~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-screensaver/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Oliver Grawert
  • Date: 2007-08-28 10:46:56 UTC
  • mfrom: (1.1.23 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070828104656-o344j3i010yny3fv
Tags: 2.19.7-0ubuntu1
* New upstream release
 * Remove last bits of libgnomeui. Based on patch from
   Jani Monoses <jani@ubuntu.com> Fixes #463754.
 * Initialize XWindowAttributes before calling XGetWindowAttributes.
   Based on patch from Rodrigo Moya <rodrigo@novell.com>
 * Compare strstr with NULL.  Add some more debug in dialog
   response handling.
 * keyboard indicator is not a GtkMisc.  Noticed in bug #258221
 * On CK Lock emit lock signal instead of setting active directly.
 * MAINTAINERS: Add userid.
 * Add Xext explicitly to ALL_X_LIBS.  May fix #437225
 * Prevent critical errors with null pixbuf.  Patch from Frederic
   Crozat <fcrozat@mandriva.com>
 * Add --no-stretch option to slideshow engine.  Patch from
   Frederic Crozat <fcrozat@mandriva.com>
 * Misc fixes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2005.
5
5
#
6
 
# $Id: sv.po,v 1.8 2006/11/19 19:31:10 dnylande Exp $
7
 
#
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
8
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 17:51+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 15:36+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 12:49+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:49+0100\n"
14
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
113
111
 
114
112
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
115
113
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
116
 
msgstr ""
117
 
"Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är "
118
 
"inaktiv."
 
114
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv."
119
115
 
120
116
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
121
 
msgid ""
122
 
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
123
 
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
124
 
"command."
125
 
msgstr ""
126
 
"Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i "
127
 
"fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas "
128
 
"in med lämpligt kommando."
 
117
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
 
118
msgstr "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas in med lämpligt kommando."
129
119
 
130
120
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
131
121
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
132
 
msgstr ""
133
 
"Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir "
134
 
"aktiverad."
 
122
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir aktiverad."
135
123
 
136
124
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
137
 
msgid ""
138
 
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
139
 
"different user account."
140
 
msgstr ""
141
 
"Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i "
142
 
"upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto."
 
125
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
 
126
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto."
143
127
 
144
128
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
145
 
msgid ""
146
 
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
147
 
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
148
 
msgstr ""
149
 
"Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i "
150
 
"upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen "
151
 
"anges i nyckeln \"logout_delay\"."
 
129
msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 
130
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"."
152
131
 
153
132
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
154
 
msgid ""
155
 
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
156
 
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
157
 
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
158
 
"output."
159
 
msgstr ""
160
 
"Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är "
161
 
"inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta "
162
 
"kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett "
163
 
"fönster-xid på standard ut."
 
133
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
 
134
msgstr "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett fönster-xid på standard ut."
164
135
 
165
136
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
166
 
msgid ""
167
 
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
168
 
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
169
 
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
170
 
msgstr ""
171
 
"Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot "
172
 
"ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln "
173
 
"har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
 
137
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 
138
msgstr "Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
174
139
 
175
140
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
176
 
msgid ""
177
 
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
 
141
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
178
142
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan skärmen låses."
179
143
 
180
144
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
181
 
msgid ""
182
 
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
183
 
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
184
 
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
185
 
msgstr ""
186
 
"Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett "
187
 
"utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen.  Den här nyckeln har "
188
 
"endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
 
145
msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 
146
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen.  Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
189
147
 
190
148
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
191
 
msgid ""
192
 
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
193
 
msgstr ""
194
 
"Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som "
195
 
"inaktiv."
 
149
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 
150
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som inaktiv."
196
151
 
197
152
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
198
153
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
199
154
msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts."
200
155
 
201
156
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
202
 
msgid ""
203
 
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
204
 
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
205
 
msgstr ""
206
 
"Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här "
207
 
"nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering."
 
157
msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
 
158
msgstr "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering."
208
159
 
209
160
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
210
161
msgid "The reason for being away from the computer."
211
162
msgstr "Anledningen till frånvaro från datorn."
212
163
 
213
164
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
214
 
msgid ""
215
 
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
216
 
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
217
 
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
218
 
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
219
 
"activation."
220
 
msgstr ""
221
 
"Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att "
222
 
"aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single"
223
 
"\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges "
224
 
"i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett "
225
 
"slumpmässigt tema vid aktivering."
 
