~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/hwtest/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2008-04-21 14:32:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080421143216-hsikgcaqn1233jvr
Tags: 0.1-0ubuntu10
Fixed xalign and yalign in exchange summary.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: hwtest 0.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:12+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 08:23-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Marc Tardif <marc.tardif@canonical.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:03-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:50+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Nicolas DERIVE <kalon33@ubuntu.com>\n"
12
12
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-03 00:48+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16
18
 
17
19
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:1
18
20
msgid "<b>Comment:</b>"
19
 
msgstr "<b>Commentaire:</b>"
 
21
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
20
22
 
21
 
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:2
 
23
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:2 ../hwtest_cli/cli_interface.py:167
 
24
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:190
22
25
msgid "Hardware Testing"
23
 
msgstr "Test matériel"
 
26
msgstr "Test du matériel"
24
27
 
25
 
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:3 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:263
 
28
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:3 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:265
26
29
msgid "Ne_xt"
27
30
msgstr "Sui_vant"
28
31
 
29
 
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:4
 
32
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:4 ../hwtest_cli/cli_interface.py:220
30
33
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
31
 
msgstr "Veuillez procurer votre adresse de courriel Launchpad:"
 
34
msgstr "Veuillez donner votre adresse de courriel Launchpad :"
32
35
 
33
36
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:5
34
37
msgid "Successfully sent information!"
35
 
msgstr "Information envoyée avec succès!"
 
38
msgstr "Informations envoyées avec succès !"
36
39
 
37
40
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:6
38
41
msgid "_Desktop"
40
43
 
41
44
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:7
42
45
msgid "_Laptop"
43
 
msgstr "_Portatif"
 
46
msgstr "_Portable"
44
47
 
45
48
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:8
46
49
msgid "_No"
48
51
 
49
52
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:9
50
53
msgid "_Previous"
51
 
msgstr "Pré_cédent"
 
54
msgstr "_Précédent"
52
55
 
53
56
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:10
54
57
msgid "_Server"
55
58
msgstr "_Serveur"
56
59
 
57
60
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:11
58
 
msgid "_Skip this question"
59
 
msgstr "_Sauter cette question"
 
61
msgid "_Skip this test"
 
62
msgstr "Pa_sser ce test"
60
63
 
61
64
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:12 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:206
62
65
msgid "_Test"
66
69
msgid "_Yes"
67
70
msgstr "_Oui"
68
71
 
69
 
#: ../hwtest/application.py:74
 
72
#. description
 
73
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
74
msgid "Testing detected sound card:"
 
75
msgstr "Test pour carte de son:"
 
76
 
 
77
#. description
 
78
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
79
msgid "$(audio_playback --view)"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#. description
 
83
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
84
msgid "Did you hear a sound?"
 
85
msgstr "Avez-vous entendu un son?"
 
86
 
 
87
#. description
 
88
#: ../suites/manual.txt.in:17
 
89
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
90
msgstr "La résolution suivante est détectée pour votre écran:"
 
91
 
 
92
#. description
 
93
#: ../suites/manual.txt.in:17
 
94
msgid "$(resolution_test)"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#. description
 
98
#: ../suites/manual.txt.in:17
 
99
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
100
msgstr "Est-ce une bonne résolution pour votre écran?"
 
101
 
 
102
#. description
 
103
#: ../suites/manual.txt.in:28
 
104
msgid "Video test:"
 
105
msgstr "Test pour carte vidéo:"
 
106
 
 
107
#. description
 
108
#: ../suites/manual.txt.in:28
 
109
msgid "$(video_test --list)"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#. description
 
113
#: ../suites/manual.txt.in:28
 
114
msgid "Did you see color bars and static?"
 
115
msgstr "Avez-vous vu des barres en couleur?"
 
116
 
 
117
#. description
 
118
#: ../suites/manual.txt.in:39
 
119
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
120
msgstr "Déplacer la souris devrait bouger le curseur sur l'écran."
 
121
 
 
122
#. description
 
123
#: ../suites/manual.txt.in:39
 
124
msgid "Is your mouse working properly?"
 
125
msgstr "Est-ce que votre souris fonctionne bien?"
 
126
 
 
127
#. description
 
128
#: ../suites/manual.txt.in:47
 
129
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
130
msgstr "Détection de votre/vos carte(s) réseau:"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../suites/manual.txt.in:47
 
134
msgid "$(network_test)"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#. description
 
138
#: ../suites/manual.txt.in:47
 
139
msgid "Is this correct?"
 
140
msgstr "Est-ce que c'est correct?"
 
