~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/pidgin/intrepid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-10-01 19:47:44 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071001194744-0hayi2nwsiwnoef0
Tags: 1:2.2.1-1ubuntu1
Sync with Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of nb.po to Norsk bokm�l
 
1
# translation of nb.po to Norsk bokmål
2
2
# Gaim Norwegian translation
3
3
# Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
4
 
# Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sj�b�k  <kyrre@solution-forge.net>
 
4
# Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk  <kyrre@solution-forge.net>
5
5
#
6
6
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
7
7
#
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: nb\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: Norsk bokm�l <no@li.org>\n"
 
23
"Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
29
29
 
30
 
#: ../gaim.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Gaim Internet Messenger"
32
 
msgstr "Gaim lynmeldingsklient"
33
 
 
34
 
#: ../gaim.desktop.in.h:2
35
 
msgid "Internet Messenger"
36
 
msgstr "Lynmeldingsklient"
37
 
 
38
 
#: ../gaim.desktop.in.h:3
39
 
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
40
 
msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
41
 
 
42
 
#: plugins/autorecon.c:301
43
 
msgid "Error Message Suppression"
44
 
msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
45
 
 
46
 
#: plugins/autorecon.c:305
47
 
msgid "Hide Disconnect Errors"
48
 
msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
49
 
 
50
 
#: plugins/autorecon.c:309
51
 
msgid "Hide Login Errors"
52
 
msgstr "Skjul p�loggningsfeil"
53
 
 
54
 
#: plugins/autorecon.c:313
55
 
#, fuzzy
56
 
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
57
 
msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
58
 
 
59
 
#. *< type
60
 
#. *< ui_requirement
61
 
#. *< flags
62
 
#. *< dependencies
63
 
#. *< priority
64
 
#. *< id
65
 
#: plugins/autorecon.c:337
66
 
msgid "Auto-Reconnect"
67
 
msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
68
 
 
69
 
#. *< name
70
 
#. *< version
71
 
#. *  summary
72
 
#. *  description
73
 
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
74
 
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
75
 
msgstr ""
76
 
"Dette tillegget vil koble deg til p� nytt dersom du mister forbindelsen."
77
 
 
78
 
#: plugins/contact_priority.c:84
79
 
msgid "Point values to use when..."
80
 
msgstr "Verdier for bruk n�r..."
81
 
 
82
 
#: plugins/contact_priority.c:93
83
 
msgid "Buddy is offline:"
84
 
msgstr "Kontakt er avlogget:"
85
 
 
86
 
#: plugins/contact_priority.c:107
87
 
msgid "Buddy is away:"
88
 
msgstr "Kontakt er borte:"
89
 
 
90
 
#: plugins/contact_priority.c:121
91
 
msgid "Buddy is idle:"
92
 
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
93
 
 
94
 
#: plugins/contact_priority.c:135
95
 
msgid "Use last matching buddy"
96
 
msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
97
 
 
98
 
#. Explanation
99
 
#: plugins/contact_priority.c:141
100
 
#, fuzzy
101
 
msgid ""
102
 
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
103
 
"contact.\n"
104
 
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
105
 
"to be\n"
106
 
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
107
 
msgstr ""
108
 
"Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
109
 
"Standardverdiene (frakoblet = 4, frav�rende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
110
 
"vil tilsvare det som var den innebygde rekkef�lgen:\n"
111
 
"aktiv -> ingen aktivitet -> frav�rende -> frav�rende og ingen aktivitet -> "
112
 
"ikke p�logget."
113
 
 
114
 
#: plugins/contact_priority.c:144
115
 
#, fuzzy
116
 
msgid "Point values to use for account..."
117
 
msgstr "Verdier til bruk for konto..."
118
 
 
119
 
#. *< type
120
 
#. *< ui_requirement
121
 
#. *< flags
122
 
#. *< dependencies
123
 
#. *< priority
124
 
#. *< id
125
 
#: plugins/contact_priority.c:195
126
 
msgid "Contact Priority"
127
 
msgstr "Kontaktprioritet"
128
 
 
129
 
#. *< name
130
 
#. *< version
131
 
#. *< summary
132
 
#: plugins/contact_priority.c:198
133
 
msgid ""
134
 
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
135
 
msgstr ""
136
 
"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan v�re i."
137
 
 
138
 
#. *< description
139
 
#: plugins/contact_priority.c:200
140
 
msgid ""
141
 
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
142
 
"in contact priority computations."
143
 
msgstr ""
144
 
"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
145
 
"kontaktprioritetsutregninger."
146
 
 
147
 
#.
148
 
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
149
 
#.
150
 
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
151
 
msgid "Gaim"
152
 
msgstr "Gaim"
153
 
 
154
 
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
155
 
msgid "Gaim - Signed off"
156
 
msgstr "Gaim - Avlogget"
157
 
 
158
 
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
159
 
msgid "Gaim - Away"
160
 
msgstr "Gaim - Borte"
161
 
 
162
 
#: plugins/docklet/docklet.c:383
163
 
#, fuzzy
164
 
msgid "Show Buddy List"
165
 
msgstr "Kontaktliste"
166
 
 
167
 
#
168
 
#: plugins/docklet/docklet.c:390
169
 
msgid "New Message..."
170
 
msgstr "Ny melding..."
171
 
 
172
 
#: plugins/docklet/docklet.c:394
173
 
msgid "Join A Chat..."
174
 
msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
175
 
 
176
 
#: plugins/docklet/docklet.c:399
177
 
msgid "Mute Sounds"
178
 
msgstr "Skru av lyder"
179
 
 
180
 
#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
181
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
182
 
msgid "File Transfers"
183
 
msgstr "Filoverf�ringer"
184
 
 
185
 
#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
186
 
msgid "Accounts"
187
 
msgstr "Kontoer"
188
 
 
189
 
#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
190
 
msgid "Preferences"
191
 
msgstr "Innstillinger"
192
 
 
193
 
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
194
 
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
195
 
#.
196
 
#: plugins/docklet/docklet.c:416
197
 
msgid "Quit"
198
 
msgstr "Avslutt"
199
 
 
200
 
#. *< type
201
 
#. *< ui_requirement
202
 
#. *< flags
203
 
#. *< dependencies
204
 
#. *< priority
205
 
#. *< id
206
 
#: plugins/docklet/docklet.c:556
207
 
msgid "System Tray Icon"
208
 
msgstr "System-trayikon"
209
 
 
210
 
#. *< name
211
 
#. *< version
212
 
#. *  summary
213
 
#: plugins/docklet/docklet.c:559
214
 
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215
 
msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
216
 
 
217
 
#. *  description
218
 
#: plugins/docklet/docklet.c:561
219
 
msgid ""
220
 
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
221
 
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
222
 
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223
 
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
224
 
msgstr ""
225
 
"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for � vise "
226
 
"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for � fjerne/"
227
 
"vise kontaktlisten og p�loggingsvinduet. Muliggj�r ogs� k�legging av "
228
 
"beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
229
 
 
230
 
#: plugins/extplacement.c:79
231
 
msgid "By conversation count"
232
 
msgstr "Etter samtaleantall"
233
 
 
234
 
#: plugins/extplacement.c:100
235
 
msgid "Conversation Placement"
236
 
msgstr "Samtaleplassering"
237
 
 
238
 
#: plugins/extplacement.c:105
239
 
msgid "Number of conversations per window"
240
 
msgstr "Antall samtaler per vindu"
241
 
 
242
 
#: plugins/extplacement.c:111
243
 
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
244
 
msgstr ""
245
 
"Separere direktemeldings- og chattevinduer n�r programet plasserer etter "
246
 
"nummer"
247
 
 
248
 
#. *< type
249
 
#. *< ui_requirement
250
 
#. *< flags
251
 
#. *< dependencies
252
 
#. *< priority
253
 
#. *< id
254
 
#: plugins/extplacement.c:132
255
 
msgid "ExtPlacement"
256
 
msgstr "ExtPlacement"
257
 
 
258
 
#. *< name
259
 
#. *< version
260
 
#: plugins/extplacement.c:134
261
 
msgid "Extra conversation placement options."
262
 
msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
263
 
 
264
 
#. *< summary
265
 
#. *  description
266
 
#: plugins/extplacement.c:136
267
 
msgid ""
268
 
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
269
 
"and Chats"
270
 
msgstr ""
271
 
"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
272
 
"av direktemeldinger og chat"
273
 
 
274
 
#. *< type
275
 
#. *< ui_requirement
276
 
#. *< flags
277
 
#. *< dependencies
278
 
#. *< priority
279
 
#. *< id
280
 
#: plugins/filectl.c:245
281
 
msgid "Gaim File Control"
282
 
msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
283
 
 
284
 
#. *< name
285
 
#. *< version
286
 
#. *  summary
287
 
#. *  description
288
 
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
289
 
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
290
 
msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved � skrive inn kommandoer i en fil."
291
 
 
292
 
#. *< type
293
 
#. *< ui_requirement
294
 
#. *< flags
295
 
#. *< dependencies
296
 
#. *< priority
297
 
#. *< id
298
 
#: plugins/gaiminc.c:91
299
 
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
300
 
msgstr "Gaim eksempeltillegg"
301
 
 
302
 
#. *< name
303
 
#. *< version
304
 
#. *  summary
305
 
#: plugins/gaiminc.c:94
306
 
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
307
 
msgstr "Et eksempeltillegg som gj�r noe - se beskrivelsen."
308
 
 
309
 
#. *  description
310
 
#: plugins/gaiminc.c:96
311
 
msgid ""
312
 
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
313
 
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
314
 
"- It reverses all incoming text\n"
315
 
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
316
 
msgstr ""
317
 
"Dette er et fabelaktig tillegg som gj�r masse forskjellig:\n"
318
 
"- Det forteller deg hvem som lagde programmet n�r du logger inn\n"
319
 
"- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
320
 
"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger p�"
321
 
 
322
 
#: plugins/gaimrc.c:40
323
 
msgid "Cursor Color"
324
 
msgstr "Peker Farge"
325
 
 
326
 
#: plugins/gaimrc.c:41
327
 
msgid "Secondary Cursor Color"
328
 
msgstr "Andre Peker Farge"
329
 
 
330
 
#: plugins/gaimrc.c:42
331
 
#, fuzzy
332
 
msgid "Hyperlink Color"
333
 
msgstr "Farge p� lenke"
334
 
 
335
 
#: plugins/gaimrc.c:53
336
 
#, fuzzy
337
 
msgid "GtkTreeView Expander Size"
338
 
msgstr "Utvider-st�rrelse"
339
 
 
340
 
#: plugins/gaimrc.c:72
341
 
#, fuzzy
342
 
msgid "Conversation Entry"
343
 
msgstr "Samtaler"
344
 
 
345
 
#: plugins/gaimrc.c:73
346
 
#, fuzzy
347
 
msgid "Conversation History"
348
 
msgstr "Samtaler Historie"
349
 
 
350
 
#: plugins/gaimrc.c:74
351
 
#, fuzzy
352
 
msgid "Log Viewer"
353
 
msgstr "Log Viser"
354
 
 
355
 
#: plugins/gaimrc.c:75
356
 
#, fuzzy
357
 
msgid "Request Dialog"
358
 
msgstr "Anmodnings Dialog"
359
 
 
360
 
#: plugins/gaimrc.c:76
361
 
#, fuzzy
362
 
msgid "Notify Dialog"
363
 
msgstr "Bruk varsling for"
364
 
 
365
 
#: plugins/gaimrc.c:209
366
 
#, fuzzy, c-format
367
 
msgid "Select Color for %s"
368
 
msgstr "Velg tekstfarge"
369
 
 
370
 
#: plugins/gaimrc.c:211
371
 
#, fuzzy
372
 
msgid "Select Color"
373
 
msgstr "Velg tekstfarge"
374
 
 
375
 
#: plugins/gaimrc.c:246
376
 
#, fuzzy, c-format
377
 
msgid "Select Font for %s"
378
 
msgstr "Velg skrifttype"
379
 
 
380
 
#: plugins/gaimrc.c:284
381
 
#, fuzzy
382
 
msgid "Select Interface Font"
383
 
msgstr "Velg skrifttype"
384
 
 
385
 
#: plugins/gaimrc.c:343
386
 
#, fuzzy
387
 
msgid "GTK+ Interface Font"
388
 
msgstr "Valg for grensesnitt"
389
 
 
390
 
#: plugins/gaimrc.c:362
391
 
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
392
 
msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
393
 
 
394
 
#: plugins/gaimrc.c:460
395
 
#, fuzzy
396
 
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
397
 
msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
398
 
 
399
 
#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
400
 
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
401
 
msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
402
 
 
403
 
#. Configuration frame
404
 
#: plugins/gestures/gestures.c:243
405
 
msgid "Mouse Gestures Configuration"
406
 
msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
407
 
 
408
 
#: plugins/gestures/gestures.c:250
409
 
msgid "Middle mouse button"
410
 
msgstr "Midterste musknapp"
411
 
 
412
 
#: plugins/gestures/gestures.c:255
413
 
msgid "Right mouse button"
414
 
msgstr "H�yre musknapp"
415
 
 
416
 
#. "Visual gesture display" checkbox
417
 
#: plugins/gestures/gestures.c:267
418
 
msgid "_Visual gesture display"
419
 
msgstr "Visuell tilbakemelding n�r du gj�r musbevegelser"
420
 
 
421
 
#. *< type
422
 
#. *< ui_requirement
423
 
#. *< flags
424
 
#. *< dependencies
425
 
#. *< priority
426
 
#. *< id
427
 
#: plugins/gestures/gestures.c:296
428
 
msgid "Mouse Gestures"
429
 
msgstr "Musbevegelser"
430
 
 
431
 
#. *< name
432
 
#. *< version
433
 
#. *  summary
434
 
#: plugins/gestures/gestures.c:299
435
 
msgid "Provides support for mouse gestures"
436
 
msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
437
 
 
438
 
#. *  description
439
 
#: plugins/gestures/gestures.c:301
440
 
msgid ""
441
 
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
442
 
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
443
 
"\n"
444
 
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
445
 
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
446
 
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
447
 
msgstr ""
448
 
"Sl�r p� st�tte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
449
 
"Hold den midterste musknappen for � gj�re f�lgende handlinger:\n"
450
 
"\n"
451
 
"Dra ned og deretter til h�yre for � lukke samtalevinduet.\n"
452
 
"Dra opp og deretter til venstre for � bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
453
 
"Dra opp og deretter til h�yre for � bytte til det neste samtalevinduet."
454
 
 
455
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
456
 
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
457
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
458
 
msgid "Name"
459
 
msgstr "Navn"
460
 
 
461
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
462
 
#, fuzzy
463
 
msgid "Instant Messaging"
464
 
msgstr "Direktemelding"
465
 
 
466
 
#. Add the label.
467
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
468
 
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
469
 
msgstr ""
470
 
"Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
471
 
"person"
472
 
 
473
 
#. "Search"
474
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
475
 
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
476
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
477
 
msgid "Search"
478
 
msgstr "S�k"
479
 
 
480
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
481
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
482
 
#: src/gtkblist.c:4459
483
 
msgid "Group:"
484
 
msgstr "Gruppe:"
485
 
 
486
 
#. "New Person" button
487
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
488
 
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
489
 
msgid "New Person"
490
 
msgstr "Ny Person"
491
 
 
492
 
#. "Select Buddy" button
493
 
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
494
 
msgid "Select Buddy"
495
 
msgstr "Velg Kompis"
496
 
 
497
 
#. Add the label.
498
 
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
499
 
msgid ""
500
 
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
501
 
"person."
502
 
msgstr ""
503
 
"Velg en person fra adresseboka for � legge til denne kontakten, eller lag en "
504
 
"ny kontakt."
505
 
 
506
 
#. Add the expander
507
 
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
508
 
#, fuzzy
509
 
msgid "User _details"
510
 
msgstr "Skjul brukerdetaljer"
511
 
 
512
 
#. "Associate Buddy" button
513
 
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
514
 
msgid "_Associate Buddy"
515
 
msgstr "_Assosier kompis"
516
 
 
517
 
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
518
 
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
519
 
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
520
 
msgid "Buddies"
521
 
msgstr "Kontakter"
522
 
 
523
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
524
 
#, fuzzy
525
 
msgid "Unable to send e-mail"
526
 
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
527
 
 
528
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
529
 
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
530
 
msgstr "Den kj�rbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
531
 
 
532
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
533
 
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
534
 
msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
535
 
 
536
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
537
 
msgid "Add to Address Book"
538
 
msgstr "Legg til i adresseboka"
539
 
 
540
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
541
 
#, fuzzy
542
 
msgid "Send E-Mail"
543
 
msgstr "Send E-post"
544
 
 
545
 
#. Configuration frame
546
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
547
 
msgid "Evolution Integration Configuration"
548
 
msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
549
 
 
550
 
#. Label
551
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
552
 
#, fuzzy
553
 
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
554
 
msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
555
 
 
556
 
#
557
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
558
 
msgid "Account"
 
30
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
 
31
#: ../finch/finch.c:418
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "Finch"
 
34
msgstr "Fransk"
 
35
 
 
36
#: ../finch/finch.c:206
 
37
#, fuzzy, c-format
 
38
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
39
msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
 
40
 
 
41
#: ../finch/finch.c:208
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"%s\n"
 
45
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
46
"\n"
 
47
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
48
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
49
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
50
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
51
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
58
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
59
"http://developer.pidgin.im"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
 
63
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
 
64
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
 
65
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
66
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
67
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
 
68
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
 
69
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
 
70
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
 
71
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
 
72
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
 
73
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
 
74
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
75
msgid "Error"
 
76
msgstr "Feil"
 
77
 
 
78
#: ../finch/gntaccount.c:124
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "Account was not added"
 
81
msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
 
82
 
 
83
#: ../finch/gntaccount.c:125
 
84
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../finch/gntaccount.c:437
 
88
msgid "New mail notifications"
 
89
msgstr "Varsling om ny e-post"
 
90
 
 
91
#: ../finch/gntaccount.c:447
 
92
msgid "Remember password"
 
93
msgstr "Husk passord"
 
94
 
 
95
#: ../finch/gntaccount.c:485
 
96
msgid "There's no protocol plugins installed."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../finch/gntaccount.c:486
 
100
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
 
104
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
 
105
msgid "Modify Account"
 
106
msgstr "Endre konto"
 
107
 
 
108
#
 
109
#: ../finch/gntaccount.c:496
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid "New Account"
559
112
msgstr "Konto"
560
113
 
561
 
#. *< type
562
 
#. *< ui_requirement
563
 
#. *< flags
564
 
#. *< dependencies
565
 
#. *< priority
566
 
#. *< id
567
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
568
 
msgid "Evolution Integration"
569
 
msgstr "Evolution-integrasjon"
570
 
 
571
 
#. *< name
572
 
#. *< version
573
 
#. *  summary
574
 
#. *  description
575
 
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
576
 
#, fuzzy
577
 
msgid "Provides integration with Evolution."
578
 
msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
579
 
 
580
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
581
 
msgid "Please enter the person's information below."
582
 
msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
583
 
 
584
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
585
 
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
586
 
msgstr ""
587
 
"Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
588
 
"finnes p� under."
589
 
 
590
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
591
 
msgid "Account type:"
592
 
msgstr "Kontotype:"
593
 
 
594
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
595
 
msgid "Screenname:"
596
 
msgstr "Skjermnavn:"
597
 
 
598
 
#. Optional Information section
599
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
600
 
msgid "Optional information:"
601
 
msgstr "Tilleggsinformasjon"
602
 
 
603
 
#. Label
604
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
605
 
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
606
 
msgid "Buddy Icon"
607
 
msgstr "Kontaktikon"
608
 
 
609
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
610
 
msgid "First name:"
611
 
msgstr "Fornavn:"
612
 
 
613
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
614
 
msgid "Last name:"
615
 
msgstr "Etternavn:"
616
 
 
617
 
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
618
 
msgid "E-mail:"
619
 
msgstr "E-post:"
620
 
 
621
 
#: plugins/history.c:146
622
 
msgid "History Plugin Requires Logging"
623
 
msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
624
 
 
625
 
#: plugins/history.c:147
626
 
msgid ""
627
 
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
628
 
"\n"
629
 
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
630
 
"the same conversation type(s)."
631
 
msgstr ""
632
 
"Logging kan sl�s p� gjennom Verkt�y -> Innstillinger -> Logging.\n"
633
 
"\n"
634
 
"� sl� p� logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
635
 
"den samme samtaletypen."
636
 
#: plugins/history.c:186
637
 
msgid "History"
638
 
msgstr "Historikk"
639
 
 
640
 
#: plugins/history.c:188
641
 
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
642
 
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
643
 
 
644
 
#: plugins/history.c:189
645
 
msgid ""
646
 
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
647
 
"conversation into the current conversation.\n"
648
 
"\n"
649
 
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
650
 
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
651
 
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
652
 
msgstr ""
653
 
"N�r en ny samtale er �pnet vil dette tillegget sette inn siste "
654
 
"samtale i den p�g�ende samtalen.\n"
655
 
"\n"
656
 
"Historie tillegget krever at logging er sl�tt p�. Logging kan bli satt p� gjennom "
657
 
"Verkt�y -> Innstillinger -> Logging. � sl� p� logger for lynmeldinger og/eller prat "
658
 
"vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
659
 
 
660
 
#. *< type
661
 
#. *< ui_requirement
662
 
#. *< flags
663
 
#. *< dependencies
664
 
#. *< priority
665
 
#. *< id
666
 
#: plugins/iconaway.c:101
667
 
msgid "Iconify on Away"
668
 
msgstr "Minimer til ikon n�r borte"
669
 
 
670
 
#. *< name
671
 
#. *< version
672
 
#. *  summary
673
 
#. *  description
674
 
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
675
 
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
676
 
msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene n�r du er markert som borte."
677
 
 
678
 
#: plugins/idle.c:115
679
 
msgid "Minutes"
680
 
msgstr "Minutter"
681
 
 
682
 
#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
683
 
msgid "I'dle Mak'er"
684
 
msgstr "I'dle Mak'er"
685
 
 
686
 
#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
687
 
#, fuzzy
688
 
msgid "Set Account Idle Time"
689
 
msgstr "Sett frav�rstid for konto"
690
 
 
691
 
#: plugins/idle.c:126
692
 
msgid "_Set"
693
 
msgstr "_Sett"
694
 
 
695
 
#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
696
 
msgid "_Cancel"
697
 
msgstr "_Avbryt"
698
 
 
699
 
#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
700
 
#, fuzzy
701
 
msgid "Unset Account Idle Time"
702
 
msgstr "Sett frav�rstid for konto"
703
 
 
704
 
#: plugins/idle.c:153
705
 
#, fuzzy
706
 
msgid "_Unset"
707
 
msgstr "Bruk"
708
 
 
709
 
#: plugins/idle.c:190
710
 
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
711
 
msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
712
 
 
713
 
#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
714
 
#, fuzzy
715
 
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
716
 
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v�rt borte."
717
 
 
718
 
#. *< type
719
 
#. *< ui_requirement
720
 
#. *< flags
721
 
#. *< dependencies
722
 
#. *< priority
723
 
#. *< id
724
 
#: plugins/ipc-test-client.c:87
725
 
msgid "IPC Test Client"
726
 
msgstr "IPC testklient"
727
 
 
728
 
#. *< name
729
 
#. *< version
730
 
#. *  summary
731
 
#: plugins/ipc-test-client.c:90
732
 
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
733
 
msgstr "Test IPC-st�tte for tillegg (som klient)."
734
 
 
735
 
#. *  description
736
 
#: plugins/ipc-test-client.c:92
737
 
msgid ""
738
 
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
739
 
"calls the commands registered."
740
 
msgstr ""
741
 
"Test IPC-st�tte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
742
 
"kaller de registrerte kommandoene."
743
 
 
744
 
#
745
 
#. *< type
746
 
#. *< ui_requirement
747
 
#. *< flags
748
 
#. *< dependencies
749
 
#. *< priority
750
 
#. *< id
751
 
#: plugins/ipc-test-server.c:74
752
 
msgid "IPC Test Server"
753
 
msgstr "IPC testtjener"
754
 
 
755
 
#. *< name
756
 
#. *< version
757
 
#. *  summary
758
 
#: plugins/ipc-test-server.c:77
759
 
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
760
 
msgstr "Test IPC-st�tte for tillegg (som tjener)."
761
 
 
762
 
#. *  description
763
 
#: plugins/ipc-test-server.c:79
764
 
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
765
 
msgstr ""
766
 
"Test IPC-st�tte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
767
 
 
768
 
#: plugins/mailchk.c:160
769
 
msgid "Mail Checker"
770
 
msgstr "Sjekker e-post"
771
 
 
772
 
#: plugins/mailchk.c:162
773
 
msgid "Checks for new local mail."
774
 
msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
775
 
 
776
 
#: plugins/mailchk.c:163
777
 
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
778
 
msgstr ""
779
 
"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har f�tt e-post."
780
 
 
781
 
#. ---------- "Notify For" ----------
782
 
#: plugins/notify.c:638
783
 
msgid "Notify For"
784
 
msgstr "Bruk varsling for"
785
 
 
786
 
#: plugins/notify.c:642
787
 
msgid "_IM windows"
788
 
msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
789
 
 
790
 
#
791
 
#: plugins/notify.c:649
792
 
msgid "C_hat windows"
793
 
msgstr "_Samtalevinduer"
794
 
 
795
 
#
796
 
#: plugins/notify.c:656
797
 
msgid "_Focused windows"
798
 
msgstr "Vinduer som har _fokus"
799
 
 
800
 
#. ---------- "Notification Methods" ----------
801
 
#: plugins/notify.c:664
802
 
msgid "Notification Methods"
803
 
msgstr "Varslingsmetoder"
804
 
 
805
 
#: plugins/notify.c:671
806
 
msgid "Prepend _string into window title:"
807
 
msgstr "Tilf�y tekst i vindustittelen:"
808
 
 
809
 
#. Count method button
810
 
#: plugins/notify.c:690
811
 
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
812
 
msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
813
 
 
814
 
#
815
 
#. Urgent method button
816
 
#: plugins/notify.c:698
817
 
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
818
 
msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
819
 
 
820
 
#. Raise window method button
821
 
#: plugins/notify.c:706
822
 
#, fuzzy
823
 
msgid "R_aise conversation window"
824
 
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
825
 
 
826
 
#. ---------- "Notification Removals" ----------
827
 
#: plugins/notify.c:714
828
 
msgid "Notification Removal"
829
 
msgstr "Fjern varsling"
830
 
 
831
 
#
832
 
#. Remove on focus button
833
 
#: plugins/notify.c:719
834
 
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
835
 
msgstr "Fjern n�r samtalevinduet f�r fokus"
836
 
 
837
 
#. Remove on click button
838
 
#: plugins/notify.c:726
839
 
msgid "Remove when conversation window _receives click"
840
 
msgstr "Fjern n�r du klikker i samtalevinduet"
841
 
 
842
 
#. Remove on type button
843
 
#: plugins/notify.c:734
844
 
msgid "Remove when _typing in conversation window"
845
 
msgstr "Fjern n�r du skriver i samtalevinduet"
846
 
 
847
 
#
848
 
#. Remove on message send button
849
 
#: plugins/notify.c:742
850
 
msgid "Remove when a _message gets sent"
851
 
msgstr "Fjern n�r en beskjed sendes"
852
 
 
853
 
#. Remove on conversation switch button
854
 
#: plugins/notify.c:751
855
 
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
856
 
msgstr "Fjern n�r du skriver i samtalevinduet"
857
 
 
858
 
#. *< type
859
 
#. *< ui_requirement
860
 
#. *< flags
861
 
#. *< dependencies
862
 
#. *< priority
863
 
#. *< id
864
 
#: plugins/notify.c:841
865
 
msgid "Message Notification"
866
 
msgstr "Beskjedvarsling"
867
 
 
868
 
#. *< name
869
 
#. *< version
870
 
#. *  summary
871
 
#. *  description
872
 
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
873
 
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
874
 
msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger p� flere vis."
875
 
 
876
 
#. *< type
877
 
#. *< ui_requirement
878
 
#. *< flags
879
 
#. *< dependencies
880
 
#. *< priority
881
 
#. *< id
882
 
#: plugins/perl/perl.c:587
883
 
msgid "Perl Plugin Loader"
884
 
msgstr "Perl-tilleggslaster"
885
 
 
886
 
#. *< name
887
 
#. *< version
888
 
#. *< summary
889
 
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
890
 
msgid "Provides support for loading perl plugins."
891
 
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
892
 
 
893
 
#: plugins/raw.c:151
894
 
msgid "Raw"
895
 
msgstr "Direkte"
896
 
 
897
 
#: plugins/raw.c:153
898
 
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
899
 
msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
900
 
 
901
 
#: plugins/raw.c:154
902
 
msgid ""
903
 
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
904
 
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
905
 
msgstr ""
906
 
"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
907
 
"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for � sende, og sjekk avlusningsvinduet."
908
 
 
909
 
#: plugins/relnot.c:63
910
 
#, c-format
911
 
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
912
 
msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den n�v�rende versjonen er %s.<hr>"
913
 
 
914
 
#: plugins/relnot.c:69
915
 
#, c-format
916
 
msgid ""
917
 
"<b>ChangeLog:</b>\n"
918
 
"%s<br><br>"
919
 
msgstr ""
920
 
"<b> Endringslogg: </b>\n"
921
 
"%s<br><br>"
922
 
 
923
 
#: plugins/relnot.c:74
924
 
#, c-format
925
 
msgid ""
926
 
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
927
 
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
928
 
msgstr ""
929
 
"Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
930
 
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
931
 
 
932
 
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
933
 
msgid "New Version Available"
934
 
msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
935
 
 
936
 
#. *< type
937
 
#. *< ui_requirement
938
 
#. *< flags
939
 
#. *< dependencies
940
 
#. *< priority
941
 
#. *< id
942
 
#: plugins/relnot.c:137
943
 
msgid "Release Notification"
944
 
msgstr "Beskjed ved utgivelse"
945
 
 
946
 
#. *< name
947
 
#. *< version
948
 
#. *  summary
949
 
#: plugins/relnot.c:140
950
 
msgid "Checks periodically for new releases."
951
 
msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
952
 
 
953
 
#. *  description
954
 
#: plugins/relnot.c:142
955
 
msgid ""
956
 
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
957
 
"ChangeLog."
958
 
msgstr ""
959
 
"Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
960
 
 
961
 
#. *< type
962
 
#. *< ui_requirement
963
 
#. *< flags
964
 
#. *< dependencies
965
 
#. *< priority
966
 
#. *< id
967
 
#: plugins/signals-test.c:730
968
 
msgid "Signals Test"
969
 
msgstr "Signaltest"
970
 
 
971
 
#
972
 
#. *< name
973
 
#. *< version
974
 
#. *  summary
975
 
#. *  description
976
 
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
977
 
msgid "Test to see that all signals are working properly."
978
 
msgstr "Test for � se om alle signaler fungerer korrekt."
979
 
 
980
 
#. *< type
981
 
#. *< ui_requirement
982
 
#. *< flags
983
 
#. *< dependencies
984
 
#. *< priority
985
 
#. *< id
986
 
#: plugins/simple.c:34
987
 
msgid "Simple Plugin"
988
 
msgstr "Simpelt tillegg"
989
 
 
990
 
#. *< name
991
 
#. *< version
992
 
#. *  summary
993
 
#. *  description
994
 
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
995
 
msgid "Tests to see that most things are working."
996
 
msgstr "Test for � se at mesteparten fungerer."
997
 
 
998
 
#: plugins/spellchk.c:1788
999
 
msgid "Duplicate Correction"
1000
 
msgstr "Dupliserings Korrigering"
1001
 
 
1002
 
#: plugins/spellchk.c:1789
1003
 
msgid "The specified word already exists in the correction list."
1004
 
msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
1005
 
 
1006
 
#: plugins/spellchk.c:1948
1007
 
msgid "Text Replacements"
1008
 
msgstr "Teksterstatninger"
1009
 
 
1010
 
#: plugins/spellchk.c:1972
1011
 
msgid "You type"
1012
 
msgstr "N�r du skriver"
1013
 
 
1014
 
#: plugins/spellchk.c:1984
1015
 
msgid "You send"
1016
 
msgstr "Erstatt det til"
1017
 
 
1018
 
#: plugins/spellchk.c:1996
1019
 
msgid "Whole words only"
1020
 
msgstr "Kun hele ord"
1021
 
 
1022
 
#: plugins/spellchk.c:2022
1023
 
msgid "Add a new text replacement"
1024
 
msgstr "Legg til teksterstatning"
1025
 
 
1026
 
#: plugins/spellchk.c:2032
1027
 
msgid "You _type:"
1028
 
msgstr "N�r du skriver:"
1029
 
 
1030
 
#: plugins/spellchk.c:2048
1031
 
msgid "You _send:"
1032
 
msgstr "Erstatt det til: "
1033
 
 
1034
 
#: plugins/spellchk.c:2060
1035
 
msgid "Only replace _whole words"
1036
 
msgstr "Erstatt kun hele ord"
1037
 
 
1038
 
#: plugins/spellchk.c:2097
1039
 
msgid "Text replacement"
1040
 
msgstr "Teksterstatter"
1041
 
 
1042
 
#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
1043
 
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1044
 
msgstr "Erstatter tekst i utg�ende beskjeder etter regler som du bestemmer."
1045
 
 
1046
 
#. *< type
1047
 
#. *< ui_requirement
1048
 
#. *< flags
1049
 
#. *< dependencies
1050
 
#. *< priority
1051
 
#. *< id
1052
 
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1053
 
msgid "GNUTLS"
1054
 
msgstr "GNUTLS"
1055
 
 
1056
 
#. *< name
1057
 
#. *< version
1058
 
#. *  summary
1059
 
#. *  description
1060
 
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1061
 
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1062
 
msgstr "Tilbyr SSL-st�tte gjennom GNUTLS."
1063
 
 
1064
 
#. *< type
1065
 
#. *< ui_requirement
1066
 
#. *< flags
1067
 
#. *< dependencies
1068
 
#. *< priority
1069
 
#. *< id
1070
 
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1071
 
msgid "NSS"
1072
 
msgstr "NSS"
1073
 
 
1074
 
#. *< name
1075
 
#. *< version
1076
 
#. *  summary
1077
 
#. *  description
1078
 
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1079
 
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1080
 
msgstr "Tilbyr SSL-st�tte gjennom Mozillas NSS."
1081
 
 
1082
 
#. *< type
1083
 
#. *< ui_requirement
1084
 
#. *< flags
1085
 
#. *< dependencies
1086
 
#. *< priority
1087
 
#. *< id
1088
 
#: plugins/ssl/ssl.c:94
1089
 
msgid "SSL"
1090
 
msgstr "SSL"
1091
 
 
1092
 
#. *< name
1093
 
#. *< version
1094
 
#. *  summary
1095
 
#. *  description
1096
 
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1097
 
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1098
 
msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
1099
 
 
1100
 
#: plugins/statenotify.c:42
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "%s has gone away."
1103
 
msgstr "%s er borte."
1104
 
 
1105
 
#: plugins/statenotify.c:49
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "%s is no longer away."
1108
 
msgstr "%s er tilbake."
1109
 
 
1110
 
#: plugins/statenotify.c:56
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "%s has become idle."
1113
 
msgstr "%s har blitt inaktiv"
1114
 
 
1115
 
#: plugins/statenotify.c:63
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "%s is no longer idle."
1118
 
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1119
 
 
1120
 
#: plugins/statenotify.c:74
1121
 
msgid "Notify When"
1122
 
msgstr "Varsle n�r"
1123
 
 
1124
 
#: plugins/statenotify.c:77
1125
 
msgid "Buddy Goes _Away"
1126
 
msgstr "Kontakt forsvinner"
1127
 
 
1128
 
#: plugins/statenotify.c:80
1129
 
msgid "Buddy Goes _Idle"
1130
 
msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
1131
 
 
1132
 
#. *< type
1133
 
#. *< ui_requirement
1134
 
#. *< flags
1135
 
#. *< dependencies
1136
 
#. *< priority
1137
 
#. *< id
1138
 
#: plugins/statenotify.c:120
1139
 
msgid "Buddy State Notification"
1140
 
msgstr "Varsle n�r kontakt endrer tilstand"
1141
 
 
1142
 
#. *< name
1143
 
#. *< version
1144
 
#. *  summary
1145
 
#. *  description
1146
 
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1147
 
msgid ""
1148
 
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1149
 
"idle."
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Varsler i et samtalevindu n�r en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
1152
 
"returnerer."
1153
 
 
1154
 
#
1155
 
#: plugins/tcl/tcl.c:363
1156
 
msgid "Tcl Plugin Loader"
1157
 
msgstr "Tcl-tilleggslaster"
1158
 
 
1159
 
#
1160
 
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1161
 
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1162
 
msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
1163
 
 
1164
 
#. *< type
1165
 
#. *< ui_requirement
1166
 
#. *< flags
1167
 
#. *< dependencies
1168
 
#. *< priority
1169
 
#. *< id
1170
 
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1171
 
msgid "Buddy Ticker"
1172
 
msgstr "Rullende kontaktliste"
1173
 
 
1174
 
#. *< name
1175
 
#. *< version
1176
 
#. *  summary
1177
 
#. *  description
1178
 
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1179
 
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1180
 
msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
1181
 
 
1182
 
#: plugins/timestamp.c:202
1183
 
msgid "iChat Timestamp"
1184
 
msgstr "iChat tidsstempel"
1185
 
 
1186
 
#: plugins/timestamp.c:209
1187
 
msgid "Delay"
1188
 
msgstr "Sett inn hvert"
1189
 
 
1190
 
#: plugins/timestamp.c:216
1191
 
msgid "minutes."
1192
 
msgstr "minutter"
1193
 
 
1194
 
#. *< type
1195
 
#. *< ui_requirement
1196
 
#. *< flags
1197
 
#. *< dependencies
1198
 
#. *< priority
1199
 
#. *< id
1200
 
#: plugins/timestamp.c:279
1201
 
msgid "Timestamp"
1202
 
msgstr "Tidsstempel"
1203
 
 
1204
 
#. *< name
1205
 
#. *< version
1206
 
#. *  summary
1207
 
#. *  description
1208
 
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1209
 
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1210
 
msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
1211
 
 
1212
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1213
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1214
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1215
 
msgid "Opacity:"
1216
 
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
1217
 
 
1218
 
#. IM Convo trans options
1219
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1220
 
msgid "IM Conversation Windows"
1221
 
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
1222
 
 
1223
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1224
 
msgid "_IM window transparency"
1225
 
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1226
 
 
1227
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1228
 
msgid "_Show slider bar in IM window"
1229
 
msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
1230
 
 
1231
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1232
 
#, fuzzy
1233
 
msgid "Remove IM window transparency on focus"
1234
 
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1235
 
 
1236
 
#
1237
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1238
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1239
 
#, fuzzy
1240
 
msgid "Always on top"
1241
 
msgstr "Alltid �verst"
1242
 
 
1243
 
#. Buddy List trans options
1244
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1245
 
msgid "Buddy List Window"
1246
 
msgstr "Kontaktlistevindu"
1247
 
 
1248
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1249
 
msgid "_Buddy List window transparency"
1250
 
msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1251
 
 
1252
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1253
 
#, fuzzy
1254
 
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1255
 
msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
1256
 
 
1257
 
#. *< type
1258
 
#. *< ui_requirement
1259
 
#. *< flags
1260
 
#. *< dependencies
1261
 
#. *< priority
1262
 
#. *< id
1263
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1264
 
msgid "Transparency"
1265
 
msgstr "Gjennomsiktighet"
1266
 
 
1267
 
#. *< name
1268
 
#. *< version
1269
 
#. *  summary
1270
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1271
 
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1272
 
msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
1273
 
 
1274
 
#. *  description
1275
 
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1276
 
#, fuzzy
1277
 
msgid ""
1278
 
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1279
 
"the buddy list.\n"
1280
 
"\n"
1281
 
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Dette tillegget gj�r at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
1284
 
"gjennomsiktige.\n"
1285
 
"\n"
1286
 
"* Merk: du m� ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
1287
 
 
1288
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1289
 
msgid "GTK+ Runtime Version"
1290
 
msgstr "GTK+ kj�remilj� versjon"
1291
 
 
1292
 
#. Autostart
1293
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1294
 
msgid "Startup"
1295
 
msgstr "Oppstart"
1296
 
 
1297
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1298
 
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1299
 
msgstr "Start Gaim n�r Windows starter"
1300
 
 
1301
 
#. Buddy List
1302
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1303
 
msgid "Buddy List"
1304
 
msgstr "Kontaktliste"
1305
 
 
1306
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1307
 
msgid "_Dockable Buddy List"
1308
 
msgstr "Dockable kontaktliste"
1309
 
 
1310
 
#. Blist On Top
1311
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1312
 
#, fuzzy
1313
 
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1314
 
msgstr "Hold kontaktlistevinduet �verst"
1315
 
 
1316
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1317
 
msgid "Never"
1318
 
msgstr "Aldri"
1319
 
 
1320
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1321
 
#, fuzzy
1322
 
msgid "Always"
1323
 
msgstr "Borte"
1324
 
 
1325
 
#. XXX: Did this ever work?
1326
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1327
 
msgid "Only when docked"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#. Conversations
1331
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1332
 
#: src/gtkprefs.c:1727
1333
 
msgid "Conversations"
1334
 
msgstr "Samtaler"
1335
 
 
1336
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1337
 
#, fuzzy
1338
 
msgid "_Flash window when messages are received"
1339
 
msgstr "_Blink vinduet n�r nye beskjeder mottas"
1340
 
 
1341
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1342
 
msgid "WinGaim Options"
1343
 
msgstr "WinGaim Innstilinger"
1344
 
 
1345
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1346
 
msgid "Options specific to Windows Gaim."
1347
 
msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1348
 
 
1349
 
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1350
 
msgid ""
1351
 
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1352
 
"conversation flashing."
1353
 
msgstr ""
1354
 
"Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og "
1355
 
"samtale blinking."
1356
 
#: src/account.c:773
1357
 
#, fuzzy
1358
 
msgid "accounts"
1359
 
msgstr "Kontoer"
1360
 
 
1361
 
#: src/account.c:915
1362
 
#, fuzzy
1363
 
msgid "Password is required to sign on."
1364
 
msgstr "Passord kreves for � logge p�."
1365
 
 
1366
 
#: src/account.c:940
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid "Enter password for %s (%s)"
1369
 
msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1370
 
 
1371
 
#: src/account.c:947
1372
 
#, fuzzy
1373
 
msgid "Enter Password"
1374
 
msgstr "Oppgi  passord"
1375
 
 
1376
 
#
1377
 
#: src/account.c:952
1378
 
#, fuzzy
1379
 
msgid "Save password"
1380
 
msgstr "Lagre passord"
1381
 
 
1382
 
#. *
1383
 
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1384
 
#.
1385
 
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1386
 
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
1387
 
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1388
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1389
 
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1390
 
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1391
 
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
1392
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
1393
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1394
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
1395
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
1396
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
1397
 
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1398
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
1399
 
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
1400
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
1401
 
msgid "OK"
1402
 
msgstr "_OK"
1403
 
 
1404
 
#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1405
 
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
1406
 
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
1407
 
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
1408
 
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
1409
 
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1410
 
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1411
 
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
1412
 
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1413
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1414
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1415
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1416
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1417
 
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1418
 
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1419
 
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1420
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
1421
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
1422
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
1423
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
1424
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
1425
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
1426
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
1427
 
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1428
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
1429
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
1430
 
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
1431
 
msgid "Cancel"
1432
 
msgstr "_Avbryt"
1433
 
 
1434
 
#: src/account.c:986 src/connection.c:96
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "Missing protocol plugin for %s"
1437
 
msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1438
 
 
1439
 
#: src/account.c:988 src/connection.c:99
1440
 
msgid "Connection Error"
1441
 
msgstr "Feil ved tilkobling"
1442
 
 
1443
 
#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1444
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1445
 
msgid "New passwords do not match."
1446
 
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1447
 
 
1448
 
#: src/account.c:1061
1449
 
msgid "Fill out all fields completely."
1450
 
msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1451
 
 
1452
 
#
1453
 
#: src/account.c:1085
1454
 
msgid "Original password"
1455
 
msgstr "Opprinnelig passord"
1456
 
 
1457
 
#
1458
 
#: src/account.c:1092
1459
 
msgid "New password"
1460
 
msgstr "Nytt passord"
1461
 
 
1462
 
#
1463
 
#: src/account.c:1099
1464
 
msgid "New password (again)"
1465
 
msgstr "Nytt passord (igjen)"
1466
 
 
1467
 
#: src/account.c:1105
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "Change password for %s"
1470
 
msgstr "Endre passord for %s:"
1471
 
 
1472
 
#
1473
 
#: src/account.c:1113
1474
 
msgid "Please enter your current password and your new password."
1475
 
msgstr "Skriv inn ditt n�v�rende passord og ditt nye passord."
1476
 
 
1477
 
#: src/account.c:1146
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "Change user information for %s"
1480
 
msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1481
 
 
1482
 
#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1483
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1484
 
msgid "Save"
1485
 
msgstr "Lagre"
1486
 
 
1487
 
#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1488
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1489
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
1490
 
msgid "Unknown"
1491
 
msgstr "Ukjent"
1492
 
 
1493
 
#: src/blist.c:545
1494
 
#, fuzzy
1495
 
msgid "buddy list"
1496
 
msgstr "Kontaktliste"
1497
 
 
1498
 
#: src/blist.c:1162
1499
 
msgid "Chats"
1500
 
msgstr "Samtaler"
1501
 
 
1502
 
#: src/blist.c:1863
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid ""
1505
 
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1506
 
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
1507
 
msgid_plural ""
1508
 
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1509
 
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
1510
 
msgstr[0] ""
1511
 
"%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var "
1512
 
"innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1513
 
msgstr[1] ""
1514
 
"%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1515
 
"innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1516
 
 
1517
 
#: src/blist.c:1872
1518
 
msgid "Group not removed"
1519
 
msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1520
 
 
1521
 
#
1522
 
#: src/connection.c:98
1523
 
msgid "Registration Error"
1524
 
msgstr "Registreringsfeil"
1525
 
 
1526
 
#: src/conversation.c:205
1527
 
#, fuzzy
1528
 
msgid "Unable to send message: The message is too large."
1529
 
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1530
 
 
1531
 
#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1532
 
#, fuzzy, c-format
1533
 
msgid "Unable to send message to %s."
1534
 
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
1535
 
 
1536
 
#: src/conversation.c:209
1537
 
msgid "The message is too large."
1538
 
msgstr "Meldingen er for stor."
1539
 
 
1540
 
#: src/conversation.c:218
1541
 
msgid "Unable to send message."
1542
 
msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1543
 
 
1544
 
#: src/conversation.c:1497
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "%s entered the room."
1547
 
msgstr "%s kom inn i rommet."
1548
 
 
1549
 
#: src/conversation.c:1499
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1552
 
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1553
 
 
1554
 
#: src/conversation.c:1598
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "You are now known as %s"
1557
 
msgstr "Du heter n� %s."
1558
 
 
1559
 
#: src/conversation.c:1613
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "%s is now known as %s"
1562
 
msgstr "%s heter n� %s"
1563
 
 
1564
 
#: src/conversation.c:1669
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "%s left the room (%s)."
1567
 
msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1568
 
 
1569
 
#: src/conversation.c:1671
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "%s left the room."
1572
 
msgstr "%s forlot rommet."
1573
 
 
1574
 
#: src/conversation.c:1748
1575
 
#, c-format
1576
 
msgid "(+%d more)"
1577
 
msgstr "(+%d flere)"
1578
 
 
1579
 
#: src/conversation.c:1750
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid " left the room (%s)."
1582
 
msgstr " forlot rommet (%s)."
1583
 
 
1584
 
#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1585
 
#, c-format
1586
 
msgid ""
1587
 
"Error reading %s: \n"
1588
 
"%s.\n"
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Klarte ikke lese %s:\n"
1591
 
"%s\n"
1592
 
 
1593
 
#: src/ft.c:192
1594
 
#, c-format
1595
 
msgid ""
1596
 
"Error writing %s: \n"
1597
 
"%s.\n"
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Klarte ikke skrive %s:\n"
1600
 
"%s\n"
1601
 
 
1602
 
#: src/ft.c:196
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid ""
1605
 
"Error accessing %s: \n"
1606
 
"%s.\n"
1607
 
msgstr ""
1608
 
"En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
1609
 
"%s\n"
1610
 
 
1611
 
#: src/ft.c:229
1612
 
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1613
 
msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1614
 
 
1615
 
#: src/ft.c:239
1616
 
msgid "Cannot send a directory."
1617
 
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
1618
 
 
1619
 
#: src/ft.c:248
1620
 
#, c-format
1621
 
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1622
 
msgstr ""
1623
 
"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter � overskrive den for � ikke risikere � "
1624
 
"�delegge noe.\n"
1625
 
 
1626
 
#: src/ft.c:306
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1629
 
msgstr "%s �nsker � sende deg %s (%s)"
1630
 
 
1631
 
#: src/ft.c:313
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid "%s wants to send you a file"
1634
 
msgstr "%s �nsker � sende deg en fil."
1635
 
 
1636
 
#: src/ft.c:354
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "Accept file transfer request from %s?"
1639
 
msgstr "Aksepter foresp�rselen for filoverf�ring fra %s?"
1640
 
 
1641
 
#: src/ft.c:358
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid ""
1644
 
"A file is available for download from:\n"
1645
 
"Remote host: %s\n"
1646
 
"Remote port: %d"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
1649
 
"Vert: %s\n"
1650
 
"Port: %d"
1651
 
 
1652
 
#: src/ft.c:382
1653
 
#, fuzzy, c-format
1654
 
msgid "%s is offering to send file %s"
1655
 
msgstr "Tilbyr � sende %s til %s"
1656
 
 
1657
 
#: src/ft.c:422
1658
 
#, c-format
1659
 
msgid "%s is not a valid filename.\n"
1660
 
msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1661
 
 
1662
 
#: src/ft.c:443
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid "Offering to send %s to %s"
1665
 
msgstr "Tilbyr � sende %s til %s"
1666
 
 
1667
 
#: src/ft.c:454
1668
 
#, fuzzy, c-format
1669
 
msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670
 
msgstr "Aksepter foresp�rselen for filoverf�ring fra %s?"
1671
 
 
1672
 
#: src/ft.c:608
1673
 
#, c-format
1674
 
msgid "Transfer of file %s complete"
1675
 
msgstr "Overf�ring av filen %s er ferdig."
1676
 
 
1677
 
#: src/ft.c:611
1678
 
msgid "File transfer complete"
1679
 
msgstr "Filoverf�ring ferdig"
1680
 
 
1681
 
#: src/ft.c:995
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "You canceled the transfer of %s"
1684
 
msgstr "Du avbr�t overf�ringen av %s."
1685
 
 
1686
 
#: src/ft.c:1000
1687
 
msgid "File transfer cancelled"
1688
 
msgstr "Filoverf�ring avbrutt."
1689
 
 
1690
 
#: src/ft.c:1057
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "%s canceled the transfer of %s"
1693
 
msgstr "%s avbr�t overf�ringen av %s"
1694
 
 
1695
 
#: src/ft.c:1062
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "%s canceled the file transfer"
1698
 
msgstr "%s avbr�t filoverf�ringen."
1699
 
 
1700
 
#: src/ft.c:1119
1701
 
#, fuzzy, c-format
1702
 
msgid "File transfer to %s failed."
1703
 
msgstr "Filoverf�ring til %s avbrutt.\n"
1704
 
 
1705
 
#: src/ft.c:1121
1706
 
#, fuzzy, c-format
1707
 
msgid "File transfer from %s failed."
1708
 
msgstr "Filoverf�ring fra %s avbrutt.\n"
1709
 
 
1710
 
#: src/gtkaccount.c:362
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid ""
1713
 
"<b>File:</b> %s\n"
1714
 
"<b>File size:</b> %s\n"
1715
 
"<b>Image size:</b> %dx%d"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"<b>Fil:</b> %s\n"
1718
 
"<b>Filst�rrelse:</b> %s\n"
1719
 
"<b>Bildest�rrelse:</b> %dx%d"
1720
 
 
1721
 
#. Build the login options frame.
1722
 
#: src/gtkaccount.c:730
1723
 
msgid "Login Options"
1724
 
msgstr "Innloggingsvalg"
1725
 
 
1726
 
#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
 
114
#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
1727
115
msgid "Protocol:"
1728
116
msgstr "Protokoll:"
1729
117
 
1730
 
#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1731
 
msgid "Screen Name:"
 
118
#: ../finch/gntaccount.c:529
 
119
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
 
120
#, fuzzy
 
121
msgid "Screen name:"
1732
122
msgstr "Skjermnavn:"
1733
123
 
1734
 
#: src/gtkaccount.c:825
 
124
#: ../finch/gntaccount.c:542
1735
125
msgid "Password:"
1736
126
msgstr "Passord:"
1737
127
 
1738
 
#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
 
128
#: ../finch/gntaccount.c:552
1739
129
msgid "Alias:"
1740
130
msgstr "Alias:"
1741
131
 
1742
 
#: src/gtkaccount.c:834
1743
 
msgid "Remember password"
1744
 
msgstr "Husk passord"
1745
 
 
1746
 
#. Build the user options frame.
1747
 
#: src/gtkaccount.c:879
1748
 
msgid "User Options"
1749
 
msgstr "Brukervalg"
1750
 
 
1751
 
#: src/gtkaccount.c:892
1752
 
msgid "New mail notifications"
1753
 
msgstr "Varsling om ny e-post"
1754
 
 
1755
 
#: src/gtkaccount.c:901
1756
 
msgid "Buddy icon:"
1757
 
msgstr "Kontaktikon:"
1758
 
 
1759
 
#. Build the protocol options frame.
1760
 
#: src/gtkaccount.c:990
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid "%s Options"
1763
 
msgstr "%s brukervalg"
1764
 
 
1765
 
#. Use Global Proxy Settings
1766
 
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1767
 
msgid "Use Global Proxy Settings"
1768
 
msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1769
 
 
1770
 
#. No Proxy
1771
 
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1772
 
msgid "No Proxy"
1773
 
msgstr "Ingen proxy"
1774
 
 
1775
 
#. HTTP
1776
 
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1777
 
msgid "HTTP"
1778
 
msgstr "HTTP"
1779
 
 
1780
 
#. SOCKS 4
1781
 
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1782
 
msgid "SOCKS 4"
1783
 
msgstr "SOCKS 4"
1784
 
 
1785
 
#. SOCKS 5
1786
 
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1787
 
msgid "SOCKS 5"
1788
 
msgstr "SOCKS 5"
1789
 
 
1790
 
#
1791
 
#. Use Environmental Settings
1792
 
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1793
 
msgid "Use Environmental Settings"
1794
 
msgstr "Bruk innstillinger fra milj�et"
1795
 
 
1796
 
#: src/gtkaccount.c:1249
1797
 
msgid "you can see the butterflies mating"
1798
 
msgstr "sommerfugler svermer"
1799
 
 
1800
 
#: src/gtkaccount.c:1253
1801
 
msgid "If you look real closely"
1802
 
msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1803
 
 
1804
 
#: src/gtkaccount.c:1269
1805
 
msgid "Proxy Options"
1806
 
msgstr "Proxyinnstillinger"
1807
 
 
1808
 
#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1809
 
msgid "Proxy _type:"
1810
 
msgstr "Proxytype:"
1811
 
 
1812
 
#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1813
 
msgid "_Host:"
1814
 
msgstr "Adresse:"
1815
 
 
1816
 
#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1817
 
msgid "_Port:"
1818
 
msgstr "_Port:"
1819
 
 
1820
 
#: src/gtkaccount.c:1308
1821
 
msgid "_Username:"
1822
 
msgstr "_Brukernavn:"
1823
 
 
1824
 
#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1825
 
msgid "Pa_ssword:"
1826
 
msgstr "Passord:"
1827
 
 
1828
 
#: src/gtkaccount.c:1700
1829
 
msgid "Add Account"
1830
 
msgstr "Legg til konto"
1831
 
 
1832
 
#: src/gtkaccount.c:1702
1833
 
msgid "Modify Account"
1834
 
msgstr "Endre konto"
1835
 
 
1836
 
#. Register button
1837
 
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1838
 
msgid "Register"
1839
 
msgstr "Registrer"
1840
 
 
1841
 
#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
 
132
#. Cancel button
 
133
#. Cancel
 
134
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
 
135
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
 
136
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
 
137
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
 
138
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
 
139
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
 
140
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
 
141
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
 
142
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
 
143
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
 
144
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
 
145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
 
146
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
 
147
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
 
148
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
 
149
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
 
150
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
 
151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
 
152
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
 
153
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
 
154
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
 
155
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 
156
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
 
157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
 
158
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
 
159
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
 
160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
 
161
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
 
162
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
 
163
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
 
164
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
 
165
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
 
166
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
 
167
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
 
168
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
 
169
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
 
170
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
 
171
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
 
172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
 
173
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
 
174
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
 
175
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
 
176
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
 
177
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
 
178
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
 
179
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
 
180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
 
181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
 
182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
 
183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
 
184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
 
185
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
 
186
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
 
187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
 
188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 
189
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
 
190
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
 
191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
 
192
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
 
193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
 
194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
 
195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
 
196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
 
197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
 
198
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
 
199
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
 
200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
 
201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
 
202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
 
203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
 
204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
 
205
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
 
206
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
 
207
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
 
208
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
 
209
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
 
210
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
 
211
msgid "Cancel"
 
212
msgstr "_Avbryt"
 
213
 
 
214
#. Save button
 
215
#. Save
 
216
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
 
217
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
 
218
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
 
219
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
 
220
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
 
221
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
 
222
msgid "Save"
 
223
msgstr "Lagre"
 
224
 
 
225
#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
 
226
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
1842
227
#, c-format
1843
228
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1844
 
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette %s?"
1845
 
 
1846
 
#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
 
229
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
230
 
 
231
#
 
232
#: ../finch/gntaccount.c:635
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "Delete Account"
 
235
msgstr "Konto"
 
236
 
 
237
#. Delete button
 
238
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
 
239
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
 
240
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
 
241
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
 
242
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
 
243
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
1847
244
msgid "Delete"
1848
245
msgstr "Slett"
1849
246
 
1850
 
#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1851
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1852
 
msgid "Screen Name"
1853
 
msgstr "Skjermnavn"
1854
 
 
1855
 
#: src/gtkaccount.c:2210
1856
 
#, fuzzy
1857
 
msgid "Enabled"
1858
 
msgstr "Feilet."
1859
 
 
1860
 
#: src/gtkaccount.c:2218
1861
 
msgid "Protocol"
1862
 
msgstr "Protokoll"
1863
 
 
1864
 
#: src/gtkaccount.c:2550
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
 
247
#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
 
248
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
 
249
msgid "Accounts"
 
250
msgstr "Kontoer"
 
251
 
 
252
#: ../finch/gntaccount.c:675
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
255
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
 
256
 
 
257
#. Add button
 
258
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
 
259
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
 
260
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
 
261
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
 
262
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
 
263
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
 
264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
 
265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
 
266
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
 
267
#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
 
268
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
 
269
msgid "Add"
 
270
msgstr "Legg til"
 
271
 
 
272
#. Modify button
 
273
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
 
274
#, fuzzy
 
275
msgid "Modify"
 
276
msgstr "_Endre"
 
277
 
 
278
#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
 
279
#, fuzzy, c-format
 
280
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
1867
281
msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
1868
282
 
1869
 
#: src/gtkaccount.c:2564
1870
 
msgid ""
1871
 
"\n"
1872
 
"\n"
1873
 
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1874
 
msgstr ""
1875
 
"\n"
1876
 
"\n"
1877
 
"�nsker du � legge vedkommende til i din kontaktliste?"
1878
 
 
1879
 
#: src/gtkaccount.c:2572
 
283
#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
1880
284
msgid "Add buddy to your list?"
1881
285
msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
1882
286
 
1883
 
#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1884
 
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1885
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1886
 
msgid "Add"
1887
 
msgstr "Legg til"
1888
 
 
1889
 
#: src/gtkblist.c:595
1890
 
msgid "Join a Chat"
1891
 
msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
1892
 
 
1893
 
#: src/gtkblist.c:616
1894
 
msgid ""
1895
 
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1896
 
"join.\n"
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du �nsker � bli med i.\n"
1899
 
 
1900
 
#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1901
 
msgid "_Account:"
1902
 
msgstr "Konto:"
1903
 
 
1904
 
#: src/gtkblist.c:935
1905
 
msgid "Get _Info"
1906
 
msgstr "_Info"
1907
 
 
1908
 
#: src/gtkblist.c:938
1909
 
msgid "I_M"
1910
 
msgstr "Direkte_melding"
1911
 
 
1912
 
#: src/gtkblist.c:944
1913
 
msgid "_Send File"
1914
 
msgstr "_Send fil"
1915
 
 
1916
 
#: src/gtkblist.c:950
1917
 
msgid "Add Buddy _Pounce"
1918
 
msgstr "Legg til kompisvarsling"
1919
 
 
1920
 
#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1921
 
#: src/gtkblist.c:1079
1922
 
msgid "View _Log"
1923
 
msgstr "Vis _logg"
1924
 
 
1925
 
#: src/gtkblist.c:969
1926
 
msgid "_Alias Buddy..."
1927
 
msgstr "_Alias for kontakt..."
1928
 
 
1929
 
#: src/gtkblist.c:971
1930
 
msgid "_Remove Buddy"
1931
 
msgstr "Fje_rn kontakt"
1932
 
 
1933
 
#
1934
 
#: src/gtkblist.c:973
1935
 
#, fuzzy
1936
 
msgid "Alias Contact..."
1937
 
msgstr "Kontaktalias..."
1938
 
 
1939
 
#
1940
 
#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1941
 
msgid "Remove Contact"
1942
 
msgstr "Fje_rn kontakt"
1943
 
 
1944
 
#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1945
 
msgid "_Alias..."
1946
 
msgstr "_Alias..."
1947
 
 
1948
 
#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1949
 
msgid "_Remove"
1950
 
msgstr "Fje_rn"
1951
 
 
1952
 
#: src/gtkblist.c:1028
1953
 
msgid "Add a _Buddy"
1954
 
msgstr "Legg til kompis"
1955
 
 
1956
 
#: src/gtkblist.c:1030
1957
 
msgid "Add a C_hat"
1958
 
msgstr "Legg til samtalegruppe"
1959
 
 
1960
 
#: src/gtkblist.c:1032
1961
 
msgid "_Delete Group"
1962
 
msgstr "Slett gruppe"
1963
 
 
1964
 
#: src/gtkblist.c:1034
1965
 
msgid "_Rename"
1966
 
msgstr "End_re navn"
1967
 
 
1968
 
#. join button
1969
 
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1970
 
#: src/gtkstock.c:118
1971
 
msgid "_Join"
1972
 
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
1973
 
 
1974
 
#: src/gtkblist.c:1054
1975
 
msgid "Auto-Join"
1976
 
msgstr "Automatisk p�logging"
1977
 
 
1978
 
#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1979
 
msgid "_Collapse"
1980
 
msgstr "_Lukk"
1981
 
 
1982
 
#: src/gtkblist.c:1120
1983
 
msgid "_Expand"
1984
 
msgstr "_Utvid"
1985
 
 
1986
 
#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1987
 
#: src/gtkblist.c:3331
1988
 
#, fuzzy
1989
 
msgid "/Tools/Mute Sounds"
1990
 
msgstr "Skru av lyder"
1991
 
 
1992
 
#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1993
 
msgid ""
1994
 
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1995
 
msgstr "Du er ikke p�logget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
1996
 
 
1997
 
#. Buddies menu
1998
 
#: src/gtkblist.c:2329
1999
 
msgid "/_Buddies"
2000
 
msgstr "/_Kontakter"
2001
 
 
2002
 
#: src/gtkblist.c:2330
2003
 
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2004
 
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2005
 
 
2006
 
#: src/gtkblist.c:2331
2007
 
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2008
 
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2009
 
 
2010
 
#: src/gtkblist.c:2332
2011
 
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2012
 
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2013
 
 
2014
 
#: src/gtkblist.c:2333
2015
 
msgid "/Buddies/View User _Log..."
2016
 
msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
2017
 
 
2018
 
#: src/gtkblist.c:2335
2019
 
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2020
 
msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
2021
 
 
2022
 
#: src/gtkblist.c:2336
2023
 
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2024
 
msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2025
 
 
2026
 
#: src/gtkblist.c:2337
2027
 
#, fuzzy
2028
 
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2029
 
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2030
 
 
2031
 
#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
2032
 
#, fuzzy
2033
 
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2034
 
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2035
 
 
2036
 
#: src/gtkblist.c:2340
2037
 
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2038
 
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2039
 
 
2040
 
#: src/gtkblist.c:2341
2041
 
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2042
 
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2043
 
 
2044
 
#: src/gtkblist.c:2342
2045
 
msgid "/Buddies/Add _Group..."
2046
 
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2047
 
 
2048
 
#: src/gtkblist.c:2344
2049
 
msgid "/Buddies/_Quit"
2050
 
msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2051
 
 
2052
 
#. Tools
2053
 
#: src/gtkblist.c:2347
2054
 
msgid "/_Tools"
2055
 
msgstr "/_Verkt�y"
2056
 
 
2057
 
#: src/gtkblist.c:2348
2058
 
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2059
 
msgstr "/Verkt�y/_Kompisvarsling"
2060
 
 
2061
 
#: src/gtkblist.c:2349
2062
 
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2063
 
msgstr "/Verkt�y/_Handlinger for kontoer"
2064
 
 
2065
 
#: src/gtkblist.c:2351
2066
 
msgid "/Tools/A_ccounts"
2067
 
msgstr "/Verkt�y/K_ontoer"
2068
 
 
2069
 
#: src/gtkblist.c:2352
2070
 
msgid "/Tools/Pr_eferences"
2071
 
msgstr "/Verkt�y/_Innstillinger"
2072
 
 
2073
 
#: src/gtkblist.c:2353
2074
 
#, fuzzy
2075
 
msgid "/Tools/Plu_gins"
2076
 
msgstr "/Verkt�y/Handlinger for tillegg"
2077
 
 
2078
 
#: src/gtkblist.c:2354
2079
 
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2080
 
msgstr "/Verkt�y/_Sikkerhet"
2081
 
 
2082
 
#: src/gtkblist.c:2355
2083
 
msgid "/Tools/_File Transfers"
2084
 
msgstr "/Verkt�y/_Filoverf�ringer..."
2085
 
 
2086
 
#: src/gtkblist.c:2356
2087
 
msgid "/Tools/R_oom List"
2088
 
msgstr "/Verkt�y/_Romliste"
2089
 
 
2090
 
#: src/gtkblist.c:2358
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2093
 
msgstr "Skru av lyder"
2094
 
 
2095
 
#: src/gtkblist.c:2359
2096
 
msgid "/Tools/View System _Log"
2097
 
msgstr "/Verkt�y/_Vis systemlogg"
2098
 
 
2099
 
#. Help
2100
 
#: src/gtkblist.c:2362
2101
 
msgid "/_Help"
2102
 
msgstr "/_Hjelp"
2103
 
 
2104
 
#: src/gtkblist.c:2363
2105
 
msgid "/Help/Online _Help"
2106
 
msgstr "/Hjelp/Hjelp p� _nettet"
2107
 
 
2108
 
#: src/gtkblist.c:2364
2109
 
msgid "/Help/_Debug Window"
2110
 
msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2111
 
 
2112
 
#: src/gtkblist.c:2365
2113
 
msgid "/Help/_About"
2114
 
msgstr "/Hjelp/_Om"
2115
 
 
2116
 
#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid ""
2119
 
"\n"
2120
 
"<b>Account:</b> %s"
2121
 
msgstr ""
2122
 
"\n"
2123
 
"<b>Konto:</b> %s"
2124
 
 
2125
 
#
2126
 
#: src/gtkblist.c:2473
2127
 
#, fuzzy, c-format
2128
 
msgid ""
2129
 
"\n"
2130
 
"<b>Contact Alias:</b> %s"
2131
 
msgstr ""
2132
 
"\n"
2133
 
"<b>Kontaktalias:</b>"
2134
 
 
2135
 
#: src/gtkblist.c:2481
2136
 
#, fuzzy, c-format
2137
 
msgid ""
2138
 
"\n"
2139
 
"<b>Alias:</b> %s"
2140
 
msgstr ""
2141
 
"\n"
2142
 
"<b>Alias:</b>"
2143
 
 
2144
 
#: src/gtkblist.c:2489
2145
 
#, fuzzy, c-format
2146
 
msgid ""
2147
 
"\n"
2148
 
"<b>Nickname:</b> %s"
2149
 
msgstr ""
2150
 
"\n"
2151
 
"<b>Kallenavn:</b>"
2152
 
 
2153
 
#: src/gtkblist.c:2498
2154
 
#, fuzzy, c-format
2155
 
msgid ""
2156
 
"\n"
2157
 
"<b>Logged In:</b> %s"
2158
 
msgstr ""
2159
 
"\n"
2160
 
"<b>P�logget:</b> "
2161
 
 
2162
 
#: src/gtkblist.c:2510
2163
 
#, fuzzy, c-format
2164
 
msgid ""
2165
 
"\n"
2166
 
"<b>Idle:</b> %s"
2167
 
msgstr ""
2168
 
"\n"
2169
 
"<b>Inaktiv:</b>"
2170
 
 
2171
 
#: src/gtkblist.c:2546
2172
 
#, fuzzy, c-format
2173
 
msgid ""
2174
 
"\n"
2175
 
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
2176
 
msgstr ""
2177
 
"\n"
2178
 
"<b>%s:</b> %s"
2179
 
 
2180
 
#: src/gtkblist.c:2554
2181
 
msgid ""
2182
 
"\n"
2183
 
"<b>Status:</b> Offline"
2184
 
msgstr ""
2185
 
"\n"
2186
 
"<b>Status:</b> Avlogget"
2187
 
 
2188
 
#: src/gtkblist.c:2577
2189
 
msgid ""
2190
 
"\n"
2191
 
"<b>Description:</b> Spooky"
2192
 
msgstr ""
2193
 
"\n"
2194
 
"<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2195
 
 
2196
 
#: src/gtkblist.c:2579
2197
 
#, fuzzy
2198
 
msgid ""
2199
 
"\n"
2200
 
"<b>Status:</b> Awesome"
2201
 
msgstr ""
2202
 
"\n"
2203
 
"<b>Status:</b> Fantastisk"
2204
 
 
2205
 
#: src/gtkblist.c:2581
2206
 
#, fuzzy
2207
 
msgid ""
2208
 
"\n"
2209
 
"<b>Status:</b> Rockin'"
2210
 
msgstr ""
2211
 
"\n"
2212
 
"<b>Status:</b> Rockin'"
2213
 
 
2214
 
#: src/gtkblist.c:2843
2215
 
#, fuzzy, c-format
2216
 
msgid "Idle (%dh %02dm) "
2217
 
msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2218
 
 
2219
 
#: src/gtkblist.c:2845
2220
 
#, c-format
2221
 
msgid "Idle (%dm) "
2222
 
msgstr "Inaktiv (%dm) "
2223
 
 
2224
 
#: src/gtkblist.c:2848
2225
 
#, fuzzy
2226
 
msgid "Idle "
2227
 
msgstr "Inaktiv"
2228
 
 
2229
 
#: src/gtkblist.c:2852
2230
 
msgid "Offline "
2231
 
msgstr "Avlogget"
2232
 
 
2233
 
#: src/gtkblist.c:2968
2234
 
#, fuzzy
2235
 
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2236
 
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2237
 
 
2238
 
#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2239
 
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2240
 
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2241
 
 
2242
 
#: src/gtkblist.c:2970
2243
 
#, fuzzy
2244
 
msgid "/Buddies/Get User Info..."
2245
 
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2246
 
 
2247
 
#: src/gtkblist.c:2971
2248
 
#, fuzzy
2249
 
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2250
 
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2251
 
 
2252
 
#: src/gtkblist.c:2972
2253
 
#, fuzzy
2254
 
msgid "/Buddies/Add Chat..."
2255
 
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2256
 
 
2257
 
#: src/gtkblist.c:2973
2258
 
#, fuzzy
2259
 
msgid "/Buddies/Add Group..."
2260
 
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2261
 
 
2262
 
#: src/gtkblist.c:3006
2263
 
msgid "/Tools/Room List"
2264
 
msgstr "/Verkt�y/_Romliste"
2265
 
 
2266
 
#: src/gtkblist.c:3009
2267
 
msgid "/Tools/Privacy"
2268
 
msgstr "/Verkt�y/Blo_kkeringer"
2269
 
 
2270
 
#: src/gtkblist.c:3085
2271
 
#, fuzzy
2272
 
msgid "Manually"
2273
 
msgstr "Egendefinert"
2274
 
 
2275
 
#: src/gtkblist.c:3087
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "Alphabetically"
2278
 
msgstr "Alfabetisk"
2279
 
 
2280
 
#: src/gtkblist.c:3088
2281
 
msgid "By status"
2282
 
msgstr "Etter status"
2283
 
 
2284
 
#: src/gtkblist.c:3089
2285
 
msgid "By log size"
2286
 
msgstr "Etter loggst�rrelse"
2287
 
 
2288
 
#: src/gtkblist.c:3201
2289
 
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2290
 
msgstr "/Verkt�y/Kompisvarsel"
2291
 
 
2292
 
#: src/gtkblist.c:3202
2293
 
msgid "/Tools/Account Actions"
2294
 
msgstr "/Verkt�y/_Handlinger for kontoe"
2295
 
 
2296
 
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
2297
 
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2298
 
#.
2299
 
#: src/gtkblist.c:3322
2300
 
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2301
 
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2302
 
 
2303
 
#: src/gtkblist.c:3324
2304
 
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2305
 
msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2306
 
 
2307
 
#: src/gtkblist.c:3328
2308
 
#, fuzzy
2309
 
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2310
 
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2311
 
 
2312
 
#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2313
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2314
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
 
287
#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
 
288
#, fuzzy, c-format
 
289
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
290
msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
 
291
 
 
292
#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
 
293
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
 
294
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "Authorize buddy?"
 
297
msgstr "Godkjenn"
 
298
 
 
299
#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
 
300
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
 
301
msgid "Authorize"
 
302
msgstr "Godkjenn"
 
303
 
 
304
#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
 
305
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
 
306
msgid "Deny"
 
307
msgstr "Nekt"
 
308
 
 
309
#: ../finch/gntblist.c:289
 
310
msgid "You must provide a screename for the buddy."
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: ../finch/gntblist.c:291
 
314
msgid "You must provide a group."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: ../finch/gntblist.c:293
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "You must select an account."
 
320
msgstr "Du må angi et kallenavn"
 
321
 
 
322
#: ../finch/gntblist.c:295
 
323
msgid "The selected account is not online."
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../finch/gntblist.c:300
 
327
#, fuzzy
 
328
msgid "Error adding buddy"
 
329
msgstr ""
 
330
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
331
"%s\n"
 
332
 
 
333
#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
 
334
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
 
335
msgid "Screen Name"
 
336
msgstr "Skjermnavn"
 
337
 
 
338
#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
 
339
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
 
340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
 
341
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
 
342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
 
343
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
 
344
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
 
345
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
 
346
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
 
347
msgid "Alias"
 
348
msgstr "Alias"
 
349
 
 
350
#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
 
351
#, fuzzy
 
352
msgid "Group"
 
353
msgstr "Gruppe:"
 
354
 
 
355
#
 
356
#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
 
357
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
 
358
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
 
359
#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
 
360
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
 
361
msgid "Account"
 
362
msgstr "Konto"
 
363
 
 
364
#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
 
365
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
 
366
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
 
367
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
 
368
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
 
369
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
 
370
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
 
371
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
 
372
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
 
373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
 
374
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
2315
375
msgid "Add Buddy"
2316
376
msgstr "Legg til kontakt"
2317
377
 
2318
 
#: src/gtkblist.c:4029
2319
 
msgid ""
2320
 
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2321
 
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
2322
 
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2325
 
"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2326
 
"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2327
 
"mulig.\n"
2328
 
 
2329
 
#. Set up stuff for the account box
2330
 
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2331
 
msgid "Account:"
2332
 
msgstr "Konto:"
2333
 
 
2334
 
#: src/gtkblist.c:4357
2335
 
msgid "This protocol does not support chat rooms."
2336
 
msgstr "Denne protokollversjonen st�tter ikke samtalerom"
2337
 
 
2338
 
#: src/gtkblist.c:4373
2339
 
msgid ""
2340
 
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2341
 
"chat."
2342
 
msgstr "Du er ikke p�logget med noen protokoller som st�tter samtalegrupper."
2343
 
 
2344
 
#: src/gtkblist.c:4390
 
378
#: ../finch/gntblist.c:341
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid "Please enter buddy information."
 
381
msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
 
382
 
 
383
#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
 
384
msgid "Chats"
 
385
msgstr "Samtaler"
 
386
 
 
387
#. Extract their Name and put it in
 
388
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
 
389
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
 
390
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
 
391
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
 
392
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
 
393
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
 
394
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
 
395
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
 
396
msgid "Name"
 
397
msgstr "Navn"
 
398
 
 
399
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "Auto-join"
 
402
msgstr "Automatisk pålogging"
 
403
 
 
404
#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
2345
405
msgid "Add Chat"
2346
406
msgstr "Legg til samtale"
2347
407
 
2348
 
#: src/gtkblist.c:4414
2349
 
msgid ""
2350
 
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2351
 
"would like to add to your buddy list.\n"
2352
 
msgstr ""
2353
 
"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2354
 
 
2355
 
#: src/gtkblist.c:4493
 
408
#: ../finch/gntblist.c:420
 
409
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Error adding group"
 
415
msgstr ""
 
416
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
417
"%s\n"
 
418
 
 
419
#: ../finch/gntblist.c:434
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "You must give a name for the group to add."
 
422
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
 
423
 
 
424
#: ../finch/gntblist.c:447
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "A group with the name already exists."
 
427
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
 
428
 
 
429
#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
 
430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
 
431
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
2356
432
msgid "Add Group"
2357
433
msgstr "Legg til gruppe"
2358
434
 
2359
 
#: src/gtkblist.c:4494
2360
 
msgid "Please enter the name of the group to be added."
2361
 
msgstr "Vennligst skriv inn navnet p� gruppen som skal legges til."
2362
 
 
2363
 
#: src/gtkblist.c:5025
2364
 
msgid "No actions available"
2365
 
msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2366
 
 
2367
 
#: src/gtkblist.c:5094
2368
 
#, fuzzy
2369
 
msgid "/Tools"
2370
 
msgstr "/_Verkt�y"
2371
 
 
2372
 
#: src/gtkconn.c:190
2373
 
#, fuzzy, c-format
2374
 
msgid "%s disconnected"
 
435
#: ../finch/gntblist.c:454
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "Enter the name of the group"
 
438
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
 
439
 
 
440
#: ../finch/gntblist.c:802
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "Edit Chat"
 
443
msgstr "Legg til samtale"
 
444
 
 
445
#: ../finch/gntblist.c:802
 
446
msgid "Please Update the necessary fields."
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "Edit"
 
452
msgstr "Rediger"
 
453
 
 
454
#: ../finch/gntblist.c:828
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "Edit Settings"
 
457
msgstr "Skjulte Innstillinger"
 
458
 
 
459
#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
 
460
msgid "Information"
 
461
msgstr "Informasjon"
 
462
 
 
463
#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
 
464
#, fuzzy
 
465
msgid "Retrieving..."
 
466
msgstr "Kobler til..."
 
467
 
 
468
#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
 
469
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
 
470
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 
471
msgid "Get Info"
 
472
msgstr "Hent informasjon"
 
473
 
 
474
#: ../finch/gntblist.c:908
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "Add Buddy Pounce"
 
477
msgstr "Legg til kompisvarsling"
 
478
 
 
479
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
 
480
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
 
481
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
 
482
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
 
483
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
 
484
msgid "Send File"
 
485
msgstr "Send fil"
 
486
 
 
487
#: ../finch/gntblist.c:919
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "View Log"
 
490
msgstr "Vis _logg"
 
491
 
 
492
#: ../finch/gntblist.c:1000
 
493
#, fuzzy, c-format
 
494
msgid "Please enter the new name for %s"
 
495
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
 
496
 
 
497
#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid "Rename"
 
500
msgstr "End_re navn"
 
501
 
 
502
#: ../finch/gntblist.c:1002
 
503
#, fuzzy
 
504
msgid "Set Alias"
 
505
msgstr "Alias"
 
506
 
 
507
#: ../finch/gntblist.c:1003
 
508
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../finch/gntblist.c:1079
 
512
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../finch/gntblist.c:1087
 
516
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../finch/gntblist.c:1092
 
520
#, fuzzy, c-format
 
521
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
522
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
523
 
 
524
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
525
#: ../finch/gntblist.c:1095
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "Confirm Remove"
 
528
msgstr "Bekrefte konto"
 
529
 
 
530
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
 
531
#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
 
532
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
 
533
msgid "Remove"
 
534
msgstr "Fjern"
 
535
 
 
536
#. Buddy List
 
537
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
 
538
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
 
539
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
 
540
msgid "Buddy List"
 
541
msgstr "Kontaktliste"
 
542
 
 
543
#: ../finch/gntblist.c:1257
 
544
msgid "Place tagged"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../finch/gntblist.c:1262
 
548
msgid "Toggle Tag"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#. General
 
552
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
 
553
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
 
554
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
 
555
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
 
556
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
 
557
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
 
558
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
 
559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
 
560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
 
561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
 
562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
 
563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
 
564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
 
565
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
 
566
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
567
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
 
568
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
 
569
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
 
570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
 
571
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
 
572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
 
573
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
 
574
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
 
575
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
 
576
msgid "Nickname"
 
577
msgstr "Kallenavn"
 
578
 
 
579
#. Idle stuff
 
580
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
 
581
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
 
582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
 
583
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
 
584
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
 
585
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
 
586
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
 
587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
 
588
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
 
589
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
 
590
msgid "Idle"
 
591
msgstr "Inaktiv"
 
592
 
 
593
#: ../finch/gntblist.c:1334
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "On Mobile"
 
596
msgstr "Send til mobil"
 
597
 
 
598
#: ../finch/gntblist.c:1415
 
599
#, c-format
 
600
msgid ""
 
601
"Online: %d\n"
 
602
"Total: %d"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../finch/gntblist.c:1424
 
606
#, fuzzy, c-format
 
607
msgid "Account: %s (%s)"
 
608
msgstr "%s på %s (%s)"
 
609
 
 
610
#: ../finch/gntblist.c:1436
 
611
#, fuzzy, c-format
 
612
msgid ""
 
613
"\n"
 
614
"Last Seen: %s ago"
 
615
msgstr ""
 
616
"\n"
 
617
"<b>%s:</b> %s"
 
618
 
 
619
#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
 
620
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
 
621
msgid "New..."
 
622
msgstr "Ny..."
 
623
 
 
624
#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
 
625
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
 
626
#, fuzzy
 
627
msgid "Saved..."
 
628
msgstr "Lagre fil..."
 
629
 
 
630
#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
 
631
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
 
632
msgid "Plugins"
 
633
msgstr "Tillegg"
 
634
 
 
635
#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
 
636
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
 
637
#, fuzzy
 
638
msgid "_Name"
 
639
msgstr "Navn"
 
640
 
 
641
#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
 
642
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
 
643
msgid "_Account"
 
644
msgstr "Konto:"
 
645
 
 
646
#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
 
647
msgid "New Instant Message"
 
648
msgstr "Ny direktemelding"
 
649
 
 
650
#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
 
651
#, fuzzy
 
652
msgid ""
 
653
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
 
654
msgstr ""
 
655
"Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
 
656
"til."
 
657
 
 
658
#. Not multiline
 
659
#. Not masked?
 
660
#. No hints?
 
661
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
 
662
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
 
663
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
 
664
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
 
665
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
 
666
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
 
667
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
 
668
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
 
669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
 
670
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
 
671
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
 
672
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
 
673
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
 
674
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
 
675
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
 
676
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
 
677
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
 
678
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
 
679
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 
680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
 
681
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
 
682
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
 
683
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
 
684
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
 
685
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 
686
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
 
687
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
 
688
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
 
689
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
 
690
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
 
691
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
 
692
msgid "OK"
 
693
msgstr "_OK"
 
694
 
 
695
#. Create the "Options" frame.
 
696
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "Options"
 
699
msgstr "/_Brukervalg"
 
700
 
 
701
#: ../finch/gntblist.c:2247
 
702
#, fuzzy
 
703
msgid "Send IM..."
 
704
msgstr "Lagre fil..."
 
705
 
 
706
#: ../finch/gntblist.c:2251
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "Show empty groups"
 
709
msgstr "Etter gruppe"
 
710
 
 
711
#: ../finch/gntblist.c:2257
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Show offline buddies"
 
714
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
715
 
 
716
#: ../finch/gntblist.c:2263
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Sort by status"
 
719
msgstr "Status"
 
720
 
 
721
#: ../finch/gntblist.c:2267
 
722
#, fuzzy
 
723
msgid "Sort alphabetically"
 
724
msgstr "Alfabetisk"
 
725
 
 
726
#: ../finch/gntblist.c:2271
 
727
#, fuzzy
 
728
msgid "Sort by log size"
 
729
msgstr "Etter loggstørrelse"
 
730
 
 
731
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "Certificate Import"
 
734
msgstr "Koble til"
 
735
 
 
736
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
 
737
msgid "Specify a hostname"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
 
741
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 
745
#, c-format
 
746
msgid ""
 
747
"File %s could not be imported.\n"
 
748
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
 
752
msgid "Certificate Import Error"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
 
756
msgid "X.509 certificate import failed"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
 
760
#, fuzzy
 
761
msgid "Select a PEM certificate"
 
762
msgstr "Velg fil"
 
763
 
 
764
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 
765
#, c-format
 
766
msgid ""
 
767
"Export to file %s failed.\n"
 
768
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
 
772
msgid "Certificate Export Error"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
 
776
msgid "X.509 certificate export failed"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
 
780
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Certificate for %s"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 
789
#, c-format
 
790
msgid ""
 
791
"Common name: %s\n"
 
792
"\n"
 
793
"SHA1 fingerprint:\n"
 
794
"%s"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 
798
msgid "SSL Host Certificate"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
 
807
msgid "Confirm certificate delete"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
 
811
msgid "Certificate Manager"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#. Creating the user splits
 
815
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
 
816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
 
817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
 
818
#, fuzzy
 
819
msgid "Hostname"
 
820
msgstr "Etternavn:"
 
821
 
 
822
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
 
823
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
 
824
msgid "Info"
 
825
msgstr "Info"
 
826
 
 
827
#. Close button
 
828
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
 
829
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
 
830
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
 
831
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
 
832
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
 
833
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
 
834
msgid "Close"
 
835
msgstr "L_ukk"
 
836
 
 
837
#: ../finch/gntconn.c:124
 
838
#, fuzzy, c-format
 
839
msgid "%s (%s)"
 
840
msgstr "%s på %s (%s)"
 
841
 
 
842
#: ../finch/gntconn.c:127
 
843
#, fuzzy, c-format
 
844
msgid "%s disconnected."
2375
845
msgstr "Frakoblet."
2376
846
 
2377
 
#: src/gtkconn.c:191
2378
 
#, c-format
2379
 
msgid ""
2380
 
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2381
 
"Correct the error and re-enable the account to connect."
2382
 
msgstr ""
2383
 
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
2384
 
"Korriger feilen og sl� p� kontoen for � tilkoble."
2385
 
 
2386
 
# Lot "me" st�, var usikker p� om denne brukes "teknisk"
2387
 
# (denne meldingen kommer opp n�r du skriver "debug version"
2388
 
# - da byttes "me" ut med kallenavn)
2389
 
#: src/gtkconv.c:325
2390
 
#, c-format
2391
 
msgid "me is using Gaim v%s."
2392
 
msgstr "me bruker Gaim v%s."
2393
 
 
2394
 
#: src/gtkconv.c:334
2395
 
msgid "Supported debug options are:  version"
2396
 
msgstr "St�ttede avlusningsmuligheter er: version"
2397
 
 
2398
 
#: src/gtkconv.c:371
2399
 
msgid "No such command (in this context)."
2400
 
msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
2401
 
 
2402
 
#: src/gtkconv.c:374
2403
 
msgid ""
2404
 
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2405
 
"The following commands are available in this context:\n"
2406
 
msgstr ""
2407
 
"Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp p� en spesifikk kommando.\n"
2408
 
"De f�lgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
2409
 
#: src/gtkconv.c:446
 
847
#: ../finch/gntconn.c:128
 
848
#, fuzzy, c-format
 
849
msgid ""
 
850
"%s\n"
 
851
"\n"
 
852
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
853
"and re-enable the account."
 
854
msgstr ""
 
855
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen "
 
856
"og slå på kontoen for å tilkoble."
 
