~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-system-tools/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2008-01-15 18:41:08 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080115184108-5ypf5yia875i7cg4
Tags: 2.21.5.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Common
    + Switch CFLAGS order to be able to compile with other gst.h files around
  - Network
    + Use Gio to monitor changes in locations
    + Do not put a \n in a window title
    + Use non-obsolete icons
    + Make locations code more extensible
  - Shares
    + Fix nautilus extension, update emblem after any change to folders
    + Locate correctly the nautilus extensions dir
    + Label the OK button "Share", more according to HIG
    + Fix share dialog width
    + Use HIG capitalization for window title
  - Time
    + Put the "synchronize now" button besides the time spin buttons
    + Fix potential crash if it couldn't get dbus connection to inhibit the
      screensaver.
  - Services
    + Use HIG capitalization for window title
    + Use non-obsolete icons
  - Users
    + Use HIG capitalization for window title
    + Fixed potential crash when adding a new user
    + Do not mislead people putting something in the password entries when
      editing an user
    + Check whether the home directory doesn't exist before adding a new user

* debian/control:
  - Build-Depend on libglib2.0-dev >= 2.15.2.
* debian/patches/98_automake.dpatch:
  - Regenerated for the new release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Spanish
 
1
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Español
2
2
# GNOME System tools's Spanish translation
3
 
# Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
5
5
#
6
6
# Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>, 2000,2001.
10
10
# Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
11
11
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
12
12
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos@cvs.gnome.org>, 2007.
13
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
 
13
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 00:27+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 15:22+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-01-12 18:26+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 12:32+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21
 
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
21
"Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
65
msgid "This action is not allowed"
66
66
msgstr "Esta acción no está permitida"
67
67
 
 
68
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
 
69
msgid "Could not authenticate"
 
70
msgstr "No se pudo autenticar"
 
71
 
 
72
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
 
73
msgid "An unexpected error has occurred."
 
74
msgstr "Ocurrió un error inesperado."
 
75
 
68
76
#: ../src/common/gst-tool.c:184
69
77
msgid "The configuration could not be loaded"
70
78
msgstr "La configuración no se pudo cargar"
107
115
msgid "Type address"
108
116
msgstr "Teclee la dirección"
109
117
 
110
 
#: ../src/network/callbacks.c:188 ../src/network/callbacks.c:438
 
118
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
111
119
msgid "Changing interface configuration"
112
120
msgstr "Cambiando configuración del interfaz"
113
121
 
114
 
#: ../src/network/callbacks.c:250
 
122
#: ../src/network/callbacks.c:299
115
123
msgid "Could not autodetect modem device"
116
124
msgstr "No se pudo autodetectar el dispositivo módem"
117
125
 
118
 
#: ../src/network/callbacks.c:253
 
126
#: ../src/network/callbacks.c:302
119
127
msgid ""
120
128
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
121
129
"computer."
123
131
"Compruebe que el dispositivo no esté ocupado y que está conectado "
124
132
"correctamente al equipo."
125
133
 
126
 
#: ../src/network/callbacks.c:474
 
134
#: ../src/network/callbacks.c:523
127
135
msgid "The host name has changed"
128
136
msgstr "El nombre del equipo ha cambiado"
129
137
 
130
 
#: ../src/network/callbacks.c:477
 
138
#: ../src/network/callbacks.c:526
131
139
msgid ""
132
140
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
133
141
"to log in again. Continue anyway?"
135
143
"Esto le impedirá ejecutar aplicaciones nuevas, y por tanto deberá iniciar "
136
144
"una sesión de nuevo. ¿Quiere continuar de todas formas?"
137
145
 
138
 
#: ../src/network/callbacks.c:483
 
146
#: ../src/network/callbacks.c:532
139
147
msgid "Change _Host name"
140
148
msgstr "Cambiar nombre del _equipo"
141
149
 
167
175
msgid "WPA2 Personal"
168
176
msgstr "WPA2 personal"
169
177
 
170
 
#: ../src/network/connection.c:618
 
178
#: ../src/network/connection.c:52
 
179
msgid "GPRS/UMTS"
 
180
msgstr "GPRS/UMTS"
 
181
 
 
182
#: ../src/network/connection.c:53
 
183
msgid "ISDN modem"
 
184
msgstr "Módem RDSI"
 
185
 
 
186
#: ../src/network/connection.c:54
 
187
msgid "Serial modem"
 