141
 
 
142
#. description
 
143
#: ../suites/manual.txt.in:58
 
144
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
145
msgstr "Test pour la connection Internet:"
 
146
 
 
147
#. description
 
148
#: ../suites/manual.txt.in:58
 
149
msgid "$output"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#. description
 
153
#: ../suites/manual.txt.in:58
 
154
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
155
msgstr "Est-ce que vous êtes bien connecté?"
 
156
 
 
157
#. description
 
158
#: ../suites/manual.txt.in:68
 
159
msgid ""
 
160
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
161
"a text area."
 
162
msgstr ""
 
163
"Taper des touches sur votre clavier devrait montrer les touches "
 
164
"correspondantes dans le champ texte."
 
165
 
 
166
#. description
 
167
#: ../suites/manual.txt.in:68
 
168
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
169
msgstr "Est-ce que votre clavier fonctionne bien?"
 
170
 
 
171
#: ../hwtest/application.py:73
70
172
msgid "Print version information and exit."
71
 
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
 
173
msgstr "Affiche les informations de version et quitte."
72
174
 
73
175
#: ../hwtest/application.py:76
 
176
msgid "The type of reactor to use."
 
177
msgstr "Le type de réacteur à utiliser."
 
178
 
 
179
#: ../hwtest/application.py:78
74
180
msgid "The file to write the log to."
75
 
msgstr "Le fichier pour écrire un log."
 
181
msgstr "Le fichier où écrire le journal."
76
182
 
77
 
#: ../hwtest/application.py:79
 
183
#: ../hwtest/application.py:81
78
184
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
79
185
msgstr "Soit debug, info, warning, error ou critical."
80
186
 
81
 
#: ../hwtest/application.py:83
 
187
#: ../hwtest/application.py:85
82
188
msgid "Delay before running the application."
83
 
msgstr "Délais avant d'exécuter l'application."
 
189
msgstr "Délai avant d'exécuter l'application."
84
190
 
85
 
#: ../hwtest/application.py:110
 
191
#: ../hwtest/application.py:112
86
192
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
87
193
msgstr "Fichier de configuration manquant en argument.\n"
88
194
 
89
 
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:96
 
195
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:97
90
196
msgid "Press any key to continue..."
91
 
msgstr "Taper une touche pour continuer..."
 
197
msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer..."
92
198
 
93
 
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:105
 
199
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:106
94
200
#, python-format
95
201
msgid "Please choose (%s): "
96
 
msgstr "Veuillez chosir (%s): "
 
202
msgstr "Veuillez choisir (%s) : "
97
203
 
98
 
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:191 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:189
99
 
#, fuzzy, python-format
 
204
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:192 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:189
 
205
#, python-format
100
206
msgid "Running test: %s"
101
 
msgstr "Exécution de la question %s..."
 
207
msgstr "Exécution du test : %s"
 
208
 
 
209
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
 
210
msgid "yes"
 
211
msgstr "oui"
 
212
 
 
213
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:207
 
214
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
 
215
msgid "no"
 
216
msgstr "non"
 
217
 
 
218
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
 
219
msgid "skip"
 
220
msgstr "passer"
 
221
 
 
222
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:208
 
223
msgid "Please provide comments about the failure."
 
224
msgstr "Veuillez procurer des commentaires de l'erreur."
 
225
 
 
226
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:210
 
227
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
228
msgstr "Veuillez taper ici et peser Ctrl-D lorsque fini:\n"
 
229
 
 
230
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:219
 
231
msgid "Authentication"
 
232
msgstr "Authentification"
 
233
 
 
234
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:230
 
235
msgid "Done"
 
236
msgstr "Fini"
 
237
 
 
238
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:231
 
239
msgid "Successfully sent information to server!"
 
240
msgstr "Informations envoyées avec succès !"
102
241
 
103
242
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:204
104
243
msgid "_Test Again"
105
 
msgstr "_Tester Encore"
 
244
msgstr "_Tester à nouveau"
106
245
 
107
 
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:255
 
246
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:257
108
247
msgid "_Finish"
109
 
msgstr "_Fin"
110
 
 
111
 
#: ../plugins/auto_prompt.py:58
112
 
msgid "Running automatic questions..."
113
 
msgstr "Exécution des questions automatiques..."
114
 
 
115
 
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
248
msgstr "_Terminer"
 
249
 
 
250
#: ../plugins/auto_prompt.py:61
 
251
msgid "Running automatic tests..."
 
252
msgstr "Exécution des tests automatiques..."
 