857
 
 
858
#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
 
859
#, fuzzy
 
860
msgid "Re-enable Account"
 
861
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
 
862
 
 
863
#: ../finch/gntconv.c:139
2410
864
msgid "No such command."
2411
865
msgstr "Ingen slik kommando"
2412
866
 
2413
 
#: src/gtkconv.c:453
 
867
#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
2414
868
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
2415
869
msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
2416
870
 
2417
 
#: src/gtkconv.c:458
 
871
#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
2418
872
msgid "Your command failed for an unknown reason."
2419
 
msgstr "Din kommando feilet av ukjent �rsak."
 
873
msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
2420
874
 
2421
 
#: src/gtkconv.c:465
 
875
#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
2422
876
#, fuzzy
2423
877
msgid "That command only works in chats, not IMs."
2424
878
msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger"
2425
879
 
2426
 
#: src/gtkconv.c:468
 
880
#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
2427
881
#, fuzzy
2428
882
msgid "That command only works in IMs, not chats."
2429
883
msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
2430
884
 
2431
 
#: src/gtkconv.c:472
 
885
#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
2432
886
msgid "That command doesn't work on this protocol."
2433
 
msgstr "Denne kommandoen virker ikke p� denne protokollen"
 
887
msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
2434
888
 
2435
 
#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
 
889
#: ../finch/gntconv.c:168
2436
890
#, fuzzy
2437
 
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2438
 
msgstr "Denne vennen er ikke p� den samme protokollen som denne samtalegruppa"
2439
 
 
2440
 
#: src/gtkconv.c:719
2441
 
msgid ""
2442
 
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"Du er ikke p�logget p�logget med en konto som kan invitere denne kameraten."
2445
 
 
2446
 
#: src/gtkconv.c:772
2447
 
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2448
 
msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
2449
 
 
2450
 
#. Put our happy label in it.
2451
 
#: src/gtkconv.c:802
2452
 
msgid ""
2453
 
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2454
 
"invite message."
2455
 
msgstr ""
2456
 
"Vennligst skriv inn navnet p� brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2457
 
"invitasjonsbeskjed."
2458
 
 
2459
 
#: src/gtkconv.c:823
2460
 
msgid "_Buddy:"
2461
 
msgstr "Kontakt:"
2462
 
 
2463
 
#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2464
 
msgid "_Message:"
2465
 
msgstr "Beskjed:"
2466
 
 
2467
 
#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2468
 
msgid "Unable to open file."
2469
 
msgstr "Klarte ikke �pne fil."
2470
 
 
2471
 
#: src/gtkconv.c:906
 
891
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
892
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
 
893
 
 
894
#: ../finch/gntconv.c:251
 
895
#, fuzzy, c-format
 
896
msgid "%s (%s -- %s)"
 
897
msgstr "%s på %s (%s)"
 
898
 
 
899
#: ../finch/gntconv.c:274
2472
900
#, c-format
2473
 
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2474
 
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2475
 
 
2476
 
#: src/gtkconv.c:930
2477
 
msgid "Save Conversation"
2478
 
msgstr "Lagre samtale"
2479
 
 
2480
 
#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2481
 
msgid "Find"
2482
 
msgstr "Finn"
2483
 
 
2484
 
#
2485
 
#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2486
 
msgid "_Search for:"
2487
 
msgstr "_S�k etter:"
2488
 
 
2489
 
#: src/gtkconv.c:1227
 
901
msgid "%s [%s]"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
 
905
#, fuzzy, c-format
 
906
msgid ""
 
907
"\n"
 
908
"%s is typing..."
 
909
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
 
910
 
 
911
#: ../finch/gntconv.c:298
 
912
#, fuzzy
 
913
msgid "You have left this chat."
 
914
msgstr "Du snakker i samtalen"
 
915
 
 
916
#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
2490
917
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2491
918
msgstr ""
2492
919
 
2493
 
#: src/gtkconv.c:1235
 
920
#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
2494
921
msgid ""
2495
922
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2496
923
msgstr ""
2497
924
"Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
2498
 
#: src/gtkconv.c:1489
2499
 
msgid "IM"
2500
 
msgstr "Direktemelding"
2501
 
 
2502
 
#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2503
 
msgid "Send File"
2504
 
msgstr "Send fil"
2505
 
 
2506
 
#: src/gtkconv.c:1502
2507
 
msgid "Un-Ignore"
2508
 
msgstr "Fjern ignorer"
2509
 
 
2510
 
#: src/gtkconv.c:1505
2511
 
msgid "Ignore"
2512
 
msgstr "Ignorer"
2513
 
 
2514
 
#: src/gtkconv.c:1511
2515
 
msgid "Info"
2516
 
msgstr "Info"
2517
 
 
2518
 
#: src/gtkconv.c:1517
2519
 
#, fuzzy
2520
 
msgid "Get Away Message"
2521
 
msgstr "Ny frav�rsbeskjed"
2522
 
 
2523
 
#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2524
 
msgid "Remove"
2525
 
msgstr "Fjern"
2526
 
 
2527
 
#: src/gtkconv.c:2236
2528
 
msgid "Unable to save icon file to disk."
2529
 
msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
2530
 
 
2531
 
#: src/gtkconv.c:2259
2532
 
msgid "Save Icon"
2533
 
msgstr "Lagre ikon"
2534
 
 
2535
 
#
2536
 
#: src/gtkconv.c:2308
2537
 
msgid "Animate"
2538
 
msgstr "Animer"
2539
 
 
2540
 
#: src/gtkconv.c:2313
2541
 
msgid "Hide Icon"
2542
 
msgstr "Skjul ikon"
2543
 
 
2544
 
#: src/gtkconv.c:2319
2545
 
msgid "Save Icon As..."
2546
 
msgstr "Lagre ikon som..."
2547
 
 
2548
 
#. Conversation menu
2549
 
#: src/gtkconv.c:2367
2550
 
msgid "/_Conversation"
2551
 
msgstr "/_Samtale"
2552
 
 
2553
 
#: src/gtkconv.c:2369
2554
 
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2555
 
msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
2556
 
 
2557
 
#: src/gtkconv.c:2374
2558
 
msgid "/Conversation/_Find..."
2559
 
msgstr "/Samtale/_Finn..."
2560
 
 
2561
 
#
2562
 
#: src/gtkconv.c:2376
2563
 
msgid "/Conversation/View _Log"
2564
 
msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2565
 
 
2566
 
#: src/gtkconv.c:2377
2567
 
msgid "/Conversation/_Save As..."
2568
 
msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2569
 
 
2570
 
#: src/gtkconv.c:2379
2571
 
msgid "/Conversation/Clear"
2572
 
msgstr "/Samtale/T�m"
2573
 
 
2574
 
#: src/gtkconv.c:2383
2575
 
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2576
 
msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2577
 
 
2578
 
#: src/gtkconv.c:2384
2579
 
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2580
 
msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2581
 
 
2582
 
#: src/gtkconv.c:2386
2583
 
msgid "/Conversation/_Get Info"
2584
 
msgstr "/Samtale/_Hent info"
2585
 
 
2586
 
#: src/gtkconv.c:2388
2587
 
msgid "/Conversation/In_vite..."
2588
 
msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2589
 
 
2590
 
#: src/gtkconv.c:2393
2591
 
#, fuzzy
2592
 
msgid "/Conversation/Al_ias..."
2593
 
msgstr "/Samtale/Alias..."
2594
 
 
2595
 
#: src/gtkconv.c:2395
2596
 
msgid "/Conversation/_Block..."
2597
 
msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2598
 
 
2599
 
#: src/gtkconv.c:2397
2600
 
msgid "/Conversation/_Add..."
2601
 
msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2602
 
 
2603
 
#: src/gtkconv.c:2399
2604
 
msgid "/Conversation/_Remove..."
2605
 
msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2606
 
 
2607
 
#: src/gtkconv.c:2404
2608
 
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2609
 
msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
2610
 
 
2611
 
#: src/gtkconv.c:2406
2612
 
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2613
 
msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
2614
 
 
2615
 
#: src/gtkconv.c:2411
2616
 
msgid "/Conversation/_Close"
2617
 
msgstr "/Samtale/L_ukk"
2618
 
 
2619
 
#. Options
2620
 
#: src/gtkconv.c:2415
2621
 
msgid "/_Options"
2622
 
msgstr "/_Brukervalg"
2623
 
 
2624
 
#: src/gtkconv.c:2416
2625
 
msgid "/Options/Enable _Logging"
2626
 
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� _logging"
2627
 
 
2628
 
#: src/gtkconv.c:2417
2629
 
msgid "/Options/Enable _Sounds"
2630
 
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� l_yder"
2631
 
 
2632
 
#: src/gtkconv.c:2418
2633
 
#, fuzzy
2634
 
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2635
 
msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverkt�y"
2636
 
 
2637
 
#: src/gtkconv.c:2419
2638
 
#, fuzzy
2639
 
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2640
 
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2641
 
 
2642
 
#: src/gtkconv.c:2420
2643
 
#, fuzzy
2644
 
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2645
 
msgstr "Vis kontaktikoner"
2646
 
 
2647
 
#
2648
 
#: src/gtkconv.c:2460
2649
 
msgid "/Conversation/View Log"
2650
 
msgstr "/Samtale/Vis logg"
2651
 
 
2652
 
#: src/gtkconv.c:2466
2653
 
msgid "/Conversation/Send File..."
2654
 
msgstr "/Samtale/Send fil..."
2655
 
 
2656
 
#: src/gtkconv.c:2470
2657
 
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2658
 
msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2659
 
 
2660
 
#: src/gtkconv.c:2476
2661
 
msgid "/Conversation/Get Info"
2662
 
msgstr "/Samtale/Hent info"
2663
 
 
2664
 
#: src/gtkconv.c:2480
2665
 
msgid "/Conversation/Invite..."
2666
 
msgstr "/Samtale/Inviter..."
2667
 
 
2668
 
#: src/gtkconv.c:2486
2669
 
msgid "/Conversation/Alias..."
2670
 
msgstr "/Samtale/Alias..."
2671
 
 
2672
 
#: src/gtkconv.c:2490
2673
 
msgid "/Conversation/Block..."
2674
 
msgstr "/Samtale/Blokker..."
2675
 
 
2676
 
#: src/gtkconv.c:2494
2677
 
msgid "/Conversation/Add..."
2678
 
msgstr "/Samtale/Legg til..."
2679
 
 
2680
 
#: src/gtkconv.c:2498
2681
 
msgid "/Conversation/Remove..."
2682
 
msgstr "/Samtale/Fjern..."
2683
 
 
2684
 
#: src/gtkconv.c:2504
2685
 
msgid "/Conversation/Insert Link..."
2686
 
msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
2687
 
 
2688
 
#: src/gtkconv.c:2508
2689
 
msgid "/Conversation/Insert Image..."
2690
 
msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2691
 
 
2692
 
#: src/gtkconv.c:2514
2693
 
msgid "/Options/Enable Logging"
2694
 
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� logging"
2695
 
 
2696
 
#: src/gtkconv.c:2517
2697
 
msgid "/Options/Enable Sounds"
2698
 
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� lyder"
2699
 
 
2700
 
#: src/gtkconv.c:2520
2701
 
#, fuzzy
2702
 
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2703
 
msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverkt�y"
2704
 
 
2705
 
#: src/gtkconv.c:2523
2706
 
msgid "/Options/Show Timestamps"
2707
 
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2708
 
 
2709
 
#: src/gtkconv.c:2526
2710
 
#, fuzzy
2711
 
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2712
 
msgstr "Vis kontaktikoner"
2713
 
 
2714
 
#: src/gtkconv.c:2597
2715
 
msgid "User is typing..."
2716
 
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2717
 
 
2718
 
#: src/gtkconv.c:2602
2719
 
msgid "User has typed something and paused"
2720
 
msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2721
 
 
2722
 
#. Build the Send As menu
2723
 
#: src/gtkconv.c:2740
2724
 
#, fuzzy
2725
 
msgid "_Send To"
 
925
 
 
926
#: ../finch/gntconv.c:442
 
927
#, fuzzy
 
928
msgid "Send To"
2726
929
msgstr "Send som"
2727
930
 
2728
 
#: src/gtkconv.c:3373
2729
 
msgid "Topic:"
2730
 
msgstr "Tema:"
2731
 
 
2732
 
#. Setup the label telling how many people are in the room.
2733
 
#: src/gtkconv.c:3421
2734
 
msgid "0 people in room"
2735
 
msgstr "0 brukere i rommet"
2736
 
 
2737
 
#: src/gtkconv.c:3500
2738
 
msgid "IM the user"
2739
 
msgstr "Send beskjed til bruker"
2740
 
 
2741
 
#: src/gtkconv.c:3513
2742
 
msgid "Ignore the user"
2743
 
msgstr "Ignorer bruker"
2744
 
 
2745
 
#: src/gtkconv.c:3525
2746
 
msgid "Get the user's information"
2747
 
msgstr "Hent brukerinformasjon"
2748
 
 
2749
 
#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "%d person in room"
2752
 
msgid_plural "%d people in room"
2753
 
msgstr[0] "%d person i rommet"
2754
 
msgstr[1] "%d personer i rommet"
2755
 
 
2756
 
#: src/gtkconv.c:5582
 
931
#: ../finch/gntconv.c:486
 
932
#, fuzzy
 
933
msgid "Conversation"
 
934
msgstr "Samtaler"
 
935
 
 
936
#: ../finch/gntconv.c:492
 
937
msgid "Clear Scrollback"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
 
941
#, fuzzy
 
942
msgid "Show Timestamps"
 
943
msgstr "Tidsstempler"
 
944
 
 
945
#: ../finch/gntconv.c:512
 
946
#, fuzzy
 
947
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
948
msgstr "Legg til kompisvarsling"
 
949
 
 
950
#: ../finch/gntconv.c:527
 
951
#, fuzzy
 
952
msgid "Enable Logging"
 
953
msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
 
954
 
 
955
#: ../finch/gntconv.c:533
 
956
#, fuzzy
 
957
msgid "Enable Sounds"
 
958
msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
 
959
 
 
960
#: ../finch/gntconv.c:739
 
961
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#. Print the list of users in the room
 
965
#: ../finch/gntconv.c:861
 
966
msgid "List of users:\n"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
 
970
msgid "Supported debug options are:  version"
 
971
msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
 
972
 
 
973
#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
 
974
msgid "No such command (in this context)."
 
975
msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
 
976
 
 
977
#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
 
978
msgid ""
 
979
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
980
"The following commands are available in this context:\n"
 
981
msgstr ""
 
982
"Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
 
983
"De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
 
984
 
 
985
#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
2757
986
msgid ""
2758
987
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
2759
988
"command."
2760
989
msgstr ""
2761
 
"say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
 
990
"say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en "
 
991
"kommando."
2762
992
 
2763
 
#: src/gtkconv.c:5585
 
993
#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
2764
994
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
2765
 
msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
 
995
msgstr ""
 
996
"me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
2766
997
 
2767
 
#: src/gtkconv.c:5588
 
998
#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
2768
999
msgid ""
2769
1000
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
2770
1001
"conversation."
2771
1002
msgstr ""
2772
 
"debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den p�g�ende samtalen."
 
1003
"debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående "
 
1004
"samtalen."
2773
1005
 
2774
 
#: src/gtkconv.c:5591
 
1006
#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
2775
1007
#, fuzzy
2776
1008
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2777
1009
msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2778
1010
 
2779
 
#: src/gtkconv.c:5594
 
1011
#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
2780
1012
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
2781
1013
msgstr ""
2782
1014
 
2783
 
#: src/gtkconv.c:5709
2784
 
#, fuzzy
2785
 
msgid "Confirm close"
2786
 
msgstr "Bekrefte konto"
2787
 
 
2788
 
#: src/gtkconv.c:5741
2789
 
#, fuzzy
2790
 
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2791
 
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette %s?"
2792
 
 
2793
 
#: src/gtkconv.c:6408
2794
 
msgid "Close conversation"
2795
 
msgstr "Lukk samtalen"
2796
 
 
2797
 
#: src/gtkconv.c:6872
2798
 
msgid "Last created window"
2799
 
msgstr "Sist lagde vindu"
2800
 
 
2801
 
#: src/gtkconv.c:6874
2802
 
msgid "Separate IM and Chat windows"
2803
 
msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
2804
 
 
2805
 
#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2806
 
msgid "New window"
2807
 
msgstr "Nytt vindu"
2808
 
 
2809
 
#: src/gtkconv.c:6878
2810
 
msgid "By group"
2811
 
msgstr "Etter gruppe"
2812
 
 
2813
 
#: src/gtkconv.c:6880
2814
 
msgid "By account"
2815
 
msgstr "Etter konto"
2816
 
 
2817
 
#: src/gtkdebug.c:232
2818
 
msgid "Save Debug Log"
2819
 
msgstr "Lagre avlusningslogg"
2820
 
 
2821
 
#: src/gtkdebug.c:586
2822
 
#, fuzzy
2823
 
msgid "Invert"
2824
 
msgstr "Sett _inn"
2825
 
 
2826
 
#: src/gtkdebug.c:589
2827
 
msgid "Highlight matches"
2828
 
msgstr "Fremhev Treff"
2829
 
 
2830
 
#: src/gtkdebug.c:636
 
1015
#: ../finch/gntconv.c:1135
 
1016
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: ../finch/gntconv.c:1140
 
1020
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../finch/gntconv.c:1143
 
1024
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: ../finch/gntconv.c:1146
 
1028
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: ../finch/gntconv.c:1149
 
1032
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../finch/gntconv.c:1152
 
1036
msgid "prefs: Show the preference window."
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: ../finch/gntconv.c:1155
 
1040
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
2831
1044
msgid "Debug Window"
2832
1045
msgstr "Avlusningsvindu"
2833
1046
 
2834
 
#: src/gtkdebug.c:689
 
1047
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
1048
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
1049
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
1050
#.
 
1051
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
2835
1052
#, fuzzy
2836
1053
msgid "Clear"
2837
1054
msgstr "L_ukk"
2838
1055
 
2839
 
#: src/gtkdebug.c:698
 
1056
#: ../finch/gntdebug.c:262
 
1057
#, fuzzy
 
1058
msgid "Filter: "
 
1059
msgstr "Feilet."
 
1060
 
 
1061
#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
2840
1062
msgid "Pause"
2841
1063
msgstr "Pause"
2842
1064
 
2843
 
#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2844
 
msgid "Timestamps"
2845
 
msgstr "Tidsstempler"
2846
 
 
2847
 
#: src/gtkdebug.c:724
2848
 
#, fuzzy
2849
 
msgid "Filter"
2850
 
msgstr "Feilet."
2851
 
 
2852
 
#: src/gtkdebug.c:743
2853
 
#, fuzzy
2854
 
msgid "Right click for more options."
2855
 
msgstr "Vis flere valg"
2856
 
 
2857
 
#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2858
 
msgid "lead developer"
2859
 
msgstr "hovedutvikler"
2860
 
 
2861
 
#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2862
 
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2863
 
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2864
 
msgid "developer"
2865
 
msgstr "utvikler"
2866
 
 
2867
 
#: src/gtkdialogs.c:61
2868
 
msgid "developer & webmaster"
2869
 
msgstr "utvikler og vevansvarlig"
2870
 
 
2871
 
#: src/gtkdialogs.c:62
2872
 
msgid "win32 port"
2873
 
msgstr "windows-versjon"
2874
 
 
2875
 
#
2876
 
#: src/gtkdialogs.c:68
2877
 
msgid "support"
2878
 
msgstr "st�tte"
2879
 
 
2880
 
#
2881
 
#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2882
 
msgid "maintainer"
2883
 
msgstr "ansvarlig"
2884
 
 
2885
 
#: src/gtkdialogs.c:89
2886
 
#, fuzzy
2887
 
msgid "libfaim maintainer"
2888
 
msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
2889
 
 
2890
 
#: src/gtkdialogs.c:92
2891
 
#, fuzzy
2892
 
msgid "Jabber developer"
2893
 
msgstr "tidligere jabber-utvikler"
2894
 
 
2895
 
#
2896
 
#: src/gtkdialogs.c:93
2897
 
msgid "original author"
2898
 
msgstr "opprinnelig laget av"
2899
 
 
2900
 
#: src/gtkdialogs.c:94
2901
 
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2902
 
msgstr "hacker og sj�f�r (avslappet fyr)"
2903
 
 
2904
 
#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2905
 
msgid "Bulgarian"
2906
 
msgstr "Bulgarsk"
2907
 
 
2908
 
#
2909
 
#: src/gtkdialogs.c:101
2910
 
#, fuzzy
2911
 
msgid "Bosnian"
2912
 
msgstr "Estisk"
2913
 
 
2914
 
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2915
 
msgid "Catalan"
2916
 
msgstr "Katalansk"
2917
 
 
2918
 
#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2919
 
msgid "Czech"
2920
 
msgstr "Tsjekkisk"
2921
 
 
2922
 
#
2923
 
#: src/gtkdialogs.c:104
2924
 
msgid "Danish"
2925
 
msgstr "Dansk"
2926
 
 
2927
 
#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2928
 
msgid "German"
2929
 
msgstr "Tysk"
2930
 
 
2931
 
#: src/gtkdialogs.c:106
2932
 
msgid "Australian English"
2933
 
msgstr "Australsk Engelsk"
2934
 
 
2935
 
#: src/gtkdialogs.c:107
2936
 
msgid "British English"
2937
 
msgstr "Britisk Engelsk"
2938
 
 
2939
 
#: src/gtkdialogs.c:108
2940
 
msgid "Canadian English"
2941
 
msgstr "Kanadisk Engelsk"
2942
 
 
2943
 
#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2944
 
msgid "Spanish"
2945
 
msgstr "Spansk"
2946
 
 
2947
 
#
2948
 
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2949
 
msgid "Finnish"
2950
 
msgstr "Finsk"
2951
 
 
2952
 
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2953
 
msgid "French"
2954
 
msgstr "Fransk"
2955
 
 
2956
 
#: src/gtkdialogs.c:112
2957
 
msgid "Hebrew"
2958
 
msgstr "Hebraisk"
2959
 
 
2960
 
#: src/gtkdialogs.c:113
2961
 
msgid "Hindi"
2962
 
msgstr "Hindi"
2963
 
 
2964
 
#: src/gtkdialogs.c:114
2965
 
msgid "Hungarian"
2966
 
msgstr "Ungarsk"
2967
 
 
2968
 
#
2969
 
#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2970
 
msgid "Italian"
2971
 
msgstr "Italiensk"
2972
 
 
2973
 
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2974
 
msgid "Japanese"
2975
 
msgstr "Japansk"
2976
 
 
2977
 
#: src/gtkdialogs.c:117
2978
 
msgid "Lithuanian"
2979
 
msgstr "Litauisk"
2980
 
 
2981
 
#: src/gtkdialogs.c:118
2982
 
#, fuzzy
2983
 
msgid "Georgian"
2984
 
msgstr "Tysk"
2985
 
 
2986
 
#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2987
 
msgid "Korean"
2988
 
msgstr "Koreansk"
2989
 
 
2990
 
#: src/gtkdialogs.c:120
2991
 
#, fuzzy
2992
 
msgid "Dutch, Flemish"
2993
 
msgstr "Nederlansk, flamsk"
2994
 
 
2995
 
#: src/gtkdialogs.c:121
2996
 
msgid "Macedonian"
2997
 
msgstr "Makedons"
2998
 
 
2999
 
#: src/gtkdialogs.c:122
3000
 
msgid "Norwegian"
3001
 
msgstr "Norsk"
3002
 
 
3003
 
#
3004
 
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
3005
 
msgid "Polish"
3006
 
msgstr "Polsk"
3007
 
 
3008
 
#: src/gtkdialogs.c:125
3009
 
msgid "Portuguese"
3010
 
msgstr "Portugisisk"
3011
 
 
3012
 
#: src/gtkdialogs.c:126
3013
 
msgid "Portuguese-Brazil"
3014
 
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3015
 
 
3016
 
#
3017
 
#: src/gtkdialogs.c:127
3018
 
msgid "Romanian"
3019
 
msgstr "Rumensk"
3020
 
 
3021
 
#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
3022
 
msgid "Russian"
3023
 
msgstr "Russisk"
3024
 
 
3025
 
#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3026
 
msgid "Serbian"
3027
 
msgstr "Serbisk"
3028
 
 
3029
 
#: src/gtkdialogs.c:131
3030
 
msgid "Slovenian"
3031
 
msgstr "Slovensk"
3032
 
 
3033
 
#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
3034
 
msgid "Swedish"
3035
 
msgstr "Svensk"
3036
 
 
3037
 
#: src/gtkdialogs.c:133
3038
 
msgid "Telugu"
3039
 
msgstr "Dravidisk"
3040
 
 
3041
 
#: src/gtkdialogs.c:134
3042
 
msgid "Vietnamese"
3043
 
msgstr "Vietnamesisk"
3044
 
 
3045
 
#: src/gtkdialogs.c:134
3046
 
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3047
 
msgstr ""
3048
 
 
3049
 
#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
3050
 
msgid "Simplified Chinese"
3051
 
msgstr "Forenklet kinesisk"
3052
 
 
3053
 
#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3054
 
msgid "Traditional Chinese"
3055
 
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3056
 
 
3057
 
#
3058
 
#: src/gtkdialogs.c:143
3059
 
msgid "Amharic"
3060
 
msgstr "Amharisk"
3061
 
 
3062
 
#: src/gtkdialogs.c:158
3063
 
msgid "Slovak"
3064
 
msgstr "Slovakisk"
3065
 
 
3066
 
#: src/gtkdialogs.c:202
3067
 
msgid "About Gaim"
3068
 
msgstr "Om Gaim"
3069
 
 
3070
 
#: src/gtkdialogs.c:226
3071
 
#, fuzzy
3072
 
msgid ""
3073
 
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3074
 
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3075
 
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3076
 
msgstr ""
3077
 
"Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, "
3078
 
"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-"
3079
 
"Gadu samtidig. Programmet er bygget p� Gtk+ og er lisensiert under GPL."
3080
 
"<BR><BR>"
3081
 
 
3082
 
#: src/gtkdialogs.c:235
3083
 
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3084
 
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p� irc.freenode.net<BR><BR>"
3085
 
 
3086
 
#: src/gtkdialogs.c:238
3087
 
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3088
 
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p� irc.freenode.net<BR><BR>"
3089
 
 
3090
 
#: src/gtkdialogs.c:244
3091
 
msgid "Active Developers"
3092
 
msgstr "Aktive utviklere"
3093
 
 
3094
 
#: src/gtkdialogs.c:259
3095
 
msgid "Crazy Patch Writers"
3096
 
msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3097
 
 
3098
 
#: src/gtkdialogs.c:274
3099
 
msgid "Retired Developers"
3100
 
msgstr "tidligere utviklere"
3101
 
 
3102
 
#: src/gtkdialogs.c:289
3103
 
msgid "Current Translators"
3104
 
msgstr "Aktive oversettere"
3105
 
 
3106
 
#: src/gtkdialogs.c:309
3107
 
msgid "Past Translators"
3108
 
msgstr "Tidligere oversettere"
3109
 
 
3110
 
#: src/gtkdialogs.c:327
3111
 
#, fuzzy
3112
 
msgid "Debugging Information"
3113
 
msgstr "Brukerinformasjon"
3114
 
 
3115
 
#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3116
 
#, fuzzy
3117
 
msgid "_Name"
3118
 
msgstr "Navn"
3119
 
 
3120
 
#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3121
 
msgid "_Account"
3122
 
msgstr "Konto:"
3123
 
 
3124
 
#: src/gtkdialogs.c:502
3125
 
msgid "New Instant Message"
3126
 
msgstr "Ny direktemelding"
3127
 
 
3128
 
#: src/gtkdialogs.c:504
3129
 
#, fuzzy
3130
 
msgid ""
3131
 
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3132
 
msgstr ""
3133
 
"Vennligst skriv inn skjermnavnet p� den personen du vil sende direktemelding "
3134
 
"til."
3135
 
 
3136
 
#: src/gtkdialogs.c:643
3137
 
msgid "Get User Info"
3138
 
msgstr "Hent brukerinfo"
3139
 
 
3140
 
#: src/gtkdialogs.c:645
3141
 
#, fuzzy
3142
 
msgid ""
3143
 
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3144
 
"like to view."
3145
 
msgstr ""
3146
 
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
3147
 
 
3148
 
#: src/gtkdialogs.c:699
3149
 
#, fuzzy
3150
 
msgid "View User Log"
3151
 
msgstr "Hent brukerlogg"
3152
 
 
3153
 
#: src/gtkdialogs.c:701
3154
 
#, fuzzy
3155
 
msgid ""
3156
 
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3157
 
"to view."
3158
 
msgstr ""
3159
 
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
3160
 
 
3161
 
#
3162
 
#: src/gtkdialogs.c:720
3163
 
msgid "Alias Contact"
3164
 
msgstr "Kontaktalias"
3165
 
 
3166
 
#
3167
 
#: src/gtkdialogs.c:721
3168
 
msgid "Enter an alias for this contact."
3169
 
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3170
 
 
3171
 
#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3172
 
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3173
 
msgid "Alias"
3174
 
msgstr "Alias"
3175
 
 
3176
 
#: src/gtkdialogs.c:741
3177
 
#, c-format
3178
 
msgid "Enter an alias for %s."
3179
 
msgstr "Oppgi et alias for %s."
3180
 
 
3181
 
#: src/gtkdialogs.c:743
3182
 
msgid "Alias Buddy"
3183
 
msgstr "Alias for kontakt"
3184
 
 
3185
 
#: src/gtkdialogs.c:762
3186
 
msgid "Alias Chat"
3187
 
msgstr "Samtalealias"
3188
 
 
3189
 
#: src/gtkdialogs.c:763
3190
 
msgid "Enter an alias for this chat."
3191
 
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
3192
 
 
3193
 
#: src/gtkdialogs.c:800
3194
 
#, fuzzy, c-format
3195
 
msgid ""
3196
 
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3197
 
"your buddy list.  Do you want to continue?"
3198
 
msgid_plural ""
3199
 
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3200
 
"your buddy list.  Do you want to continue?"
3201
 
msgstr[0] ""
3202
 
"Er du sikker p� at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3203
 
"kontakter fra kontaktlisten din?"
3204
 
msgstr[1] ""
3205
 
"Er du sikker p� at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3206
 
"kontakter fra kontaktlisten din?"
3207
 
 
3208
 
#: src/gtkdialogs.c:867
3209
 
#, c-format
3210
 
msgid ""
3211
 
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3212
 
"list.  Do you want to continue?"
3213
 
msgstr ""
3214
 
"Er du sikker p� at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3215
 
"kontaktlisten din?"
3216
 
 
3217
 
#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3218
 
msgid "Remove Group"
3219
 
msgstr "Fjern gruppe"
3220
 
 
3221
 
#: src/gtkdialogs.c:909
3222
 
#, c-format
3223
 
msgid ""
3224
 
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
3225
 
msgstr "Er du sikker p� at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3226
 
 
3227
 
#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3228
 
msgid "Remove Buddy"
3229
 
msgstr "Fjern kontakt"
3230
 
 
3231
 
#: src/gtkdialogs.c:951
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid ""
3234
 
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
3235
 
"continue?"
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Er du sikker p� at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3238
 
 
3239
 
#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3240
 
msgid "Remove Chat"
3241
 
msgstr "Fjern samtalegruppe"
3242
 
 
3243
 
#: src/gtkft.c:138
3244
 
#, c-format
3245
 
msgid "%.2f KB/s"
3246
 
msgstr "%.2f KB/s"
3247
 
 
3248
 
#
3249
 
#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3250
 
msgid "Finished"
3251
 
msgstr "Ferdig"
3252
 
 
3253
 
#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3254
 
msgid "Canceled"
3255
 
msgstr "Avbrutt"
3256
 
 
3257
 
#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3258
 
msgid "Waiting for transfer to begin"
3259
 
msgstr "Venter p� at overf�ringen skal starte"
3260
 
 
3261
 
#: src/gtkft.c:218
3262
 
msgid "<b>Receiving As:</b>"
3263
 
msgstr "<b>Mottar som:</b>"
3264
 
 
3265
 
#: src/gtkft.c:220
3266
 
msgid "<b>Receiving From:</b>"
3267
 
msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3268
 
 
3269
 
#: src/gtkft.c:224
3270
 
msgid "<b>Sending To:</b>"
3271
 
msgstr "<b>Sender til:</b>"
3272
 
 
3273
 
#: src/gtkft.c:226
3274
 
msgid "<b>Sending As:</b>"
3275
 
msgstr "<b>Sender som:</b>"
3276
 
 
3277
 
#: src/gtkft.c:442
3278
 
msgid "There is no application configured to open this type of file."
3279
 
msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
3280
 
 
3281
 
#: src/gtkft.c:447
3282
 
msgid "An error occurred while opening the file."
3283
 
msgstr "En feil oppsto under �pningen av filen"
3284
 
 
3285
 
#: src/gtkft.c:467
3286
 
#, fuzzy, c-format
3287
 
msgid "Error launching %s: %s"
3288
 
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3289
 
 
3290
 
#: src/gtkft.c:476
3291
 
#, fuzzy, c-format
3292
 
msgid "Error running %s"
3293
 
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
3294
 
 
3295
 
#: src/gtkft.c:477
3296
 
#, c-format
3297
 
msgid "Process returned error code %d"
3298
 
msgstr ""
3299
 
 
3300
 
#: src/gtkft.c:572
 
1065
#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
 
1066
#, fuzzy, c-format
 
1067
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
 
1068
msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
 
1069
 
 
1070
#. Create the window.
 
1071
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
 
1072
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
 
1073
msgid "File Transfers"
 
1074
msgstr "Filoverføringer"
 
1075
 
 
1076
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
3301
1077
msgid "Progress"
3302
1078
msgstr "Framdrift"
3303
1079
 
3304
 
#: src/gtkft.c:579
 
1080
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
3305
1081
msgid "Filename"
3306
1082
msgstr "Filnavn"
3307
1083
 
3308
 
#: src/gtkft.c:586
 
1084
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
3309
1085
msgid "Size"
3310
 
msgstr "St�rrelse"
3311
 
 
3312
 
#: src/gtkft.c:593
 
1086
msgstr "Størrelse"
 
1087
 
 
1088
#: ../finch/gntft.c:201
 
1089
#, fuzzy
 
1090
msgid "Speed"
 
1091
msgstr "Hastighet:"
 
1092
 
 
1093
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
3313
1094
msgid "Remaining"
3314
 
msgstr "Gjenst�r"
3315
 
 
3316
 
#: src/gtkft.c:624
3317
 
msgid "Filename:"
3318
 
msgstr "Filnavn:"
3319
 
 
3320
 
#: src/gtkft.c:625
3321
 
#, fuzzy
3322
 
msgid "Local File:"
3323
 
msgstr "Lokale brukere"
3324
 
 
3325
 
#: src/gtkft.c:626
3326
 
msgid "Status:"
3327
 
msgstr "Status:"
3328
 
 
3329
 
#: src/gtkft.c:627
3330
 
msgid "Speed:"
3331
 
msgstr "Hastighet:"
3332
 
 
3333
 
#: src/gtkft.c:628
3334
 
msgid "Time Elapsed:"
3335
 
msgstr "Tid brukt:"
3336
 
 
3337
 
#: src/gtkft.c:629
3338
 
msgid "Time Remaining:"
3339
 
msgstr "Tid gjenst�r:"
3340
 
 
3341
 
#: src/gtkft.c:715
3342
 
msgid "_Keep the dialog open"
3343
 
msgstr "Hold dialogen �pen"
3344
 
 
3345
 
#: src/gtkft.c:725
3346
 
#, fuzzy
3347
 
msgid "C_lear finished transfers"
3348
 
msgstr "Fjern fullf�rte overf�ringer"
3349
 
 
3350
 
#. "Download Details" arrow
3351
 
#: src/gtkft.c:734
3352
 
#, fuzzy
3353
 
msgid "File transfer _details"
3354
 
msgstr "Skjul overf�ringsdetaljer"
3355
 
 
3356
 
#. Pause button
3357
 
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3358
 
msgid "_Pause"
3359
 
msgstr "_Pause"
3360
 
 
3361
 
#. Resume button
3362
 
#: src/gtkft.c:774
3363
 
msgid "_Resume"
3364
 
msgstr "_Fortsett"
3365
 
 
3366
 
#: src/gtkft.c:988
 
1095
msgstr "Gjenstår"
 
1096
 
 
1097
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
1098
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
 
1099
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
 
1100
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
 
1101
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
 
1102
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
1103
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
 
1104
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
 
1105
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
 
1106
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
 
1107
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
 
1108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
 
1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
 
1110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
 
1111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
 
1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
 
1113
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
 
1114
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
 
1115
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
 
1116
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
 
1117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
 
1118
msgid "Status"
 
1119
msgstr "Status"
 
1120
 
 
1121
#: ../finch/gntft.c:211
 
1122
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ../finch/gntft.c:218
 
1126
#, fuzzy
 
1127
msgid "Clear finished transfers"
 
1128
msgstr "Fjern fullførte overføringer"
 
1129
 
 
1130
#: ../finch/gntft.c:232
 
1131
#, fuzzy
 
1132
msgid "Stop"
 
1133
msgstr "Hiptop"
 
1134
 
 
1135
#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
 
1136
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
1137
msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
 
1138
 
 
1139
#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
 
1140
msgid "Canceled"
 
1141
msgstr "Avbrutt"
 
1142
 
 
1143
#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
3367
1144
msgid "Failed"
3368
1145
msgstr "Feilet."
3369
1146
 
3370
 
#: src/gtkimhtml.c:816
3371
 
msgid "Pa_ste As Text"
3372
 
msgstr "Li_m inn som tekst"
3373
 
 
3374
 
#: src/gtkimhtml.c:1313
3375
 
msgid "Hyperlink color"
3376
 
msgstr "Farge p� lenke"
3377
 
 
3378
 
#: src/gtkimhtml.c:1314
3379
 
msgid "Color to draw hyperlinks."
3380
 
msgstr "Farge p� lenker"
3381
 
 
3382
 
#: src/gtkimhtml.c:1317
3383
 
#, fuzzy
3384
 
msgid "Hyperlink prelight color"
3385
 
msgstr "Farge p� lenke"
3386
 
 
3387
 
#: src/gtkimhtml.c:1318
3388
 
#, fuzzy
3389
 
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3390
 
msgstr "Farge p� lenker"
 
1147
#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
 
1148
#, fuzzy, c-format
 
1149
msgid "%.2f KiB/s"
 
1150
msgstr "%.2f KB/s"
 
1151
 
 
1152
#: ../finch/gntft.c:431
 
1153
#, c-format
 
1154
msgid "The file was saved as %s."
 
1155
msgstr ""
3391
1156
 
3392
1157
#
3393
 
#: src/gtkimhtml.c:1537
3394
 
msgid "_Copy E-Mail Address"
3395
 
msgstr "Kopier e-postadresse"
3396
 
 
3397
 
#: src/gtkimhtml.c:1549
3398
 
msgid "_Open Link in Browser"
3399
 
msgstr "�pne i nettleser"
3400
 
 
3401
 
#: src/gtkimhtml.c:1559
3402
 
msgid "_Copy Link Location"
3403
 
msgstr "Kopier snarvei"
3404
 
 
3405
 
#: src/gtkimhtml.c:3234
3406
 
msgid ""
3407
 
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3408
 
"\n"
3409
 
"Defaulting to PNG."
3410
 
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
3411
 
"\n"
3412
 
"G�r tilbake til PNG."
3413
 
 
3414
 
#: src/gtkimhtml.c:3237
3415
 
msgid ""
3416
 
"Unrecognized file type\n"
3417
 
"\n"
3418
 
"Defaulting to PNG."
3419
 
msgstr "Ukjent filtype\n"
3420
 
"\n"
3421
 
"G�r tilbake til PNG."
3422
 
 
3423
 
#: src/gtkimhtml.c:3250
3424
 
#, fuzzy, c-format
3425
 
msgid ""
3426
 
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3427
 
"\n"
3428
 
"%s"
3429
 
msgstr ""
3430
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3431
 
"\n"
3432
 
"%s"
3433
 
 
3434
 
#: src/gtkimhtml.c:3253
3435
 
#, fuzzy, c-format
3436
 
msgid ""
3437
 
"Error saving image\n"
3438
 
"\n"
3439
 
"%s"
3440
 
msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3441
 
 
3442
 
#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3443
 
msgid "Save Image"
3444
 
msgstr "Lagre bilde"
3445
 
 
3446
 
#: src/gtkimhtml.c:3373
3447
 
msgid "_Save Image..."
3448
 
msgstr "Lagre bilde..."
3449
 
 
3450
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3451
 
msgid "Select Font"
3452
 
msgstr "Velg skrifttype"
3453
 
 
3454
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3455
 
msgid "Select Text Color"
3456
 
msgstr "Velg tekstfarge"
3457
 
 
3458
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3459
 
msgid "Select Background Color"
3460
 
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3461
 
 
3462
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3463
 
msgid "_URL"
3464
 
msgstr "_URL"
3465
 
 
3466
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3467
 
#, fuzzy
3468
 
msgid "_Description"
3469
 
msgstr "Beskrivelse"
3470
 
 
3471
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3472
 
msgid ""
3473
 
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3474
 
"The description is optional."
3475
 
msgstr ""
3476
 
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3477
 
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3478
 
 
3479
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3480
 
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3481
 
msgstr ""
3482
 
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3483
 
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3484
 
 
3485
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3486
 
msgid "Insert Link"
3487
 
msgstr "Sett inn lenke"
3488
 
 
3489
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3490
 
msgid "_Insert"
3491
 
msgstr "Sett _inn"
3492
 
 
3493
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3494
 
#, c-format
3495
 
msgid "Failed to store image: %s\n"
3496
 
msgstr "Klarte ikke � lagre bilde: %s\n"
3497
 
 
3498
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3499
 
msgid "Insert Image"
3500
 
msgstr "Sett inn bilde"
3501
 
 
3502
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3503
 
msgid "This theme has no available smileys."
3504
 
msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
3505
 
 
3506
 
#. show everything
3507
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3508
 
msgid "Smile!"
3509
 
msgstr "Smil!"
3510
 
 
3511
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3512
 
msgid "Bold"
3513
 
msgstr "Fet"
3514
 
 
3515
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3516
 
msgid "Italic"
3517
 
msgstr "Kursiv"
3518
 
 
3519
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3520
 
msgid "Underline"
3521
 
msgstr "Understrek"
3522
 
 
3523
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3524
 
msgid "Larger font size"
3525
 
msgstr "St�rre skrift"
3526
 
 
3527
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3528
 
msgid "Smaller font size"
3529
 
msgstr "Mindre skrift"
3530
 
 
3531
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3532
 
msgid "Font Face"
3533
 
msgstr "Skrifttype"
3534
 
 
3535
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3536
 
msgid "Foreground font color"
3537
 
msgstr "Forgrunnsfarge"
3538
 
 
3539
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3540
 
msgid "Background color"
3541
 
msgstr "Bakgrunnsfarge"
3542
 
 
3543
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3544
 
#, fuzzy
3545
 
msgid "Clear formatting"
3546
 
msgstr "_Fjern formatering"
3547
 
 
3548
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3549
 
msgid "Insert link"
3550
 
msgstr "Sett inn lenke"
3551
 
 
3552
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3553
 
msgid "Insert image"
3554
 
msgstr "Sett inn bilde"
3555
 
 
3556
 
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3557
 
msgid "Insert smiley"
3558
 
msgstr "Sett inn smilefjes"
3559
 
 
3560
 
#: src/gtklog.c:200
3561
 
#, fuzzy, c-format
3562
 
msgid "Conversation in %s on %s"
3563
 
msgstr "Samtaler med %s"
3564
 
 
3565
 
#: src/gtklog.c:202
3566
 
#, fuzzy, c-format
3567
 
msgid "Conversation with %s on %s"
3568
 
msgstr "Samtaler med %s"
3569
 
 
3570
 
#: src/gtklog.c:309
3571
 
msgid ""
3572
 
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3573
 
"log\" preference is enabled."
3574
 
msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system "
3575
 
"logg\" har blitt sl�tt p�."
3576
 
 
3577
 
#: src/gtklog.c:313
3578
 
msgid ""
3579
 
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3580
 
"preference is enabled."
3581
 
msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "
3582
 
"har blitt sl�tt p�."
3583
 
 
3584
 
#: src/gtklog.c:316
3585
 
msgid ""
3586
 
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3587
 
msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt sl�tt p�."
3588
 
 
3589
 
#: src/gtklog.c:320
3590
 
msgid "No logs were found"
3591
 
msgstr "Ingen logger ble funnet"
3592
 
 
3593
 
#: src/gtklog.c:396
3594
 
#, fuzzy
3595
 
msgid "Total log size:"
3596
 
msgstr "Etter loggst�rrelse"
3597
 
 
3598
 
#: src/gtklog.c:472
3599
 
#, fuzzy, c-format
3600
 
msgid "Conversations in %s"
3601
 
msgstr "Samtaler med %s"
3602
 
 
3603
 
#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3604
 
#, c-format
3605
 
msgid "Conversations with %s"
3606
 
msgstr "Samtaler med %s"
3607
 
 
3608
 
#: src/gtklog.c:556
3609
 
msgid "System Log"
3610
 
msgstr "Systemlogg"
3611
 
 
3612
 
#: src/gtkmain.c:326
3613
 
#, c-format
3614
 
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3615
 
msgstr "Gaim %s. Pr�v '%s -h' for mer informasjon.\n"
3616
 
 
3617
 
#: src/gtkmain.c:328
3618
 
#, c-format
3619
 
msgid ""
3620
 
"Gaim %s\n"
3621
 
"Usage: %s [OPTION]...\n"
3622
 
"\n"
3623
 
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
3624
 
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
3625
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
3626
 
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
3627
 
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3628
 
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
3629
 
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
3630
 
msgstr ""
3631
 
 
3632
 
#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3633
 
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3634
 
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3635
 
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3636
 
#: src/status.c:1696
3637
 
#, fuzzy
3638
 
msgid "Default"
3639
 
msgstr "Gnome-standard"
3640
 
 
3641
 
#. Descriptive label
3642
 
#: src/gtknotify.c:275
3643
 
#, c-format
3644
 
msgid "%s has %d new message."
3645
 
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
1158
#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
 
1159
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
 
1160
msgid "Finished"
 
1161
msgstr "Ferdig"
 
1162
 
 
1163
#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
 
1164
msgid "Transferring"
 
1165
msgstr "Overfører"
 
1166
 
 
1167
#: ../finch/gntnotify.c:165
 
1168
#, fuzzy
 
1169
msgid "Emails"
 
1170
msgstr "E-post"
 
1171
 
 
1172
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
 
1173
msgid "You have mail!"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
 
1177
#, fuzzy
 
1178
msgid "Sender"
 
1179
msgstr "Kjønn"
 
1180
 
 
1181
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
 
1182
msgid "Subject"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../finch/gntnotify.c:201
 
1186
#, fuzzy, c-format
 
1187
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
1188
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
3646
1189
msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3647
1190
msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3648
1191
 
3649
 
#: src/gtknotify.c:289
3650
 
#, c-format
3651
 
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3652
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3653
 
 
3654
 
#: src/gtknotify.c:298
3655
 
#, c-format
3656
 
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3657
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3658
 
 
3659
 
#: src/gtknotify.c:303
3660
 
#, c-format
3661
 
msgid ""
3662
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3663
 
"\n"
3664
 
"%s%s%s%s"
3665
 
msgstr ""
3666
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3667
 
"\n"
3668
 
"%s%s%s%s"
3669
 
 
3670
 
#: src/gtknotify.c:319
3671
 
#, c-format
3672
 
msgid ""
3673
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3674
 
"\n"
3675
 
"%s"
3676
 
msgstr ""
3677
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3678
 
"\n"
3679
 
"%s"
3680
 
 
3681
 
#: src/gtknotify.c:504
3682
 
msgid "Search Results"
3683
 
msgstr "S�keresultater"
3684
 
 
3685
 
#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
 
1192
#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
 
1193
#, fuzzy
 
1194
msgid "New Mail"
 
1195
msgstr "E-post"
 
1196
 
 
1197
#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
3686
1198
#, c-format
3687
1199
msgid "Info for %s"
3688
1200
msgstr "Info for %s"
3689
1201
 
3690
 
#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
 
1202
#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
 
1203
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
3691
1204
msgid "Buddy Information"
3692
1205
msgstr "Kontaktinformasjon"
3693
1206
 
3694
 
#: src/gtknotify.c:687
3695
 
#, c-format
3696
 
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3697
 
msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3698
 
 
3699
 
#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3700
 
#: src/gtknotify.c:838
3701
 
msgid "Unable to open URL"
3702
 
msgstr "Kunne ikke �pne URL"
3703
 
 
3704
 
#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3705
 
#, c-format
3706
 
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3707
 
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3708
 
 
3709
 
#: src/gtknotify.c:839
 
1207
#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "Continue"
 
1210
msgstr "Kobler til"
 
1211
 
 
1212
#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
 
1213
msgid "IM"
 
1214
msgstr "Direktemelding"
 
1215
 
 
1216
#: ../finch/gntnotify.c:389
 
1217
#, fuzzy
 
1218
msgid "Join"
 
1219
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
 
1220
 
 
1221
#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
 
1222
msgid "Invite"
 
1223
msgstr "Inviter"
 
1224
 
 
1225
#: ../finch/gntnotify.c:395
 
1226
#, fuzzy
 
1227
msgid "(none)"
 
1228
msgstr "(uten navn)"
 
1229
 
 
1230
#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
 
1231
msgid "ERROR"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../finch/gntplugin.c:75
 
1235
#, fuzzy
 
1236
msgid "loading plugin failed"
 
1237
msgstr "Ping mislyktes"
 
1238
 
 
1239
#: ../finch/gntplugin.c:84
 
1240
msgid "unloading plugin failed"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ../finch/gntplugin.c:129
 
1244
#, c-format
3710
1245
msgid ""
3711
 
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3712
 
msgstr ""
3713
 
"Klarte ikke � starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3714
 
"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3715
 
 
3716
 
#: src/gtkpounce.c:130
3717
 
msgid "Select a file"
3718
 
msgstr "Velg fil"
3719
 
 
3720
 
#: src/gtkpounce.c:161
 
1246
"Name: %s\n"
 
1247
"Version: %s\n"
 
1248
"Description: %s\n"
 
1249
"Author: %s\n"
 
1250
"Website: %s\n"
 
1251
"Filename: %s\n"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../finch/gntplugin.c:187
 
1255
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../finch/gntplugin.c:235
 
1259
msgid "No configuration options for this plugin."
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../finch/gntplugin.c:260
 
1263
#, fuzzy
 
1264
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
1265
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
 
1266
 
 
1267
#: ../finch/gntplugin.c:315
 
1268
#, fuzzy
 
1269
msgid "Configure Plugin"
 
1270
msgstr "Konfigurer rom"
 
1271
 
 
1272
#. copy the preferences to tmp values...
 
1273
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
1274
#. (that should have been "effect," right?)
 
1275
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
1276
#. Create the window
 
1277
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
 
1278
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
 
1279
msgid "Preferences"
 
1280
msgstr "Innstillinger"
 
1281
 
 
1282
#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
3721
1283
msgid "Please enter a buddy to pounce."
3722
 
msgstr "Navnet p� kontakten du vil varsle."
 
1284
msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
3723
1285
 
3724
 
#. "New Buddy Pounce"
3725
 
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
 
1286
#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
3726
1287
msgid "New Buddy Pounce"
3727
1288
msgstr "Legg til kompisvarsling"
3728
1289
 
3729
 
#: src/gtkpounce.c:391
 
1290
#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
3730
1291
msgid "Edit Buddy Pounce"
3731
1292
msgstr "Rediger kompisvarsling"
3732
1293
 
3733
 
#. Create the "Pounce Who" frame.
3734
 
#: src/gtkpounce.c:408
 
1294
#: ../finch/gntpounce.c:333
3735
1295
msgid "Pounce Who"
3736
1296
msgstr "Varsling for"
3737
1297
 
3738
 
#: src/gtkpounce.c:435
3739
 
msgid "_Buddy name:"
 
1298
#. Account:
 
1299
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
 
1300
msgid "Account:"
 
1301
msgstr "Konto:"
 
1302
 
 
1303
#: ../finch/gntpounce.c:358
 
1304
#, fuzzy
 
1305
msgid "Buddy name:"
3740
1306
msgstr "Kontaktnavn:"
3741
1307
 
3742
 
#. Create the "Pounce When" frame.
3743
 
#: src/gtkpounce.c:459
3744
 
msgid "Pounce When"
3745
 
msgstr "Varsle n�r"
3746
 
 
3747
 
#: src/gtkpounce.c:467
3748
 
msgid "Si_gn on"
3749
 
msgstr "P�lo_gging"
3750
 
 
3751
 
#: src/gtkpounce.c:469
3752
 
msgid "Sign _off"
 
1308
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
1309
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "Pounce When Buddy..."
 
1312
msgstr "Varsle når"
 
1313
 
 
1314
#: ../finch/gntpounce.c:376
 
1315
#, fuzzy
 
1316
msgid "Signs on"
 
1317
msgstr "Pålo_gging"
 
1318
 
 
1319
#: ../finch/gntpounce.c:377
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid "Signs off"
3753
1322
msgstr "Logg _av"
3754
1323
 
3755
 
#: src/gtkpounce.c:471
3756
 
msgid "A_way"
3757
 
msgstr "_Borte"
3758
 
 
3759
 
#: src/gtkpounce.c:473
3760
 
msgid "_Return from away"
3761
 
msgstr "_Returnere fra frav�r"
3762
 
 
3763
 
#: src/gtkpounce.c:475
3764
 
msgid "_Idle"
3765
 
msgstr "_Inaktiv"
3766
 
 
3767
 
#: src/gtkpounce.c:477
3768
 
msgid "Retur_n from idle"
3769
 
msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3770
 
 
3771
 
#: src/gtkpounce.c:479
3772
 
msgid "Buddy starts _typing"
3773
 
msgstr "Venn s_tarter � skrive"
3774
 
 
3775
 
#: src/gtkpounce.c:481
3776
 
msgid "Buddy stops t_yping"
3777
 
msgstr "Venn slutter � skrive til deg"
3778
 
 
3779
 
#. Create the "Pounce Action" frame.
3780
 
#: src/gtkpounce.c:510
3781
 
msgid "Pounce Action"
3782
 
msgstr "Varslingsm�te"
3783
 
 
3784
 
#: src/gtkpounce.c:518
3785
 
msgid "Op_en an IM window"
3786
 
msgstr "�pne vindu for direktem_elding"
3787
 
 
3788
 
#: src/gtkpounce.c:520
3789
 
msgid "_Popup notification"
 
1324
#: ../finch/gntpounce.c:378
 
1325
#, fuzzy
 
1326
msgid "Goes away"
 
1327
msgstr "Når fraværende"
 
1328
 
 
1329
#: ../finch/gntpounce.c:379
 
1330
#, fuzzy
 
1331
msgid "Returns from away"
 
1332
msgstr "_Returnere fra fravær"
 
1333
 
 
1334
#: ../finch/gntpounce.c:380
 
1335
#, fuzzy
 
1336
msgid "Becomes idle"
 
1337
msgstr "%s har blitt inaktiv"
 
1338
 
 
1339
#: ../finch/gntpounce.c:381
 
1340
#, fuzzy
 
1341
msgid "Is no longer idle"
 
1342
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
 
1343
 
 
1344
#: ../finch/gntpounce.c:382
 
1345
#, fuzzy
 
1346
msgid "Starts typing"
 
1347
msgstr "Venn s_tarter å skrive"
 
1348
 
 
1349
#: ../finch/gntpounce.c:383
 
1350
#, fuzzy
 
1351
msgid "Pauses while typing"
 
1352
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
 
1353
 
 
1354
#: ../finch/gntpounce.c:384
 
1355
#, fuzzy
 
1356
msgid "Stops typing"
 
1357
msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
 
1358
 
 
1359
#: ../finch/gntpounce.c:385
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "Sends a message"
 
1362
msgstr "Send _beskjed"
 
1363
 
 
1364
#. Create the "Action" frame.
 
1365
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
 
1366
#, fuzzy
 
1367
msgid "Action"
 
1368
msgstr "Sted"
 
1369
 
 
1370
#: ../finch/gntpounce.c:416
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "Open an IM window"
 
1373
msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
 
1374
 
 
1375
#: ../finch/gntpounce.c:417
 
1376
#, fuzzy
 
1377
msgid "Pop up a notification"
3790
1378
msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
3791
1379
 
3792
 
#: src/gtkpounce.c:522
3793
 
msgid "Send a _message"
 
1380
#: ../finch/gntpounce.c:418
 
1381
#, fuzzy
 
1382
msgid "Send a message"
3794
1383
msgstr "Send _beskjed"
3795
1384
 
3796
 
#: src/gtkpounce.c:524
3797
 
msgid "E_xecute a command"
3798
 
msgstr "Kj�r en kommando"
 
1385
#: ../finch/gntpounce.c:419
 
1386
#, fuzzy
 
1387
msgid "Execute a command"
 
1388
msgstr "Kjør en kommando"
3799
1389
 
3800
 
#: src/gtkpounce.c:526
3801
 
msgid "P_lay a sound"
 
1390
#: ../finch/gntpounce.c:420
 
1391
#, fuzzy
 
1392
msgid "Play a sound"
3802
1393
msgstr "Spill av en lyd"
3803
1394
 
3804
 
#: src/gtkpounce.c:530
3805
 
msgid "B_rowse..."
3806
 
msgstr "_Bla gjennom..."
3807
 
 
3808
 
#: src/gtkpounce.c:532
3809
 
msgid "Bro_wse..."
3810
 
msgstr "Bla _gjennom"
3811
 
 
3812
 
#: src/gtkpounce.c:533
3813
 
msgid "Pre_view"
3814
 
msgstr "Forh�nds_visning"
3815
 
 
3816
 
#: src/gtkpounce.c:616
3817
 
msgid "Sav_e this pounce after activation"
3818
 
msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
3819
 
 
3820
 
#. "Remove Buddy Pounce"
3821
 
#: src/gtkpounce.c:906
3822
 
msgid "Remove Buddy Pounce"
3823
 
msgstr "Fjern kompisvarsling"
3824
 
 
3825
 
#: src/gtkpounce.c:964
 
1395
#: ../finch/gntpounce.c:448
 
1396
msgid "Pounce only when my status is not available"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
 
1400
msgid "Recurring"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: ../finch/gntpounce.c:618
 
1404
#, fuzzy
 
1405
msgid "Cannot create pounce"
 
1406
msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
 
1407
 
 
1408
#: ../finch/gntpounce.c:619
 
1409
msgid "You do not have any accounts."
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: ../finch/gntpounce.c:620
 
1413
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
 
1417
#, fuzzy, c-format
 
1418
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1419
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
1420
 
 
1421
#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
 
1422
#, fuzzy
 
1423
msgid "Buddy Pounces"
 
1424
msgstr "Legg til kompisvarsling"
 
1425
 
 
1426
#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
3826
1427
#, c-format
3827
1428
msgid "%s has started typing to you (%s)"
3828
 
msgstr "%s har begynt � skrive til deg (%s)"
3829
 
 
3830
 
#: src/gtkpounce.c:966
 
1429
msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
 
1430
 
 
1431
#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 
1432
#, fuzzy, c-format
 
1433
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1434
msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
 
1435
 
 
1436
#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
3831
1437
#, c-format
3832
1438
msgid "%s has signed on (%s)"
3833
 
msgstr "%s har logget p� (%s)"
 
1439
msgstr "%s har logget på (%s)"
3834
1440
 
3835
 
#: src/gtkpounce.c:968
 
1441
#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
3836
1442
#, c-format
3837
1443
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3838
1444
msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
3839
1445
 
3840
 
#: src/gtkpounce.c:970
 
1446
#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
3841
1447
#, c-format
3842
1448
msgid "%s has returned from being away (%s)"
3843
1449
msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
3844
1450
 
3845
 
#: src/gtkpounce.c:972
 
1451
#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
3846
1452
#, c-format
3847
1453
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3848
 
msgstr "%s har sluttet � skrive til deg (%s)"
 
1454
msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
3849
1455
 
3850
 
#: src/gtkpounce.c:974
 
1456
#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
3851
1457
#, c-format
3852
1458
msgid "%s has signed off (%s)"
3853
1459
msgstr "%s har logget av (%s)"
3854
1460
 
3855
 
#: src/gtkpounce.c:976
 
1461
#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
3856
1462
#, c-format
3857
1463
msgid "%s has become idle (%s)"
3858
1464
msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
3859
1465
 
3860
 
#: src/gtkpounce.c:978
 
1466
#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
3861
1467
#, c-format
3862
1468
msgid "%s has gone away. (%s)"
3863
1469
msgstr "%s er borte. (%s)"
3864
1470
 
3865
 
#: src/gtkpounce.c:979
 
1471
#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
 
1472
#, fuzzy, c-format
 
1473
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1474
msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
 
1475
 
 
1476
#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
 
1477
#, c-format
3866
1478
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3867
1479
msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3868
1480
 
3869
 
#: src/gtkprefs.c:623
3870
 
msgid ""
3871
 
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3872
 
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3873
 
msgstr ""
3874
 
"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3875
 
"installeres ved � dra og slippe dem over temalisten."
3876
 
 
3877
 
#: src/gtkprefs.c:658
3878
 
msgid "Icon"
3879
 
msgstr "Ikon"
3880
 
 
3881
 
#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3882
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3883
 
msgid "Description"
3884
 
msgstr "Beskrivelse"
3885
 
 
3886
 
#: src/gtkprefs.c:805
3887
 
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3888
 
msgstr "Send ukjente \"skr�streks\"-kommandoer som meldinger"
3889
 
 
3890
 
#: src/gtkprefs.c:807
3891
 
#, fuzzy
3892
 
msgid "Show _formatting on incoming messages"
3893
 
msgstr "Vis formateringsverkt�ylinje"
3894
 
 
3895
 
#: src/gtkprefs.c:809
3896
 
msgid "Show buddy _icons"
3897
 
msgstr "Vis kontaktikoner"
3898
 
 
3899
 
#: src/gtkprefs.c:811
3900
 
msgid "Enable buddy ic_on animation"
3901
 
msgstr "Sl� p� _animasjoner i kontaktikoner"
3902
 
 
3903
 
#: src/gtkprefs.c:813
3904
 
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3905
 
msgstr "Varsle kontakter n�r skriver til dem"
3906
 
 
3907
 
#: src/gtkprefs.c:816
3908
 
msgid "_Highlight misspelled words"
3909
 
msgstr "Marker stavefeil"
3910
 
 
3911
 
#: src/gtkprefs.c:834
3912
 
msgid ""
3913
 
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3914
 
"that support formatting. :)"
3915
 
msgstr ""
3916
 
"Slik vil dine utg�ende meldinger se ut n�r du bruker protokoller som st�tter "
3917
 
"formatering :)"
3918
 
 
3919
 
#. All the tab options!
3920
 
#: src/gtkprefs.c:856
3921
 
msgid "Tab Options"
3922
 
msgstr "Fanevalg"
3923
 
 
3924
 
#: src/gtkprefs.c:858
3925
 
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3926
 
msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3927
 
 
3928
 
#: src/gtkprefs.c:872
3929
 
msgid "Show close b_utton on tabs"
3930
 
msgstr "Vis _lukkeknapp p� faner"
3931
 
 
3932
 
#: src/gtkprefs.c:878
3933
 
#, fuzzy
3934
 
msgid "_Placement:"
3935
 
msgstr "ExtPlacement"
3936
 
 
3937
 
#: src/gtkprefs.c:880
3938
 
msgid "Top"
3939
 
msgstr "�verst"
3940
 
 
3941
 
#: src/gtkprefs.c:881
3942
 
msgid "Bottom"
3943
 
msgstr "Nederst"
3944
 
 
3945
 
#: src/gtkprefs.c:882
3946
 
msgid "Left"
3947
 
msgstr "Venstre"
3948
 
 
3949
 
#: src/gtkprefs.c:883
3950
 
msgid "Right"
3951
 
msgstr "H�yre"
3952
 
 
3953
 
#: src/gtkprefs.c:885
3954
 
msgid "Left Vertical"
3955
 
msgstr ""
3956
 
 
3957
 
#: src/gtkprefs.c:886
3958
 
msgid "Right Vertical"
3959
 
msgstr ""
3960
 
 
3961
 
#: src/gtkprefs.c:891
3962
 
#, fuzzy
3963
 
msgid "N_ew conversations:"
3964
 
msgstr "Lukk samtalen"
3965
 
 
3966
 
#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3967
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3968
 
msgid "IP Address"
3969
 
msgstr "IP-adresse"
3970
 
 
3971
 
#: src/gtkprefs.c:944
3972
 
#, fuzzy
3973
 
msgid "STUN Server:"
3974
 
msgstr "_Tjener:"
3975
 
 
3976
 
#: src/gtkprefs.c:946
3977
 
msgid "_Autodetect IP Address"
3978
 
msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
3979
 
 
3980
 
#: src/gtkprefs.c:955
3981
 
msgid "Public _IP:"
3982
 
msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
3983
 
 
3984
 
#: src/gtkprefs.c:979
3985
 
msgid "Ports"
3986
 
msgstr "Porter"
3987
 
 
3988
 
#: src/gtkprefs.c:982
3989
 
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3990
 
msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter � lytte p�"
3991
 
 
3992
 
#: src/gtkprefs.c:985
3993
 
msgid "_Start Port:"
3994
 
msgstr "_Startport:"
3995
 
 
3996
 
#: src/gtkprefs.c:992
3997
 
msgid "_End Port:"
3998
 
msgstr "_Sluttport:"
3999
 
 
4000
 
#: src/gtkprefs.c:999
4001
 
msgid "Proxy Server"
4002
 
msgstr "Proxytjener"
4003
 
 
4004
 
#: src/gtkprefs.c:1003
4005
 
msgid "No proxy"
4006
 
msgstr "Ingen proxy"
4007
 
 
4008
 
#: src/gtkprefs.c:1059
4009
 
msgid "_User:"
4010
 
msgstr "_Bruker:"
4011
 
 
4012
 
#: src/gtkprefs.c:1119
4013
 
msgid "Epiphany"
4014
 
msgstr "Epiphany"
4015
 
 
4016
 
#: src/gtkprefs.c:1120
4017
 
msgid "Firebird"
4018
 
msgstr "Firebird"
4019
 
 
4020
 
#: src/gtkprefs.c:1121
4021
 
msgid "Firefox"
4022
 
msgstr "Firefox"
4023
 
 
4024
 
#: src/gtkprefs.c:1122
4025
 
msgid "Galeon"
4026
 
msgstr "Galeon"
4027
 
 
4028
 
#: src/gtkprefs.c:1123
4029
 
#, fuzzy
4030
 
msgid "GNOME Default"
4031
 
msgstr "Gnome-standard"
4032
 
 
4033
 
#: src/gtkprefs.c:1124
4034
 
msgid "Konqueror"
4035
 
msgstr "Konqueror"
4036
 
 
4037
 
#: src/gtkprefs.c:1125
4038
 
msgid "Mozilla"
4039
 
msgstr "Mozilla"
4040
 
 
4041
 
#: src/gtkprefs.c:1126
4042
 
msgid "Netscape"
4043
 
msgstr "Netscape"
4044
 
 
4045
 
#: src/gtkprefs.c:1127
4046
 
msgid "Opera"
4047
 
msgstr "Opera"
4048
 
 
4049
 
#: src/gtkprefs.c:1136
4050
 
msgid "Manual"
4051
 
msgstr "Egendefinert"
4052
 
 
4053
 
#: src/gtkprefs.c:1189
4054
 
msgid "Browser Selection"
4055
 
msgstr "Valg av nettleser"
4056
 
 
4057
 
#: src/gtkprefs.c:1193
4058
 
msgid "_Browser:"
4059
 
msgstr "_Nettleser:"
4060
 
 
4061
 
#: src/gtkprefs.c:1201
4062
 
msgid "_Open link in:"
4063
 
msgstr "_�pne lenke i:"
4064
 
 
4065
 
#: src/gtkprefs.c:1203
4066
 
msgid "Browser default"
4067
 
msgstr "Standard for nettleser"
4068
 
 
4069
 
#: src/gtkprefs.c:1204
4070
 
msgid "Existing window"
4071
 
msgstr "Eksisterende vindu"
4072
 
 
4073
 
#: src/gtkprefs.c:1206
4074
 
msgid "New tab"
4075
 
msgstr "Ny tab"
4076
 
 
4077
 
#: src/gtkprefs.c:1220
4078
 
#, c-format
4079
 
msgid ""
4080
 
"_Manual:\n"
4081
 
"(%s for URL)"
4082
 
msgstr ""
4083
 
"_Egendefinert:\n"
4084
 
"(%s for URL)"
4085
 
 
4086
 
#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
 
1481
#: ../finch/gntprefs.c:92
 
1482
msgid "Based on keyboard use"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
 
1486
#, fuzzy
 
1487
msgid "From last sent message"
 
1488
msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
 
1489
 
 
1490
#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
 
1491
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
 
1492
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
 
1493
msgid "Never"
 
1494
msgstr "Aldri"
 
1495
 
 
1496
#: ../finch/gntprefs.c:184
 
1497
#, fuzzy
 
1498
msgid "Show Idle Time"
 
1499
msgstr "Sett fraværstid for konto"
 
1500
 
 
1501
#: ../finch/gntprefs.c:185
 
1502
#, fuzzy
 
1503
msgid "Show Offline Buddies"
 
1504
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
1505
 
 
1506
#: ../finch/gntprefs.c:192
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1509
msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
 
1510
 
 
1511
#: ../finch/gntprefs.c:198
 
1512
#, fuzzy
 
1513
msgid "Log format"
 
1514
msgstr "Logg_format:"
 
1515
 
 
1516
#: ../finch/gntprefs.c:199
 
1517
msgid "Log IMs"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: ../finch/gntprefs.c:200
 
1521
#, fuzzy
 
1522
msgid "Log chats"
 
1523
msgstr "Logg alle samtaler"
 
1524
 
 
1525
#: ../finch/gntprefs.c:201
 
1526
#, fuzzy
 
1527
msgid "Log status change events"
 
1528
msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
 
1529
 
 
1530
#: ../finch/gntprefs.c:207
 
1531
#, fuzzy
 
1532
msgid "Report Idle time"
 
1533
msgstr "Vis inaktiv tid"
 
1534
 
 
1535
#: ../finch/gntprefs.c:208
 
1536
#, fuzzy
 
1537
msgid "Change status when idle"
 
1538
msgstr "Sett som borte når inaktiv"
 
1539
 
 
1540
#: ../finch/gntprefs.c:209
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid "Minutes before changing status"
 
1543
msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
 
1544
 
 
1545
#: ../finch/gntprefs.c:210
 
1546
#, fuzzy
 
1547
msgid "Change status to"
 
1548
msgstr "Endre adresse til:"
 
1549
 
 
1550
#. Conversations
 
1551
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
 
1552
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
 
1553
msgid "Conversations"
 
1554
msgstr "Samtaler"
 
1555
 
 
1556
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
4087
1557
msgid "Logging"
4088
1558
msgstr "Logging"
4089
1559
 
4090
 
#: src/gtkprefs.c:1259
4091
 
msgid "Log _Format:"
4092
 
msgstr "Logg_format:"
4093
 
 
4094
 
#: src/gtkprefs.c:1264
4095
 
#, fuzzy
4096
 
msgid "Log all _instant messages"
4097
 
msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4098
 
 
4099
 
#: src/gtkprefs.c:1266
4100
 
msgid "Log all c_hats"
4101
 
msgstr "Logg alle samtaler"
4102
 
 
4103
 
#: src/gtkprefs.c:1268
4104
 
msgid "Log all _status changes to system log"
4105
 
msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
4106
 
 
4107
 
#: src/gtkprefs.c:1400
4108
 
msgid "Sound Selection"
4109
 
msgstr "Lydvalg"
4110
 
 
4111
 
#: src/gtkprefs.c:1454
4112
 
msgid "Sound Method"
4113
 
msgstr "Lydtype"
4114
 
 
4115
 
#: src/gtkprefs.c:1455
4116
 
msgid "_Method:"
4117
 
msgstr "_Metode:"
4118
 
 
4119
 
#: src/gtkprefs.c:1457
4120
 
msgid "Console beep"
4121
 
msgstr "Konsollpip"
4122
 
 
4123
 
#: src/gtkprefs.c:1459
4124
 
msgid "Automatic"
4125
 
msgstr "Automatisk"
4126
 
 
4127
 
#: src/gtkprefs.c:1464
4128
 
msgid "Command"
4129
 
msgstr "Kommando"
4130
 
 
4131
 
#: src/gtkprefs.c:1465
4132
 
#, fuzzy
4133
 
msgid "No sounds"
4134
 
msgstr "Lyder"
4135
 
 
4136
 
#: src/gtkprefs.c:1473
4137
 
#, c-format
4138
 
msgid ""
4139
 
"Sound c_ommand:\n"
4140
 
"(%s for filename)"
4141
 
msgstr ""
4142
 
"_Program for lydavspilling\n"
4143
 
"(%s for filnavn)"
4144
 
 
4145
 
#: src/gtkprefs.c:1499
4146
 
msgid "Sound Options"
4147
 
msgstr "Lydinnstillinger"
4148
 
 
4149
 
#
4150
 
#: src/gtkprefs.c:1500
4151
 
msgid "Sounds when conversation has _focus"
4152
 
msgstr "Lyder n�r samtalevinduet har _fokus"
4153
 
 
4154
 
#: src/gtkprefs.c:1502
4155
 
msgid "_Sounds while away"
4156
 
msgstr "Lyder n�r du er frav�rsmarkert"
4157
 
 
4158
 
#: src/gtkprefs.c:1512
4159
 
msgid "Sound Events"
4160
 
msgstr "Lydhendelser"
4161
 
 
4162
 
#: src/gtkprefs.c:1563
4163
 
msgid "Play"
4164
 
msgstr "Spill av"
4165
 
 
4166
 
#: src/gtkprefs.c:1570
4167
 
msgid "Event"
4168
 
msgstr "Hendelse"
4169
 
 
4170
 
#: src/gtkprefs.c:1589
4171
 
msgid "Test"
4172
 
msgstr "Test"
4173
 
 
4174
 
#: src/gtkprefs.c:1593
4175
 
msgid "Reset"
4176
 
msgstr "Nullstill"
4177
 
 
4178
 
#: src/gtkprefs.c:1597
4179
 
msgid "Choose..."
4180
 
msgstr "Bla gjennom..."
4181
 
 
4182
 
#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
4183
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
4184
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4185
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4186
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4187
 
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4188
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4189
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4190
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4191
 
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4192
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4193
 
msgid "Away"
4194
 
msgstr "Borte"
4195
 
 
4196
 
#: src/gtkprefs.c:1652
4197
 
msgid "_Queue new messages when away"
4198
 
msgstr "N�r borte, legg nye beskjeder i k�"
4199
 
 
4200
 
#: src/gtkprefs.c:1655
4201
 
msgid "_Auto-reply:"
4202
 
msgstr "_Automatisk svar"
4203
 
 
4204
 
#: src/gtkprefs.c:1658
4205
 
msgid "When away"
4206
 
msgstr "N�r frav�rende"
4207
 
 
4208
 
#: src/gtkprefs.c:1659
4209
 
#, fuzzy
4210
 
msgid "When both away and idle"
4211
 
msgstr "N�r frav�rende og inaktiv"
4212
 
 
4213
 
#: src/gtkprefs.c:1662
4214
 
#, fuzzy
4215
 
msgid "_Report idle time"
4216
 
msgstr "Vis inaktiv tid"
4217
 
 
4218
 
#: src/gtkprefs.c:1665
4219
 
msgid "Auto-away"
4220
 
msgstr "Automatisk frav�rsmarkering"
4221
 
 
4222
 
#: src/gtkprefs.c:1666
4223
 
#, fuzzy
4224
 
msgid "Change status when _idle"
4225
 
msgstr "Sett som borte n�r inaktiv"
4226
 
 
4227
 
#: src/gtkprefs.c:1670
4228
 
#, fuzzy
4229
 
msgid "_Minutes before changing status:"
4230
 
msgstr "Antall minutter f�r frav�rsmarkert:"
4231
 
 
4232
 
#: src/gtkprefs.c:1678
4233
 
#, fuzzy
4234
 
msgid "Change _status to:"
4235
 
msgstr "Endre adresse til:"
4236
 
 
4237
 
#: src/gtkprefs.c:1728
4238
 
msgid "Smiley Themes"
4239
 
msgstr "Smilefjes-tema"
4240
 
 
4241
 
#: src/gtkprefs.c:1729
4242
 
msgid "Sounds"
4243
 
msgstr "Lyder"
4244
 
 
4245
 
#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4246
 
msgid "Network"
4247
 
msgstr "Nettverk"
4248
 
 
4249
 
#: src/gtkprefs.c:1735
4250
 
msgid "Browser"
4251
 
msgstr "Nettleser"
4252
 
 
4253
 
#: src/gtkprefs.c:1739
4254
 
msgid "Away / Idle"
4255
 
msgstr "Borte / inaktiv"
4256
 
 
4257
 
#: src/gtkprivacy.c:79
4258
 
msgid "Allow all users to contact me"
4259
 
msgstr "Tillat alle brukere � kontakte meg"
4260
 
 
4261
 
#: src/gtkprivacy.c:80
4262
 
msgid "Allow only the users on my buddy list"
4263
 
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4264
 
 
4265
 
#: src/gtkprivacy.c:81
4266
 
msgid "Allow only the users below"
4267
 
msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4268
 
 
4269
 
#: src/gtkprivacy.c:82
4270
 
msgid "Block all users"
4271
 
msgstr "Blokker alle brukere"
4272
 
 
4273
 
#: src/gtkprivacy.c:83
4274
 
msgid "Block only the users below"
4275
 
msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
4276
 
 
4277
 
#: src/gtkprivacy.c:398
4278
 
msgid "Privacy"
4279
 
msgstr "Sikkerhet"
4280
 
 
4281
 
#: src/gtkprivacy.c:411
4282
 
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4283
 
msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4284
 
 
4285
 
#. "Set privacy for:" label
4286
 
#: src/gtkprivacy.c:423
4287
 
msgid "Set privacy for:"
4288
 
msgstr "Sett sikkerhet for:"
4289
 
 
4290
 
#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4291
 
msgid "Permit User"
4292
 
msgstr "Tillat bruker"
4293
 
 
4294
 
#: src/gtkprivacy.c:590
4295
 
msgid "Type a user you permit to contact you."
4296
 
msgstr "Skriv brukernavnet til den som f�r kontakte deg."
4297
 
 
4298
 
#: src/gtkprivacy.c:591
4299
 
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4300
 
msgstr ""
4301
 
"Vennligst skriv inn navnet p� brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4302
 
 
4303
 
#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4304
 
msgid "Permit"
4305
 
msgstr "Tillat"
4306
 
 
4307
 
#: src/gtkprivacy.c:599
4308
 
#, c-format
4309
 
msgid "Allow %s to contact you?"
4310
 
msgstr "Tillate %s � kontakte deg?"
4311
 
 
4312
 
#: src/gtkprivacy.c:601
4313
 
#, c-format
4314
 
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4315
 
msgstr "Er du sikker p� at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4316
 
 
4317
 
#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4318
 
msgid "Block User"
4319
 
msgstr "Blokker bruker"
4320
 
 
4321
 
#: src/gtkprivacy.c:629
4322
 
msgid "Type a user to block."
4323
 
msgstr "Skriv inn brukernavnet p� den som skal blokkeres."
4324
 
 
4325
 
#: src/gtkprivacy.c:630
4326
 
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4327
 
msgstr "Vennligst skriv inn navnet p� brukeren som du vil blokkere."
4328
 
 
4329
 
#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4330
 
msgid "Block"
4331
 
msgstr "Blokker"
4332
 
 
4333
 
#: src/gtkprivacy.c:637
4334
 
#, c-format
4335
 
msgid "Block %s?"
4336
 
msgstr "Blokkere %s?"
4337
 
 
4338
 
#: src/gtkprivacy.c:639
4339
 
#, c-format
4340
 
msgid "Are you sure you want to block %s?"
4341
 
msgstr "Er du sikker p� at du vil blokkere %s?"
4342
 
 
4343
 
#. *
4344
 
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4345
 
#.
4346
 
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4347
 
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4348
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4349
 
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4350
 
msgid "Yes"
4351
 
msgstr "Ja"
4352
 
 
4353
 
#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4354
 
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4355
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4356
 
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4357
 
msgid "No"
4358
 
msgstr "Nei"
4359
 
 
4360
 
#: src/gtkrequest.c:263
4361
 
msgid "Apply"
4362
 
msgstr "Bruk"
4363
 
 
4364
 
#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4365
 
#: src/protocols/silc/util.c:335
4366
 
msgid "Close"
4367
 
msgstr "L_ukk"
4368
 
 
4369
 
#: src/gtkrequest.c:1796
4370
 
msgid "That file already exists"
4371
 
msgstr "Filen eksisterer allerede."
4372
 
 
4373
 
#: src/gtkrequest.c:1797
4374
 
msgid "Would you like to overwrite it?"
4375
 
msgstr "�nsker du � overskrive den?"
4376
 
 
4377
 
#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
 
1560
#: ../finch/gntrequest.c:583
 
1561
#, fuzzy
 
1562
msgid "Not implemented yet."
 
1563
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
 
1564
 
 
1565
#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
 
1566
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
4378
1567
msgid "Save File..."
4379
1568
msgstr "Lagre fil..."
4380
1569
 
4381
 
#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
 
1570
#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
 
1571
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
4382
1572
msgid "Open File..."
4383
 
msgstr "�pne fil..."
4384
 
 
4385
 
#: src/gtkroomlist.c:331
4386
 
msgid "Room List"
4387
 
msgstr "Romliste"
4388
 
 
4389
 
#. list button
4390
 
#: src/gtkroomlist.c:402
4391
 
msgid "_Get List"
4392
 
msgstr "Hent Liste"
4393
 
 
4394
 
#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4395
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4396
 
msgid "Title"
4397
 
msgstr "Tittel"
4398
 
 
4399
 
#: src/gtksavedstatuses.c:377
4400
 
msgid "Type"
4401
 
msgstr "Type"
4402
 
 
4403
 
#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4404
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4405
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4406
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4407
 
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4408
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4409
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4410
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4411
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4412
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4413
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4414
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4415
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4416
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4417
 
msgid "Message"
4418
 
msgstr "Beskjed:"
4419
 
 
4420
 
#: src/gtksavedstatuses.c:451
4421
 
#, fuzzy
4422
 
msgid "Saved Statuses"
4423
 
msgstr "Tjenerstatistikk"
4424
 
 
4425
 
#. Use button
4426
 
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4427
 
#: src/gtksavedstatuses.c:477
4428
 
#, fuzzy
4429
 
msgid "_Use"
4430
 
msgstr "Bruk"
4431
 
 
4432
 
#: src/gtksavedstatuses.c:584
4433
 
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
4434
 
msgstr "Tittel allerede i bruk. Du m� velge en unik tittel."
4435
 
 
4436
 
#: src/gtksavedstatuses.c:675
4437
 
#, fuzzy
4438
 
msgid "Custom status"
4439
 
msgstr "Etter status"
4440
 
 
4441
 
#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4442
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4443
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4444
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4445
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4446
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4447
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4448
 
msgid "Status"
4449
 
msgstr "Status"
4450
 
 
4451
 
#: src/gtksavedstatuses.c:797
4452
 
#, fuzzy
4453
 
msgid "_Title:"
4454
 
msgstr "Tittel"
4455
 
 
4456
 
#: src/gtksavedstatuses.c:817
4457
 
#, fuzzy
4458
 
msgid "_Status:"
4459
 
msgstr "Status:"
4460
 
 
4461
 
#. Custom status message expander
4462
 
#: src/gtksavedstatuses.c:852
4463
 
msgid "Use a _different status for some accounts"
4464
 
msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
4465
 
 
4466
 
#: src/gtksound.c:61
 
1573
msgstr "Åpne fil..."
 
1574
 
 
1575
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
4467
1576
msgid "Buddy logs in"
4468
1577
msgstr "Kontakt logger inn"
4469
1578
 
4470
 
#: src/gtksound.c:62
 
1579
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
4471
1580
msgid "Buddy logs out"
4472
1581
msgstr "Kontakt logger ut"
4473
1582
 
4474
 
#: src/gtksound.c:63
 
1583
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
4475
1584
msgid "Message received"
4476
1585
msgstr "Beskjed mottatt"
4477
1586
 
4478
 
#: src/gtksound.c:64
 
1587
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
4479
1588
msgid "Message received begins conversation"
4480
1589
msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4481
1590
 
4482
 
#: src/gtksound.c:65
 
1591
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
4483
1592
msgid "Message sent"
4484
1593
msgstr "Beskjed sendt"
4485
1594
 
4486
 
#: src/gtksound.c:66
 
1595
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
4487
1596
msgid "Person enters chat"
4488
1597
msgstr "Person blir med i samtalen"
4489
1598
 
4490
 
#: src/gtksound.c:67
 
1599
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
4491
1600
msgid "Person leaves chat"
4492
1601
msgstr "Person forlater samtalen"
4493
1602
 
4494
 
#: src/gtksound.c:68
 
1603
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
4495
1604
msgid "You talk in chat"
4496
1605
msgstr "Du snakker i samtalen"
4497
1606
 
4498
 
#: src/gtksound.c:69
 
1607
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
4499
1608
msgid "Others talk in chat"
4500
1609
msgstr "Andre snakker i samtalen"
4501
1610
 
4502
 
#: src/gtksound.c:72
4503
 
msgid "Someone says your name in chat"
4504
 
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4505
 
 
4506
 
#: src/gtksound.c:414
4507
 
#, c-format
4508
 
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4509
 
msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4510
 
 
4511
 
#: src/gtksound.c:430
4512
 
msgid ""
4513
 
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4514
 
"no command has been set."
4515
 
msgstr ""
4516
 
"Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4517
 
"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet p� programmet."
4518
 
 
4519
 
#: src/gtksound.c:442
4520
 
#, c-format
4521
 
msgid ""
4522
 
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4523
 
"launched: %s"
4524
 
msgstr ""
4525
 
"Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4526
 
"kunne startes: %s"
4527
 
 
4528
 
#: src/gtkstatusbox.c:197
4529
 
#, fuzzy
4530
 
msgid "Typing"
4531
 
msgstr "Ping"
4532
 
 
4533
 
#. connect to the server
4534
 
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4535
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4536
 
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4537
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4538
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4539
 
msgid "Connecting"
4540
 
msgstr "Kobler til"
4541
 
 
4542
 
#. hacks
4543
 
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4544
 
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4545
 
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4546
 
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4547
 
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4548
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4549
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4550
 
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4551
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4552
 
msgid "Available"
4553
 
msgstr "Tilgjengelig"
4554
 
 
4555
 
#.
4556
 
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4557
 
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4558
 
#.
4559
 
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4560
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4561
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4562
 
msgid "Invisible"
4563
 
msgstr "Usynlig"
4564
 
 
4565
 
#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4566
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4567
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4568
 
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4569
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4570
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4571
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4572
 
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4573
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4574
 
#: src/status.c:154
4575
 
msgid "Offline"
4576
 
msgstr "Avlogget"
4577
 
 
4578
 
#: src/gtkstatusbox.c:299
4579
 
#, fuzzy
4580
 
msgid "Custom..."
4581
 
msgstr "Egendefinert"
4582
 
 
4583
 
#: src/gtkstatusbox.c:300
4584
 
#, fuzzy
4585
 
msgid "Saved..."
4586
 
msgstr "Lagre fil..."
4587
 
 
4588
 
#: src/gtkstock.c:117
4589
 
msgid "_Alias"
4590
 
msgstr "_Alias"
4591
 
 
4592
 
#: src/gtkstock.c:119
4593
 
msgid "_Invite"
4594
 
msgstr "_Inviter"
4595
 
 
4596
 
#: src/gtkstock.c:120
4597
 
msgid "_Modify"
4598
 
msgstr "_Endre"
4599
 
 
4600
 
#: src/gtkstock.c:121
4601
 
msgid "_Open Mail"
4602
 
msgstr "�pne _e-post"
4603
 
 
4604
 
#: src/gtkstock.c:123
4605
 
msgid "_Warn"
4606
 
msgstr "Advar"
4607
 
 
4608
 
#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4609
 
#, fuzzy, c-format
4610
 
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4611
 
msgstr "En ukjent p�loggingsfeil har inntruffet: %s."
4612
 
 
4613
 
#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4614
 
#, fuzzy
4615
 
msgid "Failed to load image"
4616
 
msgstr "Klarte ikke � lagre bilde: %s\n"
4617
 
 
4618
 
#: src/gtkutils.c:1495
4619
 
#, fuzzy, c-format
4620
 
msgid "Cannot send folder %s."
4621
 
msgstr "Kan ikke sende fil"
4622
 
 
4623
 
#: src/gtkutils.c:1497
4624
 
msgid ""
4625
 
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4626
 
"individually"
4627
 
msgstr "Gaim kan ikke overf�re en mappe. Du m� sende filene inni hver for seg"
4628
 
 
4629
 
#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4630
 
#, fuzzy
4631
 
msgid "You have dragged an image"
4632
 
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
4633
 
 
4634
 
#: src/gtkutils.c:1526
4635
 
msgid ""
4636
 
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4637
 
"use it as the buddy icon for this user."
4638
 
msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf�ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4639
 
"som kompis ikon for denne brukeren."
4640
 
 
4641
 
#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4642
 
#, fuzzy
4643
 
msgid "Set as buddy icon"
4644
 
msgstr "Vis kontaktikoner"
4645
 
 
4646
 
#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4647
 
#, fuzzy
4648
 
msgid "Send image file"
4649
 
msgstr "Send beskjed"
4650
 
 
4651
 
#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4652
 
#, fuzzy
4653
 
msgid "Insert in message"
4654
 
msgstr "Sett inn bilde"
4655
 
 
4656
 
#: src/gtkutils.c:1535
4657
 
#, fuzzy
4658
 
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4659
 
msgstr "�nsker du � bli med i samtalen?"
4660
 
 
4661
 
#: src/gtkutils.c:1540
4662
 
msgid ""
4663
 
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4664
 
"use it as the buddy icon for this user."
4665
 
msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf�ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4666
 
"som kompis ikon for denne brukeren."
4667
 
 
4668
 
#: src/gtkutils.c:1542
4669
 
msgid ""
4670
 
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4671
 
"this user"
4672
 
msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
4673
 
 
4674
 
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
4675
 
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4676
 
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4677
 
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
4678
 
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
4679
 
#: src/gtkutils.c:1596
4680
 
#, fuzzy
4681
 
msgid "Cannot send launcher"
4682
 
msgstr "Kan ikke sende fil"
4683
 
 
4684
 
#: src/gtkutils.c:1596
4685
 
msgid ""
4686
 
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4687
 
"launcher points to instead of this launcher itself."
4688
 
msgstr ""
4689
 
 
4690
 
#: src/log.c:129
 
1611
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
 
1612
#, fuzzy
 
1613
msgid "Someone says your screen name in chat"
 
1614
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
 
1615
 
 
1616
#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
 
1617
msgid "GStreamer Failure"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
 
1621
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
 
1625
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "(default)"
 
1628
msgstr "Gnome-standard"
 
1629
 
 
1630
#: ../finch/gntsound.c:729
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "Select Sound File ..."
 