188
msgstr "Módem serie"
 
189
 
 
190
#: ../src/network/connection.c:55
 
191
msgid "PPPoE"
 
192
msgstr "PPPoE"
 
193
 
 
194
#: ../src/network/connection.c:759
171
195
#, c-format
172
 
msgid "%s Properties\n"
173
 
msgstr "Propiedades de %s\n"
 
196
msgid "%s Properties"
 
197
msgstr "Propiedades de %s"
174
198
 
175
199
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
176
200
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
185
209
msgid "Aliases"
186
210
msgstr "Alias"
187
211
 
188
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 
212
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
189
213
msgid "This network interface is not configured"
190
214
msgstr "Este interfaz de red no está configurado"
191
215
 
192
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:284
 
216
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
193
217
msgid "Roaming mode enabled"
194
218
msgstr "Habilitar el modo itinerante"
195
219
 
196
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:291
 
220
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
197
221
#, c-format
198
222
msgid "<b>Essid:</b> %s "
199
223
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
200
224
 
201
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:297
 
225
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
202
226
#, c-format
203
227
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
204
228
msgstr "<b>Dirección:</b> %s <b>Máscara de subred:</b> %s"
205
229
 
206
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
 
230
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
207
231
#, c-format
208
232
msgid "<b>Address:</b> %s"
209
233
msgstr "<b>Dirección:</b> %s"
210
234
 
211
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:305
 
235
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
212
236
#, c-format
213
237
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
214
238
msgstr "<b>Dirección:</b> %s <b>Dirección remota:</b> %s"
215
239
 
216
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:311
217
 
#, c-format
218
 
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
219
 
msgstr "<b>Número de teléfono:</b> %s <b>Usuario:</b> %s"
220
 
 
221
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
 
240
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 
241
#, c-format
 
242
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
 
243
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Número de teléfono:</b> %s"
 
244
 
 
245
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
 
246
#, c-format
 
247
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
 
248
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Nombre del punto de acceso:</b> %s"
 
249
 
 
250
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
 
251
#, c-format
 
252
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
 
253
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Interfaz ethernet:</b> %s"
 
254
 
 
255
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
 
256
#, c-format
 
257
msgid "<b>Type:</b> %s"
 
258
msgstr "<b>Tipo:</b> %s"
 
259
 
 
260
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
222
261
msgid "Wireless connection"
223
262
msgstr "Conexión inalámbrica"
224
263
 
225
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
 
264
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
226
265
msgid "Infrared connection"
227
266
msgstr "Conexión infraroja"
228
267
 
229
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
 
268
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
230
269
msgid "Wired connection"
231
270
msgstr "Conexión alámbrica"
232
271
 
233
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
 
272
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
234
273
msgid "Parallel port connection"
235
274
msgstr "Conexión por puerto paralelo"
236
275
 
237
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:338
238
 
msgid "Modem connection"
239
 
msgstr "Conexión por módem"
240
 
 
241
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:340
242
 
msgid "ISDN connection"
243
 
msgstr "Conexión RDSI"
 
276
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
 
277
msgid "Point to point connection"
 
278
msgstr "Conexión punto a punto"
244
279
 
245
280
#: ../src/network/locations-combo.c:221
246
281
msgid "Changing network location"
267
302
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
268
303
msgstr "¿Quiere borrar la ubicación «%s»?"
269
304
 
270
 
#: ../src/network/main.c:132
 
305
#: ../src/network/main.c:135
271
306
msgid "The interface does not exist"
272
307
msgstr "El interfaz no existe"
273
308
 
274
 
#: ../src/network/main.c:134
 
309
#: ../src/network/main.c:137
275
310
msgid ""
276
311
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
277
312
"system."
279
314
"Compruebe que el dispositivo no esté escrito correctamente  que esté "
280
315
"soportado por su sistema."
281
316
 
282
 
#: ../src/network/main.c:180
 
317
#: ../src/network/main.c:183
283
318
msgid "Configure a network interface"
284
319
msgstr "Configurar una interfaz de red local"
285
320
 
286
 
#: ../src/network/main.c:180
 
321
#: ../src/network/main.c:183
287
322
msgid "INTERFACE"
288
323
msgstr "INTERFAZ"
289
324
 
290
 
#: ../src/network/main.c:181
 
325
#: ../src/network/main.c:184
291
326
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
292
327
msgstr "Configurar el primer interfaz de red con un tipo específico"
293
328
 
