~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/hwtest/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2008-04-21 14:32:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080421143216-hsikgcaqn1233jvr
Tags: 0.1-0ubuntu10
Fixed xalign and yalign in exchange summary.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2008 Timo Jyrinki
 
2
# This file is distributed under the same license as the hwtest package.
 
3
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: hwtest\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:03-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 15:46+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
 
12
"Language-Team: Finnish <ubuntu-l10n-fin@lists.ubuntu.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:1
 
19
msgid "<b>Comment:</b>"
 
20
msgstr "<b>Kommentti:</b>"
 
21
 
 
22
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:2 ../hwtest_cli/cli_interface.py:167
 
23
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:190
 
24
msgid "Hardware Testing"
 
25
msgstr "Laitteiston testaus"
 
26
 
 
27
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:3 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:265
 
28
msgid "Ne_xt"
 
29
msgstr "Seu_raava"
 
30
 
 
31
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:4 ../hwtest_cli/cli_interface.py:220
 
32
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
33
msgstr "Syötä Launchpad-sähköpostiosoitteesi:"
 
34
 
 
35
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:5
 
36
msgid "Successfully sent information!"
 
37
msgstr "Tiedot lähetettiin onnistuneesti."
 
38
 
 
39
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:6
 
40
msgid "_Desktop"
 
41
msgstr "_Pöytäkone"
 
42
 
 
43
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:7
 
44
msgid "_Laptop"
 
45
msgstr "_Kannettava"
 
46
 
 
47
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:8
 
48
msgid "_No"
 
49
msgstr "_Ei"
 
50
 
 
51
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:9
 
52
msgid "_Previous"
 
53
msgstr "_Edellinen"
 
54
 
 
55
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:10
 
56
msgid "_Server"
 
57
msgstr "_Palvelin"
 
58
 
 
59
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:11
 
60
msgid "_Skip this test"
 
61
msgstr "Ohita tämä te_sti"
 
62
 
 
63
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:12 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:206
 
64
msgid "_Test"
 
65
msgstr "_Testaa"
 
66
 
 
67
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:13
 
68
msgid "_Yes"
 
69
msgstr "K_yllä"
 
70
 
 
71
#. description
 
72
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
73
msgid "Testing detected sound card:"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#. description
 
77
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
78
msgid "$(audio_playback --view)"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#. description
 
82
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
83
msgid "Did you hear a sound?"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#. description
 
87
#: ../suites/manual.txt.in:17
 
88
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#. description
 
92
#: ../suites/manual.txt.in:17
 
93
msgid "$(resolution_test)"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#. description
 
97
#: ../suites/manual.txt.in:17
 
98
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#. description
 
102
#: ../suites/manual.txt.in:28
 
103
msgid "Video test:"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#. description
 
107
#: ../suites/manual.txt.in:28
 
108
msgid "$(video_test --list)"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#. description
 
112
#: ../suites/manual.txt.in:28
 
113
msgid "Did you see color bars and static?"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#. description
 
117
#: ../suites/manual.txt.in:39
 
118
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#. description
 
122
#: ../suites/manual.txt.in:39
 
123
msgid "Is your mouse working properly?"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:47
 
128
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#. description
 
132
#: ../suites/manual.txt.in:47
 
133
msgid "$(network_test)"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#. description
 
137
#: ../suites/manual.txt.in:47
 
138
msgid "Is this correct?"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#. description
 
142
#: ../suites/manual.txt.in:58
 
143
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#. description
 
147
#: ../suites/manual.txt.in:58
 
148
msgid "$output"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#. description
 
152
#: ../suites/manual.txt.in:58
 
153
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#. description
 
157
#: ../suites/manual.txt.in:68
 
158
msgid ""
 
159
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
160
"a text area."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#. description
 
164
#: ../suites/manual.txt.in:68
 
165
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../hwtest/application.py:73
 
169
msgid "Print version information and exit."
 
170
msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu."
 
171
 
 
172
#: ../hwtest/application.py:76
 
173
msgid "The type of reactor to use."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../hwtest/application.py:78
 
177
msgid "The file to write the log to."
 
178
msgstr "Tiedosto, johon loki kirjoitetaan."
 
179
 
 
180
#: ../hwtest/application.py:81
 
181
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
182
msgstr "Yksi seuraavista: debug, info, warning, error tai critical."
 
183
 
 
184
#: ../hwtest/application.py:85
 
185
msgid "Delay before running the application."
 
186
msgstr "Viive ennen sovelluksen suorittamista."
 