1633
msgstr "Velg fil"
 
1634
 
 
1635
#: ../finch/gntsound.c:904
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Sound Preferences"
 
1638
msgstr "Innstillinger"
 
1639
 
 
1640
#: ../finch/gntsound.c:915
 
1641
#, fuzzy
 
1642
msgid "Profiles"
 
1643
msgstr "Profil"
 
1644
 
 
1645
#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
 
1646
msgid "Automatic"
 
1647
msgstr "Automatisk"
 
1648
 
 
1649
#: ../finch/gntsound.c:957
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "Console Beep"
 
1652
msgstr "Konsollpip"
 
1653
 
 
1654
#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
 
1655
msgid "Command"
 
1656
msgstr "Kommando"
 
1657
 
 
1658
#: ../finch/gntsound.c:959
 
1659
#, fuzzy
 
1660
msgid "No Sound"
 
1661
msgstr "Lyder"
 
1662
 
 
1663
#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
 
1664
msgid "Sound Method"
 
1665
msgstr "Lydtype"
 
1666
 
 
1667
#: ../finch/gntsound.c:966
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid "Method: "
 
1670
msgstr "_Metode:"
 
1671
 
 
1672
#: ../finch/gntsound.c:973
 
1673
#, fuzzy, c-format
 
1674
msgid ""
 
1675
"Sound Command\n"
 
1676
"(%s for filename)"
 
1677
msgstr ""
 
1678
"_Program for lydavspilling\n"
 
1679
"(%s for filnavn)"
 
1680
 
 
1681
#. Sound options
 
1682
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
 
1683
msgid "Sound Options"
 
1684
msgstr "Lydinnstillinger"
 
1685
 
 
1686
#
 
1687
#: ../finch/gntsound.c:982
 
1688
#, fuzzy
 
1689
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1690
msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
 
1691
 
 
1692
#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
 
1693
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
 
1694
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
 
1695
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
 
1696
#, fuzzy
 
1697
msgid "Always"
 
1698
msgstr "Borte"
 
1699
 
 
1700
#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
 
1701
#, fuzzy
 
1702
msgid "Only when available"
 
1703
msgstr "Ikke tilgjengelig"
 
1704
 
 
1705
#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
 
1706
#, fuzzy
 
1707
msgid "Only when not available"
 
1708
msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
 
1709
 
 
1710
#: ../finch/gntsound.c:999
 
1711
msgid "Volume(0-100):"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#. Sound events
 
1715
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
 
1716
msgid "Sound Events"
 
1717
msgstr "Lydhendelser"
 
1718
 
 
1719
#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
 
1720
msgid "Event"
 
1721
msgstr "Hendelse"
 
1722
 
 
1723
#: ../finch/gntsound.c:1020
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "File"
 
1726
msgstr "Feilet."
 
1727
 
 
1728
#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
 
1729
msgid "Test"
 
1730
msgstr "Test"
 
1731
 
 
1732
#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
 
1733
msgid "Reset"
 
1734
msgstr "Nullstill"
 
1735
 
 
1736
#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 
1737
msgid "Choose..."
 
1738
msgstr "Bla gjennom..."
 
1739
 
 
1740
#: ../finch/gntstatus.c:138
 
1741
#, fuzzy, c-format
 
1742
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
1743
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
1744
 
 
1745
#: ../finch/gntstatus.c:141
 
1746
#, fuzzy
 
1747
msgid "Delete Status"
 
1748
msgstr "Påloggningsstatus"
 
1749
 
 
1750
#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
 
1751
#, fuzzy
 
1752
msgid "Saved Statuses"
 
1753
msgstr "Tjenerstatistikk"
 
1754
 
 
1755
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
 
1756
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
 
1757
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
 
1758
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
 
1759
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
 
1760
msgid "Title"
 
1761
msgstr "Tittel"
 
1762
 
 
1763
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
 
1764
msgid "Type"
 
1765
msgstr "Type"
 
1766
 
 
1767
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
1768
#. PurpleStatusPrimitive
 
1769
#. id - use default
 
1770
#. name - use default
 
1771
#. savable
 
1772
#. user_settable
 
1773
#. not independent
 
1774
#. Attributes - each status can have a message.
 
1775
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
 
1776
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
 
1777
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
 
1778
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
 
1779
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
 
1780
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
 
1781
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
 
1782
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
 
1783
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
 
1784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
 
1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
 
1786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
 
1787
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
 
1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
 
1789
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
 
1790
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
 
1791
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
 
1792
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
 
1793
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
 
1794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
 
1795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
 
1796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
 
1797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
 
1798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
 
1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
 
1800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
 
1801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
 
1802
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
 
1803
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
 
1804
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
 
1805
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
 
1806
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
 
1807
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
 
1808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
 
1809
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
 
1810
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
 
1811
msgid "Message"
 
1812
msgstr "Beskjed:"
 
1813
 
 
1814
#. Use
 
1815
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
 
1816
#, fuzzy
 
1817
msgid "Use"
 
1818
msgstr "Bruk"
 
1819
 
 
1820
#: ../finch/gntstatus.c:301
 
1821
#, fuzzy
 
1822
msgid "Invalid title"
 
1823
msgstr "Ugyldig authzid"
 
1824
 
 
1825
#: ../finch/gntstatus.c:302
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
1828
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
 
1829
 
 
1830
#: ../finch/gntstatus.c:310
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "Duplicate title"
 
1833
msgstr "Dupliserings Korrigering"
 
1834
 
 
1835
#: ../finch/gntstatus.c:311
 
1836
#, fuzzy
 
1837
msgid "Please enter a different title for the status."
 
1838
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
 
1839
 
 
1840
#: ../finch/gntstatus.c:452
 
1841
#, fuzzy
 
1842
msgid "Substatus"
 
1843
msgstr "Status"
 
1844
 
 
1845
#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
 
1846
msgid "Status:"
 
1847
msgstr "Status:"
 
1848
 
 
1849
#: ../finch/gntstatus.c:479
 
1850
#, fuzzy
 
1851
msgid "Message:"
 
1852
msgstr "Beskjed:"
 
1853
 
 
1854
#: ../finch/gntstatus.c:528
 
1855
#, fuzzy
 
1856
msgid "Edit Status"
 
1857
msgstr "Sivilstatus"
 
1858
 
 
1859
#: ../finch/gntstatus.c:570
 
1860
#, fuzzy
 
1861
msgid "Use different status for following accounts"
 
1862
msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
 
1863
 
 
1864
#. Save & Use
 
1865
#: ../finch/gntstatus.c:604
 
1866
#, fuzzy
 
1867
msgid "Save & Use"
 
1868
msgstr "Lagre & bruk"
 
1869
 
 
1870
#: ../finch/gntui.c:85
 
1871
msgid "Certificates"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
 
1875
msgid "Sounds"
 
1876
msgstr "Lyder"
 
1877
 
 
1878
#: ../finch/gntui.c:91
 
1879
#, fuzzy
 
1880
msgid "Statuses"
 
1881
msgstr "Status"
 
1882
 
 
1883
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
1884
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
1885
#, fuzzy
 
1886
msgid "Error loading the plugin."
 
1887
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
 
1888
 
 
1889
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "Couldn't find X display"
 
1892
msgstr "Kan ikke sende fil"
 
1893
 
 
1894
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 
1895
#, fuzzy
 
1896
msgid "Couldn't find window"
 
1897
msgstr "Kan ikke sende fil"
 
1898
 
 
1899
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 
1900
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 
1904
msgid "GntClipboard"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 
1908
msgid "Clipboard plugin"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 
1912
msgid ""
 
1913
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
1914
"X, if possible."
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
 
1918
#, fuzzy, c-format
 
1919
msgid "%s just signed on"
 
1920
msgstr "%s har logget på"
 
1921
 
 
1922
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
 
1923
#, fuzzy, c-format
 
1924
msgid "%s just signed off"
 
1925
msgstr "%s logget av"
 
1926
 
 
1927
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
 
1928
#, fuzzy, c-format
 
1929
msgid "%s sent you a message"
 
1930
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
 
1931
 
 
1932
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "%s said your nick in %s"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
 
1938
#, fuzzy, c-format
 
1939
msgid "%s sent a message in %s"
 
1940
msgstr "Send _beskjed"
 
1941
 
 
1942
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
 
1943
#, fuzzy
 
1944
msgid "Buddy signs on/off"
 
1945
msgstr "Kontakt er avlogget:"
 
1946
 
 
1947
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 
1948
msgid "You receive an IM"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 
1952
#, fuzzy
 
1953
msgid "Someone speaks in a chat"
 
1954
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
 
1955
 
 
1956
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 
1957
#, fuzzy
 
1958
msgid "Someone says your name in a chat"
 
1959
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
 
1960
 
 
1961
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
 
1962
msgid "Notify with a toaster when"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
 
1966
msgid "Beep too!"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
 
1970
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
 
1974
msgid "GntGf"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
 
1978
msgid "Toaster plugin"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
 
1982
#, fuzzy, c-format
 
1983
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
1984
msgstr "Samtaler med %s"
 
1985
 
 
1986
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
 
1987
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
1988
msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
 
1989
 
 
1990
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
 
1991
msgid ""
 
1992
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
1993
"\n"
 
1994
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
1995
"the same conversation type(s)."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
 
1998
"\n"
 
1999
"Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
 
2000
"den samme samtaletypen."
 
2001
 
 
2002
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
 
2003
#, fuzzy
 
2004
msgid "GntHistory"
 
2005
msgstr "Historikk"
 
2006
 
 
2007
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
 
2008
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
2009
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
 
2010
 
 
2011
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
 
2012
msgid ""
 
2013
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
2014
"conversation into the current conversation."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
 
2017
"samtalen i den pågående."
 
2018
 
 
2019
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 
2020
msgid "Lastlog"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
2024
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 
2025
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 
2029
msgid "GntLastlog"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 
2033
msgid "Lastlog plugin."
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: ../libpurple/account.c:791
 
2037
#, fuzzy
 
2038
msgid "accounts"
 
2039
msgstr "Kontoer"
 
2040
 
 
2041
#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
 
2042
#, fuzzy
 
2043
msgid "Password is required to sign on."
 
2044
msgstr "Passord kreves for å logge på."
 
2045
 
 
2046
#: ../libpurple/account.c:992
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2049
msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
 
2050
 
 
2051
#: ../libpurple/account.c:999
 
2052
#, fuzzy
 
2053
msgid "Enter Password"
 
2054
msgstr "Oppgi  passord"
 
2055
 
 
2056
#
 
2057
#: ../libpurple/account.c:1004
 
2058
#, fuzzy
 
2059
msgid "Save password"
 
2060
msgstr "Lagre passord"
 
2061
 
 
2062
#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
 
2063
#: ../libpurple/connection.c:178
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
2066
msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
 
2067
 
 
2068
#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
 
2069
#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
 
2070
msgid "Connection Error"
 
2071
msgstr "Feil ved tilkobling"
 
2072
 
 
2073
#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
 
2074
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
 
2075
msgid "New passwords do not match."
 
2076
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
 
2077
 
 
2078
#: ../libpurple/account.c:1208
 
2079
msgid "Fill out all fields completely."
 
2080
msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
 
2081
 
 
2082
#
 
2083
#: ../libpurple/account.c:1231
 
2084
msgid "Original password"
 
2085
msgstr "Opprinnelig passord"
 
2086
 
 
2087
#
 
2088
#: ../libpurple/account.c:1238
 
2089
msgid "New password"
 
2090
msgstr "Nytt passord"
 
2091
 
 
2092
#
 
2093
#: ../libpurple/account.c:1245
 
2094
msgid "New password (again)"
 
2095
msgstr "Nytt passord (igjen)"
 
2096
 
 
2097
#: ../libpurple/account.c:1251
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "Change password for %s"
 
2100
msgstr "Endre passord for %s:"
 
2101
 
 
2102
#
 
2103
#: ../libpurple/account.c:1259
 
2104
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
2105
msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
 
2106
 
 
2107
#: ../libpurple/account.c:1290
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Change user information for %s"
 
2110
msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
 
2111
 
 
2112
#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
 
2113
msgid "Set User Info"
 
2114
msgstr "Sett brukerinfo"
 
2115
 
 
2116
#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
 
2117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
 
2118
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
 
2119
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
 
2120
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
 
2121
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
 
2122
msgid "Unknown"
 
2123
msgstr "Ukjent"
 
2124
 
 
2125
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
 
2126
#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
 
2127
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
 
2128
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
 
2129
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
 
2130
msgid "Buddies"
 
2131
msgstr "Kontakter"
 
2132
 
 
2133
#: ../libpurple/blist.c:548
 
2134
#, fuzzy
 
2135
msgid "buddy list"
 
2136
msgstr "Kontaktliste"
 
2137
 
 
2138
#: ../libpurple/certificate.c:545
 
2139
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#. Make messages
 
2143
#: ../libpurple/certificate.c:549
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../libpurple/certificate.c:550
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid ""
 
2151
"Common name: %s %s\n"
 
2152
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2156
#: ../libpurple/certificate.c:555
 
2157
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#. Scheme name
 
2161
#. Pool name
 
2162
#: ../libpurple/certificate.c:872
 
2163
msgid "Certificate Authorities"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#. Scheme name
 
2167
#. Pool name
 
2168
#: ../libpurple/certificate.c:1040
 
2169
msgid "SSL Peers Cache"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#. Make messages
 
2173
#: ../libpurple/certificate.c:1171
 
2174
#, fuzzy, c-format
 
2175
msgid "Accept certificate for %s?"
 
2176
msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
 
2177
 
 
2178
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2179
#: ../libpurple/certificate.c:1177
 
2180
msgid "SSL Certificate Verification"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#. Number of actions
 
2184
#: ../libpurple/certificate.c:1186
 
2185
msgid "Accept"
 
2186
msgstr "Godta"
 
2187
 
 
2188
#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
 
2189
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
 
2190
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
 
2191
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
 
2192
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
 
2193
#, fuzzy
 
2194
msgid "Reject"
 
2195
msgstr "Nullstill"
 
2196
 
 
2197
#: ../libpurple/certificate.c:1188
 
2198
msgid "_View Certificate..."
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#. Prompt the user to authenticate the certificate
 
2202
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
 
2203
#. being prompted
 
2204
#. vrq will be completed by user_auth
 
2205
#: ../libpurple/certificate.c:1288
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid ""
 
2208
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
 
2209
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#. Prompt the user to authenticate the certificate
 
2213
#. vrq will be completed by user_auth
 
2214
#: ../libpurple/certificate.c:1313
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid ""
 
2217
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 
2218
"automatically checked."
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../libpurple/certificate.c:1331
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 
2227
#. connection error until the user dismisses this one, or
 
2228
#. stifle it.
 
2229
#. TODO: Probably wrong.
 
2230
#. TODO: Probably wrong
 
2231
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
 
2232
msgid "SSL Certificate Error"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../libpurple/certificate.c:1340
 
2236
#, fuzzy
 
2237
msgid "Invalid certificate chain"
 
2238
msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
 
2239
 
 
2240
#. vrq will be completed by user_auth
 
2241
#: ../libpurple/certificate.c:1360
 
2242
msgid ""
 
2243
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
2244
"validated."
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#. vrq will be completed by user_auth
 
2248
#: ../libpurple/certificate.c:1382
 
2249
msgid ""
 
2250
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: ../libpurple/certificate.c:1408
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid ""
 
2256
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
 
2257
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 
2258
"signature."
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: ../libpurple/certificate.c:1417
 
2262
msgid "Invalid certificate authority signature"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#. Make messages
 
2266
#: ../libpurple/certificate.c:1881
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid ""
 
2269
"Common name: %s\n"
 
2270
"\n"
 
2271
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2272
"\n"
 
2273
"Activation date: %s\n"
 
2274
"Expiration date: %s\n"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2278
#: ../libpurple/certificate.c:1890
 
2279
#, fuzzy
 
2280
msgid "Certificate Information"
 
2281
msgstr "Profilinformasjon"
 
2282
 
 
2283
#
 
2284
#: ../libpurple/connection.c:107
 
2285
msgid "Registration Error"
 
2286
msgstr "Registreringsfeil"
 
2287
 
 
2288
#
 
2289
#: ../libpurple/connection.c:180
 
2290
#, fuzzy
 
2291
msgid "Unregistration Error"
 
2292
msgstr "Registreringsfeil"
 
2293
 
 
2294
#: ../libpurple/connection.c:350
 
2295
#, fuzzy, c-format
 
2296
msgid "+++ %s signed on"
 
2297
msgstr "%s har logget på"
 
2298
 
 
2299
#: ../libpurple/connection.c:380
 
2300
#, fuzzy, c-format
 
2301
msgid "+++ %s signed off"
 
2302
msgstr "%s logget av"
 
2303
 
 
2304
#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
 
2305
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
 
2306
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
 
2307
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
 
2308
msgid "Unknown error"
 
2309
msgstr "Ukjent feil"
 
2310
 
 
2311
#: ../libpurple/conversation.c:170
 
2312
#, fuzzy
 
2313
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
2314
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
 
2315
 
 
2316
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
 
2317
#, fuzzy, c-format
 
2318
msgid "Unable to send message to %s."
 
2319
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
 
2320
 
 
2321
#: ../libpurple/conversation.c:174
 
2322
msgid "The message is too large."
 
2323
msgstr "Meldingen er for stor."
 
2324
 
 
2325
#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
 
2326
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
 
2327
msgid "Unable to send message."
 
2328
msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
 
2329
 
 
2330
#: ../libpurple/conversation.c:1211
 
2331
msgid "Send Message"
 
2332
msgstr "Send beskjed"
 
2333
 
 
2334
#: ../libpurple/conversation.c:1214
 
2335
#, fuzzy
 
2336
msgid "_Send Message"
 
2337
msgstr "Send beskjed"
 
2338
 
 
2339
#: ../libpurple/conversation.c:1620
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "%s entered the room."
 
2342
msgstr "%s kom inn i rommet."
 
2343
 
 
2344
#: ../libpurple/conversation.c:1623
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
2347
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
 
2348
 
 
2349
#: ../libpurple/conversation.c:1733
 
2350
#, c-format
 
2351
msgid "You are now known as %s"
 
2352
msgstr "Du heter nå %s."
 
2353
 
 
2354
#: ../libpurple/conversation.c:1753
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "%s is now known as %s"
 
2357
msgstr "%s heter nå %s"
 
2358
 
 
2359
#: ../libpurple/conversation.c:1828
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "%s left the room."
 
2362
msgstr "%s forlot rommet."
 
2363
 
 
2364
#: ../libpurple/conversation.c:1831
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "%s left the room (%s)."
 
2367
msgstr "%s forlot rommet (%s)."
 
2368
 
 
2369
#: ../libpurple/dbus-server.c:584
 
2370
#, fuzzy, c-format
 
2371
msgid "Failed to get connection: %s"
 
2372
msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
 
2373
 
 
2374
#: ../libpurple/dbus-server.c:596
 
2375
#, fuzzy, c-format
 
2376
msgid "Failed to get name: %s"
 
2377
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
 
2378
 
 
2379
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 
2380
#, fuzzy, c-format
 
2381
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
2382
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
 
2383
 
 
2384
#: ../libpurple/dbus-server.h:85
 
2385
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "No name"
 
2391
msgstr "Etternavn:"
 
2392
 
 
2393
#: ../libpurple/dnsquery.c:511
 
2394
#, fuzzy
 
2395
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
2396
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
 
2397
 
 
2398
#: ../libpurple/dnsquery.c:516
 
2399
#, fuzzy
 
2400
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
2401
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
 
2402
 
 
2403
#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
 
2404
#, fuzzy, c-format
 
2405
msgid ""
 
2406
"Error resolving %s:\n"
 
2407
"%s"
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
2410
"%s\n"
 
2411
 
 
2412
#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
 
2413
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
 
2414
#, fuzzy, c-format
 
2415
msgid "Error resolving %s: %d"
 
2416
msgstr ""
 
2417
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
2418
"%s\n"
 
2419
 
 
2420
#: ../libpurple/dnsquery.c:574
 
2421
#, fuzzy, c-format
 
2422
msgid ""
 
2423
"Error reading from resolver process:\n"
 
2424
"%s"
 
2425
msgstr "Feil under lesing fra socket."
 
2426
 
 
2427
#: ../libpurple/dnsquery.c:578
 
2428
#, fuzzy, c-format
 
2429
msgid "EOF while reading from resolver process"
 
2430
msgstr "Feil under lesing fra socket."
 
2431
 
 
2432
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
 
2433
#, fuzzy, c-format
 
2434
msgid "Thread creation failure: %s"
 
2435
msgstr "Autentiseringsfeil"
 
2436
 
 
2437
#: ../libpurple/dnsquery.c:762
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "Unknown reason"
 
2440
msgstr "Ukjent grunn."
 
2441
 
 
2442
#: ../libpurple/ft.c:209
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid ""
 
2445
"Error reading %s: \n"
 
2446
"%s.\n"
 
2447
msgstr ""
 
2448
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
2449
"%s\n"
 
2450
 
 
2451
#: ../libpurple/ft.c:213
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid ""
 
2454
"Error writing %s: \n"
 
2455
"%s.\n"
 
2456
msgstr ""
 
2457
"Klarte ikke skrive %s:\n"
 
2458
"%s\n"
 
2459
 
 
2460
#: ../libpurple/ft.c:217
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid ""
 
2463
"Error accessing %s: \n"
 
2464
"%s.\n"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
 
2467
"%s\n"
 
2468
 
 
2469
#: ../libpurple/ft.c:253
 
2470
msgid "Directory is not writable."
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: ../libpurple/ft.c:268
 
2474
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
2475
msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
 
2476
 
 
2477
#: ../libpurple/ft.c:278
 
2478
msgid "Cannot send a directory."
 
2479
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
 
2480
 
 
2481
#: ../libpurple/ft.c:287
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
2484
msgstr ""
 
2485
"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
 
2486
"ødelegge noe.\n"
 
2487
 
 
2488
#: ../libpurple/ft.c:347
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
2491
msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
 
2492
 
 
2493
#: ../libpurple/ft.c:354
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "%s wants to send you a file"
 
2496
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
 
2497
 
 
2498
#: ../libpurple/ft.c:397
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
2501
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
 
2502
 
 
2503
#: ../libpurple/ft.c:401
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid ""
 
2506
"A file is available for download from:\n"
 
2507
"Remote host: %s\n"
 
2508
"Remote port: %d"
 
2509
msgstr ""
 
2510
"En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
 
2511
"Vert: %s\n"
 
2512
"Port: %d"
 
2513
 
 
2514
#: ../libpurple/ft.c:436
 
2515
#, fuzzy, c-format
 
2516
msgid "%s is offering to send file %s"
 
2517
msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
 
2518
 
 
2519
#: ../libpurple/ft.c:488
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
2522
msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
 
2523
 
 
2524
#: ../libpurple/ft.c:509
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "Offering to send %s to %s"
 
2527
msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
 
2528
 
 
2529
#: ../libpurple/ft.c:521
 
2530
#, fuzzy, c-format
 
2531
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
2532
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
 
2533
 
 
2534
#: ../libpurple/ft.c:682
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "Transfer of file %s complete"
 
2537
msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
 
2538
 
 
2539
#: ../libpurple/ft.c:685
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "File transfer complete"
 
2542
msgstr "Filoverføring ferdig"
 
2543
 
 
2544
#: ../libpurple/ft.c:1103
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "You canceled the transfer of %s"
 
2547
msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
 
2548
 
 
2549
#: ../libpurple/ft.c:1108
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "File transfer cancelled"
 
2552
msgstr "Filoverføring avbrutt."
 
2553
 
 
2554
#: ../libpurple/ft.c:1166
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "%s canceled the transfer of %s"
 
2557
msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
 
2558
 
 
2559
#: ../libpurple/ft.c:1171
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "%s canceled the file transfer"
 
2562
msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
 
2563
 
 
2564
#: ../libpurple/ft.c:1228
 
2565
#, fuzzy, c-format
 
2566
msgid "File transfer to %s failed."
 
2567
msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
 
2568
 
 
2569
#: ../libpurple/ft.c:1230
 
2570
#, fuzzy, c-format
 
2571
msgid "File transfer from %s failed."
 
2572
msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
 
2573
 
 
2574
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 
2575
msgid "Run the command in a terminal"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 
2579
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 
2583
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 
2587
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 
2591
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 
2595
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 
2599
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 
2603
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 
2607
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 
2611
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 
2615
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 
2619
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 
2623
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 
2627
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
2628
msgstr ""
 
2629
 
 
2630
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 
2631
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 
2635
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
2636
msgstr ""
 
2637
 
 
2638
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 
2639
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 
2643
msgid ""
 
2644
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
2645
"URLs."
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 
2649
msgid ""
 
2650
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
2651
"URLs."
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 
2655
msgid ""
 
2656
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
2657
"URLs."
 
2658
msgstr ""
 
2659
 
 
2660
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 
2661
msgid ""
 
2662
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
2663
"URLs."
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 
2667
msgid ""
 
2668
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
2669
"URLs."
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 
2673
msgid ""
 
2674
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
2675
"URLs."
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 
2679
msgid ""
 
2680
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
2681
"URLs."
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 
2685
msgid ""
 
2686
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
2687
"URLs."
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 
2691
msgid ""
 
2692
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
2693
"terminal."
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 
2697
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 
2701
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 
2705
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
2706
msgstr ""
 
2707
 
 
2708
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 
2709
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 
2713
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 
2717
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 
2721
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 
2725
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: ../libpurple/log.c:183
4691
2729
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4692
2730
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4693
2731
 
4694
 
#: src/log.c:577
 
2732
#: ../libpurple/log.c:598
 
2733
msgid "HTML"
 
2734
msgstr "HTML"
 
2735
 
 
2736
#: ../libpurple/log.c:612
 
2737
msgid "Plain text"
 
2738
msgstr "Ren tekst"
 
2739
 
 
2740
#: ../libpurple/log.c:626
 
2741
msgid "Old flat format"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: ../libpurple/log.c:839
4695
2745
msgid "Logging of this conversation failed."
4696
2746
msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
4697
2747
 
4698
 
#: src/log.c:839
 
2748
#: ../libpurple/log.c:1282
4699
2749
msgid "XML"
4700
2750
msgstr "XML"
4701
2751
 
4702
 
#: src/log.c:904
 
2752
#: ../libpurple/log.c:1366
4703
2753
#, c-format
4704
2754
msgid ""
4705
2755
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4708
2758
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4709
2759
"STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4710
2760
 
4711
 
#: src/log.c:906
 
2761
#: ../libpurple/log.c:1368
4712
2762
#, c-format
4713
2763
msgid ""
4714
2764
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4717
2767
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4718
2768
"STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4719
2769
 
4720
 
#: src/log.c:957 src/log.c:1074
 
2770
#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
4721
2771
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4722
2772
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
4723
2773
 
4724
 
#: src/log.c:967 src/log.c:1086
 
2774
#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
4725
2775
#, c-format
4726
2776
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4727
2777
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4728
2778
 
4729
 
#: src/log.c:1019
 
2779
#: ../libpurple/log.c:1500
4730
2780
#, c-format
4731
2781
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4732
2782
msgstr ""
4733
2783
 
4734
 
#: src/plugin.c:331
 
2784
#: ../libpurple/plugin.c:365
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: ../libpurple/plugin.c:380
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: ../libpurple/plugin.c:448
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: ../libpurple/plugin.c:465
 
2800
#, c-format
 
2801
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: ../libpurple/plugin.c:482
 
2805
msgid "Plugin does not implement all required functions"
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#: ../libpurple/plugin.c:547
4735
2809
#, c-format
4736
2810
msgid ""
4737
2811
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4738
2812
"again."
4739
2813
msgstr ""
4740
 
"Det n�dvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4741
 
"pr�v igjen."
4742
 
 
4743
 
#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4744
 
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4745
 
msgstr "Gaim klarte ikke � laste tillegget."
4746
 
 
4747
 
#: src/plugin.c:360
 
2814
"Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
 
2815
"prøv igjen."
 
2816
 
 
2817
#: ../libpurple/plugin.c:552
 
2818
#, fuzzy
 
2819
msgid "Unable to load the plugin"
 
2820
msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
 
2821
 
 
2822
#: ../libpurple/plugin.c:574
4748
2823
#, c-format
4749
2824
msgid "The required plugin %s was unable to load."
4750
 
msgstr "Det n�dvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4751
 
 
4752
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4753
 
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4754
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4755
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4756
 
msgid "Idle"
4757
 
msgstr "Inaktiv"
4758
 
 
4759
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4760
 
#, fuzzy, c-format
4761
 
msgid ""
4762
 
"\n"
4763
 
"<b>Status:</b> %s"
4764
 
msgstr ""
4765
 
"\n"
4766
 
"<b>Status:</b> Fantastisk"
4767
 
 
4768
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4769
 
#, fuzzy, c-format
4770
 
msgid ""
4771
 
"\n"
4772
 
"<b>Message:</b> %s"
4773
 
msgstr ""
4774
 
"\n"
4775
 
"<b>%s:</b> %s"
4776
 
 
4777
 
#. *< type
4778
 
#. *< ui_requirement
4779
 
#. *< flags
4780
 
#. *< dependencies
4781
 
#. *< priority
4782
 
#. *< id
4783
 
#. *< name
4784
 
#. *< version
4785
 
#. *  summary
4786
 
#. *  description
4787
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4788
 
#, fuzzy
4789
 
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4790
 
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
4791
 
 
4792
 
#. Creating the user splits
4793
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
4794
 
#, fuzzy
4795
 
msgid "Host name"
4796
 
msgstr "Etternavn:"
 
2825
msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
 
2826
 
 
2827
#: ../libpurple/plugin.c:578
 
2828
#, fuzzy
 
2829
msgid "Unable to load your plugin."
 
2830
msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
 
2831
 
 
2832
#: ../libpurple/plugin.c:677
 
2833
#, fuzzy, c-format
 
2834
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
 
2835
msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
 
2836
 
 
2837
#: ../libpurple/plugin.c:681
 
2838
#, fuzzy
 
2839
msgid "There were errors unloading the plugin."
 
2840
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
 
2841
 
 
2842
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 
2843
#, fuzzy
 
2844
msgid "Autoaccept"
 
2845
msgstr "Godta"
 
2846
 
 
2847
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 
2848
#, fuzzy
 
2849
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
2850
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
 
2851
 
 
2852
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 
2853
#, fuzzy, c-format
 
2854
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
2855
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
 
2856
 
 
2857
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
 
2858
msgid "Autoaccept complete"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
 
2862
#, fuzzy, c-format
 
2863
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
2864
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
 
2865
 
 
2866
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
 
2867
#, fuzzy
 
2868
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
2869
msgstr "Skjulte Innstillinger"
 
2870
 
 
2871
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
 
2872
msgid "_Save"
 
2873
msgstr "Lagre"
 
2874
 
 
2875
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
 
2876
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
 
2877
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
 
2878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
 
2879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
 
2880
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
 
2881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
 
2882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
 
2883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
 
2884
#: ../libpurple/request.h:1398
 
2885
msgid "_Cancel"
 
2886
msgstr "_Avbryt"
 
2887
 
 
2888
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
 
2889
msgid "Ask"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
 
2893
#, fuzzy
 
2894
msgid "Auto Accept"
 
2895
msgstr "Godta"
 
2896
 
 
2897
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
 
2898
#, fuzzy
 
2899
msgid "Auto Reject"
 
2900
msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
 
2901
 
 
2902
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
 
2903
#, fuzzy
 
2904
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
2905
msgstr "Filoverføringer"
 
2906
 
 
2907
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
2908
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
 
2909
msgid ""
 
2910
"Path to save the files in\n"
 
2911
"(Please provide the full path)"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
 
2915
#, fuzzy
 
2916
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 
2917
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
 
2918
 
 
2919
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
 
2920
msgid ""
 
2921
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
2922
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
 
2926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
 
2927
#, fuzzy
 
2928
msgid "Notes"
 
2929
msgstr "Merknad"
 
2930
 
 
2931
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 
2932
msgid "Enter your notes below..."
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 
2936
msgid "Edit Notes..."
 
2937
msgstr ""
 
2938
 
 
2939
#. *< major version
 
2940
#. *< minor version
 
2941
#. *< type
 
2942
#. *< ui_requirement
 
2943
#. *< flags
 
2944
#. *< dependencies
 
2945
#. *< priority
 
2946
#. *< id
 
2947
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
 
2948
#, fuzzy
 
2949
msgid "Buddy Notes"
 
2950
msgstr "Kontakter"
 
2951
 
 
2952
#. *< name
 
2953
#. *< version
 
2954
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 
2955
msgid "Store notes on particular buddies."
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#. *< summary
 
2959
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
 
2960
#, fuzzy
 
2961
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
2962
msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
 
2963
 
 
2964
#. *< type
 
2965
#. *< ui_requirement
 
2966
#. *< flags
 
2967
#. *< dependencies
 
2968
#. *< priority
 
2969
#. *< id
 
2970
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 
2971
msgid "Cipher Test"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#. *< name
 
2975
#. *< version
 
2976
#. *  summary
 
2977
#. *  description
 
2978
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 
2979
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#. *< type
 
2983
#. *< ui_requirement
 
2984
#. *< flags
 
2985
#. *< dependencies
 
2986
#. *< priority
 
2987
#. *< id
 
2988
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 
2989
msgid "DBus Example"
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#. *< name
 
2993
#. *< version
 
2994
#. *  summary
 
2995
#. *  description
 
2996
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
 
2997
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 
2998
msgid "DBus Plugin Example"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#. *< type
 
3002
#. *< ui_requirement
 
3003
#. *< flags
 
3004
#. *< dependencies
 
3005
#. *< priority
 
3006
#. *< id
 
3007
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 
3008
#, fuzzy
 
3009
msgid "File Control"
 
3010
msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
 
3011
 
 
3012
#. *< name
 
3013
#. *< version
 
3014
#. *  summary
 
3015
#. *  description
 
3016
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 
3017
#, fuzzy
 
3018
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
3019
msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
 
3020
 
 
3021
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
 
3022
msgid "Minutes"
 
3023
msgstr "Minutter"
 
3024
 
 
3025
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
3026
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
3027
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
 
3028
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
 
3029
msgid "I'dle Mak'er"
 
3030
msgstr "I'dle Mak'er"
 
3031
 
 
3032
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 
3033
#, fuzzy
 
3034
msgid "Set Account Idle Time"
 
3035
msgstr "Sett fraværstid for konto"
 
3036
 
 
3037
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
 
3038
msgid "_Set"
 
3039
msgstr "_Sett"
 
3040
 
 
3041
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 
3042
msgid "None of your accounts are idle."
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 
3046
#, fuzzy
 
3047
msgid "Unset Account Idle Time"
 
3048
msgstr "Sett fraværstid for konto"
 
3049
 
 
3050
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 
3051
#, fuzzy
 
3052
msgid "_Unset"
 
3053
msgstr "Bruk"
 
3054
 
 
3055
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
 
3056
#, fuzzy
 
3057
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
3058
msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
 
3059
 
 
3060
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 
3061
#, fuzzy
 
3062
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
3063
msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
 
3064
 
 
3065
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
 
3066
#, fuzzy
 
3067
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
3068
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
 
3069
 
 
3070
#. *< type
 
3071
#. *< ui_requirement
 
3072
#. *< flags
 
3073
#. *< dependencies
 
3074
#. *< priority
 
3075
#. *< id
 
3076
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 
3077
msgid "IPC Test Client"
 
3078
msgstr "IPC testklient"
 
3079
 
 
3080
#. *< name
 
3081
#. *< version
 
3082
#. *  summary
 
3083
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 
3084
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
3085
msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
 
3086
 
 
3087
#. *  description
 
3088
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 
3089
msgid ""
 
3090
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
3091
"calls the commands registered."
 
3092
msgstr ""
 
3093
"Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
 
3094
"kaller de registrerte kommandoene."
 
3095
 
 
3096
#
 
3097
#. *< type
 
3098
#. *< ui_requirement
 
3099
#. *< flags
 
3100
#. *< dependencies
 
3101
#. *< priority
 
3102
#. *< id
 
3103
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 
3104
msgid "IPC Test Server"
 
3105
msgstr "IPC testtjener"
 
3106
 
 
3107
#. *< name
 
3108
#. *< version
 
3109
#. *  summary
 
3110
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 
3111
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
3112
msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
 
3113
 
 
3114
#. *  description
 
3115
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 
3116
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
 
3119
 
 
3120
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
 
3121
#, fuzzy
 
3122
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 
3123
msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
 
3124
 
 
3125
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
 
3126
msgid "Minimum Room Size"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
 
3130
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#. *< type
 
3134
#. *< ui_requirement
 
3135
#. *< flags
 
3136
#. *< dependencies
 
3137
#. *< priority
 
3138
#. *< id
 
3139
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
 
3140
msgid "Join/Part Hiding"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#. *< name
 
3144
#. *< version
 
3145
#. *  summary
 
3146
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
 
3147
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#. *  description
 
3151
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
 
3152
msgid ""
 
3153
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
3154
"actively taking part in a conversation."
 
3155
msgstr ""
 
3156
 
 
3157
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 
3158
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 
3159
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 
3160
#. * not a real timezone.
 
3161
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
 
3162
msgid "(UTC)"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
 
3166
#, fuzzy
 
3167
msgid "User is offline."
 
3168
msgstr "Brukeren er avlogget"
 
3169
 
 
3170
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
 
3171
#, fuzzy
 
3172
msgid "Auto-response sent:"
 
3173
msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
 
3174
 
 
3175
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
 
3176
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
 
3177
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
 
3178
#, fuzzy, c-format
 
3179
msgid "%s has signed off."
 
3180
msgstr "%s har logget av (%s)"
 
3181
 
 
3182
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
 
3183
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
 
3187
msgid "You were disconnected from the server."
 
3188
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
 
3189
 
 
3190
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
 
3191
msgid ""
 
3192
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
3193
"logged in."
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
 
3197
#, fuzzy
 
3198
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
3199
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
 
3200
 
 
3201
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
 
3202
#, fuzzy
 
3203
msgid "Message could not be sent."
 
3204
msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
 
3205
 
 
3206
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3207
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3208
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3209
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
 
3210
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
 
3211
msgid "Adium"
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3215
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3216
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3217
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
 
3218
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
 
3219
#, fuzzy
 
3220
msgid "Fire"
 
3221
msgstr "Firefox"
 
3222
 
 
3223
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3224
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3225
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3226
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
 
3227
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
 
3228
#, fuzzy
 
3229
msgid "Messenger Plus!"
 
3230
msgstr "Melding fra %s"
 
3231
 
 
3232
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3233
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3234
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3235
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
 
3236
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
 
3237
msgid "QIP"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3241
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3242
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3243
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
 
3244
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
 
3245
#, fuzzy
 
3246
msgid "MSN Messenger"
 
3247
msgstr "Lynmeldingsklient"
 
3248
 
 
3249
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3250
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3251
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3252
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
 
3253
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
 
3254
msgid "Trillian"
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#. Add general preferences.
 
3258
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
 
3259
#, fuzzy
 
3260
msgid "General Log Reading Configuration"
 
3261
msgstr "Innstillinger for trayikon"
 
3262
 
 
3263
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
 
3264
msgid "Fast size calculations"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
 
3268
msgid "Use name heuristics"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#
 
3272
#. Add Log Directory preferences.
 
3273
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
 
3274
#, fuzzy
 
3275
msgid "Log Directory"
 
3276
msgstr "_Søk etter:"
 
3277
 
 
3278
#. *< type
 
3279
#. *< ui_requirement
 
3280
#. *< flags
 
3281
#. *< dependencies
 
3282
#. *< priority
 
3283
#. *< id
 
3284
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
 
3285
#, fuzzy
 
3286
msgid "Log Reader"
 
3287
msgstr "Log Viser"
 
3288
 
 
3289
#. *< name
 
3290
#. *< version
 
3291
#. * summary
 
3292
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
 
3293
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#. * description
 
3297
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
 
3298
msgid ""
 
3299
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
3300
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
 
3301
"\n"
 
3302
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
3303
"at your own risk!"
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#
 
3307
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "Mono Plugin Loader"
 
3310
msgstr "Tcl-tilleggslaster"
 
3311
 
 
3312
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
 
3313
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
 
3314
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#. *< magic
 
3318
#. *< major version
 
3319
#. *< minor version
 
3320
#. *< type
 
3321
#. *< ui_requirement
 
3322
#. *< flags
 
3323
#. *< dependencies
 
3324
#. *< priority
 
3325
#. *< id
 
3326
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
 
3327
#, fuzzy
 
3328
msgid "New Line"
 
3329
msgstr "Nytt vindu"
 
3330
 
 
3331
#. *< name
 
3332
#. *< version
 
3333
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
 
3334
#, fuzzy
 
3335
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
3336
msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
 
3337
 
 
3338
#. *< summary
 
3339
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
 
3340
msgid ""
 
3341
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
3342
"the screen name in the conversation window."
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 
3346
msgid "Offline Message Emulation"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 
3350
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 
3354
msgid ""
 
3355
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 
3356
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 
3360
#, c-format
 
3361
msgid ""
 
3362
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
3363
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 
3367
#, fuzzy
 
3368
msgid "Offline Message"
 
3369
msgstr "Avlogget"
 
3370
 
 
3371
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 
3372
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
 
3376
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
 
3377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
 
3378
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
 
3379
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
 
3380
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
 
3381
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
 
3382
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
 
3383
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
 
3384
msgid "Yes"
 
3385
msgstr "Ja"
 
3386
 
 
3387
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
 
3388
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
 
3389
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
 
3390
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
 
3391
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
 
3392
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
 
3393
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
 
3394
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
 
3395
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
 
3396
msgid "No"
 
3397
msgstr "Nei"
 
3398
 
 
3399
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 
3400
msgid "Save offline messages in pounce"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 
3404
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#. *< type
 
3408
#. *< ui_requirement
 
3409
#. *< flags
 
3410
#. *< dependencies
 
3411
#. *< priority
 
3412
#. *< id
 
3413
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
 
3414
msgid "Perl Plugin Loader"
 
3415
msgstr "Perl-tilleggslaster"
 
3416
 
 
3417
#. *< name
 
3418
#. *< version
 
3419
#. *< summary
 
3420
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
 
3421
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
3422
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
 
3423
 
 
3424
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 
3425
msgid "Psychic Mode"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 
3429
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 
3433
msgid ""
 
3434
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
3435
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 
3439
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
3440
msgstr ""
 
3441
 
 
3442
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
 
3443
#, fuzzy
 
3444
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
3445
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
 
3446
 
 
3447
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgid "Disable when away"
 
3450
msgstr "%s forsvant"
 
3451
 
 
3452
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
 
3453
msgid "Display notification message in conversations"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
 
3457
#, fuzzy
 
3458
msgid "Raise psychic conversations"
 
3459
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
 
3460
 
 
3461
#. *< type
 
3462
#. *< ui_requirement
 
3463
#. *< flags
 
3464
#. *< dependencies
 
3465
#. *< priority
 
3466
#. *< id
 
3467
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
 
3468
msgid "Signals Test"
 
3469
msgstr "Signaltest"
 
3470
 
 
3471
#
 
3472
#. *< name
 
3473
#. *< version
 
3474
#. *  summary
 
3475
#. *  description
 
3476
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
 
3477
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
 
3478
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
3479
msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
 
3480
 
 
3481
#. *< type
 
3482
#. *< ui_requirement
 
3483
#. *< flags
 
3484
#. *< dependencies
 
3485
#. *< priority
 
3486
#. *< id
 
3487
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 
3488
msgid "Simple Plugin"
 
3489
msgstr "Simpelt tillegg"
 
3490
 
 
3491
#. *< name
 
3492
#. *< version
 
3493
#. *  summary
 
3494
#. *  description
 
3495
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 
3496
msgid "Tests to see that most things are working."
 
3497
msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
 
3498
 
 
3499
#. Scheme name
 
3500
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
 
3501
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
 
3502
msgid "X.509 Certificates"
 
3503
msgstr ""
 
3504
 
 
3505
#. *< type
 
3506
#. *< ui_requirement
 
3507
#. *< flags
 
3508
#. *< dependencies
 
3509
#. *< priority
 
3510
#. *< id
 
3511
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
 
3512
msgid "GNUTLS"
 
3513
msgstr "GNUTLS"
 
3514
 
 
3515
#. *< name
 
3516
#. *< version
 
3517
#. *  summary
 
3518
#. *  description
 
3519
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
 
3520
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
 
3521
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
3522
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
 
3523
 
 
3524
#. *< type
 
3525
#. *< ui_requirement
 
3526
#. *< flags
 
3527
#. *< dependencies
 
3528
#. *< priority
 
3529
#. *< id
 
3530
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
 
3531
msgid "NSS"
 
3532
msgstr "NSS"
 
3533
 
 
3534
#. *< name
 
3535
#. *< version
 
3536
#. *  summary
 
3537
#. *  description
 
3538
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
 
3539
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
 
3540
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
3541
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
 
3542
 
 
3543
#. *< type
 
3544
#. *< ui_requirement
 
3545
#. *< flags
 
3546
#. *< dependencies
 
3547
#. *< priority
 
3548
#. *< id
 
3549
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 
3550
msgid "SSL"
 
3551
msgstr "SSL"
 
3552
 
 
3553
#. *< name
 
3554
#. *< version
 
3555
#. *  summary
 
3556
#. *  description
 
3557
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 
3558
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
3559
msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
 
3560
 
 
3561
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
 
3562
#, c-format
 
3563
msgid "%s is no longer away."
 
3564
msgstr "%s er tilbake."
 
3565
 
 
3566
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
 
3567
#, c-format
 
3568
msgid "%s has gone away."
 
3569
msgstr "%s er borte."
 
3570
 
 
3571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
 
3572
#, c-format
 
3573
msgid "%s has become idle."
 
3574
msgstr "%s har blitt inaktiv"
 
3575
 
 
3576
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "%s is no longer idle."
 
3579
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
 
3580
 
 
3581
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
 
3582
#, fuzzy, c-format
 
3583
msgid "%s has signed on."
 
3584
msgstr "%s har logget på (%s)"
 
3585
 
 
3586
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
 
3587
msgid "Notify When"
 
3588
msgstr "Varsle når"
 
3589
 
 
3590
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
 
3591
msgid "Buddy Goes _Away"
 
3592
msgstr "Kontakt forsvinner"
 
3593
 
 
3594
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
 
3595
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
3596
msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
 
3597
 
 
3598
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
 
3599
#, fuzzy
 
3600
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
3601
msgstr "Kontakt logger inn"
 
3602
 
 
3603
#. *< type
 
3604
#. *< ui_requirement
 
3605
#. *< flags
 
3606
#. *< dependencies
 
3607
#. *< priority
 
3608
#. *< id
 
3609
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
 
3610
msgid "Buddy State Notification"
 
3611
msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
 
3612
 
 
3613
#. *< name
 
3614
#. *< version
 
3615
#. *  summary
 
3616
#. *  description
 
3617
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
 
3618
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
 
3619
msgid ""
 
3620
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
3621
"idle."
 
3622
msgstr ""
 
3623
"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
 
3624
"returnerer."
 
3625
 
 
3626
#
 
3627
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
 
3628
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
3629
msgstr "Tcl-tilleggslaster"
 
3630
 
 
3631
#
 
3632
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
 
3633
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
3634
msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
 
3635
 
 
3636
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
 
3637
msgid ""
 
3638
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
3639
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#. Send a message about the connection error
 
3643
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
 
3644
#, fuzzy
 
3645
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 
3646
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
 
3647
 
 
3648
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
 
3649
msgid ""
 
3650
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
3651
msgstr ""
4797
3652
 
4798
3653
#. Creating the options for the protocol
4799
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4800
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4801
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
4802
 
msgid "Port"
4803
 
msgstr "Port"
4804
 
 
4805
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
 
3654
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
 
3655
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
 
3656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
 
3657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
4806
3658
#, fuzzy
4807
3659
msgid "First name"
4808
3660
msgstr "Fornavn:"
4809
3661
 
4810
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
 
3662
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
 
3663
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
 
3664
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
 
3665
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
4811
3666
#, fuzzy
4812
3667
msgid "Last name"
4813
3668
msgstr "Etternavn:"
4814
3669
 
4815
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4816
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4817
 
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4818
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4819
 
msgid "Email"
 
3670
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
 
3671
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
 
3672
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
 
3673
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
 
3674
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
 
3675
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
 
3676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
 
3677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
 
3678
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
 
3679
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
 
3680
msgid "E-Mail"
4820
3681
msgstr "E-post"
4821
3682
 
4822
 
#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
 
3683
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
 
3684
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
 
3685
#, fuzzy
 
3686
msgid "AIM Account"
 
3687
msgstr "Legg til konto"
 
3688
 
 
3689
#
 
3690
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
 
3691
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
 
3692
#, fuzzy
 
3693
msgid "XMPP Account"
 
3694
msgstr "Konto"
 
3695
 
 
3696
#. *< type
 
3697
#. *< ui_requirement
 
3698
#. *< flags
 
3699
#. *< dependencies
 
3700
#. *< priority
 
3701
#. *< id
 
3702
#. *< name
 
3703
#. *< version
 
3704
#. *  summary
 
3705
#. *  description
 
3706
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
 
3707
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
 
3708
#, fuzzy
 
3709
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
3710
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
 
3711
 
 
3712
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
 
3713
#, fuzzy
 
3714
msgid "Purple Person"
 
3715
msgstr "Ny Person"
 
3716
 
 
3717
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
 
3718
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
 
3719
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
 
3720
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
 
3721
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
 
3722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
 
3723
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
 
3724
#, fuzzy
 
3725
msgid "E-mail"
 
3726
msgstr "E-post:"
 
3727
 
 
3728
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4823
3729
msgid "Bonjour"
4824
3730
msgstr ""
4825
3731
 
4826
 
#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
 
3732
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
 
3733
#, fuzzy, c-format
 
3734
msgid "%s has closed the conversation."
 
3735
msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
 
3736
 
 
3737
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
 
3738
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
 
3739
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
 
3740
#, fuzzy
 
3741
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
3742
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
 
3743
 
 
3744
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
 
3745
#, fuzzy
 
3746
msgid "Cannot open socket"
 
3747
msgstr "Klartie ikke åpne socket"
 
3748
 
 
3749
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
 
3750
#, fuzzy
 
3751
msgid "Error setting socket options"
 
3752
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
 
3753
 
 
3754
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
 
3755
#, fuzzy
 
3756
msgid "Could not bind socket to port"
 
3757
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
 
3758
 
 
3759
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
 
3760
#, fuzzy
 
3761
msgid "Could not listen on socket"
 
3762
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
 
3763
 
 
3764
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
 
3765
msgid "Invalid proxy settings"
 
3766
msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
 
3767
 
 
3768
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
 
3769
msgid ""
 
3770
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
3771
"invalid."
 
3772
msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
 
3773
 
 
3774
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
 
3775
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
 
3776
#, fuzzy
 
3777
msgid "Token Error"
 
3778
msgstr "Ukjent feil"
 
3779
 
 
3780
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
 
3781
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
 
3782
#, fuzzy
 
3783
msgid "Unable to fetch the token.\n"
 
3784
msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
 
3785
 
 
3786
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4827
3787
#, fuzzy
4828
3788
msgid "Save Buddylist..."
4829
3789
msgstr "Sende kontaktliste"
4830
3790
 
4831
 
#: src/protocols/gg/gg.c:137
 
3791
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
4832
3792
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4833
3793
msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4834
3794
 
4835
 
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4836
 
#: src/protocols/gg/gg.c:176
 
3795
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4837
3796
#, fuzzy
4838
3797
msgid "Couldn't open file"
4839
3798
msgstr "Kan ikke sende fil"
4840
3799
 
4841
 
#: src/protocols/gg/gg.c:156
 
3800
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
4842
3801
#, fuzzy
4843
3802
msgid "Buddylist saved successfully!"
4844
3803
msgstr "Passordet er endret"
4845
3804
 
4846
 
#: src/protocols/gg/gg.c:178
 
3805
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
4847
3806
#, fuzzy
4848
 
msgid "Could't open file"
4849
 
msgstr "Kan ikke sende fil"
 
3807
msgid "Couldn't load buddylist"
 
3808
msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
4850
3809
 
4851
 
#: src/protocols/gg/gg.c:199
 
3810
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
4852
3811
#, fuzzy
4853
3812
msgid "Load Buddylist..."
4854
3813
msgstr "_Alias for kontakt..."
4855
3814
 
4856
 
#: src/protocols/gg/gg.c:200
 
3815
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
4857
3816
#, fuzzy
4858
3817
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4859
3818
msgstr "Passordet er endret"
4860
3819
 
4861
 
#: src/protocols/gg/gg.c:211
 
3820
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
4862
3821
#, fuzzy
4863
3822
msgid "Save buddylist..."
4864
3823
msgstr "Sende kontaktliste"
4865
3824
 
4866
 
#: src/protocols/gg/gg.c:254
 
3825
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
4867
3826
msgid "Fill in the registration fields."
4868
3827
msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4869
3828
 
4870
 
#: src/protocols/gg/gg.c:259
 
3829
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4871
3830
#, fuzzy
4872
3831
msgid "Passwords do not match."
4873
3832
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4874
3833
 
4875
 
#: src/protocols/gg/gg.c:266
 
3834
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
4876
3835
#, fuzzy
4877
3836
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4878
3837
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
4879
3838
 
4880
 
#: src/protocols/gg/gg.c:279
 
3839
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
4881
3840
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4882
3841
msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4883
3842
 
4884
 
#: src/protocols/gg/gg.c:280
 
3843
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4885
3844
#, fuzzy
4886
3845
msgid "Registration completed successfully!"
4887
3846
msgstr "Registreringen var vellykket!"
4888
3847
 
4889
 
#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4890
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4891
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4892
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4893
 
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4894
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4895
 
msgid "Nickname"
4896
 
msgstr "Kallenavn"
4897
 
 
4898
 
#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4899
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
 
3848
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
 
3849
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
 
3850
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
 
3851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
 
3852
msgid "Password"
 
3853
msgstr "Passord"
 
3854
 
 
3855
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
 
3856
#, fuzzy
 
3857
msgid "Password (retype)"
 
3858
msgstr "Passord sendt"
 
3859
 
 
3860
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
 
3861
#, fuzzy
 
3862
msgid "Enter current token"
 
3863
msgstr "%s er ikke pålogget."
 
3864
 
 
3865
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
 
3866
#, fuzzy
 
3867
msgid "Current token"
 
3868
msgstr "Pålogget på"
 
3869
 
 
3870
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
 
3871
#, fuzzy
 
3872
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 
3873
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
 
3874
 
 
3875
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
 
3876
msgid "Please, fill in the following fields"
 
3877
msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
 
3878
 
 
3879
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
 
3880
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
 
3881
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
 
3882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
 
3883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
 
3884
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4900
3885
msgid "City"
4901
3886
msgstr "By"
4902
3887
 
4903
 
#: src/protocols/gg/gg.c:417
 
3888
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
4904
3889
msgid "Year of birth"
4905
 
msgstr "F�dselsdato"
4906
 
 
4907
 
#: src/protocols/gg/gg.c:426
 
3890
msgstr "Fødselsdato"
 
3891
 
 
3892
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
 
3893
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
 
3894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
 
3895
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
 
3896
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
 
3897
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
 
3898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
 
3899
msgid "Gender"
 
3900
msgstr "Kjønn"
 
3901
 
 
3902
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
 
3903
msgid "Male or female"
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
 
3907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
 
3908
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
 
3909
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
 
3910
msgid "Male"
 
3911
msgstr "Hankjønn"
 
3912
 
 
3913
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
 
3914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
 
3915
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
 
3916
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
 
3917
msgid "Female"
 
3918
msgstr "Hunkjønn"
 
3919
 
 
3920
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4908
3921
#, fuzzy
4909
3922
msgid "Only online"
4910
 
msgstr "P�logget"
 
3923
msgstr "Pålogget"
4911
3924
 
4912
 
#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4913
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
 
3925
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4914
3926
#, fuzzy
4915
3927
msgid "Find buddies"
4916
3928
msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
4917
3929
 
4918
 
#: src/protocols/gg/gg.c:432
 
3930
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4919
3931
#, fuzzy
4920
3932
msgid "Please, enter your search criteria below"
4921
3933
msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4922
3934
 
4923
 
#: src/protocols/gg/gg.c:465
 
3935
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
4924
3936
msgid "Fill in the fields."
4925
3937
msgstr "Fyll inn feltene."
4926
3938
 
4927
 
#: src/protocols/gg/gg.c:476
 
3939
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
4928
3940
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4929
 
msgstr "Ditt n�v�rende passord er forskjellig fra det du skrev."
 
3941
msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
4930
3942
 
4931
 
#: src/protocols/gg/gg.c:491
 
3943
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4932
3944
#, fuzzy
4933
 
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
 
3945
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4934
3946
msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4935
3947
 
4936
 
#: src/protocols/gg/gg.c:500
 
3948
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4937
3949
#, fuzzy
4938
3950
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4939
3951
msgstr "Endre passord for %s:"
4940
3952
 
4941
 
#: src/protocols/gg/gg.c:501
 
3953
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4942
3954
#, fuzzy
4943
3955
msgid "Password was changed successfully!"
4944
3956
msgstr "Passordet er endret"
4945
3957
 
4946
 
#: src/protocols/gg/gg.c:535
4947
 
#, fuzzy
4948
 
msgid "Token Error"
4949
 
msgstr "Ukjent feil"
4950
 
 
4951
 
#: src/protocols/gg/gg.c:536
4952
 
#, fuzzy
4953
 
msgid "Unable to fetch the token.\n"
4954
 
msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
4955
 
 
4956
 
#: src/protocols/gg/gg.c:551
 
3958
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
4957
3959
#, fuzzy
4958
3960
msgid "Current password"
4959
3961
msgstr "Feil passord."
4960
3962
 
4961
 
#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4962
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4963
 
msgid "Password"
4964
 
msgstr "Passord"
4965
 
 
4966
 
#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4967
 
#, fuzzy
4968
 
msgid "Password (retype)"
4969
 
msgstr "Passord sendt"
4970
 
 
4971
 
#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4972
 
#, fuzzy
4973
 
msgid "Enter current token"
4974
 
msgstr "%s er ikke p�logget."
4975
 
 
4976
 
#. original size: 60x24
4977
 
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4978
 
#, fuzzy
4979
 
msgid "Current token"
4980
 
msgstr "P�logget p�"
4981
 
 
4982
3963
#
4983
 
#: src/protocols/gg/gg.c:574
 
3964
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4984
3965
#, fuzzy
4985
3966
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4986
 
msgstr "Skriv inn ditt n�v�rende passord og ditt nye passord."
 
3967
msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
4987
3968
 
4988
 
#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
 
3969
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4989
3970
#, fuzzy
4990
3971
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4991
3972
msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4992
3973
 
4993
 
#: src/protocols/gg/gg.c:649
 
3974
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4994
3975
#, fuzzy, c-format
4995
3976
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4996
3977
msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din"
4997
3978
 
4998
 
#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
 
3979
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
4999
3980
#, fuzzy
5000
3981
msgid "Add to chat..."
5001
3982
msgstr "Legg til samtalegruppe"
5002
3983
 
5003
 
#: src/protocols/gg/gg.c:812
5004
 
msgid "Unable to read socket"
5005
 
msgstr "Kunne ikke lese socket"
5006
 
 
5007
 
#: src/protocols/gg/gg.c:959
 
3984
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
 
3985
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
 
3986
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
 
3987
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
 
3988
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
 
3989
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
 
3990
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
 
3991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
 
3992
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
 
3993
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
 
3994
msgid "Offline"
 
3995
msgstr "Avlogget"
 
3996
 
 
3997
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
 
3998
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
 
3999
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
 
4000
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
 
4001
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
 
4002
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
 
4003
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
 
4004
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
 
4005
msgid "Available"
 
4006
msgstr "Tilgjengelig"
 
4007
 
 
4008
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
4009
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
4010
#. Away stuff
 
4011
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
 
4012
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
 
4013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
 
4014
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
 
4015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
 
4016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
 
4017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
 
4018
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
 
4019
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
 
4020
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
 
4021
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
 
4022
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
 
4023
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
 
4024
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
 
4025
#, c-format
 
4026
msgid "Away"
 
4027
msgstr "Borte"
 
4028
 
 
4029
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
 
4030
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
 
4031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
 
4032
msgid "UIN"
 
4033
msgstr "UIN"
 
4034
 
 
4035
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
 
4036
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
 
4037
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
 
4038
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
 
4039
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
 
4040
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 
4041
msgid "First Name"
 
4042
msgstr "Fornavn"
 
4043
 
 
4044
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
 
4045
msgid "Birth Year"
 
4046
msgstr "Fødselsår"
 
4047
 
 
4048
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
 
4049
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
 
4050
#, fuzzy
 
4051
msgid "Unable to display the search results."
 
4052
msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
 
4053
 
 
4054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
5008
4055
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5009
4056
msgstr ""
5010
4057
 
5011
 
#: src/protocols/gg/gg.c:960
 
4058
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
5012
4059
#, fuzzy
5013
4060
msgid "Search results"
5014
 
msgstr "S�keresultater"
5015
 
 
5016
 
#. zephyr has several exposures
5017
 
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
5018
 
#. OPSTAFF "hidden"
5019
 
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
5020
 
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
5021
 
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
5022
 
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced  to <login,username,*>
5023
 
#.
5024
 
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
5025
 
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
5026
 
#.
5027
 
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
5028
 
#.
5029
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
5030
 
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
5031
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
5032
 
msgid "Online"
5033
 
msgstr "P�logget"
5034
 
 
5035
 
#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
5036
 
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
5037
 
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
5038
 
#. types = g_list_append(types, type);
5039
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
5040
 
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
5041
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
5042
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
5043
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
5044
 
msgid "Busy"
5045
 
msgstr "Opptatt"
5046
 
 
5047
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
 
4061
msgstr "Søkeresultater"
 
4062
 
 
4063
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
 
4064
#, fuzzy
 
4065
msgid "No matching users found"
 
4066
msgstr "Ingen logger ble funnet"
 
4067
 
 
4068
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
 
4069
#, fuzzy
 
4070
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
4071
msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
 
4072
 
 
4073
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
 
4074
msgid "Unable to read socket"
 
4075
msgstr "Kunne ikke lese socket"
 
4076
 
 
4077
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
 
4078
#, fuzzy
 
4079
msgid "Buddy list downloaded"
 
4080
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
 
4081
 
 
4082
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
 
4083
#, fuzzy
 
4084
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 
4085
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
 
4086
 
 
4087
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
 
4088
#, fuzzy
 
4089
msgid "Buddy list uploaded"
 
4090
msgstr "Kontaktvisning"
 
4091
 
 
4092
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
 
4093
#, fuzzy
 
4094
msgid "Your buddy list was stored on the server."
 
4095
msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
 
4096
 
 
4097
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
 
4098
#, fuzzy
 
4099
msgid "Connection failed."
 
4100
msgstr "Tilkopling feilet"
 
4101
 
 
4102
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
5048
4103
msgid "Blocked"
5049
4104
msgstr "Blokkert"
5050
4105
 
5051
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1129
 
4106
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5052
4107
#, fuzzy
5053
4108
msgid "Add to chat"
5054
4109
msgstr "Legg til samtale"
5055
4110
 
5056
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1133
 
4111
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
5057
4112
#, fuzzy
5058
4113
msgid "Unblock"
5059
4114
msgstr "Blokker"
5060
4115
 
5061
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
 
4116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
 
4117
msgid "Block"
 
4118
msgstr "Blokker"
 
4119
 
 
4120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
5062
4121
#, fuzzy
5063
4122
msgid "Chat _name:"
5064
4123
msgstr "Etternavn:"
5065
4124
 
5066
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1183
5067
 
#, fuzzy
5068
 
msgid "Connection failed."
5069
 
msgstr "Tilkopling feilet"
5070
 
 
5071
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1357
 
4125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
5072
4126
#, fuzzy
5073
4127
msgid "Chat error"
5074
4128
msgstr "Lesefeil"
5075
4129
 
5076
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1358
 
4130
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
5077
4131
#, fuzzy
5078
4132
msgid "This chat name is already in use"
5079
4133
msgstr "Filen eksisterer allerede."
5080
4134
 
5081
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1435
 
4135
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
5082
4136
#, fuzzy
5083
4137
msgid "Not connected to the server."
5084
4138
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5085
4139
 
5086
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
5087
 
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
5088
 
msgstr ""
5089
 
 
5090
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1472
5091
 
#, fuzzy
5092
 
msgid "e-Mail"
5093
 
msgstr "E-post"
5094
 
 
5095
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5096
 
#, fuzzy
5097
 
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5098
 
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5099
 
 
5100
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1497
5101
 
msgid "Please, fill in the following fields"
5102
 
msgstr "Vennligst fyll ut de f�lgende felt."
5103
 
 
5104
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1515
5105
 
#, fuzzy
5106
 
msgid "Change password"
5107
 
msgstr "Bytt passord"
5108
 
 
5109
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1520
 
4140
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
 
4141
#, fuzzy
 
4142
msgid "Find buddies..."
 
4143
msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
 
4144
 
 
4145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
 
4146
#, fuzzy
 
4147
msgid "Change password..."
 
4148
msgstr "Bytt passord..."
 
4149
 
 
4150
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
5110
4151
#, fuzzy
5111
4152
msgid "Upload buddylist to Server"
5112
4153
msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
5113
4154
 
5114
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1523
 
4155
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
5115
4156
#, fuzzy
5116
4157
msgid "Download buddylist from Server"
5117
4158
msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5118
4159
 
5119
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1526
 
4160
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
5120
4161
#, fuzzy
5121
4162
msgid "Delete buddylist from Server"
5122
4163
msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5123
4164
 
5124
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1529
5125
 
msgid "Save buddylist to file"
 
4165
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
 
4166
#, fuzzy
 
4167
msgid "Save buddylist to file..."
5126
4168
msgstr "Lagre kompisliste til fil"
5127
4169
 
5128
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1532
 
4170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
5129
4171
#, fuzzy
5130
 
msgid "Load buddylist from file"
 
4172
msgid "Load buddylist from file..."
5131
4173
msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5132
4174
 
5133
4175
#. magic
5141
4183
#. id
5142
4184
#. name
5143
4185
#. version
5144
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
 
4186
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
5145
4187
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5146
4188
msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
5147
4189
 
5148
4190
#. summary
5149
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
 
4191
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
5150
4192
msgid "Polish popular IM"
5151
4193
msgstr ""
5152
4194
 
5153
 
#: src/protocols/gg/gg.c:1665
 
4195
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
5154
4196
#, fuzzy
5155
4197
msgid "Gadu-Gadu User"
5156
 
msgstr "Gadu-Gadu s�kemotor"
 
4198
msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
5157
4199
 
5158
 
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
 
4200
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
 
4201
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
 
4202
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
5159
4203
#, c-format
5160
4204
msgid "Unknown command: %s"
5161
4205
msgstr "Ukjent kommando: %s"
5162
4206
 
5163
 
#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
5164
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
 
4207
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
 
4208
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
 
4209
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
 
4210
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
5165
4211
#, c-format
5166
4212
msgid "current topic is: %s"
5167
4213
msgstr "gjeldende tema er: %s"
5168
4214
 
5169
 
#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
5170
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
 
4215
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
 
4216
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
 
4217
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
 
4218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
5171
4219
msgid "No topic is set"
5172
4220
msgstr "Intet tema for kanalen"
5173
4221
 
5174
 
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5175
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5176
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
 
4222
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
 
4223
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
 
4224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
 
4225
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
 
4226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
5177
4227
#, fuzzy
5178
4228
msgid "File Transfer Failed"
5179
 
msgstr "Filoverf�ring avbrutt."
5180
 
 
5181
 
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5182
 
msgid "Gaim could not open a listening port."
5183
 
msgstr "Gaim kunne ikke �pne en inng�ende port"
5184
 
 
5185
 
#: src/protocols/irc/irc.c:79
 
4229
msgstr "Filoverføring avbrutt."
 
4230
 
 
4231
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
 
4232
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
 
4233
#, fuzzy
 
4234
msgid "Could not open a listening port."
 
4235
msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port"
 
4236
 
 
4237
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5186
4238
msgid "Error displaying MOTD"
5187
4239
msgstr "Feil under visning av MOTD"
5188
4240
 
5189
 
#: src/protocols/irc/irc.c:79
 
4241
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5190
4242
msgid "No MOTD available"
5191
4243
msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
5192
4244
 
5193
 
#: src/protocols/irc/irc.c:80
 
4245
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5194
4246
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5195
4247
msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
5196
4248
 
5197
 
#: src/protocols/irc/irc.c:83
 
4249
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5198
4250
#, c-format
5199
4251
msgid "MOTD for %s"
5200
4252
msgstr "MOTD for %s"
5201
4253
 
5202
 
#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5203
 
#: src/protocols/irc/irc.c:544
 
4254
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
 
4255
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
 
4256
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
5204
4257
msgid "Server has disconnected"
5205
4258
msgstr "Tjeneren har koplet fra"
5206
4259
 
5207
 
#: src/protocols/irc/irc.c:188
 
4260
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5208
4261
msgid "View MOTD"
5209
4262
msgstr "Vis MOTD"
5210
4263
 
5211
 
#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
 
4264
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
 
4265
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5212
4266
msgid "_Channel:"
5213
4267
msgstr "_Kanal:"
5214
4268
 
5215
 
#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
 
4269
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
 
4270
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
5216
4271
msgid "_Password:"
5217
4272
msgstr "_Passord"
5218
4273
 
5219
 
#: src/protocols/irc/irc.c:238
 
4274
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5220
4275
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5221
4276
msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
5222
4277
 
5223
 
#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5224
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
 
4278
#. 1. connect to server
 
4279
#. connect to the server
 
4280
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
 
4281
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
 
4282
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
 
4283
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
 
4284
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
 
4285
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
 
4286
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
 
4287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
 
4288
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
 
4289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
 
4290
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
 
4291
msgid "Connecting"
 
4292
msgstr "Kobler til"
 
4293
 
 
4294
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
 
4295
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
 
4296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
5225
4297
msgid "SSL support unavailable"
5226
 
msgstr "SSL-st�tte utilgjengelig"
 
4298
msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
5227
4299
 
5228
 
#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
5229
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
 
4300
#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
 
4301
#. * working port and try that first next time.
 
4302
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
 
4303
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
 
4304
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
 
4305
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
5230
4306
msgid "Couldn't create socket"
5231
4307
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5232
4308
 
5233
 
#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5234
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
 
4309
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
 
4310
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
 
4311
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
5235
4312
msgid "Couldn't connect to host"
5236
4313
msgstr "Kunne ikke koble til"
5237
4314
 
5238
 
#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5239
 
msgid "Connection Failed"
5240
 
msgstr "Mistet tilkoplingen"
5241
 
 
5242
 
#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5243
 
msgid "SSL Handshake Failed"
5244
 
msgstr "SSL-utveksling feilet"
5245
 
 
5246
 
#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
 
4315
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
 
4316
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
5247
4317
msgid "Read error"
5248
4318
msgstr "Lesefeil"
5249
4319
 
5250
 
#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5251
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
 
4320
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
 
4321
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
 
4322
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
 
4323
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
5252
4324
msgid "Users"
5253
4325
msgstr "Brukere"
5254
4326
 
5255
 
#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5256
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
 
4327
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
 
4328
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
 
4329
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
 
4330
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
 
4331
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
 
4332
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
4333
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
5257
4334
msgid "Topic"
5258
4335
msgstr "Tema:"
5259
4336
 
5265
4342
#. *< id
5266
4343
#. *< name
5267
4344
#. *< version
5268
 
#: src/protocols/irc/irc.c:799
 
4345
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
5269
4346
msgid "IRC Protocol Plugin"
5270
4347
msgstr "IRC-protokolltillegg"
5271
4348
 
5272
4349
#. *  summary
5273
 
#: src/protocols/irc/irc.c:800
 
4350
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
5274
4351
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5275
4352
msgstr "IRC-protokolltillegg"
5276
4353
 
5277
 
#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
5278
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5279
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
5280
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
 
4354
#. host to connect to
 
4355
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
 
4356
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
 
4357
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
 
4358
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
 
4359
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
 
4360
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
 
4361
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
 
4362
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
 
4363
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
 
4364
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
 
4365
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5281
4366
msgid "Server"
5282
4367
msgstr "Tjener"
5283
4368
 
5284
 
#: src/protocols/irc/irc.c:825
 
4369
#. port to connect to
 
4370
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
 
4371
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
 
4372
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
 
4373
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
 
4374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
 
4375
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
 
4376
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
 
4377
msgid "Port"
 
4378
msgstr "Port"
 
4379
 
 
4380
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
5285
4381
msgid "Encodings"
5286
4382
msgstr "Tegnkodinger:"
5287
4383
 
5288
 
#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
5289
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5290
 
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5291
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
 
4384
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
 
4385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
 
4386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
 
4387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
 
4388
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
 
4389
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
 
4390
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
 
4391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
 
4392
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
 
4393
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
 
4394
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
 
4395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
 
4396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
 
4397
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
 
4398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
5292
4399
msgid "Username"
5293
4400
msgstr "Brukernavn"
5294
4401
 
5295
 
#: src/protocols/irc/irc.c:831
 
4402
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
 
4403
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
 
4404
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
5296
4405
msgid "Real name"
5297
4406
msgstr "Virkelig navn"
5298
4407
 
5299
4408
#.
5300
 
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
4409
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5301
4410
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5302
4411
#.
5303
 
#: src/protocols/irc/irc.c:839
 
4412
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
5304
4413
#, fuzzy
5305
4414
msgid "Use SSL"
5306
4415
msgstr "SSL"
5307
4416
 
5308
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:105
 
4417
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
5309
4418
msgid "Bad mode"
5310
4419
msgstr "Ugyldig mode"
5311
4420
 
5312
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:116
 
4421
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
5313
4422
#, c-format
5314
4423
msgid "You are banned from %s."
5315
4424
msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
5316
4425
 
5317
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:117
 
4426
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
5318
4427
msgid "Banned"
5319
4428
msgstr "Bannlyst"
5320
4429
 
5321
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:134
 
4430
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
5322
4431
#, c-format
5323
4432
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5324
4433
msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full."
5325
4434
 
5326
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5327
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
5328
 
#, c-format
5329
 
msgid "<b>%s:</b> %s"
5330
 
msgstr "<b>%s:</b> %s"
5331
 
 
5332
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
5333
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
5334
 
msgid "Nick"
5335
 
msgstr "Kallenavn"
5336
 
 
5337
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:216
 
4435
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
5338
4436
msgid " <i>(ircop)</i>"
5339
 
msgstr " <i>(irc-operat�r)</i>"
 
4437
msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
5340
4438
 
5341
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:217
 
4439
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
5342
4440
msgid " <i>(identified)</i>"
5343
4441
msgstr " <i>(registrert)</i>"
5344
4442
 
5345
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5346
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5347
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5348
 
#, c-format
5349
 
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5350
 
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5351
 
 
5352
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5353
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5354
 
msgid "Realname"
5355
 
msgstr "Virkelig navn"
5356
 
 
5357
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
 
4443
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
 
4444
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
 
4445
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
 
4446
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
4447
msgid "Nick"
 
4448
msgstr "Kallenavn"
 
4449
 
 
4450
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
 
4451
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
 
4452
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5358
4453
msgid "Currently on"
5359
 
msgstr "P�logget p�"
5360
 
 
5361
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:244
5362
 
#, c-format
5363
 
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5364
 
msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
5365
 
 
5366
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
 
4454
msgstr "Pålogget på"
 
4455
 
 
4456
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
 
4457
#, fuzzy
 
4458
msgid "Idle for"
 
4459
msgstr "Inaktiv"
 
4460
 
 
4461
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
5367
4462
msgid "Online since"
5368
 
msgstr "P�logget siden"
5369
 
 
5370
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:249
5371
 
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5372
 
msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Str�lende<br>"
5373
 
 
5374
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:317
 
4463
msgstr "Pålogget siden"
 
4464
 
 
4465
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
 
4466
#, fuzzy
 
4467
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
4468
msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
 
4469
 
 
4470
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
 
4471
msgid "Glorious"
 
4472
msgstr ""
 
4473
 
 
4474
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
5375
4475
#, c-format
5376
4476
msgid "%s has changed the topic to: %s"
5377
4477
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
5378
4478
 
5379
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:322
 
4479
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
 
4480
#, fuzzy, c-format
 
4481
msgid "%s has cleared the topic."
 
4482
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
 
4483
 
 
4484
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
5380
4485
#, c-format
5381
4486
msgid "The topic for %s is: %s"
5382
4487
msgstr "Kanaltema for %s er %s"
5383
4488
 
5384
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:339
 
4489
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
5385
4490
#, c-format
5386
4491
msgid "Unknown message '%s'"
5387
4492
msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
5388
4493
 
5389
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:340
 
4494
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
5390
4495
msgid "Unknown message"
5391
4496
msgstr "Ukjent beskjed"
5392
4497
 
5393
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:340
5394
 
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
 
4498
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
 
4499
#, fuzzy
 
4500
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5395
4501
msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
5396
4502
 
5397
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:363
 
4503
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
5398
4504
#, c-format
5399
4505
msgid "Users on %s: %s"
5400
 
msgstr "Brukere p� %s: %s"
 
4506
msgstr "Brukere på %s: %s"
5401
4507
 
5402
4508
#
5403
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:482
 
4509
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
5404
4510
#, fuzzy
5405
4511
msgid "Time Response"
5406
4512
msgstr "Tid"
5407
4513
 
5408
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:483
 
4514
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
5409
4515
msgid "The IRC server's local time is:"
5410
4516
msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:"
5411
4517
 
5412
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:494
 
4518
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
5413
4519
msgid "No such channel"
5414
4520
msgstr "Kanalen eksisterer ikke"
5415
4521
 
5416
4522
#. does this happen?
5417
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
 
4523
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
5418
4524
msgid "no such channel"
5419
4525
msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5420
4526
 
5421
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:508
 
4527
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
5422
4528
msgid "User is not logged in"
5423
 
msgstr "Brukeren er ikke p�logget"
 
4529
msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
5424
4530
 
5425
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:513
 
4531
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
5426
4532
msgid "No such nick or channel"
5427
4533
msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
5428
4534
 
5429
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:533
 
4535
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
5430
4536
msgid "Could not send"
5431
4537
msgstr "Kunne ikke sende"
5432
4538
 
5433
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:589
 
4539
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
5434
4540
#, c-format
5435
4541
msgid "Joining %s requires an invitation."
5436
 
msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert f�rst."
 
4542
msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
5437
4543
 
5438
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:590
 
4544
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
5439
4545
msgid "Invitation only"
5440
4546
msgstr "Bare inviterte"
5441
4547
 
5442
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
 
4548
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
5443
4549
#, c-format
5444
4550
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5445
4551
msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
5446
4552
 
5447
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
 
4553
#. Remove user from channel
 
4554
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
 
4555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5448
4556
#, c-format
5449
4557
msgid "Kicked by %s (%s)"
5450
4558
msgstr "Sparket av %s: %s"
5451
4559
 
5452
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
 
4560
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
5453
4561
#, c-format
5454
4562
msgid "mode (%s %s) by %s"
5455
4563
msgstr "mode (%s %s) av %s"
5456
4564
 
5457
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:805
 
4565
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
 
4566
msgid "Invalid nickname"
 
4567
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
4568
 
 
4569
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
 
4570
#, fuzzy
 
4571
msgid ""
 
4572
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
4573
"invalid characters."
 
4574
msgstr ""
 
4575
"Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
 
4576
"ugyldige tegn."
 
4577
 
 
4578
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
5458
4579
msgid ""
5459
4580
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
5460
4581
"invalid characters."
5462
4583
"Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
5463
4584
"ugyldige tegn."
5464
4585
 
5465
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:844
 
4586
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
5466
4587
msgid "Cannot change nick"
5467
4588
msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
5468
4589
 
5469
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:844
 
4590
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
5470
4591
msgid "Could not change nick"
5471
4592
msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
5472
4593
 
5473
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:865
 
4594
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
5474
4595
#, c-format
5475
4596
msgid "You have parted the channel%s%s"
5476
4597
msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
5477
4598
 
5478
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:907
 
4599
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
5479
4600
msgid "Error: invalid PONG from server"
5480
4601
msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
5481
4602
 
5482
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:909
 
4603
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
5483
4604
#, c-format
5484
4605
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5485
4606
msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
5486
4607
 
5487
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:984
5488
 
#, c-format
5489
 
msgid "Cannot join %s:"
5490
 
msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
 
4608
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
 
4609
#, fuzzy, c-format
 
4610
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
4611
msgstr "Registrering kreves"
5491
4612
 
5492
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
 
4613
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
 
4614
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
 
4615
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5493
4616
msgid "Cannot join channel"
5494
4617
msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
5495
4618
 
5496
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
 
4619
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
5497
4620
#, fuzzy
5498
4621
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5499
4622
msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
5500
4623
 
5501
 
#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
 
4624
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
5502
4625
#, c-format
5503
4626
msgid "Wallops from %s"
5504
4627
msgstr "Wallops fra %s"
5505
4628
 
5506
 
#: src/protocols/irc/parse.c:114
 
4629
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
5507
4630
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
5508
 
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Utf�r noe."
 
4631
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Utfør noe."
5509
4632
 
5510
 
#: src/protocols/irc/parse.c:115
 
4633
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
5511
4634
#, fuzzy
5512
4635
msgid ""
5513
4636
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
5514
4637
"away."
5515
4638
msgstr ""
5516
 
"frav�rende [melding]:  Sett en melding som skal vises n�r du er frav�rende, "
5517
 
"eller ikke sett noen for � returnere."
5518
 
 
5519
 
#: src/protocols/irc/parse.c:116
 
4639
"fraværende [melding]:  Sett en melding som skal vises når du er fraværende, "
 
4640
"eller ikke sett noen for å returnere."
 
4641
 
 
4642
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
 
4643
#, fuzzy
 
4644
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
4645
msgstr "quote [...]:  Send en rå kommando til serveren."
 
4646
 
 
4647
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
5520
4648
msgid ""
5521
4649
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
5522
4650
"someone. You must be a channel operator to do this."
5523
 
msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Fjern kanal OP status fra noen. Du m� v�re kanal OP for � gj�re dette."
 
4651
msgstr ""
 
4652
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Fjern kanal OP status fra noen. Du må være "
 
4653
"kanal OP for å gjøre dette."
5524
4654
 
5525
 
#: src/protocols/irc/parse.c:117
 
4655
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
5526
4656
msgid ""
5527
4657
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
5528
4658
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5529
4659
"must be a channel operator to do this."
5530
 
msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra � snakke om kanalen er "
5531
 
"moderert (+m). Du m� v�re kanal OP for � gj�re dette."
 
4660
msgstr ""
 
4661
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Fjern kanal voice status fra noen, "
 
4662
"hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for "
 
4663
"å gjøre dette."
5532
4664
 
5533
 
#: src/protocols/irc/parse.c:118
 
4665
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5534
4666
msgid ""
5535
4667
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
5536
4668
"channel, or the current channel."
5537
 
msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]:  Inviter noen til � joine deg i spsifisert kanel eller den n�v�rende kanalen."
 
4669
msgstr ""
 
4670
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel "
 
4671
"eller den nåværende kanalen."
5538
4672
 
5539
 
#: src/protocols/irc/parse.c:119
 
4673
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5540
4674
msgid ""
5541
4675
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
5542
4676
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5543
 
msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n�kkel "
5544
 
"for hver om n�dvendig."
 
4677
msgstr ""
 
4678
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Fyll inn en eller flere "
 
4679
"kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
5545
4680
 
5546
 
#: src/protocols/irc/parse.c:120
 
4681
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5547
4682
msgid ""
5548
4683
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
5549
4684
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5550
 
msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n�kkel "
5551
 
"for hver om n�dvendig."
 
4685
msgstr ""
 
4686
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Fyll inn en eller "
 
4687
"flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
5552
4688
 
5553
 
#: src/protocols/irc/parse.c:121
 
4689
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5554
4690
msgid ""
5555
4691
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
5556
4692
"channel operator to do this."
5557
 
msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]:  Fjern noen fra en kanal. Du m� v�re kanal OP for � gj�re dette."
 
4693
msgstr ""
 
4694
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP "
 
4695
"for å gjøre dette."
5558
4696
 
5559
 
#: src/protocols/irc/parse.c:122
 
4697
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5560
4698
msgid ""
5561
4699
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5562
4700
"may disconnect you upon doing this.</i>"
5563
 
msgstr "list:  Vis en liste over samtalerom p� et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gj�r dette.<i>"
 
4701
msgstr ""
 
4702
"list:  Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere "
 
4703
"kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
5564
4704
 
5565
 
#: src/protocols/irc/parse.c:123
 
4705
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5566
4706
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
5567
 
msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Utf�r noe."
5568
 
 
5569
 
#: src/protocols/irc/parse.c:124
 
4707
msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Utfør noe."
 
4708
 
 
4709
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
 
4710
#, fuzzy
 
4711
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
4712
msgstr "quote [...]:  Send en rå kommando til serveren."
 
4713
 
 
4714
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5570
4715
msgid ""
5571
4716
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
5572
4717
"or user mode."
5573
 
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Sett er fjern en kanal eller bruker modus."
 
4718
msgstr ""
 
4719
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Sett er fjern en kanal "
 
4720
"eller bruker modus."
5574
4721
 
5575
 
#: src/protocols/irc/parse.c:125
 
4722
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5576
4723
msgid ""
5577
4724
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
5578
4725
"opposed to a channel)."
5579
 
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send en privat beskjed til en bruker."
 
4726
msgstr ""
 
4727
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send en privat beskjed til en bruker."
5580
4728
 
5581
 
#: src/protocols/irc/parse.c:126
 
4729
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5582
4730
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
5583
4731
msgstr "names [channel]:  Vis brukere i denne kanalen."
5584
4732
 
5585
 
#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
 
4733
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
 
4734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
5586
4735
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
5587
4736
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Skift nick."
5588
4737
 
5589
 
#: src/protocols/irc/parse.c:128
 
4738
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 
4739
#, fuzzy
 
4740
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
4741
msgstr "quote [...]:  Send en rå kommando til serveren."
 
