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
711
"要执行算术运算,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>中介绍的按"
714
#: base.xml:468(title)
715
msgid "Performing Arithmetic Calculations"
718
#: base.xml:491(para) base.xml:2234(para)
722
#: base.xml:492(guibutton) base.xml:2232(keycap) base.xml:2233(guibutton)
726
#: base.xml:493(para)
728
"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
729
"current value in the display area."
730
msgstr "使用输入的下一个数字计算显示区域中当前值的百分数。"
732
#: base.xml:494(para)
734
"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
737
#: base.xml:495(para) base.xml:787(para) base.xml:1043(para)
738
#: base.xml:1848(keycap) base.xml:1852(keycap)
742
#: base.xml:498(para) base.xml:2162(para)
746
#: base.xml:499(guibutton) base.xml:2161(guibutton)
750
#: base.xml:500(para)
751
msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
752
msgstr "用 1 除以显示区域中的当前值。"
754
#: base.xml:501(para)
755
msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>"
758
#: base.xml:502(para)
762
#: base.xml:505(para) base.xml:2048(para)
764
msgid "Change the arithmetic sign"
766
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
768
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
771
#: base.xml:506(guibutton) base.xml:1559(guibutton) base.xml:2047(guibutton)
775
#: base.xml:507(para)
777
"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
779
msgstr "将正数更改为负数,或将负数更改为正数。"
781
#: base.xml:508(para)
782
msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
785
#: base.xml:509(para)
789
#: base.xml:512(para) base.xml:2174(para)
793
#: base.xml:513(guibutton) base.xml:2173(guibutton)
797
#: base.xml:514(para)
798
msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
799
msgstr "计算显示区域中的当前值的平方根。"
801
#: base.xml:515(para)
802
msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
805
#: base.xml:519(para) base.xml:2312(para)
809
#: base.xml:520(para) base.xml:2311(para)
810
msgid "x<superscript>2</superscript>"
813
#: base.xml:521(para)
814
msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
815
msgstr "计算显示区域中的当前值的平方。"
817
#: base.xml:522(para)
818
msgid "3 x<superscript>2</superscript>"
821
#: base.xml:523(para)
825
#: base.xml:526(para) base.xml:2096(para)
826
msgid "Integer Portion"
829
#: base.xml:527(guibutton) base.xml:2095(guibutton)
833
#: base.xml:528(para)
835
"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
836
msgstr "计算显示区域中的当前值的整数部分。"
838
#: base.xml:529(para)
839
msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
842
#: base.xml:530(para)
846
#: base.xml:533(para) base.xml:2282(para)
847
msgid "Fractional Portion"
850
#: base.xml:534(guibutton) base.xml:2281(guibutton)
854
#: base.xml:535(para)
856
"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
857
msgstr "计算显示区域中的当前值的分数部分。"
859
#: base.xml:536(para)
860
msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
863
#: base.xml:537(para)
867
#: base.xml:540(para) base.xml:2192(para)
868
msgid "Absolute Value"
871
#: base.xml:541(guibutton) base.xml:2191(guibutton)
875
#: base.xml:542(para)
876
msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
877
msgstr "计算显示区域中的当前值的绝对值。"
879
#: base.xml:543(para)
880
msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
883
#: base.xml:544(para)
887
#: base.xml:551(title)
888
msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
891
#: base.xml:552(para)
893
"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
894
"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
895
"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
896
"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
898
"您可以将值存储于<guilabel>“R0”</guilabel>至<guilabel>“"
899
"R9”</guilabel>这十个 <application>Calculator</application> 存储寄存器中"
900
"的任何一个中。要显示存储寄存器,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图"
901
"”</guimenu><guimenuitem>“存储寄存器”</guimenuitem></"
904
#: base.xml:558(para)
906
"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
908
msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 介绍了可以使用的存储功能。"
910
#: base.xml:560(title)
911
msgid "Memory Functions"
914
#: base.xml:583(para) base.xml:2168(para)
915
msgid "Store Value in Memory Register"
918
#: base.xml:584(guibutton) base.xml:2167(guibutton)
922
#: base.xml:585(para)
924
"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
925
"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register "
926
"from the popup menu."
928
"将显示区域中的当前内容存储于指定的存储寄存器中。单击<guibutton>“"
929
"Sto”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择一个存储寄存器。"
931
#: base.xml:586(para)
933
"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
935
msgstr "在 <application>Calculator</application> 会话运行期间清除存储寄存器:"
937
#: base.xml:588(para)
938
msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
939
msgstr "单击<guibutton>“Clr”</guibutton>。"
941
#: base.xml:589(para)
942
msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
943
msgstr "单击<guibutton>“Sto”</guibutton>。"
945
#: base.xml:590(para)
946
msgid "Select the memory register from the popup menu."
947
msgstr "从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
949
#: base.xml:593(para)
950
msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
953
#: base.xml:594(para)
954
msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
955
msgstr "将值 22 存储于存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中"
957
#: base.xml:597(para) base.xml:2156(para)
958
msgid "Retrieve Value From Memory Register"
961
#: base.xml:598(guibutton) base.xml:2155(guibutton)
965
#: base.xml:599(para)
967
"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
968
"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
971
"检索指定存储寄存器中的内容。单击<guibutton>“Rcl”</guibutton>,然"
974
#: base.xml:600(para)
975
msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
978
#: base.xml:601(para)
982
#: base.xml:601(para) base.xml:608(para)
984
msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
986
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
987
"其中,22 是以前存储于寄存器 R2 中的值\n"
988
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
989
"其中,22 是以前存储于存储寄存器 R2 中的值"
991
#: base.xml:604(para) base.xml:2204(para)
992
msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
993
msgstr "交换存储寄存器值与显示值"
995
#: base.xml:605(guibutton) base.xml:2203(guibutton)
999
#: base.xml:606(para)
1001
"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
1002
"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select "
1003
"the memory register from the popup menu."
1005
"将指定存储寄存器的内容与显示区域中的当前值进行交换。单击<guibutton>“"
1006
"Exch”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
1008
#: base.xml:607(para)
1009
msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
1012
#: base.xml:608(para)
1014
"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to "
1016
msgstr "显示区域中的值从 44 改为 22,R2 中的值从 22 改为 44"
1018
#: base.xml:613(para)
1020
"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
1021
"memory register, as shown in the following examples:"
1022
msgstr "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定该存储寄存器,如下面的示例所示:"
1024
#: base.xml:621(para) base.xml:1617(para) base.xml:1742(para)
1025
#: base.xml:1841(para)
1026
msgid "Keyboard Entry"
1029
#: base.xml:628(keycap) base.xml:2166(keycap) base.xml:2453(keycap)
1030
#: base.xml:2530(keycap)
1034
#: base.xml:629(para)
1036
"Stores the current contents of the display area in memory register "
1037
"<guilabel>R2</guilabel>."
1039
"将显示区域的当前内容存储于存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中。"
1041
#: base.xml:632(keycap) base.xml:2154(keycap) base.xml:2447(keycap)
1045
#: base.xml:633(para)
1047
"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
1048
"into the display area."
1050
"将存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中的当前内容检索到显示区域"
1053
#: base.xml:636(keycap) base.xml:2202(keycap)
1057
#: base.xml:637(para)
1059
"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
1060
"register <guilabel>R2</guilabel>."