187
 
 
188
#: ../hwtest/application.py:112
 
189
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
190
msgstr "Argumenttina ei annettu asetustiedostoa.\n"
 
191
 
 
192
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:97
 
193
msgid "Press any key to continue..."
 
194
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi..."
 
195
 
 
196
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:106
 
197
#, python-format
 
198
msgid "Please choose (%s): "
 
199
msgstr "Valitse (%s): "
 
200
 
 
201
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:192 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:189
 
202
#, python-format
 
203
msgid "Running test: %s"
 
204
msgstr "Suoritetaan testiä: %s"
 
205
 
 
206
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
 
207
msgid "yes"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:207
 
211
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
 
212
msgid "no"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
 
216
msgid "skip"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:208
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "Please provide comments about the failure."
 
222
msgstr "Syötä Launchpad-sähköpostiosoitteesi:"
 
223
 
 
224
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:210
 
225
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:219
 
229
msgid "Authentication"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:230
 
233
msgid "Done"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:231
 
237
#, fuzzy
 
238
msgid "Successfully sent information to server!"
 
239
msgstr "Tiedot lähetettiin onnistuneesti."
 
240
 
 
241
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:204
 
242
msgid "_Test Again"
 
243
msgstr "_Testaa uudelleen"
 
244
 
 
245
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:257
 
246
msgid "_Finish"
 
247
msgstr "_Valmis"
 
248
 
 
249
#: ../plugins/auto_prompt.py:61
 
250
msgid "Running automatic tests..."
 
251
msgstr "Suoritetaan automaattisia testejä"
 
252
 
 
253
#: ../plugins/category_prompt.py:61
 
254
msgid "Category"
 
255
msgstr "Luokka"
 
256
 
 
257
#: ../plugins/category_prompt.py:62
 
258
msgid "Please select the category of your hardware."
 
259
msgstr "Valitse laiteluokka."
 
260
 
 
261
#: ../plugins/exchange_prompt.py:50
 
262
msgid "Email address must be in a proper format."
 
263
msgstr "Sähköpostiosoitteen tulee olla oikeassa muodossa."
 
264
 
 
265
#: ../plugins/exchange_prompt.py:54
 
266
msgid "Exchanging information with the server..."
 
267
msgstr "Vaihdetaan tietoja palvelimen kanssa..."
 
268
 
 
269
#: ../plugins/gather_prompt.py:37
 
270
msgid "Gathering information from your system..."
 
271
msgstr "Kerätään tietoja järjestelmästä..."
 
272
 
 
273
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
 
274
msgid "Welcome to Hardware Testing!"
 
275
msgstr "Tervetuloa laitteiston testaukseen."
 
276
 
 
277
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
278
msgid ""
 
279
"This application will gather information from your hardware. Then,\n"
 
280
"you will be asked manual tests to confirm that the hardware is working\n"
 
281
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
282
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
283
"results.\n"
 
284
"\n"
 
285
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
286
"\n"
 
287
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
288
"\n"
 
289
"Thank you for taking the time to test your hardware."
 
290
msgstr ""
 
291
"Tämä sovellus kerää tietoja laitteistostasi. Sen jälkeen sinua\n"
 
292
"pyydetään suorittamaan joitain testejä itse, jotta laitteiston\n"
 
293
"oikeanlainen toimivuus varmistetaan. Lopuksi kysytään Launchpad-\n"
 
294
"sivustolle kirjautumiseen käyttämääsi sähköpostiosoitetta, jotta\n"
 
295
"tiedot voidaan lähettää.\n"
 
296
"\n"
 
297
"Jos sinulla ei ole Launchpad-käyttäjätiliä, rekisteröidy täällä:\n"
 
298
"\n"
 
299
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
300
"\n"
 
301
"Kiitos laitteiston testaamiseen käyttämästäsi ajasta."
 
302
 
 
303
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:106
 
304
#, python-format
 
305
msgid ""
 
306
"Failed to contact server. Please try\n"
 
307
"again or upload the following file:\n"
 
308
"%s\n"
 
309
"\n"
 
310
"directly to the hardware database:\n"
 
311
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:115
 
315
msgid ""
 
316
"Failed to upload to server,\n"
 
317
"please try again later."
 
318
msgstr ""
 
319
"Palvelimelle ei voi lähettää tietoja,\n"
 
320
"yritä myöhemmin uudelleen."
 
321
 
 
322
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:125
 
323
msgid "Information was not posted to Launchpad."
 
324
msgstr "Tietoja ei lähetetty Launchpadiin."
 
325
 
 
326
#: ../plugins/report_prompt.py:35
 
327
msgid "Building report..."
 
328
msgstr ""