~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-system-tools/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2008-01-15 18:41:08 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080115184108-5ypf5yia875i7cg4
Tags: 2.21.5.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Common
    + Switch CFLAGS order to be able to compile with other gst.h files around
  - Network
    + Use Gio to monitor changes in locations
    + Do not put a \n in a window title
    + Use non-obsolete icons
    + Make locations code more extensible
  - Shares
    + Fix nautilus extension, update emblem after any change to folders
    + Locate correctly the nautilus extensions dir
    + Label the OK button "Share", more according to HIG
    + Fix share dialog width
    + Use HIG capitalization for window title
  - Time
    + Put the "synchronize now" button besides the time spin buttons
    + Fix potential crash if it couldn't get dbus connection to inhibit the
      screensaver.
  - Services
    + Use HIG capitalization for window title
    + Use non-obsolete icons
  - Users
    + Use HIG capitalization for window title
    + Fixed potential crash when adding a new user
    + Do not mislead people putting something in the password entries when
      editing an user
    + Check whether the home directory doesn't exist before adding a new user

* debian/control:
  - Build-Depend on libglib2.0-dev >= 2.15.2.
* debian/patches/98_automake.dpatch:
  - Regenerated for the new release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gnome system tools Korean Translation
2
2
# Young-Ho, Cha <ganadist@gmail.com>, 2000-2007.
3
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006.
 
3
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007.
 
4
#
4
5
msgid ""
5
6
msgstr ""
6
7
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 14:19+0900\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 14:20+0900\n"
10
 
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 18:50+0900\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 18:53+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11
12
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
19
20
msgstr "사용자 관리도구에서 모든 사용자와 그룹을 보여줍니다"
20
21
 
21
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
22
 
msgid ""
23
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
24
 
msgstr ""
25
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">root 열쇠글을 입력하십시오</span>"
26
 
 
27
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
28
 
msgid "Enter Password"
29
 
msgstr "열쇠글 입력"
30
 
 
31
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
32
 
msgid ""
33
 
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
34
 
"modify\n"
35
 
"your system configuration."
36
 
msgstr ""
37
 
"이 도구를 쓰려면 관리자 권한이 필요합니다.시스템 설정을 바꾸려면  시스템 설정"
38
 
"을 밖N려면 열쇠글을 입력하십시오."
39
 
 
40
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
41
 
msgid "_Password:"
42
 
msgstr "열쇠글(_P):"
43
 
 
44
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
45
 
msgid "<b>Account data</b>"
46
 
msgstr "<b>계정 데이터</b>"
47
 
 
48
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
49
 
msgid "<b>Connection Settings</b>"
50
 
msgstr "<b>연결 설정</b>"
51
 
 
52
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
53
 
msgid "<b>DNS Servers</b>"
54
 
msgstr "<b>DNS 서버</b>"
55
 
 
56
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
57
 
msgid "<b>Host Settings</b>"
58
 
msgstr "<b>호스트 설정</b>"
59
 
 
60
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
61
 
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
62
 
msgstr "<b>인터넷 서비스 제공자 설정</b>"
63
 
 
64
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
65
 
msgid "<b>Modem Settings</b>"
66
 
msgstr "<b>모뎀 설정</b>"
67
 
 
68
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
69
 
msgid "<b>Search Domains</b>"
70
 
msgstr "<b>찾을 도메인</b>"
71
 
 
72
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
73
 
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
74
 
msgstr "<b>무선 네트워크 설정</b>"
75
 
 
76
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
77
 
msgid "Aliases:"
78
 
msgstr "별명:"
79
 
 
80
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
81
 
msgid "C_onfiguration:"
82
 
msgstr "설정(_O):"
83
 
 
84
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
85
 
msgid "Connections"
86
 
msgstr "연결"
87
 
 
88
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
89
 
msgid "DNS"
90
 
msgstr "DNS"
91
 
 
92
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
93
 
msgid "D_omain name:"
94
 
msgstr "도메인이름(_O):"
95
 
 
96
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
97
 
msgid "Delete current location"
98
 
msgstr "현재 도메인 지우기"
99
 
 
100
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
101
 
msgid "E_nable roaming mode"
102
 
msgstr "로밍 모드 사용(_N)"
103
 
 
104
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
105
 
msgid "E_nable this connection"
106
 
msgstr "연결 사용(_N)"
107
 
 
108
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
109
 
msgid "General"
110
 
msgstr "일반"
111
 
 
112
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
113
 
msgid "Host Alias Properties"
114
 
msgstr "호스트 별명 설정"
115
 
 
116
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
117
 
msgid "Hosts"
118
 
msgstr "호스트"
119
 
 
120
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
121
 
msgid "IP address:"
122
 
msgstr "IP 주소:"
123
 
 
124
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
125
 
msgid "Interface properties"
126
 
msgstr "인터페이스 등록 정보"
127
 
 
128
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
129
 
msgid "Location:"
130
 
msgstr "위치:"
131
 
 
132
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
133
 
msgid "Modem"
134
 
msgstr "모뎀"
135
 
 
136
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
137
 
msgid "Network _password:"
138
 
msgstr "네트워크 열쇠글(_P):"
139
 
 
140
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
141
 
msgid "Network name (_ESSID):"
142
 
msgstr "네트워크 이름 (_ESSID):"
143
 
 
144
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
145
 
msgid ""
146
 
"Off\n"
147
 
"Low\n"
148
 
"Medium\n"
149
 
"Loud"
150
 
msgstr ""
151
 
"끔\n"
152
 
"낮음\n"
153
 
"중간\n"
154
 
"높음"
155
 
 
156
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
157
 
msgid "Options"
158
 
msgstr "옵션"
159
 
 
160
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
161
 
msgid "P_assword"
162
 
msgstr "열쇠글(_A)"
163
 
 
164
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
165
 
msgid "Password _type:"
166
 
msgstr "열쇠글 종류(_T):"
167
 
 
168
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
169
 
msgid ""
170
 
"Plain (ASCII)\n"
171
 
"Hexadecimal"
172
 
msgstr ""
173
 
"보통 (ASCII)\n"
174
 
"16진수"
175
 
 
176
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
177
 
msgid "Save current network configuration as a location"
178
 
msgstr "현재 네트워크 설정을 위치로 저장"
179
 
 
180
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
181
 
msgid ""
182
 
"Tones\n"
183
 
"Pulses"
184
 
msgstr ""
185
 
"톤\n"
186
 
"펄스"
187
 
 
188
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
189
 
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
190
 
msgstr "인터넷 서비스 제공자의 이름서버 쓰기"
191
 
 
192
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
193
 
msgid "_Autodetect"
194
 
msgstr "자동 인식(_A)"
195
 
 
196
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
197
 
msgid "_Dial prefix:"
198
 
msgstr "외선 번호(_D):"
199
 
 
200
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
201
 
msgid "_Dial type:"
202
 
msgstr "걸기 형식(_D):"
203
 
 
204
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
205
 
msgid "_Gateway address:"
206
 
msgstr "게이트웨이 주소(_G):"
207
 
 
208
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
209
 
msgid "_Host name:"
210
 
msgstr "호스트 이름(_H):"
211
 
 
212
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
213
 
msgid "_IP address:"
214
 
msgstr "IP 주소(_I):"
215
 
 
216
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
217
 
msgid "_Local IP:"
218
 
msgstr "로컬 IP(_L):"
219
 
 
220
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
221
 
msgid "_Modem port:"
222
 
msgstr "모뎀 포트(_M):"
223
 
 
224
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
225
 
msgid "_Phone number:"
226
 
msgstr "전화 번호(_P):"
227
 
 
228
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
229
 
msgid "_Remote IP:"
230
 
msgstr "원격 IP(_R):"
231
 
 
232
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
233
 
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
234
 
msgstr "시작할 때 연결이 끊기거나 실패하면 다시 시도(_R)"
235
 
 
236
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
237
 
msgid "_Set modem as default route to internet"
238
 
msgstr "모뎀을 기본 라우트로 설정(_S)"
239
 
 
240
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
241
 
msgid "_Subnet mask:"
242
 
msgstr "서브넷 마스크(_S):"
243
 
 
244
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
245
 
msgid "_Username:"
246
 
msgstr "사용자이름(_U):"
247
 
 
248
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
249
 
msgid "_Volume:"
250
 
msgstr "소리크기(_V):"
251
 
 
252
 
#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
253
 
msgid "Advanced settings:"
254
 
msgstr "고급 설정:"
255
 
 
256
 
#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
257
 
msgid "Select the services that you wish to activate:"
258
 
msgstr "활성화 하려는 서비스를 선택:"
259
 
 
260
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
261
 
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
262
 
msgstr "<b>허용한 호스트</b>"
263
 
 
264
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
265
 
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
266
 
msgstr "<b>호스트 설정</b>"
267
 
 
268
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
269
 
msgid "<b>Share Properties</b>"
270
 
msgstr "<b>공유 등록 정보</b>"
271
 
 
272
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
273
 
msgid "<b>Shared Folder</b>"
274
 
msgstr "<b>공유 폴더</b>"
275
 
 
276
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
277
 
msgid "<b>Windows sharing</b>"
278
 
msgstr "<b>윈도우즈 공유</b>"
279
 
 
280
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
281
 
msgid "Add allowed hosts"
282
 
msgstr "호스트 허용 더하기"
283
 
 
284
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
285
 
msgid "Allowed hosts:"
286
 
msgstr "허용한 호스트:"
287
 
 
288
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
289
 
msgid "Comment:"
290
 
msgstr "설명:"
291
 
 
292
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
293
 
msgid "Domain / _Workgroup:"
294
 
msgstr "도메인 / 작업그룹(_W):"
295
 
 
296
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
297
 
msgid "General Properties"
298
 
msgstr "일반 등록 정보"
299
 
 
300
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
301
 
msgid "Host name:"
302
 
msgstr "호스트이름:"
303
 
 
304
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
305
 
msgid "Name:"
306
 
msgstr "이름:"
307
 
 
308
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
309
 
msgid "Netmask:"
310
 
msgstr "넷마스크:"
311
 
 
312
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
313
 
msgid "Network:"
314
 
msgstr "네트워크:"
315
 
 
316
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
317
 
msgid "Read only"
318
 
msgstr "읽기 전용"
319
 
 
320
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
321
 
msgid "Share through:"
322
 
msgstr "공유 경로:"
323
 
 
324
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
325
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:207
326
 