4742
 
 
4743
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5590
4744
msgid ""
5591
4745
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
5592
4746
"must be a channel operator to do this."
5593
 
msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Tillat OP status til noen. Du m� v�re kanal OP for � gj�re dette."
 
4747
msgstr ""
 
4748
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Tillat OP status til noen. Du må være kanal "
 
4749
"OP for å gjøre dette."
5594
4750
 
5595
 
#: src/protocols/irc/parse.c:129
 
4751
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5596
4752
msgid ""
5597
4753
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
5598
4754
"can't use it."
5599
 
msgstr "operwall &lt;message&gt;:  Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette."
5600
 
 
5601
 
#: src/protocols/irc/parse.c:130
 
4755
msgstr ""
 
4756
"operwall &lt;message&gt;:  Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
 
4757
"ikke bruke dette."
 
4758
 
 
4759
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 
4760
#, fuzzy
 
4761
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
4762
msgstr "quote [...]:  Send en rå kommando til serveren."
 
4763
 
 
4764
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5602
4765
msgid ""
5603
4766
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
5604
4767
"with an optional message."
5605
 
msgstr "part [room] [message]:  Forlat n�v�rende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
 
4768
msgstr ""
 
4769
"part [room] [message]:  Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal "
 
4770
"med en beskjed."
5606
4771
 
5607
 
#: src/protocols/irc/parse.c:131
 
4772
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5608
4773
msgid ""
5609
4774
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5610
4775
"has."
5611
4776
msgstr "ping [nick]:  Send ping til en bruker."
5612
4777
 
5613
 
#: src/protocols/irc/parse.c:132
 
4778
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5614
4779
msgid ""
5615
4780
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
5616
4781
"opposed to a channel)."
5617
 
msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)."
 
4782
msgstr ""
 
4783
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send en privat beskjed til en bruker "
 
4784
"(vises ikke i kanal)."
5618
4785
 
5619
 
#: src/protocols/irc/parse.c:133
 
4786
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5620
4787
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
5621
4788
msgstr "quit [message]:  Disconnect fra server, med evt. beskjed."
5622
4789
 
5623
 
#: src/protocols/irc/parse.c:134
 
4790
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5624
4791
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
5625
 
msgstr "quote [...]:  Send en r� kommando til serveren."
 
4792
msgstr "quote [...]:  Send en rå kommando til serveren."
5626
4793
 
5627
 
#: src/protocols/irc/parse.c:135
 
4794
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5628
4795
msgid ""
5629
4796
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
5630
4797
"channel operator to do this."
5631
 
msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]:  Fjern noen fra et rom. Du m� v�re kanal OP for � gj�re dette."
 
4798
msgstr ""
 
4799
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP "
 
4800
"for å gjøre dette."
5632
4801
 
5633
 
#: src/protocols/irc/parse.c:136
 
4802
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5634
4803
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5635
 
msgstr "time: Vis n�v�rende lokaltid p� IRC serveren."
 
4804
msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren."
5636
4805
 
5637
 
#: src/protocols/irc/parse.c:137
 
4806
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5638
4807
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
5639
 
msgstr "topic [new topic]:  Vis eller forandre topic p� kanalen."
 
4808
msgstr "topic [new topic]:  Vis eller forandre topic på kanalen."
5640
4809
 
5641
 
#: src/protocols/irc/parse.c:138
 
4810
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5642
4811
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
5643
4812
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Sett eller fjern en bruker modus."
5644
4813
 
5645
 
#: src/protocols/irc/parse.c:139
 
4814
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 
4815
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5646
4819
msgid ""
5647
4820
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
5648
4821
"must be a channel operator to do this."
5649
 
msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Gi voice til noen. Du m� v�re kanal OP for � gj�re dette."
 
4822
msgstr ""
 
4823
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Gi voice til noen. Du må være kanal OP for "
 
4824
"å gjøre dette."
5650
4825
 
5651
 
#: src/protocols/irc/parse.c:140
 
4826
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5652
4827
msgid ""
5653
4828
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
5654
4829
"use it."
5655
 
msgstr "wallops &lt;message&gt;:  Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det."
 
4830
msgstr ""
 
4831
"wallops &lt;message&gt;:  Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
 
4832
"ikke bruke det."
5656
4833
 
5657
 
#: src/protocols/irc/parse.c:141
 
4834
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5658
4835
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
5659
4836
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Hent informasjon om en bruker."
5660
4837
 
5661
 
#: src/protocols/irc/parse.c:422
 
4838
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 
4839
#, fuzzy
 
4840
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
4841
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Hent informasjon om en bruker."
 
4842
 
 
4843
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
5662
4844
#, c-format
5663
4845
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5664
4846
msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5665
4847
 
5666
 
#: src/protocols/irc/parse.c:423
 
4848
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
5667
4849
msgid "PONG"
5668
4850
msgstr "PONG"
5669
4851
 
5670
 
#: src/protocols/irc/parse.c:423
 
4852
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
5671
4853
msgid "CTCP PING reply"
5672
4854
msgstr "CTCP PING-svar"
5673
4855
 
5674
 
#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5675
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5676
 
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5677
 
#: src/protocols/toc/toc.c:780
 
4856
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
 
4857
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
 
4858
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
 
4859
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5678
4860
msgid "Disconnected."
5679
4861
msgstr "Frakoblet."
5680
4862
 
5681
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:51
5682
 
msgid ""
5683
 
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
5684
 
"account properties"
5685
 
msgstr ""
5686
 
"Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" "
5687
 
"i kontoalternativer."
5688
 
 
5689
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:53
 
4863
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
 
4864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
 
4865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
 
4866
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
 
4867
msgid "Unknown Error"
 
4868
msgstr "Ukjent feil"
 
4869
 
 
4870
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
 
4871
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
 
4872
#, fuzzy
 
4873
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
4874
msgstr "Kommando deaktivert"
 
4875
 
 
4876
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
 
4877
#, fuzzy
 
4878
msgid "execute"
 
4879
msgstr "Uventet"
 
4880
 
 
4881
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
5690
4882
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
5691
4883
msgstr ""
5692
 
"Tjeneren krever TLS/SSL for � logge inn, men st�tte for dette ble ikke "
 
4884
"Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
5693
4885
"funnet."
5694
4886
 
5695
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:114
 
4887
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
5696
4888
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5697
4889
msgstr ""
5698
4890
"Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
5699
4891
"forbindelse"
5700
4892
 
5701
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5702
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5703
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
5704
 
msgid "Invalid response from server."
5705
 
msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
 
4893
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
 
4894
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
 
4895
#, fuzzy, c-format
 
4896
msgid ""
 
4897
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
4898
"this and continue authentication?"
 
4899
msgstr ""
 
4900
"Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
 
4901
"forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5706
4902
 
5707
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5708
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
 
4903
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
 
4904
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
 
4905
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
 
4906
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
 
4907
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
 
4908
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
5709
4909
msgid "Plaintext Authentication"
5710
4910
msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
5711
4911
 
5712
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
 
4912
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
 
4913
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
 
4914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
 
4915
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
4916
msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
 
4917
 
 
4918
#. This should never happen!
 
4919
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
 
4920
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
 
4921
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
 
4922
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
 
4923
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
 
4924
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
 
4925
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
 
4926
msgid "Invalid response from server."
 
4927
msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
 
4928
 
 
4929
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
5713
4930
msgid ""
5714
4931
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5715
4932
"connection.  Allow this and continue authentication?"
5717
4934
"Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
5718
4935
"forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5719
4936
 
5720
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5721
 
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5722
 
msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de st�ttede autentiseringsmetodene"
5723
 
 
5724
 
#: src/protocols/jabber/auth.c:396
 
4937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
 
4938
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
5725
4939
msgid "Invalid challenge from server"
5726
4940
msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
5727
4941
 
5728
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5729
 
#: src/protocols/silc/ops.c:806
 
4942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
 
4943
#, fuzzy
 
4944
msgid "SASL error"
 
4945
msgstr "Lesefeil"
 
4946
 
 
4947
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
 
4948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
 
4949
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
 
4950
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
 
4951
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5730
4952
msgid "Full Name"
5731
4953
msgstr "Fullt navn"
5732
4954
 
5733
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5734
 
#: src/protocols/silc/ops.c:818
 
4955
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
 
4956
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
 
4957
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
 
4958
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5735
4959
msgid "Family Name"
5736
4960
msgstr "Etternavn"
5737
4961
 
5738
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
 
4962
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
 
4963
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5739
4964
msgid "Given Name"
5740
4965
msgstr "Fornavn"
5741
4966
 
5742
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
 
4967
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
 
4968
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
5743
4969
msgid "URL"
5744
4970
msgstr "URL"
5745
4971
 
5746
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
 
4972
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
 
4973
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5747
4974
msgid "Street Address"
5748
4975
msgstr "Gateadresse"
5749
4976
 
5750
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
 
4977
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
 
4978
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5751
4979
msgid "Extended Address"
5752
4980
msgstr "Ekstra adresse"
5753
4981
 
5754
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
 
4982
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
 
4983
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5755
4984
msgid "Locality"
5756
4985
msgstr "Sted"
5757
4986
 
5758
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
 
4987
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
 
4988
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5759
4989
msgid "Region"
5760
4990
msgstr "Region"
5761
4991
 
5762
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5763
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
 
4992
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
 
4993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5764
4994
msgid "Postal Code"
5765
4995
msgstr "Postnummer"
5766
4996
 
5767
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
 
4997
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
 
4998
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
 
4999
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
 
5000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5768
5001
msgid "Country"
5769
5002
msgstr "Land"
5770
5003
 
5771
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5772
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
 
5004
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
 
5005
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
 
5006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5773
5007
msgid "Telephone"
5774
5008
msgstr "Telefonnummer"
5775
5009
 
5776
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
 
5010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
 
5011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5777
5012
msgid "Organization Name"
5778
5013
msgstr "Organisasjonsnavn"
5779
5014
 
5780
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
 
5015
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
 
5016
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5781
5017
msgid "Organization Unit"
5782
5018
msgstr "Organisasjonsenhet"
5783
5019
 
5784
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
 
5020
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
 
5021
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5785
5022
msgid "Role"
5786
5023
msgstr "Rolle"
5787
5024
 
5788
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5789
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
 
5025
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
 
5026
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
 
5027
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
 
5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
5790
5029
msgid "Birthday"
5791
 
msgstr "F�dselsdag"
5792
 
 
5793
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5794
 
msgid "Edit Jabber vCard"
 
5030
msgstr "Fødselsdag"
 
5031
 
 
5032
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
 
5033
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
 
5034
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
 
5035
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
 
5036
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
 
5037
msgid "Description"
 
5038
msgstr "Beskrivelse"
 
5039
 
 
5040
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
 
5041
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
 
5042
#, fuzzy
 
5043
msgid "Edit XMPP vCard"
5795
5044
msgstr "Rediger vCard for Jabber"
5796
5045
 
5797
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
 
5046
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5798
5047
msgid ""
5799
5048
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5800
5049
"comfortable."
5801
5050
msgstr ""
5802
 
"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare � skrive den "
5803
 
"informasjonen du �nsker"
5804
 
 
5805
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5806
 
msgid "Jabber ID"
5807
 
msgstr "Jabber-feil"
5808
 
 
5809
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
 
5051
"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
 
5052
"informasjonen du ønsker"
 
5053
 
 
5054
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
 
5055
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
 
5056
#, fuzzy
 
5057
msgid "Client"
 
5058
msgstr "By"
 
5059
 
 
5060
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
 
5061
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
 
5062
#, fuzzy
 
5063
msgid "Operating System"
 
5064
msgstr "Skjul operativsystem"
 
5065
 
 
5066
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
 
5067
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
 
5068
msgid "Last Activity"
 
5069
msgstr ""
 
5070
 
 
5071
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
 
5072
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
 
5073
#, fuzzy
 
5074
msgid "Service Discovery Info"
 
5075
msgstr "Lagre kataloginfo"
 
5076
 
 
5077
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
 
5078
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
 
5079
msgid "Service Discovery Items"
 
5080
msgstr ""
 
5081
 
 
5082
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
 
5083
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
 
5084
#, fuzzy
 
5085
msgid "Extended Stanza Addressing"
 
5086
msgstr "Ekstra adresse"
 
5087
 
 
5088
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
 
5089
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
 
5090
#, fuzzy
 
5091
msgid "Multi-User Chat"
 
5092
msgstr "Samtalealias"
 
5093
 
 
5094
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
 
5095
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
 
5096
#, fuzzy
 
5097
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 
5098
msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
 
5099
 
 
5100
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
 
5101
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
 
5102
msgid "In-Band Bytestreams"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
 
5106
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
 
5107
#, fuzzy
 
5108
msgid "Ad-Hoc Commands"
 
5109
msgstr "Kommando"
 
5110
 
 
5111
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
 
5112
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
 
5113
msgid "PubSub Service"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
 
5117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
 
5118
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 
5119
msgstr ""
 
5120
 
 
5121
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
 
5122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
 
5123
msgid "Out of Band Data"
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
 
5127
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
 
5128
#, fuzzy
 
5129
msgid "XHTML-IM"
 
5130
msgstr "HTML"
 
5131
 
 
5132
#
 
5133
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
 
5134
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
 
5135
#, fuzzy
 
5136
msgid "In-Band Registration"
 
5137
msgstr "Registreringsfeil"
 
5138
 
 
5139
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
 
5140
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
 
5141
#, fuzzy
 
5142
msgid "User Location"
 
5143
msgstr "Sted"
 
5144
 
 
5145
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
 
5146
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
 
5147
msgid "User Avatar"
 
5148
msgstr ""
 
5149
 
 
5150
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
 
5151
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
 
5152
#, fuzzy
 
5153
msgid "Chat State Notifications"
 
5154
msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
 
5155
 
 
5156
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
 
5157
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
 
5158
#, fuzzy
 
5159
msgid "Software Version"
 
5160
msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
 
5161
 
 
5162
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
 
5163
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
 
5164
#, fuzzy
 
5165
msgid "Stream Initiation"
 
5166
msgstr "Organisasjon"
 
5167
 
 
5168
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
 
5169
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
 
5170
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
 
5171
#, fuzzy
 
5172
msgid "File Transfer"
 
5173
msgstr "Filoverføringer"
 
5174
 
 
5175
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
 
5176
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
 
5177
#, fuzzy
 
5178
msgid "User Mood"
 
5179
msgstr "Brukertilstander"
 
5180
 
 
5181
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
 
5182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
 
5183
#, fuzzy
 
5184
msgid "User Activity"
 
5185
msgstr "Brukergrense"
 
5186
 
 
5187
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
 
5188
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
 
5189
#, fuzzy
 
5190
msgid "Entity Capabilities"
 
5191
msgstr "Evner"
 
5192
 
 
5193
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
 
5194
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
 
5195
msgid "Encrypted Session Negotiations"
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
 
5199
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
 
5200
#, fuzzy
 
5201
msgid "User Tune"
 
5202
msgstr "Brukernavn"
 
5203
 
 
5204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
 
5205
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
 
5206
#, fuzzy
 
5207
msgid "Roster Item Exchange"
 
5208
msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
 
5209
 
 
5210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
 
5211
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
 
5212
#, fuzzy
 
5213
msgid "Reachability Address"
 
5214
msgstr "E-postadresse"
 
5215
 
 
5216
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
 
5217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
 
5218
#, fuzzy
 
5219
msgid "User Profile"
 
5220
msgstr "Sett profil"
 
5221
 
 
5222
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
 
5223
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
 
5224
#, fuzzy
 
5225
msgid "Jingle"
 
5226
msgstr "Ping"
 
5227
 
 
5228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
 
5229
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
 
5230
msgid "Jingle Audio"
 
5231
msgstr ""
 
5232
 
 
5233
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
 
5234
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
 
5235
#, fuzzy
 
5236
msgid "User Nickname"
 
5237
msgstr "Kallenavn"
 
5238
 
 
5239
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
 
5240
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 
5241
msgid "Jingle ICE UDP"
 
5242
msgstr ""
 
5243
 
 
5244
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
 
5245
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 
5246
msgid "Jingle ICE TCP"
 
5247
msgstr ""
 
5248
 
 
5249
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
 
5250
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 
5251
msgid "Jingle Raw UDP"
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
 
5255
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
 
5256
#, fuzzy
 
5257
msgid "Jingle Video"
 
5258
msgstr "Live Video"
 
5259
 
 
5260
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
 
5261
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
 
5262
msgid "Jingle DTMF"
 
5263
msgstr ""
 
5264
 
 
5265
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
 
5266
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
 
5267
#, fuzzy
 
5268
msgid "Message Receipts"
 
5269
msgstr "Beskjed mottatt"
 
5270
 
 
5271
# Veldig, veldig fuzzy....
 
5272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
 
5273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
 
5274
#, fuzzy
 
5275
msgid "Public Key Publishing"
 
5276
msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
 
5277
 
 
5278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
 
5279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
 
5280
#, fuzzy
 
5281
msgid "User Chatting"
 
5282
msgstr "Brukervalg"
 
5283
 
 
5284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
 
5285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
 
5286
#, fuzzy
 
5287
msgid "User Browsing"
 
5288
msgstr "Brukertilstander"
 
5289
 
 
5290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
 
5291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 
5292
#, fuzzy
 
5293
msgid "User Gaming"
 
5294
msgstr "Brukergrense"
 
5295
 
 
5296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
 
5297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
 
5298
#, fuzzy
 
5299
msgid "User Viewing"
 
5300
msgstr "Brukergrense"
 
5301
 
 
5302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
 
5303
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
 
5304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
 
5305
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
 
5306
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
5307
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
5308
msgid "Ping"
 
5309
msgstr "Ping"
 
5310
 
 
5311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
 
5312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
 
5313
#, fuzzy
 
5314
msgid "Stanza Encryption"
 
5315
msgstr "Trillian-kryptering"
 
5316
 
 
5317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
 
5318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
 
5319
msgid "Entity Time"
 
5320
msgstr ""
 
5321
 
 
5322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
 
5323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
 
5324
msgid "Delayed Delivery"
 
5325
msgstr ""
 
5326
 
 
5327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
 
5328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
 
5329
msgid "Collaborative Data Objects"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
 
5333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
 
5334
msgid "File Repository and Sharing"
 
5335
msgstr ""
 
5336
 
 
5337
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
 
5338
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
 
5339
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 
5340
msgstr ""
 
5341
 
 
5342
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
 
5343
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
 
5344
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 
5345
msgstr ""
 
5346
 
 
5347
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
 
5348
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
 
5349
msgid "Hop Check"
 
5350
msgstr ""
 
5351
 
 
5352
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
 
5353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
 
5354
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
 
5355
msgid "Capabilities"
 
5356
msgstr "Evner"
 
5357
 
 
5358
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
 
5359
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
 
5360
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5810
5361
msgid "Resource"
5811
5362
msgstr "Ressurs"
5812
5363
 
5813
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
 
5364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
 
5365
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
 
5366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
 
5367
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
 
5368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
 
5369
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
 
5370
#, fuzzy
 
5371
msgid "Priority"
 
5372
msgstr "Port"
 
5373
 
 
5374
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
 
5375
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
 
5376
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5814
5377
msgid "Middle Name"
5815
5378
msgstr "Mellomnavn"
5816
5379
 
5817
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5818
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
5819
 
#: src/protocols/silc/ops.c:850
 
5380
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
 
5381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
 
5382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
 
5383
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
 
5384
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
 
5385
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
 
5386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5820
5387
msgid "Address"
5821
5388
msgstr "Adresse"
5822
5389
 
5823
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
 
5390
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5824
5391
msgid "P.O. Box"
5825
5392
msgstr "Postboks"
5826
5393
 
5827
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
 
5394
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5828
5395
msgid "Photo"
5829
5396
msgstr "Bilde"
5830
5397
 
5831
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
 
5398
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5832
5399
msgid "Logo"
5833
5400
msgstr "Logo"
5834
5401
 
5835
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
 
5402
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
5836
5403
msgid "Un-hide From"
5837
 
msgstr "Fjern frav�rsmarkering for"
 
5404
msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5838
5405
 
5839
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
 
5406
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
5840
5407
msgid "Temporarily Hide From"
5841
5408
msgstr "Midlertidig borte for"
5842
5409
 
5843
5410
#. && NOT ME
5844
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
 
5411
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
5845
5412
msgid "Cancel Presence Notification"
5846
 
msgstr "Avbryt varsling av tilstedev�relse"
 
5413
msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5847
5414
 
5848
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
 
5415
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
5849
5416
msgid "(Re-)Request authorization"
5850
 
msgstr "Sp�r p� nytt om godkjenning"
 
5417
msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
5851
5418
 
5852
5419
#. if(NOT ME)
5853
5420
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5854
5421
#. removed?
5855
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
 
5422
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
5856
5423
msgid "Unsubscribe"
5857
5424
msgstr "Fjern abonnement"
5858
5425
 
5859
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5860
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5861
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
5862
 
msgid "Error"
5863
 
msgstr "Feil"
5864
 
 
5865
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
 
5426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
 
5427
#, fuzzy
 
5428
msgid "Log In"
 
5429
msgstr "Innlogging"
 
5430
 
 
5431
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
 
5432
#, fuzzy
 
5433
msgid "Log Out"
 
5434
msgstr "Logget ut"
 
5435
 
 
5436
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
 
5437
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5866
5438
msgid "Chatty"
5867
5439
msgstr "Pratsom"
5868
5440
 
5869
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5870
 
#: src/status.c:159
 
5441
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5871
5442
msgid "Extended Away"
5872
5443
msgstr "Utvidet borte"
5873
5444
 
5874
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5875
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
5876
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
 
5445
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
 
5446
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
 
5447
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
 
5448
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
 
5449
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
 
5450
#, c-format
5877
5451
msgid "Do Not Disturb"
5878
5452
msgstr "Ikke forstyrr"
5879
5453
 
5880
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
 
5454
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
 
5455
msgid "JID"
 
5456
msgstr ""
 
5457
 
 
5458
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
 
5459
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
 
5460
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
 
5461
msgid "Last Name"
 
5462
msgstr "Etternavn"
 
5463
 
 
5464
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
5881
5465
msgid "The following are the results of your search"
5882
 
msgstr "F�lgende resultat fra ditt s�k"
5883
 
 
5884
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5885
 
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5886
 
msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for � s�ke etter matchende Jabber brukere."
5887
 
 
5888
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5889
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5890
 
msgid "First Name"
5891
 
msgstr "Fornavn"
5892
 
 
5893
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5894
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5895
 
msgid "Last Name"
5896
 
msgstr "Etternavn"
5897
 
 
5898
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
 
5466
msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
 
5467
 
 
5468
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
5469
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
 
5470
msgid ""
 
5471
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
5472
"Each field supports wild card searches (%)"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
 
5476
#, fuzzy
 
5477
msgid "Directory Query Failed"
 
5478
msgstr "Direktekopling feilet"
 
5479
 
 
5480
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
 
5481
#, fuzzy
 
5482
msgid "Could not query the directory server."
 
5483
msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
 
5484
 
 
5485
#. Try to translate the message (see static message
 
5486
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
5487
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
 
5488
#, fuzzy, c-format
 
5489
msgid "Server Instructions: %s"
 
5490
msgstr "Tjenerinformasjon"
 
5491
 
 
5492
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
 
5493
#, fuzzy
 
5494
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
5495
msgstr ""
 
5496
"Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
 
5497
 
 
5498
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
 
5499
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
 
5500
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
 
5501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
5899
5502
msgid "E-Mail Address"
5900
5503
msgstr "E-postadresse"
5901
5504
 
5902
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
 
5505
#
 
5506
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
 
5507
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
5903
5508
#, fuzzy
5904
 
msgid "Search for Jabber users"
5905
 
msgstr "Kontakts�k etter e-postadresse"
5906
 
 
5907
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
 
5509
msgid "Search for XMPP users"
 
5510
msgstr "_Søk etter:"
 
5511
 
 
5512
#. "Search"
 
5513
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
 
5514
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
 
5515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
 
5516
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
 
5517
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
 
5518
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
 
5519
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
 
5520
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
 
5521
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 
5522
msgid "Search"
 
5523
msgstr "Søk"
 
5524
 
 
5525
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
5908
5526
#, fuzzy
5909
5527
msgid "Invalid Directory"
5910
5528
msgstr "Ugyldig feil"
5911
5529
 
5912
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
 
5530
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
5913
5531
#, fuzzy
5914
5532
msgid "Enter a User Directory"
5915
5533
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
5916
5534
 
5917
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
 
5535
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
5918
5536
#, fuzzy
5919
5537
msgid "Select a user directory to search"
5920
 
msgstr "Velg en konferanseserver � sp�rre"
 
5538
msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
5921
5539
 
5922
5540
#
5923
 
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
 
5541
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5924
5542
#, fuzzy
5925
5543
msgid "Search Directory"
5926
 
msgstr "_S�k etter:"
 
5544
msgstr "_Søk etter:"
5927
5545
 
5928
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5929
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
 
5546
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
 
5547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
 
5548
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5930
5549
msgid "_Room:"
5931
5550
msgstr "_Rom:"
5932
5551
 
5933
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:47
 
5552
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5934
5553
msgid "_Server:"
5935
5554
msgstr "_Tjener:"
5936
5555
 
5937
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:53
 
5556
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5938
5557
msgid "_Handle:"
5939
5558
msgstr "_Navn:"
5940
5559
 
5941
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:223
 
5560
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5942
5561
#, c-format
5943
5562
msgid "%s is not a valid room name"
5944
5563
msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5945
5564
 
5946
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
 
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5947
5566
msgid "Invalid Room Name"
5948
5567
msgstr "Ugyldig romnavn"
5949
5568
 
5950
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:229
 
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5951
5570
#, c-format
5952
5571
msgid "%s is not a valid server name"
5953
5572
msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5954
5573
 
5955
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
 
5574
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
 
5575
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5956
5576
msgid "Invalid Server Name"
5957
5577
msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5958
5578
 
5959
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:235
 
5579
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5960
5580
#, c-format
5961
5581
msgid "%s is not a valid room handle"
5962
5582
msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
5963
5583
 
5964
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
 
5584
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
 
5585
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5965
5586
msgid "Invalid Room Handle"
5966
5587
msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5967
5588
 
5968
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:395
 
5589
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5969
5590
msgid "Configuration error"
5970
5591
msgstr "Feil i oppsett"
5971
5592
 
5972
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
 
5593
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
 
5594
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5973
5595
msgid "Unable to configure"
5974
 
msgstr "Klarte ikke � konfigurere"
 
5596
msgstr "Klarte ikke å konfigurere"
5975
5597
 
5976
5598
#
5977
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:420
 
5599
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5978
5600
msgid "Room Configuration Error"
5979
5601
msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
5980
5602
 
5981
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:421
 
5603
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5982
5604
msgid "This room is not capable of being configured"
5983
 
msgstr "Dette rommet er ikke i stand til � bli konfigurert"
 
5605
msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert"
5984
5606
 
5985
5607
#
5986
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
 
5608
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
 
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5987
5610
msgid "Registration error"
5988
5611
msgstr "Registreringsfeil"
5989
5612
 
5990
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:628
 
5613
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5991
5614
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5992
 
msgstr "Bytte av kallenavn ikke st�ttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
 
5615
msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
5993
5616
 
5994
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5995
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
 
5617
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
 
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
 
5619
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
 
5620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5996
5621
#, fuzzy
5997
5622
msgid "Error retrieving room list"
5998
5623
msgstr "Klarte ikke hente romliste"
5999
5624
 
6000
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:737
 
5625
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
6001
5626
#, fuzzy
6002
5627
msgid "Invalid Server"
6003
5628
msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6004
5629
 
6005
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:775
 
5630
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
6006
5631
#, fuzzy
6007
5632
msgid "Enter a Conference Server"
6008
5633
msgstr "Kople til en konferansetjener"
6009
5634
 
6010
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:776
 
5635
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
6011
5636
msgid "Select a conference server to query"
6012
 
msgstr "Velg en konferanseserver � sp�rre"
 
5637
msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
6013
5638
 
6014
 
#: src/protocols/jabber/chat.c:779
 
5639
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
6015
5640
msgid "Find Rooms"
6016
5641
msgstr "Finn samtalerom"
6017
5642
 
6018
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
 
5643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
6019
5644
msgid "Error initializing session"
6020
5645
msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
6021
5646
 
6022
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
 
5647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
 
5648
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
5649
msgstr ""
 
5650
 
 
5651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
 
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
 
5653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
6023
5654
msgid "Write error"
6024
5655
msgstr "Feil ved skriving"
6025
5656
 
6026
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
 
5657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
 
5658
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
6027
5659
msgid "Read Error"
6028
5660
msgstr "Lesefeil"
6029
5661
 
6030
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
 
5662
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
 
5663
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
 
5664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
 
5665
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
 
5666
#, c-format
 
5667
msgid ""
 
5668
"Could not establish a connection with the server:\n"
 
5669
"%s"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
6031
5673
msgid "Unable to create socket"
6032
5674
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
6033
5675
 
6034
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
6035
 
msgid "Invalid Jabber ID"
6036
 
msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6037
 
 
6038
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
 
5676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
 
5677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
 
5678
#, fuzzy
 
5679
msgid "Invalid XMPP ID"
 
5680
msgstr "Ugyldig ID"
 
5681
 
 
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
 
5683
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
5684
msgstr ""
 
5685
 
 
5686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
6039
5687
#, c-format
6040
5688
msgid "Registration of %s@%s successful"
6041
5689
msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
6042
5690
 
6043
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
 
5691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
 
5692
#, fuzzy, c-format
 
5693
msgid "Registration to %s successful"
 
5694
msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
 
5695
 
 
5696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
 
5697
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
6044
5698
msgid "Registration Successful"
6045
5699
msgstr "Registreringen var vellykket!"
6046
5700
 
6047
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
6048
 
msgid "Unknown Error"
6049
 
msgstr "Ukjent feil"
6050
 
 
6051
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
 
5701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
 
5702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
6052
5703
msgid "Registration Failed"
6053
5704
msgstr "Registrering feilet"
6054
5705
 
6055
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
 
5706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
 
5707
#, fuzzy, c-format
 
5708
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
5709
msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
 
5710
 
 
5711
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
 
5712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
 
5713
#, fuzzy
 
5714
msgid "Unregistration Successful"
 
5715
msgstr "Registreringen var vellykket!"
 
5716
 
 
5717
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
 
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
 
5719
#, fuzzy
 
5720
msgid "Unregistration Failed"
 
5721
msgstr "Registrering feilet"
 
5722
 
 
5723
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
 
5724
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
6056
5725
msgid "Already Registered"
6057
5726
msgstr "Du er allerede registrert"
6058
5727
 
6059
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
6060
 
msgid "E-Mail"
6061
 
msgstr "E-post"
6062
 
 
6063
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
6064
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
 
5728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
 
5729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
 
5730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
6065
5731
msgid "State"
6066
5732
msgstr "Fylke/stat"
6067
5733
 
6068
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
6069
 
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
 
5734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
 
5735
#, fuzzy
 
5736
msgid "Postal code"
 
5737
msgstr "Postnummer"
 
5738
 
 
5739
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
 
5740
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
 
5741
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
 
5742
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
 
5743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
 
5744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 
5745
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
6070
5746
msgid "Phone"
6071
5747
msgstr "Telefon"
6072
5748
 
6073
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
 
5749
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
6074
5750
msgid "Date"
6075
5751
msgstr "Dato"
6076
5752
 
6077
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
 
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
 
5754
#, fuzzy
 
5755
msgid "Unregister"
 
5756
msgstr "Registrer"
 
5757
 
 
5758
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
 
5759
#, fuzzy
 
5760
msgid ""
 
5761
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
5762
msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
 
5763
 
 
5764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
6078
5765
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6079
 
msgstr "Fyll ut feltene under for � registrere den nye kontoen din."
6080
 
 
6081
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
6082
 
msgid "Register New Jabber Account"
6083
 
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
6084
 
 
6085
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
 
5766
msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
 
5767
 
 
5768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
 
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
 
5770
#, fuzzy
 
5771
msgid "Register New XMPP Account"
 
5772
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
 
5773
 
 
5774
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
 
5775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
 
5776
msgid "Register"
 
5777
msgstr "Registrer"
 
5778
 
 
5779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
 
5780
#, fuzzy, c-format
 
5781
msgid "Change Account Registration at %s"
 
5782
msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
 
5783
 
 
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
 
5785
#, fuzzy, c-format
 
5786
msgid "Register New Account at %s"
 
5787
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
 
5788
 
 
5789
#
 
5790
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
 
5791
#, fuzzy
 
5792
msgid "Change Registration"
 
5793
msgstr "Registreringsfeil"
 
5794
 
 
5795
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
 
5796
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
 
5797
#, fuzzy
 
5798
msgid "Error unregistering account"
 
5799
msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
 
5800
 
 
5801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
 
5802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
 
5803
msgid "Account successfully unregistered"
 
5804
msgstr ""
 
5805
 
 
5806
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
6086
5807
msgid "Initializing Stream"
6087
 
msgstr "Nullstiller datastr�m"
6088
 
 
6089
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
 
5808
msgstr "Nullstiller datastrøm"
 
5809
 
 
5810
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
 
5811
#, fuzzy
 
5812
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
5813
msgstr "Nullstiller datastrøm"
 
5814
 
 
5815
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
 
5816
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
6090
5817
msgid "Authenticating"
6091
5818
msgstr "Autentiserer"
6092
5819
 
6093
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
 
5820
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6094
5821
msgid "Re-initializing Stream"
6095
 
msgstr "Nullstiller datastr�m p� nytt"
 
5822
msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
6096
5823
 
6097
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6098
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6099
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
 
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
 
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
 
5826
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
 
5827
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
 
5828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
 
5829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
6100
5830
msgid "Not Authorized"
6101
5831
msgstr "Ikke godkjent"
6102
5832
 
6103
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
 
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
6104
5834
msgid "Both"
6105
5835
msgstr "Begge"
6106
5836
 
6107
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
 
5837
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
6108
5838
#, fuzzy
6109
5839
msgid "From (To pending)"
6110
5840
msgstr "Fra (Til avventende)"
6111
5841
 
6112
5842
# Gammel tekst "Jeg er fra"
6113
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
 
5843
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6114
5844
msgid "From"
6115
5845
msgstr "Fra"
6116
5846
 
6117
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
 
5847
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6118
5848
msgid "To"
6119
5849
msgstr "Til"
6120
5850
 
6121
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
 
5851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
6122
5852
#, fuzzy
6123
5853
msgid "None (To pending)"
6124
5854
msgstr "Ingen (til avventende)"
6125
5855
 
6126
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
 
5856
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
 
5857
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
 
5858
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6127
5859
msgid "None"
6128
5860
msgstr "Ingen"
6129
5861
 
6130
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
 
5862
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6131
5863
msgid "Subscription"
6132
5864
msgstr "Abonnement"
6133
5865
 
6134
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6135
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6136
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6137
 
#, fuzzy
6138
 
msgid "Priority"
6139
 
msgstr "Port"
6140
 
 
6141
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
 
5866
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
 
5867
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
 
5868
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
 
5869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
 
5870
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
 
5871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
 
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
 
5873
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
 
5874
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
 
5875
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
 
5876
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
 
5877
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 
5878
msgid "Mood"
 
5879
msgstr "Sinnsstemning"
 
5880
 
 
5881
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
 
5882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
 
5883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
 
5884
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
 
5885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
 
5886
#, fuzzy
 
5887
msgid "Mood Text"
 
5888
msgstr "Sinnsstemning"
 
5889
 
 
5890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
 
5891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
 
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
 
5893
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
 
5894
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
 
5895
msgid "Tune Artist"
 
5896
msgstr ""
 
5897
 
 
5898
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
 
5899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
 
5900
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
 
5901
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
 
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
 
5903
#, fuzzy
 
5904
msgid "Tune Title"
 
5905
msgstr "Tittel"
 
5906
 
 
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
 
5908
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
 
5909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
 
5910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
 
5911
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
 
5912
msgid "Tune Album"
 
5913
msgstr ""
 
5914
 
 
5915
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
 
5916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
 
5917
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
 
5918
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
 
5919
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
 
5920
msgid "Tune Genre"
 
5921
msgstr ""
 
5922
 
 
5923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
 
5924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
 
5925
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
 
5926
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
 
5927
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
 
5928
#, fuzzy
 
5929
msgid "Tune Comment"
 
5930
msgstr "Kommentar om kontakt:"
 
5931
 
 
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
 
5933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
 
5934
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
 
5935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
 
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
 
5937
msgid "Tune Track"
 
5938
msgstr ""
 
5939
 
 
5940
#
 
5941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
 
5942
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
 
5943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
 
5944
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
 
5945
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
 
5946
#, fuzzy
 
5947
msgid "Tune Time"
 
5948
msgstr "Tid"
 
5949
 
 
5950
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
 
5951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
 
5952
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
 
5953
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
 
5954
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
 
5955
msgid "Tune Year"
 
5956
msgstr ""
 
5957
 
 
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
 
5959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
 
5960
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
 
5961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
 
5962
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
 
5963
msgid "Tune URL"
 
5964
msgstr ""
 
5965
 
 
5966
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
 
5967
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
 
5968
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
 
5969
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
 
5970
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
 
5971
#, fuzzy
 
5972
msgid "Allow Buzz"
 
5973
msgstr "Tillat"
 
5974
 
 
5975
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6142
5976
msgid "Password Changed"
6143
5977
msgstr "Passordet er endret"
6144
5978
 
6145
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
 
5979
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6146
5980
msgid "Your password has been changed."
6147
5981
msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6148
5982
 
6149
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
 
5983
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
 
5984
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6150
5985
msgid "Error changing password"
6151
5986
msgstr "Feil under endring av passord."
6152
5987
 
6153
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
 
5988
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6154
5989
msgid "Password (again)"
6155
5990
msgstr "Passord (igjen)"
6156
5991
 
6157
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6158
 
msgid "Change Jabber Password"
6159
 
msgstr "Bytt jabber-passord"
 
5992
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
 
5993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
 
5994
#, fuzzy
 
5995
msgid "Change XMPP Password"
 
5996
msgstr "Bytt passord"
6160
5997
 
6161
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
 
5998
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6162
5999
msgid "Please enter your new password"
6163
6000
msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6164
6001
 
6165
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6166
 
msgid "Set User Info"
6167
 
msgstr "Sett brukerinfo"
 
6002
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
 
6003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
 
6004
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
 
6005
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
 
6006
msgid "Set User Info..."
 
6007
msgstr "Sett brukerinfo..."
6168
6008
 
6169
6009
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6170
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
6171
 
msgid "Change Password"
6172
 
msgstr "Bytt passord"
 
6010
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
 
6011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
 
6012
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
 
6013
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
 
6014
msgid "Change Password..."
 
6015
msgstr "Bytt passord..."
6173
6016
 
6174
6017
#
6175
6018
#. }
6176
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
 
6019
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6177
6020
#, fuzzy
6178
 
msgid "Search for users"
6179
 
msgstr "_S�k etter:"
 
6021
msgid "Search for Users..."
 
6022
msgstr "_Søk etter:"
6180
6023
 
6181
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
 
6024
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6182
6025
msgid "Bad Request"
6183
 
msgstr "Ugyldig foresp�rsel"
 
6026
msgstr "Ugyldig forespørsel"
6184
6027
 
6185
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
 
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6186
6029
msgid "Conflict"
6187
6030
msgstr "Konflikt"
6188
6031
 
6189
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
 
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6190
6033
msgid "Feature Not Implemented"
6191
6034
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6192
6035
 
6193
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
 
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6194
6037
msgid "Forbidden"
6195
6038
msgstr "Forbudt"
6196
6039
 
6197
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
 
6040
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6198
6041
msgid "Gone"
6199
6042
msgstr "Borte"
6200
6043
 
6201
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
 
6044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
 
6045
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6202
6046
msgid "Internal Server Error"
6203
6047
msgstr "Intern tjenerfeil"
6204
6048
 
6205
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
 
6049
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6206
6050
msgid "Item Not Found"
6207
6051
msgstr ""
6208
6052
 
6209
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6210
 
msgid "Malformed Jabber ID"
 
6053
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
 
6054
#, fuzzy
 
6055
msgid "Malformed XMPP ID"
6211
6056
msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6212
6057
 
6213
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
 
6058
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6214
6059
msgid "Not Acceptable"
6215
6060
msgstr "Ikke akseptabel"
6216
6061
 
6217
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
 
6062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6218
6063
msgid "Not Allowed"
6219
6064
msgstr "Ikke tillatt"
6220
6065
 
6221
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
 
6066
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6222
6067
msgid "Payment Required"
6223
6068
msgstr "Betaling kreves"
6224
6069
 
6225
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
 
6070
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6226
6071
msgid "Recipient Unavailable"
6227
6072
msgstr "Mottager utilgjengelig"
6228
6073
 
6229
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
 
6074
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6230
6075
msgid "Registration Required"
6231
6076
msgstr "Registrering kreves"
6232
6077
 
6233
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
 
6078
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6234
6079
msgid "Remote Server Not Found"
6235
6080
msgstr "Klarte ikke finne tjener"
6236
6081
 
6237
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
 
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6238
6083
msgid "Remote Server Timeout"
6239
6084
msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren"
6240
6085
 
6241
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
 
6086
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6242
6087
msgid "Server Overloaded"
6243
6088
msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)"
6244
6089
 
6245
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
 
6090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6246
6091
msgid "Service Unavailable"
6247
6092
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6248
6093
 
6249
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
 
6094
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6250
6095
msgid "Subscription Required"
6251
6096
msgstr "Abonnement kreves"
6252
6097
 
6253
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
 
6098
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6254
6099
msgid "Unexpected Request"
6255
 
msgstr "Uventet foresp�rsel"
 
6100
msgstr "Uventet forespørsel"
6256
6101
 
6257
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
 
6102
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6258
6103
msgid "Authorization Aborted"
6259
6104
msgstr "Godkjenning avbrutt"
6260
6105
 
6261
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
 
6106
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6262
6107
#, fuzzy
6263
6108
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6264
6109
msgstr "Feil koding i godkjenning"
6265
6110
 
6266
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
 
6111
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6267
6112
msgid "Invalid authzid"
6268
6113
msgstr "Ugyldig authzid"
6269
6114
 
6270
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
 
6115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6271
6116
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6272
6117
msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
6273
6118
 
6274
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
 
6119
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
6275
6120
msgid "Authorization mechanism too weak"
6276
6121
msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak"
6277
6122
 
6278
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
 
6123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6279
6124
msgid "Temporary Authentication Failure"
6280
6125
msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6281
6126
 
6282
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
 
6127
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6283
6128
msgid "Authentication Failure"
6284
6129
msgstr "Autentiseringsfeil"
6285
6130
 
6286
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
 
6131
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
6287
6132
msgid "Bad Format"
6288
6133
msgstr "Ugyldig format"
6289
6134
 
6290
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
 
6135
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6291
6136
msgid "Bad Namespace Prefix"
6292
6137
msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6293
6138
 
6294
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
 
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
6295
6140
msgid "Resource Conflict"
6296
6141
msgstr "Ressurskonflikt"
6297
6142
 
6298
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
 
6143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
 
6144
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
 
6145
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6299
6146
msgid "Connection Timeout"
6300
6147
msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6301
6148
 
6302
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
 
6149
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
6303
6150
msgid "Host Gone"
6304
6151
msgstr "Maskin borte"
6305
6152
 
6306
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
 
6153
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6307
6154
msgid "Host Unknown"
6308
6155
msgstr "Maskin ukjent"
6309
6156
 
6310
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
 
6157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
6311
6158
msgid "Improper Addressing"
6312
6159
msgstr "Uriktig adressering"
6313
6160
 
6314
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
 
6161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6315
6162
msgid "Invalid ID"
6316
6163
msgstr "Ugyldig ID"
6317
6164
 
6318
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
 
6165
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6319
6166
msgid "Invalid Namespace"
6320
6167
msgstr "Ugyldig navnerom"
6321
6168
 
6322
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
 
6169
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6323
6170
msgid "Invalid XML"
6324
6171
msgstr "Ugyldig XML"
6325
6172
 
6326
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
 
6173
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6327
6174
msgid "Non-matching Hosts"
6328
6175
msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6329
6176
 
6330
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
 
6177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6331
6178
msgid "Policy Violation"
6332
 
msgstr "Brudd p� policy"
 
6179
msgstr "Brudd på policy"
6333
6180
 
6334
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
 
6181
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6335
6182
msgid "Remote Connection Failed"
6336
6183
msgstr "Kunne ikke koble til"
6337
6184
 
6338
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
 
6185
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6339
6186
msgid "Resource Constraint"
6340
6187
msgstr "Ressursbegrensning"
6341
6188
 
6342
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
 
6189
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6343
6190
msgid "Restricted XML"
6344
6191
msgstr "Begrenset XML"
6345
6192
 
6346
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
 
6193
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6347
6194
msgid "See Other Host"
6348
6195
msgstr "Se annen maskin"
6349
6196
 
6350
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
 
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6351
6198
msgid "System Shutdown"
6352
6199
msgstr "Systemet avslutter"
6353
6200
 
6354
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
 
6201
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6355
6202
msgid "Undefined Condition"
6356
6203
msgstr "Udefinert hendelse"
6357
6204
 
6358
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
 
6205
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6359
6206
msgid "Unsupported Encoding"
6360
 
msgstr "Tegnkodingen er ikke st�ttet"
 
6207
msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6361
6208
 
6362
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
 
6209
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6363
6210
msgid "Unsupported Stanza Type"
6364
 
msgstr "Stanzatypen er ikke st�ttet"
 
6211
msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6365
6212
 
6366
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
 
6213
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6367
6214
msgid "Unsupported Version"
6368
 
msgstr "Denne versjonen er ikke st�ttet"
 
6215
msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6369
6216
 
6370
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
 
6217
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6371
6218
msgid "XML Not Well Formed"
6372
6219
msgstr "XML ikke velformet"
6373
6220
 
6374
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
 
6221
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6375
6222
msgid "Stream Error"
6376
 
msgstr "Feil i datastr�m"
 
6223
msgstr "Feil i datastrøm"
6377
6224
 
6378
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
 
6225
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6379
6226
#, c-format
6380
6227
msgid "Unable to ban user %s"
6381
6228
msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6382
6229
 
6383
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
 
6230
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6384
6231
#, fuzzy, c-format
6385
6232
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6386
6233
msgstr "Ukjent kommando: %s"
6387
6234
 
6388
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
 
6235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6389
6236
#, fuzzy, c-format
6390
6237
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6391
6238
msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
6392
6239
 
6393
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
 
6240
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
 
6241
#, fuzzy, c-format
 
6242
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
6243
msgstr "Ukjent kommando: %s"
 
6244
 
 
6245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
 
6246
#, fuzzy, c-format
 
6247
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
6248
msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
 
6249
 
 
6250
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6394
6251
#, c-format
6395
6252
msgid "Unable to kick user %s"
6396
6253
msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
6397
6254
 
6398
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
 
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
 
6256
#, fuzzy, c-format
 
6257
msgid "Unable to ping user %s"
 
6258
msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
 
6259
 
 
6260
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
 
6261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
 
6262
#, c-format
 
6263
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
 
6267
#, c-format
 
6268
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 
6269
msgstr ""
 
6270
 
 
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
 
6272
#, fuzzy, c-format
 
6273
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 
6274
msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
 
6275
 
 
6276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
6399
6277
msgid "config:  Configure a chat room."
6400
6278
msgstr "config:  Endre innstillingene for et samtalerom"
6401
6279
 
6402
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
 
6280
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
6403
6281
msgid "configure:  Configure a chat room."
6404
6282
msgstr "configure:  Endre innstillingene for et samtalerom"
6405
6283
 
6406
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
 
6284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
6407
6285
msgid "part [room]:  Leave the room."
6408
6286
msgstr "part [rom]:  Forlat rommet"
6409
6287
 
6410
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
 
6288
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
6411
6289
msgid "register:  Register with a chat room."
6412
6290
msgstr "register:  Registrer med et gruppesamtalerom."
6413
6291
 
6414
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
 
6292
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
6415
6293
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
6416
6294
msgstr "topic [nytt emne]:  Vis eller endre emnet"
6417
6295
 
6418
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
 
6296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
6419
6297
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
6420
6298
msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]:  Forby en bruker fra rommet"
6421
6299
 
6422
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
 
6300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
6423
6301
msgid ""
6424
6302
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6425
6303
"affiliation with the room."
6426
6304
msgstr ""
6427
6305
 
6428
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
 
6306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
 
6307
msgid ""
 
6308
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 
6309
"role in the room."
 
6310
msgstr ""
 
6311
 
 
6312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
6429
6313
#, fuzzy
6430
6314
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
6431
6315
msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]:  Inviter en bruker til rommet"
6432
6316
 
6433
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
 
6317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
6434
6318
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
6435
6319
msgstr ""
6436
 
"join: &lt;rom&gt; [vert]:  Bli med i en gruppesamtale p� denne serveren"
 
6320
"join: &lt;rom&gt; [vert]:  Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
6437
6321
 
6438
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
 
6322
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6439
6323
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
6440
6324
msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]:  Spark en bruker ut av rommet"
6441
6325
 
6442
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
 
6326
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6443
6327
msgid ""
6444
6328
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
6445
6329
msgstr ""
6446
6330
"msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;:  Send en privatmelding til en annen "
6447
6331
"bruker"
6448
6332
 
 
6333
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
 
6334
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
6335
msgstr ""
 
6336
 
 
6337
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
 
6338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
 
6339
#, fuzzy
 
6340
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
6341
msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
 
6342
 
6449
6343
#. *< type
6450
6344
#. *< ui_requirement
6451
6345
#. *< flags
6456
6350
#. *< version
6457
6351
#. *  summary
6458
6352
#. *  description
6459
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
6460
 
msgid "Jabber Protocol Plugin"
6461
 
msgstr "Jabber-protokolltillegg"
6462
 
 
6463
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
6464
 
msgid "Use TLS if available"
6465
 
msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
6466
 
 
6467
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6468
 
msgid "Require TLS"
 
6353
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
 
6354
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
 
6355
#, fuzzy
 
6356
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
6357
msgstr "MSN-protokolltillegg"
 
6358
 
 
6359
#
 
6360
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
6361
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
 
6362
#, fuzzy
 
6363
msgid "Domain"
 
6364
msgstr "Rumensk"
 
6365
 
 
6366
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
 
6367
#, fuzzy
 
6368
msgid "Require SSL/TLS"
6469
6369
msgstr "Krev TLS"
6470
6370
 
6471
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
 
6371
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6472
6372
#, fuzzy
6473
6373
msgid "Force old (port 5223) SSL"
6474
6374
msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6475
6375
 
6476
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
 
6376
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6477
6377
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6478
6378
msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
6479
6379
 
6480
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
 
6380
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
 
6381
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
 
6382
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
6481
6383
#, fuzzy
6482
6384
msgid "Connect port"
6483
6385
msgstr "Koble til"
6484
6386
 
 
6387
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
6388
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6485
6389
#. Account options
6486
 
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
 
6390
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
 
6391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
 
6392
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
 
6393
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6487
6394
msgid "Connect server"
6488
6395
msgstr "Koble til tjener"
6489
6396
 
6490
 
#: src/protocols/jabber/message.c:114
 
6397
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
 
6398
#, fuzzy, c-format
 
6399
msgid "%s has left the conversation."
 
6400
msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
 
6401
 
 
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6491
6403
#, c-format
6492
6404
msgid "Message from %s"
6493
6405
msgstr "Melding fra %s"
6494
6406
 
6495
 
#: src/protocols/jabber/message.c:178
 
6407
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6496
6408
#, c-format
6497
6409
msgid "%s has set the topic to: %s"
6498
6410
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6499
6411
 
6500
 
#: src/protocols/jabber/message.c:180
 
6412
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6501
6413
#, c-format
6502
6414
msgid "The topic is: %s"
6503
6415
msgstr "Kanaltemaet er: %s"
6504
6416
 
6505
 
#: src/protocols/jabber/message.c:230
 
6417
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6506
6418
#, c-format
6507
6419
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6508
6420
msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
6509
6421
 
6510
 
#: src/protocols/jabber/message.c:233
6511
 
msgid "Jabber Message Error"
 
6422
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
 
6423
#, fuzzy
 
6424
msgid "XMPP Message Error"
6512
6425
msgstr "Jabber beskjedfeil"
6513
6426
 
6514
 
#: src/protocols/jabber/message.c:297
 
6427
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
 
6428
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
 
6429
#, fuzzy, c-format
 
6430
msgid "%s has buzzed you!"
 
6431
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
 
6432
 
 
6433
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6515
6434
#, c-format
6516
6435
msgid " (Code %s)"
6517
6436
msgstr " (kode %s)"
6518
6437
 
6519
 
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
 
6438
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6520
6439
msgid "XML Parse error"
6521
6440
msgstr "XML-parsefeil"
6522
6441
 
6523
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:284
 
6442
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
6524
6443
msgid "Unknown Error in presence"
6525
 
msgstr "Ukjent feil i tilstedev�relse"
6526
 
 
6527
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6528
 
#, c-format
6529
 
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6530
 
msgstr "Brukeren %s �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
6531
 
 
6532
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6533
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6534
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6535
 
msgid "Authorize"
6536
 
msgstr "Godkjenn"
6537
 
 
6538
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6539
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6540
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6541
 
msgid "Deny"
6542
 
msgstr "Nekt"
6543
 
 
6544
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
 
6444
msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
 
6445
 
 
6446
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
 
6447
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
6545
6448
msgid "Create New Room"
6546
6449
msgstr "Skap nytt samtalerom"
6547
6450
 
6548
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:347
 
6451
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
6549
6452
msgid ""
6550
6453
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
6551
6454
"default settings?"
6552
6455
msgstr ""
6553
 
"Du er i ferd med � lage et nytt rom. �nsker du � endre innstillingene, eller "
 
6456
"Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller "
6554
6457
"bruke standardinnstillingene?"
6555
6458
 
6556
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:349
6557
 
msgid "Configure Room"
 
6459
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
 
6460
#, fuzzy
 
6461
msgid "_Configure Room"
6558
6462
msgstr "Konfigurer rom"
6559
6463
 
6560
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:351
 
6464
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
6561
6465
#, fuzzy
6562
 
msgid "Accept Defaults"
 
6466
msgid "_Accept Defaults"
6563
6467
msgstr "Aksepter standardinstillinger"
6564
6468
 
6565
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:388
 
6469
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
6566
6470
#, c-format
6567
6471
msgid "Error in chat %s"
6568
6472
msgstr "Feil i gruppesamtale %s"
6569
6473
 
6570
 
#: src/protocols/jabber/presence.c:391
 
6474
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
6571
6475
#, c-format
6572
6476
msgid "Error joining chat %s"
6573
6477
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
6574
6478
 
6575
 
#: src/protocols/jabber/si.c:591
 
6479
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6576
6480
#, c-format
6577
6481
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6578
 
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren st�tter ikke filoverf�ringer"
 
6482
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6579
6483
 
6580
 
#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
 
6484
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
 
6485
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
 
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6581
6487
msgid "File Send Failed"
6582
6488
msgstr "Filsending feilet"
6583
6489
 
6584
 
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
 
6490
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
 
6491
#, fuzzy, c-format
 
6492
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
6493
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
 
6494
 
 
6495
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
 
6496
#, fuzzy, c-format
 
6497
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
6498
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
 
6499
 
 
6500
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
 
6501
#, fuzzy, c-format
 
6502
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
6503
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
 
6504
 
 
6505
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
 
6506
#, c-format
 
6507
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
 
6508
msgstr ""
 
6509
 
 
6510
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
 
6511
#, fuzzy
 
6512
msgid "Select a Resource"
 
6513
msgstr "Velg fil"
 
6514
 
 
6515
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
 
6516
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
 
6517
#, fuzzy
 
6518
msgid "Edit User Mood"
 
6519
msgstr "Brukertilstander"
 
6520
 
 
6521
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
 
6522
msgid "Please select your mood from the list."
 
6523
msgstr ""
 
6524
 
 
6525
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
 
6526
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 
6527
#, fuzzy
 
6528
msgid "Set"
 
6529
msgstr "_Sett"
 
6530
 
 
6531
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
 
6532
#, fuzzy
 
6533
msgid "Set Mood..."
 
6534
msgstr "Lagre fil..."
 
6535
 
 
6536
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 
6537
#, fuzzy
 
6538
msgid "Set User Nickname"
 
6539
msgstr "Sett brukergrense"
 
6540
 
 
6541
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 
6542
#, fuzzy
 
6543
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
6544
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
 
6545
 
 
6546
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
 
6547
msgid ""
 
6548
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
6549
"something appropriate."
 
6550
msgstr ""
 
6551
 
 
6552
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
 
6553
#, fuzzy
 
6554
msgid "Set Nickname..."
 
6555
msgstr "Kallenavn"
 
6556
 
 
6557
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
 
6558
#, fuzzy
 
6559
msgid "Actions"
 
6560
msgstr "Kontoer"
 
6561
 
 
6562
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
 
6563
#, fuzzy
 
6564
msgid "Select an action"
 
6565
msgstr "Velg fil"
 
6566
 
 
6567
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
6585
6568
#, c-format
6586
6569
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6587
6570
msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)"
6588
6571
 
6589
 
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
 
6572
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
6590
6573
#, c-format
6591
6574
msgid ""
6592
6575
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6593
6576
"Do you want this buddy to be added?"
6594
6577
msgstr ""
6595
 
"%s er p� den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke p� tjenerlista. "
6596
 
"�nsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
 
6578
"%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
 
6579
"Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6597
6580
 
6598
 
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
 
6581
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6599
6582
#, c-format
6600
6583
msgid ""
6601
6584
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6602
6585
"to be added?"
6603
6586
msgstr ""
6604
 
"%s er p� den lokale lista, men ikke p� tjenerlista. �nsker du at denne "
 
6587
"%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
6605
6588
"kontakten skal bli lagt til?"
6606
6589
 
6607
 
#: src/protocols/msn/error.c:35
 
6590
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
 
6591
#, c-format
6608
6592
msgid "Unable to parse message"
6609
6593
msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6610
6594
 
6611
 
#: src/protocols/msn/error.c:38
6612
 
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
 
6595
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
 
6596
#, fuzzy, c-format
 
6597
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6613
6598
msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
6614
6599
 
6615
 
#: src/protocols/msn/error.c:42
 
6600
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
 
6601
#, c-format
6616
6602
msgid "Invalid e-mail address"
6617
6603
msgstr "Ugyldig epostadresse"
6618
6604
 
6619
 
#: src/protocols/msn/error.c:45
 
6605
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
 
6606
#, c-format
6620
6607
msgid "User does not exist"
6621
6608
msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6622
6609
 
6623
 
#: src/protocols/msn/error.c:49
6624
 
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
 
6610
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
 
6611
#, fuzzy, c-format
 
6612
msgid "Fully qualified domain name missing"
6625
6613
msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
6626
6614
 
6627
 
#: src/protocols/msn/error.c:52
6628
 
msgid "Already Logged In"
 
6615
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
 
6616
#, fuzzy, c-format
 
6617
msgid "Already logged in"
6629
6618
msgstr "Allerede logget inn"
6630
6619
 
6631
 
#: src/protocols/msn/error.c:55
6632
 
msgid "Invalid Username"
 
6620
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
 
6621
#, fuzzy, c-format
 
6622
msgid "Invalid screen name"
6633
6623
msgstr "Ugyldig brukernavn"
6634
6624
 
6635
 
#: src/protocols/msn/error.c:58
6636
 
msgid "Invalid Friendly Name"
 
6625
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
 
6626
#, fuzzy, c-format
 
6627
msgid "Invalid friendly name"
6637
6628
msgstr "Ugyldig kallenavn"
6638
6629
 
6639
 
#: src/protocols/msn/error.c:61
6640
 
msgid "List Full"
 
6630
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
 
6631
#, fuzzy, c-format
 
6632
msgid "List full"
6641
6633
msgstr "Listen er full"
6642
6634
 
6643
 
#: src/protocols/msn/error.c:64
 
6635
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
 
6636
#, c-format
6644
6637
msgid "Already there"
6645
6638
msgstr "Du er allerede der"
6646
6639
 
6647
 
#: src/protocols/msn/error.c:67
 
6640
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
 
6641
#, c-format
6648
6642
msgid "Not on list"
6649
 
msgstr "Ikke p� listen"
 
6643
msgstr "Ikke på listen"
6650
6644
 
6651
 
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
 
6645
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
 
6646
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
 
6647
#, c-format
6652
6648
msgid "User is offline"
6653
6649
msgstr "Brukeren er avlogget"
6654
6650
 
6655
 
#: src/protocols/msn/error.c:73
 
6651
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
 
6652
#, c-format
6656
6653
msgid "Already in the mode"
6657
6654
msgstr "Du er allerede i modusen"
6658
6655
 
6659
 
#: src/protocols/msn/error.c:76
 
6656
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
 
6657
#, c-format
6660
6658
msgid "Already in opposite list"
6661
6659
msgstr "Du er allerede i den andre listen"
6662
6660
 
6663
 
#: src/protocols/msn/error.c:79
 
6661
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 
6662
#, c-format
6664
6663
msgid "Too many groups"
6665
6664
msgstr "For mange grupper"
6666
6665
 
6667
 
#: src/protocols/msn/error.c:82
 
6666
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 
6667
#, c-format
6668
6668
msgid "Invalid group"
6669
6669
msgstr "Ugyldig gruppe"
6670
6670
 
6671
 
#: src/protocols/msn/error.c:85
 
6671
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
 
6672
#, c-format
6672
6673
msgid "User not in group"
6673
6674
msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
6674
6675
 
6675
 
#: src/protocols/msn/error.c:88
 
6676
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
 
6677
#, c-format
6676
6678
msgid "Group name too long"
6677
6679
msgstr "Gruppenavnet er for langt"
6678
6680
 
6679
 
#: src/protocols/msn/error.c:91
 
6681
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
 
6682
#, c-format
6680
6683
msgid "Cannot remove group zero"
6681
6684
msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
6682
6685
 
6683
 
#: src/protocols/msn/error.c:95
6684
 
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6685
 
msgstr "Pr�vde � legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
 
6686
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 
6687
#, fuzzy, c-format
 
6688
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
6689
msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
6686
6690
 
6687
 
#: src/protocols/msn/error.c:99
 
6691
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
 
6692
#, c-format
6688
6693
msgid "Switchboard failed"
6689
6694
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
6690
6695
 
6691
 
#: src/protocols/msn/error.c:102
6692
 
msgid "Notify Transfer failed"
6693
 
msgstr "Overf�ring av varsling feilet"
 
6696
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
 
6697
#, fuzzy, c-format
 
6698
msgid "Notify transfer failed"
 
6699
msgstr "Overføring av varsling feilet"
6694
6700
 
6695
 
#: src/protocols/msn/error.c:106
 
6701
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 
6702
#, c-format
6696
6703
msgid "Required fields missing"
6697
 
msgstr "Du har ikke fylt inn alle n�dvendige felt"
 
6704
msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
6698
6705
 
6699
 
#: src/protocols/msn/error.c:109
 
6706
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 
6707
#, c-format
6700
6708
msgid "Too many hits to a FND"
6701
 
msgstr "For mange treff p� en FND"
 
6709
msgstr "For mange treff på en FND"
6702
6710
 
6703
 
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
 
6711
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
 
6712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
 
6713
#, c-format
6704
6714
msgid "Not logged in"
6705
 
msgstr "Ikke p�logget"
 
6715
msgstr "Ikke pålogget"
6706
6716
 
6707
 
#: src/protocols/msn/error.c:116
6708
 
msgid "Service Temporarily Unavailable"
 
6717
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
 
6718
#, fuzzy, c-format
 
6719
msgid "Service temporarily unavailable"
6709
6720
msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
6710
6721
 
6711
 
#: src/protocols/msn/error.c:119
 
6722
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
 
6723
#, c-format
6712
6724
msgid "Database server error"
6713
 
msgstr "Feil p� databasetjeneren"
 
6725
msgstr "Feil på databasetjeneren"
6714
6726
 
6715
 
#: src/protocols/msn/error.c:122
 
6727
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
 
6728
#, c-format
6716
6729
msgid "Command disabled"
6717
6730
msgstr "Kommando deaktivert"
6718
6731
 
6719
 
#: src/protocols/msn/error.c:125
 
6732
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
 
6733
#, c-format
6720
6734
msgid "File operation error"
6721
6735
msgstr "Filoperasjonsfeil"
6722
6736
 
6723
 
#: src/protocols/msn/error.c:128
 
6737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
 
6738
#, c-format
6724
6739
msgid "Memory allocation error"
6725
6740
msgstr "Feil ved minneallokering"
6726
6741
 
6727
 
#: src/protocols/msn/error.c:131
 
6742
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
 
6743
#, c-format
6728
6744
msgid "Wrong CHL value sent to server"
6729
6745
msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
6730
6746
 
6731
 
#: src/protocols/msn/error.c:135
 
6747
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 
6748
#, c-format
6732
6749
msgid "Server busy"
6733
6750
msgstr "Tjeneren er opptatt"
6734
6751
 
6735
 
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6736
 
#: src/protocols/msn/error.c:206
 
6752
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
 
6753
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
 
6754
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
 
6755
#, c-format
6737
6756
msgid "Server unavailable"
6738
6757
msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6739
6758
 
6740
 
#: src/protocols/msn/error.c:141
6741
 
msgid "Peer Notification server down"
 
6759
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
 
6760
#, fuzzy, c-format
 
6761
msgid "Peer notification server down"
6742
6762
msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
6743
6763
 
6744
 
#: src/protocols/msn/error.c:144
 
6764
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
 
6765
#, c-format
6745
6766
msgid "Database connect error"
6746
6767
msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
6747
6768
 
6748
 
#: src/protocols/msn/error.c:148
 
6769
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 
6770
#, c-format
6749
6771
msgid "Server is going down (abandon ship)"
6750
 
msgstr "Tjeneren er p� vei nei (redde seg den som kan)"
 
6772
msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
6751
6773
 
6752
 
#: src/protocols/msn/error.c:155
 
6774
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
 
6775
#, c-format
6753
6776
msgid "Error creating connection"
6754
6777
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
6755
6778
 
6756
 
#: src/protocols/msn/error.c:159
 
6779
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
 
6780
#, c-format
6757
6781
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6758
6782
msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
6759
6783
 
6760
 
#: src/protocols/msn/error.c:162
 
6784
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
 
6785
#, c-format
6761
6786
msgid "Unable to write"
6762
6787
msgstr "Kunne ikke skrive"
6763
6788
 
6764
 
#: src/protocols/msn/error.c:165
 
6789
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 
6790
#, c-format
6765
6791
msgid "Session overload"
6766
6792
msgstr "Sesjonsoverlast"
6767
6793
 
6768
 
#: src/protocols/msn/error.c:168
 
6794
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 
6795
#, c-format
6769
6796
msgid "User is too active"
6770
6797
msgstr "Brukeren er for aktiv"
6771
6798
 
6772
 
#: src/protocols/msn/error.c:171
 
6799
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 
6800
#, c-format
6773
6801
msgid "Too many sessions"
6774
6802
msgstr "For mange sesjoner"
6775
6803
 
6776
 
#: src/protocols/msn/error.c:174
 
6804
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
 
6805
#, c-format
6777
6806
msgid "Passport not verified"
6778
6807
msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
6779
6808
 
6780
 
#: src/protocols/msn/error.c:177
 
6809
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
 
6810
#, c-format
6781
6811
msgid "Bad friend file"
6782
6812
msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6783
6813
 
6784
 
#: src/protocols/msn/error.c:180
 
6814
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 
6815
#, c-format
6785
6816
msgid "Not expected"
6786
6817
msgstr "Uventet"
6787
6818
 
6788
 
#: src/protocols/msn/error.c:185
 
6819
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
 
6820
#, c-format
6789
6821
msgid "Friendly name changes too rapidly"
6790
6822
msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
6791
6823
 
6792
 
#: src/protocols/msn/error.c:194
 
6824
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
 
6825
#, c-format
6793
6826
msgid "Server too busy"
6794
6827
msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6795
6828
 
6796
 
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
6797
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
 
6829
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
 
6830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
 
6831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
 
6832
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
 
6833
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
 
6834
#, c-format
6798
6835
msgid "Authentication failed"
6799
6836
msgstr "Autentisering feilet"
6800
6837
 
6801
 
#: src/protocols/msn/error.c:201
 
6838
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
 
6839
#, c-format
6802
6840
msgid "Not allowed when offline"
6803
 
msgstr "Ikke tillatt n�r avlogget"
 
6841
msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
6804
6842
 
6805
 
#: src/protocols/msn/error.c:209
 
6843
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
 
6844
#, c-format
6806
6845
msgid "Not accepting new users"
6807
6846
msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
6808
6847
 
6809
 
#: src/protocols/msn/error.c:213
 
6848
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
 
6849
#, c-format
6810
6850
msgid "Kids Passport without parental consent"
6811
6851
msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
6812
6852
 
6813
 
#: src/protocols/msn/error.c:217
 
6853
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
 
6854
#, c-format
6814
6855
msgid "Passport account not yet verified"
6815
6856
msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6816
6857
 
6817
 
#: src/protocols/msn/error.c:220
 
6858
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
 
6859
#, c-format
6818
6860
msgid "Bad ticket"
6819
6861
msgstr "Bad ticket"
6820
6862
 
6821
 
#: src/protocols/msn/error.c:224
 
6863
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6822
6864
#, c-format
6823
6865
msgid "Unknown Error Code %d"
6824
6866
msgstr "Ukjent feilkode %d"
6825
6867
 
6826
 
#: src/protocols/msn/error.c:236
 
6868
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6827
6869
#, c-format
6828
6870
msgid "MSN Error: %s\n"
6829
6871
msgstr "MSN Feil: %s\n"
6830
6872
 
6831
 
#: src/protocols/msn/msn.c:113
6832
 
msgid "You have just sent a Nudge!"
6833
 
msgstr "Du har sent en Nudge!"
6834
 
 
6835
 
#: src/protocols/msn/msn.c:138
 
6873
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
 
6874
msgid "Nudge"
 
6875
msgstr ""
 
6876
 
 
6877
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
 
6878
#, fuzzy, c-format
 
6879
msgid "%s has nudged you!"
 
6880
msgstr "%s er borte."
 
6881
 
 
6882
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
 
6883
#, c-format
 
6884
msgid "Nudging %s..."
 
6885
msgstr ""
 
6886
 
 
6887
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6836
6888
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6837
6889
msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6838
6890
 
6839
 
#: src/protocols/msn/msn.c:246
 
6891
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
6840
6892
msgid "Set your friendly name."
6841
6893
msgstr "Sett kallenavn."
6842
6894
 
6843
 
#: src/protocols/msn/msn.c:247
 
6895
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
6844
6896
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6845
6897
msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
6846
6898
 
6847
 
#: src/protocols/msn/msn.c:263
 
6899
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
6848
6900
msgid "Set your home phone number."
6849
6901
msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
6850
6902
 
6851
 
#: src/protocols/msn/msn.c:278
 
6903
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
6852
6904
msgid "Set your work phone number."
6853
6905
msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
6854
6906
 
6855
 
#: src/protocols/msn/msn.c:293
 
6907
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
6856
6908
msgid "Set your mobile phone number."
6857
6909
msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6858
6910
 
6859
 
#: src/protocols/msn/msn.c:306
 
6911
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
6860
6912
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6861
6913
msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
6862
6914
 
6863
 
#: src/protocols/msn/msn.c:307
 
6915
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
6864
6916
msgid ""
6865
6917
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6866
6918
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6867
6919
msgstr ""
6868
 
"�nsker du � tillate eller forby kontakter � sende deg tekstmeldinger via MSN?"
 
6920
"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6869
6921
 
6870
 
#: src/protocols/msn/msn.c:311
 
6922
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
6871
6923
msgid "Allow"
6872
6924
msgstr "Tillat"
6873
6925
 
6874
 
#: src/protocols/msn/msn.c:312
 
6926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
6875
6927
msgid "Disallow"
6876
6928
msgstr "Forby"
6877
6929
 
6878
 
#: src/protocols/msn/msn.c:328
 
6930
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
6879
6931
msgid "This Hotmail account may not be active."
6880
6932
msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
6881
6933
 
6882
 
#: src/protocols/msn/msn.c:354
 
6934
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
6883
6935
msgid "Send a mobile message."
6884
6936
msgstr "Send tekstmelding"
6885
6937
 
6886
 
#: src/protocols/msn/msn.c:356
 
6938
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
6887
6939
msgid "Page"
6888
6940
msgstr "Send"
6889
6941
 
6890
 
#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
6891
 
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
6892
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
6893
 
#, c-format
6894
 
msgid ""
6895
 
"\n"
6896
 
"<b>%s:</b> %s"
6897
 
msgstr ""
6898
 
"\n"
6899
 
"<b>%s:</b> %s"
6900
 
 
6901
 
#: src/protocols/msn/msn.c:551
 
6942
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
6902
6943
#, fuzzy
6903
6944
msgid "Has you"
6904
6945
msgstr "Har deg"
6905
6946
 
6906
 
#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6907
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
 
6947
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
 
6948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
 
6949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
6908
6950
msgid "Be Right Back"
6909
6951
msgstr "Straks tilbake"
6910
6952
 
6911
 
#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
6912
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
6913
 
msgid "On The Phone"
 
6953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
 
6954
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
 
6955
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
 
6956
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
 
6957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
 
6958
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
 
6959
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
 
6960
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
 
6961
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
 
6962
msgid "Busy"
 
6963
msgstr "Opptatt"
 
6964
 
 
6965
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
 
6966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
 
6967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
 
6968
#, fuzzy
 
6969
msgid "On the Phone"
6914
6970
msgstr "I telefonen"
6915
6971
 
6916
 
#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
6917
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
6918
 
msgid "Out To Lunch"
 
6972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
 
6973
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
 
6974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
 
6975
#, fuzzy
 
6976
msgid "Out to Lunch"
6919
6977
msgstr "Ute til lunsj"
6920
6978
 
6921
 
#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6922
 
#: src/status.c:157
6923
 
msgid "Hidden"
6924
 
msgstr "Usynlig"
6925
 
 
6926
 
#: src/protocols/msn/msn.c:613
6927
 
msgid "Set Friendly Name"
 
6979
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
 
6980
#, fuzzy
 
6981
msgid "Set Friendly Name..."
6928
6982
msgstr "Sett kallenavn"
6929
6983
 
6930
 
#: src/protocols/msn/msn.c:618
6931
 
msgid "Set Home Phone Number"
 
6984
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
 
6985
#, fuzzy
 
6986
msgid "Set Home Phone Number..."
6932
6987
msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
6933
6988
 
6934
 
#: src/protocols/msn/msn.c:622
6935
 
msgid "Set Work Phone Number"
 
6989
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
 
6990
#, fuzzy
 
6991
msgid "Set Work Phone Number..."
6936
6992
msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
6937
6993
 
6938
 
#: src/protocols/msn/msn.c:626
6939
 
msgid "Set Mobile Phone Number"
 
6994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
 
6995
#, fuzzy
 
6996
msgid "Set Mobile Phone Number..."
6940
6997
msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6941
6998
 
6942
 
#: src/protocols/msn/msn.c:632
6943
 
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
 
6999
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
 
7000
#, fuzzy
 
7001
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6944
7002
msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
6945
7003
 
6946
 
#: src/protocols/msn/msn.c:637
6947
 
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
 
7004
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
 
7005
#, fuzzy
 
7006
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6948
7007
msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
6949
7008
 
6950
 
#: src/protocols/msn/msn.c:647
 
7009
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
6951
7010
msgid "Open Hotmail Inbox"
6952
 
msgstr "�pne Hotmail Inbox"
 
7011
msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
6953
7012
 
6954
 
#: src/protocols/msn/msn.c:671
 
7013
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
6955
7014
msgid "Send to Mobile"
6956
7015
msgstr "Send til mobil"
6957
7016
 
6958
 
#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
 
7017
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
 
7018
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
6959
7019
msgid "Initiate _Chat"
6960
7020
msgstr "Start gruppesamtale"
6961
7021
 
6962
 
#: src/protocols/msn/msn.c:717
6963
 
msgid ""
6964
 
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6965
 
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
 
7022
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
 
7023
#, fuzzy
 
7024
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6966
7025
msgstr ""
6967
 
"SSL-st�tte kreves for MSN, vennligst installer et st�ttet SSL-bibliotek. Se "
 
7026
"SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
6968
7027
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon."
6969
7028
 
6970
 
#: src/protocols/msn/msn.c:745
 
7029
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
6971
7030
msgid "Failed to connect to server."
6972
7031
msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
6973
7032
 
6974
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6975
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6976
 
#, c-format
6977
 
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6978
 
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6979
 
 
6980
 
#. put a link to the actual profile URL
6981
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6982
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6983
 
#, c-format
6984
 
msgid "<b>%s:</b> "
6985
 
msgstr "<b>%s:</b> "
6986
 
 
6987
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1471
6988
 
msgid "MSN Profile"
6989
 
msgstr "MSN-profil"
6990
 
 
6991
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6992
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
 
7033
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
 
7034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6993
7035
msgid "Error retrieving profile"
6994
7036
msgstr "Klarte ikke hente profil"
6995
7037
 
6996
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
6997
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
 
7038
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
 
7039
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
 
7040
#, fuzzy
 
7041
msgid "General"
 
7042
msgstr "Kjønn"
 
7043
 
 
7044
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
 
7045
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
 
7046
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
 
7047
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
 
7048
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
 
7049
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6998
7050
msgid "Age"
6999
7051
msgstr "Alder"
7000
7052
 
7001
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
7002
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
7003
 
msgid "Gender"
7004
 
msgstr "Kj�nn"
7005
 
 
7006
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
7007
 
msgid "Marital Status"
7008
 
msgstr "Sivilstatus"
7009
 
 
7010
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
7011
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
7012
 
msgid "Location"
7013
 
msgstr "Sted"
7014
 
 
7015
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
 
7053
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
 
7054
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 
7055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7016
7056
msgid "Occupation"
7017
7057
msgstr "Yrke"
7018
7058
 
7019
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
7020
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
7021
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
 
7059
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
 
7060
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
 
7061
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
 
7062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
 
7063
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
 
7064
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
 
7065
msgid "Location"
 
7066
msgstr "Sted"
 
7067
 
 
7068
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
 
7069
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
 
7070
msgid "Hobbies and Interests"
 
7071
msgstr "Hobbyer og interesser"
 
7072
 
 
7073
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
 
7074
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
 
7075
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7022
7076
msgid "A Little About Me"
7023
7077
msgstr "Noen ord om meg"
7024
7078
 
7025
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
7026
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
 
7079
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
 
7080
msgid "Social"
 
7081
msgstr ""
 
7082
 
 
7083
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
 
7084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
 
7085
msgid "Marital Status"
 
7086
msgstr "Sivilstatus"
 
7087
 
 
7088
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
 
7089
#, fuzzy
 
7090
msgid "Interests"
 
7091
msgstr "Sett _inn"
 
7092
 
 
7093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
 
7094
#, fuzzy
 
7095
msgid "Pets"
 
7096
msgstr "Porter"
 
7097
 
 
7098
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
 
7099
#, fuzzy
 
7100
msgid "Hometown"
 
7101
msgstr "Maskin ukjent"
 
7102
 
 
7103
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
 
7104
msgid "Places Lived"
 
7105
msgstr ""
 
7106
 
 
7107
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
 
7108
msgid "Fashion"
 
7109
msgstr ""
 
7110
 
 
7111
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
 
7112
msgid "Humor"
 
7113
msgstr ""
 
7114
 
 
7115
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
 
7116
msgid "Music"
 
7117
msgstr ""
 
7118
 
 
7119
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
 
7120
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
 
7121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
 
7122
msgid "Favorite Quote"
 
7123
msgstr "Yndlingssitat"
 
7124
 
 
7125
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
 
7126
#, fuzzy
 
7127
msgid "Contact Info"
 
7128
msgstr "Kontoinformasjon"
 
7129
 
 
7130
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
 
7131
#, fuzzy
 
7132
msgid "Personal"
 
7133
msgstr "Tittel"
 
7134
 
 
7135
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
 
7136
msgid "Significant Other"
 
7137
msgstr ""
 
7138
 
 
7139
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
 
7140
#, fuzzy
 
7141
msgid "Home Phone"
 
7142
msgstr "Hjemmeside"
 
7143
 
 
7144
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
 
7145
#, fuzzy
 
7146
msgid "Home Phone 2"
 
7147
msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
 
7148
 
 
7149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
 
7150
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
 
7151
msgid "Home Address"
 
7152
msgstr "Hjemstedsadresse"
 
7153
 
 
7154
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
 
7155
#, fuzzy
 
7156
msgid "Personal Mobile"
 
7157
msgstr "Tittel"
 
7158
 
 
7159
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
 
7160
#, fuzzy
 
7161
msgid "Home Fax"
 
7162
msgstr "Hjemmeside"
 
7163
 
 
7164
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
 
7165
#, fuzzy
 
7166
msgid "Personal E-Mail"
 
7167
msgstr "Tittel"
 
7168
 
 
7169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
 
7170
#, fuzzy
 
7171
msgid "Personal IM"
 
7172
msgstr "Tittel"
 
7173
 
 
7174
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
 
7175
msgid "Anniversary"
 
7176
msgstr ""
 
7177
 
 
7178
#. Business
 
7179
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
 
7180
msgid "Work"
 
7181
msgstr ""
 
7182
 
 
7183
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
 
7184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
 
7185
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 
7186
msgid "Job Title"
 
7187
msgstr "Tittel"
 
7188
 
 
7189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
 
7190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
 
7191
msgid "Company"
 
7192
msgstr "Firma"
 
7193
 
 
7194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
 
7195
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
 
7196
msgid "Department"
 
7197
msgstr "Avdeling"
 
7198
 
 
7199
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
 
7200
#, fuzzy
 
7201
msgid "Profession"
 
7202
msgstr "Framdrift"
 
7203
 
 
7204
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
 
7205
#, fuzzy
 
7206
msgid "Work Phone"
 
7207
msgstr "Telefon"
 
7208
 
 
7209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
 
7210
#, fuzzy
 
7211
msgid "Work Phone 2"
 
7212
msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
 
7213
 
 
7214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
 
7215
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
 
7216
msgid "Work Address"
 
7217
msgstr "Arbeidsadresse"
 
7218
 
 
7219
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
 
7220
#, fuzzy
 
7221
msgid "Work Mobile"
 
7222
msgstr "Send til mobil"
 
7223
 
 
7224
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
 
7225
#, fuzzy
 
7226
msgid "Work Pager"
 
7227
msgstr "Hjemmeside"
 
7228
 
 
7229
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
 
7230
msgid "Work Fax"
 
7231
msgstr ""
 
7232
 
 
7233
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
 
7234
#, fuzzy
 
7235
msgid "Work E-Mail"
 
7236
msgstr "E-post"
 
7237
 
 
7238
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
 
7239
msgid "Work IM"
 
7240
msgstr ""
 
7241
 
 
7242
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
 
7243
#, fuzzy
 
7244
msgid "Start Date"
 
7245
msgstr "Fylke/stat"
 
7246
 
 
7247
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
 
7248
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
7027
7249
msgid "Favorite Things"
7028
7250
msgstr "Favoritt-ting"
7029
7251
 
7030
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
7031
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
7032
 
msgid "Hobbies and Interests"
7033
 
msgstr "Hobbyer og interesser"
7034
 
 
7035
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
7036
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7037
 
msgid "Favorite Quote"
7038
 
msgstr "Yndlingssitat"
7039
 
 
7040
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1696
 
7252
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7041
7253
msgid "Last Updated"
7042
7254
msgstr "Sist oppdatert"
7043
7255
 
7044
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
 
7256
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
 
7257
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
 
7258
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
 
7259
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7045
7260
msgid "Homepage"
7046
7261
msgstr "Hjemmeside"
7047
7262
 
7048
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1729
 
7263
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7049
7264
msgid "The user has not created a public profile."
7050
7265
msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil"
7051
7266
 
7052
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1730
 
7267
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7053
7268
msgid ""
7054
7269
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7055
7270
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7056
7271
"public profile."
7057
7272
msgstr ""
7058
 
"MSN klarte ikke � finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
 
7273
"MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
7059
7274
"eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil"
7060
7275
 
7061
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1734
 
7276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
 
7277
#, fuzzy
7062
7278
msgid ""
7063
 
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7064
 
"likely does not exist."
 
7279
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
7280
"does not exist."
7065
7281
msgstr ""
7066
7282
"Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
7067
7283
"eksisterer brukeren ikke."
7068
7284
 
7069
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
 
7285
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
 
7286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7070
7287
msgid "Profile URL"
7071
7288
msgstr "Profil URL"
7072
7289
 
7080
7297
#. *< version
7081
7298
#. *  summary
7082
7299
#. *  description
7083
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
 
7300
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
 
7301
#, fuzzy
7084
7302
msgid "MSN Protocol Plugin"
7085
 
msgstr "MSN-protokolltillegg"
7086
 
 
7087
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1963
7088
 
msgid "Login server"
7089
 
msgstr "P�loggingstjener"
7090
 
 
7091
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1972
 
7303
msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
 
7304
 
 
7305
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
7092
7306
msgid "Use HTTP Method"
7093
7307
msgstr "Bruk HTTP-metode"
7094
7308
 
7095
 
#: src/protocols/msn/msn.c:1980
7096
 
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7097
 
msgstr "nudge: nudge en kontakt for � f� deres oppmerksomhet"
7098
 
 
7099
 
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7100
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
 
7309
#
 
7310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
 
7311
#, fuzzy
 
7312
msgid "HTTP Method Server"
 
7313
msgstr "IPC testtjener"
 
7314
 
 
7315
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
 
7316
msgid "Show custom smileys"
 
7317
msgstr ""
 
7318
 
 
7319
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
 
7320
#, fuzzy
 
7321
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
7322
msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
 
7323
 
 
7324
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
 
7325
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
 
7326
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
 
7327
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
 
7328
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
 
7329
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
 
7330
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
 
7331
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
 
7332
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
 
7333
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
 
7334
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
 
7335
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
 
7336
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
 
7337
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
 
7338
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
 
7339
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
 
7340
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7101
7341
msgid "Unable to connect"
7102
7342
msgstr "Kunne ikke koble til"
7103
7343
 
7104
 
#: src/protocols/msn/notification.c:178
 
7344
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
7105
7345
#, c-format
7106
7346
msgid "%s is not a valid group."
7107
 
msgstr "%s er ikke et gyldig navn p� en gruppe."
 
7347
msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
7108
7348
 
7109
 
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7110
 
#: src/protocols/msn/session.c:347
 
7349
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
 
7350
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
 
7351
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
7111
7352
msgid "Unknown error."
7112
7353
msgstr "Ukjent feil."
7113
7354
 
7114
 
#: src/protocols/msn/notification.c:187
 
7355
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
7115
7356
#, c-format
7116
7357
msgid "%s on %s (%s)"
7117
 
msgstr "%s p� %s (%s)"
 
7358
msgstr "%s på %s (%s)"
7118
7359
 
7119
 
#: src/protocols/msn/notification.c:498
 
7360
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
7120
7361
#, c-format
7121
7362
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7122
 
msgstr "Klarte ikke legge til bruker p� %s (%s)"
 
7363
msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
7123
7364
 
7124
 
#: src/protocols/msn/notification.c:502
 
7365
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
7125
7366
#, c-format
7126
7367
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7127
 
msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren p� %s (%s)"
 
7368
msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
7128
7369
 
7129
 
#: src/protocols/msn/notification.c:506
 
7370
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
7130
7371
#, c-format
7131
7372
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7132
 
msgstr "Klarte ikke tillate bruker p� %s (%s)"
 
7373
msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
7133
7374
 
7134
 
#: src/protocols/msn/notification.c:514
 
7375
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
7135
7376
#, c-format
7136
7377
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7137
7378
msgstr ""
7138
7379
"%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
7139
7380
 
7140
 
#: src/protocols/msn/notification.c:523
 
7381
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
7141
7382
#, c-format
7142
7383
msgid "%s is not a valid passport account."
7143
7384
msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto"
7144
7385
 
7145
 
#: src/protocols/msn/notification.c:815
 
7386
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
 
7387
#, fuzzy
 
7388
msgid "Service Temporarily Unavailable."
 
7389
msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
 
7390
 
 
7391
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
7146
7392
msgid "Unable to rename group"
7147
 
msgstr "Kunne ikke endre navn p� gruppe"
 
7393
msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
7148
7394
 
7149
 
#: src/protocols/msn/notification.c:870
 
7395
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
7150
7396
msgid "Unable to delete group"
7151
7397
msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7152
7398
 
7153
 
#: src/protocols/msn/notification.c:1303
 
7399
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
7154
7400
#, c-format
7155
7401
msgid ""
7156
7402
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7167
7413
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7168
7414
"sign in."
7169
7415
msgstr[0] ""
7170
 
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l�pet av %d minutt. Du "
7171
 
"vil da bli frakoblet, s� vennligst avslutt eventuelle samtaler f�r det.\n"
 
7416
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
 
7417
"vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7172
7418
"\n"
7173
 
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p� igjen."
 
