7
7
"Project-Id-Version: hwtest 0.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:12+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 08:23-0500\n"
11
"Last-Translator: Marc Tardif <marc.tardif@canonical.com>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:03-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:50+0000\n"
11
"Last-Translator: Nicolas DERIVE <kalon33@ubuntu.com>\n"
12
12
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-03 00:48+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
19
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:1
18
20
msgid "<b>Comment:</b>"
19
msgstr "<b>Commentaire:</b>"
21
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
21
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:2
23
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:2 ../hwtest_cli/cli_interface.py:167
24
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:190
22
25
msgid "Hardware Testing"
23
msgstr "Test matériel"
26
msgstr "Test du matériel"
25
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:3 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:263
28
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:3 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:265
29
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:4
32
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:4 ../hwtest_cli/cli_interface.py:220
30
33
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
31
msgstr "Veuillez procurer votre adresse de courriel Launchpad:"
34
msgstr "Veuillez donner votre adresse de courriel Launchpad :"
33
36
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:5
34
37
msgid "Successfully sent information!"
35
msgstr "Information envoyée avec succès!"
38
msgstr "Informations envoyées avec succès !"
37
40
#: ../gtk/hwtest-gtk.glade.h:6
69
#: ../hwtest/application.py:74
73
#: ../suites/manual.txt.in:6
74
msgid "Testing detected sound card:"
75
msgstr "Test pour carte de son:"
78
#: ../suites/manual.txt.in:6
79
msgid "$(audio_playback --view)"
83
#: ../suites/manual.txt.in:6
84
msgid "Did you hear a sound?"
85
msgstr "Avez-vous entendu un son?"
88
#: ../suites/manual.txt.in:17
89
msgid "The following resolution was detected for your display:"
90
msgstr "La résolution suivante est détectée pour votre écran:"
93
#: ../suites/manual.txt.in:17
94
msgid "$(resolution_test)"
98
#: ../suites/manual.txt.in:17
99
msgid "Is this a good resolution for your display?"
100
msgstr "Est-ce une bonne résolution pour votre écran?"
103
#: ../suites/manual.txt.in:28
105
msgstr "Test pour carte vidéo:"
108
#: ../suites/manual.txt.in:28
109
msgid "$(video_test --list)"
113
#: ../suites/manual.txt.in:28
114
msgid "Did you see color bars and static?"
115
msgstr "Avez-vous vu des barres en couleur?"
118
#: ../suites/manual.txt.in:39
119
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
120
msgstr "Déplacer la souris devrait bouger le curseur sur l'écran."
123
#: ../suites/manual.txt.in:39
124
msgid "Is your mouse working properly?"
125
msgstr "Est-ce que votre souris fonctionne bien?"
128
#: ../suites/manual.txt.in:47
129
msgid "Detecting your network controller(s):"
130
msgstr "Détection de votre/vos carte(s) réseau:"
133
#: ../suites/manual.txt.in:47
134
msgid "$(network_test)"
138
#: ../suites/manual.txt.in:47
139
msgid "Is this correct?"
140
msgstr "Est-ce que c'est correct?"
143
#: ../suites/manual.txt.in:58
144
msgid "Testing your connection to the Internet:"
145
msgstr "Test pour la connection Internet:"
148
#: ../suites/manual.txt.in:58
153
#: ../suites/manual.txt.in:58
154
msgid "Are you connected to the Internet?"
155
msgstr "Est-ce que vous êtes bien connecté?"
158
#: ../suites/manual.txt.in:68
160
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
163
"Taper des touches sur votre clavier devrait montrer les touches "
164
"correspondantes dans le champ texte."
167
#: ../suites/manual.txt.in:68
168
msgid "Is your keyboard working properly?"
169
msgstr "Est-ce que votre clavier fonctionne bien?"
171
#: ../hwtest/application.py:73
70
172
msgid "Print version information and exit."
71
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
173
msgstr "Affiche les informations de version et quitte."
73
175
#: ../hwtest/application.py:76
176
msgid "The type of reactor to use."
177
msgstr "Le type de réacteur à utiliser."
179
#: ../hwtest/application.py:78
74
180
msgid "The file to write the log to."
75
msgstr "Le fichier pour écrire un log."
181
msgstr "Le fichier où écrire le journal."
77
#: ../hwtest/application.py:79
183
#: ../hwtest/application.py:81
78
184
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
79
185
msgstr "Soit debug, info, warning, error ou critical."
81
#: ../hwtest/application.py:83
187
#: ../hwtest/application.py:85
82
188
msgid "Delay before running the application."
83
msgstr "Délais avant d'exécuter l'application."
189
msgstr "Délai avant d'exécuter l'application."
85
#: ../hwtest/application.py:110
191
#: ../hwtest/application.py:112
86
192
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
87
193
msgstr "Fichier de configuration manquant en argument.\n"
89
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:96
195
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:97
90
196
msgid "Press any key to continue..."
91
msgstr "Taper une touche pour continuer..."
197
msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer..."