msgid "Shared Folders"
327
 
msgstr "공유 폴더"
328
 
 
329
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
330
 
msgid "This computer is a _WINS server"
331
 
msgstr "이 컴퓨터가 WINS서버(_W)"
332
 
 
333
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
334
 
msgid "WINS _server:"
335
 
msgstr "WINS 서버(_S):"
336
 
 
337
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
338
 
msgid "_Path:"
339
 
msgstr "경로(_P):"
340
 
 
341
 
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
342
 
msgid "_Read only"
343
 
msgstr "읽기 전용(_R)"
344
 
 
345
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
346
 
msgid "<b>Selection</b>"
347
 
msgstr "<b>선택</b>"
348
 
 
349
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
350
 
msgid "<b>Time Zone</b>"
351
 
msgstr "<b>시간대</b>"
352
 
 
353
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
354
 
msgid "Add NTP Server"
355
 
msgstr "NTP 서버 더하기"
356
 
 
357
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
358
 
msgid "NTP server"
359
 
msgstr "NTP 서버"
360
 
 
361
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
362
 
msgid "Se_lect Servers"
363
 
msgstr "서버 선택(_L)"
364
 
 
365
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
366
 
msgid "Time servers"
367
 
msgstr "시간 서버"
368
 
 
369
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
370
 
msgid "Time servers:"
371
 
msgstr "시간 서버:"
372
 
 
373
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
374
 
msgid "Time zone"
375
 
msgstr "시간대"
376
 
 
377
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
378
 
msgid "Time zone:"
379
 
msgstr "시간대:"
380
 
 
381
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
382
 
msgid "Unconfigured"
383
 
msgstr "설정되지않음"
384
 
 
385
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
386
 
msgid "_Configuration:"
387
 
msgstr "설정(_C):"
388
 
 
389
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
390
 
msgid "_Date:"
391
 
msgstr "날짜(_D):"
392
 
 
393
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
394
 
msgid "_Time:"
395
 
msgstr "시간(_T):"
396
 
 
397
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
398
 
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
399
 
msgstr "<span weight=\"bold\">고급 설정</span>"
400
 
 
401
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
402
 
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
403
 
msgstr "<span weight=\"bold\">자동 UID/GID</span>"
404
 
 
405
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
406
 
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
407
 
msgstr "<span weight=\"bold\">기본 설정</span>"
408
 
 
409
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
410
 
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
411
 
msgstr "<span weight=\"bold\">연락 정보</span>"
412
 
 
413
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
414
 
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
415
 
msgstr "<span weight=\"bold\">그룹 구성원</span>"
416
 
 
417
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
418
 
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
419
 
msgstr "<span weight=\"bold\">기타 설정</span>"
420
 
 
421
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
422
 
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
423
 
msgstr "<span weight=\"bold\">열쇠글 설정</span>"
424
 
 
425
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:8
426
 
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
427
 
msgstr "<span weight=\"bold\">열쇠글</span>"
428
 
 
429
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:9
430
 
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
431
 
msgstr "<span weight=\"bold\">프로파일 설정</span>"
432
 
 
433
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
434
 
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
435
 
msgstr "<span weight=\"bold\">시스템 기본값</span>"
436
 
 
437
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
438
 
msgid "Account"
439
 
msgstr "계정"
440
 
 
441
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
442
 
msgid "Advanced"
443
 
msgstr "고급"
444
 
 
445
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
446
 
msgid "Assign a random password by default"
447
 
msgstr "기본으로 무작위 열쇠글 지정"
448
 
 
449
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
450
 
msgid "Check password _quality"
451
 
msgstr "열쇠글 특성 검사(_Q)"
452
 
 
453
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
454
 
msgid "Con_firmation:"
455
 
msgstr "확인(_F):"
456
 
 
457
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
458
 
msgid "Days between warning and password expiration:"
459
 
msgstr "열쇠글 만료 기한 경고일:"
460
 
 
461
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
462
 
msgid "Default _group:"
463
 
msgstr "기본 그룹(_G):"
464
 
 
465
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
466
 
msgid "Default _shell:"
467
 
msgstr "기본 쉘(_S):"
468
 
 
469
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
470
 
msgid "Generate _random password"
471
 
msgstr "무작위 열쇠글 생성(_R)"
472
 
 
473
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
474
 
msgid "Group _ID:"
475
 
msgstr "그룹 ID(_I):"
476
 
 
477
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
478
 
msgid "Group _name:"
479
 
msgstr "그룹 이름(_N):"
480
 
 
481
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
482
 
msgid "Group properties"
483
 
msgstr "그룹 등록 정보"
484
 
 
485
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
486
 
msgid "Groups settings"
487
 
msgstr "그룹 설정"
488
 
 
489
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
490
 
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
491
 
msgstr "열쇠글 최대 사용일(_X):"
492
 
 
493
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
494
 
msgid "Maximum UID:"
495
 
msgstr "최대 UID 값:"
496
 
 
497
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
498
 
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
499
 
msgstr "열쇠글 번경을 위한 최소 일수(_N):"
500
 
 
501
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
502
 
msgid "Minimum GID:"
503
 
msgstr "최소 GID 값:"
504
 
 
505
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
506
 
msgid "Minimum UID:"
507
 
msgstr "최소 UID 값:"
508
 
 
509
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
510
 
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
511
 
msgstr "열쇠글 번경을 허용하는 최소 일수:"
512
 
 
513
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
514
 
msgid "Number of days that a password may be used:"
515
 
msgstr "열쇠글가 사용가능한 날짜:"
516
 
 
517
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
518
 
msgid "O_ffice location:"
519
 
msgstr "사무실 위치(_F):"
520
 
 
521
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
522
 
msgid "Password set to: "
523
 
msgstr "설정할 열쇠글: "
524
 
 
525
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
526
 
msgid "Privileges"
527
 
msgstr "권한"
528
 
 
529
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
530
 
msgid "Profile _name:"
531
 
msgstr "프로파일 이름(_N):"
532
 
 
533
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
534
 
msgid "Set password b_y hand"
535
 
msgstr "수동으로 열쇠글 설정(_Y)"
536
 
 
537
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
538
 
msgid "User ID:"
539
 
msgstr "사용자 ID:"
540
 
 
541
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
542
 
msgid "User Privileges"
543
 
msgstr "사용자 권한"
544
 
 
545
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
546
 
msgid "User _password:"
547
 
msgstr "사용자 열쇠글(_P):"
548
 
 
549
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
550
 
msgid "User profiles"
551
 
msgstr "사용자 프로파일"
552
 
 
553
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
554
 
msgid "_Add Group"
555
 
msgstr "그룹 더하기(_A)"
556
 
 
557
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
558
 
msgid "_Add Profile"
559
 
msgstr "프로파일 더하기(_A)"
560
 
 
561
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
562
 
msgid "_Add User"
563
 
msgstr "사용자 더하기(_A)"
564
 
 
565
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
566
 
msgid "_Comments"
567
 
msgstr "설명(_C)"
568
 
 
569
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
570
 
msgid "_Days between warning and password expiration:"
571
 
msgstr "열쇠글 만료 주의 날짜(_D):"
572
 
 
573
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
574
 
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
575
 
msgid "_Delete"
576
 
msgstr "지우기(_D)"
577
 
 
578
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
579
 
msgid "_Generate"
580
 
msgstr "만들기(_G)"
581
 
 
582
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
583
 
msgid "_Home directory:"
584
 
msgstr "홈 디렉토리(_H):"
585
 
 
586
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
587
 
msgid "_Home phone:"
588
 
msgstr "집 전화(_H):"
589
 
 
590
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
591
 
msgid "_Main group:"
592
 
msgstr "메인 그룹(_M):"
593
 
 
594
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
595
 
msgid "_Manage Groups"
596
 
msgstr "그룹 관리(_M):"
597
 
 
598
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
599
 
msgid "_Profile:"
600
 
msgstr "프로파일(_P):"
601
 
 
602
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
603
 
msgid "_Real name:"
604
 
msgstr "실제 이름(_R):"
605
 
 
606
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
607
 
msgid "_Shell:"
608
 
msgstr "쉘(_S):"
609
 
 
610
 
#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
611
 
msgid "_Work phone:"
612
 
msgstr "직장 전화(_W):"
 
22
#: ../src/common/gst-dialog.c:179
 
23
msgid "_Unlock"
 
24
msgstr "잠금 풀기(_U)"
613
25
 
614
26
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
615
27
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
629
41
msgid "Unsupported platform"
630
42
msgstr "지원하지 않는 플랫폼"
631
43
 
632
 
#: ../src/common/gst-tool.c:178
 
44
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
 
45
msgid "This action is allowed"
 
46
msgstr "이 동작은 허용합니다"
 
47
 
 
48
#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
 
49
msgid "This action is not allowed"
 
50
msgstr "이 동작은 허용하지 않습니다"
 
51
 
 
52
#: ../src/common/gst-tool.c:184
633
53
msgid "The configuration could not be loaded"
634
54
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다"
635
55
 
636
 
#: ../src/common/gst-tool.c:180
 
56
#: ../src/common/gst-tool.c:185
637
57
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
638
58
msgstr "시스템 설정에 접근할 수 없습니다."
639
59
 
640
 
#: ../src/common/gst-tool.c:358
641
 
msgid "GNOME System Tools"
642
 
msgstr "그놈 시스템 도구"
643
 
 
644
 
#: ../src/common/gst-tool.c:415
 
60
#: ../src/common/gst-tool.c:187
 
61
msgid "The configuration could not be saved"
 
62
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
 
63
 
 
64
#: ../src/common/gst-tool.c:188
 
65
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 
66
msgstr "시스템 설정 바꾸기를 허용하지 않습니다."
 
67
 
 
68
#: ../src/common/gst-tool.c:417
645
69
msgid "Could not display help"
646
70
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"
647
71
 
 
72
#: ../src/common/gst-tool.c:577
 
73
msgid "The system configuration has potentially changed."
 
74
msgstr "시스템 설정이 바뀌었습니다."
 
75
 
 
76
#: ../src/common/gst-tool.c:579
 
77
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 
78
msgstr "업데이트할까요? 업데이트하면 지금 바꾼 사항을 잃어버립니다."
 
79
 
648
80
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
649
81
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
650
82
msgid "_Add"
651
83
msgstr "더하기(_A)"
652
84
 
 
85
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
 
86
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 
87
msgid "_Delete"
 
88
msgstr "지우기(_D)"
 
89
 
653
90
#: ../src/network/address-list.c:486
654
91
msgid "Type address"
655
92
msgstr "주소 입력"
656
93
 
657
 
#: ../src/network/callbacks.c:186 ../src/network/callbacks.c:432
 
94
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
658
95
msgid "Changing interface configuration"
659
96
msgstr "인터페이스 설정을 바꾸는 중입니다"
660
97
 
661
 
#: ../src/network/callbacks.c:244
 
98
#: ../src/network/callbacks.c:299
662
99
msgid "Could not autodetect modem device"
663
100
msgstr "모뎀장치를 자동으로 인식할 수 없습니다"
664
101
 
665
 
#: ../src/network/callbacks.c:247
 
102
#: ../src/network/callbacks.c:302
666
103
msgid ""
667
104
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
668
105
"computer."
669
 
msgstr "통화중 또는 제대로 연결되어 있는지 확인해보십시오."
 
