1
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Spanish
1
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Español
2
2
# GNOME System tools's Spanish translation
3
# Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
6
6
# Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>, 2000,2001.
10
10
# Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
11
11
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
12
12
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos@cvs.gnome.org>, 2007.
13
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
13
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
16
16
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 00:27+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 15:22+0100\n"
18
"POT-Creation-Date: 2008-01-12 18:26+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 12:32+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21
"Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
65
msgid "This action is not allowed"
66
66
msgstr "Esta acción no está permitida"
68
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
69
msgid "Could not authenticate"
70
msgstr "No se pudo autenticar"
72
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
73
msgid "An unexpected error has occurred."
74
msgstr "Ocurrió un error inesperado."
68
76
#: ../src/common/gst-tool.c:184
69
77
msgid "The configuration could not be loaded"
70
78
msgstr "La configuración no se pudo cargar"
107
115
msgid "Type address"
108
116
msgstr "Teclee la dirección"
110
#: ../src/network/callbacks.c:188 ../src/network/callbacks.c:438
118
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
111
119
msgid "Changing interface configuration"
112
120
msgstr "Cambiando configuración del interfaz"
114
#: ../src/network/callbacks.c:250
122
#: ../src/network/callbacks.c:299
115
123
msgid "Could not autodetect modem device"
116
124
msgstr "No se pudo autodetectar el dispositivo módem"
118
#: ../src/network/callbacks.c:253
126
#: ../src/network/callbacks.c:302
120
128
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
123
131
"Compruebe que el dispositivo no esté ocupado y que está conectado "
124
132
"correctamente al equipo."
126
#: ../src/network/callbacks.c:474
134
#: ../src/network/callbacks.c:523
127
135
msgid "The host name has changed"
128
136
msgstr "El nombre del equipo ha cambiado"
130
#: ../src/network/callbacks.c:477
138
#: ../src/network/callbacks.c:526
132
140
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
133
141
"to log in again. Continue anyway?"
167
175
msgid "WPA2 Personal"
168
176
msgstr "WPA2 personal"
170
#: ../src/network/connection.c:618
178
#: ../src/network/connection.c:52
182
#: ../src/network/connection.c:53
186
#: ../src/network/connection.c:54
190
#: ../src/network/connection.c:55
194
#: ../src/network/connection.c:759
172
msgid "%s Properties\n"
173
msgstr "Propiedades de %s\n"
196
msgid "%s Properties"
197
msgstr "Propiedades de %s"
175
199
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
176
200
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
188
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
212
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
189
213
msgid "This network interface is not configured"
190
214
msgstr "Este interfaz de red no está configurado"
192
#: ../src/network/ifaces-list.c:284
216
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
193
217
msgid "Roaming mode enabled"
194
218
msgstr "Habilitar el modo itinerante"
196
#: ../src/network/ifaces-list.c:291
220
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
198
222
msgid "<b>Essid:</b> %s "
199
223
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
201
#: ../src/network/ifaces-list.c:297
225
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
203
227
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
204
228
msgstr "<b>Dirección:</b> %s <b>Máscara de subred:</b> %s"
206
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
230
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
208
232
msgid "<b>Address:</b> %s"
209
233
msgstr "<b>Dirección:</b> %s"
211
#: ../src/network/ifaces-list.c:305
235
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
213
237
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
214
238
msgstr "<b>Dirección:</b> %s <b>Dirección remota:</b> %s"
216
#: ../src/network/ifaces-list.c:311
218
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
219
msgstr "<b>Número de teléfono:</b> %s <b>Usuario:</b> %s"
221
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
240
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
242
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
243
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Número de teléfono:</b> %s"
245
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
247
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
248
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Nombre del punto de acceso:</b> %s"
250
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
252
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
253
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Interfaz ethernet:</b> %s"
255
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
257
msgid "<b>Type:</b> %s"
258
msgstr "<b>Tipo:</b> %s"
260
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
222
261
msgid "Wireless connection"
223
262
msgstr "Conexión inalámbrica"
225
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
264
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
226
265
msgid "Infrared connection"
227
266
msgstr "Conexión infraroja"
229
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
268
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
230
269
msgid "Wired connection"
231
270
msgstr "Conexión alámbrica"
233
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
272
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
234
273
msgid "Parallel port connection"
235
274
msgstr "Conexión por puerto paralelo"
237
#: ../src/network/ifaces-list.c:338
238
msgid "Modem connection"
239
msgstr "Conexión por módem"
241
#: ../src/network/ifaces-list.c:340
242
msgid "ISDN connection"
243
msgstr "Conexión RDSI"
276
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
277
msgid "Point to point connection"
278
msgstr "Conexión punto a punto"
245
280
#: ../src/network/locations-combo.c:221
246
281
msgid "Changing network location"
267
302
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
268
303
msgstr "¿Quiere borrar la ubicación «%s»?"
270
#: ../src/network/main.c:132
305
#: ../src/network/main.c:135
271
306
msgid "The interface does not exist"
272
307
msgstr "El interfaz no existe"
274
#: ../src/network/main.c:134
309
#: ../src/network/main.c:137
276
311
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
279
314
"Compruebe que el dispositivo no esté escrito correctamente que esté "
280
315
"soportado por su sistema."