253
 
 
254
#: ../plugins/category_prompt.py:61
116
255
msgid "Category"
117
 
msgstr "Categorie"
 
256
msgstr "Catégorie"
118
257
 
119
 
#: ../plugins/category_prompt.py:60
 
258
#: ../plugins/category_prompt.py:62
120
259
msgid "Please select the category of your hardware."
121
 
msgstr "Veuillez choisir la categorie de votre ordinateur."
 
260
msgstr "Veuillez choisir la catégorie de votre matériel."
122
261
 
123
262
#: ../plugins/exchange_prompt.py:50
124
263
msgid "Email address must be in a proper format."
125
 
msgstr "Adresse de courriel doit être dans un bon format."
 
264
msgstr "L'adresse électronique doit être dans un format correct."
126
265
 
127
266
#: ../plugins/exchange_prompt.py:54
128
267
msgid "Exchanging information with the server..."
129
 
msgstr "Échange d'information avec le serveur..."
 
268
msgstr "Échange d'informations avec le serveur..."
130
269
 
131
 
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
270
#: ../plugins/gather_prompt.py:37
132
271
msgid "Gathering information from your system..."
133
 
msgstr "Cueillette d'information de votre système..."
 
272
msgstr "Rassemblement d'informations sur votre système..."
134
273
 
135
274
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
136
275
msgid "Welcome to Hardware Testing!"
137
 
msgstr "Bienvenue au Test matériel!"
 
276
msgstr "Bienvenue sur le test de matériel !"
138
277
 
139
278
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
140
279
msgid ""
141
280
"This application will gather information from your hardware. Then,\n"
142
 
"you will be asked questions to confirm that the hardware is working\n"
 
281
"you will be asked manual tests to confirm that the hardware is working\n"
143
282
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
144
283
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
145
 
"answers.\n"
 
284
"results.\n"
146
285
"\n"
147
286
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
148
287
"\n"
150
289
"\n"
151
290
"Thank you for taking the time to test your hardware."
152
291
msgstr ""
153
 
"Cette application cueillera de l'information de votre ordinateur.\n"
154
 
"Ensuite, vous serez demandé des questions pour confirmer le bon\n"
155
 
"fonctionnement de votre ordinateur. Finalement, vous serez demandé\n"
156
 
"l'adresse de courriel que vous utilisez sur Launchpad afin de\n"
157
 
"soumettre l'information et vos réponses.\n"
 
292
"Cette application rassemblera des informations sur votre matériel.\n"
 
293
"Il vous sera ensuite demandé d'effectuer des tests manuels pour\n"
 
294
"confirmer le bon fonctionnement de votre ordinateur. Enfin,\n"
 
295
"l'adresse électronique que vous utilisez sur Launchpad vous sera\n"
 
296
"demandée pour soumettre les informations et les résultats.\n"
158
297
"\n"
159
 
"Si vous n'avez pas de compte Launchpad, veuillez vous enregistrer\n"
160
 
"ici:\n"
 
298
"Si vous n'avez pas de compte Launchpad, enregistrez-vous ici :\n"
161
299
"\n"
162
300
"  https://launchpad.net/+login\n"
163
301
"\n"
164
302
"Merci de prendre le temps de tester votre matériel."
165
303
 
166
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:105
 
304
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:106
 
305
#, python-format
167
306
msgid ""
168
 
"Failed to contact the server,\n"
169
 
"are you connected to the Internet."
 
307
"Failed to contact server. Please try\n"
 
308
"again or upload the following file:\n"
 
309
"%s\n"
 
310
"\n"
 
311
"directly to the hardware database:\n"
 
312
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
170
313
msgstr ""
171
 
"Erreur de connection au serveur,\n"
172
 
"êtes-vous branché à Internet?"
 
314
"Échec pour contacter le serveur. Veuillez\n"
 
315
"essayer à nouveau ou téléverser ce fichier:\n"
 
316
"%s\n"
 
317
"\n"
 
318
"directement sur Launchpad:\n"
 
319
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
173
320
 
174
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:109
 
321
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:115
175
322
msgid ""
176
323
"Failed to upload to server,\n"
177
324
"please try again later."
178
325
msgstr ""
179
 
"Erreur de téléchargement au serveur,\n"
 
326
"Échec du téléversement sur le serveur,\n"
180
327
"veuillez essayer à nouveau plus tard."
181
328
 
182
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:119
 
329
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:125
183
330
msgid "Information was not posted to Launchpad."
184
 
msgstr "Information envoyée sur Launchpad."
 
331
msgstr "Les informations n'ont pas été envoyées sur Launchpad."
 
332
 
 
333
#: ../plugins/report_prompt.py:35
 
334
msgid "Building report..."
 
335
msgstr "Construction du rapport..."