106
msgstr "통화 중이거나 제대로 연결했는지 확인해 보십시오."
670
107
 
671
 
#: ../src/network/callbacks.c:468
 
108
#: ../src/network/callbacks.c:523
672
109
msgid "The host name has changed"
673
110
msgstr "호스트이름이 바뀌었습니다"
674
111
 
675
 
#: ../src/network/callbacks.c:471
 
112
#: ../src/network/callbacks.c:526
676
113
msgid ""
677
114
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
678
115
"to log in again. Continue anyway?"
680
117
"이것은 새 응용 프로그램을 실행하지 못할 수 있습니다. 따라서 여러분은 다시 로"
681
118
"그인을 하여야 합니다. 계속 할까요?"
682
119
 
683
 
#: ../src/network/callbacks.c:477
 
120
#: ../src/network/callbacks.c:532
684
121
msgid "Change _Host name"
685
122
msgstr "호스트 이름 바꾸기(_H)"
686
123
 
690
127
 
691
128
#: ../src/network/connection.c:40
692
129
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
693
 
msgstr "로컬 Zeroconf 네트워크 (IPv4 LL)"
 
130
msgstr "로컬 zeroconf 네트워크 (IPv4 LL)"
694
131
 
695
132
#: ../src/network/connection.c:41
696
133
msgid "Static IP address"
698
135
 
699
136
#: ../src/network/connection.c:45
700
137
msgid "WEP key (ascii)"
701
 
msgstr "WEP 열쇠글 (ascii)"
 
138
msgstr "WEP 키 (ASCII)"
702
139
 
703
140
#: ../src/network/connection.c:46
704
141
msgid "WEP key (hexadecimal)"
705
 
msgstr "WEP 열쇠글 (16진수)"
 
142
msgstr "WEP 키 (16진수)"
706
143
 
707
144
#: ../src/network/connection.c:47
708
145
msgid "WPA Personal"
709
 
msgstr "개인용 WPA"
 
146
msgstr "WPA 퍼스널"
710
147
 
711
148
#: ../src/network/connection.c:48
712
149
msgid "WPA2 Personal"
713
 
msgstr "개인용 WPA2"
714
 
 
715
 
#: ../src/network/connection.c:622
 
150
msgstr "WPA2 퍼스널"
 
151
 
 
152
#: ../src/network/connection.c:52
 
153
msgid "GPRS/UMTS"
 
154
msgstr "GPRS/UMTS"
 
155
 
 
156
#: ../src/network/connection.c:53
 
157
msgid "ISDN modem"
 
158
msgstr "ISDN 모뎀"
 
159
 
 
160
#: ../src/network/connection.c:54
 
161
msgid "Serial modem"
 
162
msgstr "시리얼 모뎀"
 
163
 
 
164
#: ../src/network/connection.c:55
 
165
msgid "PPPoE"
 
166
msgstr "PPPoE"
 
167
 
 
168
#: ../src/network/connection.c:759
716
169
#, c-format
717
 
msgid "%s Properties\n"
718
 
msgstr "%s 등록 정보\n"
 
170
msgid "%s Properties"
 
171
msgstr "%s 속성"
719
172
 
720
173
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
721
174
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
722
175
msgid "_Properties"
723
 
msgstr "등록 정보(_P)"
 
176
msgstr "속성(_P)"
724
177
 
725
178
#: ../src/network/hosts.c:89
726
179
msgid "IP Address"
730
183
msgid "Aliases"
731
184
msgstr "별명"
732
185
 
733
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 
186
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
734
187
msgid "This network interface is not configured"
735
188
msgstr "이 네트워크 인터페이스는 설정하지 않았습니다"
736
189
 
737
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:284
 
190
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
738
191
msgid "Roaming mode enabled"
739
192
msgstr "로밍 모드 사용"
740
193
 
741
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:291
 
194
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
742
195
#, c-format
743
196
msgid "<b>Essid:</b> %s "
744
197
msgstr "<b>ESSID:</b> %s "
745
198
 
746
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:297
 
199
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
747
200
#, c-format
748
201
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
749
202
msgstr "<b>주소:</b> %s <b>서브네트마스크:</b> %s"
750
203
 
751
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
 
204
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
752
205
#, c-format
753
206
msgid "<b>Address:</b> %s"
754
207
msgstr "<b>주소:</b> %s"
755
208
 
756
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:305
 
209
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
757
210
#, c-format
758
211
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
759
212
msgstr "<b>주소:</b> %s <b>원격 주소:</b> %s"
760
213
 
761
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:311
 
214
#: ../src/network/ifaces-list.c:309
762
215
#, c-format
763
216
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
764
217
msgstr "<b>전화번호:</b> %s <b>로그인:</b> %s"
765
218
 
766
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
 
219
#: ../src/network/ifaces-list.c:328
767
220
msgid "Wireless connection"
768
221
msgstr "무선 연결"
769
222
 
770
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
 
223
#: ../src/network/ifaces-list.c:330
771
224
msgid "Infrared connection"
772
225
msgstr "적외선 연결"
773
226
 
774
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
 
227
#: ../src/network/ifaces-list.c:332
775
228
msgid "Wired connection"
776
229
msgstr "유선 연결"
777
230
 
778
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
 
231
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
779
232
msgid "Parallel port connection"
780
233
msgstr "병렬 포트 연결"
781
234
 
782
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:338
783
 
msgid "Modem connection"
784
 
msgstr "모뎀 연결"
785
 
 
786
 
#: ../src/network/ifaces-list.c:340
787
 
msgid "ISDN connection"
788
 
msgstr "ISDN 연결"
789
 
 
790
 
#: ../src/network/locations-combo.c:224
 
235
#: ../src/network/ifaces-list.c:336
 
236
msgid "Point to point connection"
 
237
msgstr "포인트 투 포인트 연결"
 
238
 
 
239
#: ../src/network/locations-combo.c:221
791
240
msgid "Changing network location"
792
241
msgstr "네트워크 위치를 바꾸는 중입니다"
793
242
 
794
 
#: ../src/network/locations-combo.c:268
 
243
#: ../src/network/locations-combo.c:265
795
244
msgid "There is already a location with the same name"
796
245
msgstr "이미 같은 이름의 위치가 있습니다"
797
246
 
798
 
#: ../src/network/locations-combo.c:270
 
247
#: ../src/network/locations-combo.c:267
799
248
msgid "Overwrite it?"
800
249
msgstr "덮어 쓰시겠습니까?"
801
250
 
802
 
#: ../src/network/locations-combo.c:358
 
251
#: ../src/network/locations-combo.c:355
803
252
msgid "Save location"
804
253
msgstr "위치 저장"
805
254
 
806
 
#: ../src/network/locations-combo.c:373
 
255
#: ../src/network/locations-combo.c:370
807
256
msgid "_Location name:"
808
257
msgstr "위치 이름(_L):"
809
258
 
810
 
#: ../src/network/locations-combo.c:425
 
259
#: ../src/network/locations-combo.c:422
811
260
#, c-format
812
261
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
813
262
msgstr "\"%s\" 위치를 지우시겠습니까?"
814
263
 
815
 
#: ../src/network/main.c:112
 
264
#: ../src/network/main.c:135
816
265
msgid "The interface does not exist"
817
266
msgstr "인터페이스가 없습니다."
818
267
 
819
 
#: ../src/network/main.c:114
 
268
#: ../src/network/main.c:137
820
269
msgid ""
821
270
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
822
271
"system."
823
272
msgstr "올바르게 입력했는지, 그리고 시스템에서 올바로 지원하는지 확인하십시오."
824
273
 
825
 
#: ../src/network/main.c:160
 
274
#: ../src/network/main.c:183
826
275
msgid "Configure a network interface"
827
276
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
828
277
 
829
 
#: ../src/network/main.c:160
 
278
#: ../src/network/main.c:183
830
279
msgid "INTERFACE"
831
280
msgstr "<인터페이스>"
832
281
 
833
 
#: ../src/network/main.c:161
 
282
#: ../src/network/main.c:184
834
283
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
835
284
msgstr "첫번째 네트워크 인터페이스를 특별한 형식으로 설정"
836
285
 
837
 
#: ../src/network/main.c:161
 
286
#: ../src/network/main.c:184
838
287
msgid "TYPE"
839
288
msgstr "<종류>"
840
289
 
846
295
msgid "Network"
847
296
msgstr "네트워크"
848
297
 
849
 
#: ../src/network/network-tool.c:285
 
298
#: ../src/network/network-tool.c:280
850
299
msgid "Network Settings"
851
300
msgstr "네트워크 설정"
852
301
 
853
 
#: ../src/services/callbacks.c:58
 
302
#: ../src/services/callbacks.c:59
854
303
#, c-format
855
304
msgid "Settings for service \"%s\""
856
305
msgstr "\"%s\" 서비스의 설정"
857
306
 
858
 
#: ../src/services/callbacks.c:111
 
307
#: ../src/services/callbacks.c:119
859
308
#, c-format
860
309
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
861
310
msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 비활성화하시겠습니까?"
862
311
 
863
 
#: ../src/services/callbacks.c:115
 
312
#: ../src/services/callbacks.c:123
864
313
msgid ""
865
314
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
866
315
"data loss."
883
332
 
884
333
#: ../src/services/service.c:33
885
334
msgid "Executes scheduled actions"
886
 
msgstr "예약된 작업을 실행합니다"
 
335
msgstr "예약한 작업을 실행합니다"
887
336
 
888
337
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
889
338
#: ../src/services/service.c:34
1010
459
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1011
460
#: ../src/services/service.c:53
1012
461
msgid "Spam filter"
1013
 
msgstr "스팸 거르개"
 
462
msgstr "스팸 필터"
1014
463
 
1015
464
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1016
465
#: ../src/services/service.c:54
1064
513
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1065
514
#: ../src/services/service.c:63
1066
515
msgid "Terminal multiplexor"
1067
 
msgstr "터미널 다중 송신기"
 
516
msgstr "터미널 멀티플렉서"
1068
517
 
1069
518
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1070
519
#: ../src/services/service.c:64
1074
523
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1075
524
#: ../src/services/service.c:65
1076
525
msgid "Package index monitor"
1077
 
msgstr "꾸러미 색인 감시기"
 