1062
"将显示区域的当前内容与存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>的内容进"
1065
#: base.xml:645(title)
1066
msgid "To Display ASCII Values"
1069
#: base.xml:646(para)
1071
"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1072
"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
1074
"要显示字符的 ASCII 值,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</"
1075
"guimenu><guimenuitem>“插入 ASCII 值”</guimenuitem></menuchoice>。"
1077
#: base.xml:651(para)
1078
msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
1079
msgstr "即可显示“插入 ASCII 值”对话框。"
1081
#: base.xml:652(para)
1083
"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
1084
"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
1085
"character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
1086
"example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
1088
"在<guilabel>“字符”</guilabel>字段中输入所需字符,然后单击"
1089
"<guibutton>“插入”</guibutton>。该字符的 ASCII 值将以当前数值进制"
1090
"显示在显示区域中。例如,“B”的 ASCII 值以十进制显示为 66。"
1092
#: base.xml:657(title)
1093
msgid "To Perform Financial Calculations"
1096
#: base.xml:658(para)
1098
"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1099
"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1101
"要更改为“财务模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图"
1102
"”</guimenu><guimenuitem>“财务模式”</guimenuitem></"
1105
#: base.xml:664(para)
1107
"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are "
1108
"displayed above the Basic Mode buttons:"
1110
"更改为“财务模式”后,下列“财务模式”按钮将显示在“"
1113
#: base.xml:668(title)
1114
msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
1115
msgstr "<application>Calculator</application>“财务模式”按钮"
1117
#: base.xml:675(phrase)
1118
msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
1119
msgstr "显示 <application>Calculator</application>“财务模式”按钮。"
1121
#: base.xml:681(para)
1123
"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
1124
"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
1126
"要执行财务运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> 中介"
1129
#: base.xml:684(title)
1130
msgid "Performing Financial Calculations"
1133
#: base.xml:707(para) base.xml:2126(para)
1134
msgid "Compounding Term"
1137
#: base.xml:708(guibutton) base.xml:2125(guibutton)
1141
#: base.xml:709(para)
1143
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
1144
"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
1145
"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
1146
"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
1148
"计算将现值投资 <replaceable>pv</replaceable> 增加到终值 <replaceable>fv</"
1149
"replaceable> 所需的复利期间数,每个复利期间采用固定利率 <replaceable>int</"
1152
#: base.xml:710(para) base.xml:750(para) base.xml:799(para) base.xml:840(para)
1153
#: base.xml:880(para) base.xml:922(para) base.xml:964(para)
1154
#: base.xml:1006(para) base.xml:1055(para)
1155
msgid "This function uses the following memory registers:"
1156
msgstr "此功能使用下列存储寄存器:"
1158
#: base.xml:713(term) base.xml:729(term) base.xml:753(term) base.xml:774(term)
1159
#: base.xml:802(term) base.xml:819(term) base.xml:843(term) base.xml:859(term)
1160
#: base.xml:883(term) base.xml:901(term) base.xml:925(term) base.xml:942(term)
1161
#: base.xml:967(term) base.xml:984(term) base.xml:1009(term)
1162
#: base.xml:1030(term) base.xml:1058(term) base.xml:1075(term)
1166
#: base.xml:714(para) base.xml:807(para) base.xml:848(para) base.xml:888(para)
1167
#: base.xml:1067(para)
1168
msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
1169
msgstr "<replaceable>int</replaceable>,分期利率"
1171
#: base.xml:717(term) base.xml:733(term) base.xml:757(term) base.xml:778(term)
1172
#: base.xml:806(term) base.xml:823(term) base.xml:847(term) base.xml:863(term)
1173
#: base.xml:887(term) base.xml:905(term) base.xml:929(term) base.xml:946(term)
1174
#: base.xml:971(term) base.xml:988(term) base.xml:1013(term)
1175
#: base.xml:1034(term) base.xml:1062(term) base.xml:1079(term)
1179
#: base.xml:718(para) base.xml:926(para) base.xml:1063(para)
1180
msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
1181
msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,终值"
1183
#: base.xml:721(term) base.xml:737(term) base.xml:761(term) base.xml:782(term)
1184
#: base.xml:810(term) base.xml:827(term) base.xml:851(term) base.xml:867(term)
1185
#: base.xml:891(term) base.xml:909(term) base.xml:933(term) base.xml:950(term)
1186
#: base.xml:975(term) base.xml:992(term) base.xml:1017(term)
1187
#: base.xml:1038(term) base.xml:1066(term) base.xml:1083(term)
1191
#: base.xml:722(para) base.xml:930(para)
1192
msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
1193
msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,现值"
1195
#: base.xml:726(para)
1197
"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
1198
"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
1199
"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
1200
"the time period necessary to double your investment, put the following "
1201
"values into the first three memory registers:"
1203
"您刚刚在一个帐户中存入了 $8000,其年利率为 9%(按月复利计算)。在给定的年利率"
1204
"下,可以算出月利率为 0.09 / 12 = 0.0075。要计算使投资变为两倍的时间期间,请将"
1207
#: base.xml:730(para)
1211
#: base.xml:734(para)
1215
#: base.xml:738(para) base.xml:775(para) base.xml:985(para)
1216
#: base.xml:1031(para)
1220
#: base.xml:741(para)
1221
msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
1222
msgstr "单击<guibutton>“Ctrm”</guibutton>。"
1224
#: base.xml:742(para)
1228
#: base.xml:743(para)
1229
msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
1230
msgstr "投资变为原来的两倍需要 92.77 个月的时间。"
1232
#: base.xml:746(para) base.xml:2060(para)
1233
msgid "Double-Declining Depreciation"
1236
#: base.xml:747(guibutton) base.xml:2059(guibutton)
1240
#: base.xml:748(para)
1242
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
1243
"time, using the double-declining balance method."
1244
msgstr "使用双倍余额递减法计算资产在指定时间期间内的折旧额。"
1246
#: base.xml:754(para) base.xml:968(para) base.xml:1010(para)
1247
msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
1248
msgstr "<replaceable>原值</replaceable>,资产总支付成本"
1250
#: base.xml:758(para) base.xml:972(para) base.xml:1014(para)
1253
"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
1256
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
1257
"<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期结束时的值\n"
1258
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
1259
"<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值\n"
1260
"#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
1261
"<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值"
1263
#: base.xml:762(para) base.xml:976(para) base.xml:1018(para)
1264
msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
1265
msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,资产使用年限"
1267
#: base.xml:765(term) base.xml:786(term) base.xml:1021(term)
1268
#: base.xml:1042(term)
1272
#: base.xml:766(para) base.xml:1022(para)
1274
"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
1275
msgstr "<replaceable>期间</replaceable>,计算折旧额的时间期间"
1277
#: base.xml:770(para)
1279
"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
1280
"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1281
"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
1282
"declining balance method, put the following values into the first four "
1285
"您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年后的"
1286
"残值为 $900。 要使用双倍余额递减法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个存"
1289
#: base.xml:779(para) base.xml:989(para) base.xml:1035(para)
1293
#: base.xml:790(para)
1294
msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
1295
msgstr "单击<guibutton>“Ddb”</guibutton>。"
1297
#: base.xml:791(para)
1301
#: base.xml:792(para)
1302
msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
1303
msgstr "第四年的折旧额为 $790.12。"
1305
#: base.xml:795(para) base.xml:2198(para)
1306
msgid "Future Value"
1309
#: base.xml:796(guibutton) base.xml:2197(guibutton)
1313
#: base.xml:797(para)
1315
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
1316
"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
1317
"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
1318
"periods in the term."
1320
"计算一项投资的终值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付,每次支付额为 "
1321
"<replaceable>pmt</replaceable>,分期利率为 <replaceable>int</replaceable>。"
1323
#: base.xml:803(para) base.xml:884(para) base.xml:1059(para)
1324
msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
1325
msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期支付额"
1327
#: base.xml:811(para) base.xml:892(para)
1328
msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
1329
msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间数"
1331
#: base.xml:815(para)
1333
"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
1334
"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
1335
"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
1336
"your account in 20 years, put the following values into the first three "
1339
"您计划在未来 20 年内在每年的最后一天向银行存入 $4000。帐户利率为 8%,按年复利"
1340
"计算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算 20 年后您的帐户余额,请将下列值放"
1343
#: base.xml:820(para)
1347
#: base.xml:824(para)
1351
#: base.xml:828(para) base.xml:910(para) base.xml:1895(para)
1355
#: base.xml:831(para)
1356
msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
1357
msgstr "单击<guibutton>“Fv”</guibutton>。"
1359
#: base.xml:832(para)
1363
#: base.xml:833(para)
1364
msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
1365
msgstr "在第 20 年末,您的帐户余额为 $183,047.86。"
1367
#: base.xml:836(para) base.xml:2144(para)
1368
msgid "Periodic Payment"
1371
#: base.xml:837(guibutton) base.xml:2143(guibutton)
1375
#: base.xml:838(para)
1377
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
1378
"made at the end of each payment period."
1379
msgstr "计算一笔贷款的分期支付额,支付活动在每个支付期末进行。"
1381
#: base.xml:844(para)
1382
msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
1383
msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
1385
#: base.xml:852(para) base.xml:934(para)
1386
msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
1387
msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间"
1389
#: base.xml:856(para)
1391
"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
1392
"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
1393
"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
1394
"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
1395
"following values into the first three memory registers:"
1397
"您正在考虑一笔为期 30 年、年利率为 11.0%、金额为 $120,000 的抵押贷款。在给定"
1398
"的年利率下, 可以算出月利率为 0.11 / 12 = 0.00917。期间为 30 * 12 = 360 个"
1399
"月。要计算这笔抵押贷款的月支付额,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
1401
#: base.xml:860(para) base.xml:1080(para)
1405
#: base.xml:864(para)
1409
#: base.xml:868(para)
1413
#: base.xml:871(para)
1414
msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
1415
msgstr "单击<guibutton>“Pmt”</guibutton>。"
1417
#: base.xml:872(para)
1421
#: base.xml:873(para)
1422
msgid "The monthly repayment is $1143.15."
1423
msgstr "月支付额为 $1143.15。"
1425
#: base.xml:876(para) base.xml:2150(para)
1426
msgid "Present Value"
1429
#: base.xml:877(guibutton) base.xml:2149(guibutton)
1433
#: base.xml:878(para)
1435
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
1436
"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
1437
"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
1438
"payment periods in the term."
1440
"计算一项投资的现值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付,每次支付额为 "
1441
"<replaceable>pmt</replaceable>,按分期利率 <replaceable>int</replaceable> 折"
1444
#: base.xml:896(para)
1446
"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
1447
"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
1448
"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
1449
"the money at a rate of 9%, compounded annually."