282
#: ../src/network/main.c:180
317
#: ../src/network/main.c:183
283
318
msgid "Configure a network interface"
284
319
msgstr "Configurar una interfaz de red local"
286
#: ../src/network/main.c:180
321
#: ../src/network/main.c:183
287
322
msgid "INTERFACE"
288
323
msgstr "INTERFAZ"
290
#: ../src/network/main.c:181
325
#: ../src/network/main.c:184
291
326
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
292
327
msgstr "Configurar el primer interfaz de red con un tipo específico"
294
#: ../src/network/main.c:181
329
#: ../src/network/main.c:184
866
901
"Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
867
902
"con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
869
#: ../src/time/time-tool.c:412
904
#: ../src/time/time-tool.c:422
870
905
msgid "Enabling NTP"
871
906
msgstr "Activando NTP"
873
#: ../src/time/time-tool.c:412
908
#: ../src/time/time-tool.c:422
874
909
msgid "Disabling NTP"
875
910
msgstr "Desactivando NTP"
877
#: ../src/time/time-tool.c:424
912
#: ../src/time/time-tool.c:434
878
913
msgid "Synchronizing system clock"
879
914
msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
881
#: ../src/time/time-tool.c:434
882
msgid "_Synchronize now"
883
msgstr "_Sincronizar ahora"
885
#: ../src/time/time-tool.c:530
916
#: ../src/time/time-tool.c:514
886
917
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
887
918
msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
889
#: ../src/time/time-tool.c:531
920
#: ../src/time/time-tool.c:515
893
#: ../src/time/time-tool.c:673
924
#: ../src/time/time-tool.c:661
894
925
msgid "Time and Date Settings"
895
926
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
1040
1071
msgid "This user is currently using this computer"
1041
1072
msgstr "Actualmente este usuario está usando este equipo"
1043
#: ../src/users/user-settings.c:319
1074
#: ../src/users/user-settings.c:324
1044
1075
msgid "New user account"
1045
1076
msgstr "Cuenta de usuario nueva"
1047
#: ../src/users/user-settings.c:334
1078
#: ../src/users/user-settings.c:342
1049
1080
msgid "Account '%s' Properties"
1050
1081
msgstr "Propiedades de la cuenta «%s»"
1052
#: ../src/users/user-settings.c:473
1083
#: ../src/users/user-settings.c:475
1053
1084
msgid "User name is empty"
1054
1085
msgstr "El nombre de usuario está vacío"
1056
#: ../src/users/user-settings.c:474
1087
#: ../src/users/user-settings.c:476
1057
1088
msgid "A user name must be specified."
1058
1089
msgstr "Debe especificar un nombre de usuario."
1060
#: ../src/users/user-settings.c:476
1061
msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1062
msgstr "El nombre de usuario del administrador no se debería modificar"
1064
#: ../src/users/user-settings.c:479
1091
#: ../src/users/user-settings.c:478
1065
1092
msgid "User name has invalid characters"
1066
1093
msgstr "El nombre de usuario tiene caracteres inválidos"
1068
#: ../src/users/user-settings.c:480
1095
#: ../src/users/user-settings.c:479
1070
1097
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1071
1098
"lower case letters and numbers."
1073
1100
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
1074
1101
"seguida de letras minúsculas y/o números."
1076
#: ../src/users/user-settings.c:484
1103
#: ../src/users/user-settings.c:483
1078
1105
msgid "User name \"%s\" already exists"
1079
1106
msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
1081
#: ../src/users/user-settings.c:511
1108
#: ../src/users/user-settings.c:509
1083
1110
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1084
1111
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
1086
#: ../src/users/user-settings.c:512
1113
#: ../src/users/user-settings.c:510
1087
1114
msgid "Check that this character is not used."
1088
1115
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
1090
#: ../src/users/user-settings.c:529
1117
#: ../src/users/user-settings.c:528
1091
1118
msgid "Incomplete path in home directory"
1092
1119
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
1094
#: ../src/users/user-settings.c:530
1121
#: ../src/users/user-settings.c:529
1096
1123
"Please enter full path for home directory\n"
1097
1124
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1099
1126
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
1100
1127
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
1102
#: ../src/users/user-settings.c:546
1129
#: ../src/users/user-settings.c:532
1130
msgid "Home directory already exists"
1131
msgstr "El directorio personal ya existe"
1133
#: ../src/users/user-settings.c:533
1134
msgid "Please enter a different home directory path."
1135
msgstr "Por favor seleccione una ruta para el directorio personal diferente."
1137
#: ../src/users/user-settings.c:549
1103
1138
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1104
1139
msgstr "El ID de la cuenta de usuario del administrador no debería modificarse"
1106
#: ../src/users/user-settings.c:562
1141
#: ../src/users/user-settings.c:564
1107
1142
msgid "Incomplete path in shell"
1108
1143
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
1110
#: ../src/users/user-settings.c:563
1145
#: ../src/users/user-settings.c:565
1112
1147
"Please enter full path for shell\n"
1113
1148
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1115
1150
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
1116
1151
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
1118
#: ../src/users/user-settings.c:591
1153
#: ../src/users/user-settings.c:598
1119
1154
msgid "Password is too short"
1120
1155
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
1122
#: ../src/users/user-settings.c:592
1157
#: ../src/users/user-settings.c:599
1124
1159
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1125
1160
"numbers, letters and special characters."
1127
1162
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
1128
1163
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
1130
#: ../src/users/user-settings.c:595
1165
#: ../src/users/user-settings.c:602
1131
1166
msgid "Password confirmation is not correct"
1132
1167
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
1134
#: ../src/users/user-settings.c:596
1169
#: ../src/users/user-settings.c:603
1135
1170
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1136
1171
msgstr "Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."