526
msgstr "패키지 색인 감시"
1078
527
 
1079
528
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1080
529
#: ../src/services/service.c:66
1084
533
#. GST_ROLE_NETWORK
1085
534
#: ../src/services/service.c:67
1086
535
msgid "Dynamic DNS services updater"
1087
 
msgstr "동적 DNS 서비스 업데이터"
 
536
msgstr "동적 DNS 서비스 업데이트"
1088
537
 
1089
538
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1090
539
#: ../src/services/service.c:68
1094
543
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1095
544
#: ../src/services/service.c:69
1096
545
msgid "Domain name server"
1097
 
msgstr "도메인 이름 서버"
 
546
msgstr "도메인 네임 서버"
1098
547
 
1099
548
#. GST_ROLE_DNS
1100
549
#: ../src/services/service.c:70
1109
558
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1110
559
#: ../src/services/service.c:72
1111
560
msgid "Mailing lists manager"
1112
 
msgstr "메일링 리스트 관리자"
 
561
msgstr "메일링 리스트 관리"
1113
562
 
1114
563
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1115
564
#: ../src/services/service.c:73
1116
565
msgid "Multicast DNS service discovery"
1117
 
msgstr "멀티캐스트 DNS 서비스 감시기"
 
566
msgstr "멀티캐스트 DNS 서비스 발견"
1118
567
 
1119
568
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1120
569
#: ../src/services/service.c:74
1121
570
msgid "Account information resolver"
1122
 
msgstr "계정 정보 해석기"
 
571
msgstr "계정 정보 찾기"
1123
572
 
1124
573
#. GST_ROLE_NSS
1125
574
#: ../src/services/service.c:75
1149
598
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1150
599
#: ../src/services/service.c:80
1151
600
msgid "Route server"
1152
 
msgstr "라우트 서버"
 
601
msgstr "라우팅 서버"
1153
602
 
1154
603
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1155
604
#: ../src/services/service.c:81
1263
712
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1264
713
#: ../src/services/service.c:102
1265
714
msgid "Hardware monitor"
1266
 
msgstr "하드웨어 감시기"
 
715
msgstr "하드웨어 감시"
1267
716
 
1268
717
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1269
718
#: ../src/services/service.c:103
1270
719
msgid "System monitor"
1271
 
msgstr "시스템 감시기"
 
720
msgstr "시스템 감시"
1272
721
 
1273
722
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1274
723
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1307
756
msgid "Priority"
1308
757
msgstr "우선 순위"
1309
758
 
1310
 
#: ../src/services/services-tool.c:100
1311
 
msgid "Services settings"
 
759
#: ../src/services/services-tool.c:99
 
760
msgid "Services Settings"
1312
761
msgstr "서비스 설정"
1313
762
 
1314
763
#: ../src/shares/callbacks.c:196
1315
764
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1316
 
msgstr "이 공유폴더를 정말로 지우겠습니까?"
 
765
msgstr "이 공유 폴더를 정말로 지우겠습니까?"
1317
766
 
1318
767
#: ../src/shares/callbacks.c:198
1319
768
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1320
 
msgstr "네트워크에서 다른 컴퓨터에게 보이는 것을 그만둡니다."
 
769
msgstr "네트워크의 다른 컴퓨터에게 그만 공개합니다."
1321
770
 
1322
 
#: ../src/shares/main.c:92
 
771
#: ../src/shares/main.c:111
1323
772
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1324
 
msgstr "공유된 경로를 더하거나 고칩니다"
 
773
msgstr "공유 경로를 더하거나 바꿉니다"
1325
774
 
1326
 
#: ../src/shares/main.c:92
 
775
#: ../src/shares/main.c:111
1327
776
msgid "PATH"
1328
 
msgstr "PATH"
 
777
msgstr "<경로>"
1329
778
 
1330
779
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
1331
 
msgid "_Share folder"
1332
 
msgstr "공유 폴더(_S)"
 
780
msgid "_Share Folder..."
 
781
msgstr "공유 폴더(_S)..."
1333
782
 
1334
783
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
1335
784
msgid "Share this folder with other computers"
1339
788
msgid "Allowed host/network"
1340
789
msgstr "허용된 호스트/네트워크"
1341
790
 
 
791
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 
792
msgid "Read only"
 
793
msgstr "읽기 전용"
 
794
 
1342
795
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1343
796
msgid "Specify hostname"
1344
797
msgstr "호스트 이름 지정"
1355
808
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1356
809
msgstr "네트워크에서 사용가능한 폴더 설정"
1357
810
 
 
811
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 ../src/shares/shares-tool.c:234
 
812
msgid "Shared Folders"
 
813
msgstr "공유 폴더"
 
814
 
1358
815
#: ../src/shares/share-settings.c:61
1359
816
msgid "File System"
1360
817
msgstr "파일 시스템"
1371
828
msgid "Unix networks (NFS)"
1372
829
msgstr "유닉스 네트워크 (NFS)"
1373
830
 
1374
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:125
 
831
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
1375
832
msgid "Sharing services are not installed"
1376
 
msgstr "공유 서비스가 설치되지 않았습니다"
 
833
msgstr "공유 서비스를 설치하지 않았습니다"
1377
834
 
1378
 
#: ../src/shares/shares-tool.c:127
 
835
#: ../src/shares/shares-tool.c:157
1379
836
msgid ""
1380
837
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1381
838
"folders."
1382
 
msgstr "폴더를 공유하려면 Samba나 NFS가 설치되어 있어야 합니다."
 
839
msgstr "폴더를 공유하려면 Samba나 NFS를 설치해야 합니다."
1383
840
 
1384
841
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1385
842
msgid "Change system time, date, and timezone"
1389
846
msgid "Time and Date"
1390
847
msgstr "시간과 날짜"
1391
848
 
1392
 
#: ../src/time/time-tool.c:377
 
849
#: ../src/time/time-tool.c:390
1393
850
msgid "NTP support is not installed"
1394
851
msgstr "NTP 기능을 설치하지 않았습니다"
1395
852
 
1396
 
#: ../src/time/time-tool.c:379
 
853
#: ../src/time/time-tool.c:392
1397
854
msgid ""
1398
855
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1399
856
"synchronization of your local time server with internet time servers."
1401
858
"로컬 시간서버와 인터넷 시간서버의 시계를 똑같이 맞추기 위해서는 시스템에서 "
1402
859
"NTP 기능을 설치하고 실행해야 합니다."
1403
860
 
1404
 
#: ../src/time/time-tool.c:409
 
861
#: ../src/time/time-tool.c:422
1405
862
msgid "Enabling NTP"
1406
863
msgstr "NTP 사용하기"
1407
864
 
1408
 
#: ../src/time/time-tool.c:409
 
865
#: ../src/time/time-tool.c:422
1409
866
msgid "Disabling NTP"
1410
867
msgstr "NTP 사용하지 않기"
1411
868
 
1412
 
#: ../src/time/time-tool.c:421
 
869
#: ../src/time/time-tool.c:434
1413
870
msgid "Synchronizing system clock"
1414
871
msgstr "시스템 시계와 동기화"
1415
872
 
1416
 
#: ../src/time/time-tool.c:431
1417
 
msgid "_Synchronize now"
1418
 
msgstr "시스템 시계와 동기화(_S)"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/time/time-tool.c:527
 
873
#: ../src/time/time-tool.c:514
1421
874
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1422
875
msgstr "인터넷 서버와 동기화 유지"
1423
876
 
1424
 
#: ../src/time/time-tool.c:528
 
877
#: ../src/time/time-tool.c:515
1425
878
msgid "Manual"
1426
879
msgstr "수동"
1427
880
 
1428
 
#: ../src/time/time-tool.c:677
 
881
#: ../src/time/time-tool.c:661
1429
882
msgid "Time and Date Settings"
1430
883
msgstr "시간과 날짜 설정"
1431
884
 
1433
886
msgid "Administrator group can not be deleted"
1434
887
msgstr "관리자 그룹은 지울 수 없습니다"
1435
888
 
1436
 
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
1437
 
#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
1438
 
#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
 
889
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 
890
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
 
891
#: ../src/users/user-settings.c:474 ../src/users/user-settings.c:547
1439
892
msgid "This would leave the system unusable."
1440
893
msgstr "시스템을 쓰지 못하게 할 것입니다."
1441
894
 
1446
899
 
1447
900
#: ../src/users/group-settings.c:71
1448
901
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1449
 
msgstr "파일시스템에 잘못된 그룹 ID를 가진 파일을 남기게 할 수 있습니다."
 
902
msgstr "파일 시스템에 잘못된 그룹 ID를 가진 파일을 남기게 할 수 있습니다."
1450
903
 
1451
 
#: ../src/users/group-settings.c:170
 
904
#: ../src/users/group-settings.c:167
1452
905
msgid "New group"
1453
906
msgstr "새 그룹"
1454
907
 
1455
 
#: ../src/users/group-settings.c:178
 
908
#: ../src/users/group-settings.c:175
1456
909
#, c-format
1457
910
msgid "Group '%s' Properties"
1458
 
msgstr "그룹 '%s' 등록 정보"
 
911
msgstr "그룹 '%s' 속성"
1459
912
 
1460
 
#: ../src/users/group-settings.c:277
 
913
#: ../src/users/group-settings.c:275
1461
914
msgid "Group name is empty"
1462
915
msgstr "그룹 이름이 비어있습니다"
1463
916
 
1464
 
#: ../src/users/group-settings.c:278
 
917
#: ../src/users/group-settings.c:276
1465
918
msgid "A group name must be specified."
1466
919
msgstr "그룹 이름을 지정해야 합니다."
1467
920
 
1468
 
#: ../src/users/group-settings.c:280
 
921
#: ../src/users/group-settings.c:278
1469
922
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1470
923
msgstr "관리자 그룹의 그룹 이름은 고칠 수 없습니다"
1471
924
 
1472
 
#: ../src/users/group-settings.c:283
 
925
#: ../src/users/group-settings.c:281
1473
926
msgid "Group name has invalid characters"
1474
927
msgstr "그룹이름에 잘못된 글자가 있습니다"
1475
928
 
1476
 
#: ../src/users/group-settings.c:284
 
929
#: ../src/users/group-settings.c:282
1477
930
msgid ""
1478
931
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1479
932
"lower case letters and numbers."
1481
934
"올바른 그룹 이름을 설정해 주십시오. 그룹 이름은 소문자로 시작해서 소문자와 숫"
1482
935
"자로 이루어져야 합니다."
1483
936
 
1484
 
#: ../src/users/group-settings.c:288
 
937
#: ../src/users/group-settings.c:286
1485
938
#, c-format
1486
939
msgid "Group \"%s\" already exists"
1487
940
msgstr "그룹 \"%s\"이(가) 이미 있습니다."
1488
941
 