1451
"您刚刚赢得一百万美元的奖金。这笔奖金分 20 年支付给您,每年 $50,000。每年的支"
1452
"付在年末进行。假如您每年收到 $50,000,您会将这笔钱按 9% 的年复利进行投资。"
1454
#: base.xml:897(para)
1456
"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
1457
"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
1458
"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
1459
"three memory registers:"
1461
"但是,您现在可以选择一次性接收 $400,000,而不是选择百万美元的年金。 要计算哪"
1462
"种做法按现值美元计算更加合算,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
1464
#: base.xml:902(para)
1468
#: base.xml:906(para)
1472
#: base.xml:913(para)
1473
msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
1474
msgstr "单击<guibutton>“Pv”</guibutton>。"
1476
#: base.xml:914(para)
1480
#: base.xml:915(para)
1482
"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
1483
msgstr "跨 20 年支付的 $1,000,000 合现值美元为 $456,427.28。"
1485
#: base.xml:918(para) base.xml:2180(para)
1486
msgid "Periodic Interest Rate"
1489
#: base.xml:919(guibutton) base.xml:2179(guibutton)
1493
#: base.xml:920(para)
1495
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
1496
"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
1497
"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
1498
"<replaceable>term</replaceable>."
1500
"计算现值投资 <replaceable>pv</replaceable> 经过<replaceable>投资期</"
1501
"replaceable>内的复利期间数后增加到终值 <replaceable>fv</replaceable> 所需的分"
1504
#: base.xml:938(para)
1506
"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
1507
"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
1508
"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
1509
"put the following values into the first three memory registers:"
1511
"您将 $20,000 投资与债券。债券五年后到期,到期值为 $30,000。利息按月复利计算。"
1512
"投资期为 5 * 12 = 60 个月。 要计算此项投资的分期利率,请将下列值放入前三个存"
1515
#: base.xml:943(para)
1519
#: base.xml:947(para)
1523
#: base.xml:951(para) base.xml:1351(para)
1527
#: base.xml:954(para)
1528
msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
1529
msgstr "单击<guibutton>“Rate”</guibutton>。"
1531
#: base.xml:955(para)
1535
#: base.xml:956(para)
1537
"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
1539
msgstr "月利率为 0.678%。年利率为 0.678% * 12 = 8.14%。"
1541
#: base.xml:960(para) base.xml:2120(para)
1542
msgid "Straight-Line Depreciation"
1545
#: base.xml:961(guibutton) base.xml:2119(guibutton)
1549
#: base.xml:962(para)
1551
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
1552
"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
1553
"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
1554
"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
1555
"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
1557
"计算某项资产在一段时间期限内的直线折旧额。可折旧值为<replaceable>原值</"
1558
"replaceable> - <replaceable>残值</replaceable>。直线折旧法在资产的使用期限内"
1559
"平均分担可折旧值。使用期限为资产计提折旧的期间数,通常为年数。"
1561
#: base.xml:980(para)
1563
"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
1564
"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1565
"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
1566
"put the following values into the first three memory registers:"
1568
"您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年后的"
1569
"残值为 $900。 要使用直线折旧法计算年折旧额,请将下列值放入前三个存储寄存器"
1572
#: base.xml:996(para)
1573
msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
1574
msgstr "单击<guibutton>“Sln”</guibutton>。"
1576
#: base.xml:997(para)
1580
#: base.xml:998(para)
1581
msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
1582
msgstr "年折旧额为 $1183.33。"
1584
#: base.xml:1001(para) base.xml:2210(para)
1585
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
1588
#: base.xml:1002(guibutton) base.xml:2209(guibutton)
1592
#: base.xml:1003(para)
1594
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
1595
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
1596
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
1597
"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
1598
"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
1599
"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
1602
"使用年数总和法计算资产在指定时间期限内的折旧额。这种折旧方法会加快折旧的速"
1603
"度,使早期阶段计提的折旧额大于后期阶段计提的折旧额。 可折旧值为<replaceable>"
1604
"原值</replaceable> - <replaceable>残值</replaceable>。使用期限为资产计提折旧"
1607
#: base.xml:1026(para)
1609
"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
1610
"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1611
"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
1612
"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
1615
"您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年后的"
1616
"残值为 $900。 要使用年数总和法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个存储寄"
1619
#: base.xml:1046(para)
1620
msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
1621
msgstr "单击<guibutton>“Syd”</guibutton>。"
1623
#: base.xml:1047(para)
1627
#: base.xml:1048(para)
1628
msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
1629
msgstr "第四年的折旧额为 $1014.29。"
1631
#: base.xml:1051(para) base.xml:2186(para)
1632
msgid "Payment Period"
1635
#: base.xml:1052(guibutton) base.xml:2185(guibutton)
1639
#: base.xml:1053(para)
1641
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
1642
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
1643
"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
1644
"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
1646
"计算在普通年金投资期内累积到终值 <replaceable>fv</replaceable> 所需的支付期间"
1647
"数,分期利率为 <replaceable>int</replaceable>。每次支付金额等于总 "
1648
"<replaceable>pmt</replaceable>。"
1650
#: base.xml:1071(para)
1652
"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
1653
"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
1654
"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
1655
"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
1657
"您计划在每年的最后一天向银行帐户存入 $1800。 帐户利率为 11%,按年复利计算。利"
1658
"息在每年的最后一天予以支付。 要计算累积到 $120,000 所需的时间期间,请将下列值"
1661
#: base.xml:1076(para)
1665
#: base.xml:1084(para)
1669
#: base.xml:1087(para)
1670
msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
1671
msgstr "单击<guibutton>“Term”</guibutton>。"
1673
#: base.xml:1088(para)
1677
#: base.xml:1089(para)
1678
msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
1679
msgstr "20.32 年后帐户中会累积到 $120,000。"
1681
#: base.xml:1097(title)
1682
msgid "To Perform Scientific Calculations"
1685
#: base.xml:1098(para)
1687
"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1688
"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1690
"要更改为“科学模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图"
1691
"”</guimenu><guimenuitem>“科学模式”</guimenuitem></"
1694
#: base.xml:1104(para)
1696
"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
1697
"are displayed above the Basic Mode buttons:"
1699
"更改为“科学模式”后,下列“科学模式”按钮将显示在“"
1702
#: base.xml:1108(title)
1703
msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
1704
msgstr "<application>Calculator</application>“科学模式”按钮"
1706
#: base.xml:1115(phrase)
1707
msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
1708
msgstr "显示 <application>Calculator</application>“科学模式”按钮。"
1710
#: base.xml:1122(title)
1711
msgid "To Set the Accuracy"
1714
#: base.xml:1123(para)
1716
"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
1717
"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy "
1718
"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
1719
"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be "
1720
"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
1722
"要设置显示区域和存储寄存器的精度,请单击<guibutton>“Acc”</"
1723
"guibutton>,然后从弹出菜单中选择所需的精度级别。当前的精度级别在弹出菜单中以"
1724
"前置的黑色圆圈指示。最多可显示 9 个小数位。默认精度为 9 个小数位。"
1726
#: base.xml:1124(para)
1728
"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
1729
"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
1730
"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
1731
"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
1732
"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
1733
"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
1734
"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
1735
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
1736
"guimenuitem></menuchoice> again."
1738
"默认情况下,末尾不补零。要在末尾补零,请单击<guibutton>“Acc”</"
1739
"guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>“末尾补零”</guilabel>,"
1740
"或者选择<menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“"
1741
"末尾补零”</guimenuitem></menuchoice>。<guibutton>“Acc”</"
1742
"guibutton>弹出菜单或<guimenu>“视图”</guimenu>菜单中的前置记号指示"
1743
"<guilabel>“末尾补零”</guilabel>选项已经选中。要隐藏末尾的零,请再"
1744
"次选择<menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“末"
1745
"尾补零”</guimenuitem></menuchoice>。"
1747
#: base.xml:1125(para)
1749
"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
1750
"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
1751
"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
1752
"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
1754
"下表中的示例显示了精度设置对显示区域中的 <replaceable>x</replaceable> 的影"
1755
"响,当使用十进制并选中了<guimenuitem>“末尾补零”</guimenuitem>选项"
1756
"时,对于运算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
1758
#: base.xml:1133(para) base.xml:1957(link) base.xml:2030(para)
1762
#: base.xml:1140(para)
1763
msgid "1 significant place"
1766
#: base.xml:1144(para)
1767
msgid "2 significant places"
1770
#: base.xml:1145(para)
1774
#: base.xml:1148(para)
1775
msgid "3 significant places"
1778
#: base.xml:1149(para)
1782
#: base.xml:1156(title)
1783
msgid "To Set the Numeric Base"
1786
#: base.xml:1157(para)
1788
"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
1789
"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
1791
"要设置数值进制,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中介绍的按"
1794
#: base.xml:1159(title)
1795
msgid "Setting the Numeric Base"
1798
#: base.xml:1176(para)
1802
#: base.xml:1177(guibutton) base.xml:2406(para)
1806
#: base.xml:1178(para)
1807
msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
1808
msgstr "将数值进制设置为二进制,即以 2 为底数。"
1810
#: base.xml:1181(para)
1814
#: base.xml:1182(guibutton) base.xml:2442(para)
1818
#: base.xml:1183(para)
1819
msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
1820
msgstr "将数值进制设置为八进制,即以 8 为底数。"
1822
#: base.xml:1186(para)
1823
msgid "Decimal Base"
1826
#: base.xml:1187(guibutton) base.xml:2412(para)
1830
#: base.xml:1188(para)
1832
"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
1833
"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or "
1834
"Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the "
1835
"numeric base to decimal."