294
 
#: ../src/network/main.c:181
 
329
#: ../src/network/main.c:184
295
330
msgid "TYPE"
296
331
msgstr "TIPO"
297
332
 
303
338
msgid "Network"
304
339
msgstr "Red"
305
340
 
306
 
#: ../src/network/network-tool.c:283
 
341
#: ../src/network/network-tool.c:280
307
342
msgid "Network Settings"
308
343
msgstr "Configuración de la red"
309
344
 
765
800
msgstr "Prioridad"
766
801
 
767
802
#: ../src/services/services-tool.c:99
768
 
msgid "Services settings"
 
803
msgid "Services Settings"
769
804
msgstr "Configuración de los servicios"
770
805
 
771
806
#: ../src/shares/callbacks.c:196
785
820
msgstr "RUTA"
786
821
 
787
822
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
788
 
msgid "_Share folder"
789
 
msgstr "_Compartir carpeta"
 
823
msgid "_Share Folder..."
 
824
msgstr "_Compartir carpeta…"
790
825
 
791
826
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
792
827
msgid "Share this folder with other computers"
854
889
msgid "Time and Date"
855
890
msgstr "Hora y fecha"
856
891
 
857
 
#: ../src/time/time-tool.c:380
 
892
#: ../src/time/time-tool.c:390
858
893
msgid "NTP support is not installed"
859
894
msgstr "El soporte NTP no está instalado"
860
895
 
861
 
#: ../src/time/time-tool.c:382
 
896
#: ../src/time/time-tool.c:392
862
897
msgid ""
863
898
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
864
899
"synchronization of your local time server with internet time servers."
866
901
"Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
867
902
"con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
868
903
 
869
 
#: ../src/time/time-tool.c:412
 
904
#: ../src/time/time-tool.c:422
870
905
msgid "Enabling NTP"
871
906
msgstr "Activando NTP"
872
907
 
873
 
#: ../src/time/time-tool.c:412
 
908
#: ../src/time/time-tool.c:422
874
909
msgid "Disabling NTP"
875
910
msgstr "Desactivando NTP"
876
911
 
877
 
#: ../src/time/time-tool.c:424
 
912
#: ../src/time/time-tool.c:434
878
913
msgid "Synchronizing system clock"
879
914
msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
880
915
 
881
 
#: ../src/time/time-tool.c:434
882
 
msgid "_Synchronize now"
883
 
msgstr "_Sincronizar ahora"
884
 
 
885
 
#: ../src/time/time-tool.c:530
 
916
#: ../src/time/time-tool.c:514
886
917
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
887
918
msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
888
919
 
889
 
#: ../src/time/time-tool.c:531
 
920
#: ../src/time/time-tool.c:515
890
921
msgid "Manual"
891
922
msgstr "Manual"
892
923
 
893
 
#: ../src/time/time-tool.c:673
 
924
#: ../src/time/time-tool.c:661
894
925
msgid "Time and Date Settings"
895
926
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
896
927
 
900
931
 
901
932
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
902
933
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
903
 
#: ../src/users/user-settings.c:477 ../src/users/user-settings.c:547
 
934
#: ../src/users/user-settings.c:550
904
935
msgid "This would leave the system unusable."
905
936
msgstr "Esto podría dejar el sistema inutilizable."
906
937
 
951
982
msgid "Group \"%s\" already exists"
952
983
msgstr "El grupo «%s» ya existe"
953
984
 
954
 
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:485
 
985
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
955
986
msgid "Please select a different user name."
956
987
msgstr "Por favor seleccione un nombre de usuario diferente."
957
988
 
1040
1071
msgid "This user is currently using this computer"
1041
1072
msgstr "Actualmente este usuario está usando este equipo"
1042
1073
 
1043
 
#: ../src/users/user-settings.c:319
 
1074
#: ../src/users/user-settings.c:324
1044
1075
msgid "New user account"
1045
1076
msgstr "Cuenta de usuario nueva"
1046
1077
 
1047
 
#: ../src/users/user-settings.c:334
 
1078
#: ../src/users/user-settings.c:342
1048
1079
#, c-format
1049
1080
msgid "Account '%s' Properties"
1050
1081
msgstr "Propiedades de la cuenta «%s»"
1051
1082
 
1052
 
#: ../src/users/user-settings.c:473
 
1083
#: ../src/users/user-settings.c:475
1053
1084
msgid "User name is empty"
1054
1085
msgstr "El nombre de usuario está vacío"
1055
1086
 