1489
 
#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
 
942
#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:482
1490
943
msgid "Please select a different user name."
1491
944
msgstr "다른 사용자 이름을 선택하십시오."
1492
945
 
1493
 
#: ../src/users/group-settings.c:304
 
946
#: ../src/users/group-settings.c:302
1494
947
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1495
948
msgstr "관리자 계정의 그룹 ID는 고칠 수 없습니다"
1496
949
 
1558
1011
msgid "Administrator account cannot be deleted"
1559
1012
msgstr "관리자 계정은 지울 수 없습니다"
1560
1013
 
1561
 
#: ../src/users/user-settings.c:73
 
1014
#: ../src/users/user-settings.c:71
1562
1015
#, c-format
1563
1016
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1564
1017
msgstr "계정 \"%s\"을(를) 정말로 지우겠습니까?"
1565
1018
 
1566
 
#: ../src/users/user-settings.c:76
 
1019
#: ../src/users/user-settings.c:74
1567
1020
msgid ""
1568
1021
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1569
1022
"user's home directory."
1571
1024
"이 사용자가 시스템에 접근하지 못하도록합니다. 하지만 홈 디렉토리는 지우지 않"
1572
1025
"습니다."
1573
1026
 
1574
 
#: ../src/users/user-settings.c:289
 
1027
#: ../src/users/user-settings.c:84
 
1028
msgid "This user is currently using this computer"
 
1029
msgstr "이 사용자는 현재 이 사용자를 사용하고 있습니다"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/users/user-settings.c:324
1575
1032
msgid "New user account"
1576
1033
msgstr "새 사용자 계정"
1577
1034
 
1578
 
#: ../src/users/user-settings.c:304
 
1035
#: ../src/users/user-settings.c:338
1579
1036
#, c-format
1580
1037
msgid "Account '%s' Properties"
1581
 
msgstr "계정 '%s' 등록 정보"
 
1038
msgstr "계정 '%s' 속성"
1582
1039
 
1583
 
#: ../src/users/user-settings.c:442
 
1040
#: ../src/users/user-settings.c:470
1584
1041
msgid "User name is empty"
1585
1042
msgstr "사용자 이름이 비어있습니다."
1586
1043
 
1587
 
#: ../src/users/user-settings.c:443
 
1044
#: ../src/users/user-settings.c:471
1588
1045
msgid "A user name must be specified."
1589
1046
msgstr "사용자 이름을 정해야 합니다."
1590
1047
 
1591
 
#: ../src/users/user-settings.c:445
 
1048
#: ../src/users/user-settings.c:473
1592
1049
msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1593
1050
msgstr "관리자 계정의 사용자 이름은 고칠 수 없습니다"
1594
1051
 
1595
 
#: ../src/users/user-settings.c:448
 
1052
#: ../src/users/user-settings.c:476
1596
1053
msgid "User name has invalid characters"
1597
1054
msgstr "사용자 이름에 잘못된 글자가 있습니다"
1598
1055
 
1599
 
#: ../src/users/user-settings.c:449
 
1056
#: ../src/users/user-settings.c:477
1600
1057
msgid ""
1601
1058
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1602
1059
"lower case letters and numbers."
1604
1061
"올바른 사용자 이름을 설정해 주십시오. 사용자 이름은 소문자로 시작해서 소문자"
1605
1062
"와 숫자로 이루어져야 합니다."
1606
1063
 
1607
 
#: ../src/users/user-settings.c:453
 
1064
#: ../src/users/user-settings.c:481
1608
1065
#, c-format
1609
1066
msgid "User name \"%s\" already exists"
1610
1067
msgstr "사용자 이름 \"%s\"이(가) 이미 있습니다"
1611
1068
 
1612
 
#: ../src/users/user-settings.c:480
 
1069
#: ../src/users/user-settings.c:508
1613
1070
#, c-format
1614
1071
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1615
1072
msgstr "설명에 잘못된 문자 \"%c\"'"
1616
1073
 
1617
 
#: ../src/users/user-settings.c:481
 
1074
#: ../src/users/user-settings.c:509
1618
1075
msgid "Check that this character is not used."
1619
1076
msgstr "이 글자가 쓰이지 않는지 확인하십시오."
1620
1077
 
1621
 
#: ../src/users/user-settings.c:498
 
1078
#: ../src/users/user-settings.c:526
1622
1079
msgid "Incomplete path in home directory"
1623
1080
msgstr "홈 디렉토리의 전체 경로를 입력하십시오."
1624
1081
 
1625
 
#: ../src/users/user-settings.c:499
 
1082
#: ../src/users/user-settings.c:527
1626
1083
msgid ""
1627
1084
"Please enter full path for home directory\n"
1628
1085
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1630
1087
"홈 디렉토리의 전체 경로를 입력하십시오\n"
1631
1088
"<span size=\"smaller\">예: /home/john</span>."
1632
1089
 
1633
 
#: ../src/users/user-settings.c:515
 
1090
#: ../src/users/user-settings.c:530
 
1091
msgid "Home directory already exists"
 
1092
msgstr "홈 디렉토리가 이미 있습니다"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/users/user-settings.c:531
 
1095
msgid "Please enter a different home directory path."
 
1096
msgstr "다른 홈 디렉토리 경로를 입력하십시오."
 
1097
 
 
1098
#: ../src/users/user-settings.c:546
1634
1099
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1635
1100
msgstr "관리자 계정의 사용자 ID는 고칠 수 없습니다"
1636
1101
 
1637
 
#: ../src/users/user-settings.c:531
 
1102
#: ../src/users/user-settings.c:562
1638
1103
msgid "Incomplete path in shell"
1639
1104
msgstr "완전하지 않은 쉘 경로"
1640
1105
 
1641
 
#: ../src/users/user-settings.c:532
 
1106
#: ../src/users/user-settings.c:563
1642
1107
msgid ""
1643
1108
"Please enter full path for shell\n"
1644
1109
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1646
1111
"쉘의 전체경로를 넣으십시오\n"
1647
1112
"<span size=\"smaller\">예: /bin/bash</span>."
1648
1113
 
1649
 
#: ../src/users/user-settings.c:560
 
1114
#: ../src/users/user-settings.c:595
1650
1115
msgid "Password is too short"
1651
 
msgstr "열쇠글이 너무 짧습니다"
 
1116
msgstr "암호가 너무 짧습니다"
1652
1117
 
1653
 
#: ../src/users/user-settings.c:561
 
1118
#: ../src/users/user-settings.c:596
1654
1119
msgid ""
1655
1120
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1656
1121
"numbers, letters and special characters."
1657
1122
msgstr ""
1658
 
"사용자 열쇠글은 6자보다 길어야 하며, 숫자, 문자 특수문자로 이루어져야 합니다."
 
1123
"사용자 암호는 6자보다 길어야 하며, 숫자, 문자 특수문자로 이루어져야 합니다."
1659
1124
 
1660
 
#: ../src/users/user-settings.c:564
 
1125
#: ../src/users/user-settings.c:599
1661
1126
msgid "Password confirmation is not correct"
1662
 
msgstr "열쇠글 확인이 올바르지 않습니다."
 
1127
msgstr "암호 확인이 올바르지 않습니다."
1663
1128
 
1664
 
#: ../src/users/user-settings.c:565
 
1129
#: ../src/users/user-settings.c:600
1665
1130
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1666
 
msgstr "열쇠글을 똑같이 입력하여야 합니다."
 
1131
msgstr "암호를 똑같이 입력하여야 합니다."
1667
1132
 
1668
1133
#: ../src/users/users-table.c:44
1669
1134
msgid "Name"
1670
1135
msgstr "이름"
1671
1136
 
1672
 
#: ../src/users/users-table.c:63
 
1137
#: ../src/users/users-table.c:67
1673
1138
msgid "Login name"
1674
1139
msgstr "로그인 이름"
1675
1140
 
1676
 
#: ../src/users/users-table.c:70
 
1141
#: ../src/users/users-table.c:76
1677
1142
msgid "Home directory"
1678
1143
msgstr "홈 디렉토리"
1679
1144
 
1680
 
#: ../src/users/users-tool.c:191
1681
 
msgid "Users settings"
 
1145
#: ../src/users/users-tool.c:216
 
1146
msgid "Users Settings"
1682
1147
msgstr "사용자 설정"
1683
1148
 
1684
 
#~ msgid "WPA"
1685
 
#~ msgstr "WPA"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid ""
1688
 
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
1689
 
#~ "the remote configuration option is enabled"
1690
 
#~ msgstr ""
1691
 
#~ "원격 설정 옵션이 사용될 때 GST에 접근할 수 있는 호스트를 쉼표로 구분한 목"
1692
 
#~ "록"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Last GST version executed"
1695
 
#~ msgstr "지난번에 실행된 GST 버젼"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
1698
 
#~ msgstr "boot-admin에서 설정할 부트로더"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Remote hosts"
1701
 
#~ msgstr "원격 호스트"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid ""
1704
 
#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
1705
 
#~ "option to use this feature"
1706
 
#~ msgstr "이 옵션을 사용하면 SSH를 통해 원격설정을 할 수 있습니다"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
1709
 
#~ msgstr "이전에 이 컴퓨터에서 실행했던 GST의 버젼"
1710
 
 
1711
 
#~ msgid ""
1712
 
#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
1713
 
#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
1714
 
#~ "admin will ask the user"
1715
 
#~ msgstr ""
1716
 
#~ "이 키는 여러개의 부트로더가 설치되어 있을 때, boot-admin이 설정할 부트로더"
1717
 
#~ "를 저장합니다. 설정되지 않거나 잘못되어 있으면 boot-admin은 사용자에게 물"
1718
 
#~ "어볼 것 입니다"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
1721
 
#~ msgstr "도구를 원격에서 쓸지 쓰지 않을지 정합니다"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
1724
 
#~ msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "Default _gateway device:"
1727
 
#~ msgstr "기본 게이트웨이 장치(_G):"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "Select location name"
1730
 
#~ msgstr "위치 이름 선택"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "_Select Time Zone..."
1733
 
#~ msgstr "시간대 선택(_S)..."
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
1736
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">사용자 프로파일</span>"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "_Edit User Profiles..."
1739
 
#~ msgstr "사용자 프로파일 고치기(_E)..."
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Activating network interface"
1742
 
#~ msgstr "네트워크 인터페이스를 활성화하는 중입니다"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "_Activate"
1745
 
#~ msgstr "활성화(_A)"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "_Deactivate"
1748
 
#~ msgstr "비활성화(_D)"
1749
 
 
1750
 
#~ msgid "Add new location"
1751
 
#~ msgstr "새 위치 더하기"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "Networking"
1754
 