1837
"将数值进制设置为十进制,即以 10 为底数。十进制为默认数值进制。在从“科学"
1838
"模式”更改为“基本模式”或“财务模式”时,"
1839
"<application>Calculator</application> 会将数值进制自动设置为十进制。"
1841
#: base.xml:1191(para)
1842
msgid "Hexadecimal Base"
1845
#: base.xml:1192(guibutton) base.xml:2460(para)
1849
#: base.xml:1193(para)
1850
msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
1851
msgstr "将数值进制设置为十六进制,即以 16 为底数。"
1853
#: base.xml:1200(title)
1854
msgid "To Set the Display Type"
1857
#: base.xml:1201(para)
1859
"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
1860
"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
1862
"要设置显示类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中介绍"
1865
#: base.xml:1203(title)
1866
msgid "Setting the Display Type"
1869
#: base.xml:1220(para)
1870
msgid "Engineering Display Type"
1871
msgstr "“工程”显示类型"
1873
#: base.xml:1221(guibutton) base.xml:2436(para)
1877
#: base.xml:1222(para)
1879
"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in "
1880
"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
1882
"将显示类型设置为“工程”格式。结果以科学计数法显示。指数始终为 3 的"
1885
#: base.xml:1225(para)
1886
msgid "Fixed-Point Display Type"
1887
msgstr "“定点”显示类型"
1889
#: base.xml:1226(guibutton) base.xml:2418(para)
1893
#: base.xml:1227(para)
1895
"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
1896
"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change "
1897
"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
1898
"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
1899
"Fixed-Point format."
1901
"将显示类型设置为“定点”格式。结果不以科学计数法显示。“定点"
1902
"”为默认显示类型。在从“科学模式”更改为“基本模式”"
1903
"或“财务模式”时,<application>Calculator</application> 会将显示类"
1904
"型自动设置为“定点”格式。"
1906
#: base.xml:1230(para)
1907
msgid "Scientific Display Type"
1908
msgstr "“科学”显示类型"
1910
#: base.xml:1231(guibutton) base.xml:2454(para)
1914
#: base.xml:1232(para)
1916
"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
1917
"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
1919
"将显示类型设置为“科学”格式。结果以科学计数法显示,数字位数固定。"
1921
#: base.xml:1239(title)
1922
msgid "To Set the Trigonometric Type"
1925
#: base.xml:1240(para)
1927
"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
1928
"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
1930
"要设置三角类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中介绍的按"
1933
#: base.xml:1242(title)
1934
msgid "Setting the Trigonometric Type"
1937
#: base.xml:1259(para) base.xml:1260(guibutton) base.xml:2424(para)
1941
#: base.xml:1261(para)
1943
"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric "
1946
"将三角类型设置为“角度”。“角度”为默认的三角类型。"
1948
#: base.xml:1264(para) base.xml:1265(guibutton) base.xml:2400(para)
1952
#: base.xml:1266(para)
1953
msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
1954
msgstr "将三角类型设置为“梯度”。"
1956
#: base.xml:1269(para) base.xml:1270(guibutton) base.xml:2448(para)
1960
#: base.xml:1271(para)
1961
msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
1962
msgstr "将三角类型设置为“弧度”。"
1964
#: base.xml:1278(title)
1965
msgid "To Set the Trigonometric Options"
1968
#: base.xml:1279(para)
1970
"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
1971
"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
1973
"要设置三角选项,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍"
1976
#: base.xml:1281(title)
1977
msgid "Setting the Trigonometric Options"
1980
#: base.xml:1298(para)
1981
msgid "Hyperbolic Option Indicator"
1984
#: base.xml:1299(guibutton) base.xml:2466(para)
1988
#: base.xml:1300(para)
1989
msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
1990
msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
1992
#: base.xml:1303(para)
1993
msgid "Inverse Option Indicator"
1996
#: base.xml:1304(guibutton) base.xml:2430(para)
2000
#: base.xml:1305(para)
2001
msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
2002
msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
2004
#: base.xml:1310(para)
2006
"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
2007
"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
2010
"默认情况下,<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍的选项处于非"
2011
"选中状态。单击<guibutton>“Clr”</guibutton>可取消对这些选项的选"
2014
#: base.xml:1314(title)
2015
msgid "To Calculate Trigonometric Values"
2018
#: base.xml:1315(para)
2020
"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
2021
"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
2023
"要计算三角值,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中介绍的选"
2026
#: base.xml:1317(title)
2027
msgid "Calculating Trigonometric Values"
2030
#: base.xml:1340(para)
2031
msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
2032
msgstr "余弦 <literal>cos</literal>"
2034
#: base.xml:1341(para)
2036
"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2037
"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2039
"<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2040
"guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于"
2043
#: base.xml:1342(para)
2044
msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
2045
msgstr "计算显示区域中的当前值的余弦。"
2047
#: base.xml:1343(para)
2048
msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
2051
#: base.xml:1344(para)
2055
#: base.xml:1347(para)
2056
msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
2057
msgstr "反余弦 <literal>acos</literal>"
2059
#: base.xml:1348(para)
2061
"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2062
"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2064
"<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2065
"guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于"
2068
#: base.xml:1349(para)
2069
msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
2070
msgstr "计算显示区域中的当前值的反余弦。"
2072
#: base.xml:1350(para)
2073
msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
2076
#: base.xml:1354(para)
2077
msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
2078
msgstr "双曲余弦 <literal>cosh</literal>"
2080
#: base.xml:1355(para)
2082
"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2083
"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2085
"<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2086
"guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非"
2089
#: base.xml:1356(para)
2091
"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
2092
msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲余弦。"
2094
#: base.xml:1357(para)
2095
msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
2098
#: base.xml:1358(para)
2102
#: base.xml:1361(para)
2103
msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
2104
msgstr "反双曲余弦 <literal>acosh</literal>"
2106
#: base.xml:1362(para)
2108
"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2109
"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2111
"<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2112
"guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选"
2115
#: base.xml:1363(para)
2117
"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
2119
msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲余弦。"
2121
#: base.xml:1364(para)
2123
"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
2127
#: base.xml:1365(para)
2131
#: base.xml:1368(para)
2132
msgid "Sine <literal>sin</literal>"
2133
msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
2135
#: base.xml:1369(para)
2137
"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2138
"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2140
"<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2141
"guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于"
2144
#: base.xml:1370(para)
2145
msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
2146
msgstr "计算显示区域中的当前值的正弦。"
2148
#: base.xml:1371(para)
2149
msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
2152
#: base.xml:1375(para)
2153
msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
2154
msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
2156
#: base.xml:1376(para)
2158
"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2159
"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2161
"<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2162
"guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于"
2165
#: base.xml:1377(para)
2166
msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
2167
msgstr "计算显示区域中的当前值的反正弦。"
2169
#: base.xml:1378(para)
2170
msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
2173
#: base.xml:1379(para)
2177
#: base.xml:1382(para)
2178
msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
2179
msgstr "双曲正弦 <literal>sinh</literal>"
2181
#: base.xml:1383(para)
2183
"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2184
"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2186
"<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2187
"guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非"
2190
#: base.xml:1384(para)
2192
"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
2193
msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正弦。"
2195
#: base.xml:1385(para)
2196
msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
2199
#: base.xml:1386(para)
2203
#: base.xml:1389(para)
2204
msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
2205
msgstr "反双曲正弦 <literal>asinh</literal>"
2207
#: base.xml:1390(para)
2209
"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2210
"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2212
"<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2213
"guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选"
2216
#: base.xml:1391(para)
2218
"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
2219
msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正弦。"
2221
#: base.xml:1392(para)
2223
"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
2227
#: base.xml:1393(para)
2231
#: base.xml:1396(para)
2232
msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
2233
msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
2235
#: base.xml:1397(para)
2237
"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2238
"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2240
"<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2241
"guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于"
2244
#: base.xml:1398(para)
2245
msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
2246
msgstr "计算显示区域中的当前值的正切。"
2248
#: base.xml:1399(para)
2249
msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
2252
#: base.xml:1403(para)
2253
msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
2254
msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
2256
#: base.xml:1404(para)
2258
"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2259
"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2261
"<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2262
"guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于"
2265
#: base.xml:1405(para)
2266
msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
2267
msgstr "计算显示区域中的当前值的反正切。"
2269
#: base.xml:1406(para)
2270
msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
2273
#: base.xml:1407(para)
2277
#: base.xml:1410(para)
2278
msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
2279
msgstr "双曲正切 <literal>tanh</literal>"
2281
#: base.xml:1411(para)
2283
"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2284
"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2286
"<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2287
"guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非"
2290
#: base.xml:1412(para)
2292
"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
2293
msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正切。"
2295
#: base.xml:1413(para)
2296
msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
2299
#: base.xml:1414(para)
2303
#: base.xml:1417(para)
2304
msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
2305
msgstr "反双曲正切 <literal>atanh</literal>"
2307
#: base.xml:1418(para)
2309
"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2310
"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2312
"<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</"
2313
"guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选"
2316
#: base.xml:1419(para)
2318
"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
2320
msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正切。"
2322
#: base.xml:1420(para)
2324
"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
2328
#: base.xml:1421(para)
2332
#: base.xml:1428(title)
2333
msgid "To Calculate Logarithms"
2336
#: base.xml:1429(para)
2338
"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
2339
"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
2341
"要计算对数,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中介绍的按钮。"
2343
#: base.xml:1431(title)
2344
msgid "Calculating Logarithms"
2347
#: base.xml:1454(para)
2348
msgid "Common Logarithm Base 10"
2349
msgstr "常用对数(以 10 为底)"
2351
#: base.xml:1455(guibutton) base.xml:2089(guibutton)
2355
#: base.xml:1456(para)
2357
"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
2358
msgstr "计算显示区域中的当前值的常用对数。"
2360
#: base.xml:1457(para)
2361
msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
2364
#: base.xml:1461(para) base.xml:2132(para)
2365
msgid "Natural Logarithm"
2368
#: base.xml:1462(guibutton) base.xml:2131(guibutton)
2372
#: base.xml:1463(para)
2374
"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
2375
msgstr "计算显示区域中的当前值的自然对数。"
2377
#: base.xml:1464(para)
2378
msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
2381
#: base.xml:1465(para)
2385
#: base.xml:1471(para)
2387
"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
2388
"version of <application>gcalctool</application>."