1056
 
#: ../src/users/user-settings.c:474
 
1087
#: ../src/users/user-settings.c:476
1057
1088
msgid "A user name must be specified."
1058
1089
msgstr "Debe especificar un nombre de usuario."
1059
1090
 
1060
 
#: ../src/users/user-settings.c:476
1061
 
msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1062
 
msgstr "El nombre de usuario del administrador no se debería modificar"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/users/user-settings.c:479
 
1091
#: ../src/users/user-settings.c:478
1065
1092
msgid "User name has invalid characters"
1066
1093
msgstr "El nombre de usuario tiene caracteres inválidos"
1067
1094
 
1068
 
#: ../src/users/user-settings.c:480
 
1095
#: ../src/users/user-settings.c:479
1069
1096
msgid ""
1070
1097
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1071
1098
"lower case letters and numbers."
1073
1100
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
1074
1101
"seguida de letras minúsculas y/o números."
1075
1102
 
1076
 
#: ../src/users/user-settings.c:484
 
1103
#: ../src/users/user-settings.c:483
1077
1104
#, c-format
1078
1105
msgid "User name \"%s\" already exists"
1079
1106
msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
1080
1107
 
1081
 
#: ../src/users/user-settings.c:511
 
1108
#: ../src/users/user-settings.c:509
1082
1109
#, c-format
1083
1110
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1084
1111
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
1085
1112
 
1086
 
#: ../src/users/user-settings.c:512
 
1113
#: ../src/users/user-settings.c:510
1087
1114
msgid "Check that this character is not used."
1088
1115
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
1089
1116
 
1090
 
#: ../src/users/user-settings.c:529
 
1117
#: ../src/users/user-settings.c:528
1091
1118
msgid "Incomplete path in home directory"
1092
1119
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
1093
1120
 
1094
 
#: ../src/users/user-settings.c:530
 
1121
#: ../src/users/user-settings.c:529
1095
1122
msgid ""
1096
1123
"Please enter full path for home directory\n"
1097
1124
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1099
1126
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
1100
1127
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
1101
1128
 
1102
 
#: ../src/users/user-settings.c:546
 
1129
#: ../src/users/user-settings.c:532
 
1130
msgid "Home directory already exists"
 
1131
msgstr "El directorio personal ya existe"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/users/user-settings.c:533
 
1134
msgid "Please enter a different home directory path."
 
1135
msgstr "Por favor seleccione una ruta para el directorio personal diferente."
 
1136
 
 
1137
#: ../src/users/user-settings.c:549
1103
1138
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1104
1139
msgstr "El ID de la cuenta de usuario del administrador no debería modificarse"
1105
1140
 
1106
 
#: ../src/users/user-settings.c:562
 
1141
#: ../src/users/user-settings.c:564
1107
1142
msgid "Incomplete path in shell"
1108
1143
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
1109
1144
 
1110
 
#: ../src/users/user-settings.c:563
 
1145
#: ../src/users/user-settings.c:565
1111
1146
msgid ""
1112
1147
"Please enter full path for shell\n"
1113
1148
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1115
1150
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
1116
1151
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
1117
1152
 
1118
 
#: ../src/users/user-settings.c:591
 
1153
#: ../src/users/user-settings.c:598
1119
1154
msgid "Password is too short"
1120
1155
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
1121
1156
 
1122
 
#: ../src/users/user-settings.c:592
 
1157
#: ../src/users/user-settings.c:599
1123
1158
msgid ""
1124
1159
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1125
1160
"numbers, letters and special characters."
1127
1162
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
1128
1163
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
1129
1164
 
1130
 
#: ../src/users/user-settings.c:595
 
1165
#: ../src/users/user-settings.c:602
1131
1166
msgid "Password confirmation is not correct"
1132
1167
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
1133
1168
 
1134
 
#: ../src/users/user-settings.c:596
 
1169
#: ../src/users/user-settings.c:603
1135
1170
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1136
1171
msgstr "Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
1137
1172
 
1148
1183
msgstr "Directorio personal"
1149
1184
 
1150
1185
#: ../src/users/users-tool.c:216
1151
 
msgid "Users settings"
1152
 
msgstr "Opciones de los usuarios"
 
1186
msgid "Users Settings"
 
1187
msgstr "Ajustes de los usuarios"
1153
1188