#~ msgstr "네트워크"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "File sharing service"
1757
 
#~ msgstr "파일 공유 서비스"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Hosts in the %s network"
1760
 
#~ msgstr "%s네트워크의 호스트"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
1763
 
#~ msgstr "관리자 계정의 사용자 이름은 고칠 수 없습니다"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
1766
 
#~ msgstr "관리자 계정의 사용자 ID는 고칠 수 없습니다"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "Password should not be empty"
1769
 
#~ msgstr "열쇠글은 비어있지 않아야 합니다."
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "A password must be provided."
1772
 
#~ msgstr "열쇠글이 주어져야 합니다."
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "Password confirmation isn't correct"
1775
 
#~ msgstr "열쇠글 확인이 올바르지 않습니다."
1776
 
 
1777
 
#~ msgid ""
1778
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
1779
 
#~ "supported by this tool</span>"
1780
 
#~ msgstr ""
1781
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">현재 사용되는 플랫폼은 이 도구에서 "
1782
 
#~ "지원되지 않습니다</span>"
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "Remote administration"
1785
 
#~ msgstr "원격 관리"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Run _Without Password"
1788
 
#~ msgstr "열쇠글 없이 실행(_W)"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Unsupported Platform"
1791
 
#~ msgstr "지원되지 않는 플랫폼"
1792
 
 
1793
 
#~ msgid ""
1794
 
#~ "/dev/modem\n"
1795
 
#~ "/dev/ttyS0\n"
1796
 
#~ "/dev/ttyS1\n"
1797
 
#~ "/dev/ttyS2\n"
1798
 
#~ "/dev/ttyS3"
1799
 
#~ msgstr ""
1800
 
#~ "/dev/modem\n"
1801
 
#~ "/dev/ttyS0\n"
1802
 
#~ "/dev/ttyS1\n"
1803
 
#~ "/dev/ttyS2\n"
1804
 
#~ "/dev/ttyS3"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid ":"
1807
 
#~ msgstr ":"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "<b>Security</b>"
1810
 
#~ msgstr "<b>보안</b>"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid ""
1813
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been "
1814
 
#~ "found</span>\n"
1815
 
#~ "\n"
1816
 
#~ "please select which do you want to configure"
1817
 
#~ msgstr ""
1818
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">여러개의 부트로더가 발견되었습니다</"
1819
 
#~ "span>\n"
1820
 
#~ "\n"
1821
 
#~ "설정할 부트로더를 선택하십시오"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
1824
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">이미지 설정</span>"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
1827
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">다른 설정</span>"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
1830
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">컴퓨터 시작</span>"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Ask at boot"
1833
 
#~ msgstr "부팅할 때 물어봄"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "Boot Manager Settings"
1836
 
#~ msgstr "부트 관리자 설정"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid ""
1839
 
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
1840
 
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
1841
 
#~ "at boot time."
1842
 
#~ msgstr ""
1843
 
#~ "부팅할 때 사용할 커널 이미지와 루트로 마운트할 파티션을 선택하십시오. 선택"
1844
 
#~ "적으로 부팅할 때 커널에 전달할 파라메터를 입력할 수도 있습니다."
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
1847
 
#~ msgstr "계속 하려면 \"다음\"을 누르십시오"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Confirmation"
1850
 
#~ msgstr "확인"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Creating a new boot image"
1853
 
#~ msgstr "새 부트 이미지 만들기"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Don't ask me again"
1856
 
#~ msgstr "다시 보이지 않습니다"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
1859
 
#~ msgstr "IDE SCSI 흉내내기 사용"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid ""
1862
 
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
1863
 
#~ "system it is."
1864
 
#~ msgstr "부트 이미지의 이름을 입력하고 운영체제의 종류를 지정하십시오."
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Finished"
1867
 
#~ msgstr "마침"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Number of colors:"
1870
 
#~ msgstr "색상 수:"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Other parameters:"
1873
 
#~ msgstr "다른 파라메터:"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Password"
1876
 
#~ msgstr "열쇠글"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Protect with password"
1879
 
#~ msgstr "열쇠글로 보호"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Resolution:"
1882
 
#~ msgstr "해상도:"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
1885
 
#~ msgstr "초동안 기본 커널또는 OS를 읽기 기다림"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Select a kernel image"
1888
 
#~ msgstr "커널 이미지 선택"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "Select an initrd image"
1891
 
#~ msgstr "initrd 이미지 선택"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
1894
 
#~ msgstr "운영체제가 설치된 파티션 지정."
1895
 
 
1896
 
#~ msgid ""
1897
 
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
1898
 
#~ "changes."
1899
 
#~ msgstr ""
1900
 
#~ "새로운 부트 이미지가 더해졌습니다.바뀐점을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시"
1901
 
#~ "오."
1902
 
 
1903
 
#~ msgid ""
1904
 
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
1905
 
#~ "image to your system."
1906
 
#~ msgstr ""
1907
 
#~ "이 도우미는 시스템애 새로운 부트이미지를 빠르고 쉽게 더할 수 있도록 만들어"
1908
 
#~ "졌습니다."
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
1911
 
#~ msgstr "비디오 모드 (프레임 버퍼용)"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "_Add..."
1914
 
#~ msgstr "더하기(_A)..."
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "_Device:"
1917
 
#~ msgstr "장치(_D):"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "_Edit"
1920
 
#~ msgstr "편집(_E)"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "_Initrd image path:"
1923
 
#~ msgstr "Initrd 이미지 경로(_I):"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "_Kernel image path:"
1926
 
#~ msgstr "커널 이미지 경로(_K):"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "_Name:"
1929
 
#~ msgstr "이름(_N):"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "_Operating system:"
1932
 
#~ msgstr "운영 체제(_O):"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "_Parameters:"
1935
 
#~ msgstr "파라메터(_P):"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "_Root file system device:"
1938
 
#~ msgstr "루트 파일시스템 장치(_R):"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
1941
 
#~ msgstr "설정하려는 컴퓨터를 이 창에서 선택하십시오"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "<b>Connection</b>"
1944
 
#~ msgstr "<b>연결</b>"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Device:"
1947
 
#~ msgstr "장치:"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Interface name:"
1950
 
#~ msgstr "인터페이스 이름:"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Key _type:"
1953
 
#~ msgstr "키 형식(_T):"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "WEP _key:"
1956
 
#~ msgstr "WEP 열쇠글(_K):"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "_Hostname:"
1959
 
#~ msgstr "호스트이름(_H):"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "<b>Hosts settings</b>"
1962
 
#~ msgstr "<b>호스트 설정</b>"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "<b>WINS server</b>"
1965
 
#~ msgstr "<b>WINS 서버</b>"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "Allow _browsing folder"
1968
 
#~ msgstr "폴더 찾아보기 허용(_B)"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Do not use WINS server"
1971
 
#~ msgstr "WINS 서버 쓰지 않음"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "General Windows sharing settings"
1974
 
#~ msgstr "일반 윈도우즈 공유 설정"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Windows sharing settings"
1977
 
#~ msgstr "윈도우 공유 설정"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "_Add host"
1980
 
#~ msgstr "호스트 더하기(_A)"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "_Host description:"
1983
 
#~ msgstr "호스트 설명(_H):"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "Allow user to:"
1986
 
#~ msgstr "허용할 사용자:"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Group _members:"
1989
 
#~ msgstr "그룹 구성원(_M):"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "Groups"
1992
 
#~ msgstr "그룹"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Show a_ll users and groups"
1995
 
#~ msgstr "모든 사용자와 그룹 보기(_L)"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "Users"
1998
 
#~ msgstr "사용자"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "_All users:"
2001
 
#~ msgstr "모든 사용자(_A):"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "32,768"
2004
 
#~ msgstr "32,768"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "65,536"
2007
 
#~ msgstr "65,536"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "16,777,216"
2010
 
#~ msgstr "16,777,216"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "Invalid VGA value"
2013
 
#~ msgstr "잘못된 VGA 값"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
2016
 
#~ msgstr "\"%s\"값은 올바른 vga값이 아닙니다."
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Error creating boot image"
2019
 
#~ msgstr "부트 이미지 만드는 중 오류"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
2022
 
#~ msgstr "새 부트이미지 (%2$d 중 %1$d) 만들기"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "Finished creating a new boot image"
2025
 
#~ msgstr "새 부트이미지 만들기가 끝났습니다"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Unknown"
2028
 
#~ msgstr "알 수 없음"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Windows NT"
2031
 
#~ msgstr "윈도우 NT"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "Windows 9x"
2034
 
#~ msgstr "윈도우 9x"
2035
 
 
2036
 
#~ msgid "Dos"
2037
 
#~ msgstr "도스"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "Linux"
2040
 
#~ msgstr "리눅스"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Linux swap"
2043
 
#~ msgstr "리눅스 스왑"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "GNU/Hurd"
2046
 
#~ msgstr "GNU/Hurd"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "\"%s\" is an invalid path"
2049
 
#~ msgstr "\"%s\"은(는) 잘못된 경로입니다"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
2052
 
#~ msgstr "\"%s\"은(는) 이미 존재합니다, 다른 이름을 설정하십시오."
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Invalid image name: \"%s\"."
2055
 
#~ msgstr "잘못된 이미지 이름: \"%s\"."
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Invalid image: \"%s\"."
2058
 
#~ msgstr "잘못된 이미지: \"%s\"."
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Invalid root device: \"%s\"."
2061
 
#~ msgstr "잘못된 루트 장치: \"%s\"."
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "_Module path:"
2064
 
#~ msgstr "모듈 경로(_M):"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "Error modifying boot image"
2067
 
#~ msgstr "부트 이미지 고치는 중 오류"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "Boot"
2070
 
#~ msgstr "부트"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "Configure the system boot process"
2073
 
#~ msgstr "시스템 부트 진행을 설정합니다"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "Boot Image Editor"
2076
 
#~ msgstr "부트 이미지 편집기"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "Boot Append Editor"
2079
 
#~ msgstr "부트 파라메터 편집기"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Error deleting boot image"
2082
 
#~ msgstr "부트 이미지 지우는 중 오류"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
2085
 
#~ msgstr "하나 이상의 부트 이미지가 없으면 시스템이 시작할 수 없습니다."
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "This may leave this operating system unbootable."
2088
 
#~ msgstr "운영체제가 부팅되지 않을 수 있습니다."
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "The configuration will show empty"
2091
 
#~ msgstr "설정이 비어있는채로 보일것입니다"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
2094
 
#~ msgstr "파일 \"%s\"(이)가 없거나 읽을 수 없습니다."
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Default"
2097
 
#~ msgstr "기본값"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Type"
2100
 
#~ msgstr "형식"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Kernel Image"
2103
 