7419
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7174
7420
msgstr[1] ""
7175
 
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l�pet av %d minutter. "
7176
 
"Du vil da bli frakoblet, s� vennligst avslutt eventuelle samtaler f�r det.\n"
 
7421
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
 
7422
"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7177
7423
"\n"
7178
 
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p� igjen."
 
7424
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7179
7425
 
7180
 
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
 
7426
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7181
7427
msgid "Writing error"
7182
7428
msgstr "Feil ved skriving"
7183
7429
 
7184
 
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
 
7430
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7185
7431
msgid "Reading error"
7186
7432
msgstr "Feil ved lesing"
7187
7433
 
7188
 
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7189
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
7190
 
msgid "Unknown error"
7191
 
msgstr "Ukjent feil"
7192
 
 
7193
 
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
7194
 
#, c-format
 
7434
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
 
7435
#, fuzzy, c-format
7195
7436
msgid ""
7196
 
"Connection error from %s server (%s):\n"
 
7437
"Connection error from %s server:\n"
7197
7438
"%s"
7198
7439
msgstr ""
7199
7440
"Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7200
7441
"%s"
7201
7442
 
7202
 
#: src/protocols/msn/session.c:317
 
7443
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7203
7444
msgid "Our protocol is not supported by the server."
7204
 
msgstr "V�r protokoll er ikke st�ttet av tjeneren"
 
7445
msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren"
7205
7446
 
7206
 
#: src/protocols/msn/session.c:321
 
7447
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7207
7448
msgid "Error parsing HTTP."
7208
7449
msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
7209
7450
 
7210
 
#. MSG_SERVER_GHOST
7211
 
#. Looks like someone logged in as us! =-O
7212
 
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7213
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
 
7451
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
 
7452
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
 
7453
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
7214
7454
msgid "You have signed on from another location."
7215
 
msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p� et annet sted."
 
7455
msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7216
7456
 
7217
 
#: src/protocols/msn/session.c:328
 
7457
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7218
7458
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7219
7459
msgstr ""
7220
 
"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst pr�v igjen senere."
 
7460
"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
7221
7461
 
7222
 
#: src/protocols/msn/session.c:333
 
7462
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7223
7463
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7224
7464
msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7225
7465
 
7226
 
#: src/protocols/msn/session.c:337
 
7466
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
7227
7467
#, c-format
7228
7468
msgid "Unable to authenticate: %s"
7229
7469
msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
7230
7470
 
7231
 
#: src/protocols/msn/session.c:342
 
7471
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
7232
7472
msgid ""
7233
7473
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7234
7474
msgstr ""
7235
 
"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst pr�v igjen "
 
7475
"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7236
7476
"senere."
7237
7477
 
7238
 
#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
 
7478
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
 
7479
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7239
7480
msgid "Handshaking"
7240
 
msgstr "H�ndtrykk"
7241
 
 
7242
 
#: src/protocols/msn/session.c:364
7243
 
msgid "Transferring"
7244
 
msgstr "Overf�rer"
7245
 
 
7246
 
#: src/protocols/msn/session.c:366
 
7481
msgstr "Håndtrykk"
 
7482
 
 
7483
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7247
7484
msgid "Starting authentication"
7248
7485
msgstr "Starter godkjenning"
7249
7486
 
7250
 
#: src/protocols/msn/session.c:367
 
7487
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
7251
7488
msgid "Getting cookie"
7252
7489
msgstr "Henter informasjonskapsel"
7253
7490
 
7254
 
#: src/protocols/msn/session.c:369
 
7491
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
7255
7492
msgid "Sending cookie"
7256
7493
msgstr "Sender informasjonskapsel"
7257
7494
 
7258
 
#: src/protocols/msn/session.c:370
 
7495
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
7259
7496
msgid "Retrieving buddy list"
7260
7497
msgstr "Henter kontaktliste"
7261
7498
 
7262
 
#: src/protocols/msn/state.c:34
 
7499
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7263
7500
msgid "Away From Computer"
7264
7501
msgstr "Borte"
7265
7502
 
7266
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
 
7503
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
 
7504
msgid "On The Phone"
 
7505
msgstr "I telefonen"
 
7506
 
 
7507
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 
7508
msgid "Out To Lunch"
 
7509
msgstr "Ute til lunsj"
 
7510
 
 
7511
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7267
7512
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7268
7513
msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
7269
7514
 
7270
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
 
7515
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7271
7516
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7272
7517
msgstr ""
7273
 
"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger n�r du er usynlig:"
 
7518
"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
7274
7519
 
7275
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
 
7520
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7276
7521
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7277
7522
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7278
7523
 
7279
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
 
7524
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7280
7525
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7281
 
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p� grunn av en tilkoblingfeil:"
7282
 
 
7283
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
 
7526
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
 
7527
 
 
7528
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
 
7529
#, fuzzy
 
7530
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
7531
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
 
7532
 
 
7533
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
 
7534
msgid ""
 
7535
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
7536
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
7537
msgstr ""
 
7538
 
 
7539
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7284
7540
msgid ""
7285
7541
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7286
7542
msgstr ""
7287
7543
"Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
7288
7544
 
7289
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
 
7545
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7290
7546
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7291
 
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p� grunn av en ukjent feil:"
7292
 
 
7293
 
#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7294
 
#, fuzzy, c-format
7295
 
msgid "%s just sent you a Nudge!"
7296
 
msgstr "%s �nsker � sende deg en fil."
7297
 
 
7298
 
#: src/protocols/msn/userlist.c:85
7299
 
#, c-format
7300
 
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7301
 
msgstr "Brukeren %s (%s) �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
7302
 
 
7303
 
#: src/protocols/msn/userlist.c:275
7304
 
#, fuzzy, c-format
7305
 
msgid "%s has added you to his or her contact list."
7306
 
msgstr "Brukeren %s �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
7307
 
 
7308
 
#: src/protocols/msn/userlist.c:339
7309
 
#, c-format
7310
 
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
 
7547
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
 
7548
 
 
7549
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
 
7550
#, fuzzy, c-format
 
7551
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
 
7552
msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
 
7553
 
 
7554
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
 
7555
#, fuzzy, c-format
 
7556
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7311
7557
msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7312
7558
 
7313
 
#: src/protocols/msn/userlist.c:659
 
7559
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
7314
7560
#, fuzzy, c-format
7315
7561
msgid "Unable to add \"%s\"."
7316
7562
msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7317
7563
 
7318
 
#: src/protocols/msn/userlist.c:661
 
7564
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
7319
7565
#, fuzzy
7320
7566
msgid "The screen name specified is invalid."
7321
 
msgstr "Den inntastede SecurID-n�kkelen er ugyldig."
7322
 
 
7323
 
#: src/protocols/napster/napster.c:260
7324
 
msgid "Unable to read header from server"
7325
 
msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
7326
 
 
7327
 
#: src/protocols/napster/napster.c:274
7328
 
#, c-format
7329
 
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
7330
 
msgstr ""
7331
 
"Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd."
7332
 
 
7333
 
#: src/protocols/napster/napster.c:290
7334
 
#, fuzzy
7335
 
msgid "Unknown server error."
7336
 
msgstr "Ukjent feil."
7337
 
 
7338
 
#: src/protocols/napster/napster.c:339
7339
 
#, c-format
7340
 
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7341
 
msgstr "brukere: %s, filer: %s, st�rrelse %sGB"
7342
 
 
7343
 
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7344
 
#: src/protocols/napster/napster.c:350
7345
 
#, c-format
7346
 
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7347
 
msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
7348
 
 
7349
 
#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7350
 
#. we have been kicked off =^(
7351
 
#: src/protocols/napster/napster.c:357
7352
 
msgid "You were disconnected from the server."
7353
 
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
7354
 
 
7355
 
#. MSG_CLIENT_WHOIS
7356
 
#: src/protocols/napster/napster.c:414
7357
 
#, c-format
7358
 
msgid "%s requested your information"
7359
 
msgstr "%s hentet informasjon om deg"
7360
 
 
7361
 
#. MSG_CLIENT_PING
7362
 
#: src/protocols/napster/napster.c:454
7363
 
#, c-format
7364
 
msgid "%s requested a PING"
7365
 
msgstr "%s pinget deg"
7366
 
 
7367
 
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7368
 
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7369
 
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
7370
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
7371
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7372
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7373
 
msgid "Unable to connect."
7374
 
msgstr "Kunne ikke koble til."
7375
 
 
7376
 
#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7377
 
msgid "_Group:"
7378
 
msgstr "Gruppe:"
7379
 
 
7380
 
#. *< type
7381
 
#. *< ui_requirement
7382
 
#. *< flags
7383
 
#. *< dependencies
7384
 
#. *< priority
7385
 
#. *< id
7386
 
#. *< name
7387
 
#. *< version
7388
 
#. *  summary
7389
 
#. *  description
7390
 
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7391
 
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7392
 
msgstr "Napster-protokolltillegg"
7393
 
 
7394
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
 
7567
msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
 
7568
 
 
7569
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
 
7570
msgid "Missing Cipher"
 
7571
msgstr ""
 
7572
 
 
7573
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
 
7574
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
7575
msgstr ""
 
7576
 
 
7577
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
 
7578
msgid ""
 
7579
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
7580
"not be loaded."
 
7581
msgstr ""
 
7582
 
 
7583
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
 
7584
#, c-format
 
7585
msgid ""
 
7586
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
 
7587
"supported by MySpace."
 
7588
msgstr ""
 
7589
 
 
7590
#. Notify an error message also, because this is important!
 
7591
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
 
7592
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
 
7593
msgid "MySpaceIM Error"
 
7594
msgstr ""
 
7595
 
 
7596
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
 
7597
#, fuzzy
 
7598
msgid "Reading challenge"
 
7599
msgstr "Leser data"
 
7600
 
 
7601
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
 
7602
#, fuzzy
 
7603
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
7604
msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
 
7605
 
 
7606
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
 
7607
#, fuzzy
 
7608
msgid "Logging in"
 
7609
msgstr "Logging"
 
7610
 
 
7611
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
 
7612
#, c-format
 
7613
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
 
7614
msgstr ""
 
7615
 
 
7616
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
7617
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
 
7618
#, fuzzy
 
7619
msgid "New mail messages"
 
7620
msgstr "Ny fraværsbeskjed"
 
7621
 
 
7622
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
 
7623
msgid "New blog comments"
 
7624
msgstr ""
 
7625
 
 
7626
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
 
7627
msgid "New profile comments"
 
7628
msgstr ""
 
7629
 
 
7630
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
 
7631
msgid "New friend requests!"
 
7632
msgstr ""
 
7633
 
 
7634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
 
7635
msgid "New picture comments"
 
7636
msgstr ""
 
7637
 
 
7638
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
 
7639
msgid "MySpace"
 
7640
msgstr ""
 
7641
 
 
7642
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
7643
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
7644
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
7645
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
 
7646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
 
7647
#, fuzzy
 
7648
msgid "Connected"
 
7649
msgstr "Koble til"
 
7650
 
 
7651
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
 
7652
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
 
7653
#, fuzzy
 
7654
msgid "No username set"
 
7655
msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
 
7656
 
 
7657
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
 
7658
msgid ""
 
7659
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
 
7660
"username and choose a username and try to login again."
 
7661
msgstr ""
 
7662
 
 
7663
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
 
7664
#, c-format
 
7665
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
7666
msgstr ""
 
7667
 
 
7668
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
 
7669
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
 
7670
#, fuzzy
 
7671
msgid "Failed to add buddy"
 
7672
msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
 
7673
 
 
7674
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
 
7675
#, fuzzy
 
7676
msgid "'addbuddy' command failed."
 
7677
msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
 
7678
 
 
7679
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
 
7680
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
 
7681
#, fuzzy
 
7682
msgid "persist command failed"
 
7683
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
 
7684
 
 
7685
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
 
7686
#, c-format
 
7687
msgid "No such user: %s"
 
7688
msgstr ""
 
7689
 
 
7690
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
 
7691
#, fuzzy
 
7692
msgid "User lookup"
 
7693
msgstr "Brukerrom"
 
7694
 
 
7695
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
 
7696
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
 
7697
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
 
7698
#, fuzzy
 
7699
msgid "Failed to remove buddy"
 
7700
msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
 
7701
 
 
7702
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
 
7703
msgid "'delbuddy' command failed"
 
7704
msgstr ""
 
7705
 
 
7706
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
 
7707
#, fuzzy
 
7708
msgid "blocklist command failed"
 
7709
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
 
7710
 
 
7711
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
 
7712
#, fuzzy
 
7713
msgid "Invalid input condition"
 
7714
msgstr "Fullfører tilkobling"
 
7715
 
 
7716
#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
 
7717
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
 
7718
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
 
7719
#, fuzzy
 
7720
msgid "Read buffer full"
 
7721
msgstr "Køen er full"
 
7722
 
 
7723
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
 
7724
#, fuzzy
 
7725
msgid "Unparseable message"
 
7726
msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
 
7727
 
 
7728
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
 
7729
#, fuzzy, c-format
 
7730
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 
7731
msgstr "Kunne ikke koble til"
 
7732
 
 
7733
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
 
7734
#, fuzzy
 
7735
msgid "IM Friends"
 
7736
msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
 
7737
 
 
7738
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
7739
#, c-format
 
7740
msgid ""
 
7741
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
7742
"on the server-side list)"
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
 
7746
#, fuzzy
 
7747
msgid "Add contacts from server"
 
7748
msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
 
7749
 
 
7750
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
 
7751
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
 
7752
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
7753
msgstr ""
 
7754
 
 
7755
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
 
7756
#, fuzzy
 
7757
msgid "Importing friends failed"
 
7758
msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
 
7759
 
 
7760
#. TODO: find out how
 
7761
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
 
7762
msgid "Find people..."
 
7763
msgstr ""
 
7764
 
 
7765
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
 
7766
#, fuzzy
 
7767
msgid "Change IM name..."
 
7768
msgstr "Bytt passord..."
 
7769
 
 
7770
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
 
7771
msgid "myim URL handler"
 
7772
msgstr ""
 
7773
 
 
7774
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
 
7775
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
 
7779
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
7780
msgstr ""
 
7781
 
 
7782
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
 
7783
msgid "Show display name in status text"
 
7784
msgstr ""
 
7785
 
 
7786
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
 
7787
#, fuzzy
 
7788
msgid "Show headline in status text"
 
7789
msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
 
7790
 
 
7791
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
 
7792
#, fuzzy
 
7793
msgid "Send emoticons"
 
7794
msgstr "Lydinnstillinger"
 
7795
 
 
7796
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
 
7797
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
 
7801
#, fuzzy
 
7802
msgid "Base font size (points)"
 
7803
msgstr "Større skrift"
 
7804
 
 
7805
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
 
7806
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
 
7807
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
 
7808
#, fuzzy
 
7809
msgid "User"
 
7810
msgstr "Brukere"
 
7811
 
 
7812
#. TODO: link to username, if available
 
7813
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
 
7814
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
 
7815
msgid "Profile"
 
7816
msgstr "Profil"
 
7817
 
 
7818
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
 
7819
#, fuzzy
 
7820
msgid "Headline"
 
7821
msgstr "Avslå"
 
7822
 
 
7823
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
 
7824
#, fuzzy
 
7825
msgid "Song"
 
7826
msgstr "_Sortering:"
 
7827
 
 
7828
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
 
7829
msgid "Total Friends"
 
7830
msgstr ""
 
7831
 
 
7832
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
 
7833
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
 
7834
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
 
7835
#, fuzzy
 
7836
msgid "Client Version"
 
7837
msgstr "Lukk samtalen"
 
7838
 
 
7839
#. TODO: icons for each zap
 
7840
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
7841
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
 
7842
msgid "Zap"
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
7846
#, c-format
 
7847
msgid "%s has zapped you!"
 
7848
msgstr ""
 
7849
 
 
7850
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
7851
#, c-format
 
7852
msgid "Zapping %s..."
 
7853
msgstr ""
 
7854
 
 
7855
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
7856
#, fuzzy
 
7857
msgid "Whack"
 
7858
msgstr "Tilbake"
 
7859
 
 
7860
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
7861
#, fuzzy, c-format
 
7862
msgid "%s has whacked you!"
 
7863
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
 
7864
 
 
7865
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
7866
#, c-format
 
7867
msgid "Whacking %s..."
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 
7871
#, fuzzy
 
7872
msgid "Torch"
 
7873
msgstr "Tema:"
 
7874
 
 
7875
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 
7876
#, fuzzy, c-format
 
7877
msgid "%s has torched you!"
 
7878
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
 
7879
 
 
7880
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 
7881
#, c-format
 
7882
msgid "Torching %s..."
 
7883
msgstr ""
 
7884
 
 
7885
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 
7886
msgid "Smooch"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 
7890
#, fuzzy, c-format
 
7891
msgid "%s has smooched you!"
 
7892
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
 
7893
 
 
7894
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 
7895
#, c-format
 
7896
msgid "Smooching %s..."
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
7900
msgid "Hug"
 
7901
msgstr ""
 
7902
 
 
7903
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
7904
#, fuzzy, c-format
 
7905
msgid "%s has hugged you!"
 
7906
msgstr "%s er borte."
 
7907
 
 
7908
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
7909
#, c-format
 
7910
msgid "Hugging %s..."
 
7911
msgstr ""
 
7912
 
 
7913
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
7914
#, fuzzy
 
7915
msgid "Slap"
 
7916
msgstr "Slovakisk"
 
7917
 
 
7918
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
7919
#, fuzzy, c-format
 
7920
msgid "%s has slapped you!"
 
7921
msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
 
7922
 
 
7923
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
7924
#, c-format
 
7925
msgid "Slapping %s..."
 
7926
msgstr ""
 
7927
 
 
7928
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 
7929
#, fuzzy
 
7930
msgid "Goose"
 
7931
msgstr "Borte"
 
7932
 
 
7933
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 
7934
#, fuzzy, c-format
 
7935
msgid "%s has goosed you!"
 
7936
msgstr "%s er borte."
 
7937
 
 
7938
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 
7939
#, fuzzy, c-format
 
7940
msgid "Goosing %s..."
 
7941
msgstr "Slår opp %s"
 
7942
 
 
7943
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 
7944
msgid "High-five"
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 
7948
#, fuzzy, c-format
 
7949
msgid "%s has high-fived you!"
 
7950
msgstr "%s har logget på (%s)"
 
7951
 
 
7952
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 
7953
#, c-format
 
7954
msgid "High-fiving %s..."
 
7955
msgstr ""
 
7956
 
 
7957
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 
7958
msgid "Punk"
 
7959
msgstr ""
 
7960
 
 
7961
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 
7962
#, c-format
 
7963
msgid "%s has punk'd you!"
 
7964
msgstr ""
 
7965
 
 
7966
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 
7967
#, c-format
 
7968
msgid "Punking %s..."
 
7969
msgstr ""
 
7970
 
 
7971
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 
7972
msgid "Raspberry"
 
7973
msgstr ""
 
7974
 
 
7975
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 
7976
#, c-format
 
7977
msgid "%s has raspberried you!"
 
7978
msgstr ""
 
7979
 
 
7980
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 
7981
#, c-format
 
7982
msgid "Raspberrying %s..."
 
7983
msgstr ""
 
7984
 
 
7985
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7395
7986
#, fuzzy
7396
7987
msgid "Required parameters not passed in"
7397
 
msgstr "N�dvendige parametre ikke sendt"
 
7988
msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
7398
7989
 
7399
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
 
7990
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7400
7991
msgid "Unable to write to network"
7401
7992
msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket"
7402
7993
 
7403
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
 
7994
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7404
7995
msgid "Unable to read from network"
7405
7996
msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
7406
7997
 
7407
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
 
7998
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7408
7999
msgid "Error communicating with server"
7409
8000
msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
7410
8001
 
7411
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
 
8002
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7412
8003
msgid "Conference not found"
7413
8004
msgstr "Konferansen ble ikke funnet"
7414
8005
 
7415
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
 
8006
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7416
8007
msgid "Conference does not exist"
7417
8008
msgstr "Konferansen eksisterer ikke"
7418
8009
 
7419
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
 
8010
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7420
8011
msgid "A folder with that name already exists"
7421
8012
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
7422
8013
 
7423
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
 
8014
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7424
8015
msgid "Not supported"
7425
 
msgstr "Ikke st�ttet"
 
8016
msgstr "Ikke støttet"
7426
8017
 
7427
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
 
8018
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7428
8019
msgid "Password has expired"
7429
 
msgstr "Passordet har l�pt ut"
7430
 
 
7431
 
#
7432
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7433
 
msgid "Invalid password"
7434
 
msgstr "Ugyldig passord"
7435
 
 
7436
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
 
8020
msgstr "Passordet har løpt ut"
 
8021
 
 
8022
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
 
8023
#, fuzzy
 
8024
msgid "Incorrect password"
 
8025
msgstr "Feil passord."
 
8026
 
 
8027
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7437
8028
msgid "User not found"
7438
8029
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
7439
8030
 
7440
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
 
8031
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7441
8032
msgid "Account has been disabled"
7442
8033
msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
7443
8034
 
7444
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
 
8035
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7445
8036
msgid "The server could not access the directory"
7446
 
msgstr "Tjeneren kunne ikke f� fatt i katalogen"
 
8037
msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
7447
8038
 
7448
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
 
8039
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7449
8040
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7450
8041
msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
7451
8042
 
7452
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
 
8043
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7453
8044
msgid "The server is unavailable; try again later"
7454
8045
msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
7455
8046
 
7456
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
 
8047
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7457
8048
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7458
8049
msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
7459
8050
 
7460
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
 
8051
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7461
8052
msgid "Cannot add yourself"
7462
8053
msgstr "Kan ikke legge til degselv"
7463
8054
 
7464
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
 
8055
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7465
8056
msgid "Master archive is misconfigured"
7466
8057
msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
7467
8058
 
7468
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7469
 
msgid "Invalid username or password"
7470
 
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
 
8059
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
 
8060
#, fuzzy
 
8061
msgid "Incorrect screen name or password"
 
8062
msgstr "Feil kallenavn eller passord."
7471
8063
 
7472
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7473
 
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
8064
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
 
8065
#, fuzzy
 
8066
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7474
8067
msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
7475
8068
 
7476
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
 
8069
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
 
8070
#, fuzzy
7477
8071
msgid ""
7478
 
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
 
8072
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7479
8073
"entered"
7480
8074
msgstr ""
7481
 
"Kontoen din har blitt deaktivert p� grunn av for mange ugyldige inntastede "
 
8075
"Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
7482
8076
"passord"
7483
8077
 
7484
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
 
8078
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7485
8079
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7486
8080
msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
7487
8081
 
7488
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
 
8082
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7489
8083
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7490
 
msgstr "Du har n�dd grensen for antall tillatte kontakter"
 
8084
msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
7491
8085
 
7492
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7493
 
msgid "You have entered an invalid username"
 
8086
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
 
8087
#, fuzzy
 
8088
msgid "You have entered an incorrect screen name"
7494
8089
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
7495
8090
 
7496
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
 
8091
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7497
8092
msgid "An error occurred while updating the directory"
7498
8093
msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
7499
8094
 
7500
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
 
8095
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7501
8096
msgid "Incompatible protocol version"
7502
8097
msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
7503
8098
 
7504
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
 
8099
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7505
8100
msgid "The user has blocked you"
7506
8101
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7507
8102
 
7508
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
 
8103
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7509
8104
msgid ""
7510
8105
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7511
8106
"time"
7512
8107
msgstr ""
7513
8108
"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7514
8109
 
7515
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
 
8110
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
7516
8111
msgid "The user is either offline or you are blocked"
7517
 
msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller s� er du blokkert"
 
8112
msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
7518
8113
 
7519
 
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
 
8114
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
7520
8115
#, c-format
7521
8116
msgid "Unknown error: 0x%X"
7522
8117
msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
7523
8118
 
7524
 
#: src/protocols/novell/novell.c:117
 
8119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7525
8120
#, c-format
7526
8121
msgid "Login failed (%s)."
7527
 
msgstr "P�logging feilet (%s)"
 
8122
msgstr "Pålogging feilet (%s)"
7528
8123
 
7529
 
#: src/protocols/novell/novell.c:232
 
8124
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
7530
8125
#, c-format
7531
8126
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7532
8127
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
7533
8128
 
7534
 
#: src/protocols/novell/novell.c:381
 
8129
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
7535
8130
#, c-format
7536
8131
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7537
8132
msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
7538
8133
 
7539
8134
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7540
 
#: src/protocols/novell/novell.c:407
 
8135
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
7541
8136
#, c-format
7542
8137
msgid "Unable to send message (%s)."
7543
8138
msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
7544
8139
 
7545
 
#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
 
8140
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
 
8141
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
7546
8142
#, c-format
7547
8143
msgid "Unable to invite user (%s)."
7548
8144
msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
7549
8145
 
7550
 
#: src/protocols/novell/novell.c:517
 
8146
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
7551
8147
#, c-format
7552
8148
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7553
8149
msgstr ""
7554
8150
"Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7555
8151
 
7556
 
#: src/protocols/novell/novell.c:522
 
8152
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
7557
8153
#, c-format
7558
8154
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7559
8155
msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7560
8156
 
7561
 
#: src/protocols/novell/novell.c:569
 
8157
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
7562
8158
#, c-format
7563
8159
msgid ""
7564
8160
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7565
8161
"creating folder (%s)."
7566
8162
msgstr ""
7567
 
"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista p� tjenersiden. En feil "
 
8163
"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
7568
8164
"oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
7569
8165
 
7570
 
#: src/protocols/novell/novell.c:617
 
8166
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
7571
8167
#, c-format
7572
8168
msgid ""
7573
8169
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7574
8170
"list (%s)."
7575
8171
msgstr ""
7576
8172
"Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
7577
 
"lista p� tjenersiden (%s)."
 
8173
"lista på tjenersiden (%s)."
7578
8174
 
7579
 
#: src/protocols/novell/novell.c:690
 
8175
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
7580
8176
#, c-format
7581
8177
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7582
8178
msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
7583
8179
 
7584
 
#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
 
8180
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
 
8181
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
7585
8182
#, c-format
7586
8183
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7587
8184
msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
7588
8185
 
7589
 
#: src/protocols/novell/novell.c:783
 
8186
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
7590
8187
#, c-format
7591
8188
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7592
8189
msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
7593
8190
 
7594
 
#: src/protocols/novell/novell.c:836
 
8191
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
7595
8192
#, c-format
7596
8193
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7597
8194
msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
7598
8195
 
7599
 
#: src/protocols/novell/novell.c:904
 
8196
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
7600
8197
#, c-format
7601
8198
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7602
8199
msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
7603
8200
 
7604
 
#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
 
8201
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
 
8202
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
7605
8203
#, c-format
7606
8204
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7607
 
msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger p� tjenersiden (%s)."
 
8205
msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
7608
8206
 
7609
 
#: src/protocols/novell/novell.c:999
 
8207
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
7610
8208
#, c-format
7611
8209
msgid "Unable to create conference (%s)."
7612
8210
msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
7613
8211
 
7614
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
 
8212
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
 
8213
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
7615
8214
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7616
8215
msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
7617
8216
 
7618
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1452
 
8217
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
7619
8218
msgid "Telephone Number"
7620
8219
msgstr "Telefonnummer"
7621
8220
 
7622
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1456
7623
 
msgid "Department"
7624
 
msgstr "Avdeling"
7625
 
 
7626
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1458
 
8221
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
7627
8222
msgid "Personal Title"
7628
8223
msgstr "Tittel"
7629
8224
 
7630
8225
# VAR: E-post
7631
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1462
 
8226
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
7632
8227
msgid "Mailstop"
7633
8228
msgstr ""
7634
8229
 
7635
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7636
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7637
 
msgid "Email Address"
7638
 
msgstr "E-postadresse"
7639
 
 
7640
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1480
 
8230
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
 
8231
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
7641
8232
msgid "User ID"
7642
8233
msgstr "Brukerid"
7643
8234
 
7644
8235
#. tag = _("DN");
7645
8236
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7646
8237
#. if (value) {
7647
 
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7648
 
#. tag, value);
 
8238
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7649
8239
#. }
7650
8240
#.
7651
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
 
8241
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
7652
8242
msgid "Full name"
7653
8243
msgstr "Fullt navn"
7654
8244
 
7655
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1618
 
8245
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
7656
8246
#, c-format
7657
8247
msgid "GroupWise Conference %d"
7658
8248
msgstr "GroupWise-konferanse %d"
7659
8249
 
7660
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1643
 
8250
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
7661
8251
msgid "Unable to make SSL connection to server."
7662
8252
msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
7663
8253
 
7664
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1673
7665
 
#, c-format
7666
 
msgid "Error processing event or response (%s)."
7667
 
msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
7668
 
 
7669
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1707
 
8254
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
7670
8255
msgid "Authenticating..."
7671
8256
msgstr "Autentiserer..."
7672
8257
 
7673
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1719
 
8258
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
7674
8259
msgid "Unable to connect to server."
7675
8260
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7676
8261
 
7677
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1722
 
8262
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
7678
8263
msgid "Waiting for response..."
7679
 
msgstr "Venter p� svar..."
 
8264
msgstr "Venter på svar..."
7680
8265
 
7681
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1857
 
8266
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
7682
8267
#, c-format
7683
8268
msgid "%s has been invited to this conversation."
7684
8269
msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
7685
8270
 
7686
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1885
 
8271
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
7687
8272
msgid "Invitation to Conversation"
7688
8273
msgstr "Invitasjon til samtale"
7689
8274
 
7690
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1886
 
8275
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
7691
8276
#, c-format
7692
8277
msgid ""
7693
8278
"Invitation from: %s\n"
7698
8283
"\n"
7699
8284
"Sent: %s"
7700
8285
 
7701
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1888
 
8286
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
7702
8287
msgid "Would you like to join the conversation?"
7703
 
msgstr "�nsker du � bli med i samtalen?"
 
8288
msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
7704
8289
 
7705
 
#: src/protocols/novell/novell.c:1995
 
8290
#. we don't want to reconnect in this case
 
8291
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
7706
8292
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7707
8293
msgstr ""
7708
 
"Du ble logget av fordi du har logget p� med dette skjermnavnet et annet sted."
 
8294
"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
7709
8295
 
7710
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2051
 
8296
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
7711
8297
#, c-format
7712
8298
msgid ""
7713
8299
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7714
 
msgstr "%s ser ut til � v�re  frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
 
8300
msgstr "%s ser ut til å være  frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
7715
8301
 
7716
8302
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7717
 
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
 
8303
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7718
8304
#.
7719
8305
#. ...but for now just error out with a nice message.
7720
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
 
8306
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
7721
8307
msgid ""
7722
8308
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7723
8309
"to connect to."
7724
8310
msgstr ""
7725
 
"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du �nsker � "
 
8311
"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
7726
8312
"kople til."
7727
8313
 
7728
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2171
 
8314
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
7729
8315
msgid "Error. SSL support is not installed."
7730
 
msgstr "Feil: SSL-st�tte er ikke installert."
 
8316
msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
7731
8317
 
7732
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2475
 
8318
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
 
8319
#, c-format
7733
8320
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7734
8321
msgstr ""
7735
8322
"Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
7736
8323
 
7737
 
#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7738
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7739
 
msgid "Appear Offline"
7740
 
msgstr "Lat som avlogget"
7741
 
 
7742
8324
#. *< type
7743
8325
#. *< ui_requirement
7744
8326
#. *< flags
7749
8331
#. *< version
7750
8332
#. *  summary
7751
8333
#. *  description
7752
 
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
 
8334
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
 
8335
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
7753
8336
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7754
8337
msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
7755
8338
 
7756
 
#: src/protocols/novell/novell.c:3561
 
8339
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
7757
8340
msgid "Server address"
7758
8341
msgstr "Tjeneradresse"
7759
8342
 
7760
 
#: src/protocols/novell/novell.c:3565
 
8343
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
7761
8344
msgid "Server port"
7762
8345
msgstr "Tjenerport"
7763
8346
 
7764
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
 
8347
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
 
8348
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
 
8349
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
 
8350
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
 
8351
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
 
8352
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
 
8353
#, fuzzy
 
8354
msgid "Server closed the connection."
 
8355
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
 
8356
 
 
8357
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
 
8358
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
 
8359
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
 
8360
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
 
8361
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
 
8362
#, fuzzy, c-format
 
8363
msgid ""
 
8364
"Lost connection with server:\n"
 
8365
"%s"
 
8366
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
 
8367
 
 
8368
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
 
8369
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
 
8370
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
 
8371
#: ../libpurple/proxy.c:1478
 
8372
#, fuzzy
 
8373
msgid "Received invalid data on connection with server."
 
8374
msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
 
8375
 
 
8376
#. *< type
 
8377
#. *< ui_requirement
 
8378
#. *< flags
 
8379
#. *< dependencies
 
8380
#. *< priority
 
8381
#. *< id
 
8382
#. *< name
 
8383
#. *< version
 
8384
#. *  summary
 
8385
#. *  description
 
8386
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
 
8387
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
 
8388
#, fuzzy
 
8389
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
8390
msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
 
8391
 
 
8392
#. *< type
 
8393
#. *< ui_requirement
 
8394
#. *< flags
 
8395
#. *< dependencies
 
8396
#. *< priority
 
8397
#. *< id
 
8398
#. *< name
 
8399
#. *< version
 
8400
#. *  summary
 
8401
#. *  description
 
8402
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
 
8403
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
 
8404
#, fuzzy
 
8405
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
8406
msgstr "IRC-protokolltillegg"
 
8407
 
 
8408
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
 
8409
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
 
8410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
 
8411
msgid "Encoding"
 
8412
msgstr "Tegnkoding:"
 
8413
 
 
8414
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
 
8415
#, fuzzy
 
8416
msgid "The remote user has closed the connection."
 
8417
msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
 
8418
 
 
8419
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 
8420
#, fuzzy
 
8421
msgid "The remote user has declined your request."
 
8422
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
 
8423
 
 
8424
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 
8425
#, c-format
 
8426
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
8427
msgstr ""
 
8428
 
 
8429
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
 
8430
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
8431
msgstr ""
 
8432
 
 
8433
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 
8434
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
 
8435
msgstr ""
 
8436
 
 
8437
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
 
8438
#, fuzzy
 
8439
msgid "Direct IM established"
 
8440
msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
 
8441
 
 
8442
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
 
8443
#, c-format
 
8444
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
8445
msgstr ""
 
8446
 
 
8447
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
7765
8448
msgid "Invalid error"
7766
8449
msgstr "Ugyldig feil"
7767
8450
 
7768
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
 
8451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
7769
8452
msgid "Invalid SNAC"
7770
8453
msgstr "Ugyldig SNAC"
7771
8454
 
7772
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
 
8455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
7773
8456
msgid "Rate to host"
7774
8457
msgstr "Hastighet til maskin"
7775
8458
 
7776
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
 
8459
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
7777
8460
msgid "Rate to client"
7778
8461
msgstr "Hastighet til klient"
7779
8462
 
7780
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
 
8463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
7781
8464
msgid "Service unavailable"
7782
8465
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7783
8466
 
7784
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
 
8467
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
7785
8468
msgid "Service not defined"
7786
8469
msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7787
8470
 
7788
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
 
8471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
7789
8472
msgid "Obsolete SNAC"
7790
8473
msgstr "Avlegs SNAC"
7791
8474
 
7792
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
 
8475
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
7793
8476
msgid "Not supported by host"
7794
 
msgstr "Ikke st�ttet av maskin"
 
8477
msgstr "Ikke støttet av maskin"
7795
8478
 
7796
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
 
8479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
7797
8480
msgid "Not supported by client"
7798
 
msgstr "Ikke st�ttet av klient"
 
8481
msgstr "Ikke støttet av klient"
7799
8482
 
7800
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
 
8483
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
7801
8484
msgid "Refused by client"
7802
8485
msgstr "Avvist av klient"
7803
8486
 
7804
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
 
8487
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
7805
8488
msgid "Reply too big"
7806
8489
msgstr "Svaret er for stort"
7807
8490
 
7808
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
 
8491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
7809
8492
msgid "Responses lost"
7810
8493
msgstr "Svaret gikk tapt"
7811
8494
 
7812
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
 
8495
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
7813
8496
msgid "Request denied"
7814
 
msgstr "Foresp�rsel avsl�tt"
 
8497
msgstr "Forespørsel avslått"
7815
8498
 
7816
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
 
8499
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
7817
8500
msgid "Busted SNAC payload"
7818
 
msgstr "Innholdet i SNAC er �delagt"
 
8501
msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
7819
8502
 
7820
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
 
8503
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
7821
8504
msgid "Insufficient rights"
7822
8505
msgstr "Ikke nok rettigheter"
7823
8506
 
7824
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
 
8507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
7825
8508
msgid "In local permit/deny"
7826
8509
msgstr "I lokal tillat/nekt"
7827
8510
 
7828
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
 
8511
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
7829
8512
msgid "Too evil (sender)"
7830
8513
msgstr "Altfor ond (sender)"
7831
8514
 
7832
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
 
8515
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
7833
8516
msgid "Too evil (receiver)"
7834
8517
msgstr "Altfor ond (mottaker)"
7835
8518
 
7836
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
 
8519
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
7837
8520
msgid "User temporarily unavailable"
7838
8521
msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
7839
8522
 
7840
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
 
8523
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
7841
8524
msgid "No match"
7842
8525
msgstr "Ingen treff"
7843
8526
 
7844
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
 
8527
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
7845
8528
msgid "List overflow"
7846
8529
msgstr "List-overflyt"
7847
8530
 
7848
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
 
8531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
7849
8532
msgid "Request ambiguous"
7850
 
msgstr "Tvetydig foresp�rsel"
 
8533
msgstr "Tvetydig forespørsel"
7851
8534
 
7852
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
 
8535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
7853
8536
msgid "Queue full"
7854
 
msgstr "K�en er full"
 
8537
msgstr "Køen er full"
7855
8538
 
7856
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
 
8539
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
7857
8540
msgid "Not while on AOL"
7858
 
msgstr "Ikke mens du er p� AOL"
 
8541
msgstr "Ikke mens du er på AOL"
 
8542
 
 
8543
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
 
8544
msgid ""
 
8545
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
8546
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
8547
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
8548
"your AIM/ICQ account.)"
 
8549
msgstr ""
7859
8550
 
7860
8551
# Lusete klient :P
7861
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
 
8552
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
 
8553
#, fuzzy, c-format
7862
8554
msgid ""
7863
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
7864
 
"most likely has a buggy client.)"
 
8555
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
8556
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7865
8557
msgstr ""
7866
8558
"(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker "
7867
8559
"til har sannsynligvis en lusete klient.)"
7868
8560
 
7869
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
 
8561
#. Label
 
8562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
 
8563
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
 
8564
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
 
8565
msgid "Buddy Icon"
 
8566
msgstr "Kontaktikon"
 
8567
 
 
8568
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
7870
8569
msgid "Voice"
7871
8570
msgstr "Stemme"
7872
8571
 
7873
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
 
8572
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
7874
8573
msgid "AIM Direct IM"
7875
8574
msgstr "AIM direkte samtale"
7876
8575
 
7877
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7878
 
#: src/protocols/silc/util.c:509
 
8576
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
 
8577
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
 
8578
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
 
8579
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
 
8580
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
7879
8581
msgid "Chat"
7880
8582
msgstr "Samtale"
7881
8583
 
7882
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
 
8584
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
 
8585
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
7883
8586
msgid "Get File"
7884
8587
msgstr "Laste ned fil"
7885
8588
 
7886
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
 
8589
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
7887
8590
msgid "Games"
7888
8591
msgstr "Spill"
7889
8592
 
7890
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
 
8593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
7891
8594
msgid "Add-Ins"
7892
8595
msgstr "Tillegg"
7893
8596
 
7894
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
 
8597
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
7895
8598
msgid "Send Buddy List"
7896
8599
msgstr "Sende kontaktliste"
7897
8600
 
7898
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
 
8601
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
7899
8602
msgid "ICQ Direct Connect"
7900
8603
msgstr "ICQ direktekobling"
7901
8604
 
7902
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
 
8605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
7903
8606
msgid "AP User"
7904
8607
msgstr "AP-bruker"
7905
8608
 
7906
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
 
8609
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
7907
8610
msgid "ICQ RTF"
7908
8611
msgstr "ICQ RTF"
7909
8612
 
7910
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
 
8613
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
7911
8614
msgid "Nihilist"
7912
8615
msgstr "Nihilist"
7913
8616
 
7914
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
 
8617
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
7915
8618
msgid "ICQ Server Relay"
7916
8619
msgstr "ICQ tjenervideresending"
7917
8620
 
7918
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
 
8621
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
7919
8622
msgid "Old ICQ UTF8"
7920
8623
msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7921
8624
 
7922
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
 
8625
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
7923
8626
msgid "Trillian Encryption"
7924
8627
msgstr "Trillian-kryptering"
7925
8628
 
7926
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
 
8629
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
7927
8630
msgid "ICQ UTF8"
7928
8631
msgstr "ICQ UTF8"
7929
8632
 
7930
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
 
8633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
7931
8634
msgid "Hiptop"
7932
8635
msgstr "Hiptop"
7933
8636
 
7934
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
 
8637
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
7935
8638
msgid "Security Enabled"
7936
 
msgstr "Sikkerhet sl�tt p�"
 
8639
msgstr "Sikkerhet slått på"
7937
8640
 
7938
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
 
8641
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
7939
8642
msgid "Video Chat"
7940
8643
msgstr "Videosamtale"
7941
8644
 
7942
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
 
8645
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
7943
8646
msgid "iChat AV"
7944
8647
msgstr "iChat AV"
7945
8648
 
7946
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
 
8649
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
7947
8650
msgid "Live Video"
7948
8651
msgstr "Live Video"
7949
8652
 
7950
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
 
8653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
7951
8654
msgid "Camera"
7952
8655
msgstr "Kamera"
7953
8656
 
7954
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
 
8657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
 
8658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
 
8659
#, c-format
7955
8660
msgid "Free For Chat"
7956
8661
msgstr "Tilgjengelig for samtale"
7957
8662
 
7958
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
 
8663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
 
8664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
 
8665
#, c-format
7959
8666
msgid "Not Available"
7960
8667
msgstr "Ikke tilgjengelig"
7961
8668
 
7962
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
 
8669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
 
8670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
 
8671
#, c-format
7963
8672
msgid "Occupied"
7964
8673
msgstr "Opptatt"
7965
8674
 
7966
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7967
 
#, fuzzy
 
8675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
 
8676
#, fuzzy, c-format
7968
8677
msgid "Web Aware"
7969
8678
msgstr "Web-oppmerksom"
7970
8679
 
7971
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
 
8680
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
 
8681
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
 
8682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
 
8683
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
 
8684
#, c-format
 
8685
msgid "Invisible"
 
8686
msgstr "Usynlig"
 
8687
 
 
8688
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
 
8689
#, c-format
 
8690
msgid "Online"
 
8691
msgstr "Pålogget"
 
8692
 
 
8693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
 
8694
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
 
8695
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
 
8696
msgid "IP Address"
 
8697
msgstr "IP-adresse"
 
8698
 
 
8699
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
 
8700
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
7972
8701
msgid "Warning Level"
7973
 
msgstr "Advarselsniv�er"
7974
 
 
7975
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7976
 
msgid "Capabilities"
7977
 
msgstr "Evner"
7978
 
 
7979
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
 
8702
msgstr "Advarselsnivåer"
 
8703
 
 
8704
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
7980
8705
#, fuzzy
7981
8706
msgid "Buddy Comment"
7982
8707
msgstr "Kommentar om kontakt:"
7983
8708
 
7984
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7985
 
#, c-format
7986
 
msgid "Direct IM with %s closed"
7987
 
msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
7988
 
 
7989
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7990
 
#, c-format
7991
 
msgid "Direct IM with %s failed"
7992
 
msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
7993
 
 
7994
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7995
 
msgid "Direct Connect failed"
7996
 
msgstr "Direktekopling feilet"
7997
 
 
7998
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7999
 
#, c-format
8000
 
msgid "Direct IM with %s established"
8001
 
msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
8002
 
 
8003
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8004
 
#, c-format
8005
 
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8006
 
msgstr "Fors�ker � kople til %s p� %s:%hu for direktesamtale."
8007
 
 
8008
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8009
 
#, c-format
8010
 
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8011
 
msgstr "Sp�r %s om � kople til oss p� %s:%hu for direktesamtale."
8012
 
 
8013
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8014
 
msgid "Unable to open Direct IM"
8015
 
msgstr "Kunne ikke �pne direkte direktesamtale"
8016
 
 
8017
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8018
 
#, c-format
8019
 
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8020
 
msgstr "Du har valgt � �pne en direktemelding til %s."
8021
 
 
8022
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8023
 
msgid ""
8024
 
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
8025
 
"Do you wish to continue?"
8026
 
msgstr ""
8027
 
"Dette vil avsl�re din IP-adresse til mottakeren, og medf�re en (minimal) "
8028
 
"sikkerhetsrisiko. �nsker du � fortsette?"
8029
 
 
8030
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8031
 
msgid "Connect"
8032
 
msgstr "Koble til"
8033
 
 
8034
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8035
 
#, fuzzy, c-format
8036
 
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8037
 
msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8038
 
 
8039
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8040
 
msgid "Chat is currently unavailable"
8041
 
msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
8042
 
 
8043
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
 
8709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
 
8710
#, fuzzy, c-format
 
8711
msgid ""
 
8712
"Could not connect to authentication server:\n"
 
8713
"%s"
 
8714
msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
 
8715
 
 
8716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
 
8717
#, fuzzy, c-format
 
8718
msgid ""
 
8719
"Could not connect to BOS server:\n"
 
8720
"%s"
 
8721
msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
 
8722
 
 
8723
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8044
8724
msgid "Screen name sent"
8045
8725
msgstr "Skjermnavn sendt"
8046
8726
 
8047
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
8048
 
#, c-format
 
8727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
 
8728
msgid "Connection established, cookie sent"
 
8729
msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
 
8730
 
 
8731
#. TODO: Don't call this with ssi
 
8732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
 
8733
msgid "Finalizing connection"
 
8734
msgstr "Fullfører tilkobling"
 
8735
 
 
8736
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
 
8737
#, fuzzy, c-format
8049
8738
msgid ""
8050
8739
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8051
 
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
8052
 
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 
8740
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
 
8741
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8053
8742
msgstr ""
8054
 
"Klarte ikke logge p�: Kunne ikke logge p� som %s fordi skjermnavnet er "
8055
 
"ugyldig. Skjermnavn m� enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
 
8743
"Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
 
8744
"ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
8056
8745
"bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8057
8746
 
8058
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
8059
 
msgid "Unable to login to AIM"
8060
 
msgstr "Kunne ikke logge p� AIM"
8061
 
 
8062
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
8063
 
msgid "Could Not Connect"
8064
 
msgstr "Kunne ikke koble til"
8065
 
 
8066
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
8067
 
msgid "Connection established, cookie sent"
8068
 
msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8069
 
 
8070
 
#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8071
 
#. * that is, we want the sender to connect to us
8072
 
#. Let the user not to lose hope quite yet
8073
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
8074
 
#, fuzzy
8075
 
msgid "Attempting connection redirect..."
8076
 
msgstr "Fors�ker � kople til %s p� %s:%hu for direktesamtale."
8077
 
 
8078
 
#. proxyip timed out
8079
 
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8080
 
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8081
 
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8082
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
8083
 
#, c-format
8084
 
msgid ""
8085
 
"Transfer of file %s timed out.\n"
8086
 
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8087
 
"ICQ."
8088
 
msgstr "Overf�ring av filen %s timet ut.\n"
8089
 
" Fors�k � sl� p� proxy servere for filoverf�ringer i Verkt�y->Innstillinger->AIM/"
8090
 
"ICQ."
8091
 
 
8092
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8093
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8094
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8095
 
msgid "Unable to establish file descriptor."
8096
 
msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
8097
 
 
8098
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
8099
 
msgid "Unable to create new connection."
8100
 
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8101
 
 
8102
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
8103
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
8104
 
#, fuzzy
8105
 
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8106
 
msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
8107
 
 
8108
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
8109
 
#, fuzzy
8110
 
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8111
 
msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
8112
 
 
8113
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
8114
 
msgid "Incorrect nickname or password."
8115
 
msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8116
 
 
8117
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
 
8747
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
 
8748
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
 
8749
#, fuzzy
 
8750
msgid "Invalid screen name."
 
8751
msgstr "Ugyldig brukernavn,"
 
8752
 
 
8753
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
 
8754
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
 
8755
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
 
8756
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
 
8757
msgid "Incorrect password."
 
8758
msgstr "Feil passord."
 
8759
 
 
8760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8118
8761
msgid "Your account is currently suspended."
8119
8762
msgstr "Kontoen din er frosset."
8120
8763
 
8121
8764
#. service temporarily unavailable
8122
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
 
8765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8123
8766
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8124
8767
msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8125
8768
 
8126
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
 
8769
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
 
8770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8127
8771
msgid ""
8128
8772
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8129
8773
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8130
8774
msgstr ""
8131
 
"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr�v igjen. "
8132
 
"Hvis du fortsetter � pr�ve n�, vil du m�tte vente enda lenger."
 
8775
"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
 
8776
"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8133
8777
 
8134
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
 
8778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8135
8779
#, c-format
8136
8780
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8137
8781
msgstr ""
8138
8782
"Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8139
8783
 
8140
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
8141
 
msgid "Internal Error"
8142
 
msgstr "Intern feil"
 
8784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
 
8785
msgid "Could Not Connect"
 
8786
msgstr "Kunne ikke koble til"
8143
8787
 
8144
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
 
8788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8145
8789
msgid "Received authorization"
8146
8790
msgstr "Mottok godkjenning"
8147
8791
 
8148
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
 
8792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8149
8793
msgid "The SecurID key entered is invalid."
8150
 
msgstr "Den inntastede SecurID-n�kkelen er ugyldig."
 
8794
msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
8151
8795
 
8152
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
 
8796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8153
8797
msgid "Enter SecurID"
8154
8798
msgstr "Tast inn SecurID"
8155
8799
 
8156
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
 
8800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8157
8801
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8158
8802
msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
8159
8803
 
8160
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
8161
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
 
8804
#. *
 
8805
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
8806
#.
 
8807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
 
8808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
 
8809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
 
8810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
 
8811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
 
8812
#, fuzzy
 
8813
msgid "_OK"
 
8814
msgstr "_OK"
 
8815
 
 
8816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
 
8817
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8162
8818
#, c-format
8163
8819
msgid ""
8164
8820
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
8167
8823
"Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8168
8824
"ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8169
8825
 
8170
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
8171
 
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8172
 
msgstr "Gaim klarte ikke � motta gyldig AIM-p�loggingshash."
8173
 
 
8174
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
8175
 
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8176
 
msgstr "Gaim klarte ikke � motta en gyldig p�loggingshash."
8177
 
 
8178
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
 
8826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
 
8827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
 
8828
#, fuzzy
 
8829
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
8830
msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
 
8831
 
 
8832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
 
8833
#, fuzzy, c-format
 
8834
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 
8835
msgstr ""
 
8836
"Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
 
8837
"ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
 
8838
 
 
8839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
 
8840
#, fuzzy
 
8841
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
8842
msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
 
8843
 
 
8844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
8179
8845
msgid "Password sent"
8180
8846
msgstr "Passord sendt"
8181
8847
 
8182
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
8183
 
#, c-format
8184
 
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8185
 
msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
8186
 
 
8187
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
8188
 
msgid ""
8189
 
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8190
 
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8191
 
"considered a privacy risk."
8192
 
msgstr ""
8193
 
"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
8194
 
"datamaskinene, men er n�dvendig for � sende bilder. Dette kan v�re en "
8195
 
"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
8196
 
 
8197
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
 
8848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
 
8849
#, fuzzy
 
8850
msgid "Unable to initialize connection"
 
8851
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
 
8852
 
 
8853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
8198
8854
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8199
8855
msgstr ""
8200
8856
"Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8201
8857
 
8202
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
 
8858
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
8203
8859
msgid "Authorization Request Message:"
8204
 
msgstr "Beskjed i godkjenningsforesp�rsel:"
 
8860
msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8205
8861
 
8206
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
 
8862
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
8207
8863
msgid "Please authorize me!"
8208
8864
msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8209
8865
 
8210
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
8211
 
#, c-format
8212
 
msgid ""
8213
 
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
8214
 
"you want to send an authorization request?"
8215
 
msgstr ""
8216
 
"Brukeren %s krever godkjenning f�r vedkommende legges til i kontaktlisten. "
8217
 
"Vil du sende en godkjenningsforesp�rsel?"
8218
 
 
8219
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
8220
 
msgid "Request Authorization"
8221
 
msgstr "Sp�r om godkjenning"
8222
 
 
8223
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
8224
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8225
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
 
8866
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
 
8867
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
 
8868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
 
8869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
 
8870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
8226
8871
msgid "No reason given."
8227
8872
msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8228
8873
 
8229
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
 
8874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
8230
8875
msgid "Authorization Denied Message:"
8231
8876
msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8232
8877
 
8233
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8234
 
#, fuzzy, c-format
8235
 
msgid ""
8236
 
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8237
 
"%s"
8238
 
msgstr ""
8239
 
"Brukeren %u �nsker � legge deg til sin kontaktliste og oppgav f�lgende "
8240
 
"grunn:\n"
8241
 
"%s"
8242
 
 
8243
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8244
 
msgid "Authorization Request"
8245
 
msgstr "Godkjenningsforesp�rsel"
8246
 
 
8247
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
 
8878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
8248
8879
#, c-format
8249
8880
msgid ""
8250
8881
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8251
8882
"following reason:\n"
8252
8883
"%s"
8253
8884
msgstr ""
8254
 
"Brukeren %u har avsl�tt din foresp�rsel om � bli lagt til i din kontaktliste "
8255
 
"med f�lgende grunn:\n"
 
8885
"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
 
8886
"med følgende grunn:\n"
8256
8887
"%s"
8257
8888
 
8258
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
 
8889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
8259
8890
msgid "ICQ authorization denied."
8260
 
msgstr "ICQ-godkjenning avsl�tt."
 
8891
msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8261
8892
 
8262
8893
#. Someone has granted you authorization
8263
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
 
8894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
8264
8895
#, c-format
8265
8896
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8266
8897
msgstr ""
8267
 
"Brukeren %u har godtatt din foresp�rsel om � bli lagt til i kontaktlisten "
 
8898
"Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8268
8899
"din."
8269
8900
 
8270
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
 
8901
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
8271
8902
#, c-format
8272
8903
msgid ""
8273
8904
"You have received a special message\n"
8280
8911
"Fra: %s [%s]\n"
8281
8912
"%s"
8282
8913
 
8283
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
 
8914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
8284
8915
#, c-format
8285
8916
msgid ""
8286
8917
"You have received an ICQ page\n"
8288
8919
"From: %s [%s]\n"
8289
8920
"%s"
8290
8921
msgstr ""
8291
 
"Du har mottatt en persons�kerbeskjed p� ICQ\n"
 
8922
"Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8292
8923
"\n"
8293
8924
"Fra: %s [%s]\n"
8294
8925
"%s"
8295
8926
 
8296
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
 
8927
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
8297
8928
#, c-format
8298
8929
msgid ""
8299
8930
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8301
8932
"Message is:\n"
8302
8933
"%s"
8303
8934
msgstr ""
8304
 
"Du har mottatt en e-post p� ICQ fra %s [%s]\n"
 
8935
"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8305
8936
"\n"
8306
8937
"Beskjed:\n"
8307
8938
"%s"
8308
8939
 
8309
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
 
8940
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
8310
8941
#, c-format
8311
8942
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8312
8943
msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8313
8944
 
8314
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
 
8945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
8315
8946
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8316
 
msgstr "�nsker du � legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8317
 
 
8318
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
8319
 
msgid "Decline"
8320
 
msgstr "Avsl�"
8321
 
 
8322
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
 
8947
msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
 
8948
 
 
8949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
 
8950
#, fuzzy
 
8951
msgid "_Add"
 
8952
msgstr "Legg til"
 
8953
 
 
8954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
 
8955
#, fuzzy
 
8956
msgid "_Decline"
 
8957
msgstr "Avslå"
 
8958
 
 
8959
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
8323
8960
#, c-format
8324
8961
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8325
8962
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8326
 
msgstr[0] "Du har g�tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8327
 
msgstr[1] "Du har g�tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
 
8963
msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
 
8964
msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8328
8965
 
8329
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
 
8966
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
8330
8967
#, c-format
8331
8968
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8332
8969
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8333
 
msgstr[0] "Du har g�tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8334
 
msgstr[1] "Du har g�tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
 
8970
msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
 
8971
msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8335
8972
 
8336
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
 
8973
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
8337
8974
#, c-format
8338
8975
msgid ""
8339
8976
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8340
8977
msgid_plural ""
8341
8978
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8342
8979
msgstr[0] ""
8343
 
"Du har g�tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
 
8980
"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8344
8981
"overskredet."
8345
8982
msgstr[1] ""
8346
 
"Du har g�tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
 
8983
"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8347
8984
"overskredet."
8348
8985
 
8349
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
 
8986
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
8350
8987
#, c-format
8351
8988
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8352
8989
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8353
8990
msgstr[0] ""
8354
 
"Du har g�tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
 
8991
"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
8355
8992
msgstr[1] ""
8356
 
"Du har g�tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
 
8993
"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
8357
8994
 
8358
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
 
8995
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
8359
8996
#, c-format
8360
8997
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8361
8998
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8362
 
msgstr[0] "Du har g�tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
8363
 
msgstr[1] "Du har g�tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
 
8999
msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
 
9000
msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
8364
9001
 
8365
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
 
9002
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
8366
9003
#, c-format
8367
9004
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8368
9005
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8369
 
msgstr[0] "Du har g�tt glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
8370
 
msgstr[1] "Du har g�tt glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8371
 
 
8372
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
8373
 
#, c-format
8374
 
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8375
 
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8376
 
 
8377
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8378
 
#, c-format
8379
 
msgid "SNAC threw error: %s\n"
8380
 
msgstr "SNAC-feil: %s\n"
 
9006
msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
 
9007
msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8381
9008
 
8382
9009
#. Data is assumed to be the destination sn
8383
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
 
9010
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
8384
9011
#, c-format
8385
9012
msgid "Unable to send message: %s"
8386
9013
msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
8387
9014
 
8388
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
8389
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
 
9015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
 
9016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
 
9017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
8390
9018
msgid "Unknown reason."
8391
9019
msgstr "Ukjent grunn."
8392
9020
 
8393
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
 
9021
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
 
9022
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8394
9023
#, c-format
8395
9024
msgid "Unable to send message to %s:"
8396
9025
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
8397
9026
 
8398
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
 
9027
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
8399
9028
#, c-format
8400
9029
msgid "User information not available: %s"
8401
9030
msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
8402
9031
 
8403
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8404
 
#, c-format
8405
 
msgid "User information for %s unavailable:"
8406
 
msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
8407
 
 
8408
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
 
9032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
8409
9033
msgid "Online Since"
8410
 
msgstr "P�logget siden"
 
9034
msgstr "Pålogget siden"
8411
9035
 
8412
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
 
9036
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
 
9037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
8413
9038
msgid "Member Since"
8414
9039
msgstr "Medlem siden"
8415
9040
 
8416
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
 
9041
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
 
9042
#, fuzzy
 
9043
msgid "Available Message"
 
9044
msgstr "Tilstedebeskjed:"
 
9045
 
 
9046
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
8417
9047
msgid "Your AIM connection may be lost."
8418
 
msgstr "AIM-tilkoblingen kan v�re brutt."
 
9048
msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
8419
9049
 
8420
9050
#. The conversion failed!
8421
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
 
9051
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
8422
9052
msgid ""
8423
9053
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8424
9054
"characters.]"
8426
9056
"[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
8427
9057
"tegn.]"
8428
9058
 
8429
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8430
 
msgid "Rate limiting error."
8431
 
msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
8432
 
 
8433
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
 
9059
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
8434
9060
msgid ""
8435
9061
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
8436
9062
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8437
9063
msgstr ""
8438
 
"Den siste kommandoen ble ikke utf�rt fordi du har overskredet "
8439
 
"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og pr�v igjen."
8440
 
 
8441
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8442
 
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8443
 
msgstr "Du har blitt logget av, �rsak ukjent."
8444
 
 
8445
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
 
9064
"Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
 
9065
"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
 
9066
 
 
9067
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
 
9068
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8446
9069
#, c-format
8447
9070
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8448
9071
msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8449
9072
 
8450
 
#. XXX - Don't call this with ssi
8451
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8452
 
msgid "Finalizing connection"
8453
 
msgstr "Fullf�rer tilkobling"
8454
 
 
8455
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
8456
 
msgid "UIN"
8457
 
msgstr "UIN"
8458
 
 
8459
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
 
9073
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
 
9074
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
 
9075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
8460
9076
msgid "Mobile Phone"
8461
9077
msgstr "Mobiltelefon"
8462
9078
 
8463
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8464
 
msgid "Female"
8465
 
msgstr "Hunkj�nn"
8466
 
 
8467
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8468
 
msgid "Male"
8469
 
msgstr "Hankj�nn"
8470
 
 
8471
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
 
9079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
8472
9080
msgid "Personal Web Page"
8473
9081
msgstr "Personlig hjemmeside"
8474
9082
 
8475
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
 
9083
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
 
9084
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
8476
9085
msgid "Additional Information"
8477
9086
msgstr "Tilleggsinformasjon"
8478
9087
 
8479
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8480
 
msgid "Home Address"
8481
 
msgstr "Hjemstedsadresse"
8482
 
 
8483
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
 
9088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
 
9089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
8484
9090
msgid "Zip Code"
8485
9091
msgstr "Postnummer"
8486
9092
 
8487
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8488
 
msgid "Work Address"
8489
 
msgstr "Arbeidsadresse"
8490
 
 
8491
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
8492
 
msgid "Work Information"
8493
 
msgstr "Arbeid ekstra info"
8494
 
 
8495
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
8496
 
msgid "Company"
8497
 
msgstr "Firma"
8498
 
 
8499
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
 
9093
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
8500
9094
msgid "Division"
8501
9095
msgstr "Avdeling"
8502
9096
 
8503
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
 
9097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
8504
9098
msgid "Position"
8505
9099
msgstr "Stilling"
8506
9100
 
8507
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
 
9101
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
8508
9102
msgid "Web Page"
8509
9103
msgstr "Hjemmeside"
8510
9104
 
8511
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
 
9105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
 
9106
msgid "Work Information"
 
9107
msgstr "Arbeid ekstra info"
 
9108
 
 
9109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
8512
9110
msgid "Pop-Up Message"
8513
9111
msgstr "Varslingsbeskjed"
8514
9112
 
8515
 
#. TODO: Need to use ngettext() here
8516
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
8517
 
#, c-format
8518
 
msgid "The following screen names are associated with %s"
8519
 
msgstr "De f�lgende skjermnavnene er assosierte med %s"
8520
 
 
8521
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
 
9113
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
 
9114
#, fuzzy, c-format
 
9115
msgid "The following screen name is associated with %s"
 
9116
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
 
9117
msgstr[0] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
 
9118
msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
 
9119
 
 
9120
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
 
9121
#, fuzzy
 
9122
msgid "Screen name"
 
9123
msgstr "_Skjermnavn"
 
9124
 
 
9125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
8522
9126
#, c-format
8523
9127
msgid "No results found for e-mail address %s"
8524
9128
msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
8525
9129
 
8526
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
 
9130
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
8527
9131
#, c-format
8528
9132
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8529
 
msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om � bekrefte %s."
 
9133
msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
8530
9134
 
8531
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
 
9135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
8532
9136
msgid "Account Confirmation Requested"
8533
9137
msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
8534
9138
 
8535
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
 
9139
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
 
9140
#, c-format
8536
9141
msgid "Error Changing Account Info"
8537
9142
msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
8538
9143
 
8539
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
 
9144
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
8540
9145
#, c-format
8541
9146
msgid ""
8542
9147
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8545
9150
"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8546
9151
"skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
8547
9152
 
8548
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
 
9153
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
8549
9154
#, fuzzy, c-format
8550
9155
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8551
9156
msgstr ""
8552
9157
"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8553
9158
"skjermnavnet er for langt."
8554
9159
 
8555
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
 
9160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
8556
9161
#, c-format
8557
9162
msgid ""
8558
9163
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8561
9166
"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8562
9167
"skjermnavnet er for langt."
8563
9168
 
8564
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
 
9169
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
8565
9170
#, c-format
8566
9171
msgid ""
8567
9172
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8568
9173
"request pending for this screen name."
8569
9174
msgstr ""
8570
 
"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utest�ende "
8571
 
"foresp�rsel for dette skjermnavnet."
 
9175
"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
 
9176
"forespørsel for dette skjermnavnet."
8572
9177
 
8573
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
 
9178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
8574
9179
#, c-format
8575
9180
msgid ""
8576
9181
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8579
9184
"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
8580
9185
"for mange skjermnavn assosiert ved seg."
8581
9186
 
8582
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
 
9187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
8583
9188
#, c-format
8584
9189
msgid ""
8585
9190
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8588
9193
"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8589
9194
"ugyldig."
8590
9195
 
8591
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
 
9196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
8592
9197
#, c-format
8593
9198
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8594
9199
msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
8595
9200
 
8596
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8597
 
#, c-format
8598
 
msgid ""
8599
 
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8600
 
"%s"
8601
 
msgstr ""
8602
 
"Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
8603
 
"%s"
8604
 
 
8605
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8606
 
msgid "Account Info"
8607
 
msgstr "Kontoinformasjon"
8608
 
 
8609
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
 
9201
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
8610
9202
#, c-format
8611
9203
msgid "The e-mail address for %s is %s"
8612
9204
msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8613
9205
 
8614
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
 
9206
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
 
9207
msgid "Account Info"
 
9208
msgstr "Kontoinformasjon"
 
9209
 
 
9210
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
8615
9211
msgid ""
8616
9212
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8617
9213
msgstr ""
8618
 
"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du m� v�re direkte tilkoplet for � "
 
9214
"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
8619
9215
"sende direktemeldingsbilder"
8620
9216
 
8621
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
 
9217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
8622
9218
msgid "Unable to set AIM profile."
8623
9219
msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8624
9220
 
8625
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
 
9221
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
8626
9222
msgid ""
8627
9223
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8628
9224
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8629
9225
"fully connected."
8630
9226
msgstr ""
8631
 
"Du har antakeligvis pr�vd � lagre profilinformasjon f�r "
8632
 
"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enn� ikke blitt lagret. Pr�v "
8633
 
"� lagre den igjen n�r du er ferdig p�logget."
 
9227
"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
 
9228
"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
 
9229
"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
8634
9230
 
8635
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8636
 
#, c-format
 
9231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
 
9232
#, fuzzy, c-format
8637
9233
msgid ""
8638
 
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
8639
 
"it for you."
 
9234
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
9235
"truncated for you."
8640
9236
msgid_plural ""
8641
 
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
8642
 
"truncated it for you."
 
9237
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
9238
"truncated for you."
8643
9239
msgstr[0] ""
8644
 
"Maksimum profillengde p� %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8645
 
"den f�r den ble lagret."
 
9240
"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
 
9241
"den før den ble lagret."
8646
9242
msgstr[1] ""
8647
 
"Maksimum profillengde p� %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8648
 
"den f�r den ble lagret."
 
9243
"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
 
9244
"den før den ble lagret."
8649
9245
 
8650
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
 
9246
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
8651
9247
msgid "Profile too long."
8652
9248
msgstr "Profilen er for stor."
8653
9249
 
8654
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
8655
 
#, c-format
 
9250
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
 
9251
#, fuzzy, c-format
8656
9252
msgid ""
8657
 
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
8658
 
"truncated it for you."
 
9253
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
9254
"truncated for you."
8659
9255
msgid_plural ""
8660
 
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
8661
 
"truncated it for you."
 
9256
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
9257
"truncated for you."
8662
9258
msgstr[0] ""
8663
 
"Maksimumslengden p� %d bytes for frav�rsbeskjeder har blitt overskredet. "
 
9259
"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8664
9260
"Gaim har avkortet den."
8665
9261
msgstr[1] ""
8666
 
"Maksimumslengden p� %d bytes for frav�rsbeskjeder har blitt overskredet. "
 
9262
"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8667
9263
"Gaim har avkortet den."
8668
9264
 
8669
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
 
9265
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
8670
9266
msgid "Away message too long."
8671
 
msgstr "Frav�rsbeskjeden er for lang."
8672
 
 
8673
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8674
 
msgid "Unable to set AIM away message."
8675
 
msgstr "Kunne ikke sette frav�rsbeskjed for AIM."
8676
 
 
8677
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8678
 
msgid ""
8679
 
"You have probably requested to set your away message before the login "
8680
 
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
8681
 
"again when you are fully connected."
8682
 
msgstr ""
8683
 
"Du har antakeligvis pr�vd � sette en frav�rsbeskjed f�r "
8684
 
"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Pr�v "
8685
 
"� gjenta operasjonen n�r du er ferdig p�logget."
8686
 
 
8687
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8688
 
#, c-format
 
9267
msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
 
9268
 
 
9269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
 
9270
#, fuzzy, c-format
8689
9271
msgid ""
8690
9272
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
8691
 
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8692
 
"spaces, or contain only numbers."
 
9273
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
 
9274
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8693
9275
msgstr ""
8694
9276
"Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
8695
 
"m� enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
 
9277
"må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
8696
9278
"mellomrom, eller bare inneholde nummer."
8697
9279
 
8698
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8699
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
 
9280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
 
9281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
 
9282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
8700
9283
msgid "Unable To Add"
8701
9284
msgstr "Kunne ikke legge til"
8702
9285
 
8703
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
 
9286
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
8704
9287
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8705
9288
msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
8706
9289
 
8707
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
 
9290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
 
9291
#, fuzzy
8708
9292
msgid ""
8709
 
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8710
 
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8711
 
"a few hours."
 
9293
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
9294
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
8712
9295
msgstr ""
8713
 
"Gaim klarte ikke � hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
8714
 
"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i l�pet av f� timer."
 
9296
"Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
 
9297
"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
8715
9298
 
8716
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8717
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8718
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
 
9299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
 
9300
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
 
9301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
 
9302
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
 
9303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
8719
9304
msgid "Orphans"
8720
9305
msgstr "Ugrupperte"
8721
9306
 
8722
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
 
9307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
8723
9308
#, c-format
8724
9309
msgid ""
8725
9310
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8726
9311
"list.  Please remove one and try again."
8727
9312
msgstr ""
8728
9313
"Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
8729
 
"Vennligst fjern en og pr�v igjen."
 
9314
"Vennligst fjern en og prøv igjen."
8730
9315
 
8731
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
 
9316
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
 
9317
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
8732
9318
msgid "(no name)"
8733
9319
msgstr "(uten navn)"
8734
9320
 
8735
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8736
 
#, c-format
8737
 
msgid ""
8738
 
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
8739
 
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8740
 
"buddy list."
8741
 
msgstr ""
8742
 
"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste �rsaken "
8743
 
"til dette er at du har n�dd maksimalgrensen for antall kontakter i "
8744
 
"kontaktlisten din."
 
9321
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
 
9322
#, fuzzy, c-format
 
9323
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 
9324
msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
8745
9325
 
8746
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
 
9326
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
8747
9327
#, c-format
8748
9328
msgid ""
8749
9329
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
8750
9330
"want to add them?"
8751
9331
msgstr ""
8752
 
"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til � legge deg til i kontaktlisten sin. "
8753
 
"�nsker du � legge til vedkommende?"
 
9332
"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
 
9333
"Ønsker du å legge til vedkommende?"
8754
9334
 
8755
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
 
9335
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
8756
9336
msgid "Authorization Given"
8757
9337
msgstr "Godkjent"
8758
9338
 
8759
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8760
 
#, fuzzy, c-format
8761
 
msgid ""
8762
 
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8763
 
"%s"
8764
 
msgstr ""
8765
 
"Brukeren %s �nsker � legge deg til i kontaktlisten sin med f�lgende grunn:\n"
8766
 
"%s"
8767
 
 
8768
9339
#. Granted
8769
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
 
9340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
8770
9341
#, c-format
8771
9342
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8772
9343
msgstr ""
8773
 
"Brukeren %s har akseptert din foresp�rsel om � bli lagt til i kontaktlisten "
 
9344
"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8774
9345
"din."
8775
9346
 
8776
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
 
9347
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
8777
9348
msgid "Authorization Granted"
8778
9349
msgstr "Godkjent"
8779
9350
 
8780
9351
#. Denied
8781
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
 
9352
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
8782
9353
#, c-format
8783
9354
msgid ""
8784
9355
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8785
9356
"following reason:\n"
8786
9357
"%s"
8787
9358
msgstr ""
8788
 
"Brukeren %s har avsl�tt din foresp�rsel om � bli lagt til i din kontaktliste "
8789
 
"med f�lgende grun:\n"
 
9359
"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
 
9360
"med følgende grun:\n"
8790
9361
"%s"
8791
9362
 
8792
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
 
9363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
8793
9364
msgid "Authorization Denied"
8794
9365
msgstr "Ikke godkjent"
8795
9366
 
8796
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
 
9367
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
 
9368
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
8797
9369
msgid "_Exchange:"
8798
9370
msgstr "_Utveksling:"
8799
9371
 
8800
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
 
9372
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
8801
9373
msgid "Invalid chat name specified."
8802
9374
msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
8803
9375
 
8804
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
 
9376
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
8805
9377
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8806
9378
msgstr ""
8807
9379
"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
8808
9380
"direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
8809
9381
 
8810
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
 
9382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
 
9383
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
8811
9384
msgid "Away Message"
8812
 
msgstr "Frav�rsbeskjed"
8813
 
 
8814
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
 
9385
msgstr "Fraværsbeskjed"
 
9386
 
 
9387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
 
9388
#, fuzzy
 
9389
msgid "<i>(retrieving)</i>"
 
9390
msgstr " <i>(registrert)</i>"
 
9391
 
 
9392
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
 
9393
msgid "iTunes Music Store Link"
 
9394
msgstr ""
 
9395
 
 
9396
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
8815
9397
#, c-format
8816
9398
msgid "Buddy Comment for %s"
8817
9399
msgstr "Kontaktkommentar for %s"
8818
9400
 
8819
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
 
9401
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
8820
9402
msgid "Buddy Comment:"
8821
9403
msgstr "Kontaktkommentar:"
8822
9404
 
8823
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
 
9405
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
 
9406
#, c-format
 
9407
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
9408
msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
 
9409
 
 
9410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
 
9411
#, fuzzy
 
9412
msgid ""
 
9413
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
9414
"Do you wish to continue?"
 
9415
msgstr ""
 
9416
"Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
 
9417
"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
 
9418
 
 
9419
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
 
9420
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
 
9421
#, fuzzy
 
9422
msgid "C_onnect"
 
9423
msgstr "Koble til"
 
9424
 
 
9425
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
 
9426
#, fuzzy
 
9427
msgid "Get AIM Info"
 
9428
msgstr "Hent informasjon"
 
9429
 
 
9430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
8824
9431
msgid "Edit Buddy Comment"
8825
9432
msgstr "Rediger kontaktkommentar"
8826
9433
 
8827
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
 
9434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
8828
9435
msgid "Get Status Msg"
8829
9436
msgstr "Hent statusbeskjed"
8830
9437
 
8831
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
 
9438
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
8832
9439
msgid "Direct IM"
8833
9440
msgstr "Direkte samtale"
8834
9441
 
8835
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
 
9442
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
8836
9443
msgid "Re-request Authorization"
8837
 
msgstr "Sp�r p� nytt om godkjenning"
 
9444
msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
8838
9445
 
8839
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
 
9446
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
8840
9447
#, fuzzy
8841
9448
msgid "Require authorization"
8842
 
msgstr "Sp�r om godkjenning"
8843
 
 
8844
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8845
 
#, fuzzy
8846
 
msgid "Hide IP address"
8847
 
msgstr "IP-adresse"
8848
 
 
8849
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8850
 
#, fuzzy
8851
 
msgid "Web aware"
8852
 
msgstr "Web-oppmerksom"
8853
 
 
8854
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
 
9449
msgstr "Spør om godkjenning"
 
9450
 
 
9451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
 
9452
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
9453
msgstr ""
 
9454
 
 
9455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
8855
9456
#, fuzzy
8856
9457
msgid "ICQ Privacy Options"
8857
9458
msgstr "Proxyinnstillinger"
8858
9459
 
8859
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
 
9460
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
8860
9461
msgid "The new formatting is invalid."
8861
9462
msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
8862
9463
 
8863
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
 
9464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
8864
9465
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8865
9466
msgstr ""
8866
 
"Skjermnavn-formatering kan bare endre p� store/sm� bokstaver og mellomrom."
8867
 
 
8868
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8869
 
msgid "New screen name formatting:"
8870
 
msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
8871
 
 
8872
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
 
9467
"Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
 
9468
 
 
9469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
8873
9470
msgid "Change Address To:"
8874
9471
msgstr "Endre adresse til:"
8875
9472
 
8876
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
 
9473
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
8877
9474
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8878
 
msgstr "<i>du venter ikke p� godkjenning</i>"
 
9475
msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
8879
9476
 
8880
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
 
9477
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
8881
9478
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8882
 
msgstr "Du venter p� godkjenning fra disse kontaktene"
 
9479
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
8883
9480
 
8884
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
 
9481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
8885
9482
msgid ""
8886
9483
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8887
9484
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8888
9485
msgstr ""
8889
 
"Du kan sp�rre om godkjenning p� nytt hos disse kontaktene ved � h�yreklikke "
8890
 
"p� dem og velge \"Sp�r p� nytt om godkjenning\"."
 
9486
"Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
 
9487
"på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
8891
9488
 
8892
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
 
9489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
8893
9490
msgid "Find Buddy by E-Mail"
8894
9491
msgstr "Finn kontakt etter e-post"
8895
9492
 
8896
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
 
9493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
8897
9494
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8898
 
msgstr "Kontakts�k etter e-postadresse"
 
9495
msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8899
9496
 
8900
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
 
9497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
8901
9498
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8902
 
msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du s�ker etter."
8903
 
 
8904
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8905
 
msgid "Set User Info..."
8906
 
msgstr "Sett brukerinfo..."
8907
 
 
8908
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
 
9499
msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
 
9500
 
 
9501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
 
9502
#, fuzzy
 
9503
msgid "_Search"
 
9504
msgstr "Søk"
 
9505
 
 
9506
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
8909
9507
msgid "Set User Info (URL)..."
8910
9508
msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
8911
9509
 
8912
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8913
 
msgid "Change Password..."
8914
 
msgstr "Bytt passord..."
8915
 
 
8916
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
 
9510
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
8917
9511
msgid "Change Password (URL)"
8918
9512
msgstr "Endre passord (URL)"
8919
9513
 
8920
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
 
9514
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
8921
9515
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8922
9516
msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
8923
9517
 
8924
9518
#. ICQ actions
8925
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
 
9519
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
8926
9520
#, fuzzy
8927
 
msgid "Show privacy options..."
 
9521
msgid "Set Privacy Options..."
8928
9522
msgstr "Vis flere valg"
8929
9523
 
8930
9524
#. AIM actions
8931
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8932
 
msgid "Format Screen Name..."
8933
 
msgstr "Formatere skjermnavn..."
8934
 
 
8935
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
 
9525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
8936
9526
msgid "Confirm Account"
8937
9527
msgstr "Bekrefte konto"
8938
9528
 
8939
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8940
 
msgid "Display Currently Registered Address"
8941
 
msgstr "Vis n�v�rende registrert adresse"
8942
 
 
8943
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8944
 
msgid "Change Currently Registered Address..."
8945
 
msgstr "Endre n�v�rende registrert adresse"
8946
 
 
8947
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
 
9529
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
 
9530
#, fuzzy
 
9531
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
 
9532
msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
 
9533
 
 
9534
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
 
9535
#, fuzzy
 
9536
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
 
9537
msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
 
9538
 
 
9539
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
8948
9540
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8949
 
msgstr "Vis kontakter som venter p� godkjenning"
8950
 
 
8951
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8952
 
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8953
 
msgstr "Vennes�k etter e-postadresse"
8954
 
 
8955
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
 
9541
msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
 
9542
 
 
9543
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
 
9544
#, fuzzy
 
9545
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
 
9546
msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
 
9547
 
 
9548
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
8956
9549
msgid "Search for Buddy by Information"
8957
 
msgstr "Vennes�k etter informasjon"
 
9550
msgstr "Vennesøk etter informasjon"
8958
9551
 
8959
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
 
9552
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
8960
9553
#, fuzzy
8961
9554
msgid "Use recent buddies group"
8962
9555
msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
8963
9556
 
8964
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
 
9557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
8965
9558
#, fuzzy
8966
9559
msgid "Show how long you have been idle"
8967
 
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v�rt borte."
8968
 
 
8969
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8970
 
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8971
 
msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
 
9560
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
 
9561
 
 
9562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
 
9563
msgid ""
 
9564
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
 
9565
"(slower, but does not reveal your IP address)"
 
9566
msgstr ""
 
9567
 
 
9568
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
 
9569
#, c-format
 
9570
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
9571
msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
 
9572
 
 
9573
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
 
9574
#, fuzzy, c-format
 
9575
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
9576
msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
 
9577
 
 
9578
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
 
9579
#, fuzzy, c-format
 
9580
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
9581
msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
 
9582
 
 
9583
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
 
9584
#, c-format
 
9585
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
9586
msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
 
9587
 
 
9588
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
 
9589
msgid ""
 
9590
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
9591
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
9592
"considered a privacy risk."
 
9593
msgstr ""
 
9594
"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
 
9595
"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
 
9596
"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
 
9597
 
 
9598
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
 
9599
#, fuzzy
 
9600
msgid "Primary Information"
 
9601
msgstr "Profilinformasjon"
 
9602
 
 
9603
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
 
9604
#, fuzzy
 
9605
msgid "Personal Introduction"
 
9606
msgstr "Personlig informasjon"
 
9607
 
 
9608
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 
9609
msgid "QQ Number"
 
9610
msgstr ""
 
9611
 
 
9612
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
 
9613
#, fuzzy
 
9614
msgid "Country/Region"
 
9615
msgstr "Land"
 
9616
 
 
9617
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
 
9618
msgid "Province/State"
 
9619
msgstr ""
 
9620
 
 
9621
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
9622
msgid "Horoscope Symbol"
 
9623
msgstr ""
 
9624
 
 
9625
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
 
9626
msgid "Zodiac Sign"
 
9627
msgstr ""
 
9628
 
 
9629
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
 
9630
msgid "Blood Type"
 
9631
msgstr ""
 
9632
 
 
9633
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
 
9634
#, fuzzy
 
9635
msgid "College"
 
9636
msgstr "_Lukk"
 
9637
 
 
9638
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
 
9639
msgid "Email"
 
9640
msgstr "E-post"
 
9641
 
 
9642
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
 
9643
#, fuzzy
 
9644
msgid "Zipcode"
 
9645
msgstr "Postnummer"
 
9646
 
 
9647
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
 
9648
#, fuzzy
 
9649
msgid "Cellphone Number"
 
9650
msgstr "Telefonnummer"
 
9651
 
 
9652
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
 
9653
#, fuzzy
 
9654
msgid "Phone Number"
 
9655
msgstr "Telefonnummer"
 
9656
 
 
9657
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9658
msgid "Aquarius"
 
9659
msgstr ""
 
9660
 
 
9661
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9662
#, fuzzy
 
9663
msgid "Pisces"
 
9664
msgstr "Bilder"
 
9665
 
 
9666
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9667
#, fuzzy
 
9668
msgid "Aries"
 
9669
msgstr "Adresse"
 
9670
 
 
9671
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9672
#, fuzzy
 
9673
msgid "Taurus"
 
9674
msgstr "Tyrkisk"
 
9675
 
 
9676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9677
#, fuzzy
 
9678
msgid "Gemini"
 
9679
msgstr "Tysk"
 
9680
 
 
9681
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9682
#, fuzzy
 
9683
msgid "Cancer"
 
9684
msgstr "_Avbryt"
 
9685
 
 
9686
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9687
msgid "Leo"
 
9688
msgstr ""
 
9689
 
 
9690
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9691
msgid "Virgo"
 
9692
msgstr ""
 
9693
 
 
9694
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9695
msgid "Libra"
 
9696
msgstr ""
 
9697
 
 
9698
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
9699
#, fuzzy
 
9700
msgid "Scorpio"
 
9701
msgstr "Abonnement"
 
9702
 
 
9703
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
9704
msgid "Sagittarius"
 
9705
msgstr ""
 
9706
 
 
9707
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
9708
msgid "Capricorn"
 
9709
msgstr ""
 
9710
 
 
9711
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9712
#, fuzzy
 
9713
msgid "Rat"
 
9714
msgstr "Direkte"
 
9715
 
 
9716
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9717
msgid "Ox"
 
9718
msgstr ""
 
9719
 
 
9720
#
 
9721
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9722
#, fuzzy
 
9723
msgid "Tiger"
 
9724
msgstr "Tid"
 
9725
 
 
9726
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9727
msgid "Rabbit"
 
9728
msgstr ""
 
9729
 
 
9730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9731
msgid "Dragon"
 
9732
msgstr ""
 
9733
 
 
9734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9735
#, fuzzy
 
9736
msgid "Snake"
 
9737
msgstr "Lagre"
 
9738
 
 
9739
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9740
#, fuzzy
 
9741
msgid "Horse"
 
9742
msgstr "Porter"
 
9743
 
 
9744
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9745
msgid "Goat"
 
9746
msgstr ""
 
9747
 
 
9748
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9749
#, fuzzy
 
9750
msgid "Monkey"
 
9751
msgstr "Ingen"
 
9752
 
 
9753
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 
9754
#, fuzzy
 
9755
msgid "Rooster"
 
9756
msgstr "Registrer"
 
9757
 
 
9758
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 
9759
msgid "Dog"
 
9760
msgstr ""
 
9761
 
 
9762
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 
9763
#, fuzzy
 
9764
msgid "Pig"
 
9765
msgstr "Ping"
 
9766
 
 
9767
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
 
9768
#, fuzzy
 
9769
msgid "Other"
 
9770
msgstr "Opera"
 
9771
 
 
9772
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
 
9773
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
 
9774
#, fuzzy
 
9775
msgid "Modify my information"
 
9776
msgstr "Kontaktinformasjon"
 
9777
 
 
9778
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
 
9779
#, fuzzy
 
9780
msgid "Update my information"
 
9781
msgstr "Brukerinformasjon"
 
9782
 
 
9783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
 
9784
#, fuzzy
 
9785
msgid "Your information has been updated"
 
9786
msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
 
9787
 
 
9788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
 
9789
#, c-format
 
9790
msgid ""
 
9791
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
 
9792
"%s."
 
9793
msgstr ""
 
9794
 
 
9795
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
 
9796
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
 
9797
#, fuzzy
 
9798
msgid "Invalid QQ Face"
 
9799
msgstr "Ugyldig romnavn"
 
9800
 
 
9801
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
 
9802
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
 
9803
#, fuzzy, c-format
 
9804
msgid "You rejected %d's request"
 
9805
msgstr "Uventet forespørsel"
 
9806
 
 
9807
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
 
9808
msgid "Input your reason:"
 
9809
msgstr ""
 
9810
 
 
9811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
 
9812
#, fuzzy
 
9813
msgid "Reject request"
 
9814
msgstr "Uventet forespørsel"
 
9815
 
 
9816
#. title
 
9817
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
 
9818
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
 
9819
msgid "Sorry, you are not my type..."
 
9820
msgstr ""
 
9821
 
 
9822
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
 
9823
#, fuzzy
 
9824
msgid "Add buddy with auth request failed"
 
9825
msgstr "Legge til kontakt avslått"
 
9826
 
 
9827
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
 
9828
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
 
9829
msgid "You have successfully removed a buddy"
 
9830
msgstr ""
 
9831
 
 
9832
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
 
9833
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
 
9834
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
 
9835
msgstr ""
 
9836
 
 
9837
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
 
9838
#, fuzzy, c-format
 
9839
msgid "User %d needs authentication"
 
9840
msgstr "Starter godkjenning"
 
9841
 
 
9842
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
 
9843
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
 
9844
msgid "Input request here"
 
9845
msgstr ""
 
9846
 
 
9847
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
 
9848
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
 
9849
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
 
9850
#, fuzzy
 
9851
msgid "Would you be my friend?"
 