165
msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
 
166
msgstr "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering."
226
167
 
227
168
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
228
169
msgid "Theme for lock dialog"
233
174
msgstr "Tema att använda för låsningsdialogen."
234
175
 
235
176
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
236
 
msgid ""
237
 
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
238
 
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
239
 
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
240
 
"\" is \"random\"."
241
 
msgstr ""
242
 
"Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den "
243
 
"ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när "
244
 
"\"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"."
 
177
msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
 
178
msgstr "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när \"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"."
245
179
 
246
180
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
247
181
msgid "Time before locking"
279
213
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
280
214
 
281
215
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
282
 
msgid "Authentication"
283
 
msgstr "Autentisering"
284
 
 
285
 
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
286
 
msgid "Note"
287
 
msgstr "Anteckning"
288
 
 
289
 
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
290
216
msgid "_Cancel"
291
217
msgstr "_Avbryt"
292
218
 
293
 
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
 
219
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
294
220
msgid "_Leave Message"
295
221
msgstr "_Lämna meddelande"
296
222
 
297
 
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11
 
223
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
298
224
msgid "_Log Out"
299
225
msgstr "_Logga ut"
300
226
 
301
 
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:12
 
227
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
302
228
msgid "_Switch User"
303
229
msgstr "_Byt användare"
304
230
 
305
 
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1207
 
231
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11
 
232
#: ../src/gs-lock-plug.c:1207
306
233
msgid "_Unlock"
307
234
msgstr "Lås _upp"
308
235
 
383
310
msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n"
384
311
 
385
312
#: ../savers/floaters.c:1209
 
313
#, c-format
386
314
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
387
315
msgstr "Du måste ange en bild.  Se --help för information om användning.\n"
388
316
 
389
 
#: ../savers/slideshow.c:50
 
317
#: ../savers/slideshow.c:53
390
318
msgid "Location to get images from"
391
319
msgstr "Plats att hämta bilder från"
392
320
 
393
 
#: ../savers/slideshow.c:50
 
321
#: ../savers/slideshow.c:53
394
322
msgid "PATH"
395
323
msgstr "SÖKVÄG"
396
324
 
 
325
#: ../savers/slideshow.c:55
 
326
msgid "Color to use for images background"
 
327
msgstr "Färg att använda för bildbakgrund"
 
328
 
 
329
#: ../savers/slideshow.c:55
 
330
msgid "\"#rrggbb\""
 
331
msgstr "\"#rrggbb\""
 
332
 
 
333
#: ../savers/slideshow.c:57
 
334
msgid "Do not randomize pictures from location"
 
335
msgstr "Slumpa inte bilder från platsen"
 
336
 
 
337
#: ../savers/slideshow.c:59
 
338
msgid "Do not try to stretch images on screen"
 
339
msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen"
 
340
 
397
341
#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
398
342
#, c-format
399
343
msgid "Copying file: %u of %u"
444
388
msgid "Total number of URIs"
445
389
msgstr "Totalt antal URI:er"
446
390
 
447
 
#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
 
391
#: ../src/file-transfer-dialog.c:327
 
392
#: ../src/file-transfer-dialog.c:369
448
393
msgid "Copying files"
449
394
msgstr "Kopierar filer"
450
395
 
474
419
 
475
420
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
476
421
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
477
 
msgstr ""
478
 
"Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas "
479
 
"omedelbart"
 
422
msgstr "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas omedelbart"
480
423
 
481
424
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
482
425
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
495
438
msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet"
496
439
 
497
440
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
498
 
msgid ""
499
 
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
500
 
"active."
501
 
msgstr ""
502
 
"Hindra skärmsläckaren från att aktiveras.  Kommandot blockeras när "
503
 
"hindringen är aktiv."
 
441
msgid "Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is active."
 
442
msgstr "Hindra skärmsläckaren från att aktiveras.  Kommandot blockeras när hindringen är aktiv."
504
443
 
505
444
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
506
445
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
510
449
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
511
450
msgstr "Anledning för hindring av skärmsläckaren"
512
451
 
513
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
 
452
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84
 
453
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
514
454
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
515
455
msgid "Version of this application"
516
456
msgstr "Detta programs versionsnummer"
558
498
msgstr "MEDDELANDE"
559
499
 
560
500
#. login: is whacked always translate to Username:
561
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
562
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gs-auth-pam.c:698
 
501
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173
 
502
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
 
503
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
 
504
#: ../src/gs-auth-pam.c:698
563
505
msgid "Username:"
564
506
msgstr "Användarnamn:"
565
507
 