#~ msgstr "커널 이미지"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Device"
2106
 
#~ msgstr "장치"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "The tool could not connect to the computer"
2109
 
#~ msgstr "설정 도구가 컴퓨터에 연결할 수 없습니다"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid ""
2112
 
#~ "Check that you have access to this network and that the computer is "
2113
 
#~ "actually working and running the SSH daemon"
2114
 
#~ msgstr ""
2115
 
#~ "네트워크에 접근할 수 있고 그 컴퓨터가 SSH 데몬이 실행되고 있는지 확인하십"
2116
 
#~ "시오"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "The entered password is invalid"
2119
 
#~ msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다."
2120
 
 
2121
 
#~ msgid ""
2122
 
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
2123
 
#~ "\"caps lock\" key"
2124
 
#~ msgstr ""
2125
 
#~ "올바르게 입력하였는지 확인하고 \"caps lock\"키가 눌러졌는지 확인하십시오"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Could not run \"%s\""
2128
 
#~ msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
2131
 
#~ msgstr "이 명령을 실행할 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "An unexpected error has occurred"
2134
 
#~ msgstr "예측하지 못한 오류가 생겼습니다"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Could not execute the backend"
2137
 
#~ msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid ""
2140
 
#~ "There was an error creating the child process, the tool will close now."
2141
 
#~ msgstr "자식 프로세스를 만드는데 오류가 있습니다. 도구는 지금 마칩니다."
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Could not find widget: %s"
2144
 
#~ msgstr "위젯을 찾을 수 없음: %s"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "There are changes which have not been applied"
2147
 
#~ msgstr "적용되지 않은 바뀐점 있습니다"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Apply them now?"
2150
 
#~ msgstr "적용할까요?"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
2153
 
#~ msgstr "위젯 `%2$s'에 시그널 `%1$s'연결 오류"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "There was an error running the backend script"
2156
 
#~ msgstr "백엔드 스크립트를 실행하는중 오류가 생겼습니다"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
2159
 
#~ msgstr "그놈 시스템 도구의 %s 미리보기 판에 오신것을 환영합니다."
2160
 
 
2161
 
#~ msgid ""
2162
 
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
2163
 
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
2164
 
#~ "\"bold\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity "
2165
 
#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
2166
 
#~ "the GNOME System Tools!"
2167
 
#~ msgstr ""
2168
 
#~ "아직 작업이 진행중이어서 심각한 버그가 있을 수도 있습니다.이 도구를 사용함"
2169
 
#~ "으로서 버그가 컴퓨터에 <span weight=\"bold\">실제로 쓸데없는 </span>시간 "
2170
 
#~ "사용과 결과, 그리고 온전한 점들이 보여질 것입니다.경고를 하엿습니다. 그놈 "
2171
 
#~ "시스템 도구의 미리보기 판을 사용해주어서감사합니다!"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Warning"
2174
 
#~ msgstr "주의"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Don't show me this again"
2177
 
#~ msgstr "다시 보이지 않습니다"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Could not enable the interface %s"
2180
 
#~ msgstr "인터페이스 %s을(를) 쓰겠습니까?"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid ""
2183
 
#~ "Check that the settings are correct for this network and that the "
2184
 
#~ "computer is correctly connected to it."
2185
 
#~ msgstr "네트워크 설정이 올바르고, 컴퓨터가 연결되어 있는지 확인하십시오."
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "Changing profile"
2188
 
#~ msgstr "프로파일 바꾸는 중"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "Ethernet connection"
2191
 
#~ msgstr "이더넷 연결"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "The interface %s is not active"
2194
 
#~ msgstr "%s 인터페이스가 활성화 되지 않았습니다"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "The interface %s is active"
2197
 
#~ msgstr "%s 인터페이스가 활성화 되었습니다."
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "Settings for \"%s\""
2200
 
#~ msgstr "사용자 \"%s\"의 설정"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
2203
 
#~ msgstr "이 서비스를 비활성화 하겠습니까?"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Shared folders settings"
2206
 
#~ msgstr "공유 폴더 설정"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "SMB"
2209
 
#~ msgstr "SMB"
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "NFS"
2212
 
#~ msgstr "NFS"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "Error saving profile"
2215
 
#~ msgstr "프로파일 저장중 오류"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "Create New profile"
2218
 
#~ msgstr "새 프로파일 만들기"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "Settings for profile %s"
2221
 
#~ msgstr "프로파일 %s의 설정"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Invalid group ID"
2224
 
#~ msgstr "잘못된 그룹 ID"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Group ID must be a positive number"
2227
 
#~ msgstr "그룹 ID는 양수이어야 합니다."
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "This would leave the system unusable"
2230
 
#~ msgstr "시스템을 쓰지 못하게 할 것입니다"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Group ID %s already exists"
2233
 
#~ msgstr "그룹 ID %s은(는) 이미 있습니다."
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "The group name is too long"
2236
 
#~ msgstr "그룹 이름이 너무 깁니다."
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
2239
 
#~ msgid_plural ""
2240
 
#~ "To be valid, the group name should have less than %d characters"
2241
 
#~ msgstr[0] "그룹 이름은 %d 글자보다 적어야 합니다."
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
2244
 
#~ msgstr "그룹이름을 올바로 정하십시오, 소문자만으로 그룹이름을 정하십시오."
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Please select a different group name"
2247
 
#~ msgstr "다른 그룹 이름을 선택하십시오."
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
2250
 
#~ msgstr "\"root\" 그룹은 지울 수 없습니다."
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Settings for Group %s"
2253
 
#~ msgstr "그룹 %s의 설정"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Group"
2256
 
#~ msgstr "그룹"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "GID"
2259
 
#~ msgstr "GID"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "User name contains"
2262
 
#~ msgstr "사용자 이름에 다음을 포함"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "User ID is"
2265
 
#~ msgstr "사용자 ID"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Group name contains"
2268
 
#~ msgstr "그룹 이름에 다음을 포함"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "User GID is"
2271
 
#~ msgstr "사용자 GID"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "Passwords do not match"
2274
 
#~ msgstr "열쇠글이 다릅니다"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid ""
2277
 
#~ "Bad password: %s.\n"
2278
 
#~ "Please try with a new password"
2279
 
#~ msgstr ""
2280
 
#~ "잘못된 열쇠글: %s.\n"
2281
 
#~ "다른 열쇠글로 시도하십시오."
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "The profile must have a name"
2284
 
#~ msgstr "프로파일에 이름이 있어야 합니다"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "The profile must have a default home"
2287
 
#~ msgstr "프로파일에 기본 홈 디렉토리가 있어야 합니다"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "The profile must have a default shell"
2290
 
#~ msgstr "프로파일이 기본 쉘이 있어야 합니다"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "The default profile should not be deleted"
2293
 
#~ msgstr "기본 프로파일은 지울 수 없습니다."
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "This profile is used for setting default data for new users"
2296
 
#~ msgstr "이 프로파일은 새 사용자의 기본 데이터 설정으로 쓰입니다"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2299
 
#~ msgstr "프로파일 \"%s\"을(를) 지울까요?"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid ""
2302
 
#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
2303
 
#~ msgstr "\"적용\"을 누르고 나면 이 프로파일을 복구할 수 없습니다."
2304
 
 
2305
 
#~ msgid "Profile"
2306
 
#~ msgstr "프로파일"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "Comment"
2309
 
#~ msgstr "설명"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "C_lear"
2312
 
#~ msgstr "비우기(_L)"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Choice"
2315
 
#~ msgstr "선택"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Text"
2318
 
#~ msgstr "글자"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "The \"root\" user should not be deleted"
2321
 
#~ msgstr "\"root\" 사용자는 지울 수 없습니다."
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
2324
 
#~ msgstr "사용자 \"%s\"을(를) 정말로 지우겠습니까?"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "User Account Editor"
2327
 
#~ msgstr "사용자 계정 편집기"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "The user name is too long"
2330
 
#~ msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다."
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
2333
 
#~ msgid_plural ""
2334
 
#~ "To be valid, the user name should have less than %d characters"
2335
 
#~ msgstr[0] "사용자 이름은 %d 글자보다 적어야 합니다."
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Home directory should not be empty"
2338
 
#~ msgstr "홈 디렉토리는 비어있지 않아야 합니다."
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Make sure you provide a home directory."
2341
 
#~ msgstr "홈 디렉토리가 주어져야 합니다."
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
2344
 
#~ msgstr "\"root\"의 홈 디렉토리는 고칠 수 없습니다."
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Invalid user ID"
2347
 
#~ msgstr "잘못된 사용자 ID"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "User ID must be a positive number."
2350
 
#~ msgstr "사용자 ID는 양수이어야 합니다."
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "User ID %s already exists"
2353
 
#~ msgstr "사용자 ID %s은(는) 이미 있습니다."
2354
 
 
2355
 
#~ msgid ""
2356
 
#~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may "
2357
 
#~ "lead to security problems."
2358
 
#~ msgstr ""
2359
 
#~ "여러 사용자들이 하나의 사용자 ID를 공유할 수 있습니다, 하지만 일반적으로 "
2360
 
#~ "그렇게 사용하는 경우는 없으며 또한 보안문제를 일으킬 수 있습니다."
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "User"
2363
 
#~ msgstr "사용자"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Home"
2366
 
#~ msgstr "홈"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "UID"
2369
 
#~ msgstr "UID"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Shell"
2372
 
#~ msgstr "쉘"
 
1149
#~ msgid ""
 
1150
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
 
1151
#~ "span>"
 
1152
#~ msgstr ""
 
1153
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">root 암호를 입력하십시오</span>"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Enter Password"
 
1156
#~ msgstr "암호 입력"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid ""
 
1159
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
 
1160
#~ "modify\n"
 
1161
#~ "your system configuration."
 