9852
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
 
9853
 
 
9854
#. multiline
 
9855
#. masked
 
9856
#. hint
 
9857
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
 
9858
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
 
9859
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
 
9860
msgid "Send"
 
9861
msgstr "Send"
 
9862
 
 
9863
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
 
9864
#, fuzzy, c-format
 
9865
msgid "You have added %d to buddy list"
 
9866
msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
 
9867
 
 
9868
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
 
9869
#, fuzzy
 
9870
msgid "QQid Error"
 
9871
msgstr "Lesefeil"
 
9872
 
 
9873
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
 
9874
#, fuzzy
 
9875
msgid "Invalid QQid"
 
9876
msgstr "Ugyldig authzid"
 
9877
 
 
9878
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
 
9879
msgid "ID: "
 
9880
msgstr ""
 
9881
 
 
9882
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 
9883
#, fuzzy
 
9884
msgid "Group ID"
 
9885
msgstr "Gruppe:"
 
9886
 
 
9887
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
 
9888
#, fuzzy
 
9889
msgid "Creator"
 
9890
msgstr "L_ukk"
 
9891
 
 
9892
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
 
9893
#, fuzzy
 
9894
msgid "Group Description"
 
9895
msgstr "Beskrivelse"
 
9896
 
 
9897
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 
9898
#, fuzzy
 
9899
msgid "Auth"
 
9900
msgstr "Godkjenn"
 
9901
 
 
9902
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
 
9903
msgid "QQ Qun"
 
9904
msgstr ""
 
9905
 
 
9906
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
 
9907
#, fuzzy
 
9908
msgid "Please enter external group ID"
 
9909
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
 
9910
 
 
9911
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
 
9912
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
 
9913
msgstr ""
 
9914
 
 
9915
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
 
9916
#, c-format
 
9917
msgid "User %d requested to join group %d"
 
9918
msgstr ""
 
9919
 
 
9920
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
 
9921
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
 
9922
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
 
9923
#, fuzzy, c-format
 
9924
msgid "Reason: %s"
 
9925
msgstr "Brukere på %s: %s"
 
9926
 
 
9927
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
 
9928
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
 
9929
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
 
9930
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
 
9931
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
 
9932
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
 
9933
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
 
9934
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
 
9935
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
 
9936
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
 
9937
#, fuzzy
 
9938
msgid "QQ Qun Operation"
 
9939
msgstr "Lydinnstillinger"
 
9940
 
 
9941
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
 
9942
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
 
9943
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
 
9944
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
 
9945
msgid "Approve"
 
9946
msgstr ""
 
9947
 
 
9948
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
 
9949
#, c-format
 
9950
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
 
9951
msgstr ""
 
9952
 
 
9953
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
 
9954
#, c-format
 
9955
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 
9956
msgstr ""
 
9957
 
 
9958
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
 
9959
#, c-format
 
9960
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
 
9961
msgstr ""
 
9962
 
 
9963
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
 
9964
#, c-format
 
9965
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
 
9966
msgstr ""
 
9967
 
 
9968
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
 
9969
#, fuzzy
 
9970
msgid "This group has been added to your buddy list"
 
9971
msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
 
9972
 
 
9973
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
 
9974
msgid "I am not a member"
 
9975
msgstr ""
 
9976
 
 
9977
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
 
9978
msgid "I am a member"
 
9979
msgstr ""
 
9980
 
 
9981
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
 
9982
msgid "I am applying to join"
 
9983
msgstr ""
 
9984
 
 
9985
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
 
9986
msgid "I am the admin"
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
 
9990
#, fuzzy
 
9991
msgid "Unknown status"
 
9992
msgstr "Ukjent beskjed"
 
9993
 
 
9994
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
 
9995
#, fuzzy
 
9996
msgid "This group does not allow others to join"
 
9997
msgstr ""
 
9998
"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
 
9999
 
 
10000
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
 
10001
msgid "You have successfully left the group"
 
10002
msgstr ""
 
10003
 
 
10004
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
 
10005
msgid "QQ Group Auth"
 
10006
msgstr ""
 
10007
 
 
10008
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
 
10009
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 
10010
msgstr ""
 
10011
 
 
10012
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
 
10013
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
 
10014
msgstr ""
 
10015
 
 
10016
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
 
10017
#, fuzzy
 
10018
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
 
10019
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
10020
 
 
10021
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
 
10022
msgid ""
 
10023
"Note, if you are the creator, \n"
 
10024
"this operation will eventually remove this Qun."
 
10025
msgstr ""
 
10026
 
 
10027
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
 
10028
#, c-format
 
10029
msgid "Code [0x%02X]: %s"
 
10030
msgstr ""
 
10031
 
 
10032
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
 
10033
#, fuzzy
 
10034
msgid "Group Operation Error"
 
10035
msgstr "Filoperasjonsfeil"
 
10036
 
 
10037
#. we want to see window
 
10038
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
 
10039
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
 
10040
#, fuzzy
 
10041
msgid "Do you want to approve the request?"
 
10042
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
 
10043
 
 
10044
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
 
10045
#, fuzzy
 
10046
msgid "Enter your reason:"
 
10047
msgstr "%s er ikke pålogget."
 
10048
 
 
10049
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
 
10050
msgid "You have successfully modified Qun member"
 
10051
msgstr ""
 
10052
 
 
10053
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
 
10054
msgid "You have successfully modified Qun information"
 
10055
msgstr ""
 
10056
 
 
10057
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
 
10058
msgid "You have successfully created a Qun"
 
10059
msgstr ""
 
10060
 
 
10061
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
 
10062
#, fuzzy
 
10063
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
 
10064
msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
 
10065
 
 
10066
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
 
10067
#, fuzzy
 
10068
msgid "Setup"
 
10069
msgstr "_Sett"
 
10070
 
 
10071
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
 
10072
#, fuzzy
 
10073
msgid "System Message"
 
10074
msgstr "Send beskjed"
 
10075
 
 
10076
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
 
10077
#, fuzzy
 
10078
msgid "Failed to send IM."
 
10079
msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
 
10080
 
 
10081
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
 
10082
#, fuzzy
 
10083
msgid "Keep alive error"
 
10084
msgstr "Feil ved lesing"
 
10085
 
 
10086
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
 
10087
#, fuzzy
 
10088
msgid "Error requesting login token"
 
10089
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
 
10090
 
 
10091
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
 
10092
#, fuzzy
 
10093
msgid "Unable to login, check debug log"
 
10094
msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
 
10095
 
 
10096
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 
10097
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
 
10098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
 
10099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
 
10100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
 
10101
msgid "Unable to connect."
 
10102
msgstr "Kunne ikke koble til."
 
10103
 
 
10104
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
 
10105
#, fuzzy, c-format
 
10106
msgid "Unknown-%d"
 
10107
msgstr "Ukjent"
 
10108
 
 
10109
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
 
10110
#, fuzzy
 
10111
msgid "TCP Address"
 
10112
msgstr "IP-adresse"
 
10113
 
 
10114
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
 
10115
#, fuzzy
 
10116
msgid "UDP Address"
 
10117
msgstr "IP-adresse"
 
10118
 
 
10119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
 
10120
#, fuzzy
 
10121
msgid "Level"
 
10122
msgstr "Aldri"
 
10123
 
 
10124
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
 
10125
#, fuzzy
 
10126
msgid "Invalid name"
 
10127
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
10128
 
 
10129
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
 
10130
#, fuzzy, c-format
 
10131
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
 
10132
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
 
10133
 
 
10134
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
 
10135
#, fuzzy, c-format
 
10136
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
 
10137
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
 
10138
 
 
10139
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
 
10140
#, fuzzy, c-format
 
10141
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 
10142
msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
 
10143
 
 
10144
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
 
10145
#, fuzzy, c-format
 
10146
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
 
10147
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
 
10148
 
 
10149
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
 
10150
#, fuzzy, c-format
 
10151
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
 
10152
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
 
10153
 
 
10154
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
 
10155
#, fuzzy, c-format
 
10156
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
 
10157
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
 
10158
 
 
10159
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
 
10160
#, fuzzy, c-format
 
10161
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 
10162
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
 
10163
 
 
10164
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
 
10165
#, fuzzy, c-format
 
10166
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 
10167
msgstr ""
 
10168
"\n"
 
10169
"<b>%s:</b> %s"
 
10170
 
 
10171
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
 
10172
#, fuzzy
 
10173
msgid "Login Information"
 
10174
msgstr "Brukerinformasjon"
 
10175
 
 
10176
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
 
10177
#, fuzzy
 
10178
msgid "Set My Information"
 
10179
msgstr "Tjenerinformasjon"
 
10180
 
 
10181
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
 
10182
msgid "Change Password"
 
10183
msgstr "Bytt passord"
 
10184
 
 
10185
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
 
10186
#, fuzzy
 
10187
msgid "Show Login Information"
 
10188
msgstr "Brukerinformasjon"
 
10189
 
 
10190
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
 
10191
msgid "Leave this QQ Qun"
 
10192
msgstr ""
 
10193
 
 
10194
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
 
10195
#, fuzzy
 
10196
msgid "Block this buddy"
 
10197
msgstr "Blokker brukeren"
8972
10198
 
8973
10199
#. *< type
8974
10200
#. *< ui_requirement
8980
10206
#. *< version
8981
10207
#. *  summary
8982
10208
#. *  description
8983
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
8984
 
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8985
 
msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
8986
 
 
8987
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
8988
 
msgid "Auth host"
8989
 
msgstr "Autentiseringsadresse:"
8990
 
 
8991
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
8992
 
msgid "Auth port"
8993
 
msgstr "Autentiseringsport:"
8994
 
 
8995
 
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8996
 
msgid "Encoding"
8997
 
msgstr "Tegnkoding:"
8998
 
 
8999
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
 
10209
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
 
10210
#, fuzzy
 
10211
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
 
10212
msgstr "IRC-protokolltillegg"
 
10213
 
 
10214
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
 
10215
#, fuzzy
 
10216
msgid "Connect using TCP"
 
10217
msgstr "Kobler til"
 
10218
 
 
10219
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
 
10220
#, fuzzy
 
10221
msgid "Socket error"
 
10222
msgstr "Ukjent feil"
 
10223
 
 
10224
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
 
10225
#, fuzzy
 
10226
msgid "Unable to read from socket"
 
10227
msgstr "Kunne ikke lese socket"
 
10228
 
 
10229
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
 
10230
#, fuzzy, c-format
 
10231
msgid "%d has declined the file %s"
 
10232
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
 
10233
 
 
10234
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
 
10235
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
 
10236
#, fuzzy
 
10237
msgid "File Send"
 
10238
msgstr "Filsending feilet"
 
10239
 
 
10240
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 
10241
#, fuzzy, c-format
 
10242
msgid "%d canceled the transfer of %s"
 
10243
msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
 
10244
 
 
10245
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
 
10246
#, fuzzy
 
10247
msgid "Connection lost"
 
10248
msgstr "Tilkoblingen lukket"
 
10249
 
 
10250
#. cancel login progress
 
10251
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
 
10252
#, fuzzy
 
10253
msgid "Login failed, no reply"
 
10254
msgstr "Pålogging feilet (%s)"
 
10255
 
 
10256
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
 
10257
#, fuzzy
 
10258
msgid "Do you want to add this buddy?"
 
10259
msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
 
10260
 
 
10261
#. only need to get value
 
10262
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
 
10263
#, fuzzy, c-format
 
10264
msgid "You have been added by %s"
 
10265
msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
 
10266
 
 
10267
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
 
10268
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
 
10269
#, fuzzy
 
10270
msgid "Would you like to add him?"
 
10271
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
 
10272
 
 
10273
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
 
10274
#, fuzzy, c-format
 
10275
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
 
10276
msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
 
10277
 
 
10278
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
 
10279
#, c-format
 
10280
msgid "User %s rejected your request"
 
10281
msgstr ""
 
10282
 
 
10283
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
 
10284
#, c-format
 
10285
msgid "User %s approved your request"
 
10286
msgstr ""
 
10287
 
 
10288
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
 
10289
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
 
10290
#, fuzzy, c-format
 
10291
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 
10292
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
 
10293
 
 
10294
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
 
10295
#, fuzzy, c-format
 
10296
msgid "Message: %s"
 
10297
msgstr "Beskjed:"
 
10298
 
 
10299
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
 
10300
#, fuzzy, c-format
 
10301
msgid "%s is not in your buddy list"
 
10302
msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
 
10303
 
 
10304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
 
10305
#, fuzzy
 
10306
msgid "Connection closed (writing)"
 
10307
msgstr "Tilkoblingen lukket"
 
10308
 
 
10309
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
 
10310
#, fuzzy, c-format
 
10311
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
10312
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
 
10313
 
 
10314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
 
10315
#, fuzzy, c-format
 
10316
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
10317
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
 
10318
 
 
10319
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
 
10320
#, fuzzy, c-format
 
10321
msgid "Info for Group %s"
 
10322
msgstr "Info for %s"
 
10323
 
 
10324
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
 
10325
#, fuzzy
 
10326
msgid "Notes Address Book Information"
 
10327
msgstr "Arbeid ekstra info"
 
10328
 
 
10329
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
 
10330
#, fuzzy
 
10331
msgid "Invite Group to Conference..."
 
10332
msgstr "Start konferanse"
 
10333
 
 
10334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
 
10335
#, fuzzy
 
10336
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
10337
msgstr "Legg til i adresseboka"
 
10338
 
 
10339
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9000
10340
#, fuzzy
9001
10341
msgid "Sending Handshake"
9002
10342
msgstr "Sender informasjonskapsel"
9003
10343
 
9004
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
 
10344
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9005
10345
#, fuzzy
9006
10346
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9007
 
msgstr "Venter p� at overf�ringen skal starte"
 
10347
msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
9008
10348
 
9009
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
 
10349
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9010
10350
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9011
10351
msgstr ""
9012
10352
 
9013
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
 
10353
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9014
10354
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9015
10355
msgstr ""
9016
10356
 
9017
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
 
10357
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9018
10358
#, fuzzy
9019
10359
msgid "Login Redirected"
9020
 
msgstr "P�loggingstjener"
 
10360
msgstr "Påloggingstjener"
9021
10361
 
9022
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
 
10362
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9023
10363
#, fuzzy
9024
10364
msgid "Forcing Login"
9025
 
msgstr "Logger p�"
 
10365
msgstr "Logger på"
9026
10366
 
9027
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
 
10367
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9028
10368
msgid "Login Acknowledged"
9029
10369
msgstr ""
9030
10370
 
9031
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
9032
 
#, fuzzy
9033
 
msgid "Connected to Sametime Community Server"
9034
 
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
9035
 
 
9036
 
#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
9037
 
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
9038
 
#. dialog, or something.
9039
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
9040
 
msgid "Admin Alert"
9041
 
msgstr ""
9042
 
 
9043
 
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
9044
 
msgid "Active"
9045
 
msgstr "Aktiv"
9046
 
 
9047
 
#: src/protocols/simple/simple.c:202
9048
 
#, c-format
9049
 
msgid ""
9050
 
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
9051
 
"'sip:'."
9052
 
msgstr "Kunne ikke tilf�ye kompis %s fordi hver enkel bruker m� starte med "
9053
 
"'sip:'."
9054
 
 
9055
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1209
9056
 
#, fuzzy
9057
 
msgid "Could not create listen socket"
9058
 
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
9059
 
 
9060
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1263
9061
 
#, fuzzy
9062
 
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9063
 
msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
9064
 
 
9065
 
#. *< type
9066
 
#. *< ui_requirement
9067
 
#. *< flags
9068
 
#. *< dependencies
9069
 
#. *< priority
9070
 
#. *< id
9071
 
#. *< name
9072
 
#. *< version
9073
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
9074
 
#, fuzzy
9075
 
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9076
 
msgstr "SILC-protokolltillegg"
9077
 
 
9078
 
#. *  summary
9079
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
9080
 
#, fuzzy
9081
 
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9082
 
msgstr "SILC-protokolltillegg"
9083
 
 
9084
 
#. *  description
9085
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
9086
 
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9087
 
msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9088
 
 
9089
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1431
9090
 
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
9091
 
msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
9092
 
 
9093
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1434
9094
 
#, fuzzy
9095
 
msgid "Use UDP"
9096
 
msgstr "Brukerid"
9097
 
 
9098
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1436
9099
 
#, fuzzy
9100
 
msgid "Use Proxy"
9101
 
msgstr "Ingen proxy"
9102
 
 
9103
 
#: src/protocols/simple/simple.c:1438
9104
 
#, fuzzy
9105
 
msgid "Proxy"
9106
 
msgstr "Ingen proxy"
9107
 
 
9108
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9109
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9110
 
#: src/protocols/silc/ft.c:338
 
10371
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
 
10372
#, fuzzy
 
10373
msgid "Starting Services"
 
10374
msgstr "Tjenester på nett"
 
10375
 
 
10376
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
 
10377
#, c-format
 
10378
msgid ""
 
10379
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
10380
msgstr ""
 
10381
 
 
10382
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
 
10383
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
10384
msgstr ""
 
10385
 
 
10386
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
 
10387
#, fuzzy
 
10388
msgid "Connection reset"
 
10389
msgstr "Tilkoblingen lukket"
 
10390
 
 
10391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
 
10392
#, fuzzy, c-format
 
10393
msgid "Error reading from socket: %s"
 
10394
msgstr "Feil under lesing fra socket."
 
10395
 
 
10396
#. this is a regular connect, error out
 
10397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
 
10398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
 
10399
#, fuzzy
 
10400
msgid "Unable to connect to host"
 
10401
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
 
10402
 
 
10403
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
 
10404
#, c-format
 
10405
msgid "Announcement from %s"
 
10406
msgstr ""
 
10407
 
 
10408
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
 
10409
#, fuzzy
 
10410
msgid "Conference Closed"
 
10411
msgstr "Tilkoblingen lukket"
 
10412
 
 
10413
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
 
10414
#, fuzzy
 
10415
msgid "Unable to send message: "
 
10416
msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
 
10417
 
 
10418
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
 
10419
#, fuzzy
 
10420
msgid "Place Closed"
 
10421
msgstr "Avbrutt"
 
10422
 
 
10423
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
 
10424
msgid "Microphone"
 
10425
msgstr ""
 
10426
 
 
10427
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
 
10428
msgid "Speakers"
 
10429
msgstr ""
 
10430
 
 
10431
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
 
10432
#, fuzzy
 
10433
msgid "Video Camera"
 
10434
msgstr "Videosamtale"
 
10435
 
 
10436
#
 
10437
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
 
10438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
 
10439
#, fuzzy
 
10440
msgid "Supports"
 
10441
msgstr "støtte"
 
10442
 
 
10443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
 
10444
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
 
10445
#, fuzzy
 
10446
msgid "External User"
 
10447
msgstr "Advar bruker"
 
10448
 
 
10449
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
 
10450
#, fuzzy
 
10451
msgid "Create conference with user"
 
10452
msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
 
10453
 
 
10454
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
 
10455
#, c-format
 
10456
msgid ""
 
10457
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
10458
"sent to %s"
 
10459
msgstr ""
 
10460
 
 
10461
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
 
10462
#, fuzzy
 
10463
msgid "New Conference"
 
10464
msgstr "Start konferanse"
 
10465
 
 
10466
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
 
10467
#, fuzzy
 
10468
msgid "Create"
 
10469
msgstr "Dato"
 
10470
 
 
10471
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
 
10472
#, fuzzy
 
10473
msgid "Available Conferences"
 
10474
msgstr "Start konferanse"
 
10475
 
 
10476
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
 
10477
#, fuzzy
 
10478
msgid "Create New Conference..."
 
10479
msgstr "Start konferanse"
 
10480
 
 
10481
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
 
10482
#, fuzzy
 
10483
msgid "Invite user to a conference"
 
10484
msgstr "Start konferanse"
 
10485
 
 
10486
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
 
10487
#, c-format
 
10488
msgid ""
 
10489
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
10490
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
10491
"this user to."
 
10492
msgstr ""
 
10493
 
 
10494
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
 
10495
#, fuzzy
 
10496
msgid "Invite to Conference"
 
10497
msgstr "Start konferanse"
 
10498
 
 
10499
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
 
10500
#, fuzzy
 
10501
msgid "Invite to Conference..."
 
10502
msgstr "Start konferanse"
 
10503
 
 
10504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
 
10505
msgid "Send TEST Announcement"
 
10506
msgstr ""
 
10507
 
 
10508
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
 
10509
msgid "Topic:"
 
10510
msgstr "Tema:"
 
10511
 
 
10512
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
 
10513
#, fuzzy
 
10514
msgid "No Sametime Community Server specified"
 
10515
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
 
10516
 
 
10517
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
 
10518
#, c-format
 
10519
msgid ""
 
10520
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 
10521
"Please enter one below to continue logging in."
 
10522
msgstr ""
 
10523
 
 
10524
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
 
10525
#, fuzzy
 
10526
msgid "Meanwhile Connection Setup"
 
10527
msgstr "Kunne ikke koble til"
 
10528
 
 
10529
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
 
10530
#, fuzzy
 
10531
msgid "No Sametime Community Server Specified"
 
10532
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
 
10533
 
 
10534
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
 
10535
msgid "Connect"
 
10536
msgstr "Koble til"
 
10537
 
 
10538
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
 
10539
#, c-format
 
10540
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 
10541
msgstr ""
 
10542
 
 
10543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
 
10544
#, fuzzy
 
10545
msgid "Last Known Client"
 
10546
msgstr "Hastighet til klient"
 
10547
 
 
10548
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
 
10549
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
 
10550
#, fuzzy
 
10551
msgid "User Name"
 
10552
msgstr "Brukernavn"
 
10553
 
 
10554
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
 
10555
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
 
10556
msgid "Sametime ID"
 
10557
msgstr ""
 
10558
 
 
10559
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
 
10560
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
10561
msgstr ""
 
10562
 
 
10563
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
 
10564
#, fuzzy, c-format
 
10565
msgid ""
 
10566
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
10567
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
10568
msgstr ""
 
10569
"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
 
10570
"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
 
10571
 
 
10572
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
 
10573
#, fuzzy
 
10574
msgid "Select User"
 
10575
msgstr "Velg tekstfarge"
 
10576
 
 
10577
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
 
10578
#, fuzzy
 
10579
msgid "Unable to add user: user not found"
 
10580
msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
 
10581
 
 
10582
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
 
10583
#, c-format
 
10584
msgid ""
 
10585
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
10586
"entry has been removed from your buddy list."
 
10587
msgstr ""
 
10588
 
 
10589
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
 
10590
#, fuzzy
 
10591
msgid "Unable to add user"
 
10592
msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
 
10593
 
 
10594
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
 
10595
#, fuzzy, c-format
 
10596
msgid ""
 
10597
"Error reading file %s: \n"
 
10598
"%s\n"
 
10599
msgstr ""
 
10600
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
10601
"%s\n"
 
10602
 
 
10603
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
 
10604
#, fuzzy
 
10605
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
10606
msgstr "Sende kontaktliste"
 
10607
 
 
10608
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
 
10609
#, fuzzy
 
10610
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
10611
msgstr "Kontaktlistesortering"
 
10612
 
 
10613
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
 
10614
#, fuzzy
 
10615
msgid "Local Buddy List Only"
 
10616
msgstr "Dockable kontaktliste"
 
10617
 
 
10618
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
 
10619
#, fuzzy
 
10620
msgid "Merge List from Server"
 
10621
msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
 
10622
 
 
10623
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
 
10624
#, fuzzy
 
10625
msgid "Merge and Save List to Server"
 
10626
msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
 
10627
 
 
10628
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
 
10629
msgid "Synchronize List with Server"
 
10630
msgstr ""
 
10631
 
 
10632
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
 
10633
#, c-format
 
10634
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
10635
msgstr ""
 
10636
 
 
10637
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
 
10638
#, c-format
 
10639
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
10640
msgstr ""
 
10641
 
 
10642
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
 
10643
#, fuzzy
 
10644
msgid "Unable to add group: group exists"
 
10645
msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
 
10646
 
 
10647
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
 
10648
#, c-format
 
10649
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
10650
msgstr ""
 
10651
 
 
10652
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
 
10653
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
 
10654
#, fuzzy
 
10655
msgid "Unable to add group"
 
10656
msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
 
10657
 
 
10658
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
 
10659
msgid "Possible Matches"
 
10660
msgstr ""
 
10661
 
 
10662
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
 
10663
msgid "Notes Address Book group results"
 
10664
msgstr ""
 
10665
 
 
10666
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
 
10667
#, c-format
 
10668
msgid ""
 
10669
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
10670
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
10671
"to your buddy list."
 
10672
msgstr ""
 
10673
 
 
10674
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
 
10675
#, fuzzy
 
10676
msgid "Select Notes Address Book"
 
10677
msgstr "Legg til i adresseboka"
 
10678
 
 
10679
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
 
10680
#, fuzzy
 
10681
msgid "Unable to add group: group not found"
 
10682
msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
 
10683
 
 
10684
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
 
10685
#, c-format
 
10686
msgid ""
 
10687
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
10688
"Sametime community."
 
10689
msgstr ""
 
10690
 
 
10691
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
 
10692
#, fuzzy
 
10693
msgid "Notes Address Book Group"
 
10694
msgstr "Legg til i adresseboka"
 
10695
 
 
10696
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
 
10697
msgid ""
 
10698
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
10699
"group and its members to your buddy list."
 
10700
msgstr ""
 
10701
 
 
10702
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
 
10703
#, fuzzy, c-format
 
10704
msgid "Search results for '%s'"
 
10705
msgstr "Søkeresultater"
 
10706
 
 
10707
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
 
10708
#, c-format
 
10709
msgid ""
 
10710
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
10711
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
10712
"buttons below."
 
10713
msgstr ""
 
10714
 
 
10715
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
 
10716
msgid "Search Results"
 
10717
msgstr "Søkeresultater"
 
10718
 
 
10719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
 
10720
#, fuzzy
 
10721
msgid "No matches"
 
10722
msgstr "Ingen treff"
 
10723
 
 
10724
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
 
10725
#, c-format
 
10726
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
10727
msgstr ""
 
10728
 
 
10729
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
 
10730
#, fuzzy
 
10731
msgid "No Matches"
 
10732
msgstr "Ingen treff"
 
10733
 
 
10734
#
 
10735
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
 
10736
#, fuzzy
 
10737
msgid "Search for a user"
 
10738
msgstr "_Søk etter:"
 
10739
 
 
10740
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
 
10741
msgid ""
 
10742
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
10743
"in your Sametime community."
 
10744
msgstr ""
 
10745
 
 
10746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
 
10747
#, fuzzy
 
10748
msgid "User Search"
 
10749
msgstr "Søk"
 
10750
 
 
10751
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
 
10752
msgid "Import Sametime List..."
 
10753
msgstr ""
 
10754
 
 
10755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
 
10756
msgid "Export Sametime List..."
 
10757
msgstr ""
 
10758
 
 
10759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
 
10760
#, fuzzy
 
10761
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
10762
msgstr "Legg til i adresseboka"
 
10763
 
 
10764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
 
10765
#, fuzzy
 
10766
msgid "User Search..."
 
10767
msgstr "Søk"
 
10768
 
 
10769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
 
10770
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
10771
msgstr ""
 
10772
 
 
10773
#. pretend to be Sametime Connect
 
10774
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
 
10775
msgid "Hide client identity"
 
10776
msgstr ""
 
10777
 
 
10778
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
 
10779
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
 
10780
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
 
10781
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
 
10782
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
 
10783
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
 
10784
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
 
10785
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
 
10786
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
 
10787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9111
10788
#, c-format
9112
10789
msgid "User %s is not present in the network"
9113
10790
msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket."
9114
10791
 
9115
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9116
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9117
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9118
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
 
10792
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
 
10793
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
 
10794
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
 
10795
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
 
10796
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
 
10797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
 
10798
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
 
10799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
 
10800
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
 
10801
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
 
10802
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
10803
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
 
10804
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
 
10805
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
 
10806
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
 
10807
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9119
10808
msgid "Key Agreement"
9120
 
msgstr "N�kkelavtale"
 
10809
msgstr "Nøkkelavtale"
9121
10810
 
9122
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
 
10811
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
 
10812
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9123
10813
msgid "Cannot perform the key agreement"
9124
 
msgstr "Klarer ikke gjennomf�re n�kkelavtale"
 
10814
msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
9125
10815
 
9126
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
 
10816
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
 
10817
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9127
10818
msgid "Error occurred during key agreement"
9128
 
msgstr "Feil oppsto under n�kkelavtale"
 
10819
msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
9129
10820
 
9130
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
 
10821
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
 
10822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9131
10823
msgid "Key Agreement failed"
9132
 
msgstr "N�kkelavtale feilet"
 
10824
msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9133
10825
 
9134
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
 
10826
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
 
10827
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9135
10828
msgid "Timeout during key agreement"
9136
 
msgstr "Tidsavbrudd under n�kkelavtale"
 
10829
msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
9137
10830
 
9138
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
 
10831
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
 
10832
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9139
10833
msgid "Key agreement was aborted"
9140
 
msgstr "N�kkelavtale avbrutt"
 
10834
msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
9141
10835
 
9142
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
 
10836
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
 
10837
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9143
10838
msgid "Key agreement is already started"
9144
 
msgstr "N�kkelavtale allerede startet"
 
10839
msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
9145
10840
 
9146
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
 
10841
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
 
10842
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9147
10843
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9148
 
msgstr "N�kkelavtale kan ikke startes med degselv"
 
10844
msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
9149
10845
 
9150
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9151
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
 
10846
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
 
10847
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
 
10848
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
 
10849
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
 
10850
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
 
10851
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
 
10852
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9152
10853
msgid "The remote user is not present in the network any more"
9153
 
msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke n�s over nettverket lenger"
 
10854
msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
9154
10855
 
9155
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:293
 
10856
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
 
10857
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9156
10858
#, c-format
9157
10859
msgid ""
9158
10860
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9159
10861
"agreement?"
9160
10862
msgstr ""
9161
 
"N�kkelavtaleforesp�rsel motatt fra %s. �nsker du � gjennomf�re n�kkelavtalen?"
 
10863
"Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
9162
10864
 
9163
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:297
 
10865
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
 
10866
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9164
10867
#, c-format
9165
10868
msgid ""
9166
10869
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
9167
10870
"Remote host: %s\n"
9168
10871
"Remote port: %d"
9169
10872
msgstr ""
9170
 
"Den fjerntliggende brukeren venter p� n�kkelavtale p�:\n"
 
10873
"Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n"
9171
10874
"Fjerntliggende vert: %s\n"
9172
10875
"Fjerntliggende port: %d"
9173
10876
 
9174
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:310
 
10877
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
 
10878
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9175
10879
msgid "Key Agreement Request"
9176
 
msgstr "N�kkelavtaleforesp�rsel"
 
10880
msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
9177
10881
 
9178
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9179
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
 
10882
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
 
10883
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
 
10884
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
 
10885
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
 
10886
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
 
10887
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9180
10888
msgid "IM With Password"
9181
10889
msgstr "Direktemelding med passord"
9182
10890
 
9183
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
 
10891
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
 
10892
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9184
10893
msgid "Cannot set IM key"
9185
 
msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsn�kkel"
 
10894
msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
9186
10895
 
9187
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
 
10896
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
 
10897
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9188
10898
msgid "Set IM Password"
9189
10899
msgstr "Sett direktemeldingspassord"
9190
10900
 
9191
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9192
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
 
10901
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
 
10902
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
 
10903
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
 
10904
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
 
10905
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
 
10906
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
 
10907
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
 
10908
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
 
10909
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9193
10910
msgid "Get Public Key"
9194
 
msgstr "Hent offentlig n�kkel"
 
10911
msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9195
10912
 
9196
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9197
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
 
10913
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
 
10914
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
 
10915
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
 
10916
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
 
10917
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
 
10918
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9198
10919
msgid "Cannot fetch the public key"
9199
 
msgstr "Kan ikke hente den offentlige n�kkelen"
 
10920
msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
9200
10921
 
9201
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
 
10922
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
 
10923
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
 
10924
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
 
10925
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
9202
10926
msgid "Show Public Key"
9203
 
msgstr "Vis offentlig n�kkel"
 
10927
msgstr "Vis offentlig nøkkel"
9204
10928
 
9205
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9206
 
#: src/protocols/silc/chat.c:235
 
10929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
 
10930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
 
10931
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
 
10932
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
 
10933
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
 
10934
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9207
10935
msgid "Could not load public key"
9208
 
msgstr "Kunne ikke laste den offentlige n�kkelen"
 
10936
msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
9209
10937
 
9210
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9211
 
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9212
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
 
10938
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
 
10939
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
 
10940
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
 
10941
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
 
10942
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
 
10943
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
 
10944
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
 
10945
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
 
10946
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
 
10947
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
 
10948
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
 
10949
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9213
10950
msgid "User Information"
9214
10951
msgstr "Brukerinformasjon"
9215
10952
 
9216
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9217
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
 
10953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
 
10954
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
 
10955
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
 
10956
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
 
10957
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
 
10958
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9218
10959
msgid "Cannot get user information"
9219
10960
msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
9220
10961
 
9221
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:734
 
10962
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
 
10963
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9222
10964
#, c-format
9223
10965
msgid "The %s buddy is not trusted"
9224
10966
msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
9225
10967
 
9226
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
 
10968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
 
10969
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9227
10970
msgid ""
9228
10971
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9229
10972
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
9230
10973
msgstr ""
9231
 
"Du kan ikke motta kontaktvarslinger f�r du importerer hans/hennes offentlige "
9232
 
"n�kkel. Du kan bruke Hent offentlig n�kkel-kommandoen for � f� den "
9233
 
"offentlige n�kkelen."
 
10974
"Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
 
10975
"nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
 
10976
"offentlige nøkkelen."
9234
10977
 
9235
10978
#. Open file selector to select the public key.
9236
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
 
10979
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
 
10980
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
9237
10981
msgid "Open..."
9238
 
msgstr "�pne..."
 
10982
msgstr "Åpne..."
9239
10983
 
9240
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
 
10984
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
 
10985
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
9241
10986
#, c-format
9242
10987
msgid "The %s buddy is not present in the network"
9243
 
msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig p� nettverket"
 
10988
msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket"
9244
10989
 
9245
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
 
10990
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
 
10991
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9246
10992
msgid ""
9247
10993
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9248
10994
"a public key."
9249
10995
msgstr ""
9250
 
"For � legge til kontakten m� du importere hans/hennes offentlige n�kkel. "
9251
 
"Trykk Import for � importere en offentlig n�kkel."
 
10996
"For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
 
10997
"Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
9252
10998
 
9253
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9254
 
msgid "Import..."
 
10999
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
 
11000
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
 
11001
#, fuzzy
 
11002
msgid "_Import..."
9255
11003
msgstr "Importer..."
9256
11004
 
9257
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
 
11005
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
 
11006
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
9258
11007
msgid "Select correct user"
9259
11008
msgstr "Velg korrekt bruker"
9260
11009
 
9261
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
 
11010
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
 
11011
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9262
11012
msgid ""
9263
11013
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9264
11014
"user from the list to add to the buddy list."
9265
11015
msgstr ""
9266
 
"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige n�kkelen. Velg den "
9267
 
"korrekte brukeren fra lista for � legge til kontaktlista."
 
11016
"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
 
11017
"korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9268
11018
 
9269
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
 
11019
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
 
11020
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9270
11021
msgid ""
9271
11022
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9272
11023
"from the list to add to the buddy list."
9273
11024
msgstr ""
9274
11025
"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
9275
 
"brukeren fra lista for � legge til kontaktlista."
 
11026
"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9276
11027
 
9277
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
 
11028
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
 
11029
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9278
11030
#, fuzzy
9279
11031
msgid "Detached"
9280
 
msgstr "L�snet"
 
11032
msgstr "Løsnet"
9281
11033
 
9282
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
 
11034
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
 
11035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
 
11036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
 
11037
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
9283
11038
msgid "Indisposed"
9284
11039
msgstr "Indisponert"
9285
11040
 
9286
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
 
11041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
 
11042
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
 
11043
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
 
11044
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
9287
11045
msgid "Wake Me Up"
9288
11046
msgstr "Vekk meg"
9289
11047
 
9290
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
 
11048
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
 
11049
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
 
11050
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
 
11051
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
9291
11052
msgid "Hyper Active"
9292
11053
msgstr "Hyperaktiv"
9293
11054
 
9294
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
 
11055
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
 
11056
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
9295
11057
msgid "Robot"
9296
11058
msgstr "Robot"
9297
11059
 
9298
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9299
 
#: src/protocols/silc/util.c:472
 
11060
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
 
11061
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
 
11062
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
 
11063
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
 
11064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
 
11065
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
9300
11066
msgid "Happy"
9301
11067
msgstr "Glad"
9302
11068
 
9303
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9304
 
#: src/protocols/silc/util.c:474
 
11069
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
 
11070
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
 
11071
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
 
11072
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
 
11073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
 
11074
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
9305
11075
msgid "Sad"
9306
11076
msgstr "Trist"
9307
11077
 
9308
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9309
 
#: src/protocols/silc/util.c:476
 
11078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
 
11079
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
 
11080
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
 
11081
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
 
11082
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
 
11083
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
9310
11084
msgid "Angry"
9311
11085
msgstr "Sint"
9312
11086
 
9313
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9314
 
#: src/protocols/silc/util.c:478
 
11087
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
 
11088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
 
11089
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
 
11090
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
 
11091
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
 
11092
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
9315
11093
msgid "Jealous"
9316
11094
msgstr "Misunnelig"
9317
11095
 
9318
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9319
 
#: src/protocols/silc/util.c:480
 
11096
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
 
11097
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
 
11098
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
 
11099
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
 
11100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
 
11101
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
9320
11102
msgid "Ashamed"
9321
11103
msgstr "Skamfull"
9322
11104
 
9323
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9324
 
#: src/protocols/silc/util.c:482
 
11105
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
 
11106
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
 
11107
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
 
11108
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
 
11109
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
 
11110
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
9325
11111
msgid "Invincible"
9326
11112
msgstr "Uovervinnelig"
9327
11113
 
9328
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9329
 
#: src/protocols/silc/util.c:484
 
11114
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
 
11115
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
 
11116
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
 
11117
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
9330
11118
msgid "In Love"
9331
11119
msgstr "Forelsket"
9332
11120
 
9333
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9334
 
#: src/protocols/silc/util.c:486
 
11121
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
 
11122
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
 
11123
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
 
11124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
 
11125
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
 
11126
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
9335
11127
msgid "Sleepy"
9336
 
msgstr "Tr�tt"
 
11128
msgstr "Trøtt"
9337
11129
 
9338
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9339
 
#: src/protocols/silc/util.c:488
 
11130
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
 
11131
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
 
11132
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
 
11133
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
 
11134
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
 
11135
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
9340
11136
msgid "Bored"
9341
11137
msgstr "Kjeder seg"
9342
11138
 
9343
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9344
 
#: src/protocols/silc/util.c:490
 
11139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
 
11140
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
 
11141
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
 
11142
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
 
11143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
 
11144
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
9345
11145
msgid "Excited"
9346
 
msgstr "Oppgl�dd"
 
11146
msgstr "Oppglødd"
9347
11147
 
9348
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9349
 
#: src/protocols/silc/util.c:492
 
11148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
 
11149
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
 
11150
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
 
11151
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
 
11152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
 
11153
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
9350
11154
msgid "Anxious"
9351
11155
msgstr "Bekymret"
9352
11156
 
9353
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
 
11157
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
 
11158
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
 
11159
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
 
11160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9354
11161
msgid "User Modes"
9355
11162
msgstr "Brukertilstander"
9356
11163
 
9357
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9358
 
msgid "Mood"
9359
 
msgstr "Sinnsstemning"
9360
 
 
9361
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9362
 
msgid "Status Text"
9363
 
msgstr "Statustekst"
9364
 
 
9365
11164
#
9366
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
 
11165
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
 
11166
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
 
11167
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
 
11168
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9367
11169
msgid "Preferred Contact"
9368
11170
msgstr "Foretrukket kontakt"
9369
11171
 
9370
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
 
11172
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
 
11173
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
 
11174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
 
11175
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9371
11176
msgid "Preferred Language"
9372
 
msgstr "Foretrukket spr�k"
 
11177
msgstr "Foretrukket språk"
9373
11178
 
9374
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
 
11179
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
 
11180
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
 
11181
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
 
11182
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9375
11183
#, fuzzy
9376
11184
msgid "Device"
9377
11185
msgstr "Dings"
9378
11186
 
9379
11187
#
9380
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9381
 
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
 
11188
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
 
11189
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
 
11190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
 
11191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
 
11192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
 
11193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
9382
11194
msgid "Timezone"
9383
11195
msgstr "Tidssone"
9384
11196
 
9385
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
 
11197
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
 
11198
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
 
11199
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
 
11200
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9386
11201
msgid "Geolocation"
9387
11202
msgstr "Sted"
9388
11203
 
9389
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
 
11204
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
 
11205
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
9390
11206
msgid "Reset IM Key"
9391
 
msgstr "Nullstill direktemeldingsn�kkel"
 
11207
msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
9392
11208
 
9393
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
 
11209
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
 
11210
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
9394
11211
#, fuzzy
9395
11212
msgid "IM with Key Exchange"
9396
 
msgstr "Snakk via direktemelding med n�kkelsentral"
 
11213
msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
9397
11214
 
9398
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
 
11215
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
 
11216
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
9399
11217
#, fuzzy
9400
11218
msgid "IM with Password"
9401
11219
msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
9402
11220
 
9403
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
 
11221
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
 
11222
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
9404
11223
msgid "Get Public Key..."
9405
 
msgstr "Hent offentlig n�kkel"
 
11224
msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9406
11225
 
9407
11226
# Litt voldelig?
9408
 
#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
 
11227
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
 
11228
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
 
11229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
 
11230
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9409
11231
#, fuzzy
9410
11232
msgid "Kill User"
9411
11233
msgstr "Drep bruker"
9412
11234
 
9413
 
#: src/protocols/silc/chat.c:38
 
11235
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
 
11236
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
 
11237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
 
11238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 
11239
msgid "Draw On Whiteboard"
 
11240
msgstr ""
 
11241
 
 
11242
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
 
11243
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9414
11244
msgid "_Passphrase:"
9415
 
msgstr "_N�kkelsetning:"
 
11245
msgstr "_Nøkkelsetning:"
9416
11246
 
9417
 
#: src/protocols/silc/chat.c:79
 
11247
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
 
11248
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9418
11249
#, c-format
9419
11250
msgid "Channel %s does not exist in the network"
9420
 
msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p� nettverket"
 
11251
msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket"
9421
11252
 
9422
 
#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
 
11253
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
 
11254
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
 
11255
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
 
11256
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9423
11257
msgid "Channel Information"
9424
11258
msgstr "Kanalinformasjon"
9425
11259
 
9426
 
#: src/protocols/silc/chat.c:81
 
11260
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
 
11261
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9427
11262
msgid "Cannot get channel information"
9428
11263
msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon"
9429
11264
 
9430
 
#: src/protocols/silc/chat.c:118
 
11265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
 
11266
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9431
11267
#, c-format
9432
11268
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9433
11269
msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
9434
11270
 
9435
 
#: src/protocols/silc/chat.c:121
 
11271
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
 
11272
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9436
11273
#, c-format
9437
11274
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9438
11275
msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
9439
11276
 
9440
 
#: src/protocols/silc/chat.c:128
 
11277
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
 
11278
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9441
11279
#, c-format
9442
11280
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9443
11281
msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
9444
11282
 
9445
 
# Kan ogs� bety "kanaln�kkel" ->fuzzy
9446
 
#: src/protocols/silc/chat.c:137
 
11283
# Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
 
11284
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
 
11285
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9447
11286
#, fuzzy, c-format
9448
11287
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9449
11288
msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
9450
11289
 
9451
 
#: src/protocols/silc/chat.c:140
 
11290
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
11291
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
 
11292
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9452
11293
#, c-format
9453
11294
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9454
11295
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9455
11296
 
9456
 
#: src/protocols/silc/chat.c:145
 
11297
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
 
11298
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9457
11299
#, c-format
9458
11300
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9459
11301
msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
9460
11302
 
9461
11303
# Urk... moduser?
9462
 
#: src/protocols/silc/chat.c:150
9463
 
#, fuzzy
 
11304
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
 
11305
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 
11306
#, fuzzy, c-format
9464
11307
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9465
11308
msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
9466
11309
 
9467
 
#: src/protocols/silc/chat.c:163
 
11310
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
 
11311
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9468
11312
#, c-format
9469
11313
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9470
 
msgstr "<br><b>Stifters n�kkelavtrykk:</b><br>%s"
 
11314
msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
9471
11315
 
9472
 
# m� jeg forklare hvorfor fuzzy?
9473
 
#: src/protocols/silc/chat.c:164
 
11316
# må jeg forklare hvorfor fuzzy?
 
11317
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
 
11318
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9474
11319
#, fuzzy, c-format
9475
11320
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9476
 
msgstr "<br><b>Stifters n�kkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
 
11321
msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
9477
11322
 
9478
 
#: src/protocols/silc/chat.c:234
 
11323
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
 
11324
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9479
11325
msgid "Add Channel Public Key"
9480
 
msgstr "Legg til kanalens offentlige n�kkel"
 
11326
msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
9481
11327
 
9482
11328
#. Add new public key
9483
 
#: src/protocols/silc/chat.c:289
 
11329
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
 
11330
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9484
11331
msgid "Open Public Key..."
9485
 
msgstr "�pne offentlig n�kkel..."
 
11332
msgstr "Åpne offentlig nøkkel..."
9486
11333
 
9487
 
#: src/protocols/silc/chat.c:398
 
11334
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
 
11335
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9488
11336
msgid "Channel Passphrase"
9489
 
msgstr "Kanalens n�kkelsetning"
 
11337
msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
9490
11338
 
9491
11339
# Laaaaaangt!
9492
 
#: src/protocols/silc/chat.c:405
 
11340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
 
11341
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9493
11342
#, fuzzy
9494
11343
msgid "Channel Public Keys List"
9495
 
msgstr "Liste over offentlige n�kler tilknyttet kanalen"
 
11344
msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
9496
11345
 
9497
 
#: src/protocols/silc/chat.c:410
 
11346
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
 
11347
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 
11348
#, c-format
9498
11349
msgid ""
9499
11350
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9500
11351
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9502
11353
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9503
11354
"able to join."
9504
11355
msgstr ""
9505
 
"Kanalgodkjenning er brukt for � sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
9506
 
"Autentifikasjonen kan v�re basert p� en n�kkelsetning og digitale "
9507
 
"signaturer. Dersom n�kkelsetning er valgt, er dette krevd for � bli med. "
9508
 
"Dersom digitale signaturer er valgt, s� kan kun brukere hvis offentlige "
9509
 
"n�kkler er listet bli med."
 
11356
"Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
 
11357
"Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale "
 
11358
"signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. "
 
11359
"Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige "
 
11360
"nøkkler er listet bli med."
9510
11361
 
9511
 
#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9512
 
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9513
 
#: src/protocols/silc/chat.c:891
 
11362
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
 
11363
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
 
11364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
 
11365
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
 
11366
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
 
11367
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
 
11368
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
 
11369
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
 
11370
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
 
11371
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9514
11372
msgid "Channel Authentication"
9515
11373
msgstr "Kanalautentifikasjon"
9516
11374
 
9517
 
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
 
11375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
 
11376
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
 
11377
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
 
11378
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9518
11379
msgid "Add / Remove"
9519
11380
msgstr "Legg til / Fjern"
9520
11381
 
9521
 
#: src/protocols/silc/chat.c:576
 
11382
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
 
11383
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9522
11384
msgid "Group Name"
9523
11385
msgstr "Gruppenavn"
9524
11386
 
9525
 
#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
 
11387
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
 
11388
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
 
11389
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
 
11390
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
 
11391
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
 
11392
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
9526
11393
msgid "Passphrase"
9527
 
msgstr "N�kkelsetning"
 
11394
msgstr "Nøkkelsetning"
9528
11395
 
9529
 
#: src/protocols/silc/chat.c:591
 
11396
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
 
11397
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9530
11398
#, c-format
9531
11399
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9532
 
msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og n�kkelsetning."
 
11400
msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning."
9533
11401
 
9534
 
#: src/protocols/silc/chat.c:593
 
11402
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
 
11403
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9535
11404
#, fuzzy
9536
11405
msgid "Add Channel Private Group"
9537
11406
msgstr "Legg til privat kanalgruppe"
9538
11407
 
9539
 
#: src/protocols/silc/chat.c:720
 
11408
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
 
11409
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9540
11410
msgid "User Limit"
9541
11411
msgstr "Brukergrense"
9542
11412
 
9543
 
#: src/protocols/silc/chat.c:721
 
11413
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
 
11414
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9544
11415
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9545
11416
msgstr ""
9546
 
"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for � nullstille brukergrense."
9547
 
 
9548
 
#: src/protocols/silc/chat.c:863
9549
 
msgid "Get Info"
9550
 
msgstr "Hent informasjon"
9551
 
 
9552
 
#: src/protocols/silc/chat.c:871
 
11417
"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
 
11418
 
 
11419
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
 
11420
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9553
11421
msgid "Invite List"
9554
11422
msgstr "Inviteringsliste"
9555
11423
 
9556
 
#: src/protocols/silc/chat.c:876
 
11424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
 
11425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9557
11426
msgid "Ban List"
9558
11427
msgstr "Forbudsliste"
9559
11428
 
9560
 
#: src/protocols/silc/chat.c:884
 
11429
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
 
11430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9561
11431
msgid "Add Private Group"
9562
11432
msgstr "Legg til privat gruppe"
9563
11433
 
9564
 
#: src/protocols/silc/chat.c:897
 
11434
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
 
11435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9565
11436
msgid "Reset Permanent"
9566
11437
msgstr "Permanent nullstilling"
9567
11438
 
9568
 
#: src/protocols/silc/chat.c:902
 
11439
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
 
11440
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9569
11441
msgid "Set Permanent"
9570
11442
msgstr "Permanent valg"
9571
11443
 
9572
 
#: src/protocols/silc/chat.c:910
 
11444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
 
11445
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9573
11446
msgid "Set User Limit"
9574
11447
msgstr "Sett brukergrense"
9575
11448
 
9576
 
#: src/protocols/silc/chat.c:916
 
11449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
 
11450
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9577
11451
msgid "Reset Topic Restriction"
9578
11452
msgstr "Nullstill temabegrensning"
9579
11453
 
9580
 
#: src/protocols/silc/chat.c:921
 
11454
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
 
11455
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9581
11456
msgid "Set Topic Restriction"
9582
11457
msgstr "Velg temabegrensning"
9583
11458
 
9584
 
#: src/protocols/silc/chat.c:928
 
11459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
 
11460
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9585
11461
msgid "Reset Private Channel"
9586
11462
msgstr "Nullstill privat kanal"
9587
11463
 
9588
 
#: src/protocols/silc/chat.c:933
 
11464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
 
11465
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9589
11466
msgid "Set Private Channel"
9590
11467
msgstr "Velg privat kanal"
9591
11468
 
9592
 
#: src/protocols/silc/chat.c:940
 
11469
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
 
11470
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9593
11471
msgid "Reset Secret Channel"
9594
11472
msgstr "Nullstill hemmelig kanal"
9595
11473
 
9596
 
#: src/protocols/silc/chat.c:945
 
11474
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
 
11475
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9597
11476
msgid "Set Secret Channel"
9598
11477
msgstr "Velg hemmelig kanal"
9599
11478
 
9600
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1008
9601
 
#, c-format
9602
 
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9603
 
msgstr "Du er kanalstifter p� <l>%s<l>"
9604
 
 
9605
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1012
9606
 
#, c-format
9607
 
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9608
 
msgstr "Kanalstifter p� <l>%s</l> er <l>%s</l>"
9609
 
 
9610
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1071
 
11479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
 
11480
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9611
11481
#, c-format
9612
11482
msgid ""
9613
11483
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9614
 
msgstr "Du m� bli med i %s-kanalen f�r du kan bli med i den private gruppa"
 
11484
msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
9615
11485
 
9616
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1073
 
11486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
 
11487
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9617
11488
msgid "Join Private Group"
9618
11489
msgstr "Bli med i privat gruppe"
9619
11490
 
9620
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1074
 
11491
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
 
11492
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9621
11493
msgid "Cannot join private group"
9622
11494
msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe"
9623
11495
 
9624
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
 
11496
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
 
11497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
 
11498
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
11499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
 
11500
#, fuzzy
 
11501
msgid "Call Command"
 
11502
msgstr "Kommando"
 
11503
 
 
11504
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
 
11505
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
 
11506
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
11507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
9625
11508
#, fuzzy
9626
11509
msgid "Cannot call command"
9627
11510
msgstr "Kan ikke kalle kommandoen"
9628
11511
 
9629
 
#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
 
11512
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
 
11513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
 
11514
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
 
11515
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
9630
11516
msgid "Unknown command"
9631
11517
msgstr "Ukjent kommando:"
9632
11518
 
9633
 
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9634
 
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9635
 
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9636
 
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9637
 
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
 
11519
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
 
11520
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
 
11521
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
 
11522
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
 
11523
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
 
11524
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
 
11525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
 
11526
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
 
11527
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
 
11528
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
 
11529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
 
11530
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
 
11531
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
 
11532
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
 
11533
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9638
11534
msgid "Secure File Transfer"
9639
 
msgstr "Sikret filoverf�ring"
 
11535
msgstr "Sikret filoverføring"
9640
11536
 
9641
 
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9642
 
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9643
 
#: src/protocols/silc/ft.c:105
 
11537
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
 
11538
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
 
11539
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
 
11540
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
 
11541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
 
11542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
 
11543
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9644
11544
msgid "Error during file transfer"
9645
 
msgstr "Feil under filoverf�ring"
9646
 
 
9647
 
#: src/protocols/silc/ft.c:94
 
11545
msgstr "Feil under filoverføring"
 
11546
 
 
11547
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
 
11548
#, fuzzy
 
11549
msgid "Remote disconnected"
 
11550
msgstr "Frakoblet."
 
11551
 
 
11552
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9648
11553
msgid "Permission denied"
9649
11554
msgstr "Tilgang nektet"
9650
11555
 
9651
 
#: src/protocols/silc/ft.c:98
 
11556
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9652
11557
msgid "Key agreement failed"
9653
 
msgstr "N�kkelavtale feilet"
9654
 
 
9655
 
#: src/protocols/silc/ft.c:102
 
11558
msgstr "Nøkkelavtale feilet"
 
11559
 
 
11560
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
 
11561
#, fuzzy
 
11562
msgid "Connection timed out"
 
11563
msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
 
11564
 
 
11565
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 
11566
#, fuzzy
 
11567
msgid "Creating connection failed"
 
11568
msgstr "Tilkopling feilet"
 
11569
 
 
11570
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9656
11571
#, fuzzy
9657
11572
msgid "File transfer session does not exist"
9658
 
msgstr "Filoverf�rings�kt eksisterer ikke"
 
11573
msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
9659
11574
 
9660
 
#: src/protocols/silc/ft.c:206
 
11575
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9661
11576
msgid "No file transfer session active"
9662
 
msgstr "Ingen filoverf�rings�kt aktiv"
 
11577
msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
9663
11578
 
9664
 
#: src/protocols/silc/ft.c:211
 
11579
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9665
11580
msgid "File transfer already started"
9666
 
msgstr "Filoverf�ring allerede avbrutt"
 
11581
msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
9667
11582
 
9668
 
#: src/protocols/silc/ft.c:216
 
11583
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9669
11584
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9670
 
msgstr "Kunne ikke gjennomf�re n�kkelavtale for filoverf�ring"
 
11585
msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
9671
11586
 
9672
 
#: src/protocols/silc/ft.c:222
 
11587
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9673
11588
msgid "Could not start the file transfer"
9674
 
msgstr "Kunne ikke starte filoverf�ring"
 
11589
msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
9675
11590
 
9676
 
#: src/protocols/silc/ft.c:341
 
11591
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9677
11592
msgid "Cannot send file"
9678
11593
msgstr "Kan ikke sende fil"
9679
11594
 
9680
 
#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9681
 
#: src/protocols/silc/ops.c:359
 
11595
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
 
11596
msgid "Error occurred"
 
11597
msgstr ""
 
11598
 
 
11599
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
 
11600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
 
11601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
 
11602
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
 
11603
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9682
11604
#, c-format
9683
11605
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9684
11606
msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s"
9685
11607
 
9686
 
#: src/protocols/silc/ops.c:425
 
11608
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
 
11609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9687
11610
#, fuzzy, c-format
9688
11611
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9689
11612
msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s"
9690
11613
 
9691
 
#: src/protocols/silc/ops.c:429
 
11614
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
 
11615
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9692
11616
#, fuzzy, c-format
9693
11617
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9694
11618
msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus"
9695
11619
 
9696
 
#: src/protocols/silc/ops.c:462
 
11620
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
 
11621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9697
11622
#, fuzzy, c-format
9698
11623
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9699
11624
msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s"
9700
11625
 
9701
 
#: src/protocols/silc/ops.c:470
 
11626
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
 
11627
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9702
11628
#, fuzzy, c-format
9703
11629
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9704
11630
msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus"
9705
11631
 
9706
 
#: src/protocols/silc/ops.c:499
 
11632
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
 
11633
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9707
11634
#, c-format
9708
11635
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9709
11636
msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
9710
11637
 
9711
 
#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9712
 
#: src/protocols/silc/ops.c:539
 
11638
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
 
11639
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
 
11640
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
 
11641
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
 
11642
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9713
11643
#, c-format
9714
11644
msgid "You have been killed by %s (%s)"
9715
11645
msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
9716
11646
 
9717
 
#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9718
 
#: src/protocols/silc/ops.c:570
 
11647
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
 
11648
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
 
11649
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
 
11650
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
 
11651
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9719
11652
#, c-format
9720
11653
msgid "Killed by %s (%s)"
9721
 
msgstr "Dre�t av %s (%s)"
 
11654
msgstr "Dreåt av %s (%s)"
9722
11655
 
9723
 
#: src/protocols/silc/ops.c:616
 
11656
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
 
11657
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9724
11658
#, fuzzy
9725
11659
msgid "Server signoff"
9726
11660
msgstr "Logge av tjener"
9727
11661
 
9728
 
#: src/protocols/silc/ops.c:803
 
11662
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
 
11663
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9729
11664
msgid "Personal Information"
9730
11665
msgstr "Personlig informasjon"
9731
11666
 
9732
 
#: src/protocols/silc/ops.c:826
 
11667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
 
11668
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9733
11669
msgid "Birth Day"
9734
 
msgstr "F�dselsdag"
9735
 
 
9736
 
#: src/protocols/silc/ops.c:830
9737
 
msgid "Job Title"
9738
 
msgstr "Tittel"
9739
 
 
9740
 
#: src/protocols/silc/ops.c:834
 
11670
msgstr "Fødselsdag"
 
11671
 
 
11672
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
 
11673
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9741
11674
msgid "Job Role"
9742
11675
msgstr "Rolle"
9743
11676
 
9744
 
#: src/protocols/silc/ops.c:838
 
11677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
 
11678
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
 
11679
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
 
11680
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
9745
11681
msgid "Organization"
9746
11682
msgstr "Organisasjon"
9747
11683
 
9748
 
#: src/protocols/silc/ops.c:842
 
11684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
 
11685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9749
11686
msgid "Unit"
9750
11687
msgstr "Enhet"
9751
11688
 
9752
 
#: src/protocols/silc/ops.c:861
9753
 
msgid "EMail"
9754
 
msgstr "E-post"
9755
 
 
9756
 
#: src/protocols/silc/ops.c:866
 
11689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
 
11690
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
9757
11691
msgid "Note"
9758
11692
msgstr "Merknad"
9759
11693
 
9760
 
#: src/protocols/silc/ops.c:914
 
11694
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
 
11695
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9761
11696
msgid "Join Chat"
9762
11697
msgstr "Bli med i samtalegruppe"
9763
11698
 
9764
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
 
11699
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
 
11700
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 
11701
#, c-format
 
11702
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
11703
msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>"
 
11704
 
 
11705
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
 
11706
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 
11707
#, c-format
 
11708
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
11709
msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
 
11710
 
 
11711
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
 
11712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
 
11713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
 
11714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
 
11715
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
 
11716
#, fuzzy
 
11717
msgid "Real Name"
 
11718
msgstr "Virkelig navn"
 
11719
 
 
11720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
 
11721
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
 
11722
msgid "Status Text"
 
11723
msgstr "Statustekst"
 
11724
 
 
11725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
 
11726
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
 
11727
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
 
11728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9765
11729
msgid "Public Key Fingerprint"
9766
 
msgstr "Offentlig n�kkelavtrykk"
 
11730
msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
9767
11731
 
9768
11732
# Veldig, veldig fuzzy....
9769
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
 
11733
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
 
11734
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
 
11735
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
 
11736
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9770
11737
#, fuzzy
9771
11738
msgid "Public Key Babbleprint"
9772
 
msgstr "Offentlig n�kkelbabbelavtrykk"
 
11739
msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
9773
11740
 
9774
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1084
9775
 
msgid "More..."
 
11741
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
 
11742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 
11743
#, fuzzy
 
11744
msgid "_More..."
9776
11745
msgstr "Mer..."
9777
11746
 
9778
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
 
11747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
 
11748
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
 
11749
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
11750
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
9779
11751
#, fuzzy
9780
11752
msgid "Detach From Server"
9781
 
msgstr "L�sne fra tjener"
 
11753
msgstr "Løsne fra tjener"
9782
11754
 
9783
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
 
11755
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
 
11756
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9784
11757
#, fuzzy
9785
11758
msgid "Cannot detach"
9786
 
msgstr "Kan ikke l�sne"
 
11759
msgstr "Kan ikke løsne"
9787
11760
 
9788
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
 
11761
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
 
11762
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9789
11763
msgid "Cannot set topic"
9790
11764
msgstr "Kan ikke velge tema"
9791
11765
 
9792
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
 
11766
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
 
11767
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9793
11768
msgid "Failed to change nickname"
9794
 
msgstr "Misslykkets i � endre kallenavn"
 
11769
msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn"
9795
11770
 
9796
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1246
 
11771
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
 
11772
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9797
11773
msgid "Roomlist"
9798
11774
msgstr "Romliste"
9799
11775
 
9800
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1246
 
11776
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
 
11777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9801
11778
msgid "Cannot get room list"
9802
11779
msgstr "Kunne ikke hente romliste"
9803
11780
 
9804
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1291
 
11781
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
 
11782
#, fuzzy
 
11783
msgid "Network is empty"
 
11784
msgstr "Nettverksstatistikk"
 
11785
 
 
11786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
 
11787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9805
11788
msgid "No public key was received"
9806
 
msgstr "Ingen offentlig n�kkel ble mottatt"
 
11789
msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
9807
11790
 
9808
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
 
11791
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
 
11792
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
 
11793
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
 
11794
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9809
11795
msgid "Server Information"
9810
11796
msgstr "Tjenerinformasjon"
9811
11797
 
9812
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1305
 
11798
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
 
11799
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9813
11800
msgid "Cannot get server information"
9814
11801
msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
9815
11802
 
9816
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
 
11803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
 
11804
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
 
11805
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9817
11806
msgid "Server Statistics"
9818
11807
msgstr "Tjenerstatistikk"
9819
11808
 
9820
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1335
 
11809
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
 
11810
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9821
11811
msgid "Cannot get server statistics"
9822
11812
msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk"
9823
11813
 
9824
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
9825
 
msgid "No server statistics available"
9826
 
msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
9827
 
 
9828
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1366
 
11814
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
 
11815
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9829
11816
#, c-format
9830
11817
msgid ""
9831
11818
"Local server start time: %s\n"
9848
11835
"Lokal tjeners oppetid: %s\n"
9849
11836
"Lokal tjeners klienter: %d\n"
9850
11837
"Lokal tjeners kanaler: %d\n"
9851
 
"Lokal tjeners operat�rer: %d\n"
9852
 
"Lokal ruters operat�rer: %d\n"
 
11838
"Lokal tjeners operatører: %d\n"
 
11839
"Lokal ruters operatører: %d\n"
9853
11840
"Lokal celles klienter: %d\n"
9854
11841
"Lokal celles kanaler: %d\n"
9855
11842
"Lokal celles tjenere: %d\n"
9857
11844
"Totalt antall kanaler: %d\n"
9858
11845
"Totalt antall tjenere: %d\n"
9859
11846
"Totalt antall rutere: %d\n"
9860
 
"Totalt antall tjeneroperat�rer: %d\n"
9861
 
"Totalt antall ruteroperat�rer: %d\n"
 
11847
"Totalt antall tjeneroperatører: %d\n"
 
11848
"Totalt antall ruteroperatører: %d\n"
9862
11849
 
9863
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1389
 
11850
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
 
11851
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9864
11852
msgid "Network Statistics"
9865
11853
msgstr "Nettverksstatistikk"
9866
11854
 
9867
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9868
 
msgid "Ping"
9869
 
msgstr "Ping"
9870
 
 
9871
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
 
11855
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
 
11856
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9872
11857
msgid "Ping failed"
9873
11858
msgstr "Ping mislyktes"
9874
11859
 
9875
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
 
11860
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
 
11861
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9876
11862
msgid "Ping reply received from server"
9877
 
msgstr "Svar p� ping motatt fra tjener"
 
11863
msgstr "Svar på ping motatt fra tjener"
9878
11864
 
9879
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
 
11865
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
 
11866
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9880
11867
#, fuzzy
9881
11868
msgid "Could not kill user"
9882
11869
msgstr "Kunne ikke drepe bruker"
9883
11870
 
9884
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1494
9885
 
msgid "Error during connecting to SILC Server"
9886
 
msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
9887
 
 
9888
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1499
9889
 
msgid "Key Exchange failed"
9890
 
msgstr "N�kkelutveksling feilet"
9891
 
 
9892
 
# Er det virkelig "kople til p� nytt"?
9893
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1508
 
11871
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
 
11872
msgid "WATCH"
 
11873
msgstr ""
 
11874
 
 
11875
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9894
11876
#, fuzzy
9895
 
msgid ""
9896
 
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9897
 
msgstr ""
9898
 
"Fortsettelse av l�snet �kt misslyktes. Trykk Kople til p� nytt for � lage en "
9899
 
"ny forbindelse"
9900
 
 
9901
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1543
9902
 
msgid "Disconnected by server"
9903
 
msgstr "Frakoplet av tjener"
9904
 
 
9905
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9906
 
#: src/protocols/silc/silc.c:194
 
11877
msgid "Cannot watch user"
 
11878
msgstr "Kan ikke legge til degselv"
 
11879
 
 
11880
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
 
11881
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
 
11882
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
 
11883
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
 
11884
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
 
11885
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
9907
11886
msgid "Resuming session"
9908
 
msgstr "Fortsetter �kt"
 
11887
msgstr "Fortsetter økt"
9909
11888
 
9910
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1607
 
11889
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
 
11890
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
9911
11891
msgid "Authenticating connection"
9912
11892
msgstr "Autentiserer forbindelse"
9913
11893
 
9914
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1654
 
11894
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
 
11895
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
9915
11896
msgid "Verifying server public key"
9916
 
msgstr "Bekrefter offentlig tjenern�kkel"
 
11897
msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel"
9917
11898
 
9918
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1695
 
11899
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
 
11900
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
9919
11901
msgid "Passphrase required"
9920
 
msgstr "N�kkelsetning kreves"
9921
 
 
9922
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1724
9923
 
#, fuzzy
9924
 
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9925
 
msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
9926
 
 
9927
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1727
9928
 
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9929
 
msgstr ""
9930
 
"Fjernliggende part st�tter eller stoler ikke p� ikke din offentlige n�kkel"
9931
 
 
9932
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1730
9933
 
#, fuzzy
9934
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9935
 
msgstr "Fjerntliggende part st�tter ikke foresl�tt KE-gruppe"
9936
 
 
9937
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1733
9938
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9939
 
msgstr "Fjerntliggende part st�tter ikke foresl�tt krypteringsmetode"
9940
 
 
9941
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1736
9942
 
#, fuzzy
9943
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9944
 
msgstr "Fjerntliggende part st�tter ikke foresl�tt PKCS"
9945
 
 
9946
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
9947
 
#, fuzzy
9948
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9949
 
msgstr "Fjerntliggende part st�tter ikke foresl�tt n�kkelfunksjon"
9950
 
 
9951
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1742
9952
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9953
 
msgstr "Fjerntliggende part st�tter ikke foresl�tt HMAC"
9954
 
 
9955
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1744
9956
 
msgid "Failure: Incorrect signature"
9957
 
msgstr "Ugyldig signatur"
9958
 
 
9959
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1746
9960
 
msgid "Failure: Invalid cookie"
9961
 
msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
9962
 
 
9963
 
#: src/protocols/silc/ops.c:1757
9964
 
msgid "Failure: Authentication failed"
9965
 
msgstr "Autentisering feilet"
9966
 
 
9967
 
#: src/protocols/silc/pk.c:103
 
11902
msgstr "Nøkkelsetning kreves"
 
11903
 
 
11904
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9968
11905
#, c-format
9969
11906
msgid ""
9970
11907
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9971
11908
"still like to accept this public key?"
9972
11909
msgstr ""
9973
 
"Mottok %s's offentlige n�kkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
9974
 
"denne n�kkelen. �nsker du fremdeles � akseptere denne n�kkelen?"
 
11910
"Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
 
11911
"denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
9975
11912
 
9976
 
#: src/protocols/silc/pk.c:108
 
11913
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9977
11914
#, c-format
9978
11915
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9979
 
msgstr "Mottok %s's offentlige n�kkel. �nsker du � akseptere denne n�kkelen?"
 
11916
msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?"
9980
11917
 
9981
 
#: src/protocols/silc/pk.c:112
 
11918
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9982
11919
#, c-format
9983
11920
msgid ""
9984
11921
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9987
11924
"%s\n"
9988
11925
msgstr ""
9989
11926
 
9990
 
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
 
11927
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
 
11928
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
 
11929
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9991
11930
msgid "Verify Public Key"
9992
 
msgstr "Bekreft offentlig n�kkel"
 
11931
msgstr "Bekreft offentlig nøkkel"
9993
11932
 
9994
 
#: src/protocols/silc/pk.c:119
9995
 
msgid "View..."
 
11933
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 
11934
#, fuzzy
 
11935
msgid "_View..."
9996
11936
msgstr "Vis..."
9997
11937
 
9998
 
#: src/protocols/silc/pk.c:141
 
11938
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9999
11939
msgid "Unsupported public key type"
10000
 
msgstr "Ust�ttet offentlig n�kkeltype"
10001
 
 
10002
 
#: src/protocols/silc/silc.c:154
 
11940
msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype"
 
11941
 
 
11942
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
 
11943
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
 
11944
msgid "Disconnected by server"
 
11945
msgstr "Frakoplet av tjener"
 
11946
 
 
11947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
 
11948
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
 
11949
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
11950
msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
 
11951
 
 
11952
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
 
11953
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
 
11954
msgid "Key Exchange failed"
 
11955
msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
 
11956
 
 
11957
# Er det virkelig "kople til på nytt"?
 
11958
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
 
11959
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
 
11960
#, fuzzy
 
11961
msgid ""
 
11962
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
11963
msgstr ""
 
11964
"Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en "
 
11965
"ny forbindelse"
 
11966
 
 
11967
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
 
11968
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
 
11969
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
10003
11970
msgid "Connection failed"
10004
11971
msgstr "Tilkopling feilet"
10005
11972
 
10006
 
#: src/protocols/silc/silc.c:186
10007
 
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10008
 
msgstr "Kan ikke klargj�re SILC klientforbindelse"
10009
 
 
10010
 
#: src/protocols/silc/silc.c:197
 
11973
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
 
11974
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
10011
11975
msgid "Performing key exchange"
10012
 
msgstr "Gjennomf�rer n�kkelutveksling"
10013
 
 
10014
 
#: src/protocols/silc/silc.c:270
 
11976
msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
 
11977
 
 
11978
#. Progress
 
11979
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
 
11980
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 
11981
msgid "Connecting to SILC Server"
 
11982
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
 
11983
 
 
11984
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
 
11985
#, fuzzy, c-format
 
11986
msgid "Could not load SILC key pair"
 
11987
msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
 
11988
 
 
11989
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
 
11990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
 
11991
#, fuzzy
 
11992
msgid "Unable to create connection"
 
11993
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
 
11994
 
 
11995
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
 
11996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
10015
11997
msgid "Out of memory"
10016
11998
msgstr "Tom for minne"
10017
11999
 
10018
 
#. Progress
10019
 
#: src/protocols/silc/silc.c:309
10020
 
msgid "Connecting to SILC Server"
10021
 
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10022
 
 
10023
 
#: src/protocols/silc/silc.c:630
 
12000
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
 
12001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
 
12002
#, fuzzy
 
12003
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 
12004
msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
 
12005
 
 
12006
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
 
12007
#, fuzzy
 
12008
msgid "Error loading SILC key pair"
 
12009
msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
 
12010
 
 
12011
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
 
12012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10024
12013
msgid "Your Current Mood"
10025
 
msgstr "Dit n�v�rende hum�r"
 
12014
msgstr "Dit nåværende humør"
10026
12015
 
10027
 
#: src/protocols/silc/silc.c:632
 
12016
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
 
12017
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
 
12018
#, c-format
10028
12019
msgid "Normal"
10029
12020
msgstr "Normal"
10030
12021
 
 
12022
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
 
12023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
 
12024
#, fuzzy
 
12025
msgid "In love"
 
12026
msgstr "Forelsket"
 
12027
 
10031
12028
# mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!!
10032
 
#: src/protocols/silc/silc.c:657
 
12029
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
 
12030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
10033
12031
#, fuzzy
10034
12032
msgid ""
10035
12033
"\n"
10038
12036
"\n"
10039
12037
"Dine foretrukkne kontaktmetoder"
10040
12038
 
10041
 
#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
 
12039
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
 
12040
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
 
12041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
 
12042
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
10042
12043
msgid "SMS"
10043
12044
msgstr "SMS"
10044
12045
 
10045
 
#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
 
12046
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
 
12047
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
 
12048
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
 
12049
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10046
12050
msgid "MMS"
10047
12051
msgstr "MMS"
10048
12052
 
10049
 
#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
10050
 
msgid "Video Conferencing"
 
12053
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
 
12054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 
12055
#, fuzzy
 
12056
msgid "Video conferencing"
10051
12057
msgstr "Videokonferanse"
10052
12058
 
10053
 
#: src/protocols/silc/silc.c:674
 
12059
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
 
12060
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
10054
12061
msgid "Your Current Status"
10055
 
msgstr "Din n�v�rende status"
 
12062
msgstr "Din nåværende status"
10056
12063
 
10057
 
#: src/protocols/silc/silc.c:681
 
12064
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
 
12065
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
10058
12066
#, fuzzy
10059
12067
msgid "Online Services"
10060
 
msgstr "Tjenester p� nett"
 
12068
msgstr "Tjenester på nett"
10061
12069
 
10062
 
#: src/protocols/silc/silc.c:684
 
12070
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
 
12071
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
10063
12072
msgid "Let others see what services you are using"
10064
12073
msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker"
10065
12074
 
10066
 
#: src/protocols/silc/silc.c:690
 
12075
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
 
12076
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
10067
12077
msgid "Let others see what computer you are using"
10068
12078
msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker"
10069
12079
 
10070
12080
# VCard?!? WFT?
10071
 
#: src/protocols/silc/silc.c:697
 
12081
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
 
12082
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
10072
12083
#, fuzzy
10073
12084
msgid "Your VCard File"
10074
12085
msgstr "Din VCard-fil"
10075
12086
 
10076
 
#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
 
12087
#
 
12088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
 
12089
#, fuzzy
 
12090
msgid "Timezone (UTC)"
 
12091
msgstr "Tidssone"
 
12092
 
 
12093
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
 
12094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
 
12095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
 
12096
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
10077
12097
msgid "User Online Status Attributes"
10078
12098
msgstr ""
10079
12099
 
10080
 
#: src/protocols/silc/silc.c:712
 
12100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
 
12101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
10081
12102
msgid ""
10082
12103
"You can let other users see your online status information and your personal "
10083
12104
"information. Please fill the information you would like other users to see "
10084
12105
"about yourself."
10085
12106
msgstr ""
10086
12107
"Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
10087
 
"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du �nsker at andre skal se om "
 
12108
"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
10088
12109
"deg."
10089
12110
 
10090
 
#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
10091
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
 
12111
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
 
12112
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
 
12113
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
 
12114
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
 
12115
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
 
12116
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
10092
12117
#, fuzzy
10093
12118
msgid "Message of the Day"
10094
12119
msgstr "Dagens melding"
10095
12120
 
10096
 
#: src/protocols/silc/silc.c:752
 
12121
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
 
12122
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10097
12123
#, fuzzy
10098
12124
msgid "No Message of the Day available"
10099
12125
msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig"
10100
12126
 
10101
 
#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
 
12127
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
 
12128
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
 
12129
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
 
12130
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
10102
12131
#, fuzzy
10103
12132
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10104
12133
msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen."
10105
12134
 
10106
 
#: src/protocols/silc/silc.c:800
 
12135
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
 
12136
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
 
12137
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
 
12138
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
 
12139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
 
12140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
 
12141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
 
12142
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
 
12143
#, fuzzy
 
12144
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
12145
msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
 
12146
 
 
12147
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
 
12148
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
 
12149
#, fuzzy
 
12150
msgid "Passphrases do not match"
 
12151
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
 
12152
 
 
12153
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
 
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
 
12155
#, fuzzy
 
12156
msgid "Key Pair Generation failed"
 
12157
msgstr "Nøkkelavtale feilet"
 
12158
 
 
12159
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
 
12160
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
 
12161
#, fuzzy
 
12162
msgid "Key length"
 
12163
msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
 
12164
 
 
12165
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
 
12166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
 
12167
#, fuzzy
 
12168
msgid "Public key file"
 
12169
msgstr "Offentlig nøkkel fil"
 
12170
 
 
12171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
 
12172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
 
12173
#, fuzzy
 
12174
msgid "Private key file"
 
12175
msgstr "Privatnøkkel fil"
 
12176
 
 
12177
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
 
12178
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 
12179
#, fuzzy
 
12180
msgid "Passphrase (retype)"
 
12181
msgstr "Passord sendt"
 
12182
 
 
12183
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
 
12184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
 
12185
#, fuzzy
 
12186
msgid "Generate Key Pair"
 
12187
msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
 
12188
 
 
12189
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
 
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
10107
12191
#, fuzzy
10108
12192
msgid "Online Status"
10109
 
msgstr "P�loggningsstatus"
 
12193
msgstr "Påloggningsstatus"
10110
12194
 
10111
 
#: src/protocols/silc/silc.c:809
 
12195
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
 
12196
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
10112
12197
msgid "View Message of the Day"
10113
12198
msgstr "Vis dagens melding"
10114
12199
 
10115
 
#: src/protocols/silc/silc.c:882
 
12200
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
 
12201
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
 
12202
#, fuzzy
 
12203
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
12204
msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
 
12205
 
 
12206
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
 
12207
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
10116
12208
#, c-format
10117
12209
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10118
 
msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedev�rende p� nettverket"
 
12210
msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket"
10119
12211
 
10120
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1033
 
12212
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
 
12213
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
10121
12214
msgid "Topic too long"
10122
12215
msgstr "Temaet er for langt"
10123
12216
 
10124
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1114
 
12217
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
 
12218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
10125
12219
msgid "You must specify a nick"
10126
 
msgstr "Du m� angi et kallenavn"
 
12220
msgstr "Du må angi et kallenavn"
10127
12221
 
10128
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1216
 
12222
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
 
12223
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
10129
12224
#, c-format
10130
12225
msgid "channel %s not found"
10131
12226
msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet"
10132
12227
 
10133
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1221
 
12228
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
 
12229
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
10134
12230
#, c-format
10135
12231
msgid "channel modes for %s: %s"
10136
12232
msgstr "Kanalmodus for %s: %s"
10137
12233
 
10138
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1223
 
12234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
 
12235
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
10139
12236
#, c-format
10140
12237
msgid "no channel modes are set on %s"
10141
 
msgstr "Ingen kanalmodus er valgt p� %s"
 
12238
msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s"
10142
12239
 
10143
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1236
 
12240
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
 
12241
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
10144
12242
#, fuzzy, c-format
10145
12243
msgid "Failed to set cmodes for %s"
10146
12244
msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
10147
12245
 
10148
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1266
10149
 
#, c-format
10150
 
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
 
12246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
 
12247
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
 
12248
#, fuzzy, c-format
 
12249
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10151
12250
msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim."
10152
12251
 
10153
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1329
 
12252
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
 
12253
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
10154
12254
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10155
12255
msgstr "part [channel]:  Forlat samtalen"
10156
12256
 
10157
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1333
 
12257
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
 
12258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
10158
12259
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10159
12260
msgstr "leave [channel]:  Forlat samtalen"
10160
12261
 
10161
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1337
 
12262
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
 
12263
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
10162
12264
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10163
12265
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Vis eller forandre topic"
10164
12266
 
10165
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1342
 
12267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
 
12268
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10166
12269
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10167
 
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join en samtale p� dette nettverket"
 
12270
msgstr ""
 
12271
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join en samtale på dette nettverket"
10168
12272
 
10169
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1346
 
12273
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
 
12274
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10170
12275
msgid "list:  List channels on this network"
10171
 
msgstr "list:  Vis kanaler p� dette nettverket"
 
12276
msgstr "list:  Vis kanaler på dette nettverket"
10172
12277
 
10173
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1350
 
12278
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
 
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
10174
12280
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10175
12281
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  Vis nick'ets info"
10176
12282
 
10177
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
 
12283
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
 
12284
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
 
12285
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10178
12286
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10179
 
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send en privat beskjed til en bruker"
 
12287
msgstr ""
 
12288
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send en privat beskjed til en bruker"
10180
12289
 
10181
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1358
 
12290
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
 
12291
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
10182
12292
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10183
 
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send en privat beskjed til en bruker"
 
12293
msgstr ""
 
12294
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send en privat beskjed til en bruker"
10184
12295
 
10185
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1362
 
12296
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
 
12297
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
10186
12298
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10187
12299
msgstr "motd:  Vis serverens Message Of The Day"
10188
12300
 
10189
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
 
12301
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
 
12302
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
10190
12303
msgid "detach:  Detach this session"
10191
 
msgstr "detach:  Fral�s denne sesjonen"
 
12304
msgstr "detach:  Fraløs denne sesjonen"
10192
12305
 
10193
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
 
12306
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
 
12307
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
10194
12308
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10195
12309
msgstr "quit [message]:  Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed"
10196
12310
 
10197
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1374
 
12311
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
 
12312
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
10198
12313
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10199
12314
msgstr "call &lt;command&gt;:  Kall hvilken som helst silc klient kommando"
10200
12315
 
10201
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1380
 
12316
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
 
12317
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
10202
12318
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10203
12319
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Drep nick"
10204
12320
 
10205
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1384
 
12321
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
 
12322
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
10206
12323
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10207
12324
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  Forandre nick'et ditt"
10208
12325
 
10209
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1388
 
12326
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
 
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
10210
12328
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10211
12329
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Vis nick info"
10212
12330
 
10213
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1392
 
12331
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
 
12332
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
10214
12333
msgid ""
10215
12334
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10216
12335
"channel modes"
10217
 
msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Forandre eller vis kanal modus"
 
12336
msgstr ""
 
12337
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Forandre eller vis "
 
12338
"kanal modus"
10218
12339
 
10219
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1396
 
12340
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
 
12341
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
10220
12342
msgid ""
10221
12343
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10222
12344
"on channel"
10223
 
msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Forandre nick modus p� kanal"
 
12345
msgstr ""
 
12346
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Forandre nick modus "
 
12347
"på kanal"
10224
12348
 
10225
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1400
 
12349
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
 
12350
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
10226
12351
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10227
12352
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Sett modusene dine i nettverket"
10228
12353
 
10229
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1404
 
12354
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
 
12355
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10230
12356
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10231
 
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  F� server OP rettigheter"
 
12357
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Få server OP rettigheter"
10232
12358
 
10233
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1408
 
12359
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
 
12360
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10234
12361
msgid ""
10235
12362
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10236
12363
"channel invite list"
10237
 
msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste"
 
12364
msgstr ""
 
12365
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  inviter nick eller legg til/fjern "
 
12366
"fra kanalens invitasjonsliste"
10238
12367
 
10239
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1412
 
12368
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
 
12369
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
10240
12370
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10241
12371
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick klient fra kanal"
10242
12372
 
10243
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1416
 
12373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
 
12374
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
10244
12375
msgid "info [server]:  View server administrative details"
10245
12376
msgstr "info [server]:  Vis serverens administrative detaljer"
10246
12377
 
10247
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1420
 
12378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
 
12379
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
10248
12380
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10249
12381
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Bannlys klient fra kanal"
10250
12382
 
10251
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1424
 
12383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
 
12384
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
10252
12385
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10253
 
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  F� klientens eller serverens offentlige n�kkel"
 
12386
msgstr ""
 
12387
"getkey &lt;nick|server&gt;:  Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
10254
12388
 
10255
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1428
 
12389
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
 
12390
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
10256
12391
msgid "stats:  View server and network statistics"
10257
12392
msgstr "stats:  Vis server og nettverk statistikk"
10258
12393
 
10259
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1432
 
12394
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
 
12395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
10260
12396
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10261
12397
msgstr "ping:  Send PING til tilkoblet server"
10262
12398
 
10263
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1437
 
12399
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
 
12400
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
10264
12401
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10265
12402
msgstr "users &lt;channel&gt;:  Vis brukere i kanal"
10266
12403
 
10267
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1441
 
12404
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
 
12405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
10268
12406
msgid ""
10269
12407
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10270
12408
"specific users in channel(s)"
10271
 
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
10272
 
 
10273
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1453
10274
 
msgid "Instant Messages"
10275
 
msgstr "Direktemeldinger"
10276
 
 
10277
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1458
10278
 
msgid "Digitally sign all IM messages"
10279
 
msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
10280
 
 
10281
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1463
10282
 
msgid "Verify all IM message signatures"
10283
 
msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
10284
 
 
10285
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1466
10286
 
msgid "Channel Messages"
10287
 
msgstr "Kanalmeldinger"
10288
 
 
10289
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1471
10290
 
msgid "Digitally sign all channel messages"
10291
 
msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
10292
 
 
10293
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1476
10294
 
msgid "Verify all channel message signatures"
10295
 
msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
 
12409
msgstr ""
 
12410
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Vis "
 
12411
"spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
10296
12412
 
10297
12413
#. *< type
10298
12414
#. *< ui_requirement
10303
12419
#. *< name
10304
12420
#. *< version
10305
12421
#. *  summary
10306
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
 
12422
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
 
12423
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
10307
12424
msgid "SILC Protocol Plugin"
10308
12425
msgstr "SILC-protokolltillegg"
10309
12426
 
10310
12427
#. *  description
10311
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
 
12428
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
 
12429
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10312
12430
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10313
12431
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
10314
12432
 
10315
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1600
 
12433
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
 
12434
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
 
12435
msgid "Network"
 
12436
msgstr "Nettverk"
 
12437
 
 
12438
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
 
12439
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10316
12440
#, fuzzy
10317
12441
msgid "Public Key file"
10318
 
msgstr "Offentlig n�kkel fil"
 
12442
msgstr "Offentlig nøkkel fil"
10319
12443
 
10320
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1604
 
12444
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
 
12445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10321
12446
#, fuzzy
10322
12447
msgid "Private Key file"
10323
 
msgstr "Privatn�kkel fil"
10324
 
 
10325
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1607
 
12448
msgstr "Privatnøkkel fil"
 
12449
 
 
12450
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
 
12451
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
 
12452
msgid "Cipher"
 
12453
msgstr ""
 
12454
 
 
12455
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
 
12456
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
 
12457
msgid "HMAC"
 
12458
msgstr ""
 
12459
 
 
12460
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
 
12461
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
12462
msgstr ""
 
12463
 
 
12464
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
 
12465
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
10326
12466
#, fuzzy
10327
12467
msgid "Public key authentication"
10328
 
msgstr "Offentlig n�kkel autentifikasjon"
10329
 
 
10330
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
10331
 
#, fuzzy
10332
 
msgid "Reject watching by other users"
10333
 
msgstr "Avvis overv�kning fra andre brukere"
10334
 
 
10335
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
10336
 
msgid "Block invites"
10337
 
msgstr "Blokker invitasjoner"
10338
 
 
10339
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
 
12468
msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon"
 
12469
 
 
12470
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
 
12471
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
10340
12472
msgid "Block IMs without Key Exchange"
10341
 
msgstr "Blokker direktemeldinger uten n�kkelutveksling"
10342
 
 
10343
 
#: src/protocols/silc/silc.c:1620
10344
 
#, fuzzy
10345
 
msgid "Reject online status attribute requests"
10346
 
msgstr "Avvis sp�rsm�l om tilkoplingsstatus"
10347
 
 
10348
 
#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
 
12473
msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
 
12474
 
 
12475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
 
12476
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
 
12477
msgid "Block messages to whiteboard"
 
12478
msgstr ""
 
12479
 
 
12480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
 
12481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
 
12482
#, fuzzy
 
12483
msgid "Automatically open whiteboard"
 
12484
msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
 
12485
 
 
12486
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
 
12487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
 
12488
#, fuzzy
 
12489
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
12490
msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
 
12491
 
 
12492
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
 
12493
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
 
12494
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
 
12495
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10349
12496
msgid "Creating SILC key pair..."
10350
 
msgstr "Genererer SILC-n�kkelpar..."
 