2390
"此版本 <application>Calculator</application> 不支持常用对数和自然对数。"
2392
#: base.xml:1475(title)
2393
msgid "To Perform Logical Calculations"
2396
#: base.xml:1476(para)
2398
"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend="
2399
"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
2401
"要执行逻辑运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中介绍的"
2404
#: base.xml:1478(title)
2405
msgid "Performing Logical Calculations"
2408
#: base.xml:1501(para) base.xml:2342(para)
2412
#: base.xml:1502(guibutton) base.xml:2341(guibutton)
2416
#: base.xml:1503(para)
2418
"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and "
2419
"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2422
"对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 OR 运算, 将这两个数字都作为无"
2425
#: base.xml:1504(para)
2426
msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
2429
#: base.xml:1505(para)
2433
#: base.xml:1508(para) base.xml:2240(para)
2437
#: base.xml:1509(guibutton) base.xml:2239(guibutton)
2441
#: base.xml:1510(para)
2443
"Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
2444
"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2447
"对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 AND 运算, 将这两个数字都作为"
2450
#: base.xml:1511(para)
2451
msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
2454
#: base.xml:1512(para)
2458
#: base.xml:1515(para) base.xml:2354(para)
2462
#: base.xml:1516(guibutton) base.xml:2353(guibutton)
2466
#: base.xml:1517(para)
2468
"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, "
2469
"treating the number as an unsigned long integer."
2470
msgstr "对显示区域中的当前值执行逻辑 NOT 运算,将该数字作为无符号长整数处理。"
2472
#: base.xml:1518(para)
2473
msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>"
2476
#: base.xml:1519(para)
2480
#: base.xml:1522(para) base.xml:2330(para)
2484
#: base.xml:1523(guibutton) base.xml:2329(guibutton)
2488
#: base.xml:1524(para)
2490
"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
2491
"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2494
"对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XOR 运算, 将这两个数字都作为"
2497
#: base.xml:1525(para)
2498
msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
2501
#: base.xml:1526(para)
2505
#: base.xml:1529(para) base.xml:2138(para)
2506
msgid "Logical XNOR"
2509
#: base.xml:1530(guibutton) base.xml:2137(guibutton)
2513
#: base.xml:1531(para)
2515
"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area "
2516
"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2519
"对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XNOR 运算, 将这两个数字都作为"
2522
#: base.xml:1532(para)
2523
msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
2526
#: base.xml:1533(para)
2527
msgid "11111111111111111111111111111001"
2530
#: base.xml:1540(title)
2531
msgid "To Enter Exponential Numbers"
2534
#: base.xml:1541(para)
2536
"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
2537
msgstr "要输入幂指数,请使用<guibutton>“Exp”</guibutton>按钮。"
2539
#: base.xml:1542(para)
2541
"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
2542
"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
2543
"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
2544
"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current "
2545
"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that "
2546
"you enter is the exponent."
2548
"<guibutton>“Exp”</guibutton>按钮使您可以以科学计数法输入数字,即"
2549
"<replaceable>尾数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</"
2550
"replaceable></superscript>。显示区域中当前的非零值为尾数。如果显示区域中的当"
2551
"前值为零,则尾数为 1.0。您输入的下一个数字为指数。"
2553
#: base.xml:1543(para)
2555
"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
2556
"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that "
2557
"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
2558
"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
2559
"following example:"
2561
"单击<guibutton>“Exp”</guibutton>后,计算器显示 <literal>。+</"
2562
"literal>,代表以 10 为底、以输入的下一个数字为幂的幂指数。要更改数字的符号,"
2563
"请在运算的最后一步操作中使用<guibutton>“+/-”</guibutton>按钮,如"
2566
#: base.xml:1552(para)
2567
msgid "Keypad Entry"
2570
#: base.xml:1554(para)
2571
msgid "Calculator Display"
2574
#: base.xml:1559(guibutton)
2578
#: base.xml:1559(guibutton) base.xml:2071(guibutton)
2582
#: base.xml:1560(para)
2586
#: base.xml:1566(para)
2588
"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
2590
msgstr "要输入一个幂指数格式的数字,请遵循下表中的指导:"
2592
#: base.xml:1574(para) base.xml:1639(para)
2596
#: base.xml:1576(para)
2600
#: base.xml:1578(para)
2601
msgid "Number Displayed"
2604
#: base.xml:1583(para) base.xml:1585(para)
2608
#: base.xml:1584(para)
2610
"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2613
#: base.xml:1588(para) base.xml:1590(para)
2617
#: base.xml:1589(para)
2619
"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
2620
"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2623
#: base.xml:1593(para)
2624
msgid "0.0000000012"
2627
#: base.xml:1594(para)
2629
"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
2633
#: base.xml:1595(para)
2637
#: base.xml:1598(para)
2638
msgid "-0.0000000012"
2641
#: base.xml:1599(para)
2643
"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
2644
"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2647
#: base.xml:1600(para)
2651
#: base.xml:1607(title)
2652
msgid "To Use Constant Values"
2655
#: base.xml:1608(para)
2657
"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
2658
"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
2659
"the current numeric base is not decimal."