566
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
 
508
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
 
509
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
567
510
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
568
511
msgid "Password:"
569
512
msgstr "Lösenord:"
628
571
msgid "Checking..."
629
572
msgstr "Kontrollerar..."
630
573
 
631
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:457
 
574
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:299
 
575
#: ../src/gs-auth-pam.c:457
632
576
msgid "Authentication failed."
633
577
msgstr "Autentisering misslyckades."
634
578
 
694
638
msgstr "%s"
695
639
 
696
640
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1052
 
641
#, c-format
697
642
msgid "Never"
698
643
msgstr "Aldrig"
699
644
 
735
680
msgid "No longer permitted to access the system."
736
681
msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet."
737
682
 
738
 
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1822
 
683
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
739
684
msgid "failed to register with the message bus"
740
685
msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen"
741
686
 
742
 
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1832
 
687
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
743
688
msgid "not connected to the message bus"
744
689
msgstr "inte ansluten till meddelandebussen"
745
690
 
746
 
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1841
 
691
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
747
692
msgid "screensaver already running in this session"
748
693
msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session"
749
694
 
763
708
msgid "Log _Out"
764
709
msgstr "Logga _ut"
765
710
 
766
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:1372
 
711
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
 
712
#: ../src/gs-lock-plug.c:1373
767
713
msgid "%U on %h"
768
714
msgstr "%U på %h"
769
715
 
770
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:1386
 
716
#: ../src/gs-lock-plug.c:1387
771
717
msgid "_Password:"
772
718
msgstr "_Lösenord:"
773
719
 
 
720
#~ msgid "#abcdef"
 
721
#~ msgstr "#abcdef"
 
722
#~ msgid "Authentication"
 
723
#~ msgstr "Autentisering"
 
724
#~ msgid "Note"
 
725
#~ msgstr "Anteckning"
774
726
#~ msgid "N"
775
727
#~ msgstr "n"
776
 
 
777
728
#~ msgid "S_witch to user:"
778
729
#~ msgstr "Byt &till användare:"
779
 
 
780
730
#~ msgid "_Switch user..."
781
731
#~ msgstr "_Byt användare..."
782
 
 
783
732
#~ msgid "Manager"
784
733
#~ msgstr "Hanterare"
785
 
 
786
734
#~ msgid "The manager which owns this object."
787
735
#~ msgstr "Hanteraren som äger detta objekt."
788
 
 
789
736
#~ msgid "Name"
790
737
#~ msgstr "Namn"
791
 
 
792
738
#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
793
739
#~ msgstr "Namnet på den X11-display som den här objektet refererar till."
794
 
 
795
740
#~ msgid "User"
796
741
#~ msgstr "Användare"
797
 
 
798
742
#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
799
743
#~ msgstr ""
800
744
#~ "Användaren som för närvarande är inloggad på den här virtuella terminalen."
801
 
 
802
745
#~ msgid "Console"
803
746
#~ msgstr "Konsoll"
804
 
 
805
747
#~ msgid ""
806
748
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
807
749
#~ msgstr ""
808
750
#~ "Antalet virtuella konsoller som den här displayen kan hittas på, eller %-"
809
751
#~ "1."
810
 
 
811
752
#~ msgid "Nested"
812
753
#~ msgstr "Nästlad"
813
 
 
814
754
#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
815
755
#~ msgstr "Huruvida det här displayen är en fönsterdisplay (Xnest)."
816
 
 
817
756
#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
818
757
#~ msgstr "Displayhanteraren kunde inte kontaktas av okända anledningar."
819
 
 
820
758
#~ msgid "The display manager is not running or too old."
821
759
#~ msgstr "Displayhanteraren kör inte eller är för gammal."
822
 
 
823
760
#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
824
761
#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla servrar är uppnått."
825
 
 
826
762
#~ msgid "There was an unknown error starting X."
827
763
#~ msgstr "Det inträffade ett okänt fel när X startades."
828
 
 
829
764
#~ msgid "The X server failed to finish starting."
830
765
#~ msgstr "X-servern misslyckades att starta upp korrekt."
831
 
 
832
766
#~ msgid "There are too many X sessions running."
833
767
#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
834
 
 
835
768
#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
836
769
#~ msgstr ""
837
770
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
838
771
#~ "server."
839
 
 
840
772
#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
841
773
#~ msgstr "X-servern i GDM-konfigurationen kunde inte hittas."
842
 