1162
#~ msgstr ""
 
1163
#~ "이 도구를 쓰려면 관리자 권한이 필요합니다. 시스템 설정을 바꾸려면 암호를 "
 
1164
#~ "입력하십시오."
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "_Password:"
 
1167
#~ msgstr "암호(_P):"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "<b>Account data</b>"
 
1170
#~ msgstr "<b>계정 데이터</b>"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
1173
#~ msgstr "<b>연결 설정</b>"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "<b>DNS Servers</b>"
 
1176
#~ msgstr "<b>DNS 서버</b>"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "<b>Host Settings</b>"
 
1179
#~ msgstr "<b>호스트 설정</b>"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 
1182
#~ msgstr "<b>인터넷 서비스 제공자 설정</b>"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "<b>Modem Settings</b>"
 
1185
#~ msgstr "<b>모뎀 설정</b>"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "<b>Search Domains</b>"
 
1188
#~ msgstr "<b>찾기 도메인</b>"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 
1191
#~ msgstr "<b>무선 네트워크 설정</b>"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Aliases:"
 
1194
#~ msgstr "별명:"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "C_onfiguration:"
 
1197
#~ msgstr "설정(_O):"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Connections"
 
1200
#~ msgstr "연결"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "DNS"
 
1203
#~ msgstr "DNS"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "D_omain name:"
 
1206
#~ msgstr "도메인 이름(_O):"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Delete current location"
 
1209
#~ msgstr "현재 도메인 지우기"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "E_nable roaming mode"
 
1212
#~ msgstr "로밍 모드 사용(_N)"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "E_nable this connection"
 
1215
#~ msgstr "연결 사용(_N)"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "General"
 
1218
#~ msgstr "일반"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Host Alias Properties"
 
1221
#~ msgstr "호스트 별명 설정"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Hosts"
 
1224
#~ msgstr "호스트"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "IP address:"
 
1227
#~ msgstr "IP 주소:"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Interface properties"
 
1230
#~ msgstr "인터페이스 속성"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Location:"
 
1233
#~ msgstr "위치:"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Modem"
 
1236
#~ msgstr "모뎀"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Network _password:"
 
1239
#~ msgstr "네트워크 암호(_P):"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Network name (_ESSID):"
 
1242
#~ msgstr "네트워크 이름 (_ESSID):"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid ""
 
1245
#~ "Off\n"
 
1246
#~ "Low\n"
 
1247
#~ "Medium\n"
 
1248
#~ "Loud"
 
1249
#~ msgstr ""
 
1250
#~ "끔\n"
 
1251
#~ "낮음\n"
 
1252
#~ "중간\n"
 
1253
#~ "높음"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Options"
 
1256
#~ msgstr "옵션"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "P_assword"
 
1259
#~ msgstr "암호(_A)"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Password _type:"
 
1262
#~ msgstr "암호 종류(_T):"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid ""
 
1265
#~ "Plain (ASCII)\n"
 
1266
#~ "Hexadecimal"
 
1267
#~ msgstr ""
 
1268
#~ "보통 (ASCII)\n"
 
1269
#~ "16진수"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Save current network configuration as a location"
 
1272
#~ msgstr "현재 네트워크 설정을 위치로 저장"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid ""
 
1275
#~ "Tones\n"
 
1276
#~ "Pulses"
 
1277
#~ msgstr ""
 
1278
#~ "톤\n"
 
1279
#~ "펄스"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 
1282
#~ msgstr "인터넷 서비스 제공자의 네임서버 사용"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "_Autodetect"
 
1285
#~ msgstr "자동 찾기(_A)"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "_Dial prefix:"
 
1288
#~ msgstr "외선 번호(_D):"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "_Dial type:"
 
1291
#~ msgstr "걸기 방식(_D):"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "_Gateway address:"
 
1294
#~ msgstr "게이트웨이 주소(_G):"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "_Host name:"
 
1297
#~ msgstr "호스트 이름(_H):"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "_IP address:"
 
1300
#~ msgstr "IP 주소(_I):"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "_Local IP:"
 
1303
#~ msgstr "로컬 IP(_L):"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "_Modem port:"
 
1306
#~ msgstr "모뎀 포트(_M):"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "_Phone number:"
 
1309
#~ msgstr "전화 번호(_P):"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "_Remote IP:"
 
1312
#~ msgstr "원격 IP(_R):"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 
1315
#~ msgstr "연결이 끊기거나 시작 실패하면 다시 시도(_R)"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "_Set modem as default route to internet"
 
1318
#~ msgstr "모뎀을 기본 라우팅으로 설정(_S)"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "_Subnet mask:"
 
1321
#~ msgstr "서브넷 마스크(_S):"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "_Username:"
 
1324
#~ msgstr "사용자이름(_U):"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "_Volume:"
 
1327
#~ msgstr "소리크기(_V):"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Advanced settings:"
 
1330
#~ msgstr "고급 설정:"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 
1333
#~ msgstr "활성화 하려는 서비스를 선택:"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
 
1336
#~ msgstr "<b>허용한 호스트</b>"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "<b>Hosts Settings</b>"
 
1339
#~ msgstr "<b>호스트 설정</b>"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "<b>Share Properties</b>"
 
1342
#~ msgstr "<b>공유 속성</b>"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
 
1345
#~ msgstr "<b>공유 폴더</b>"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "<b>Windows sharing</b>"
 
1348
#~ msgstr "<b>윈도우즈 공유</b>"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Add allowed hosts"
 
1351
#~ msgstr "호스트 허용 더하기"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Allowed hosts:"
 
1354
#~ msgstr "허용한 호스트:"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Comment:"
 
1357
#~ msgstr "설명:"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Domain / _Workgroup:"
 
1360
#~ msgstr "도메인 / 작업그룹(_W):"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "General Properties"
 
1363
#~ msgstr "일반 속성"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Host name:"
 
1366
#~ msgstr "호스트이름:"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Name:"
 
1369
#~ msgstr "이름:"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Netmask:"
 
1372
#~ msgstr "넷마스크:"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Network:"
 
1375
#~ msgstr "네트워크:"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Share through:"
 
1378
#~ msgstr "공유 경로:"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "This computer is a _WINS server"
 
1381
#~ msgstr "이 컴퓨터가 WINS서버(_W)"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "WINS _server:"
 
1384
#~ msgstr "WINS 서버(_S):"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "_Path:"
 
1387
#~ msgstr "경로(_P):"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "_Read only"
 
1390
#~ msgstr "읽기 전용(_R)"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "<b>Selection</b>"
 
1393
#~ msgstr "<b>선택</b>"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "<b>Time Zone</b>"
 
1396
#~ msgstr "<b>시간대</b>"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Add NTP Server"
 
1399
#~ msgstr "NTP 서버 더하기"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "NTP server"
 
1402
#~ msgstr "NTP 서버"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Se_lect Servers"
 
1405
#~ msgstr "서버 선택(_L)"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Time servers"
 
1408
#~ msgstr "시간 서버"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Time servers:"
 
1411
#~ msgstr "시간 서버:"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Time zone"
 
1414
#~ msgstr "시간대"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Time zone:"
 
1417
#~ msgstr "시간대:"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Unconfigured"
 
1420
#~ msgstr "설정되지않음"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "_Configuration:"
 
1423
#~ msgstr "설정(_C):"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "_Date:"
 
1426
#~ msgstr "날짜(_D):"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "_Time:"
 
1429
#~ msgstr "시간(_T):"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
 
1432
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">고급 설정</span>"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
 
1435
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">자동 UID/GID</span>"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 
1438
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">기본 설정</span>"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 
1441
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">연락 정보</span>"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 
1444
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">그룹 구성원</span>"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 
1447
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">기타 설정</span>"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 
1450
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">암호 설정</span>"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 
1453
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">암호</span>"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 
1456
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">프로파일 설정</span>"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 
1459
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">시스템 기본값</span>"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Account"
 
1462
#~ msgstr "계정"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Advanced"
 
1465
#~ msgstr "고급"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Assign a random password by default"
 
1468
#~ msgstr "기본으로 무작위 암호 지정"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Check password _quality"
 
1471
#~ msgstr "암호 강도 검사(_Q)"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Con_firmation:"
 
1474
#~ msgstr "확인(_F):"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "Days between warning and password expiration:"
 
1477
#~ msgstr "암호 만료 경고일:"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "Default _group:"
 
1480
#~ msgstr "기본 그룹(_G):"
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "Default _shell:"
 
1483
#~ msgstr "기본 쉘(_S):"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "Generate _random password"
 
1486
#~ msgstr "무작위 암호 만들기(_R)"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "Group _ID:"
 
1489
#~ msgstr "그룹 ID(_I):"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid "Group _name:"
 
1492
#~ msgstr "그룹 이름(_N):"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid "Group properties"
 
1495
#~ msgstr "그룹 속성"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "Groups settings"
 
1498
#~ msgstr "그룹 설정"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 
1501
#~ msgstr "암호 최대 사용 가능 일수(_X):"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Maximum UID:"
 
1504
#~ msgstr "최대 UID 값:"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 
1507
#~ msgstr "암호 바꿀 때 최소 일수(_N):"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Minimum GID:"
 
1510
#~ msgstr "최소 GID 값:"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Minimum UID:"
 
1513
#~ msgstr "최소 UID 값:"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 
1516
#~ msgstr "암호 바꿀 때 허용하는 최소 일수:"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Number of days that a password may be used:"
 
1519
#~ msgstr "암호를 사용 가능한 일수:"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "O_ffice location:"
 
1522
#~ msgstr "사무실 위치(_F):"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Password set to: "
 
1525
#~ msgstr "설정할 암호: "
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Privileges"
 
1528
#~ msgstr "권한"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Profile _name:"
 
1531
#~ msgstr "프로파일 이름(_N):"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "Set password b_y hand"
 
1534
#~ msgstr "수동으로 암호 설정(_Y)"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "User ID:"
 
1537
#~ msgstr "사용자 ID:"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "User Privileges"
 
1540
#~ msgstr "사용자 권한"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "User _password:"
 
1543
#~ msgstr "사용자 암호(_P):"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "User profiles"
 
1546
#~ msgstr "사용자 프로파일"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "_Add Group"
 
1549
#~ msgstr "그룹 더하기(_A)"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "_Add Profile"
 
1552
#~ msgstr "프로파일 더하기(_A)"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "_Add User"
 
1555
#~ msgstr "사용자 더하기(_A)"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "_Comments"
 
1558
#~ msgstr "설명(_C)"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "_Days between warning and password expiration:"
 
1561
#~ msgstr "암호 만료 주의 날짜(_D):"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "_Generate"
 
1564
#~ msgstr "만들기(_G)"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "_Home directory:"
 
1567
#~ msgstr "홈 디렉토리(_H):"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "_Home phone:"
 
1570
#~ msgstr "집 전화(_H):"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "_Main group:"
 
1573
#~ msgstr "메인 그룹(_M):"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "_Manage Groups"
 
1576
#~ msgstr "그룹 관리(_M):"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "_Profile:"
 
1579
#~ msgstr "프로파일(_P):"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "_Real name:"
 
1582
#~ msgstr "실제 이름(_R):"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "_Shell:"
 
1585
#~ msgstr "쉘(_S):"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "_Work phone:"
 
1588
#~ msgstr "직장 전화(_W):"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Modem connection"
 
1591
#~ msgstr "모뎀 연결"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "ISDN connection"
 
1594
#~ msgstr "ISDN 연결"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "_Synchronize now"
 
1597
#~ msgstr "시스템 시계와 동기화(_S)"