2661
"单击<guibutton>“Con”</guibutton>显示定义的常数值的列表。所有常数"
2662
"值都以十进制指定,即使当前数值进制不是十进制亦如此。"
2664
#: base.xml:1609(para)
2666
"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
2667
"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
2668
"to specify the constant, as shown in the following example:"
2670
"从菜单中选择一个常数,将其值输入显示区域中。如果使用键盘快捷键 <keycap>#</"
2671
"keycap>,则可以使用该键盘指定该常数,如下面的示例所示:"
2673
#: base.xml:1619(para)
2677
#: base.xml:1624(keycap) base.xml:2226(keycap)
2681
#: base.xml:1625(para) base.xml:1665(para)
2685
#: base.xml:1630(para)
2687
"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
2688
"constant values, as described in the following table:"
2690
"<application>Calculator</application> 应用程序提供了十个默认常数值,如下表所"
2693
#: base.xml:1641(para)
2697
#: base.xml:1648(para)
2701
#: base.xml:1649(para)
2705
#: base.xml:1650(para)
2706
msgid "kilometers per hour or miles per hour"
2707
msgstr "公里每小时或英里每小时"
2709
#: base.xml:1651(para)
2711
"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2712
"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
2713
"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
2715
"将显示区域中的当前值与此常数相乘,将公里每小时转换成英里每小时。例如,8 * "
2716
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
2718
#: base.xml:1652(para)
2720
"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2721
"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
2722
"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
2724
"用显示区域中的当前值除以此常量,将英里每小时转换成公里每小时。例如 5 / "
2725
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
2727
#: base.xml:1655(para)
2731
#: base.xml:1656(para)
2735
#: base.xml:1657(para)
2736
msgid "square root of 2"
2739
#: base.xml:1660(para)
2743
#: base.xml:1661(para)
2747
#: base.xml:1662(para) base.xml:2076(keycap)
2751
#: base.xml:1666(para)
2755
#: base.xml:1667(para)
2759
#: base.xml:1670(para)
2763
#: base.xml:1671(para)
2767
#: base.xml:1672(para)
2768
msgid "centimeters or inches"
2771
#: base.xml:1673(para)
2773
"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2774
"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
2775
"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
2777
"将显示区域中的当前值与此常数相乘,将厘米转换成英寸。例如,30 * "
2778
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
2780
#: base.xml:1674(para)
2782
"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2783
"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
2784
"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
2786
"用显示区域中的当前值除以此常量,将英寸转换成厘米。例如,12 / <guibutton>Con</"
2787
"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
2789
#: base.xml:1677(para)
2793
#: base.xml:1678(para)
2794
msgid "57.295779513"
2797
#: base.xml:1679(para)
2798
msgid "degrees in a radian"
2801
#: base.xml:1682(para)
2805
#: base.xml:1683(para)
2809
#: base.xml:1684(para)
2813
#: base.xml:1687(para)
2817
#: base.xml:1688(para)
2821
#: base.xml:1689(para)
2822
msgid "grams or ounces"
2825
#: base.xml:1690(para)
2827
"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2828
"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
2829
"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
2831
"将显示区域中的当前值与此常数相乘,将克转换成盎司。例如,500 * "
2832
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
2834
#: base.xml:1691(para)
2836
"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2837
"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
2838
"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
2840
"用显示区域中的当前值除以此常数,将盎司转换成克。例如,18 / <guibutton>Con</"
2841
"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
2843
#: base.xml:1694(para)
2847
#: base.xml:1695(para)
2851
#: base.xml:1696(para)
2852
msgid "kilojoules or British thermal units"
2855
#: base.xml:1697(para)
2857
"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2858
"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
2859
"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
2861
"将显示区域中的当前值与此常数相乘,将千焦耳转换成英热单位。例如,10 * "
2862
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
2864
#: base.xml:1698(para)
2866
"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2867
"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
2868
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
2870
"用显示区域中的当前值除以此常数,将英热单位转换成千焦耳。例如,9.48 / "
2871
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
2873
#: base.xml:1701(para)
2877
#: base.xml:1702(para)
2881
#: base.xml:1703(para)
2882
msgid "cubic centimeters or cubic inches"
2885
#: base.xml:1704(para)
2887
"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2888
"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
2889
"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
2891
"将显示区域中的当前值与此常数相乘,将立方厘米转换成立方英寸。例如,100 * "
2892
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
2894
#: base.xml:1705(para)
2896
"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2897
"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
2898
"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
2900
"用显示区域中的当前值除以此常数,将立方英寸转换成立方厘米。例如,6.10 / "
2901
"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
2903
#: base.xml:1710(para)
2905
"You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
2906
"application>. However, you can overwrite the default constants to store your "
2909
"在此版本的 <application>Calculator</application> 中,您不可以添加新常数。然"
2910
"而,在存储自己的常数时可能会覆盖默认常数。"
2912
#: base.xml:1711(para)
2914
"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
2916
msgstr "要存储新常数或编辑现存常数,请执行下列步骤:"
2918
#: base.xml:1714(para)
2920
"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
2921
"guilabel> from the popup menu."
2923
"单击<guibutton>“Con”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
2924
"<guilabel>“编辑常数”</guilabel>。"
2926
#: base.xml:1717(para)
2928
"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that "
2929
"you want to overwrite or edit."
2931
"在<guilabel>“编辑常数”</guilabel>窗口中,选择要覆盖或编辑的常数。"
2933
#: base.xml:1720(para)
2934
msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
2935
msgstr "单击“值”字段,然后输入新值。"
2937
#: base.xml:1723(para)
2938
msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
2939
msgstr "单击“说明”字段,然后输入新的说明。"
2941
#: base.xml:1726(para)
2943
"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
2944
"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
2946
"单击<guibutton>“确定”</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
2947
"<guilabel>“编辑常数”</guilabel>窗口。"
2949
#: base.xml:1731(title)
2950
msgid "To Use Functions"
2953
#: base.xml:1732(para)
2955
"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
2956
"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
2957
"the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
2960
"要显示可用函数,请单击<guibutton>“Fun”</guibutton>。在一个弹出菜"
2961
"单中会显示已定义函数的列表。从菜单中选择一个函数以运行该函数。如果该函数未定"
2964
#: base.xml:1733(para)
2966
"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
2967
"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
2969
"如果使用键盘快捷键 <keycap>F</keycap>,则可以使用该键盘指定该函数,如下面的示"
2972
#: base.xml:1749(keycap) base.xml:2082(keycap) base.xml:2417(keycap)
2973
#: base.xml:2506(keycap)
2977
#: base.xml:1750(para)
2981
#: base.xml:1756(para)
2983
"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
2984
"default functions. You can store up to ten functions."
2986
"<application>Calculator</application> 应用程序没有提供任何默认函数。您最多可"
2989
#: base.xml:1757(para)
2991
"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
2993
msgstr "要存储新函数或编辑现存函数,请执行下列步骤:"
2995
#: base.xml:1760(para)
2997
"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
2998
"guilabel> from the popup menu."
3000
"单击<guibutton>“Fun”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
3001
"<guilabel>“编辑函数”</guilabel>。"
3003
#: base.xml:1763(para)
3005
"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or "
3006
"the function that you want to overwrite."
3008
"在<guilabel>“编辑函数”</guilabel>窗口中,选择一个空项,或者选择要"
3011
#: base.xml:1766(para)
3013
"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
3014
"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
3015
"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
3017
"单击“值”字段,然后输入新值。使用键盘快捷键调用 "
3018
"<application>Calculator</application> 按钮。例如,输入 <literal>90K</"
3019
"literal> 计算 sine(90)。"
3021
#: base.xml:1769(para)
3023
"Click on the Description field, and enter the new description. For example, "
3024
"<literal>Sine 90</literal>."
3026
"单击“说明”字段,然后输入新的说明。例如,<literal>Sine 90</"
3029
#: base.xml:1772(para)
3031
"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
3032
"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
3034
"单击<guibutton>“确定”</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
3035
"<guilabel>“编辑函数”</guilabel>窗口。"
3037
#: base.xml:1777(title)
3038
msgid "To Manipulate Binary Numbers"
3041
#: base.xml:1778(para)
3043
"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
3044
"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
3046
"要处理二进制数字,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中介绍的"
3049
#: base.xml:1780(title)
3050
msgid "Manipulating Binary Numbers"
3053
#: base.xml:1803(para) base.xml:2288(para)
3054
msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
3055
msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
3057
#: base.xml:1804(guibutton) base.xml:1848(keycap) base.xml:2286(keycap)
3058
#: base.xml:2287(guibutton)
3062
#: base.xml:1805(para)
3064
"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
3065
"specified number of places to the left. Click on <guibutton><</"
3066
"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
3067
"number can be shifted up to 15 places left."
3069
"将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向左移动指定的位数。单击 "
3070
"<guibutton><</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向左移"
3073
#: base.xml:1806(para)
3074
msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
3075
msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
3077
#: base.xml:1807(para)
3081
#: base.xml:1810(para) base.xml:2300(para)
3082
msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
3083
msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
3085
#: base.xml:1811(guibutton) base.xml:1852(keycap) base.xml:2298(keycap)
3086
#: base.xml:2299(guibutton)
3090
#: base.xml:1812(para)
3092
"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
3093
"specified number of places to the right. Click on <guibutton>></"
3094
"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
3095
"number can be shifted up to 15 places right."
3097
"将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向右移动指定的位数。单击 "
3098
"<guibutton>></guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向右移"
3101
#: base.xml:1813(para)
3102
msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
3103
msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
3105
#: base.xml:1814(para)
3109
#: base.xml:1817(para) base.xml:2324(para)
3110
msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
3111
msgstr "获取 16 位无符号整数"
3113
#: base.xml:1818(guibutton) base.xml:2323(guibutton)
3117
#: base.xml:1819(para)
3119
"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
3121
msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 16 位无符号整数。"
3123
#: base.xml:1820(para)
3124
msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>"
3127
#: base.xml:1821(para)
3131
#: base.xml:1824(para) base.xml:2318(para)
3132
msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
3133
msgstr "获取 32 位无符号整数"
3135
#: base.xml:1825(guibutton) base.xml:2317(guibutton)
3139
#: base.xml:1826(para)
3141
"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
3143
msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 32 位无符号整数。"
3145
#: base.xml:1827(para)
3146
msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>"
3149
#: base.xml:1828(para)
3153
#: base.xml:1833(para)
3155
"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
3156
"number of places to shift, as shown in the following examples:"
3157
msgstr "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定移动的位数,如下面的示例所示:"
3159
#: base.xml:1849(para)
3161
"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
3162
msgstr "将显示区域中当前的二进制值向左移动 4 位。"
3164
#: base.xml:1853(para)
3166
"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
3167
msgstr "将显示区域中当前的二进制值向右移动 4 位。"
3169
#: base.xml:1861(title)
3170
msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
3173
#: base.xml:1862(para)
3175
"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
3176
"described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
3178
"要计算杂项科学运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> 中介绍"
3181
#: base.xml:1864(title)
3182
msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
3185
#: base.xml:1887(para) base.xml:2246(para)
3189
#: base.xml:1888(para) base.xml:2245(para)
3190
msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
3192
"<guibutton>“(”</guibutton>和<guibutton>“)”</"
3195
#: base.xml:1889(para)
3197
"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
3198
"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
3199
"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
3200
"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is "
3201
"matched, the display area is updated."