 
843
774
#~ msgid ""
844
775
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
845
776
#~ "which is not available."
846
777
#~ msgstr ""
847
778
#~ "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in "
848
779
#~ "en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
849
 
 
850
780
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
851
781
#~ msgstr "Virtuella terminaler stöds inte."
852
 
 
853
782
#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
854
783
#~ msgstr "Ogiltigt nummer på virtuell terminal."
855
 
 
856
784
#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
857
785
#~ msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds."
858
 
 
859
786
#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
860
787
#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority är felaktigt konfigurerad eller saknas."
861
 
 
862
788
#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
863
789
#~ msgstr ""
864
790
#~ "För många meddelanden skickades till displayhanteraren och det hängde oss."
865
 
 
866
791
#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
867
792
#~ msgstr "Displayhanteraren skickade ett okänt felmeddelande."
868
 
 
869
793
#~ msgid "The user this menu item represents."
870
794
#~ msgstr "Den användare som denna menypost representerar."
871
 
 
872
795
#~ msgid "Icon Size"
873
796
#~ msgstr "Ikonstorlek"
874
 
 
875
797
#~ msgid "The size of the icon to use."
876
798
#~ msgstr "Storleken på ikonen att använda."
877
 
 
878
799
#~ msgid "Indicator Size"
879
800
#~ msgstr "Indikatorstorlek"
880
 
 
881
801
#~ msgid "Size of check indicator"
882
802
#~ msgstr "Storlek på kontrollindikator"
883
 
 
884
803
#~ msgid "Indicator Spacing"
885
804
#~ msgstr "Indikatormellanrum"
886
 
 
887
805
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
888
806
#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn"
889
 
 
890
807
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
891
808
#~ msgstr "Användarhanterarobjektet som den här användaren kontrolleras av."
892
 
 
893
809
#~ msgid "Show Details"
894
810
#~ msgstr "Visa detaljer"
895
 
 
896
811
#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
897
812
#~ msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte."
898
 
 
899
813
#~ msgid ""
900
814
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
901
815
#~ "Display Manager) or xdm."
902
816
#~ msgstr ""
903
817
#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
904
818
#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm."
905
 
 
906
819
#~ msgid ""
907
820
#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
908
821
#~ "your system administrator to start GDM."
909
822
#~ msgstr ""
910
823
#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv "
911
824
#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
912
 
 
913
825
#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
914
826
#~ msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)"
915
 
 
916
827
#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
917
828
#~ msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
918
 
 
919
829
#~ msgid ""
920
830
#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
921
831
#~ msgstr ""
922
832
#~ "Kan inte kommunicera med gdm, du kanske har en gammal version körandes."
923
 
 
924
833
#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
925
834
#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått."
926
 
 
927
835
#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
928
836
#~ msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern."
929
 
 
930
837
#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
931
838
#~ msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad."
932
 
 
933
839
#~ msgid "Too many X sessions running."
934
840
#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
935
 
 
936
841
#~ msgid ""
937
842
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
938
843
#~ "may be missing an X authorization file."
939
844
#~ msgstr ""
940
845
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
941
846
#~ "server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
942
 
 
943
847
#~ msgid ""
944
848
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
945
849
#~ "configured.\n"
948
852
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är gdm "
949
853
#~ "felaktigt konfigurerad.\n"
950
854
#~ "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen."
951
 
 
952
855
#~ msgid ""
953
856
#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
954
857
#~ msgstr ""
955
858
#~ "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att gdm är felaktigt "
956
859
#~ "konfigurerad."
957
 
 
958
860
#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
959
861
#~ msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal."
960
 
 
961
862
#~ msgid ""
962
863
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
963
864
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
964
865
#~ msgstr ""
965
866
#~ "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ."
966
867
#~ "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
967
 
 
968
868
#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
969
869
#~ msgstr "För många meddelanden skickades till gdm och det hängde oss."
970
 
 
971
870
#~ msgid "Unknown error occurred."
972
871
#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
973
 
 
974
872
#~ msgid "Time before activation"
975
873
#~ msgstr "Tid före aktivering"
976
 
 
977
874
#~ msgid "_Screensaver"
978
875
#~ msgstr "_Skärmsläckare"
979
 
 
980
876
#~ msgid "Allow monitor power management"
981
877
#~ msgstr "Tillåt strömhantering för skärmen"
 
878