12497
msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
 
12498
 
 
12499
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
 
12500
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
 
12501
#, fuzzy
 
12502
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
 
12503
msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
10351
12504
 
10352
12505
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10353
12506
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10354
12507
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
10355
 
#: src/protocols/silc/util.c:313
 
12508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
 
12509
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10356
12510
#, c-format
10357
12511
msgid "Real Name: \t%s\n"
10358
12512
msgstr "Virkelig navn: \t%s\n"
10359
12513
 
10360
 
#: src/protocols/silc/util.c:315
 
12514
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
 
12515
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10361
12516
#, c-format
10362
12517
msgid "User Name: \t%s\n"
10363
12518
msgstr "Brukernavn: \t%s\n"
10364
12519
 
10365
 
#: src/protocols/silc/util.c:317
10366
 
#, c-format
10367
 
msgid "EMail: \t\t%s\n"
 
12520
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
 
12521
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 
12522
#, fuzzy, c-format
 
12523
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10368
12524
msgstr "E-post: \t\t%s\n"
10369
12525
 
10370
 
#: src/protocols/silc/util.c:319
 
12526
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
 
12527
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10371
12528
#, c-format
10372
12529
msgid "Host Name: \t%s\n"
10373
12530
msgstr "Vertsnavn: \t%s\n"
10374
12531
 
10375
 
#: src/protocols/silc/util.c:321
 
12532
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
 
12533
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10376
12534
#, c-format
10377
12535
msgid "Organization: \t%s\n"
10378
12536
msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
10379
12537
 
10380
 
#: src/protocols/silc/util.c:323
 
12538
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
 
12539
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10381
12540
#, c-format
10382
12541
msgid "Country: \t%s\n"
10383
12542
msgstr "Land: \t%s\n"
10384
12543
 
10385
 
#: src/protocols/silc/util.c:324
 
12544
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
 
12545
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10386
12546
#, c-format
10387
12547
msgid "Algorithm: \t%s\n"
10388
12548
msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10389
12549
 
10390
 
#: src/protocols/silc/util.c:325
10391
 
#, c-format
10392
 
msgid "Key length: \t%d bits\n"
10393
 
msgstr "N�kkellengde: \t%d biter\n"
10394
 
 
10395
 
#: src/protocols/silc/util.c:327
 
12550
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
 
12551
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 
12552
#, fuzzy, c-format
 
12553
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
12554
msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
 
12555
 
 
12556
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 
12557
#, fuzzy, c-format
 
12558
msgid "Version: \t%s\n"
 
12559
msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
 
12560
 
 
12561
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
 
12562
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10396
12563
#, c-format
10397
12564
msgid ""
10398
12565
"Public Key Fingerprint:\n"
10399
12566
"%s\n"
10400
12567
"\n"
10401
12568
msgstr ""
10402
 
"Offentlig n�kkels avtrykk:\n"
 
12569
"Offentlig nøkkels avtrykk:\n"
10403
12570
"%s\n"
10404
12571
"\n"
10405
12572
 
10406
 
#: src/protocols/silc/util.c:328
 
12573
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
 
12574
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10407
12575
#, c-format
10408
12576
msgid ""
10409
12577
"Public Key Babbleprint:\n"
10410
12578
"%s"
10411
12579
msgstr ""
10412
12580
 
10413
 
#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
 
12581
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
 
12582
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
 
12583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
 
12584
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10414
12585
msgid "Public Key Information"
10415
 
msgstr "Informasjon om offentlig n�kkel"
 
12586
msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
10416
12587
 
10417
 
#: src/protocols/silc/util.c:515
 
12588
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
 
12589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
10418
12590
msgid "Paging"
10419
12591
msgstr "Paging"
10420
12592
 
10421
 
#: src/protocols/silc/util.c:539
 
12593
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
 
12594
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 
12595
msgid "Video Conferencing"
 
12596
msgstr "Videokonferanse"
 
12597
 
 
12598
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
 
12599
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
10422
12600
msgid "Computer"
10423
12601
msgstr "Datamaskin"
10424
12602
 
10425
 
#: src/protocols/silc/util.c:543
 
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
 
12604
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
10426
12605
msgid "PDA"
10427
12606
msgstr "Personlig digital assistent"
10428
12607
 
10429
 
#: src/protocols/silc/util.c:545
 
12608
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
 
12609
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
10430
12610
msgid "Terminal"
10431
12611
msgstr "Terminal"
10432
12612
 
10433
 
#: src/protocols/toc/toc.c:139
 
12613
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
 
12614
#, c-format
 
12615
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
12616
msgstr ""
 
12617
 
 
12618
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
 
12619
#, c-format
 
12620
msgid ""
 
12621
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
12622
"whiteboard?"
 
12623
msgstr ""
 
12624
 
 
12625
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
 
12626
msgid "Whiteboard"
 
12627
msgstr ""
 
12628
 
 
12629
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 
12630
msgid "No server statistics available"
 
12631
msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
 
12632
 
 
12633
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
 
12634
#, fuzzy, c-format
 
12635
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
12636
msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
 
12637
 
 
12638
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
 
12639
#, c-format
 
12640
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
12641
msgstr ""
 
12642
"Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
 
12643
 
 
12644
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 
12645
#, fuzzy, c-format
 
12646
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
12647
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
 
12648
 
 
12649
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 
12650
#, c-format
 
12651
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
12652
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
 
12653
 
 
12654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 
12655
#, fuzzy, c-format
 
12656
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
12657
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
 
12658
 
 
12659
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 
12660
#, fuzzy, c-format
 
12661
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
12662
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
 
12663
 
 
12664
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 
12665
#, c-format
 
12666
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
12667
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
 
12668
 
 
12669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
 
12670
#, c-format
 
12671
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
12672
msgstr "Ugyldig signatur"
 
12673
 
 
12674
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
 
12675
#, c-format
 
12676
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
12677
msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
 
12678
 
 
12679
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
 
12680
#, c-format
 
12681
msgid "Failure: Authentication failed"
 
12682
msgstr "Autentisering feilet"
 
12683
 
 
12684
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
 
12685
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 
12686
msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
 
12687
 
 
12688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
 
12689
#, fuzzy
 
12690
msgid "John Noname"
 
12691
msgstr "Etternavn:"
 
12692
 
 
12693
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
 
12694
#, fuzzy
 
12695
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
 
12696
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
 
12697
 
 
12698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
 
12699
#, fuzzy, c-format
 
12700
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 
12701
msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
 
12702
 
 
12703
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
 
12704
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
 
12705
#, fuzzy
 
12706
msgid "Could not write"
 
12707
msgstr "Kunne ikke sende"
 
12708
 
 
12709
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
 
12710
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
 
12711
msgid "Could not connect"
 
12712
msgstr "Kunne ikke koble til"
 
12713
 
 
12714
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
 
12715
#, fuzzy
 
12716
msgid "Unknown server response."
 
12717
msgstr "Ukjent feil."
 
12718
 
 
12719
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
 
12720
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
 
12721
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
 
12722
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
 
12723
#, fuzzy
 
12724
msgid "Could not create listen socket"
 
12725
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
 
12726
 
 
12727
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
 
12728
#, fuzzy
 
12729
msgid "Couldn't resolve host"
 
12730
msgstr "Kunne ikke koble til"
 
12731
 
 
12732
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
 
12733
#, fuzzy
 
12734
msgid "Could not resolve hostname"
 
12735
msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
 
12736
 
 
12737
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
 
12738
#, fuzzy
 
12739
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
 
12740
msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
 
12741
 
 
12742
#. *< type
 
12743
#. *< ui_requirement
 
12744
#. *< flags
 
12745
#. *< dependencies
 
12746
#. *< priority
 
12747
#. *< id
 
12748
#. *< name
 
12749
#. *< version
 
12750
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
 
12751
#, fuzzy
 
12752
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
12753
msgstr "SILC-protokolltillegg"
 
12754
 
 
12755
#. *  summary
 
12756
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
 
12757
#, fuzzy
 
12758
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
12759
msgstr "SILC-protokolltillegg"
 
12760
 
 
12761
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
 
12762
#, fuzzy
 
12763
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
12764
msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
 
12765
 
 
12766
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
 
12767
#, fuzzy
 
12768
msgid "Use UDP"
 
12769
msgstr "Brukerid"
 
12770
 
 
12771
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
 
12772
#, fuzzy
 
12773
msgid "Use proxy"
 
12774
msgstr "Ingen proxy"
 
12775
 
 
12776
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
 
12777
#, fuzzy
 
12778
msgid "Proxy"
 
12779
msgstr "Ingen proxy"
 
12780
 
 
12781
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
 
12782
#, fuzzy
 
12783
msgid "Auth User"
 
12784
msgstr "AP-bruker"
 
12785
 
 
12786
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
 
12787
#, fuzzy
 
12788
msgid "Auth Domain"
 
12789
msgstr "Automatisk"
 
12790
 
 
12791
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10434
12792
#, c-format
10435
12793
msgid "Looking up %s"
10436
 
msgstr "Sl�r opp %s"
 
12794
msgstr "Slår opp %s"
10437
12795
 
10438
 
#: src/protocols/toc/toc.c:148
 
12796
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10439
12797
#, c-format
10440
12798
msgid "Connect to %s failed"
10441
12799
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
10442
12800
 
10443
 
#: src/protocols/toc/toc.c:200
 
12801
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10444
12802
#, c-format
10445
12803
msgid "Signon: %s"
10446
 
msgstr "P�logget: %s"
 
12804
msgstr "Pålogget: %s"
10447
12805
 
10448
 
#: src/protocols/toc/toc.c:482
 
12806
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10449
12807
#, c-format
10450
12808
msgid "Unable to write file %s."
10451
12809
msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
10452
12810
 
10453
 
#: src/protocols/toc/toc.c:485
 
12811
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10454
12812
#, c-format
10455
12813
msgid "Unable to read file %s."
10456
12814
msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
10457
12815
 
10458
 
#: src/protocols/toc/toc.c:488
 
12816
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10459
12817
#, c-format
10460
12818
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10461
12819
msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
10462
12820
 
10463
 
#: src/protocols/toc/toc.c:491
 
12821
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10464
12822
#, c-format
10465
12823
msgid "%s not currently logged in."
10466
 
msgstr "%s er ikke p�logget."
 
12824
msgstr "%s er ikke pålogget."
10467
12825
 
10468
 
#: src/protocols/toc/toc.c:494
 
12826
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10469
12827
#, c-format
10470
12828
msgid "Warning of %s not allowed."
10471
12829
msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
10472
12830
 
10473
 
#: src/protocols/toc/toc.c:497
 
12831
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
 
12832
#, c-format
10474
12833
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10475
12834
msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
10476
12835
 
10477
 
#: src/protocols/toc/toc.c:500
 
12836
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10478
12837
#, c-format
10479
12838
msgid "Chat in %s is not available."
10480
12839
msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
10481
12840
 
10482
 
#: src/protocols/toc/toc.c:503
 
12841
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10483
12842
#, c-format
10484
12843
msgid "You are sending messages too fast to %s."
10485
12844
msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
10486
12845
 
10487
 
#: src/protocols/toc/toc.c:506
 
12846
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10488
12847
#, c-format
10489
12848
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10490
12849
msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
10491
12850
 
10492
 
#: src/protocols/toc/toc.c:509
 
12851
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10493
12852
#, c-format
10494
12853
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10495
12854
msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
10496
12855
 
10497
 
#: src/protocols/toc/toc.c:512
 
12856
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
 
12857
#, c-format
10498
12858
msgid "Failure."
10499
12859
msgstr "Feil."
10500
12860
 
10501
 
#: src/protocols/toc/toc.c:515
 
12861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
 
12862
#, c-format
10502
12863
msgid "Too many matches."
10503
12864
msgstr "For mange treff."
10504
12865
 
10505
 
#: src/protocols/toc/toc.c:518
 
12866
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
 
12867
#, c-format
10506
12868
msgid "Need more qualifiers."
10507
12869
msgstr "Trenger flere parametre."
10508
12870
 
10509
 
#: src/protocols/toc/toc.c:521
 
12871
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
 
12872
#, c-format
10510
12873
msgid "Dir service temporarily unavailable."
10511
12874
msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10512
12875
 
10513
 
#: src/protocols/toc/toc.c:524
 
12876
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
 
12877
#, c-format
10514
12878
msgid "E-mail lookup restricted."
10515
12879
msgstr "E-postoppslag er begrenset."
10516
12880
 
10517
 
#: src/protocols/toc/toc.c:527
 
12881
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
 
12882
#, c-format
10518
12883
msgid "Keyword ignored."
10519
 
msgstr "N�kkelord ignorert."
 
12884
msgstr "Nøkkelord ignorert."
10520
12885
 
10521
 
#: src/protocols/toc/toc.c:530
 
12886
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
 
12887
#, c-format
10522
12888
msgid "No keywords."
10523
 
msgstr "Ingen n�kkelord."
 
12889
msgstr "Ingen nøkkelord."
10524
12890
 
10525
 
#: src/protocols/toc/toc.c:533
 
12891
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
 
12892
#, c-format
10526
12893
msgid "User has no directory information."
10527
12894
msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
10528
12895
 
10529
 
#: src/protocols/toc/toc.c:537
 
12896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
 
12897
#, c-format
10530
12898
msgid "Country not supported."
10531
 
msgstr "Land ikke st�ttet."
 
12899
msgstr "Land ikke støttet."
10532
12900
 
10533
 
#: src/protocols/toc/toc.c:540
 
12901
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10534
12902
#, c-format
10535
12903
msgid "Failure unknown: %s."
10536
12904
msgstr "Ukjent feil: %s."
10537
12905
 
10538
 
#: src/protocols/toc/toc.c:546
 
12906
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
 
12907
#, fuzzy, c-format
 
12908
msgid "Incorrect screen name or password."
 
12909
msgstr "Feil kallenavn eller passord."
 
12910
 
 
12911
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
 
12912
#, c-format
10539
12913
msgid "The service is temporarily unavailable."
10540
12914
msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10541
12915
 
10542
 
#: src/protocols/toc/toc.c:549
 
12916
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
 
12917
#, c-format
10543
12918
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10544
 
msgstr "Advarselsniv�et ditt er satt for h�yt for � logge inn."
 
12919
msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
10545
12920
 
10546
 
#: src/protocols/toc/toc.c:552
 
12921
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
 
12922
#, c-format
10547
12923
msgid ""
10548
12924
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
10549
12925
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
10550
12926
msgstr ""
10551
 
"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr�v igjen. "
10552
 
"Hvis du fortsetter � pr�ve n�, vil du m�tte vente enda lenger."
 
12927
"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
 
12928
"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
10553
12929
 
10554
 
#: src/protocols/toc/toc.c:554
 
12930
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10555
12931
#, c-format
10556
12932
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10557
 
msgstr "En ukjent p�loggingsfeil har inntruffet: %s."
 
12933
msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
10558
12934
 
10559
 
#: src/protocols/toc/toc.c:557
 
12935
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10560
12936
#, c-format
10561
12937
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
10562
12938
msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
10563
12939
 
10564
 
#: src/protocols/toc/toc.c:584
 
12940
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10565
12941
#, fuzzy
10566
12942
msgid "Invalid Groupname"
10567
12943
msgstr "Ugyldig gruppe"
10568
12944
 
10569
 
#: src/protocols/toc/toc.c:668
 
12945
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10570
12946
msgid "Connection Closed"
10571
12947
msgstr "Tilkoblingen lukket"
10572
12948
 
10573
 
#: src/protocols/toc/toc.c:708
 
12949
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10574
12950
msgid "Waiting for reply..."
10575
 
msgstr "Venter p� svar..."
 
12951
msgstr "Venter på svar..."
10576
12952
 
10577
 
#: src/protocols/toc/toc.c:786
 
12953
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10578
12954
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10579
 
msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan n� sende beskjeder igjen."
 
12955
msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
10580
12956
 
10581
 
#: src/protocols/toc/toc.c:989
 
12957
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10582
12958
msgid "Password Change Successful"
10583
12959
msgstr "Passordet er endret."
10584
12960
 
10585
 
#: src/protocols/toc/toc.c:993
10586
 
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10587
 
msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
10588
 
 
10589
 
#: src/protocols/toc/toc.c:994
10590
 
msgid ""
10591
 
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10592
 
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10593
 
"is only temporary, please be patient."
10594
 
msgstr ""
10595
 
"N�r dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
10596
 
"kanskje kaste deg ut hvis du pr�ver � sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
10597
 
"utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
10598
 
 
10599
 
#: src/protocols/toc/toc.c:1549
 
12961
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
 
12962
#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
 
12963
msgid "_Group:"
 
12964
msgstr "Gruppe:"
 
12965
 
 
12966
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10600
12967
msgid "Get Dir Info"
10601
12968
msgstr "Hent kataloginfo"
10602
12969
 
10603
 
#: src/protocols/toc/toc.c:1689
 
12970
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10604
12971
msgid "Set Dir Info"
10605
12972
msgstr "Lagre kataloginfo"
10606
12973
 
10607
 
#: src/protocols/toc/toc.c:1811
 
12974
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10608
12975
#, c-format
10609
12976
msgid "Could not open %s for writing!"
10610
 
msgstr "Kunne ikke �pne %s for skriving!"
 
12977
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
10611
12978
 
10612
 
#: src/protocols/toc/toc.c:1847
 
12979
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10613
12980
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10614
 
msgstr "Filoverf�ringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt p� den andre siden."
 
12981
msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
10615
12982
 
10616
 
#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10617
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
 
12983
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
 
12984
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10618
12985
msgid "Could not connect for transfer."
10619
 
msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverf�ring."
 
12986
msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
10620
12987
 
10621
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2089
 
12988
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10622
12989
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
10623
 
msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overf�rt."
10624
 
 
10625
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2189
10626
 
msgid "Gaim - Save As..."
10627
 
msgstr "Gaim - Lagre som..."
10628
 
 
10629
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2223
 
12990
msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
 
12991
 
 
12992
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
 
12993
#, fuzzy
 
12994
msgid "Save As..."
 
12995
msgstr "Lagre ikon som..."
 
12996
 
 
12997
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10630
12998
#, c-format
10631
12999
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10632
13000
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10633
 
msgstr[0] "%s foresp�r %s om � ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10634
 
msgstr[1] "%s foresp�r %s om � ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
 
13001
msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
 
13002
msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10635
13003
 
10636
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2230
 
13004
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10637
13005
#, c-format
10638
13006
msgid "%s requests you to send them a file"
10639
 
msgstr "%s venter p� at du skal sende dem en fil"
 
13007
msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
10640
13008
 
10641
13009
#. *< type
10642
13010
#. *< ui_requirement
10648
13016
#. *< version
10649
13017
#. *  summary
10650
13018
#. *  description
10651
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
 
13019
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10652
13020
msgid "TOC Protocol Plugin"
10653
13021
msgstr "TOC-protokolltillegg"
10654
13022
 
10655
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2337
10656
 
msgid "TOC host"
10657
 
msgstr "TOC-adresse:"
10658
 
 
10659
 
#: src/protocols/toc/toc.c:2341
10660
 
msgid "TOC port"
10661
 
msgstr "TOC-port:"
10662
 
 
10663
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
 
13023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
 
13024
#, c-format
 
13025
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
13026
msgstr ""
 
13027
 
 
13028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
10664
13029
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10665
13030
msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10666
13031
 
10667
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10668
 
msgid "Buzz!!"
10669
 
msgstr "Buzz!!"
10670
 
 
10671
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
 
13032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
10672
13033
#, c-format
10673
13034
msgid "Yahoo! system message for %s:"
10674
13035
msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
10675
13036
 
10676
 
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10677
 
#. * this should probably be moved to the core.
10678
 
#.
10679
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
10680
 
#, fuzzy, c-format
10681
 
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10682
 
msgstr "Brukeren %s �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
10683
 
 
10684
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
 
13037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
10685
13038
#, fuzzy
10686
 
msgid "Message (optional) :"
10687
 
msgstr "Beskjedvarsling"
10688
 
 
10689
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10690
 
#, c-format
10691
 
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10692
 
msgstr ""
10693
 
"%s har (tilbakevirkende) avsl�tt din foresp�rsel om � bli lagt til i "
10694
 
"kontaktlisten din."
10695
 
 
10696
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
 
13039
msgid "Authorization denied message:"
 
13040
msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
 
13041
 
 
13042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
10697
13043
#, c-format
10698
13044
msgid ""
10699
13045
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10700
13046
"following reason: %s."
10701
13047
msgstr ""
10702
 
"%s har (tilbakevirkende) avsl�tt din foresp�rsel om � bli lagt til i "
10703
 
"kontaktlisten med f�lgende grunn: %s."
10704
 
 
10705
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
 
13048
"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
 
13049
"kontaktlisten med følgende grunn: %s."
 
13050
 
 
13051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
 
13052
#, c-format
 
13053
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
13054
msgstr ""
 
13055
"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
 
13056
"kontaktlisten din."
 
13057
 
 
13058
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
10706
13059
msgid "Add buddy rejected"
10707
 
msgstr "Legge til kontakt avsl�tt"
 
13060
msgstr "Legge til kontakt avslått"
10708
13061
 
10709
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10710
 
#, c-format
 
13062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
 
13063
#, fuzzy, c-format
10711
13064
msgid ""
10712
13065
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10713
 
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10714
 
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
 
13066
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
13067
"Check %s for updates."
10715
13068
msgstr ""
10716
13069
"Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
10717
 
"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke v�re i stand til � logge p� Yahoo. "
 
13070
"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
10718
13071
"Sjekk %s for oppdateringer."
10719
13072
 
10720
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
 
13073
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
10721
13074
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10722
13075
msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
10723
13076
 
10724
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
 
13077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
10725
13078
#, c-format
10726
13079
msgid ""
10727
13080
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10728
13081
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10729
13082
msgstr ""
10730
 
"Du fors�kte � ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
10731
 
"klikker p� \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
 
13083
"Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
 
13084
"klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
10732
13085
 
10733
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
 
13086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
10734
13087
msgid "Ignore buddy?"
10735
13088
msgstr "Ignorere kontakt?"
10736
13089
 
10737
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
10738
 
msgid "Invalid username."
10739
 
msgstr "Ugyldig brukernavn,"
10740
 
 
10741
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
10742
 
msgid "Normal authentication failed!"
10743
 
msgstr "Normal autentisering feilet"
10744
 
 
10745
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10746
 
msgid ""
10747
 
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
10748
 
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10749
 
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10750
 
"reduced functionality and features."
10751
 
msgstr ""
10752
 
"Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
10753
 
"passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
10754
 
"endret seg. Gaim vil n� fors�ke � logge inn ved hjelp av Web Messenger "
10755
 
"autentifikasjon, noe som vil f�re til redusert funksjonalitet og f�rre "
10756
 
"muligheter"
10757
 
 
10758
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10759
 
msgid "Incorrect password."
10760
 
msgstr "Feil passord."
10761
 
 
10762
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
 
13090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
10763
13091
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10764
 
msgstr "Din konto har blitt l�st, vennligst logg inn p� Yahoo! nettsiden"
 
13092
msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden"
10765
13093
 
10766
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
 
13094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
10767
13095
#, c-format
10768
13096
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10769
13097
msgstr ""
10770
13098
"Ukjent feilkode %d.\n"
10771
 
"Om du logger inn p� Yahoo! sin nettside, kan dette  kansje l�se problemet"
 
13099
"Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette  kansje løse problemet"
10772
13100
 
10773
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
 
13101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
10774
13102
#, c-format
10775
13103
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10776
13104
msgstr ""
10777
 
"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten p� konto %s."
 
13105
"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
10778
13106
 
10779
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
 
13107
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
10780
13108
msgid "Could not add buddy to server list"
10781
13109
msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
10782
13110
 
10783
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
10784
 
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10785
 
msgid "Unable to read"
10786
 
msgstr "Kunne ikke lese"
10787
 
 
10788
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
10789
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
10790
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10791
 
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
 
13111
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
 
13112
#, c-format
 
13113
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
13114
msgstr ""
 
13115
 
 
13116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
 
13117
#, fuzzy
 
13118
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 
13119
msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
 
13120
 
 
13121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
 
13122
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
 
13123
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
 
13124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
 
13125
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
 
13126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
 
13127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10792
13128
msgid "Connection problem"
10793
13129
msgstr "Problem ved tilkobling"
10794
13130
 
10795
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
10796
 
msgid "Not At Home"
 
13131
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
 
13132
#, fuzzy, c-format
 
13133
msgid ""
 
13134
"Lost connection with %s:\n"
 
13135
"%s"
 
13136
msgstr "Samtaler med %s"
 
13137
 
 
13138
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
 
13139
#, c-format
 
13140
msgid ""
 
13141
"Could not establish a connection with %s:\n"
 
13142
"%s"
 
13143
msgstr ""
 
13144
 
 
13145
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
 
13146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
 
13147
#, fuzzy
 
13148
msgid "Not at Home"
10797
13149
msgstr "Ikke hjemme"
10798
13150
 
10799
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
10800
 
msgid "Not At Desk"
 
13151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
 
13152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
 
13153
#, fuzzy
 
13154
msgid "Not at Desk"
10801
13155
msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10802
13156
 
10803
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
10804
 
msgid "Not In Office"
10805
 
msgstr "Ikke p� kontoret"
 
13157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
 
13158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
 
13159
#, fuzzy
 
13160
msgid "Not in Office"
 
13161
msgstr "Ikke på kontoret"
10806
13162
 
10807
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
 
13163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
 
13164
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
10808
13165
msgid "On Vacation"
10809
 
msgstr "P� ferie"
 
13166
msgstr "På ferie"
10810
13167
 
10811
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
 
13168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
 
13169
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
10812
13170
msgid "Stepped Out"
10813
13171
msgstr "Ute"
10814
13172
 
10815
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
 
13173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
 
13174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
10816
13175
msgid "Not on server list"
10817
 
msgstr "Ikke p� tjenerlisten"
 
13176
msgstr "Ikke på tjenerlisten"
10818
13177
 
10819
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
 
13178
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
 
13179
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
10820
13180
#, fuzzy
10821
13181
msgid "Appear Online"
10822
13182
msgstr "Lat som avlogget"
10823
13183
 
10824
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
 
13184
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
 
13185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
10825
13186
#, fuzzy
10826
13187
msgid "Appear Permanently Offline"
10827
13188
msgstr "Lat som avlogget"
10828
13189
 
10829
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
 
13190
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
10830
13191
#, fuzzy
10831
 
msgid "Stealth"
10832
 
msgstr "Fylke/stat"
10833
 
 
10834
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
 
13192
msgid "Presence"
 
13193
msgstr "Innstillinger"
 
13194
 
 
13195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
 
13196
msgid "Appear Offline"
 
13197
msgstr "Lat som avlogget"
 
13198
 
 
13199
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
10835
13200
#, fuzzy
10836
13201
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10837
13202
msgstr "Lat som avlogget"
10838
13203
 
10839
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
 
13204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
10840
13205
msgid "Join in Chat"
10841
13206
msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10842
13207
 
10843
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
 
13208
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
10844
13209
msgid "Initiate Conference"
10845
13210
msgstr "Start konferanse"
10846
13211
 
10847
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10848
 
msgid "Stealth Settings"
 
13212
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
 
13213
#, fuzzy
 
13214
msgid "Presence Settings"
10849
13215
msgstr "Skjulte Innstillinger"
10850
13216
 
10851
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
 
13217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
10852
13218
msgid "Start Doodling"
10853
13219
msgstr "Start kruseduller"
10854
13220
 
10855
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10856
 
msgid "Active which ID?"
 
13221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
 
13222
#, fuzzy
 
13223
msgid "Activate which ID?"
10857
13224
msgstr "Aktiver hvilken ID?"
10858
13225
 
10859
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
 
13226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
10860
13227
msgid "Join whom in chat?"
10861
13228
msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
10862
13229
 
10863
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
 
13230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
10864
13231
msgid "Activate ID..."
10865
13232
msgstr "Aktiver ID..."
10866
13233
 
10867
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
10868
 
msgid "Join user in chat..."
 
13234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
 
13235
#, fuzzy
 
13236
msgid "Join User in Chat..."
10869
13237
msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..."
10870
13238
 
10871
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
 
13239
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
 
13240
#, fuzzy
 
13241
msgid "Open Inbox"
 
13242
msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
 
13243
 
 
13244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
 
13245
#, fuzzy
 
13246
msgid "Buzz"
 
13247
msgstr "Buzz!!"
 
13248
 
 
13249
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
 
13250
#, c-format
 
13251
msgid "Buzzing %s..."
 
13252
msgstr ""
 
13253
 
 
13254
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
10872
13255
#, fuzzy
10873
13256
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10874
13257
msgstr ""
10875
 
"join: &lt;rom&gt; [vert]:  Bli med i en gruppesamtale p� denne serveren"
10876
 
 
10877
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10878
 
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10879
 
msgstr "buzz: Buzz en kontakt for � f� deres oppmerksomhet"
10880
 
 
10881
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
 
13258
"join: &lt;rom&gt; [vert]:  Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
 
13259
 
 
13260
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
 
13261
#, fuzzy
 
13262
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
13263
msgstr "list:  Vis kanaler på dette nettverket"
 
13264
 
 
13265
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
10882
13266
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10883
 
msgstr "doodle: Foresp�r en bruker om � starte en Doodle session"
 
13267
msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session"
10884
13268
 
10885
13269
#. *< type
10886
13270
#. *< ui_requirement
10892
13276
#. *< version
10893
13277
#. *  summary
10894
13278
#. *  description
10895
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
 
13279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
 
13280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
10896
13281
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10897
13282
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
10898
13283
 
10899
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
 
13284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
10900
13285
msgid "Yahoo Japan"
10901
13286
msgstr "Yahoo Japan"
10902
13287
 
10903
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10904
 
msgid "Pager host"
10905
 
msgstr "Persons�ker-adresse:"
10906
 
 
10907
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10908
 
msgid "Japan Pager host"
10909
 
msgstr "Japansk persons�ker-adresse:"
10910
 
 
10911
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
 
13288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
 
13289
#, fuzzy
 
13290
msgid "Pager server"
 
13291
msgstr "Proxytjener"
 
13292
 
 
13293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
 
13294
#, fuzzy
 
13295
msgid "Japan Pager server"
 
13296
msgstr "Japansk personsøker-adresse:"
 
13297
 
 
13298
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
10912
13299
msgid "Pager port"
10913
 
msgstr "Persons�ker-port:"
10914
 
 
10915
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10916
 
msgid "File transfer host"
10917
 
msgstr "Filoverf�ringsvert"
10918
 
 
10919
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
10920
 
msgid "Japan File transfer host"
10921
 
msgstr "Japansk filoverf�ringsvert"
10922
 
 
10923
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
 
13300
msgstr "Personsøker-port:"
 
13301
 
 
13302
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
 
13303
#, fuzzy
 
13304
msgid "File transfer server"
 
13305
msgstr "Filoverføringsvert"
 
13306
 
 
13307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
 
13308
#, fuzzy
 
13309
msgid "Japan file transfer server"
 
13310
msgstr "Japansk filoverføringsvert"
 
13311
 
 
13312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
10924
13313
msgid "File transfer port"
10925
 
msgstr "Filoverf�ringsport"
10926
 
 
10927
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
10928
 
#, fuzzy
10929
 
msgid "Chat Room Locale"
10930
 
msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10931
 
 
10932
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
10933
 
msgid "Chat Room List Url"
10934
 
msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10935
 
 
10936
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
10937
 
#, fuzzy
10938
 
msgid "YCHT Host"
10939
 
msgstr "YCHT-vert"
10940
 
 
10941
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
10942
 
#, fuzzy
10943
 
msgid "YCHT Port"
10944
 
msgstr "YCHT-Port"
10945
 
 
10946
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10947
 
#, c-format
10948
 
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10949
 
msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>"
10950
 
 
10951
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
 
13314
msgstr "Filoverføringsport"
 
13315
 
 
13316
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
 
13317
#, fuzzy
 
13318
msgid "Chat room locale"
 
13319
msgstr "Samtaleromslisteadresse"
 
13320
 
 
13321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
 
13322
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
13323
msgstr ""
 
13324
 
 
13325
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
 
13326
#, fuzzy
 
13327
msgid "Chat room list URL"
 
13328
msgstr "Samtaleromslisteadresse"
 
13329
 
 
13330
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
 
13331
msgid "Yahoo Chat server"
 
13332
msgstr ""
 
13333
 
 
13334
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
 
13335
#, fuzzy
 
13336
msgid "Yahoo Chat port"
 
13337
msgstr "Yahoo Japan"
 
13338
 
 
13339
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
13340
#. * Doodle session has been made
 
13341
#.
 
13342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
 
13343
msgid "Sent Doodle request."
 
13344
msgstr ""
 
13345
 
 
13346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
 
13347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
 
13348
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
 
13349
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
13350
msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
 
13351
 
 
13352
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 
13353
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
 
13354
#, fuzzy
 
13355
msgid "Write Error"
 
13356
msgstr "Feil ved skriving"
 
13357
 
 
13358
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
10952
13359
msgid "Yahoo! Japan Profile"
10953
13360
msgstr "Yahoo! Japan-profil"
10954
13361
 
10955
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
 
13362
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10956
13363
msgid "Yahoo! Profile"
10957
13364
msgstr "Yahoo!-profil"
10958
13365
 
10959
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
 
13366
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
10960
13367
msgid ""
10961
13368
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10962
13369
"time."
10963
13370
msgstr ""
10964
13371
"Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
10965
 
"st�ttet."
 
13372
"støttet."
10966
13373
 
10967
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
 
13374
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 
13375
#, fuzzy
10968
13376
msgid ""
10969
13377
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10970
 
"web browser"
 
13378
"web browser:"
10971
13379
msgstr ""
10972
 
"Hvis du �nsker � vise denne profilen, m� du �pne denne lenken i en nettleser"
 
13380
"Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser"
10973
13381
 
10974
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
 
13382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10975
13383
msgid "Yahoo! ID"
10976
13384
msgstr "Yahoo! ID"
10977
13385
 
10978
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10979
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10980
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
 
13386
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
 
13387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
 
13388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10981
13389
msgid "Hobbies"
10982
13390
msgstr "Hobbyer"
10983
13391
 
10984
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10985
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
 
13392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
 
13393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
10986
13394
msgid "Latest News"
10987
13395
msgstr "Siste nytt"
10988
13396
 
10989
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
 
13397
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10990
13398
msgid "Home Page"
10991
13399
msgstr "Hjemmeside"
10992
13400
 
10993
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
 
13401
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
10994
13402
msgid "Cool Link 1"
10995
13403
msgstr "Kul lenke 1"
10996
13404
 
10997
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
 
13405
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
10998
13406
msgid "Cool Link 2"
10999
13407
msgstr "Kul lenke 2"
11000
13408
 
11001
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
 
13409
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
11002
13410
msgid "Cool Link 3"
11003
13411
msgstr "Kul lenke 3"
11004
13412
 
11005
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
 
13413
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
11006
13414
#, fuzzy
11007
13415
msgid "Last Update"
11008
13416
msgstr "Sist oppdatert"
11009
13417
 
11010
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
 
13418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
11011
13419
#, c-format
11012
13420
msgid "User information for %s unavailable"
11013
13421
msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
11014
13422
 
11015
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
 
13423
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
 
13424
#, fuzzy
11016
13425
msgid ""
11017
 
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11018
 
"time."
 
13426
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 
13427
"supported at this time."
11019
13428
msgstr ""
11020
 
"Beklager, men denne profilen ser ut til � v�re i et spr�k som for �yeblikket "
11021
 
"ikke er st�ttet."
 
13429
"Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket "
 
13430
"ikke er støttet."
11022
13431
 
11023
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
 
13432
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
11024
13433
msgid ""
11025
13434
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11026
13435
"server-side problem. Please try again later."
11027
13436
msgstr ""
11028
13437
"Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
11029
 
"midlertidig server-problem. Vennligst pr�v igjen senere."
 
13438
"midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
11030
13439
 
11031
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
 
13440
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
11032
13441
msgid ""
11033
13442
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11034
13443
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11035
13444
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
11036
13445
msgstr ""
11037
13446
"Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren "
11038
 
"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier � finne en "
11039
 
"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst pr�v igjen "
 
13447
"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en "
 
13448
"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
11040
13449
"senere."
11041
13450
 
11042
 
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
 
13451
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
11043
13452
msgid "The user's profile is empty."
11044
13453
msgstr "Brukerens profil er tom."
11045
13454
 
11046
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
 
13455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
11047
13456
#, c-format
11048
13457
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11049
 
msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" p� grunn av \"%s\"."
 
13458
msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
11050
13459
 
11051
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
 
13460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
11052
13461
msgid "Invitation Rejected"
11053
 
msgstr "Invitasjonen avsl�tt"
 
13462
msgstr "Invitasjonen avslått"
11054
13463
 
11055
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
 
13464
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11056
13465
msgid "Failed to join chat"
11057
13466
msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
11058
13467
 
11059
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
11060
 
msgid "Maybe the room is full?"
 
13468
#. -6
 
13469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
 
13470
#, fuzzy
 
13471
msgid "Unknown room"
 
13472
msgstr "Ukjent feil"
 
13473
 
 
13474
#. -15
 
13475
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
 
13476
#, fuzzy
 
13477
msgid "Maybe the room is full"
11061
13478
msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
11062
13479
 
11063
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
 
13480
#. -35
 
13481
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
 
13482
#, fuzzy
 
13483
msgid "Not available"
 
13484
msgstr "Ikke tilgjengelig"
 
13485
 
 
13486
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
 
13487
msgid ""
 
13488
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
13489
"able to rejoin a chatroom"
 
13490
msgstr ""
 
13491
 
 
13492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
11064
13493
#, c-format
11065
13494
msgid "You are now chatting in %s."
11066
 
msgstr "Du snakker n� i %s."
 
13495
msgstr "Du snakker nå i %s."
11067
13496
 
11068
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
 
13497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
11069
13498
msgid "Failed to join buddy in chat"
11070
13499
msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
11071
13500
 
11072
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
 
13501
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
11073
13502
msgid "Maybe they're not in a chat?"
11074
13503
msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
11075
13504
 
11076
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
 
13505
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
 
13506
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
11077
13507
msgid "Fetching the room list failed."
11078
13508
msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten."
11079
13509
 
11080
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
 
13510
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
11081
13511
msgid "Voices"
11082
13512
msgstr "Stemmer"
11083
13513
 
11084
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
 
13514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
11085
13515
msgid "Webcams"
11086
13516
msgstr "Webkameraer"
11087
13517
 
11088
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
 
13518
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
 
13519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
11089
13520
msgid "Unable to fetch room list."
11090
13521
msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
11091
13522
 
11092
 
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
 
13523
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
11093
13524
msgid "User Rooms"
11094
13525
msgstr "Brukerrom"
11095
13526
 
11096
 
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
 
13527
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11097
13528
msgid "Connection problem with the YCHT server."
11098
13529
msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener."
11099
13530
 
11100
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
 
13531
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
 
13532
#, fuzzy, c-format
 
13533
msgid ""
 
13534
"Lost connection with server\n"
 
13535
"%s"
 
13536
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
 
13537
 
 
13538
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11101
13539
#, fuzzy
11102
13540
msgid ""
11103
13541
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11106
13544
"(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk "
11107
13545
"'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
11108
13546
 
11109
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
 
13547
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11110
13548
#, fuzzy, c-format
11111
13549
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11112
13550
msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s"
11113
13551
 
11114
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
11115
 
#, c-format
11116
 
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11117
 
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
11118
 
 
11119
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
11120
 
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
 
13552
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
 
13553
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
 
13554
#, fuzzy
 
13555
msgid "Hidden or not logged-in"
11121
13556
msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
11122
13557
 
11123
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
 
13558
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
 
13559
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
11124
13560
#, c-format
11125
13561
msgid "<br>At %s since %s"
11126
 
msgstr "<br>P� %s siden %s"
 
13562
msgstr "<br>På %s siden %s"
11127
13563
 
11128
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
 
13564
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
 
13565
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
11129
13566
msgid "Anyone"
11130
13567
msgstr "Alle"
11131
13568
 
11132
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
 
13569
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
11133
13570
msgid "_Class:"
11134
13571
msgstr "_Klasse:"
11135
13572
 
11136
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
 
13573
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
11137
13574
msgid "_Instance:"
11138
13575
msgstr "_Instans:"
11139
13576
 
11140
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
 
13577
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
11141
13578
msgid "_Recipient:"
11142
13579
msgstr "_Mottaker:"
11143
13580
 
11144
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
 
13581
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
11145
13582
#, c-format
11146
13583
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11147
 
msgstr "Fors�k p� � abonnere p� %s, %s, %s lyktes ikke"
 
13584
msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke"
11148
13585
 
11149
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
 
13586
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11150
13587
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11151
13588
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11152
13589
 
11153
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
 
13590
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11154
13591
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11155
13592
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11156
13593
 
11157
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
 
13594
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11158
13595
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11159
 
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
 
13596
msgstr ""
 
13597
"instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11160
13598
 
11161
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
 
13599
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11162
13600
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11163
13601
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11164
13602
 
11165
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
 
13603
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11166
13604
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11167
 
msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
 
13605
msgstr ""
 
13606
"topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11168
13607
 
11169
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
 
13608
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11170
13609
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11171
 
msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
 
13610
msgstr ""
 
13611
"ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
11172
13612
 
11173
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
 
13613
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11174
13614
msgid ""
11175
13615
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11176
13616
msgstr ""
11177
13617
 
11178
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
 
13618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11179
13619
msgid ""
11180
13620
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11181
13621
"<i>instance</i>,*&gt;"
11182
13622
msgstr ""
11183
13623
 
11184
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
 
13624
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
11185
13625
msgid ""
11186
13626
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11187
13627
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11188
13628
msgstr ""
11189
13629
 
11190
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
 
13630
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11191
13631
msgid ""
11192
13632
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11193
13633
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11194
13634
msgstr ""
11195
13635
 
11196
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
 
13636
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11197
13637
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11198
13638
msgstr ""
11199
13639
 
11200
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
 
13640
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11201
13641
msgid "Resubscribe"
11202
 
msgstr "Abboner p� nytt"
 
13642
msgstr "Abboner på nytt"
11203
13643
 
11204
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
 
13644
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11205
13645
msgid "Retrieve subscriptions from server"
11206
13646
msgstr "Hent abonnementer fra tjener"
11207
13647
 
11215
13655
#. *< version
11216
13656
#. *  summary
11217
13657
#. *  description
11218
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
 
13658
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
 
13659
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11219
13660
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11220
13661
msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
11221
13662
 
11222
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
 
13663
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 
13664
#, fuzzy
 
13665
msgid "Use tzc"
 
13666
msgstr "Enhet"
 
13667
 
 
13668
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 
13669
#, fuzzy
 
13670
msgid "tzc command"
 
13671
msgstr "Ingen slik kommando"
 
13672
 
 
13673
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11223
13674
msgid "Export to .anyone"
11224
13675
msgstr ""
11225
13676
 
11226
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
 
13677
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11227
13678
msgid "Export to .zephyr.subs"
11228
13679
msgstr ""
11229
13680
 
11230
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
 
13681
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11231
13682
msgid "Import from .anyone"
11232
13683
msgstr ""
11233
13684
 
11234
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
 
13685
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11235
13686
msgid "Import from .zephyr.subs"
11236
13687
msgstr ""
11237
13688
 
11238
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
 
13689
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11239
13690
#, fuzzy
11240
13691
msgid "Realm"
11241
13692
msgstr "Virkelig navn"
11242
13693
 
11243
 
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
 
13694
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11244
13695
msgid "Exposure"
11245
13696
msgstr ""
11246
13697
 
11247
 
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11248
 
#. Forbidden
11249
 
#: src/proxy.c:1036
11250
 
#, c-format
11251
 
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11252
 
msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter � formidle tunell for port %d"
11253
 
 
11254
 
#: src/proxy.c:1040
11255
 
#, c-format
11256
 
msgid "Proxy connection error %d"
 
13698
#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
 
13699
#: ../libpurple/proxy.c:1617
 
13700
#, fuzzy, c-format
 
13701
msgid ""
 
13702
"Unable to create socket:\n"
 
13703
"%s"
 
13704
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
 
13705
 
 
13706
#: ../libpurple/proxy.c:659
 
13707
#, c-format
 
13708
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
 
13709
msgstr ""
 
13710
 
 
13711
#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
 
13712
#: ../libpurple/proxy.c:792
 
13713
#, fuzzy, c-format
 
13714
msgid "HTTP proxy connection error %d"
11257
13715
msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d"
11258
13716
 
11259
 
#: src/proxy.c:1874
11260
 
msgid "Invalid proxy settings"
11261
 
msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
11262
 
 
11263
 
#: src/proxy.c:1874
11264
 
msgid ""
11265
 
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11266
 
"invalid."
11267
 
msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
11268
 
 
11269
 
#. *
11270
 
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11271
 
#.
11272
 
#: src/request.h:1341
11273
 
msgid "Accept"
 
13717
#: ../libpurple/proxy.c:788
 
13718
#, fuzzy, c-format
 
13719
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 
13720
msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d"
 
13721
 
 
13722
#: ../libpurple/proxy.c:1012
 
13723
#, fuzzy, c-format
 
13724
msgid "Error resolving %s"
 
13725
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
 
13726
 
 
13727
#: ../libpurple/proxy.c:1714
 
13728
#, fuzzy
 
13729
msgid "Could not resolve host name"
 
13730
msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
 
13731
 
 
13732
#. *
 
13733
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
13734
#.
 
13735
#: ../libpurple/request.h:1378
 
13736
#, fuzzy
 
13737
msgid "_Yes"
 
13738
msgstr "Ja"
 
13739
 
 
13740
#: ../libpurple/request.h:1378
 
13741
#, fuzzy
 
13742
msgid "_No"
 
13743
msgstr "Nei"
 
13744
 
 
13745
#. *
 
13746
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
13747
#.
 
13748
#: ../libpurple/request.h:1398
 
13749
#, fuzzy
 
13750
msgid "_Accept"
11274
13751
msgstr "Godta"
11275
13752
 
11276
 
#: src/server.c:243
 
13753
#. *
 
13754
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
13755
#.
 
13756
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 
13757
msgid "I'm not here right now"
 
13758
msgstr ""
 
13759
 
 
13760
#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
 
13761
#, fuzzy
 
13762
msgid "saved statuses"
 
13763
msgstr "Tjenerstatistikk"
 
13764
 
 
13765
#: ../libpurple/server.c:234
11277
13766
#, c-format
11278
13767
msgid "%s is now known as %s.\n"
11279
 
msgstr "%s heter n� %s\n"
 
13768
msgstr "%s heter nå %s\n"
11280
13769
 
11281
 
#: src/server.c:625
 
13770
#: ../libpurple/server.c:302
11282
13771
#, c-format
11283
 
msgid "(%d message)"
11284
 
msgid_plural "(%d messages)"
11285
 
msgstr[0] "(%d beskjeder)"
11286
 
msgstr[1] "(%d beskjeder)"
11287
 
 
11288
 
#: src/server.c:639
11289
 
msgid "(1 message)"
11290
 
msgstr "(1 beskjed)"
11291
 
 
11292
 
#: src/server.c:859
 
13772
msgid "Requesting %s's attention..."
 
13773
msgstr ""
 
13774
 
 
13775
#: ../libpurple/server.c:347
 
13776
#, fuzzy, c-format
 
13777
msgid "%s has requested your attention!"
 
13778
msgstr "%s hentet informasjon om deg"
 
13779
 
 
13780
#: ../libpurple/server.c:796
11293
13781
#, fuzzy, c-format
11294
13782
msgid ""
11295
13783
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11296
13784
"%s"
11297
13785
msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11298
13786
 
11299
 
#: src/server.c:864
 
13787
#: ../libpurple/server.c:801
11300
13788
#, c-format
11301
13789
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11302
13790
msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11303
13791
 
11304
 
#: src/server.c:868
 
13792
#: ../libpurple/server.c:805
11305
13793
msgid "Accept chat invitation?"
11306
13794
msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
11307
13795
 
11308
 
#: src/status.c:153
 
13796
#: ../libpurple/sslconn.c:164
 
13797
#, fuzzy
 
13798
msgid "SSL Connection Failed"
 
13799
msgstr "Mistet tilkoplingen"
 
13800
 
 
13801
#: ../libpurple/sslconn.c:166
 
13802
msgid "SSL Handshake Failed"
 
13803
msgstr "SSL-utveksling feilet"
 
13804
 
 
13805
#: ../libpurple/sslconn.c:168
 
13806
#, fuzzy
 
13807
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
13808
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
 
13809
 
 
13810
#: ../libpurple/sslconn.c:171
 
13811
#, fuzzy
 
13812
msgid "Unknown SSL error"
 
13813
msgstr "Ukjent feil"
 
13814
 
 
13815
#: ../libpurple/status.c:153
11309
13816
#, fuzzy
11310
13817
msgid "Unset"
11311
13818
msgstr "Enhet"
11312
13819
 
11313
 
#: src/status.c:156
11314
 
msgid "Unavailable"
11315
 
msgstr "Ikke tilgjengelig"
11316
 
 
11317
 
#: src/status.c:621
11318
 
#, c-format
11319
 
msgid "%s came back"
11320
 
msgstr "%s kom tilbake"
11321
 
 
11322
 
#: src/status.c:626
11323
 
#, c-format
11324
 
msgid "%s went away"
11325
 
msgstr "%s forsvant"
11326
 
 
11327
 
#: src/status.c:1308
 
13820
#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
 
13821
#, fuzzy
 
13822
msgid "Do not disturb"
 
13823
msgstr "Ikke forstyrr"
 
13824
 
 
13825
#: ../libpurple/status.c:159
 
13826
#, fuzzy
 
13827
msgid "Extended away"
 
13828
msgstr "Utvidet borte"
 
13829
 
 
13830
#: ../libpurple/status.c:160
 
13831
#, fuzzy
 
13832
msgid "Mobile"
 
13833
msgstr "Mobiltelefon"
 
13834
 
 
13835
#: ../libpurple/status.c:609
 
13836
#, fuzzy, c-format
 
13837
msgid "%s changed status from %s to %s"
 
13838
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
 
13839
 
 
13840
#: ../libpurple/status.c:619
 
13841
#, fuzzy, c-format
 
13842
msgid "%s is now %s"
 
13843
msgstr "%s heter nå %s"
 
13844
 
 
13845
#: ../libpurple/status.c:624
 
13846
#, fuzzy, c-format
 
13847
msgid "%s is no longer %s"
 
13848
msgstr "%s er tilbake."
 
13849
 
 
13850
#: ../libpurple/status.c:1234
11328
13851
#, c-format
11329
13852
msgid "%s became idle"
11330
13853
msgstr "%s har blitt inaktiv"
11331
13854
 
11332
 
#: src/status.c:1323
 
13855
#: ../libpurple/status.c:1251
11333
13856
#, c-format
11334
13857
msgid "%s became unidle"
11335
13858
msgstr "%s har blitt aktiv"
11336
13859
 
11337
 
#: src/status.c:1697
11338
 
#, fuzzy
11339
 
msgid "Default auto-away"
11340
 
msgstr "Automatisk frav�rsmarkering"
11341
 
 
11342
 
#: src/util.c:2121
 
13860
#: ../libpurple/status.c:1314
 
13861
#, fuzzy, c-format
 
13862
msgid "+++ %s became idle"
 
13863
msgstr "%s har blitt inaktiv"
 
13864
 
 
13865
#: ../libpurple/status.c:1316
 
13866
#, fuzzy, c-format
 
13867
msgid "+++ %s became unidle"
 
13868
msgstr "%s har blitt aktiv"
 
13869
 
 
13870
#: ../libpurple/util.c:718
 
13871
#, c-format
 
13872
msgid "%x %X"
 
13873
msgstr ""
 
13874
 
 
13875
#: ../libpurple/util.c:2722
11343
13876
#, fuzzy, c-format
11344
13877
msgid "Error Reading %s"
11345
13878
msgstr ""
11346
13879
"Klarte ikke lese %s:\n"
11347
13880
"%s\n"
11348
13881
 
11349
 
#: src/util.c:2122
 
13882
#: ../libpurple/util.c:2723
11350
13883
#, fuzzy, c-format
11351
13884
msgid ""
11352
13885
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
11355
13888
"Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
11356
13889
"blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~."
11357
13890
 
11358
 
#: src/util.c:2567
 
13891
#: ../libpurple/util.c:3223
11359
13892
msgid "Calculating..."
11360
13893
msgstr "Beregner..."
11361
13894
 
11362
 
#: src/util.c:2570
 
13895
#: ../libpurple/util.c:3226
11363
13896
msgid "Unknown."
11364
13897
msgstr "Ukjent."
11365
13898
 
11366
 
#: src/util.c:2600
11367
 
msgid "second"
11368
 
msgid_plural "seconds"
 
13899
#: ../libpurple/util.c:3252
 
13900
#, fuzzy, c-format
 
13901
msgid "%d second"
 
13902
msgid_plural "%d seconds"
11369
13903
msgstr[0] "sekund"
11370
13904
msgstr[1] "sekunder"
11371
13905
 
11372
 
#: src/util.c:2614
11373
 
msgid "day"
11374
 
msgid_plural "days"
 
13906
#: ../libpurple/util.c:3264
 
13907
#, fuzzy, c-format
 
13908
msgid "%d day"
 
13909
msgid_plural "%d days"
11375
13910
msgstr[0] "dag"
11376
13911
msgstr[1] "dager"
11377
13912
 
11378
 
#: src/util.c:2622
11379
 
msgid "hour"
11380
 
msgid_plural "hours"
 
13913
#: ../libpurple/util.c:3272
 
13914
#, c-format
 
13915
msgid "%s, %d hour"
 
13916
msgid_plural "%s, %d hours"
 
13917
msgstr[0] ""
 
13918
msgstr[1] ""
 
13919
 
 
13920
#: ../libpurple/util.c:3278
 
13921
#, fuzzy, c-format
 
13922
msgid "%d hour"
 
13923
msgid_plural "%d hours"
11381
13924
msgstr[0] "time"
11382
13925
msgstr[1] "timer"
11383
13926
 
11384
 
#: src/util.c:2630
11385
 
msgid "minute"
11386
 
msgid_plural "minutes"
11387
 
msgstr[0] "minutt"
11388
 
msgstr[1] "minutter"
11389
 
 
11390
 
#: src/util.c:3053
11391
 
msgid "g003: Error opening connection.\n"
11392
 
msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11393
 
 
11394
 
#~ msgid "Buddy List Sorting"
11395
 
#~ msgstr "Kontaktlistesortering"
11396
 
 
11397
 
#~ msgid "_Sorting:"
11398
 
#~ msgstr "_Sortering:"
11399
 
 
11400
 
#~ msgid "Buddy Display"
11401
 
#~ msgstr "Kontaktvisning"
 
13927
#: ../libpurple/util.c:3286
 
13928
#, fuzzy, c-format
 
13929
msgid "%s, %d minute"
 
13930
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
13931
msgstr[0] "minutt"
 
13932
msgstr[1] "minutter"
 
13933
 
 
13934
#: ../libpurple/util.c:3292
 
13935
#, fuzzy, c-format
 
13936
msgid "%d minute"
 
13937
msgid_plural "%d minutes"
 
13938
msgstr[0] "minutt"
 
13939
msgstr[1] "minutter"
 
13940
 
 
13941
#: ../libpurple/util.c:3552
 
13942
#, c-format
 
13943
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
13944
msgstr ""
 
13945
 
 
13946
#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
 
13947
#, fuzzy, c-format
 
13948
msgid "Unable to connect to %s"
 
13949
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
 
13950
 
 
13951
#: ../libpurple/util.c:3712
 
13952
#, c-format
 
13953
msgid ""
 
13954
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
13955
"server may be trying something malicious."
 
13956
msgstr ""
 
13957
 
 
13958
#: ../libpurple/util.c:3747
 
13959
#, fuzzy, c-format
 
13960
msgid "Error reading from %s: %s"
 
13961
msgstr ""
 
13962
"Klarte ikke lese %s:\n"
 
13963
"%s\n"
 
13964
 
 
13965
#: ../libpurple/util.c:3778
 
13966
#, fuzzy, c-format
 
13967
msgid "Error writing to %s: %s"
 
13968
msgstr ""
 
13969
"Klarte ikke skrive %s:\n"
 
13970
"%s\n"
 
13971
 
 
13972
#: ../libpurple/util.c:3803
 
13973
#, fuzzy, c-format
 
13974
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
13975
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
 
13976
 
 
13977
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
 
13978
msgid "Internet Messenger"
 
13979
msgstr "Lynmeldingsklient"
 
13980
 
 
13981
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 
13982
#, fuzzy
 
13983
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
13984
msgstr "Lynmeldingsklient"
 
13985
 
 
13986
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 
13987
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 
13988
msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
 
13989
 
 
13990
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
 
13991
#, fuzzy
 
13992
msgid "Orientation"
 
13993
msgstr "Organisasjon"
 
13994
 
 
13995
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
 
13996
msgid "The orientation of the tray."
 
13997
msgstr ""
 
13998
 
 
13999
#. Build the login options frame.
 
14000
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
 
14001
msgid "Login Options"
 
14002
msgstr "Innloggingsvalg"
 
14003
 
 
14004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
 
14005
#, fuzzy
 
14006
msgid "Pro_tocol:"
 
14007
msgstr "Protokoll:"
 
14008
 
 
14009
#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
 
14010
#, fuzzy
 
14011
msgid "Screen _name:"
 
14012
msgstr "Skjermnavn:"
 
14013
 
 
14014
#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
 
14015
#, fuzzy
 
14016
msgid "_Local alias:"
 
14017
msgstr "Lokale brukere"
 
14018
 
 
14019
#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
 
14020
#, fuzzy
 
14021
msgid "Remember pass_word"
 
14022
msgstr "Husk passord"
 
14023
 
 
14024
#. Build the user options frame.
 
14025
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
 
14026
msgid "User Options"
 
14027
msgstr "Brukervalg"
 
14028
 
 
14029
#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
 
14030
#, fuzzy
 
14031
msgid "New _mail notifications"
 
14032
msgstr "Varsling om ny e-post"
 
14033
 
 
14034
#. Buddy icon
 
14035
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
 
14036
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
14037
msgstr ""
 
14038
 
 
14039
#. Build the protocol options frame.
 
14040
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
 
14041
#, c-format
 
14042
msgid "%s Options"
 
14043
msgstr "%s brukervalg"
 
14044
 
 
14045
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
 
14046
#, fuzzy
 
14047
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
14048
msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
 
14049
 
 
14050
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
 
14051
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
14052
msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
 
14053
 
 
14054
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
 
14055
msgid "No Proxy"
 
14056
msgstr "Ingen proxy"
 
14057
 
 
14058
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
 
14059
msgid "HTTP"
 
14060
msgstr "HTTP"
 
14061
 
 
14062
#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
 
14063
msgid "SOCKS 4"
 
14064
msgstr "SOCKS 4"
 
14065
 
 
14066
#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
 
14067
msgid "SOCKS 5"
 
14068
msgstr "SOCKS 5"
 
14069
 
 
14070
#
 
14071
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
 
14072
msgid "Use Environmental Settings"
 
14073
msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
 
14074
 
 
14075
#. This is an easter egg.
 
14076
#. It means one of two things, both intended as humourus:
 
14077
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 
14078
#. look at butterflies.
 
14079
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 
14080
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
 
14081
msgid "If you look real closely"
 
14082
msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
 
14083
 
 
14084
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
14085
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
 
14086
msgid "you can see the butterflies mating"
 
14087
msgstr "sommerfugler svermer"
 
14088
 
 
14089
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
 
14090
msgid "Proxy Options"
 
14091
msgstr "Proxyinnstillinger"
 
14092
 
 
14093
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
 
14094
msgid "Proxy _type:"
 
14095
msgstr "Proxytype:"
 
14096
 
 
14097
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
 
14098
msgid "_Host:"
 
14099
msgstr "Adresse:"
 
14100
 
 
14101
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
 
14102
msgid "_Port:"
 
14103
msgstr "_Port:"
 
14104
 
 
14105
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
 
14106
msgid "_Username:"
 
14107
msgstr "_Brukernavn:"
 
14108
 
 
14109
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
 
14110
msgid "Pa_ssword:"
 
14111
msgstr "Passord:"
 
14112
 
 
14113
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
 
14114
#, fuzzy
 
14115
msgid "Unable to save new account"
 
14116
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
 
14117
 
 
14118
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
 
14119
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
14120
msgstr ""
 
14121
 
 
14122
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
 
14123
msgid "Add Account"
 
14124
msgstr "Legg til konto"
 
14125
 
 
14126
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
 
14127
#, fuzzy
 
14128
msgid "_Basic"
 
14129
msgstr "Tilbake"
 
14130
 
 
14131
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
 
14132
msgid "Create this new account on the server"
 
14133
msgstr ""
 
14134
 
 
14135
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
 
14136
#, fuzzy
 
14137
msgid "_Advanced"
 
14138
msgstr "_Avbryt"
 
14139
 
 
14140
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
 
14141
#, fuzzy
 
14142
msgid "Enabled"
 
14143
msgstr "Feilet."
 
14144
 
 
14145
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
 
14146
msgid "Protocol"
 
14147
msgstr "Protokoll"
 
14148
 
 
14149
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
 
14150
#, c-format
 
14151
msgid ""
 
14152
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
14153
"\n"
 
14154
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
14155
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
 
14156
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
 
14157
"all.\n"
 
14158
"\n"
 
14159
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
14160
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
 
14161
msgstr ""
 
14162
 
 
14163
#: ../pidgin/gtkblist.c:767
 
14164
msgid "Join a Chat"
 
14165
msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
 
14166
 
 
14167
#: ../pidgin/gtkblist.c:788
 
14168
msgid ""
 
14169
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
14170
"join.\n"
 
14171
msgstr ""
 
14172
"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
 
14173
 
 
14174
#. Set up stuff for the account box
 
14175
#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
 
14176
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
 
14177
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
 
14178
msgid "_Account:"
 
14179
msgstr "Konto:"
 
14180
 
 
14181
#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
 
14182
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
 
14183
#, fuzzy
 
14184
msgid "_Block"
 
14185
msgstr "Blokker"
 
14186
 
 
14187
#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
 
14188
#, fuzzy
 
14189
msgid "Un_block"
 
14190
msgstr "Blokker"
 
14191
 
 
14192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
 
14193
msgid "Get _Info"
 
14194
msgstr "_Info"
 
14195
 
 
14196
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
 
14197
msgid "I_M"
 
14198
msgstr "Direkte_melding"
 
14199
 
 
14200
#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
 
14201
#, fuzzy
 
14202
msgid "_Send File"
 
14203
msgstr "Send fil"
 
14204
 
 
14205
#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
 
14206
#, fuzzy
 
14207
msgid "Add Buddy _Pounce"
 
14208
msgstr "Legg til kompisvarsling"
 
14209
 
 
14210
#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
 
14211
#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
 
14212
msgid "View _Log"
 
14213
msgstr "Vis _logg"
 
14214
 
 
14215
#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
 
14216
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
 
14217
msgid "_Alias..."
 
14218
msgstr "_Alias..."
 
14219
 
 
14220
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
 
14221
#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
 
14222
msgid "_Remove"
 
14223
msgstr "Fje_rn"
 
14224
 
 
14225
#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
 
14226
msgid "Add a _Buddy"
 
14227
msgstr "Legg til kompis"
 
14228
 
 
14229
#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
 
14230
msgid "Add a C_hat"
 
14231
msgstr "Legg til samtalegruppe"
 
14232
 
 
14233
#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
 
14234
msgid "_Delete Group"
 
14235
msgstr "Slett gruppe"
 
14236
 
 
14237
#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
 
14238
msgid "_Rename"
 
14239
msgstr "End_re navn"
 
14240
 
 
14241
#. join button
 
14242
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
 
14243
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
 
14244
msgid "_Join"
 
14245
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
 
14246
 
 
14247
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
 
14248
msgid "Auto-Join"
 
14249
msgstr "Automatisk pålogging"
 
14250
 
 
14251
#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
 
14252
msgid "_Collapse"
 
14253
msgstr "_Lukk"
 
14254
 
 
14255
#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
 
14256
msgid "_Expand"
 
14257
msgstr "_Utvid"
 
14258
 
 
14259
#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
 
14260
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
 
14261
#, fuzzy
 
14262
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
14263
msgstr "Skru av lyder"
 
14264
 
 
14265
#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
 
14266
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
 
14267
msgid ""
 
14268
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
14269
msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
 
14270
 
 
14271
#. Buddies menu
 
14272
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
 
14273
msgid "/_Buddies"
 
14274
msgstr "/_Kontakter"
 
14275
 
 
14276
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
 
14277
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
14278
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
 
14279
 
 
14280
#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
 
14281
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
14282
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
 
14283
 
 
14284
#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
 
14285
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
14286
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
 
14287
 
 
14288
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
 
14289
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
14290
msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
 
14291
 
 
14292
#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
 
14293
#, fuzzy
 
14294
msgid "/Buddies/Show"
 
14295
msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
 
14296
 
 
14297
#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
 
14298
#, fuzzy
 
14299
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
14300
msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
 
14301
 
 
14302
#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
 
14303
#, fuzzy
 
14304
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
14305
msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
 
14306
 
 
14307
#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
 
14308
#, fuzzy
 
14309
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
14310
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14311
 
 
14312
#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
 
14313
#, fuzzy
 
14314
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
14315
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14316
 
 
14317
#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
 
14318
#, fuzzy
 
14319
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
14320
msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
 
14321
 
 
14322
#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
 
14323
#, fuzzy
 
14324
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
14325
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14326
 
 
14327
#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
 
14328
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
14329
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
 
14330
 
 
14331
#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
 
14332
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
14333
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
 
14334
 
 
14335
#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
 
14336
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
14337
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
 
14338
 
 
14339
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
 
14340
msgid "/Buddies/_Quit"
 
14341
msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
 
14342
 
 
14343
#. Accounts menu
 
14344
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
 
14345
#, fuzzy
 
14346
msgid "/_Accounts"
 
14347
msgstr "Kontoer"
 
14348
 
 
14349
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
 
14350
#, fuzzy
 
14351
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
 
14352
msgstr "Kontoer"
 
14353
 
 
14354
#. Tools
 
14355
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
 
14356
msgid "/_Tools"
 
14357
msgstr "/_Verktøy"
 
14358
 
 
14359
#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
 
14360
#, fuzzy
 
14361
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
14362
msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
 
14363
 
 
14364
#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
 
14365
#, fuzzy
 
14366
msgid "/Tools/_Certificates"
 
14367
msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
 
14368
 
 
14369
#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
 
14370
#, fuzzy
 
14371
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
14372
msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
 
14373
 
 
14374
#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
 
14375
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
14376
msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
 
14377
 
 
14378
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
 
14379
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
14380
msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
 
14381
 
 
14382
#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
 
14383
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
14384
msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
 
14385
 
 
14386
#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
 
14387
msgid "/Tools/R_oom List"
 
14388
msgstr "/Verktøy/_Romliste"
 
14389
 
 
14390
#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
 
14391
#, fuzzy
 
14392
msgid "/Tools/System _Log"
 
14393
msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
 
14394
 
 
14395
#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
 
14396
#, fuzzy
 
14397
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
14398
msgstr "Skru av lyder"
 
14399
 
 
14400
#. Help
 
14401
#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
 
14402
msgid "/_Help"
 
14403
msgstr "/_Hjelp"
 
14404
 
 
14405
#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
 
14406
msgid "/Help/Online _Help"
 
14407
msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
 
14408
 
 
14409
#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
 
14410
msgid "/Help/_Debug Window"
 
14411
msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
 
14412
 
 
14413
#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
 
14414
msgid "/Help/_About"
 
14415
msgstr "/Hjelp/_Om"
 
14416
 
 
14417
#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
 
14418
#, c-format
 
14419
msgid ""
 
14420
"\n"
 
14421
"<b>Account:</b> %s"
 
14422
msgstr ""
 
14423
"\n"
 
14424
"<b>Konto:</b> %s"
 
14425
 
 
14426
#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
 
14427
#, fuzzy
 
14428
msgid "Buddy Alias"
 
14429
msgstr "Kontaktliste"
 
14430
 
 
14431
#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
 
14432
#, fuzzy
 
14433
msgid "Logged In"
 
14434
msgstr "Logget ut"
 
14435
 
 
14436
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
 
14437
#, fuzzy
 
14438
msgid "Last Seen"
 
14439
msgstr "Etternavn:"
 
14440
 
 
14441
#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
 
14442
msgid "Spooky"
 
14443
msgstr ""
 
14444
 
 
14445
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
 
14446
msgid "Awesome"
 
14447
msgstr ""
 
14448
 
 
14449
#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
 
14450
msgid "Rockin'"
 
14451
msgstr ""
 
14452
 
 
14453
#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
 
14454
#, fuzzy, c-format
 
14455
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
14456
msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
 
14457
 
 
14458
#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
 
14459
#, fuzzy, c-format
 
14460
msgid "Idle %dh %02dm"
 
14461
msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
 
14462
 
 
14463
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
 
14464
#, fuzzy, c-format
 
14465
msgid "Idle %dm"
 
14466
msgstr "Inaktiv (%dm) "
 
14467
 
 
14468
#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
 
14469
#, fuzzy
 
14470
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
14471
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
 
14472
 
 
14473
#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
 
14474
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
14475
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
 
14476
 
 
14477
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
 
14478
#, fuzzy
 
14479
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
14480
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
 
14481
 
 
14482
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
 
14483
#, fuzzy
 
14484
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
14485
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
 
14486
 
 
14487
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
 
14488
#, fuzzy
 
14489
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
14490
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
 
14491
 
 
14492
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
 
14493
#, fuzzy
 
14494
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
14495
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
 
14496
 
 
14497
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
 
14498
msgid "/Tools/Privacy"
 
14499
msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
 
14500
 
 
14501
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
 
14502
msgid "/Tools/Room List"
 
14503
msgstr "/Verktøy/_Romliste"
 
14504
 
 
14505
#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
 
14506
#, fuzzy, c-format
 
14507
msgid "%d unread message from %s\n"
 
14508
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
14509
msgstr[0] "Melding fra %s"
 
14510
msgstr[1] "Melding fra %s"
 
14511
 
 
14512
#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
 
14513
#, fuzzy
 
14514
msgid "Manually"
 
14515
msgstr "Egendefinert"
 
14516
 
 
14517
#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
 
14518
#, fuzzy
 
14519
msgid "Alphabetically"
 
14520
msgstr "Alfabetisk"
 
14521
 
 
14522
#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
 
14523
msgid "By status"
 
14524
msgstr "Etter status"
 
14525
 
 
14526
#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
 
14527
msgid "By log size"
 
14528
msgstr "Etter loggstørrelse"
 
14529
 
 
14530
#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
 
14531
#, fuzzy, c-format
 
14532
msgid "%s disconnected"
 
14533
msgstr "Frakoblet."
 
14534
 
 
14535
#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
 
14536
#, fuzzy, c-format
 
14537
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
 
14538
msgstr ""
 
14539
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n"
 
14540
"\n"
 
14541
"%s\n"
 
14542
"%s"
 
14543
 
 
14544
#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
 
14545
#, fuzzy
 
14546
msgid "<b>Username:</b>"
 
14547
msgstr ""
 
14548
"\n"
 
14549
"<b>Advart:</b>"
 
14550
 
 
14551
#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
 
14552
#, fuzzy
 
14553
msgid "<b>Password:</b>"
 
14554
msgstr "<b>_Passord:</b>"
 
14555
 
 
14556
#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
 
14557
#, fuzzy
 
14558
msgid "_Login"
 
14559
msgstr "Innlogging"
 
14560
 
 
14561
#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
 
14562
#, fuzzy
 
14563
msgid "/Accounts"
 
14564
msgstr "Kontoer"
 
14565
 
 
14566
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
14567
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
 
14568
#, c-format
 
14569
msgid ""
 
14570
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
14571
"\n"
 
14572
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
 
14573
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
 
14574
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 
14575
msgstr ""
 
14576
 
 
14577
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
14578
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
14579
#.
 
14580
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
 
14581
#, fuzzy
 
14582
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
14583
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14584
 
 
14585
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
 
14586
#, fuzzy
 
14587
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
14588
msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
 
14589
 
 
14590
#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
 
14591
#, fuzzy
 
14592
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
14593
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14594
 
 
14595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
 
14596
#, fuzzy
 
14597
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
14598
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14599
 
 
14600
#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
 
14601
#, fuzzy
 
14602
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
14603
msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
 
14604
 
 
14605
#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
 
14606
msgid ""
 
14607
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
 
14608
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
 
14609
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
 
14610
msgstr ""
 
14611
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
 
14612
"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
 
14613
"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
 
14614
"mulig.\n"
 
14615
 
 
14616
#. End of account box
 
14617
#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
 
14618
#, fuzzy
 
14619
msgid "_Screen name:"
 
14620
msgstr "_Skjermnavn"
 
14621
 
 
14622
#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
 
14623
#, fuzzy
 
14624
msgid "A_lias:"
 
14625
msgstr "Alias:"
 
14626
 
 
14627
#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
 
14628
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
14629
msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
 
14630
 
 
14631
#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
 
14632
msgid ""
 
14633
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
14634
"chat."
 
14635
msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
 
14636
 
 
14637
#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
 
14638
msgid ""
 
14639
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
14640
"would like to add to your buddy list.\n"
 
14641
msgstr ""
 
14642
"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
 
14643
 
 
14644
#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
 
14645
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
14646
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
 
14647
 
 
14648
#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
 
14649
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
14650
msgstr ""
 
14651
 
 
14652
#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
 
14653
#, fuzzy
 
14654
msgid "_Edit Account"
 
14655
msgstr "Konto:"
 
14656
 
 
14657
#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
 
14658
msgid "No actions available"
 
14659
msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
 
14660
 
 
14661
#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
 
14662
#, fuzzy
 
14663
msgid "_Disable"
 
14664
msgstr "Synlig"
 
14665
 
 
14666
#
 
14667
#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
 
14668
#, fuzzy
 
14669
msgid "Enable Account"
 
14670
msgstr "Konto"
 
14671
 
 
14672
#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
 
14673
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
14674
msgstr ""
 
14675
 
 
14676
#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
 
14677
#, fuzzy
 
14678
msgid "/Tools"
 
14679
msgstr "/_Verktøy"
 
14680
 
 
14681
#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
 
14682
#, fuzzy
 
14683
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
14684
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
 
14685
 
 
14686
#. Widget creation function
 
14687
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
 
14688
#, fuzzy
 
14689
msgid "SSL Servers"
 
14690
msgstr "Tjener"
 
14691
 
 
14692
#: ../pidgin/gtkconn.c:180
 
14693
#, fuzzy, c-format
 
14694
msgid ""
 
14695
"%s\n"
 
14696
"\n"
 
14697
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
 
14698
"re-enable the account."
 
14699
msgstr ""
 
14700
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen "
 
14701
"og slå på kontoen for å tilkoble."
 
14702
 
 
14703
#: ../pidgin/gtkconv.c:482
 
14704
#, fuzzy
 
14705
msgid "Unknown command."
 
14706
msgstr "Ukjent kommando:"
 
14707
 
 
14708
#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
 
14709
#, fuzzy
 
14710
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
14711
msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
 
14712
 
 
14713
#: ../pidgin/gtkconv.c:774
 
14714
msgid ""
 
14715
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
14716
msgstr ""
 
14717
"Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
 
14718
 
 
14719
#: ../pidgin/gtkconv.c:827
 
14720
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
14721
msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
 
14722
 
 
14723
#. Put our happy label in it.
 
14724
#: ../pidgin/gtkconv.c:857
 
14725
msgid ""
 
14726
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
14727
"invite message."
 
14728
msgstr ""
 
14729
"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
 
14730
"invitasjonsbeskjed."
 
14731
 
 
14732
#: ../pidgin/gtkconv.c:878
 
14733
msgid "_Buddy:"
 
14734
msgstr "Kontakt:"
 
14735
 
 
14736
#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
 
14737
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
 
14738
msgid "_Message:"
 
14739
msgstr "Beskjed:"
 
14740
 
 
14741
#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
 
14742
#: ../pidgin/gtkft.c:543
 
14743
msgid "Unable to open file."
 
14744
msgstr "Klarte ikke åpne fil."
 
14745
 
 
14746
#: ../pidgin/gtkconv.c:953
 
14747
#, c-format
 
14748
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
14749
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
 
14750
 
 
14751
#: ../pidgin/gtkconv.c:991
 
14752
msgid "Save Conversation"
 
14753
msgstr "Lagre samtale"
 
14754
 
 
14755
#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
 
14756
msgid "Find"
 
14757
msgstr "Finn"
 
14758
 
 
14759
#
 
14760
#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
 
14761
msgid "_Search for:"
 
14762
msgstr "_Søk etter:"
 
14763
 
 
14764
#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
 
14765
msgid "Un-Ignore"
 
14766
msgstr "Fjern ignorer"
 
14767
 
 
14768
#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
 
14769
msgid "Ignore"
 
14770
msgstr "Ignorer"
 
14771
 
 
14772
#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
 
14773
#, fuzzy
 
14774
msgid "Get Away Message"
 
14775
msgstr "Ny fraværsbeskjed"
 
14776
 
 
14777
#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
 
14778
#, fuzzy
 
14779
msgid "Last said"
 
14780
msgstr "Etternavn:"
 
14781
 
 
14782
#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
 
14783
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
14784
msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
 
14785
 
 
14786
#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
 
14787
msgid "Save Icon"
 
14788
msgstr "Lagre ikon"
 
14789
 
 
14790
#
 
14791
#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
 
14792
msgid "Animate"
 
14793
msgstr "Animer"
 
14794
 
 
14795
#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
 
14796
msgid "Hide Icon"
 
14797
msgstr "Skjul ikon"
 
14798
 
 
14799
#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
 
14800
msgid "Save Icon As..."
 
14801
msgstr "Lagre ikon som..."
 
14802
 
 
14803
#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
 
14804
#, fuzzy
 
14805
msgid "Set Custom Icon..."
 
14806
msgstr "Egendefinert"
 
14807
 
 
14808
#
 
14809
#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
 
14810
#, fuzzy
 
14811
msgid "Remove Custom Icon"
 
14812
msgstr "Fje_rn kontakt"
 
14813
 
 
14814
#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
 
14815
msgid "Show All"
 
14816
msgstr ""
 
14817
 
 
14818
#. Conversation menu
 
14819
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
 
14820
msgid "/_Conversation"
 
14821
msgstr "/_Samtale"
 
14822
 
 
14823
#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
 
14824
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
14825
msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
 
14826
 
 
14827
#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
 
14828
msgid "/Conversation/_Find..."
 
14829
msgstr "/Samtale/_Finn..."
 
14830
 
 
14831
#
 
14832
#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
 
14833
msgid "/Conversation/View _Log"
 
14834
msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
 
14835
 
 
14836
#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
 
14837
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
14838
msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
 
14839
 
 
14840
#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
 
14841
#, fuzzy
 
14842
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
14843
msgstr "/Samtale/Tøm"
 
14844
 
 
14845
#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
 
14846
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
14847
msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
 
14848
 
 
14849
#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
 
14850
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
14851
msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
 
14852
 
 
14853
#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
 
14854
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
14855
msgstr "/Samtale/_Hent info"
 
14856
 
 
14857
#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
 
14858
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
14859
msgstr "/Samtale/_Inviter..."
 
14860
 
 
14861
#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
 
14862
#, fuzzy
 
14863
msgid "/Conversation/M_ore"
 
14864
msgstr "/Samtale/L_ukk"
 
14865
 
 
14866
#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
 
14867
#, fuzzy
 
14868
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
14869
msgstr "/Samtale/Alias..."
 
14870
 
 
14871
#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
 
14872
msgid "/Conversation/_Block..."
 
14873
msgstr "/Samtale/_Blokker..."
 
14874
 
 
14875
#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
 
14876
#, fuzzy
 
14877
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
14878
msgstr "/Samtale/_Blokker..."
 
14879
 
 
14880
#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
 
14881
msgid "/Conversation/_Add..."
 
14882
msgstr "/Samtale/_Legg til..."
 
14883
 
 
14884
#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
 
14885
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
14886
msgstr "/Samtale/_Fjern..."
 
14887
 
 
14888
#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
 
14889
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
14890
msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
 
14891
 
 
14892
#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
 
14893
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
14894
msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
 
14895
 
 
14896
#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
 
14897
msgid "/Conversation/_Close"
 
14898
msgstr "/Samtale/L_ukk"
 
14899
 
 
14900
#. Options
 
14901
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
 
14902
msgid "/_Options"
 
14903
msgstr "/_Brukervalg"
 
14904
 
 
14905
#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
 
14906
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
14907
msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
 
14908
 
 
14909
#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
 
14910
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
14911
msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
 
14912
 
 
14913
#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
 
14914
#, fuzzy
 
14915
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
14916
msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
 
14917
 
 
14918
#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
 
14919
#, fuzzy
 
14920
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
14921
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
 
14922
 
 
14923
#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
 
14924
#, fuzzy
 
14925
msgid "/Conversation/More"
 
14926
msgstr "/Samtale/L_ukk"
 
14927
 
 
14928
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
 
14929
#, fuzzy
 
14930
msgid "/Options"
 
14931
msgstr "/_Brukervalg"
 
14932
 
 
14933
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
14934
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
14935
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
14936
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
14937
#. * conversation is created.
 
14938
#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
 
14939
#, fuzzy
 
14940
msgid "/Conversation"
 
14941
msgstr "/_Samtale"
 
14942
 
 
14943
#
 
14944
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
 
14945
msgid "/Conversation/View Log"
 
14946
msgstr "/Samtale/Vis logg"
 
14947
 
 
14948
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
 
14949
msgid "/Conversation/Send File..."
 
14950
msgstr "/Samtale/Send fil..."
 
14951
 
 
14952
#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
 
14953
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
14954
msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
 
14955
 
 
14956
#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
 
14957
msgid "/Conversation/Get Info"
 
14958
msgstr "/Samtale/Hent info"
 
14959
 
 
14960
#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
 
14961
msgid "/Conversation/Invite..."
 
14962
msgstr "/Samtale/Inviter..."
 
14963
 
 
14964
#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
 
14965
msgid "/Conversation/Alias..."
 
14966
msgstr "/Samtale/Alias..."
 
14967
 
 
14968
#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
 
14969
msgid "/Conversation/Block..."
 
14970
msgstr "/Samtale/Blokker..."
 
14971
 
 
14972
#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
 
14973
#, fuzzy
 
14974
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
14975
msgstr "/Samtale/Blokker..."
 
14976
 
 
14977
#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
 
14978
msgid "/Conversation/Add..."
 
14979
msgstr "/Samtale/Legg til..."
 
14980
 
 
14981
#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
 
14982
msgid "/Conversation/Remove..."
 
14983
msgstr "/Samtale/Fjern..."
 
14984
 
 
14985
#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
 
14986
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
14987
msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
 
14988
 
 
14989
#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
 
14990
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
14991
msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
 
14992
 
 
14993
#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
 
14994
msgid "/Options/Enable Logging"
 
14995
msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
 
14996
 
 
14997
#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
 
14998
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
14999
msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
 
15000
 
 
15001
#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
 
15002
#, fuzzy
 
15003
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
15004
msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
 
15005
 
 
15006
#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
 
15007
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
15008
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
 
15009
 
 
15010
#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
 
15011
msgid "User is typing..."
 
15012
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
 
15013
 
 
15014
#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
 
15015
#, fuzzy
 
15016
msgid "User has typed something and stopped"
 
15017
msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
 
15018
 
 
15019
#. Build the Send To menu
 
15020
#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
 
15021
#, fuzzy
 
15022
msgid "_Send To"
 
15023
msgstr "Send som"
 
15024
 
 
15025
#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
 
15026
#, fuzzy
 
15027
msgid "_Send"
 
15028
msgstr "Send"
 
15029
 
 
15030
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
15031
#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
 
15032
msgid "0 people in room"
 
15033
msgstr "0 brukere i rommet"
 
15034
 
 
15035
#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
 
15036
#, c-format
 
15037
msgid "%d person in room"
 
15038
msgid_plural "%d people in room"
 
15039
msgstr[0] "%d person i rommet"
 
15040
msgstr[1] "%d personer i rommet"
 
15041
 
 
15042
#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
 
15043
#, fuzzy
 
15044
msgid "Typing"
 
15045
msgstr "Ping"
 
15046
 
 
15047
#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
 
15048
#, fuzzy
 
15049
msgid "Stopped Typing"
 
15050
msgstr "Ping"
 
15051
 
 
15052
#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
 
15053
#, fuzzy
 
15054
msgid "Nick Said"
 
15055
msgstr "Kallenavn"
 
15056
 
 
15057
#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
 
15058
#, fuzzy
 
15059
msgid "Unread Messages"
 
15060
msgstr "Send beskjed"
 
15061
 
 
15062
#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
 
15063
#, fuzzy
 
15064
msgid "New Event"
 
15065
msgstr "Hendelse"
 
15066
 
 
15067
#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
 
15068
#, fuzzy
 
15069
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
15070
msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
 
15071
 
 
15072
#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
 
15073
#, fuzzy
 
15074
msgid "Confirm close"
 
15075
msgstr "Bekrefte konto"
 
15076
 
 
15077
#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
 
15078
#, fuzzy
 
15079
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
15080
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
15081
 
 
15082
#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
 
15083
msgid "Close other tabs"
 
15084
msgstr ""
 
15085
 
 
15086
#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
 
15087
msgid "Close all tabs"
 
15088
msgstr ""
 
15089
 
 
15090
#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
 
15091
msgid "Detach this tab"
 
15092
msgstr ""
 
15093
 
 
15094
#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
 
15095
msgid "Close this tab"
 
15096
msgstr ""
 
15097
 
 
15098
#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
 
15099
msgid "Close conversation"
 
15100
msgstr "Lukk samtalen"
 
15101
 
 
15102
#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
 
15103
msgid "Last created window"
 
15104
msgstr "Sist lagde vindu"
 
15105
 
 
15106
#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
 
15107
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
15108
msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
 
15109
 
 
15110
#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
 
15111
msgid "New window"
 
15112
msgstr "Nytt vindu"
 
15113
 
 
15114
#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
 
15115
msgid "By group"
 
15116
msgstr "Etter gruppe"
 
15117
 
 
15118
#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
 
15119
msgid "By account"
 
15120
msgstr "Etter konto"
 
15121
 
 
15122
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 
15123
msgid "Save Debug Log"
 
15124
msgstr "Lagre avlusningslogg"
 
15125
 
 
15126
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 
15127
#, fuzzy
 
15128
msgid "Invert"
 
15129
msgstr "Sett _inn"
 
15130
 
 
15131
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 
15132
msgid "Highlight matches"
 
15133
msgstr "Fremhev Treff"
 
15134
 
 
15135
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 
15136
msgid "_Icon Only"
 
15137
msgstr ""
 
15138
 
 
15139
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 
15140
msgid "_Text Only"
 
15141
msgstr ""
 
15142
 
 
15143
#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 
15144
msgid "_Both Icon & Text"
 
15145
msgstr ""
 
15146
 
 
15147
#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
 
15148
#, fuzzy
 
15149
msgid "Filter"
 
15150
msgstr "Feilet."
 
15151
 
 
15152
#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
 
15153
#, fuzzy
 
15154
msgid "Right click for more options."
 
15155
msgstr "Vis flere valg"
 
15156
 
 
15157
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
 
15158
msgid "Level "
 
15159
msgstr ""
 
15160
 
 
15161
#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
 
15162
msgid "Select the debug filter level."
 
