114
112
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
115
113
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
117
"Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är "
114
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv."
120
116
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
122
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
123
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
126
"Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i "
127
"fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas "
128
"in med lämpligt kommando."
117
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
118
msgstr "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas in med lämpligt kommando."
130
120
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
131
121
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
133
"Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir "
122
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir aktiverad."
136
124
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
138
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
139
"different user account."
141
"Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i "
142
"upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto."
125
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
126
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto."
144
128
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
146
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
147
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
149
"Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i "
150
"upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen "
151
"anges i nyckeln \"logout_delay\"."
129
msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
130
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"."
153
132
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
155
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
156
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
157
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
160
"Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är "
161
"inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta "
162
"kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett "
163
"fönster-xid på standard ut."
133
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
134
msgstr "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett fönster-xid på standard ut."
165
136
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
167
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
168
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
169
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
171
"Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot "
172
"ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln "
173
"har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
137
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
138
msgstr "Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
175
140
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
177
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
141
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
178
142
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan skärmen låses."
180
144
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
182
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
183
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
184
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
186
"Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett "
187
"utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har "
188
"endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
145
msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
146
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
190
148
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
192
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
194
"Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som "
149
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
150
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som inaktiv."
197
152
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
198
153
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
199
154
msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts."
201
156
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
203
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
204
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
206
"Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här "
207
"nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering."
157
msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
158
msgstr "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering."
209
160
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
210
161
msgid "The reason for being away from the computer."
211
162
msgstr "Anledningen till frånvaro från datorn."
213
164
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
215
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
216
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
217
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
218
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
221
"Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att "
222
"aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single"
223
"\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges "
224
"i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett "
225
"slumpmässigt tema vid aktivering."
165
msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
166
msgstr "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering."
227
168
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
228
169
msgid "Theme for lock dialog"
383
310
msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n"
385
312
#: ../savers/floaters.c:1209
386
314
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
387
315
msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n"
389
#: ../savers/slideshow.c:50
317
#: ../savers/slideshow.c:53
390
318
msgid "Location to get images from"
391
319
msgstr "Plats att hämta bilder från"
393
#: ../savers/slideshow.c:50
321
#: ../savers/slideshow.c:53
325
#: ../savers/slideshow.c:55
326
msgid "Color to use for images background"
327
msgstr "Färg att använda för bildbakgrund"
329
#: ../savers/slideshow.c:55
333
#: ../savers/slideshow.c:57
334
msgid "Do not randomize pictures from location"
335
msgstr "Slumpa inte bilder från platsen"
337
#: ../savers/slideshow.c:59
338
msgid "Do not try to stretch images on screen"
339
msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen"
397
341
#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
399
343
msgid "Copying file: %u of %u"
764
709
msgstr "Logga _ut"
766
#: ../src/gs-lock-plug.c:1372
711
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
712
#: ../src/gs-lock-plug.c:1373
768
714
msgstr "%U på %h"
770
#: ../src/gs-lock-plug.c:1386
716
#: ../src/gs-lock-plug.c:1387
771
717
msgid "_Password:"
772
718
msgstr "_Lösenord:"
722
#~ msgid "Authentication"
723
#~ msgstr "Autentisering"
725
#~ msgstr "Anteckning"
777
728
#~ msgid "S_witch to user:"
778
729
#~ msgstr "Byt &till användare:"
780
730
#~ msgid "_Switch user..."
781
731
#~ msgstr "_Byt användare..."
783
732
#~ msgid "Manager"
784
733
#~ msgstr "Hanterare"
786
734
#~ msgid "The manager which owns this object."
787
735
#~ msgstr "Hanteraren som äger detta objekt."
792
738
#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
793
739
#~ msgstr "Namnet på den X11-display som den här objektet refererar till."
796
741
#~ msgstr "Användare"
798
742
#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
800
744
#~ "Användaren som för närvarande är inloggad på den här virtuella terminalen."
802
745
#~ msgid "Console"
803
746
#~ msgstr "Konsoll"
806
748
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
808
750
#~ "Antalet virtuella konsoller som den här displayen kan hittas på, eller %-"
811
752
#~ msgid "Nested"
812
753
#~ msgstr "Nästlad"
814
754
#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
815
755
#~ msgstr "Huruvida det här displayen är en fönsterdisplay (Xnest)."