3203
"在算术运算中提供优先顺序。首先执行圆括号中的运算。如果不使用圆括号,算术运算"
3204
"按从左至右的顺序执行,没有算术优先顺序。圆括号可以多层嵌套。上一个圆括号得以"
3207
#: base.xml:1891(para)
3209
"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
3210
"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3213
#: base.xml:1892(para)
3215
"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
3216
"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
3220
#: base.xml:1896(para)
3224
#: base.xml:1900(para) base.xml:2336(para)
3225
msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3226
msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
3228
#: base.xml:1901(para) base.xml:2335(para)
3229
msgid "e<superscript>x</superscript>"
3232
#: base.xml:1902(para)
3234
"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
3235
"current value in the display area."
3236
msgstr "计算以 <literal>e</literal> 为底,以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
3238
#: base.xml:1903(para)
3239
msgid "2 e<superscript>x</superscript>"
3242
#: base.xml:1904(para)
3246
#: base.xml:1907(para) base.xml:2348(para)
3247
msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3248
msgstr "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
3250
#: base.xml:1908(para) base.xml:2347(para)
3251
msgid "10<superscript>x</superscript>"
3254
#: base.xml:1909(para)
3256
"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
3258
msgstr "计算以 10 为底、以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
3260
#: base.xml:1910(para)
3261
msgid "2 10<superscript>x</superscript>"
3264
#: base.xml:1911(para)
3268
#: base.xml:1914(para) base.xml:2216(para)
3269
msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3270
msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
3272
#: base.xml:1915(para) base.xml:2215(para)
3273
msgid "y<superscript>x</superscript>"
3276
#: base.xml:1916(para)
3278
"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
3280
msgstr "计算以显示区域中的当前值为底、以输入的下一个值为幂的幂指数的值。"
3282
#: base.xml:1917(para)
3284
"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
3288
#: base.xml:1921(para) base.xml:2222(para)
3289
msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
3290
msgstr "<replaceable>x</replaceable> 的阶乘"
3292
#: base.xml:1922(guibutton) base.xml:2221(guibutton)
3296
#: base.xml:1923(para)
3298
"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
3299
"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
3300
"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
3301
"function applies only to positive integers."
3303
"计算显示区域中的当前值的阶乘。<replaceable>x</replaceable> 的阶乘为 "
3304
"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
3305
"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。此函数仅适用于正整数。"
3307
#: base.xml:1924(para)
3308
msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>"
3311
#: base.xml:1925(para)
3315
#: base.xml:1928(para) base.xml:2306(para)
3316
msgid "Random Number Generator"
3319
#: base.xml:1929(guibutton) base.xml:1931(guibutton) base.xml:2305(guibutton)
3323
#: base.xml:1930(para)
3325
"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
3326
"number in the display area."
3327
msgstr "生成一个 0.0 到 1.0 之间的随机数,并将其显示在显示区域中。"
3329
#: base.xml:1932(para)
3333
#: base.xml:1935(para) base.xml:2036(para) base.xml:2042(para)
3334
#: base.xml:2054(para) base.xml:2066(para) base.xml:2078(para)
3335
msgid "Hexadecimal Numerals"
3338
#: base.xml:1936(para)
3339
msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
3340
msgstr "<guibutton>A</guibutton> 至 <guibutton>E</guibutton>"
3342
#: base.xml:1937(para)
3343
msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
3344
msgstr "这些数字仅在采用十六进制时可用。"
3346
#: base.xml:1938(guibutton) base.xml:1939(para) base.xml:2041(guibutton)
3347
#: base.xml:2405(keycap) base.xml:2494(keycap)
3351
#: base.xml:1948(title)
3355
#: base.xml:1949(para)
3357
"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
3358
"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3361
"要退出 <application>Calculator</application>,请选择 "
3362
"<menuchoice><guimenu>“计算器”</guimenu><guimenuitem>“退出"
3363
"”</guimenuitem></menuchoice>。"
3365
#: base.xml:1954(para)
3367
"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
3368
"the following settings are stored and automatically applied the next time "
3369
"you start <application>gcalctool</application>:"
3371
"退出 <application>Calculator</application> 时将存储下列设置的当前值,在下次启"
3372
"动 <application>Calculator</application> 时会自动应用这些设置值:"
3374
#: base.xml:1956(para)
3376
"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
3377
"\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
3378
"scientific-mode\">Scientific</link>"
3380
"模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">“基本”</link>、"
3381
"<link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">“财务”</link>或<link "
3382
"linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">“科学”</link>"
3384
#: base.xml:1958(para)
3386
"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
3389
"显示和不显示的<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">“存储寄存器”窗"
3392
#: base.xml:1959(link)
3393
msgid "Numeric base"
3396
#: base.xml:1960(link)
3397
msgid "Display type"
3400
#: base.xml:1961(link)
3401
msgid "Trigonometric type"
3404
#: base.xml:1967(title)
3405
msgid "Technical Information"
3408
#: base.xml:1969(title)
3409
msgid "Order of Operations"
3412
#: base.xml:1970(para)
3414
"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
3415
"To apply arithmetic precedence, use parentheses."
3416
msgstr "运算从左至右执行,没有算术优先顺序。要应用算术优先顺序,请使用圆括号。"
3418
#: base.xml:1974(para)
3420
"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
3423
"例如,不使用圆括号: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
3425
#: base.xml:1976(para)
3426
msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
3427
msgstr "使用圆括号: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
3429
#: base.xml:1980(title)
3430
msgid "Error Conditions"
3433
#: base.xml:1983(para)
3434
msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
3435
msgstr "在显示区域中显示单词 <literal>Error</literal>。"
3437
#: base.xml:1984(para)
3439
"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
3441
"使所有计算器按钮不可用(<guibutton>“Clr”</guibutton>按钮除外)。"
3443
#: base.xml:1985(para)
3444
msgid "Makes all calculator options unavailable."
3445
msgstr "使所有计算器选项不可用。"
3447
#: base.xml:1986(para)
3449
"Makes all calculator menu items unavailable, except "
3450
"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3451
"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
3452
"guimenuitem></menuchoice>."
3454
"使所有计算器菜单项不可用(以下按钮除外:<menuchoice><guimenu>“计算器"
3455
"”</guimenu><guimenuitem>“退出”</guimenuitem></menuchoice>和"
3456
"<menuchoice><guimenu>“帮助”</guimenu><guimenuitem>“内容"
3457
"”</guimenuitem></menuchoice>。"
3459
#: base.xml:1981(para)
3461
"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
3462
"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
3464
"如果执行了无效运算,<application>Calculator</application> 会以下列方式指示发"
3465
"生了错误: <placeholder-1/>"
3467
#: base.xml:1989(para)
3469
"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
3470
"<keycap>Delete</keycap>."