93
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:105
199
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:106
95
201
msgid "Please choose (%s): "
96
msgstr "Veuillez chosir (%s): "
202
msgstr "Veuillez choisir (%s) : "
98
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:191 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:189
99
#, fuzzy, python-format
204
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:192 ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:189
100
206
msgid "Running test: %s"
101
msgstr "Exécution de la question %s..."
207
msgstr "Exécution du test : %s"
209
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
213
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:207
214
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
218
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:199 ../hwtest_cli/cli_interface.py:213
222
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:208
223
msgid "Please provide comments about the failure."
224
msgstr "Veuillez procurer des commentaires de l'erreur."
226
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:210
227
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
228
msgstr "Veuillez taper ici et peser Ctrl-D lorsque fini:\n"
230
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:219
231
msgid "Authentication"
232
msgstr "Authentification"
234
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:230
238
#: ../hwtest_cli/cli_interface.py:231
239
msgid "Successfully sent information to server!"
240
msgstr "Informations envoyées avec succès !"
103
242
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:204
104
243
msgid "_Test Again"
105
msgstr "_Tester Encore"
244
msgstr "_Tester à nouveau"
107
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:255
246
#: ../hwtest_gtk/gtk_interface.py:257
111
#: ../plugins/auto_prompt.py:58
112
msgid "Running automatic questions..."
113
msgstr "Exécution des questions automatiques..."
115
#: ../plugins/category_prompt.py:59
250
#: ../plugins/auto_prompt.py:61
251
msgid "Running automatic tests..."
252
msgstr "Exécution des tests automatiques..."
254
#: ../plugins/category_prompt.py:61
119
#: ../plugins/category_prompt.py:60
258
#: ../plugins/category_prompt.py:62
120
259
msgid "Please select the category of your hardware."
121
msgstr "Veuillez choisir la categorie de votre ordinateur."
260
msgstr "Veuillez choisir la catégorie de votre matériel."
123
262
#: ../plugins/exchange_prompt.py:50
124
263
msgid "Email address must be in a proper format."
125
msgstr "Adresse de courriel doit être dans un bon format."
264
msgstr "L'adresse électronique doit être dans un format correct."
127
266
#: ../plugins/exchange_prompt.py:54
128
267
msgid "Exchanging information with the server..."
129
msgstr "Échange d'information avec le serveur..."
268
msgstr "Échange d'informations avec le serveur..."
131
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
270
#: ../plugins/gather_prompt.py:37
132
271
msgid "Gathering information from your system..."
133
msgstr "Cueillette d'information de votre système..."
272
msgstr "Rassemblement d'informations sur votre système..."
135
274
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
136
275
msgid "Welcome to Hardware Testing!"
137
msgstr "Bienvenue au Test matériel!"
276
msgstr "Bienvenue sur le test de matériel !"
139
278
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
141
280
"This application will gather information from your hardware. Then,\n"
142
"you will be asked questions to confirm that the hardware is working\n"
281
"you will be asked manual tests to confirm that the hardware is working\n"
143
282
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
144
283
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
147
286
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
151
290
"Thank you for taking the time to test your hardware."
153
"Cette application cueillera de l'information de votre ordinateur.\n"
154
"Ensuite, vous serez demandé des questions pour confirmer le bon\n"
155
"fonctionnement de votre ordinateur. Finalement, vous serez demandé\n"
156
"l'adresse de courriel que vous utilisez sur Launchpad afin de\n"
157
"soumettre l'information et vos réponses.\n"
292
"Cette application rassemblera des informations sur votre matériel.\n"
293
"Il vous sera ensuite demandé d'effectuer des tests manuels pour\n"
294
"confirmer le bon fonctionnement de votre ordinateur. Enfin,\n"
295
"l'adresse électronique que vous utilisez sur Launchpad vous sera\n"
296
"demandée pour soumettre les informations et les résultats.\n"
159
"Si vous n'avez pas de compte Launchpad, veuillez vous enregistrer\n"
298
"Si vous n'avez pas de compte Launchpad, enregistrez-vous ici :\n"
162
300
" https://launchpad.net/+login\n"
164
302
"Merci de prendre le temps de tester votre matériel."
166
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:105
304
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:106
168
"Failed to contact the server,\n"
169
"are you connected to the Internet."
307
"Failed to contact server. Please try\n"
308
"again or upload the following file:\n"
311
"directly to the hardware database:\n"
312
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
171
"Erreur de connection au serveur,\n"
172
"êtes-vous branché à Internet?"
314
"Échec pour contacter le serveur. Veuillez\n"
315
"essayer à nouveau ou téléverser ce fichier:\n"
318
"directement sur Launchpad:\n"
319
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
174
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:109
321
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:115
176
323
"Failed to upload to server,\n"
177
324
"please try again later."
179
"Erreur de téléchargement au serveur,\n"
326
"Échec du téléversement sur le serveur,\n"
180
327
"veuillez essayer à nouveau plus tard."
182
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:119
329
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:125
183
330
msgid "Information was not posted to Launchpad."
184
msgstr "Information envoyée sur Launchpad."
331
msgstr "Les informations n'ont pas été envoyées sur Launchpad."
333
#: ../plugins/report_prompt.py:35
334
msgid "Building report..."
335
msgstr "Construction du rapport..."