817
756
#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
818
757
#~ msgstr "Displayhanteraren kunde inte kontaktas av okända anledningar."
820
758
#~ msgid "The display manager is not running or too old."
821
759
#~ msgstr "Displayhanteraren kör inte eller är för gammal."
823
760
#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
824
761
#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla servrar är uppnått."
826
762
#~ msgid "There was an unknown error starting X."
827
763
#~ msgstr "Det inträffade ett okänt fel när X startades."
829
764
#~ msgid "The X server failed to finish starting."
830
765
#~ msgstr "X-servern misslyckades att starta upp korrekt."
832
766
#~ msgid "There are too many X sessions running."
833
767
#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
835
768
#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
837
770
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
840
772
#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
841
773
#~ msgstr "X-servern i GDM-konfigurationen kunde inte hittas."
844
775
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
845
776
#~ "which is not available."
847
778
#~ "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in "
848
779
#~ "en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
850
780
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
851
781
#~ msgstr "Virtuella terminaler stöds inte."
853
782
#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
854
783
#~ msgstr "Ogiltigt nummer på virtuell terminal."
856
784
#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
857
785
#~ msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds."
859
786
#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
860
787
#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority är felaktigt konfigurerad eller saknas."
862
788
#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
864
790
#~ "För många meddelanden skickades till displayhanteraren och det hängde oss."
866
791
#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
867
792
#~ msgstr "Displayhanteraren skickade ett okänt felmeddelande."
869
793
#~ msgid "The user this menu item represents."
870
794
#~ msgstr "Den användare som denna menypost representerar."
872
795
#~ msgid "Icon Size"
873
796
#~ msgstr "Ikonstorlek"
875
797
#~ msgid "The size of the icon to use."
876
798
#~ msgstr "Storleken på ikonen att använda."
878
799
#~ msgid "Indicator Size"
879
800
#~ msgstr "Indikatorstorlek"
881
801
#~ msgid "Size of check indicator"
882
802
#~ msgstr "Storlek på kontrollindikator"
884
803
#~ msgid "Indicator Spacing"
885
804
#~ msgstr "Indikatormellanrum"
887
805
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
888
806
#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn"
890
807
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
891
808
#~ msgstr "Användarhanterarobjektet som den här användaren kontrolleras av."
893
809
#~ msgid "Show Details"
894
810
#~ msgstr "Visa detaljer"
896
811
#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
897
812
#~ msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte."
900
814
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
901
815
#~ "Display Manager) or xdm."
903
817
#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
904
818
#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm."
907
820
#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
908
821
#~ "your system administrator to start GDM."
910
823
#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv "
911
824
#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
913
825
#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
914
826
#~ msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)"
916
827
#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
917
828
#~ msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
920
830
#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
922
832
#~ "Kan inte kommunicera med gdm, du kanske har en gammal version körandes."
924
833
#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
925
834
#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått."
927
835
#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
928
836
#~ msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern."
930
837
#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
931
838
#~ msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad."
933
839
#~ msgid "Too many X sessions running."
934
840
#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
937
842
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
938
843
#~ "may be missing an X authorization file."
940
845
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
941
846
#~ "server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
944
848
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
945
849
#~ "configured.\n"
948
852
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är gdm "
949
853
#~ "felaktigt konfigurerad.\n"
950
854
#~ "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen."
953
856
#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
955
858
#~ "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att gdm är felaktigt "
956
859
#~ "konfigurerad."
958
860
#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
959
861
#~ msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal."
962
863
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
963
864
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
965
866
#~ "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ."
966
867
#~ "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
968
868
#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
969
869
#~ msgstr "För många meddelanden skickades till gdm och det hängde oss."
971
870
#~ msgid "Unknown error occurred."
972
871
#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
974
872
#~ msgid "Time before activation"
975
873
#~ msgstr "Tid före aktivering"
977
874
#~ msgid "_Screensaver"
978
875
#~ msgstr "_Skärmsläckare"
980
876
#~ msgid "Allow monitor power management"
981
877
#~ msgstr "Tillåt strömhantering för skärmen"