3472
"要清除错误,请单击<guibutton>“Clr”</guibutton>或按<keycap>“"
3473
"删除”</keycap>。"
3475
#: base.xml:1992(title)
3476
msgid "To Change the Input Mode"
3479
#: base.xml:1993(para)
3481
"To change the input mode, right-click in the text window, then select "
3482
"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
3484
"要更改输入模式,请右击文本窗口,然后选择<guimenuitem>“Input "
3485
"Methods”</guimenuitem>。"
3487
#: base.xml:1999(title)
3488
msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
3491
#: base.xml:2000(para)
3493
"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
3494
"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
3495
"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
3496
"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
3498
"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
3499
"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
3500
"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了对所有 "
3501
"<application>Calculator</application> 键盘快捷键的快速参考。"
3503
#: base.xml:2002(title)
3505
"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3506
"application> Buttons"
3507
msgstr "<application>Calculator</application> 按钮键盘快捷键快速参考"
3509
#: base.xml:2011(para) base.xml:2388(para) base.xml:2483(para)
3510
msgid "Keyboard Shortcut"
3513
#: base.xml:2017(para) base.xml:2394(para) base.xml:2489(para)
3517
#: base.xml:2022(para)
3518
msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
3519
msgstr "<keycap>0</keycap> 至 <keycap>9</keycap>"
3521
#: base.xml:2028(keycap) base.xml:2035(guibutton)
3525
#: base.xml:2029(guibutton)
3529
#: base.xml:2034(keycap) base.xml:2399(keycap)
3533
#: base.xml:2040(keycap)
3537
#: base.xml:2046(keycap) base.xml:2053(guibutton) base.xml:2500(keycap)
3541
#: base.xml:2052(keycap)
3545
#: base.xml:2058(keycap) base.xml:2065(guibutton) base.xml:2411(keycap)
3549
#: base.xml:2064(keycap)
3553
#: base.xml:2070(keycap) base.xml:2077(guibutton)
3557
#: base.xml:2072(para)
3561
#: base.xml:2083(guibutton)
3565
#: base.xml:2088(keycap)
3569
#: base.xml:2090(para)
3570
msgid "Common Logarithm"
3573
#: base.xml:2094(keycap)
3577
#: base.xml:2100(keycap)
3581
#: base.xml:2101(guibutton)
3585
#: base.xml:2102(para)
3589
#: base.xml:2106(keycap)
3593
#: base.xml:2107(guibutton)
3597
#: base.xml:2108(para)
3601
#: base.xml:2112(keycap)
3605
#: base.xml:2113(guibutton) base.xml:2114(para)
3609
#: base.xml:2118(keycap)
3613
#: base.xml:2124(keycap)
3617
#: base.xml:2130(keycap)
3621
#: base.xml:2136(keycap) base.xml:2435(keycap)
3625
#: base.xml:2142(keycap)
3629
#: base.xml:2148(keycap)
3633
#: base.xml:2160(keycap)
3637
#: base.xml:2172(keycap)
3641
#: base.xml:2178(keycap) base.xml:2536(keycap)
3645
#: base.xml:2184(keycap)
3649
#: base.xml:2190(keycap)
3653
#: base.xml:2196(keycap)
3657
#: base.xml:2208(keycap)
3661
#: base.xml:2214(keycap) base.xml:2465(keycap)
3665
#: base.xml:2220(keycap)
3669
#: base.xml:2227(guibutton)
3673
#: base.xml:2228(para)
3674
msgid "Constant Value"
3677
#: base.xml:2238(keycap)
3681
#: base.xml:2244(para)
3682
msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
3683
msgstr "<keycap>(</keycap> 和 <keycap>)</keycap>"
3685
#: base.xml:2250(para)
3686
msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
3687
msgstr "<keycap>*</keycap> 或 <keycap>x</keycap>"
3689
#: base.xml:2280(keycap)
3693
#: base.xml:2292(para)
3694
msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
3695
msgstr "<keycap>=</keycap> 或<keycap>回车</keycap>键"
3697
#: base.xml:2304(keycap)
3701
#: base.xml:2310(keycap)
3705
#: base.xml:2316(keycap)
3709
#: base.xml:2322(keycap)
3713
#: base.xml:2328(keycap)
3717
#: base.xml:2334(keycap)
3721
#: base.xml:2340(keycap)
3725
#: base.xml:2346(keycap)
3729
#: base.xml:2352(keycap)
3733
#: base.xml:2364(keycap) base.xml:2494(keycap) base.xml:2500(keycap)
3734
#: base.xml:2506(keycap) base.xml:2512(keycap) base.xml:2518(keycap)
3735
#: base.xml:2524(keycap) base.xml:2530(keycap) base.xml:2536(keycap)
3736
#: base.xml:2542(keycap)
3740
#: base.xml:2370(keycap)
3744
#: base.xml:2379(title)
3746
"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3747
"application> Scientific Mode Options"
3749
"<application>Calculator</application>“科学模式”选项键盘快捷键快速"
3752
#: base.xml:2390(para)
3756
#: base.xml:2399(keycap) base.xml:2405(keycap) base.xml:2411(keycap)
3757
#: base.xml:2417(keycap) base.xml:2423(keycap) base.xml:2429(keycap)
3758
#: base.xml:2435(keycap) base.xml:2441(keycap) base.xml:2447(keycap)
3759
#: base.xml:2453(keycap) base.xml:2459(keycap) base.xml:2465(keycap)
3763
#: base.xml:2401(para)
3764
msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
3765
msgstr "将三角类型设置为“梯度”。"
3767
#: base.xml:2407(para)
3768
msgid "Set the numeric base to binary."
3769
msgstr "将数值进制设置为二进制。"
3771
#: base.xml:2413(para)
3772
msgid "Set the numeric base to decimal."
3773
msgstr "将数值进制设置为十进制。"
3775
#: base.xml:2419(para)
3776
msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
3777
msgstr "将显示类型设置为“定点”格式。"
3779
#: base.xml:2423(keycap)
3783
#: base.xml:2425(para)
3784
msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
3785
msgstr "将三角类型设置为“角度”。"
3787
#: base.xml:2429(keycap) base.xml:2512(keycap)
3791
#: base.xml:2431(para)
3792
msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
3793
msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
3795
#: base.xml:2437(para)
3796
msgid "Set the display type to Engineering format."
3797
msgstr "将显示类型设置为“工程”格式。"
3799
#: base.xml:2441(keycap)
3803
#: base.xml:2443(para)
3804
msgid "Set the numeric base to octal."
3805
msgstr "将数值进制设置为八进制。"
3807
#: base.xml:2449(para)
3808
msgid "Set the trigonometric type to Radians."
3809
msgstr "将三角类型设置为“弧度”。"
3811
#: base.xml:2455(para)
3812
msgid "Set the display type to Scientific format."
3813
msgstr "将显示类型设置为“科学”格式。"
3815
#: base.xml:2459(keycap)
3819
#: base.xml:2461(para)
3820
msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
3821
msgstr "将数值进制设置为十六进制。"
3823
#: base.xml:2467(para)
3824
msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
3825
msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
3827
#: base.xml:2474(title)
3829
"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3830
"application> Menu Items"
3831
msgstr "<application>Calculator</application> 菜单项键盘快捷键快速参考"
3833
#: base.xml:2485(para)
3837
#: base.xml:2495(guimenu) base.xml:2507(guimenu) base.xml:2519(guimenu)
3838
#: base.xml:2531(guimenu) base.xml:2537(guimenu)
3840
msgstr "“视图”"
3842
#: base.xml:2495(guimenuitem)
3844
msgstr "“基本”"
3846
#: base.xml:2496(para)
3847
msgid "Change to Basic Mode"
3848
msgstr "更改为“基本模式”"
3850
#: base.xml:2501(guimenu) base.xml:2513(guimenu) base.xml:2543(guimenu)
3852
msgstr "“编辑”"
3854
#: base.xml:2501(guimenuitem)
3856
msgstr "“复制”"
3858
#: base.xml:2502(para)
3859
msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
3860
msgstr "将显示区域中的当前值复制到剪贴板上"
3862
#: base.xml:2507(guimenuitem)
3864
msgstr "“财务”"
3866
#: base.xml:2508(para)
3867
msgid "Change to Financial Mode"
3868
msgstr "更改为“财务模式”"
3870
#: base.xml:2513(guimenuitem)
3871
msgid "Insert ASCII Values"
3872
msgstr "“插入 ASCII 值”"
3874
#: base.xml:2514(para)
3875
msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
3876
msgstr "显示<guilabel>“插入 ASCII 值”</guilabel>窗口"
3878
#: base.xml:2518(keycap)
3882
#: base.xml:2519(guimenuitem)
3883
msgid "Memory Registers"
3884
msgstr "“存储寄存器”"
3886
#: base.xml:2520(para)
3887
msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
3888
msgstr "显示<guilabel>“存储寄存器”</guilabel>窗口"
3890
#: base.xml:2524(keycap)
3894
#: base.xml:2525(guimenuitem)
3896
msgstr "“退出”"
3898
#: base.xml:2526(para)
3899
msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
3900
msgstr "退出 <application>Calculator</application> 应用程序"
3902
#: base.xml:2531(guimenuitem)
3904
msgstr "“科学”"
3906
#: base.xml:2532(para)
3907
msgid "Change to Scientific Mode"
3908
msgstr "更改为“科学模式”"
3910
#: base.xml:2537(guimenuitem)
3911
msgid "Show Trailing Zeroes"
3912
msgstr "“末尾补零”"
3914
#: base.xml:2538(para)
3915
msgid "Show trailing zeroes"
3918
#: base.xml:2542(keycap)
3922
#: base.xml:2543(guimenuitem)
3924
msgstr "“粘贴”"
3926
#: base.xml:2544(para)
3927
msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
3928
msgstr "将剪贴板中的当前值粘贴到显示区域中"
3930
#: base.xml:2548(keycap)
3934
#: base.xml:2549(guimenu)
3936
msgstr "“帮助”"
3938
#: base.xml:2549(guimenuitem)
3940
msgstr "“内容”"
3942
#: base.xml:2550(para)
3943
msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
3944
msgstr "显示 <application>Calculator</application> 联机帮助"
3946
#: ../C/legal.xml:2(para)
3948
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3949
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3950
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
3951
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
3952
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
3953
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3955
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
3956
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没"
3957
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
3958
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
3961
#: ../C/legal.xml:12(para)
3963
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
3964
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
3965
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
3966
"section 6 of the license."
3968
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此手"
3969
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所述。"
3971
#: ../C/legal.xml:19(para)
3973
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3974
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3975
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
3976
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
3979
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
3980
"档以及 GNOME Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写字母或首字"
3983
#: ../C/legal.xml:35(para)
3985
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3986
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
3987
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3988
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3989
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3990
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3991
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3992
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3993
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
3994
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
3995
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
3997
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的修改"
3998
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您将自行承"
3999
"担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
4000
"修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
4001
"务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
4002
"明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
4004
#: ../C/legal.xml:55(para)
4006
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
4007
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
4008
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
4009
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
4010
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
4011
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
4012
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
4013
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
4014
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
4015
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
4017
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编写"
4018
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于使用本"
4019
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或继发的损失"
4020
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但不限于信誉损"
4021
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
4022
"的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是如此。"
4024
#: ../C/legal.xml:28(para)
4026
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
4027
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
4030
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示具"
4031
"有以下含义: <placeholder-1/>"