15163
msgstr ""
 
15164
 
 
15165
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
 
15166
#, fuzzy
 
15167
msgid "All"
 
15168
msgstr "Tillat"
 
15169
 
 
15170
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
 
15171
msgid "Misc"
 
15172
msgstr ""
 
15173
 
 
15174
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
 
15175
#, fuzzy
 
15176
msgid "Warning"
 
15177
msgstr "Advar"
 
15178
 
 
15179
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
 
15180
#, fuzzy
 
15181
msgid "Error "
 
15182
msgstr "Feil"
 
15183
 
 
15184
#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
 
15185
#, fuzzy
 
15186
msgid "Fatal Error"
 
15187
msgstr "Intern feil"
 
15188
 
 
15189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 
15190
msgid "lead developer"
 
15191
msgstr "hovedutvikler"
 
15192
 
 
15193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
 
15194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
 
15195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
 
15196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
 
15197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
 
15198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
 
15199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
 
15200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
 
15201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
 
15202
msgid "developer"
 
15203
msgstr "utvikler"
 
15204
 
 
15205
#
 
15206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
 
15207
msgid "support"
 
15208
msgstr "støtte"
 
15209
 
 
15210
#
 
15211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
 
15212
#, fuzzy
 
15213
msgid "support/QA"
 
15214
msgstr "støtte"
 
15215
 
 
15216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
 
15217
msgid "developer & webmaster"
 
15218
msgstr "utvikler og vevansvarlig"
 
15219
 
 
15220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
 
15221
msgid "Senior Contributor/QA"
 
15222
msgstr ""
 
15223
 
 
15224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
 
15225
msgid "win32 port"
 
15226
msgstr "windows-versjon"
 
15227
 
 
15228
#
 
15229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 
15230
msgid "maintainer"
 
15231
msgstr "ansvarlig"
 
15232
 
 
15233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
 
15234
#, fuzzy
 
15235
msgid "libfaim maintainer"
 
15236
msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
 
15237
 
 
15238
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
15239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 
15240
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
15241
msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
 
15242
 
 
15243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
 
15244
#, fuzzy
 
15245
msgid "XMPP developer"
 
15246
msgstr "utvikler"
 
15247
 
 
15248
#
 
15249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
 
15250
msgid "original author"
 
15251
msgstr "opprinnelig laget av"
 
15252
 
 
15253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
 
15254
msgid "Afrikaans"
 
15255
msgstr ""
 
15256
 
 
15257
#
 
15258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
 
15259
#, fuzzy
 
15260
msgid "Arabic"
 
15261
msgstr "Amharisk"
 
15262
 
 
15263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
 
15264
msgid "Belarusian Latin"
 
15265
msgstr ""
 
15266
 
 
15267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
 
15268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 
15269
msgid "Bulgarian"
 
15270
msgstr "Bulgarsk"
 
15271
 
 
15272
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
 
15273
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
 
15274
msgid "Bengali"
 
15275
msgstr ""
 
15276
 
 
15277
#
 
15278
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 
15279
#, fuzzy
 
15280
msgid "Bosnian"
 
15281
msgstr "Estisk"
 
15282
 
 
15283
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
 
15284
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 
15285
msgid "Catalan"
 
15286
msgstr "Katalansk"
 
15287
 
 
15288
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
 
15289
msgid "Valencian-Catalan"
 
15290
msgstr ""
 
15291
 
 
15292
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
 
15293
msgid "Czech"
 
15294
msgstr "Tsjekkisk"
 
15295
 
 
15296
#
 
15297
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
 
15298
msgid "Danish"
 
15299
msgstr "Dansk"
 
15300
 
 
15301
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
 
15302
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
 
15303
msgid "German"
 
15304
msgstr "Tysk"
 
15305
 
 
15306
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
 
15307
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 
15308
msgid "Dzongkha"
 
15309
msgstr ""
 
15310
 
 
15311
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
 
15312
msgid "Greek"
 
15313
msgstr ""
 
15314
 
 
15315
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
 
15316
msgid "Australian English"
 
15317
msgstr "Australsk Engelsk"
 
15318
 
 
15319
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 
15320
msgid "Canadian English"
 
15321
msgstr "Kanadisk Engelsk"
 
15322
 
 
15323
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
 
15324
msgid "British English"
 
15325
msgstr "Britisk Engelsk"
 
15326
 
 
15327
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 
15328
msgid "Esperanto"
 
15329
msgstr ""
 
15330
 
 
15331
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
 
15332
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 
15333
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
 
15334
msgid "Spanish"
 
15335
msgstr "Spansk"
 
15336
 
 
15337
#
 
15338
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
 
15339
#, fuzzy
 
15340
msgid "Estonian"
 
15341
msgstr "Estisk"
 
15342
 
 
15343
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
 
15344
msgid "Euskera(Basque)"
 
15345
msgstr ""
 
15346
 
 
15347
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
 
15348
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 
15349
#, fuzzy
 
15350
msgid "Persian"
 
15351
msgstr "Serbisk"
 
15352
 
 
15353
#
 
15354
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
 
15355
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 
15356
msgid "Finnish"
 
15357
msgstr "Finsk"
 
15358
 
 
15359
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
 
15360
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
 
15361
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 
15362
msgid "French"
 
15363
msgstr "Fransk"
 
15364
 
 
15365
#
 
15366
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
 
15367
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
 
15368
#, fuzzy
 
15369
msgid "Galician"
 
15370
msgstr "Italiensk"
 
15371
 
 
15372
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 
15373
msgid "Gujarati"
 
15374
msgstr ""
 
15375
 
 
15376
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 
15377
msgid "Gujarati Language Team"
 
15378
msgstr ""
 
15379
 
 
15380
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
 
15381
msgid "Hebrew"
 
15382
msgstr "Hebraisk"
 
15383
 
 
15384
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
 
15385
msgid "Hindi"
 
15386
msgstr "Hindi"
 
15387
 
 
15388
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
 
15389
msgid "Hungarian"
 
15390
msgstr "Ungarsk"
 
15391
 
 
15392
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
 
15393
#, fuzzy
 
15394
msgid "Indonesian"
 
15395
msgstr "Makedons"
 
15396
 
 
15397
#
 
15398
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 
15399
msgid "Italian"
 
15400
msgstr "Italiensk"
 
15401
 
 
15402
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
 
15403
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
 
15404
msgid "Japanese"
 
15405
msgstr "Japansk"
 
15406
 
 
15407
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 
15408
#, fuzzy
 
15409
msgid "Georgian"
 
15410
msgstr "Tysk"
 
15411
 
 
15412
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
 
15413
#, fuzzy
 
15414
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
15415
msgstr "Aktive oversettere"
 
15416
 
 
15417
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 
15418
#, fuzzy
 
15419
msgid "Kannada"
 
15420
msgstr "Bannlyst"
 
15421
 
 
15422
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 
15423
msgid "Kannada Translation team"
 
15424
msgstr ""
 
15425
 
 
15426
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
 
15427
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 
15428
msgid "Korean"
 
15429
msgstr "Koreansk"
 
15430
 
 
15431
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
 
15432
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 
15433
#, fuzzy
 
15434
msgid "Kurdish"
 
15435
msgstr "Tyrkisk"
 
15436
 
 
15437
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
 
15438
msgid "Lao"
 
15439
msgstr ""
 
15440
 
 
15441
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
 
15442
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 
15443
msgid "Lithuanian"
 
15444
msgstr "Litauisk"
 
15445
 
 
15446
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
 
15447
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
 
15448
msgid "Macedonian"
 
15449
msgstr "Makedons"
 
15450
 
 
15451
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 
15452
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 
15453
#, fuzzy
 
15454
msgid "Bokmål Norwegian"
 
15455
msgstr "Norsk"
 
15456
 
 
15457
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 
15458
msgid "Nepali"
 
15459
msgstr ""
 
15460
 
 
15461
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 
15462
#, fuzzy
 
15463
msgid "Dutch, Flemish"
 
15464
msgstr "Nederlansk, flamsk"
 
15465
 
 
15466
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 
15467
#, fuzzy
 
15468
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
15469
msgstr "Norsk"
 
15470
 
 
15471
#
 
15472
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
 
15473
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
 
15474
msgid "Polish"
 
15475
msgstr "Polsk"
 
15476
 
 
15477
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 
15478
msgid "Portuguese"
 
15479
msgstr "Portugisisk"
 
15480
 
 
15481
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 
15482
msgid "Portuguese-Brazil"
 
15483
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
 
15484
 
 
15485
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 
15486
#, fuzzy
 
15487
msgid "Pashto"
 
15488
msgstr "Bilde"
 
15489
 
 
15490
#
 
15491
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
 
15492
msgid "Romanian"
 
15493
msgstr "Rumensk"
 
15494
 
 
15495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
 
15496
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 
15497
msgid "Russian"
 
15498
msgstr "Russisk"
 
15499
 
 
15500
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 
15501
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
 
15502
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
 
15503
msgid "Slovak"
 
15504
msgstr "Slovakisk"
 
15505
 
 
15506
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 
15507
msgid "Slovenian"
 
15508
msgstr "Slovensk"
 
15509
 
 
15510
#
 
15511
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
 
15512
msgid "Albanian"
 
15513
msgstr "Albansk"
 
15514
 
 
15515
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 
15516
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
 
15517
msgid "Serbian"
 
15518
msgstr "Serbisk"
 
15519
 
 
15520
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 
15521
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
 
15522
msgid "Swedish"
 
15523
msgstr "Svensk"
 
15524
 
 
15525
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 
15526
#, fuzzy
 
15527
msgid "Tamil"
 
15528
msgstr "Terminal"
 
15529
 
 
15530
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 
15531
msgid "Telugu"
 
15532
msgstr "Dravidisk"
 
15533
 
 
15534
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
 
15535
msgid "Thai"
 
15536
msgstr ""
 
15537
 
 
15538
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 
15539
msgid "Turkish"
 
15540
msgstr "Tyrkisk"
 
15541
 
 
15542
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 
15543
msgid "Vietnamese"
 
15544
msgstr "Vietnamesisk"
 
15545
 
 
15546
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 
15547
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
15548
msgstr ""
 
15549
 
 
15550
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
 
15551
msgid "Simplified Chinese"
 
15552
msgstr "Forenklet kinesisk"
 
15553
 
 
15554
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
 
15555
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 
15556
msgid "Hong Kong Chinese"
 
15557
msgstr ""
 
15558
 
 
15559
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
 
15560
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 
15561
msgid "Traditional Chinese"
 
15562
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
 
15563
 
 
15564
#
 
15565
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
 
15566
msgid "Amharic"
 
15567
msgstr "Amharisk"
 
15568
 
 
15569
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
 
15570
#, fuzzy, c-format
 
15571
msgid "About %s"
 
15572
msgstr "Om Gaim"
 
15573
 
 
15574
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
 
15575
#, c-format
 
15576
msgid ""
 
15577
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
 
15578
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
 
15579
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
 
15580
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
 
15581
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
 
15582
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
 
15583
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
 
15584
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 
15585
"<BR><BR>"
 
15586
msgstr ""
 
15587
 
 
15588
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
 
15589
#, fuzzy, c-format
 
15590
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
15591
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
 
15592
 
 
15593
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
 
15594
#, fuzzy
 
15595
msgid "Current Developers"
 
15596
msgstr "tidligere utviklere"
 
15597
 
 
15598
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
 
15599
msgid "Crazy Patch Writers"
 
15600
msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
 
15601
 
 
15602
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
 
15603
msgid "Retired Developers"
 
15604
msgstr "tidligere utviklere"
 
15605
 
 
15606
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
 
15607
#, fuzzy
 
15608
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
15609
msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
 
15610
 
 
15611
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
 
15612
msgid "Artists"
 
15613
msgstr ""
 
15614
 
 
15615
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
 
15616
msgid "Current Translators"
 
15617
msgstr "Aktive oversettere"
 
15618
 
 
15619
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
 
15620
msgid "Past Translators"
 
15621
msgstr "Tidligere oversettere"
 
15622
 
 
15623
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
 
15624
#, fuzzy
 
15625
msgid "Debugging Information"
 
15626
msgstr "Brukerinformasjon"
 
15627
 
 
15628
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
 
15629
msgid "Get User Info"
 
15630
msgstr "Hent brukerinfo"
 
15631
 
 
15632
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
 
15633
#, fuzzy
 
15634
msgid ""
 
15635
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
 
15636
"like to view."
 
15637
msgstr ""
 
15638
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
 
15639
 
 
15640
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
 
15641
#, fuzzy
 
15642
msgid "View User Log"
 
15643
msgstr "Hent brukerlogg"
 
15644
 
 
15645
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
 
15646
#, fuzzy
 
15647
msgid ""
 
15648
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
 
15649
"to view."
 
15650
msgstr ""
 
15651
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
 
15652
 
 
15653
#
 
15654
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
 
15655
msgid "Alias Contact"
 
15656
msgstr "Kontaktalias"
 
15657
 
 
15658
#
 
15659
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
 
15660
msgid "Enter an alias for this contact."
 
15661
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
 
15662
 
 
15663
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
 
15664
#, c-format
 
15665
msgid "Enter an alias for %s."
 
15666
msgstr "Oppgi et alias for %s."
 
15667
 
 
15668
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
 
15669
msgid "Alias Buddy"
 
15670
msgstr "Alias for kontakt"
 
15671
 
 
15672
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
 
15673
msgid "Alias Chat"
 
15674
msgstr "Samtalealias"
 
15675
 
 
15676
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
 
15677
msgid "Enter an alias for this chat."
 
15678
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
 
15679
 
 
15680
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
 
15681
#, fuzzy, c-format
 
15682
msgid ""
 
15683
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
15684
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
15685
msgid_plural ""
 
15686
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
15687
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
15688
msgstr[0] ""
 
15689
"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
 
15690
"kontakter fra kontaktlisten din?"
 
15691
msgstr[1] ""
 
15692
"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
 
15693
"kontakter fra kontaktlisten din?"
 
15694
 
 
15695
#
 
15696
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
 
15697
msgid "Remove Contact"
 
15698
msgstr "Fje_rn kontakt"
 
15699
 
 
15700
#
 
15701
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
 
15702
#, fuzzy
 
15703
msgid "_Remove Contact"
 
15704
msgstr "Fje_rn kontakt"
 
15705
 
 
15706
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
 
15707
#, fuzzy, c-format
 
15708
msgid ""
 
15709
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
15710
"want to continue?"
 
15711
msgstr ""
 
15712
"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
 
15713
"kontaktlisten din?"
 
15714
 
 
15715
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
 
15716
#, fuzzy
 
15717
msgid "Merge Groups"
 
15718
msgstr "Fjern gruppe"
 
15719
 
 
15720
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
 
15721
#, fuzzy
 
15722
msgid "_Merge Groups"
 
15723
msgstr "Slett gruppe"
 
15724
 
 
15725
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
 
15726
#, c-format
 
15727
msgid ""
 
15728
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
15729
"list.  Do you want to continue?"
 
15730
msgstr ""
 
15731
"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
 
15732
"kontaktlisten din?"
 
15733
 
 
15734
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
 
15735
msgid "Remove Group"
 
15736
msgstr "Fjern gruppe"
 
15737
 
 
15738
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
 
15739
#, fuzzy
 
15740
msgid "_Remove Group"
 
15741
msgstr "Fjern gruppe"
 
15742
 
 
15743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
 
15744
#, c-format
 
15745
msgid ""
 
15746
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
15747
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
 
15748
 
 
15749
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
 
15750
msgid "Remove Buddy"
 
15751
msgstr "Fjern kontakt"
 
15752
 
 
15753
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
 
15754
msgid "_Remove Buddy"
 
15755
msgstr "Fje_rn kontakt"
 
15756
 
 
15757
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
 
15758
#, c-format
 
15759
msgid ""
 
15760
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
15761
"continue?"
 
15762
msgstr ""
 
15763
"Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
 
15764
 
 
15765
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
 
15766
msgid "Remove Chat"
 
15767
msgstr "Fjern samtalegruppe"
 
15768
 
 
15769
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
 
15770
#, fuzzy
 
15771
msgid "_Remove Chat"
 
15772
msgstr "Fjern samtalegruppe"
 
15773
 
 
15774
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
 
15775
#, fuzzy
 
15776
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
15777
msgstr "Vis flere valg"
 
15778
 
 
15779
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
 
15780
#, fuzzy
 
15781
msgid "Change Status"
 
15782
msgstr "Endre adresse til:"
 
15783
 
 
15784
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
 
15785
#, fuzzy
 
15786
msgid "Show Buddy List"
 
15787
msgstr "Kontaktliste"
 
15788
 
 
15789
#
 
15790
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
 
15791
msgid "New Message..."
 
15792
msgstr "Ny melding..."
 
15793
 
 
15794
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
 
15795
msgid "Mute Sounds"
 
15796
msgstr "Skru av lyder"
 
15797
 
 
15798
#
 
15799
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
 
15800
#, fuzzy
 
15801
msgid "Blink on new message"
 
15802
msgstr "Ny melding..."
 
15803
 
 
15804
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
 
15805
msgid "Quit"
 
15806
msgstr "Avslutt"
 
15807
 
 
15808
#: ../pidgin/gtkft.c:154
 
15809
#, fuzzy
 
15810
msgid "Not started"
 
15811
msgstr "Ikke støttet"
 
15812
 
 
15813
#: ../pidgin/gtkft.c:274
 
15814
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
15815
msgstr "<b>Mottar som:</b>"
 
15816
 
 
15817
#: ../pidgin/gtkft.c:276
 
15818
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
15819
msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
 
15820
 
 
15821
#: ../pidgin/gtkft.c:280
 
15822
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
15823
msgstr "<b>Sender til:</b>"
 
15824
 
 
15825
#: ../pidgin/gtkft.c:282
 
15826
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
15827
msgstr "<b>Sender som:</b>"
 
15828
 
 
15829
#: ../pidgin/gtkft.c:498
 
15830
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
15831
msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
 
15832
 
 
15833
#: ../pidgin/gtkft.c:503
 
15834
msgid "An error occurred while opening the file."
 
15835
msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
 
15836
 
 
15837
#: ../pidgin/gtkft.c:540
 
15838
#, fuzzy, c-format
 
15839
msgid "Error launching %s: %s"
 
15840
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
 
15841
 
 
15842
#: ../pidgin/gtkft.c:549
 
15843
#, fuzzy, c-format
 
15844
msgid "Error running %s"
 
15845
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
 
15846
 
 
15847
#: ../pidgin/gtkft.c:550
 
15848
#, c-format
 
15849
msgid "Process returned error code %d"
 
15850
msgstr ""
 
15851
 
 
15852
#: ../pidgin/gtkft.c:697
 
15853
msgid "Filename:"
 
15854
msgstr "Filnavn:"
 
15855
 
 
15856
#: ../pidgin/gtkft.c:698
 
15857
#, fuzzy
 
15858
msgid "Local File:"
 
15859
msgstr "Lokale brukere"
 
15860
 
 
15861
#: ../pidgin/gtkft.c:700
 
15862
msgid "Speed:"
 
15863
msgstr "Hastighet:"
 
15864
 
 
15865
#: ../pidgin/gtkft.c:701
 
15866
msgid "Time Elapsed:"
 
15867
msgstr "Tid brukt:"
 
15868
 
 
15869
#: ../pidgin/gtkft.c:702
 
15870
msgid "Time Remaining:"
 
15871
msgstr "Tid gjenstår:"
 
15872
 
 
15873
#: ../pidgin/gtkft.c:784
 
15874
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
15875
msgstr ""
 
15876
 
 
15877
#: ../pidgin/gtkft.c:794
 
15878
#, fuzzy
 
15879
msgid "C_lear finished transfers"
 
15880
msgstr "Fjern fullførte overføringer"
 
15881
 
 
15882
#. "Download Details" arrow
 
15883
#: ../pidgin/gtkft.c:803
 
15884
#, fuzzy
 
15885
msgid "File transfer _details"
 
15886
msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
 
15887
 
 
15888
#. Pause button
 
15889
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
 
15890
msgid "_Pause"
 
15891
msgstr "_Pause"
 
15892
 
 
15893
#. Resume button
 
15894
#: ../pidgin/gtkft.c:843
 
15895
msgid "_Resume"
 
15896
msgstr "_Fortsett"
 
15897
 
 
15898
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
 
15899
#, fuzzy
 
15900
msgid "Paste as Plain _Text"
 
15901
msgstr "Li_m inn som tekst"
 
15902
 
 
15903
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
 
15904
#, fuzzy
 
15905
msgid "_Reset formatting"
 
15906
msgstr "_Fjern formatering"
 
15907
 
 
15908
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
 
15909
msgid "Hyperlink color"
 
15910
msgstr "Farge på lenke"
 
15911
 
 
15912
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
 
15913
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
15914
msgstr "Farge på lenker"
 
15915
 
 
15916
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
 
15917
#, fuzzy
 
15918
msgid "Hyperlink prelight color"
 
15919
msgstr "Farge på lenke"
 
15920
 
 
15921
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
 
15922
#, fuzzy
 
15923
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
15924
msgstr "Farge på lenker"
 
15925
 
 
15926
#
 
15927
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
 
15928
msgid "_Copy E-Mail Address"
 
15929
msgstr "Kopier e-postadresse"
 
15930
 
 
15931
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
 
15932
msgid "_Open Link in Browser"
 
15933
msgstr "Åpne i nettleser"
 
15934
 
 
15935
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
 
15936
msgid "_Copy Link Location"
 
15937
msgstr "Kopier snarvei"
 
15938
 
 
15939
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
 
15940
msgid ""
 
15941
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
15942
"\n"
 
15943
"Defaulting to PNG."
 
15944
msgstr ""
 
15945
"<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
 
15946
"\n"
 
15947
"Går tilbake til PNG."
 
15948
 
 
15949
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
 
15950
msgid ""
 
15951
"Unrecognized file type\n"
 
15952
"\n"
 
15953
"Defaulting to PNG."
 
15954
msgstr ""
 
15955
"Ukjent filtype\n"
 
15956
"\n"
 
15957
"Går tilbake til PNG."
 
15958
 
 
15959
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
 
15960
#, fuzzy, c-format
 
15961
msgid ""
 
15962
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
15963
"\n"
 
15964
"%s"
 
15965
msgstr ""
 
15966
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
 
15967
"\n"
 
15968
"%s"
 
15969
 
 
15970
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
 
15971
#, fuzzy, c-format
 
15972
msgid ""
 
15973
"Error saving image\n"
 
15974
"\n"
 
15975
"%s"
 
15976
msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
 
15977
 
 
15978
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
 
15979
msgid "Save Image"
 
15980
msgstr "Lagre bilde"
 
15981
 
 
15982
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
 
15983
#, c-format
 
15984
msgid "_Save Image..."
 
15985
msgstr "Lagre bilde..."
 
15986
 
 
15987
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
 
15988
msgid "Select Font"
 
15989
msgstr "Velg skrifttype"
 
15990
 
 
15991
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
 
15992
msgid "Select Text Color"
 
15993
msgstr "Velg tekstfarge"
 
15994
 
 
15995
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
 
15996
msgid "Select Background Color"
 
15997
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
 
15998
 
 
15999
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
 
16000
msgid "_URL"
 
16001
msgstr "_URL"
 
16002
 
 
16003
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
 
16004
#, fuzzy
 
16005
msgid "_Description"
 
16006
msgstr "Beskrivelse"
 
16007
 
 
16008
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
 
16009
msgid ""
 
16010
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
16011
"The description is optional."
 
16012
msgstr ""
 
16013
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
 
16014
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
 
16015
 
 
16016
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
 
16017
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
16018
msgstr ""
 
16019
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
 
16020
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
 
16021
 
 
16022
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
 
16023
msgid "Insert Link"
 
16024
msgstr "Sett inn lenke"
 
16025
 
 
16026
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
 
16027
msgid "_Insert"
 
16028
msgstr "Sett _inn"
 
16029
 
 
16030
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
 
16031
#, c-format
 
16032
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
16033
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
 
16034
 
 
16035
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
 
16036
msgid "Insert Image"
 
16037
msgstr "Sett inn bilde"
 
16038
 
 
16039
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
 
16040
msgid "This theme has no available smileys."
 
16041
msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
 
16042
 
 
16043
#. show everything
 
16044
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
 
16045
msgid "Smile!"
 
16046
msgstr "Smil!"
 
16047
 
 
16048
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
 
16049
#, fuzzy
 
16050
msgid "_Font"
 
16051
msgstr "Konto:"
 
16052
 
 
16053
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
 
16054
#, fuzzy
 
16055
msgid "Group Items"
 
16056
msgstr "Gruppenavn"
 
16057
 
 
16058
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
 
16059
msgid "Ungroup Items"
 
16060
msgstr ""
 
16061
 
 
16062
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
 
16063
msgid "Bold"
 
16064
msgstr "Fet"
 
16065
 
 
16066
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
 
16067
msgid "Italic"
 
16068
msgstr "Kursiv"
 
16069
 
 
16070
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
 
16071
msgid "Underline"
 
16072
msgstr "Understrek"
 
16073
 
 
16074
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
 
16075
msgid "Strikethrough"
 
16076
msgstr ""
 
16077
 
 
16078
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
 
16079
#, fuzzy
 
16080
msgid "Increase Font Size"
 
16081
msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
 
16082
 
 
16083
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
 
16084
msgid "Decrease Font Size"
 
16085
msgstr ""
 
16086
 
 
16087
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
 
16088
msgid "Font Face"
 
16089
msgstr "Skrifttype"
 
16090
 
 
16091
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
 
16092
#, fuzzy
 
16093
msgid "Background Color"
 
16094
msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
16095
 
 
16096
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
 
16097
#, fuzzy
 
16098
msgid "Foreground Color"
 
16099
msgstr "Forgrunnsfarge"
 
16100
 
 
16101
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
 
16102
#, fuzzy
 
16103
msgid "Reset Formatting"
 
16104
msgstr "Standardformatering"
 
16105
 
 
16106
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
 
16107
#, fuzzy
 
16108
msgid "Insert IM Image"
 
16109
msgstr "Sett inn bilde"
 
16110
 
 
16111
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
 
16112
#, fuzzy
 
16113
msgid "Insert Smiley"
 
16114
msgstr "Sett inn smilefjes"
 
16115
 
 
16116
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
 
16117
#, fuzzy
 
16118
msgid "<b>_Bold</b>"
 
16119
msgstr "<b>_Passord:</b>"
 
16120
 
 
16121
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
 
16122
#, fuzzy
 
16123
msgid "<i>_Italic</i>"
 
16124
msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
 
16125
 
 
16126
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
 
16127
#, fuzzy
 
16128
msgid "<u>_Underline</u>"
 
16129
msgstr "Understrek"
 
16130
 
 
16131
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
 
16132
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
16133
msgstr ""
 
16134
 
 
16135
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
 
16136
#, fuzzy
 
16137
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
16138
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
 
16139
 
 
16140
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
 
16141
#, fuzzy
 
16142
msgid "_Normal"
 
16143
msgstr "Normal"
 
16144
 
 
16145
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
 
16146
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
16147
msgstr ""
 
16148
 
 
16149
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
16150
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
16151
#. * no updating nor nothin'
 
16152
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
 
16153
#, fuzzy
 
16154
msgid "_Font face"
 
16155
msgstr "Skrifttype"
 
16156
 
 
16157
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
16158
#, fuzzy
 
16159
msgid "Foreground _color"
 
16160
msgstr "Forgrunnsfarge"
 
16161
 
 
16162
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
 
16163
#, fuzzy
 
16164
msgid "Bac_kground color"
 
16165
msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
16166
 
 
16167
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
 
16168
#, fuzzy
 
16169
msgid "_Smiley"
 
16170
msgstr "Smil!"
 
16171
 
 
16172
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
 
16173
#, fuzzy
 
16174
msgid "_Image"
 
16175
msgstr "Lagre bilde"
 
16176
 
 
16177
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
 
16178
#, fuzzy
 
16179
msgid "_Link"
 
16180
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
 
16181
 
 
16182
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
 
16183
msgid "_Horizontal rule"
 
16184
msgstr ""
 
16185
 
 
16186
#: ../pidgin/gtklog.c:293
 
16187
#, c-format
 
16188
msgid ""
 
16189
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
16190
"%s which started at %s?"
 
16191
msgstr ""
 
16192
 
 
16193
#: ../pidgin/gtklog.c:304
 
16194
#, c-format
 
16195
msgid ""
 
16196
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 
16197
"s which started at %s?"
 
16198
msgstr ""
 
16199
 
 
16200
#: ../pidgin/gtklog.c:309
 
16201
#, fuzzy, c-format
 
16202
msgid ""
 
16203
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 
16204
"s?"
 
16205
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
 
16206
 
 
16207
#: ../pidgin/gtklog.c:453
 
16208
#, fuzzy, c-format
 
16209
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
16210
msgstr ""
 
16211
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
 
16212
"\n"
 
16213
"%s"
 
16214
 
 
16215
#: ../pidgin/gtklog.c:456
 
16216
#, fuzzy, c-format
 
16217
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
16218
msgstr ""
 
16219
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
 
16220
"\n"
 
16221
"%s"
 
16222
 
 
16223
#: ../pidgin/gtklog.c:503
 
16224
msgid "%B %Y"
 
16225
msgstr ""
 
16226
 
 
16227
#: ../pidgin/gtklog.c:550
 
16228
msgid ""
 
16229
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
16230
"log\" preference is enabled."
 
16231
msgstr ""
 
16232
"System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til "
 
16233
"system logg\" har blitt slått på."
 
16234
 
 
16235
#: ../pidgin/gtklog.c:554
 
16236
msgid ""
 
16237
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
16238
"preference is enabled."
 
16239
msgstr ""
 
16240
"Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har "
 
16241
"blitt slått på."
 
16242
 
 
16243
#: ../pidgin/gtklog.c:557
 
16244
#, fuzzy
 
16245
msgid ""
 
16246
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
16247
msgstr ""
 
16248
"Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
 
16249
 
 
16250
#: ../pidgin/gtklog.c:561
 
16251
msgid "No logs were found"
 
16252
msgstr "Ingen logger ble funnet"
 
16253
 
 
16254
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
16255
#: ../pidgin/gtklog.c:576
 
16256
msgid "_Browse logs folder"
 
16257
msgstr ""
 
16258
 
 
16259
#: ../pidgin/gtklog.c:640
 
16260
#, fuzzy
 
16261
msgid "Total log size:"
 
16262
msgstr "Etter loggstørrelse"
 
16263
 
 
16264
#: ../pidgin/gtklog.c:709
 
16265
#, fuzzy, c-format
 
16266
msgid "Conversations in %s"
 
16267
msgstr "Samtaler med %s"
 
16268
 
 
16269
#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
 
16270
#, c-format
 
16271
msgid "Conversations with %s"
 
16272
msgstr "Samtaler med %s"
 
16273
 
 
16274
#: ../pidgin/gtklog.c:804
 
16275
msgid "System Log"
 
16276
msgstr "Systemlogg"
 
16277
 
 
16278
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
 
16279
#, fuzzy, c-format
 
16280
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
16281
msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
 
16282
 
 
16283
#: ../pidgin/gtkmain.c:388
 
16284
#, c-format
 
16285
msgid ""
 
16286
"%s %s\n"
 
16287
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
16288
"\n"
 
16289
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
16290
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
16291
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
16292
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
16293
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
16294
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
 
16295
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
 
16296
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
16297
msgstr ""
 
16298
 
 
16299
#: ../pidgin/gtkmain.c:512
 
16300
#, c-format
 
16301
msgid ""
 
16302
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
16303
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
16304
"no fault of your own.\n"
 
16305
"\n"
 
16306
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
16307
"by reporting a bug at:\n"
 
16308
"%ssimpleticket/\n"
 
16309
"\n"
 
16310
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
16311
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
16312
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
16313
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
16314
"\n"
 
16315
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
 
16316
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
 
16317
"on other protocols is at\n"
 
16318
"%swiki/DeveloperPages\n"
 
16319
msgstr ""
 
16320
 
 
16321
#. Translators may want to transliterate the name.
 
16322
#. It is not to be translated.
 
16323
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
 
16324
#, fuzzy
 
16325
msgid "Pidgin"
 
16326
msgstr "Paging"
 
16327
 
 
16328
#: ../pidgin/gtknotify.c:349
 
16329
#, fuzzy
 
16330
msgid "Open All Messages"
 
16331
msgstr "Send beskjed"
 
16332
 
 
16333
#: ../pidgin/gtknotify.c:402
 
16334
#, fuzzy
 
16335
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
16336
msgstr ""
 
16337
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
 
16338
"\n"
 
16339
"%s"
 
16340
 
 
16341
#: ../pidgin/gtknotify.c:540
 
16342
#, c-format
 
16343
msgid "%s has %d new message."
 
16344
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
16345
msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
 
16346
msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
 
16347
 
 
16348
#: ../pidgin/gtknotify.c:564
 
16349
#, c-format
 
16350
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
 
16351
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
 
16352
msgstr[0] ""
 
16353
msgstr[1] ""
 
16354
 
 
16355
#: ../pidgin/gtknotify.c:989
 
16356
#, fuzzy, c-format
 
16357
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
16358
msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
 
16359
 
 
16360
#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
 
16361
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
 
16362
msgid "Unable to open URL"
 
16363
msgstr "Kunne ikke åpne URL"
 
16364
 
 
16365
#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
 
16366
#, fuzzy, c-format
 
16367
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
16368
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
 
16369
 
 
16370
#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
 
16371
msgid ""
 
16372
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
16373
msgstr ""
 
16374
"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
 
16375
"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
 
16376
 
 
16377
#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
 
16378
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
16379
msgstr ""
 
16380
 
 
16381
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 
16382
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
16383
msgstr ""
 
16384
 
 
16385
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
 
16386
#, fuzzy
 
16387
msgid "Unload Plugins"
 
16388
msgstr "Tillegg"
 
16389
 
 
16390
#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
 
16391
#, fuzzy, c-format
 
16392
msgid ""
 
16393
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
 
16394
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
 
16395
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
 
16396
msgstr ""
 
16397
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
 
16398
"\n"
 
16399
"<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
 
16400
"<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
 
16401
"<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
 
16402
 
 
16403
#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
 
16404
#, c-format
 
16405
msgid ""
 
16406
"%s\n"
 
16407
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
16408
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
16409
msgstr ""
 
16410
 
 
16411
#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
 
16412
#, fuzzy
 
16413
msgid "Configure Pl_ugin"
 
16414
msgstr "Konfigurer rom"
 
16415
 
 
16416
#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
 
16417
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
16418
msgstr ""
 
16419
 
 
16420
#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
 
16421
msgid "Select a file"
 
16422
msgstr "Velg fil"
 
16423
 
 
16424
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
16425
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
 
16426
#, fuzzy
 
16427
msgid "Pounce on Whom"
 
16428
msgstr "Varsling for"
 
16429
 
 
16430
#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
 
16431
msgid "_Buddy name:"
 
16432
msgstr "Kontaktnavn:"
 
16433
 
 
16434
#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
 
16435
#, fuzzy
 
16436
msgid "Si_gns on"
 
16437
msgstr "Pålo_gging"
 
16438
 
 
16439
#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
 
16440
#, fuzzy
 
16441
msgid "Signs o_ff"
 
16442
msgstr "Logg _av"
 
16443
 
 
16444
#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
 
16445
#, fuzzy
 
16446
msgid "Goes a_way"
 
16447
msgstr "Kontakt forsvinner"
 
16448
 
 
16449
#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
 
16450
#, fuzzy
 
16451
msgid "Ret_urns from away"
 
16452
msgstr "_Returnere fra fravær"
 
16453
 
 
16454
#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
 
16455
#, fuzzy
 
16456
msgid "Becomes _idle"
 
16457
msgstr "%s har blitt inaktiv"
 
16458
 
 
16459
#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
 
16460
#, fuzzy
 
16461
msgid "Is no longer i_dle"
 
16462
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
 
16463
 
 
16464
#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
 
16465
#, fuzzy
 
16466
msgid "Starts _typing"
 
16467
msgstr "Venn s_tarter å skrive"
 
16468
 
 
16469
#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
 
16470
msgid "P_auses while typing"
 
16471
msgstr ""
 
16472
 
 
16473
#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
 
16474
#, fuzzy
 
16475
msgid "Stops t_yping"
 
16476
msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
 
16477
 
 
16478
#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
 
16479
#, fuzzy
 
16480
msgid "Sends a _message"
 
16481
msgstr "Send _beskjed"
 
16482
 
 
16483
#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
 
16484
#, fuzzy
 
16485
msgid "Ope_n an IM window"
 
16486
msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
 
16487
 
 
16488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
 
16489
#, fuzzy
 
16490
msgid "_Pop up a notification"
 
16491
msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
 
16492
 
 
16493
#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
 
16494
msgid "Send a _message"
 
16495
msgstr "Send _beskjed"
 
16496
 
 
16497
#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
 
16498
msgid "E_xecute a command"
 
16499
msgstr "Kjør en kommando"
 
16500
 
 
16501
#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
 
16502
msgid "P_lay a sound"
 
16503
msgstr "Spill av en lyd"
 
16504
 
 
16505
#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
 
16506
#, fuzzy
 
16507
msgid "Brows_e..."
 
16508
msgstr "_Bla gjennom..."
 
16509
 
 
16510
#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
 
16511
#, fuzzy
 
16512
msgid "Br_owse..."
 
16513
msgstr "_Bla gjennom..."
 
16514
 
 
16515
#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
 
16516
msgid "Pre_view"
 
16517
msgstr "Forhånds_visning"
 
16518
 
 
16519
#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
 
16520
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
16521
msgstr ""
 
16522
 
 
16523
#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
 
16524
msgid "_Recurring"
 
16525
msgstr ""
 
16526
 
 
16527
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
 
16528
#, fuzzy
 
16529
msgid "Pounce Target"
 
16530
msgstr "Varsle når"
 
16531
 
 
16532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
 
16533
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 
16534
#, fuzzy
 
16535
msgid "Default"
 
16536
msgstr "Gnome-standard"
 
16537
 
 
16538
#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
 
16539
msgid "Smiley theme failed to unpack."
 
16540
msgstr ""
 
16541
 
 
16542
#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
 
16543
msgid "Install Theme"
 
16544
msgstr ""
 
16545
 
 
16546
#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
 
16547
msgid ""
 
16548
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 
16549
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 
16550
msgstr ""
 
16551
"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
 
16552
"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
 
16553
 
 
16554
#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
 
16555
msgid "Icon"
 
16556
msgstr "Ikon"
 
16557
 
 
16558
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
 
16559
msgid "System Tray Icon"
 
16560
msgstr "System-trayikon"
 
16561
 
 
16562
#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
 
16563
#, fuzzy
 
16564
msgid "_Show system tray icon:"
 
16565
msgstr "System-trayikon"
 
16566
 
 
16567
#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
 
16568
#, fuzzy
 
16569
msgid "On unread messages"
 
16570
msgstr "Send _beskjed"
 
16571
 
 
16572
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
 
16573
#, fuzzy
 
16574
msgid "Conversation Window Hiding"
 
16575
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
 
16576
 
 
16577
#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
 
16578
#, fuzzy
 
16579
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
16580
msgstr "Lukk samtalen"
 
16581
 
 
16582
#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
 
16583
msgid "When away"
 
16584
msgstr "Når fraværende"
 
16585
 
 
16586
#. All the tab options!
 
16587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
 
16588
msgid "Tabs"
 
16589
msgstr ""
 
16590
 
 
16591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
 
16592
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
16593
msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
 
16594
 
 
16595
#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
 
16596
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
16597
msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
 
16598
 
 
16599
#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
 
16600
#, fuzzy
 
16601
msgid "_Placement:"
 
16602
msgstr "ExtPlacement"
 
16603
 
 
16604
#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
 
16605
msgid "Top"
 
16606
msgstr "Øverst"
 
16607
 
 
16608
#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
 
16609
msgid "Bottom"
 
16610
msgstr "Nederst"
 
16611
 
 
16612
#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
 
16613
msgid "Left"
 
16614
msgstr "Venstre"
 
16615
 
 
16616
#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
 
16617
msgid "Right"
 
16618
msgstr "Høyre"
 
16619
 
 
16620
#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
 
16621
msgid "Left Vertical"
 
16622
msgstr ""
 
16623
 
 
16624
#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
 
16625
msgid "Right Vertical"
 
16626
msgstr ""
 
16627
 
 
16628
#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
 
16629
#, fuzzy
 
16630
msgid "N_ew conversations:"
 
16631
msgstr "Lukk samtalen"
 
16632
 
 
16633
#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
 
16634
#, fuzzy
 
16635
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
16636
msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
 
16637
 
 
16638
#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
 
16639
#, fuzzy
 
16640
msgid "Show _detailed information"
 
16641
msgstr "Profilinformasjon"
 
16642
 
 
16643
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
 
16644
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
16645
msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
 
16646
 
 
16647
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
 
16648
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
16649
msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
 
16650
 
 
16651
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
 
16652
#, fuzzy
 
16653
msgid "Highlight _misspelled words"
 
16654
msgstr "Marker stavefeil"
 
16655
 
 
16656
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
 
16657
msgid "Use smooth-scrolling"
 
16658
msgstr ""
 
16659
 
 
16660
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
 
16661
#, fuzzy
 
16662
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
16663
msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
 
16664
 
 
16665
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
 
16666
#, fuzzy
 
16667
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
16668
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
 
16669
 
 
16670
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
 
16671
#, fuzzy
 
16672
msgid "Font"
 
16673
msgstr "Skrifttype"
 
16674
 
 
16675
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
 
16676
msgid "Use document font from _theme"
 
16677
msgstr ""
 
16678
 
 
16679
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
 
16680
msgid "Use font from _theme"
 
16681
msgstr ""
 
16682
 
 
16683
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
 
16684
#, fuzzy
 
16685
msgid "Conversation _font:"
 
16686
msgstr "Samtaler"
 
16687
 
 
16688
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
 
16689
msgid "Default Formatting"
 
16690
msgstr "Standardformatering"
 
16691
 
 
16692
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
 
16693
#, fuzzy
 
16694
msgid ""
 
16695
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
16696
"that support formatting."
 
16697
msgstr ""
 
16698
"Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
 
16699
"formatering :)"
 
16700
 
 
16701
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
 
16702
#, fuzzy
 
16703
msgid "ST_UN server:"
 
16704
msgstr "_Tjener:"
 
16705
 
 
16706
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
 
16707
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
16708
msgstr ""
 
16709
 
 
16710
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
 
16711
#, fuzzy
 
16712
msgid "_Autodetect IP address"
 
16713
msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
 
16714
 
 
16715
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
 
16716
msgid "Public _IP:"
 
16717
msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
 
16718
 
 
16719
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
 
16720
msgid "Ports"
 
16721
msgstr "Porter"
 
16722
 
 
16723
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
 
16724
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 
16725
msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
 
16726
 
 
16727
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
 
16728
#, fuzzy
 
16729
msgid "_Start port:"
 
16730
msgstr "_Startport:"
 
16731
 
 
16732
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
 
16733
#, fuzzy
 
16734
msgid "_End port:"
 
16735
msgstr "_Sluttport:"
 
16736
 
 
16737
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
 
16738
msgid "Proxy Server"
 
16739
msgstr "Proxytjener"
 
16740
 
 
16741
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
 
16742
msgid "No proxy"
 
16743
msgstr "Ingen proxy"
 
16744
 
 
16745
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
 
16746
msgid "_User:"
 
16747
msgstr "_Bruker:"
 
16748
 
 
16749
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
 
16750
msgid "Seamonkey"
 
16751
msgstr ""
 
16752
 
 
16753
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
 
16754
msgid "Opera"
 
16755
msgstr "Opera"
 
16756
 
 
16757
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
 
16758
msgid "Netscape"
 
16759
msgstr "Netscape"
 
16760
 
 
16761
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
 
16762
msgid "Mozilla"
 
16763
msgstr "Mozilla"
 
16764
 
 
16765
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
 
16766
msgid "Konqueror"
 
16767
msgstr "Konqueror"
 
16768
 
 
16769
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
 
16770
#, fuzzy
 
16771
msgid "GNOME Default"
 
16772
msgstr "Gnome-standard"
 
16773
 
 
16774
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
 
16775
msgid "Galeon"
 
16776
msgstr "Galeon"
 
16777
 
 
16778
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
 
16779
msgid "Firefox"
 
16780
msgstr "Firefox"
 
16781
 
 
16782
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
 
16783
msgid "Firebird"
 
16784
msgstr "Firebird"
 
16785
 
 
16786
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
 
16787
msgid "Epiphany"
 
16788
msgstr "Epiphany"
 
16789
 
 
16790
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
 
16791
msgid "Manual"
 
16792
msgstr "Egendefinert"
 
16793
 
 
16794
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
 
16795
msgid "Browser Selection"
 
16796
msgstr "Valg av nettleser"
 
16797
 
 
16798
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
 
16799
msgid "_Browser:"
 
16800
msgstr "_Nettleser:"
 
16801
 
 
16802
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
 
16803
msgid "_Open link in:"
 
16804
msgstr "_Åpne lenke i:"
 
16805
 
 
16806
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
 
16807
msgid "Browser default"
 
16808
msgstr "Standard for nettleser"
 
16809
 
 
16810
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
 
16811
msgid "Existing window"
 
16812
msgstr "Eksisterende vindu"
 
16813
 
 
16814
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
 
16815
msgid "New tab"
 
16816
msgstr "Ny tab"
 
16817
 
 
16818
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
 
16819
#, c-format
 
16820
msgid ""
 
16821
"_Manual:\n"
 
16822
"(%s for URL)"
 
16823
msgstr ""
 
16824
"_Egendefinert:\n"
 
16825
"(%s for URL)"
 
16826
 
 
16827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
 
16828
#, fuzzy
 
16829
msgid "Log _format:"
 
16830
msgstr "Logg_format:"
 
16831
 
 
16832
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
 
16833
#, fuzzy
 
16834
msgid "Log all _instant messages"
 
16835
msgstr "Logg alle direktemeldinger"
 
16836
 
 
16837
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
 
16838
msgid "Log all c_hats"
 
16839
msgstr "Logg alle samtaler"
 
16840
 
 
16841
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
 
16842
msgid "Log all _status changes to system log"
 
16843
msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
 
16844
 
 
16845
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
 
16846
msgid "Sound Selection"
 
16847
msgstr "Lydvalg"
 
16848
 
 
16849
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
 
16850
#, fuzzy, c-format
 
16851
msgid "Quietest"
 
16852
msgstr "Avslutt"
 
16853
 
 
16854
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
 
16855
#, fuzzy, c-format
 
16856
msgid "Quieter"
 
16857
msgstr "Avslutt"
 
16858
 
 
16859
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
 
16860
#, fuzzy, c-format
 
16861
msgid "Quiet"
 
16862
msgstr "Avslutt"
 
16863
 
 
16864
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
 
16865
#, fuzzy, c-format
 
16866
msgid "Loud"
 
16867
msgstr "Last"
 
16868
 
 
16869
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
 
16870
#, fuzzy, c-format
 
16871
msgid "Louder"
 
16872
msgstr "time"
 
16873
 
 
16874
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
 
16875
#, fuzzy, c-format
 
16876
msgid "Loudest"
 
16877
msgstr "Lyder"
 
16878
 
 
16879
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
 
16880
msgid "_Method:"
 
16881
msgstr "_Metode:"
 
16882
 
 
16883
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
 
16884
msgid "Console beep"
 
16885
msgstr "Konsollpip"
 
16886
 
 
16887
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
 
16888
#, fuzzy
 
16889
msgid "No sounds"
 
16890
msgstr "Lyder"
 
16891
 
 
16892
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
 
16893
#, c-format
 
16894
msgid ""
 
16895
"Sound c_ommand:\n"
 
16896
"(%s for filename)"
 
16897
msgstr ""
 
16898
"_Program for lydavspilling\n"
 
16899
"(%s for filnavn)"
 
16900
 
 
16901
#
 
16902
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
 
16903
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
16904
msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
 
16905
 
 
16906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
 
16907
#, fuzzy
 
16908
msgid "Enable sounds:"
 
16909
msgstr "Feilet."
 
16910
 
 
16911
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
 
16912
msgid "Volume:"
 
16913
msgstr ""
 
16914
 
 
16915
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
 
16916
msgid "Play"
 
16917
msgstr "Spill av"
 
16918
 
 
16919
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
 
16920
#, fuzzy
 
16921
msgid "_Report idle time:"
 
16922
msgstr "Vis inaktiv tid"
 
16923
 
 
16924
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
 
16925
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
16926
msgstr ""
 
16927
 
 
16928
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
 
16929
msgid "_Auto-reply:"
 
16930
msgstr "_Automatisk svar"
 
16931
 
 
16932
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
 
16933
#, fuzzy
 
16934
msgid "When both away and idle"
 
16935
msgstr "Når fraværende og inaktiv"
 
16936
 
 
16937
#. Auto-away stuff
 
16938
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
 
16939
msgid "Auto-away"
 
16940
msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
 
16941
 
 
16942
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
 
16943
#, fuzzy
 
16944
msgid "Change status when _idle"
 
16945
msgstr "Sett som borte når inaktiv"
 
16946
 
 
16947
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
 
16948
#, fuzzy
 
16949
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
16950
msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
 
16951
 
 
16952
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
 
16953
#, fuzzy
 
16954
msgid "Change _status to:"
 
16955
msgstr "Endre adresse til:"
 
16956
 
 
16957
#. Signon status stuff
 
16958
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
 
16959
msgid "Status at Startup"
 
16960
msgstr ""
 
16961
 
 
16962
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
 
16963
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
16964
msgstr ""
 
16965
 
 
16966
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
 
16967
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
16968
msgstr ""
 
16969
 
 
16970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
 
16971
msgid "Interface"
 
16972
msgstr "Grensesnitt"
 
16973
 
 
16974
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
 
16975
msgid "Smiley Themes"
 
16976
msgstr "Smilefjes-tema"
 
16977
 
 
16978
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
 
16979
msgid "Browser"
 
16980
msgstr "Nettleser"
 
16981
 
 
16982
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
 
16983
#, fuzzy
 
16984
msgid "Status / Idle"
 
16985
msgstr "Borte / inaktiv"
 
16986
 
 
16987
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
 
16988
msgid "Allow all users to contact me"
 
16989
msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
 
16990
 
 
16991
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 
16992
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
16993
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
 
16994
 
 
16995
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 
16996
msgid "Allow only the users below"
 
16997
msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
 
16998
 
 
16999
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 
17000
msgid "Block all users"
 
17001
msgstr "Blokker alle brukere"
 
17002
 
 
17003
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 
17004
msgid "Block only the users below"
 
17005
msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
 
17006
 
 
17007
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
 
17008
msgid "Privacy"
 
17009
msgstr "Sikkerhet"
 
17010
 
 
17011
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
 
17012
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
17013
msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
 
17014
 
 
17015
#. "Set privacy for:" label
 
17016
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
 
17017
msgid "Set privacy for:"
 
17018
msgstr "Sett sikkerhet for:"
 
17019
 
 
17020
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
 
17021
msgid "Permit User"
 
17022
msgstr "Tillat bruker"
 
17023
 
 
17024
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
 
17025
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
17026
msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
 
17027
 
 
17028
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 
17029
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
17030
msgstr ""
 
17031
"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
 
17032
 
 
17033
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
 
17034
#, fuzzy
 
17035
msgid "_Permit"
 
17036
msgstr "Tillat"
 
17037
 
 
17038
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
 
17039
#, c-format
 
17040
msgid "Allow %s to contact you?"
 
17041
msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
 
17042
 
 
17043
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
 
17044
#, c-format
 
17045
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
17046
msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
 
17047
 
 
17048
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
 
17049
msgid "Block User"
 
17050
msgstr "Blokker bruker"
 
17051
 
 
17052
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
 
17053
msgid "Type a user to block."
 
17054
msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
 
17055
 
 
17056
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
 
17057
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
17058
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
 
17059
 
 
17060
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
 
17061
#, c-format
 
17062
msgid "Block %s?"
 
17063
msgstr "Blokkere %s?"
 
17064
 
 
17065
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
 
17066
#, c-format
 
17067
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
17068
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
 
17069
 
 
17070
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
 
17071
msgid "Apply"
 
17072
msgstr "Bruk"
 
17073
 
 
17074
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
 
17075
msgid "That file already exists"
 
17076
msgstr "Filen eksisterer allerede."
 
17077
 
 
17078
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
 
17079
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
17080
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
 
17081
 
 
17082
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
 
17083
msgid "Overwrite"
 
17084
msgstr ""
 
17085
 
 
17086
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
 
17087
msgid "Choose New Name"
 
17088
msgstr ""
 
17089
 
 
17090
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
 
17091
#, fuzzy
 
17092
msgid "Select Folder..."
 
17093
msgstr "Velg tekstfarge"
 
17094
 
 
17095
#. Create the window.
 
17096
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
 
17097
msgid "Room List"
 
17098
msgstr "Romliste"
 
17099
 
 
17100
#. list button
 
17101
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
 
17102
msgid "_Get List"
 
17103
msgstr "Hent Liste"
 
17104
 
 
17105
#. add button
 
17106
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
 
17107
#, fuzzy
 
17108
msgid "_Add Chat"
 
17109
msgstr "Legg til samtale"
 
17110
 
 
17111
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
 
17112
#, fuzzy
 
17113
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
17114
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
 
17115
 
 
17116
#. Use button
 
17117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
 
17118
#, fuzzy
 
17119
msgid "_Use"
 
17120
msgstr "Bruk"
 
17121
 
 
17122
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
 
17123
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
17124
msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
 
17125
 
 
17126
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
 
17127
#, fuzzy
 
17128
msgid "Different"
 
17129
msgstr "Avdeling"
 
17130
 
 
17131
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
 
17132
#, fuzzy
 
17133
msgid "_Title:"
 
17134
msgstr "Tittel"
 
17135
 
 
17136
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
 
17137
#, fuzzy
 
17138
msgid "_Status:"
 
17139
msgstr "Status:"
 
17140
 
 
17141
#. Different status message expander
 
17142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
 
17143
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
17144
msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
 
17145
 
 
17146
#. Save & Use button
 
17147
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
 
17148
msgid "Sa_ve & Use"
 
17149
msgstr "Lagre & bruk"
 
17150
 
 
17151
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
 
17152
#, fuzzy, c-format
 
17153
msgid "Status for %s"
 
17154
msgstr "Status: %s"
 
17155
 
 
17156
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
 
17157
#, fuzzy
 
17158
msgid "Waiting for network connection"
 
17159
msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
 
17160
 
 
17161
#: ../pidgin/gtkutils.c:632
 
17162
msgid "Google Talk"
 
17163
msgstr ""
 
17164
 
 
17165
#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
 
17166
#, fuzzy, c-format
 
17167
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
17168
msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
 
17169
 
 
17170
#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
 
17171
#, fuzzy
 
17172
msgid "Failed to load image"
 
17173
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
 
17174
 
 
17175
#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
 
17176
#, fuzzy, c-format
 
17177
msgid "Cannot send folder %s."
 
17178
msgstr "Kan ikke sende fil"
 
17179
 
 
17180
#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
 
17181
#, fuzzy, c-format
 
17182
msgid ""
 
17183
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
17184
"individually."
 
17185
msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
 
17186
 
 
17187
#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
 
17188
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
 
17189
#, fuzzy
 
17190
msgid "You have dragged an image"
 
17191
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
 
17192
 
 
17193
#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
 
17194
msgid ""
 
17195
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
17196
"use it as the buddy icon for this user."
 
17197
msgstr ""
 
17198
"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
 
17199
"eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
 
17200
 
 
17201
#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
 
17202
#, fuzzy
 
17203
msgid "Set as buddy icon"
 
17204
msgstr "Vis kontaktikoner"
 
17205
 
 
17206
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
 
17207
#, fuzzy
 
17208
msgid "Send image file"
 
17209
msgstr "Send beskjed"
 
17210
 
 
17211
#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
 
17212
#, fuzzy
 
17213
msgid "Insert in message"
 
17214
msgstr "Sett inn bilde"
 
17215
 
 
17216
#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
 
17217
#, fuzzy
 
17218
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
17219
msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
 
17220
 
 
17221
#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
 
17222
#, fuzzy
 
17223
msgid ""
 
17224
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
17225
"this user."
 
17226
msgstr ""
 
17227
"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
 
17228
"eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
 
17229
 
 
17230
#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
 
17231
msgid ""
 
17232
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
17233
"this user"
 
17234
msgstr ""
 
17235
"Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for "
 
17236
"denne brukeren"
 
17237
 
 
17238
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 
17239
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
 
17240
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 
17241
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 
17242
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
17243
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
 
17244
#, fuzzy
 
17245
msgid "Cannot send launcher"
 
17246
msgstr "Kan ikke sende fil"
 
17247
 
 
17248
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
 
17249
msgid ""
 
17250
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 
17251
"launcher points to instead of this launcher itself."
 
17252
msgstr ""
 
17253
 
 
17254
#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
 
17255
#, c-format
 
17256
msgid ""
 
17257
"<b>File:</b> %s\n"
 
17258
"<b>File size:</b> %s\n"
 
17259
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
17260
msgstr ""
 
17261
"<b>Fil:</b> %s\n"
 
17262
"<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
 
17263
"<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
 
17264
 
 
17265
#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
 
17266
#, c-format
 
17267
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
17268
msgstr ""
 
17269
 
 
17270
#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
 
17271
#, fuzzy
 
17272
msgid "Icon Error"
 
17273
msgstr "Ukjent feil"
 
17274
 
 
17275
#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
 
17276
#, fuzzy
 
17277
msgid "Could not set icon"
 
17278
msgstr "Kunne ikke sende"
 
17279
 
 
17280
#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
 
17281
#, fuzzy, c-format
 
17282
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
17283
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
 
17284
 
 
17285
#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
 
17286
#, c-format
 
17287
msgid ""
 
17288
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
17289
msgstr ""
 
17290
 
 
17291
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
 
17292
#, fuzzy
 
17293
msgid "Save File"
 
17294
msgstr "Lagre fil..."
 
17295
 
 
17296
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
 
17297
#, fuzzy
 
17298
msgid "Select color"
 
17299
msgstr "Velg tekstfarge"
 
17300
 
 
17301
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 
17302
msgid "_Alias"
 
17303
msgstr "_Alias"
 
17304
 
 
17305
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 
17306
#, fuzzy
 
17307
msgid "Close _tabs"
 
17308
msgstr "L_ukk"
 
17309
 
 
17310
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 
17311
#, fuzzy
 
17312
msgid "_Get Info"
 
17313
msgstr "Hent informasjon"
 
17314
 
 
17315
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
 
17316
msgid "_Invite"
 
17317
msgstr "_Inviter"
 
17318
 
 
17319
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 
17320
msgid "_Modify"
 
17321
msgstr "_Endre"
 
17322
 
 
17323
#: ../pidgin/pidginstock.c:94
 
17324
msgid "_Open Mail"
 
17325
msgstr "Åpne _e-post"
 
17326
 
 
17327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 
17328
msgid "Pidgin smileys"
 
17329
msgstr ""
 
17330
 
 
17331
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 
17332
msgid "Penguin Pimps"
 
17333
msgstr ""
 
17334
 
 
17335
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 
17336
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
17337
msgstr ""
 
17338
 
 
17339
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 
17340
#, fuzzy
 
17341
msgid "none"
 
17342
msgstr "Alle"
 
17343
 
 
17344
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
 
17345
#, fuzzy
 
17346
msgid "Display Statistics"
 
17347
msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
 
17348
 
 
17349
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
 
17350
#, fuzzy
 
17351
msgid "Response Probability:"
 
17352
msgstr "Svaret gikk tapt"
 
17353
 
 
17354
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
 
17355
#, fuzzy
 
17356
msgid "Statistics Configuration"
 
17357
msgstr "Innstillinger for trayikon"
 
17358
 
 
17359
#. msg_difference spinner
 
17360
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
 
17361
msgid "Maximum response timeout:"
 
17362
msgstr ""
 
17363
 
 
17364
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
 
17365
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
 
17366
#, fuzzy
 
17367
msgid "minutes"
 
17368
msgstr "minutter"
 
17369
 
 
17370
#. last_seen spinner
 
17371
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
 
17372
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
17373
msgstr ""
 
17374
 
 
17375
#. threshold spinner
 
17376
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
 
17377
msgid "Threshold:"
 
17378
msgstr ""
 
17379
 
 
17380
#. *< type
 
17381
#. *< ui_requirement
 
17382
#. *< flags
 
17383
#. *< dependencies
 
17384
#. *< priority
 
17385
#. *< id
 
17386
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
 
17387
msgid "Contact Availability Prediction"
 
17388
msgstr ""
 
17389
 
 
17390
#. *< name
 
17391
#. *< version
 
17392
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
 
17393
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
17394
msgstr ""
 
17395
 
 
17396
#. *  summary
 
17397
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
 
17398
msgid ""
 
17399
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
 
17400
"information about buddies in a users contact list."
 
17401
msgstr ""
 
17402
 
 
17403
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 
17404
#, fuzzy
 
17405
msgid "Buddy is idle"
 
17406
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
 
17407
 
 
17408
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 
17409
#, fuzzy
 
17410
msgid "Buddy is away"
 
17411
msgstr "Kontakt er borte:"
 
17412
 
 
17413
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 
17414
#, fuzzy
 
17415
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
17416
msgstr "Kontakt er borte:"
 
17417
 
 
17418
#. Not used yet.
 
17419
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 
17420
#, fuzzy
 
17421
msgid "Buddy is mobile"
 
17422
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
 
17423
 
 
17424
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 
17425
#, fuzzy
 
17426
msgid "Buddy is offline"
 
17427
msgstr "Kontakt er avlogget:"
 
17428
 
 
17429
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 
17430
msgid "Point values to use when..."
 
17431
msgstr "Verdier for bruk når..."
 
17432
 
 
17433
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 
17434
msgid ""
 
17435
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
17436
"in the contact.\n"
 
17437
msgstr ""
 
17438
 
 
17439
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 
17440
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
17441
msgstr ""
 
17442
 
 
17443
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 
17444
#, fuzzy
 
17445
msgid "Point values to use for account..."
 
17446
msgstr "Verdier til bruk for konto..."
 
17447
 
 
17448
#. *< type
 
17449
#. *< ui_requirement
 
17450
#. *< flags
 
17451
#. *< dependencies
 
17452
#. *< priority
 
17453
#. *< id
 
17454
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
 
17455
msgid "Contact Priority"
 
17456
msgstr "Kontaktprioritet"
 
17457
 
 
17458
#. *< name
 
17459
#. *< version
 
17460
#. *< summary
 
17461
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
 
17462
msgid ""
 
17463
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
17464
msgstr ""
 
17465
"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
 
17466
 
 
17467
#. *< description
 
17468
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
 
17469
msgid ""
 
17470
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
17471
"in contact priority computations."
 
17472
msgstr ""
 
17473
"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
 
17474
"kontaktprioritetsutregninger."
 
17475
 
 
17476
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 
17477
#, fuzzy
 
17478
msgid "Conversation Colors"
 
17479
msgstr "/Samtale/L_ukk"
 
17480
 
 
17481
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 
17482
#, fuzzy
 
17483
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
17484
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
 
17485
 
 
17486
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
 
17487
#, fuzzy
 
17488
msgid "Error Messages"
 
17489
msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
 
17490
 
 
17491
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
 
17492
#, fuzzy
 
17493
msgid "Highlighted Messages"
 
17494
msgstr "Fremhev Treff"
 
17495
 
 
17496
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
 
17497
#, fuzzy
 
17498
msgid "System Messages"
 
17499
msgstr "Send beskjed"
 
17500
 
 
17501
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
 
17502
#, fuzzy
 
17503
msgid "Sent Messages"
 
17504
msgstr "Send beskjed"
 
17505
 
 
17506
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
 
17507
#, fuzzy
 
17508
msgid "Received Messages"
 
17509
msgstr "Send beskjed"
 
17510
 
 
17511
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
 
17512
#, fuzzy, c-format
 
17513
msgid "Select Color for %s"
 
17514
msgstr "Velg tekstfarge"
 
17515
 
 
17516
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
 
17517
#, fuzzy
 
17518
msgid "Ignore incoming format"
 
17519
msgstr "Ignorer farger"
 
17520
 
 
17521
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
 
17522
#, fuzzy
 
17523
msgid "Apply in Chats"
 
17524
msgstr "Samtalealias"
 
17525
 
 
17526
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
 
17527
msgid "Apply in IMs"
 
17528
msgstr ""
 
17529
 
 
17530
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 
17531
msgid "By conversation count"
 
17532
msgstr "Etter samtaleantall"
 
17533
 
 
17534
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 
17535
msgid "Conversation Placement"
 
17536
msgstr "Samtaleplassering"
 
17537
 
 
17538
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
17539
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 
17540
msgid ""
 
17541
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
17542
"conversation count\"."
 
17543
msgstr ""
 
17544
 
 
17545
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 
17546
msgid "Number of conversations per window"
 
17547
msgstr "Antall samtaler per vindu"
 
17548
 
 
17549
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 
17550
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
17551
msgstr ""
 
17552
"Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
 
17553
"nummer"
 
17554
 
 
17555
#. *< type
 
17556
#. *< ui_requirement
 
17557
#. *< flags
 
17558
#. *< dependencies
 
17559
#. *< priority
 
17560
#. *< id
 
17561
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 
17562
msgid "ExtPlacement"
 
17563
msgstr "ExtPlacement"
 
17564
 
 
17565
#. *< name
 
17566
#. *< version
 
17567
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 
17568
msgid "Extra conversation placement options."
 
17569
msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
 
17570
 
 
17571
#. *< summary
 
17572
#. *  description
 
17573
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 
17574
msgid ""
 
17575
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
17576
"and Chats"
 
17577
msgstr ""
 
17578
"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
 
17579
"av direktemeldinger og chat"
 
17580
 
 
17581
#. Configuration frame
 
17582
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
 
17583
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
17584
msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
 
17585
 
 
17586
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
 
17587
msgid "Middle mouse button"
 
17588
msgstr "Midterste musknapp"
 
17589
 
 
17590
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
 
17591
msgid "Right mouse button"
 
17592
msgstr "Høyre musknapp"
 
17593
 
 
17594
#. "Visual gesture display" checkbox
 
17595
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
 
17596
msgid "_Visual gesture display"
 
17597
msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
 
17598
 
 
17599
#. *< type
 
17600
#. *< ui_requirement
 
17601
#. *< flags
 
17602
#. *< dependencies
 
17603
#. *< priority
 
17604
#. *< id
 
17605
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
 
17606
msgid "Mouse Gestures"
 
17607
msgstr "Musbevegelser"
 
17608
 
 
17609
#. *< name
 
17610
#. *< version
 
17611
#. *  summary
 
17612
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
 
17613
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
17614
msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
 
17615
 
 
17616
#. *  description
 
17617
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
 
17618
msgid ""
 
17619
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
 
17620
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
 
17621
"\n"
 
17622
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
17623
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
17624
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
17625
msgstr ""
 
17626
"Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
 
17627
"Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
 
17628
"\n"
 
17629
"Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
 
17630
"Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
 
17631
"Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
 
17632
 
 
17633
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 
17634
#, fuzzy
 
17635
msgid "Instant Messaging"
 
17636
msgstr "Direktemelding"
 
17637
 
 
17638
#. Add the label.
 
17639
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
 
17640
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
17641
msgstr ""
 
17642
"Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
 
17643
"person"
 
17644
 
 
17645
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
 
17646
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
 
17647
msgid "Group:"
 
17648
msgstr "Gruppe:"
 
17649
 
 
17650
#. "New Person" button
 
17651
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
 
17652
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
 
17653
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
 
17654
msgid "New Person"
 
17655
msgstr "Ny Person"
 
17656
 
 
17657
#. "Select Buddy" button
 
17658
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
 
17659
msgid "Select Buddy"
 
17660
msgstr "Velg Kompis"
 
17661
 
 
17662
#. Add the label.
 
17663
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 
17664
msgid ""
 
17665
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
17666
"person."
 
17667
msgstr ""
 
17668
"Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
 
17669
"ny kontakt."
 
17670
 
 
17671
#. Add the expander
 
17672
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
 
17673
#, fuzzy
 
17674
msgid "User _details"
 
17675
msgstr "Skjul brukerdetaljer"
 
17676
 
 
17677
#. "Associate Buddy" button
 
17678
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
 
17679
msgid "_Associate Buddy"
 
17680
msgstr "_Assosier kompis"
 
17681
 
 
17682
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
 
17683
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
 
17684
#, fuzzy
 
17685
msgid "Unable to send e-mail"
 
17686
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
 
17687
 
 
17688
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
 
17689
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
17690
msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
 
17691
 
 
17692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
 
17693
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
 
17694
msgstr ""
 
17695
 
 
17696
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
 
17697
msgid "Add to Address Book"
 
17698
msgstr "Legg til i adresseboka"
 
17699
 
 
17700
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
 
17701
#, fuzzy
 
17702
msgid "Send E-Mail"
 
17703
msgstr "Send E-post"
 
17704
 
 
17705
#. Configuration frame
 
17706
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
 
17707
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
17708
msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
 
17709
 
 
17710
#. Label
 
17711
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
 
17712
#, fuzzy
 
17713
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
17714
msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
 
17715
 
 
17716
#. *< type
 
17717
#. *< ui_requirement
 
17718
#. *< flags
 
17719
#. *< dependencies
 
17720
#. *< priority
 
17721
#. *< id
 
17722
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
 
17723
msgid "Evolution Integration"
 
17724
msgstr "Evolution-integrasjon"
 
17725
 
 
17726
#. *< name
 
17727
#. *< version
 
17728
#. *  summary
 
17729
#. *  description
 
17730
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
 
17731
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
 
17732
#, fuzzy
 
17733
msgid "Provides integration with Evolution."
 
17734
msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
 
17735
 
 
17736
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
 
17737
msgid "Please enter the person's information below."
 
17738
msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
 
17739
 
 
17740
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
 
17741
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
 
17742
msgstr ""
 
17743
"Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
 
17744
"finnes på under."
 
17745
 
 
17746
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
 
17747
msgid "Account type:"
 
17748
msgstr "Kontotype:"
 
17749
 
 
17750
#. Optional Information section
 
17751
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
 
17752
msgid "Optional information:"
 
17753
msgstr "Tilleggsinformasjon"
 
17754
 
 
17755
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
 
17756
msgid "First name:"
 
17757
msgstr "Fornavn:"
 
17758
 
 
17759
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
 
17760
msgid "Last name:"
 
17761
msgstr "Etternavn:"
 
17762
 
 
17763
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
 
17764
msgid "E-mail:"
 
17765
msgstr "E-post:"
 
17766
 
 
17767
#. *< type
 
17768
#. *< ui_requirement
 
17769
#. *< flags
 
17770
#. *< dependencies
 
17771
#. *< priority
 
17772
#. *< id
 
17773
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
 
17774
msgid "GTK Signals Test"
 
17775
msgstr "GTK-signaltest"
 
17776
 
 
17777
#
 
17778
#. *< name
 
17779
#. *< version
 
17780
#. *  summary
 
17781
#. *  description
 
17782
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
 
17783
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
 
17784
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
17785
msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
 
17786
 
 
17787
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
 
17788
#, fuzzy, c-format
 
17789
msgid ""
 
17790
"\n"
 
17791
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
17792
msgstr ""
 
17793
"\n"
 
17794
"<b>Inaktiv:</b>"
 
17795
 
 
17796
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
 
17797
msgid "History"
 
17798
msgstr "Historikk"
 
17799
 
 
17800
#. *< type
 
17801
#. *< ui_requirement
 
17802
#. *< flags
 
17803
#. *< dependencies
 
17804
#. *< priority
 
17805
#. *< id
 
17806
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 
17807
msgid "Iconify on Away"
 
17808
msgstr "Minimer til ikon når borte"
 
17809
 
 
17810
#. *< name
 
17811
#. *< version
 
17812
#. *  summary
 
17813
#. *  description
 
17814
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 
17815
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
17816
msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
 
17817
 
 
17818
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 
17819
msgid "Mail Checker"
 
17820
msgstr "Sjekker e-post"
 
17821
 
 
17822
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 
17823
msgid "Checks for new local mail."
 
17824
msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
 
17825
 
 
17826
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 
17827
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
17828
msgstr ""
 
17829
"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
 
17830
 
 
17831
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 
17832
#, fuzzy
 
17833
msgid "Markerline"
 
17834
msgstr "Understrek"
 
17835
 
 
17836
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 
17837
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
17838
msgstr ""
 
17839
 
 
17840
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
 
17841
msgid "Draw Markerline in "
 
17842
msgstr ""
 
17843
 
 
17844
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
 
17845
msgid "_IM windows"
 
17846
msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
 
17847
 
 
17848
#
 
17849
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
 
17850
msgid "C_hat windows"
 
17851
msgstr "_Samtalevinduer"
 
17852
 
 
17853
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 
17854
msgid ""
 
17855
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
17856
"accept."
 
17857
msgstr ""
 
17858
 
 
17859
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 
17860
msgid "Music messaging session confirmed."
 
17861
msgstr ""
 
17862
 
 
17863
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 
17864
#, fuzzy
 
17865
msgid "Music Messaging"
 
17866
msgstr "Direktemelding"
 
17867
 
 
17868
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 
17869
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
17870
msgstr ""
 
17871
 
 
17872
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 
17873
#, fuzzy
 
17874
msgid "Error Running Editor"
 
17875
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
 
17876
 
 
17877
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 
17878
#, fuzzy
 
17879
msgid "The following error has occurred:"
 
17880
msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
 
17881
 
 
17882
#. Configuration frame
 
17883
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 
17884
#, fuzzy
 
17885
msgid "Music Messaging Configuration"
 
17886
msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
 
17887
 
 
17888
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 
17889
msgid "Score Editor Path"
 
17890
msgstr ""
 
17891
 
 
17892
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 
17893
msgid "_Apply"
 
17894
msgstr "Bruk"
 
17895
 
 
17896
#. *< type
 
17897
#. *< ui_requirement
 
17898
#. *< flags
 
17899
#. *< dependencies
 
17900
#. *< priority
 
17901
#. *< id
 
17902
#. *< name
 
17903
#. *< version
 
17904
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 
17905
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
17906
msgstr ""
 
17907
 
 
17908
#. *  summary
 
17909
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 
17910
msgid ""
 
17911
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
17912
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
 
17913
msgstr ""
 
17914
 
 
17915
#. ---------- "Notify For" ----------
 
17916
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
 
17917
msgid "Notify For"
 
17918
msgstr "Bruk varsling for"
 
17919
 
 
17920
#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
 
17921
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
 
17922
msgstr ""
 
17923
 
 
17924
#
 
17925
#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
 
17926
msgid "_Focused windows"
 
17927
msgstr "Vinduer som har _fokus"
 
17928
 
 
17929
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
17930
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
 
17931
msgid "Notification Methods"
 
17932
msgstr "Varslingsmetoder"
 
17933
 
 
17934
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
 
17935
msgid "Prepend _string into window title:"
 
17936
msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
 
17937
 
 
17938
#. Count method button
 
17939
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
 
17940
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
17941
msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
 
17942
 
 
17943
#. Count xprop method button
 
17944
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
 
17945
#, fuzzy
 
17946
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
17947
msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
 
17948
 
 
17949
#
 
17950
#. Urgent method button
 
17951
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
 
17952
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
17953
msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
 
17954
 
 
17955
#. Raise window method button
 
17956
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
 
17957
#, fuzzy
 
17958
msgid "R_aise conversation window"
 
17959
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
 
17960
 
 
17961
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
17962
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 
17963
msgid "Notification Removal"
 
17964
msgstr "Fjern varsling"
 
17965
 
 
17966
#
 
17967
#. Remove on focus button
 
17968
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
 
17969
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
17970
msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
 
17971
 
 
17972
#. Remove on click button
 
17973
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
 
17974
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
17975
msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
 
17976
 
 
17977
#. Remove on type button
 
17978
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
 
17979
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
17980
msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
 
17981
 
 
17982
#
 
17983
#. Remove on message send button
 
17984
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 
17985
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
17986
msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
 
17987
 
 
17988
#. Remove on conversation switch button
 
17989
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
 
17990
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
17991
msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
 
17992
 
 
17993
#. *< type
 
17994
#. *< ui_requirement
 
17995
#. *< flags
 
17996
#. *< dependencies
 
17997
#. *< priority
 
17998
#. *< id
 
17999
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
 
18000
msgid "Message Notification"
 
18001
msgstr "Beskjedvarsling"
 
18002
 
 
18003
#. *< name
 
18004
#. *< version
 
18005
#. *  summary
 
18006
#. *  description
 
18007
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
 
18008
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
18009
msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
 
18010
 
 
18011
#. *< type
 
18012
#. *< ui_requirement
 
18013
#. *< flags
 
18014
#. *< dependencies
 
18015
#. *< priority
 
18016
#. *< id
 
18017
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 
18018
#, fuzzy
 
18019
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
18020
msgstr "Gaim eksempeltillegg"
 
18021
 
 
18022
#. *< name
 
18023
#. *< version
 
18024
#. *  summary
 
18025
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 
18026
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
18027
msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
 
18028
 
 
18029
#. *  description
 
18030
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 
18031
msgid ""
 
18032
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
18033
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
18034
"- It reverses all incoming text\n"
 
18035
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
18036
msgstr ""
 
18037
"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
 
18038
"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
 
18039
"- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
 
18040
"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
 
18041
 
 
18042
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
 
18043
msgid "Cursor Color"
 
18044
msgstr "Peker Farge"
 
18045
 
 
18046
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
 
18047
msgid "Secondary Cursor Color"
 
18048
msgstr "Andre Peker Farge"
 
18049
 
 
18050
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
 
18051
#, fuzzy
 
18052
msgid "Hyperlink Color"
 
18053
msgstr "Farge på lenke"
 
18054
 
 
18055
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
 
18056
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
18057
msgstr ""
 
18058
 
 
18059
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
 
18060
#, fuzzy
 
18061
msgid "Conversation Entry"
 
18062
msgstr "Samtaler"
 
18063
 
 
18064
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
 
18065
#, fuzzy
 
18066
msgid "Conversation History"
 
18067
msgstr "Samtaler Historie"
 
18068
 
 
18069
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
 
18070
#, fuzzy
 
18071
msgid "Log Viewer"
 
18072
msgstr "Log Viser"
 
18073
 
 
18074
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
 
18075
#, fuzzy
 
18076
msgid "Request Dialog"
 
18077
msgstr "Anmodnings Dialog"
 
18078
 
 
18079
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
 
18080
#, fuzzy
 
18081
msgid "Notify Dialog"
 
18082
msgstr "Bruk varsling for"
 
18083
 
 
18084
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
 
18085
#, fuzzy
 
18086
msgid "Select Color"
 
18087
msgstr "Velg tekstfarge"
 
18088
 
 
18089
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
 
18090
#, fuzzy, c-format
 
18091
msgid "Select Interface Font"
 
18092
msgstr "Velg skrifttype"
 
18093
 
 
18094
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
 
18095
#, fuzzy, c-format
 
18096
msgid "Select Font for %s"
 
18097
msgstr "Velg skrifttype"
 
18098
 
 
18099
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
 
18100
#, fuzzy
 
18101
msgid "GTK+ Interface Font"
 
18102
msgstr "Valg for grensesnitt"
 
18103
 
 
18104
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
 
18105
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
18106
msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
 
18107
 
 
18108
#.
 
18109
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
 
18110
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
 
18111
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
 
18112
#.
 
18113
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
 
18114
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
 
18115
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
 
18116
#.
 
18117
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
 
18118
#. *
 
18119
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
 
18120
#. *
 
18121
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
 
18122
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
 
18123
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
 
18124
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
 
18125
#. widget_bool_widgets[i]);
 
18126
#. }
 
18127
#.
 
18128
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
 
18129
#, fuzzy
 
18130
msgid "Interface colors"
 
18131
msgstr "Ignorer farger"
 
18132
 
 
18133
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
 
18134
msgid "Widget Sizes"
 
18135
msgstr ""
 
18136
 
 
18137
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
 
18138
#, fuzzy
 
18139
msgid "Fonts"
 
18140
msgstr "Kontoer"
 
18141
 
 
18142
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
 
18143
#, fuzzy
 
18144
msgid "Gtkrc File Tools"
 
18145
msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
 
18146
 
 
18147
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
 
18148
#, c-format
 
18149
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
18150
msgstr ""
 
18151
 
 
18152
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
 
18153
msgid "Re-read gtkrc files"
 
18154
msgstr ""
 
18155
 
 
18156
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
 
18157
#, fuzzy
 
18158
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
18159
msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
 
18160
 
 
18161
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
 
18162
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
18163
msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
 
18164
 
 
18165
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 
18166
msgid "Raw"
 
18167
msgstr "Direkte"
 
18168
 
 
18169
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 
18170
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
18171
msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
 
18172
 
 
18173
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 
18174
#, fuzzy
 
18175
msgid ""
 
18176
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
18177
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
18178
msgstr ""
 
18179
"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
 
18180
"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
 
18181
 
 
18182
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
 
18183
#, fuzzy, c-format
 
18184
msgid ""
 
18185
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
 
18186
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 
18187
msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>"
 
18188
 
 
18189
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
 
18190
#, fuzzy, c-format
 
18191
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 
18192
msgstr ""
 
18193
"<b> Endringslogg: </b>\n"
 
18194
"%s<br><br>"
 
18195
 
 
18196
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
 
18197
msgid "New Version Available"
 
18198
msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
 
18199
 
 
18200
#. *< type
 
18201
#. *< ui_requirement
 
18202
#. *< flags
 
18203
#. *< dependencies
 
18204
#. *< priority
 
18205
#. *< id
 
18206
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
 
18207
msgid "Release Notification"
 
18208
msgstr "Beskjed ved utgivelse"
 
18209
 
 
18210
#. *< name
 
18211
#. *< version
 
18212
#. *  summary
 
18213
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
 
18214
msgid "Checks periodically for new releases."
 
18215
msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
 
18216
 
 
18217
#. *  description
 
18218
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
 
18219
msgid ""
 
18220
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
18221
"ChangeLog."
 
18222
msgstr ""
 
18223
"Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
 
18224
 
 
18225
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
 
18226
msgid "Duplicate Correction"
 
18227
msgstr "Dupliserings Korrigering"
 
18228
 
 
18229
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
 
18230
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
18231
msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
 
18232
 
 
18233
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
 
18234
msgid "Text Replacements"
 
18235
msgstr "Teksterstatninger"
 
18236
 
 
18237
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
 
18238
msgid "You type"
 
18239
msgstr "Når du skriver"
 
18240
 
 
18241
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
 
18242
msgid "You send"
 
18243
msgstr "Erstatt det til"
 
18244
 
 
18245
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
 
18246
msgid "Whole words only"
 
18247
msgstr "Kun hele ord"
 
18248
 
 
18249
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
 
18250
msgid "Case sensitive"
 
18251
msgstr ""
 
18252
 
 
18253
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
 
18254
msgid "Add a new text replacement"
 
18255
msgstr "Legg til teksterstatning"
 
18256
 
 
18257
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
 
18258
msgid "You _type:"
 
18259
msgstr "Når du skriver:"
 
18260
 
 
18261
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
 
18262
msgid "You _send:"
 
18263
msgstr "Erstatt det til: "
 
18264
 
 
18265
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
18266
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
 
18267
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
18268
msgstr ""
 
18269
 
 
18270
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
 
18271
msgid "Only replace _whole words"
 
18272
msgstr "Erstatt kun hele ord"
 
18273
 
 
18274
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
 
18275
#, fuzzy
 
18276
msgid "General Text Replacement Options"
 
18277
msgstr "Teksterstatninger"
 
18278
 
 
18279
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
 
18280
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
18281
msgstr ""
 
18282
 
 
18283
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
 
18284
msgid "Text replacement"
 
18285
msgstr "Teksterstatter"
 
18286
 
 
18287
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
 
18288
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
18289
msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
 
18290
 
 
18291
#. *< type
 
18292
#. *< ui_requirement
 
18293
#. *< flags
 
18294
#. *< dependencies
 
18295
#. *< priority
 
18296
#. *< id
 
18297
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
 
18298
msgid "Buddy Ticker"
 
18299
msgstr "Rullende kontaktliste"
 
18300
 
 
18301
#. *< name
 
18302
#. *< version
 
18303
#. *  summary
 
18304
#. *  description
 
18305
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
 
18306
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
18307
msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
 
18308
 
 
18309
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
 
18310
#, fuzzy
 
18311
msgid "Display Timestamps Every"
 
18312
msgstr "iChat tidsstempel"
 
18313
 
 
18314
#. *< type
 
18315
#. *< ui_requirement
 
18316
#. *< flags
 
18317
#. *< dependencies
 
18318
#. *< priority
 
18319
#. *< id
 
18320
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
 
18321
msgid "Timestamp"
 
18322
msgstr "Tidsstempel"
 
18323
 
 
18324
#. *< name
 
18325
#. *< version
 
18326
#. *  summary
 
18327
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
 
18328
#, fuzzy
 
18329
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
18330
msgstr "iChat tidsstempel"
 
18331
 
 
18332
#. *  description
 
18333
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
 
18334
#, fuzzy
 
18335
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
18336
msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
 
18337
 
 
18338
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
 
18339
msgid "Timestamp Format Options"
 
18340
msgstr ""
 
18341
 
 
18342
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
 
18343
#, c-format
 
18344
msgid "_Force 24-hour time format"
 
18345
msgstr ""
 
18346
 
 
18347
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
 
18348
#, fuzzy
 
18349
msgid "Show dates in..."
 
18350
msgstr "Vis flere valg"
 
18351
 
 
18352
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 
18353
#, fuzzy
 
18354
msgid "Co_nversations:"
 
18355
msgstr "Samtaler"
 
18356
 
 
18357
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
 
18358
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 
18359
#, fuzzy
 
18360
msgid "For delayed messages"
 
18361
msgstr "Ny fraværsbeskjed"
 
18362
 
 
18363
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
 
18364
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
 
18365
msgid "For delayed messages and in chats"
 
18366
msgstr ""
 
18367
 
 
18368
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
 
18369
#, fuzzy
 
18370
msgid "_Message Logs:"
 
18371
msgstr "Beskjedlogging"
 
18372
 
 
18373
#. *< type
 
18374
#. *< ui_requirement
 
18375
#. *< flags
 
18376
#. *< dependencies
 
18377
#. *< priority
 
18378
#. *< id
 
18379
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
 
18380
msgid "Message Timestamp Formats"
 
18381
msgstr ""
 
18382
 
 
18383
#. *< name
 
18384
#. *< version
 
18385
#. *  summary
 
18386
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
 
18387
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
18388
msgstr ""
 
18389
 
 
18390
#. *  description
 
18391
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
 
18392
msgid ""
 
18393
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
18394
"timestamp formats."
 
18395
msgstr ""
 
18396
 
 
18397
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
 
18398
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
 
18399
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
 
18400
msgid "Opacity:"
 
18401
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
 
18402
 
 
18403
#. IM Convo trans options
 
18404
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
 
18405
msgid "IM Conversation Windows"
 
18406
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
 
18407
 
 
18408
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
 
18409
msgid "_IM window transparency"
 
18410
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
 
18411
 
 
18412
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 
18413
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
18414
msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
 
18415
 
 
18416
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
 
18417
#, fuzzy
 
18418
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
18419
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
 
18420
 
 
18421
#
 
18422
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
 
18423
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 
18424
#, fuzzy
 
18425
msgid "Always on top"
 
18426
msgstr "Alltid øverst"
 
18427
 
 
18428
#. Buddy List trans options
 
18429
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
 
18430
msgid "Buddy List Window"
 
18431
msgstr "Kontaktlistevindu"
 
18432
 
 
18433
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
 
18434
msgid "_Buddy List window transparency"
 
18435
msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
 
18436
 
 
18437
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
 
18438
#, fuzzy
 
18439
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
18440
msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
 
18441
 
 
18442
#. *< type
 
18443
#. *< ui_requirement
 
18444
#. *< flags
 
18445
#. *< dependencies
 
18446
#. *< priority
 
18447
#. *< id
 
18448
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
 
18449
msgid "Transparency"
 
18450
msgstr "Gjennomsiktighet"
 
18451
 
 
18452
#. *< name
 
18453
#. *< version
 
18454
#. *  summary
 
18455
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
 
18456
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
18457
msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
 
18458
 
 
18459
#. *  description
 
18460
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
 
18461
#, fuzzy
 
18462
msgid ""
 
18463
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
18464
"the buddy list.\n"
 
18465
"\n"
 
18466
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
18467
msgstr ""
 
18468
"Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
 
18469
"gjennomsiktige.\n"
 
18470
"\n"
 
18471
"* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
 
18472
 
 
18473
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 
18474
msgid "GTK+ Runtime Version"
 
18475
msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
 
18476
 
 
18477
#. Autostart
 
18478
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 
18479
msgid "Startup"
 
18480
msgstr "Oppstart"
 
18481
 
 
18482
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
 
18483
#, fuzzy, c-format
 
18484
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
18485
msgstr "Start Gaim når Windows starter"
 
18486
 
 
18487
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
 
18488
msgid "_Dockable Buddy List"
 
18489
msgstr "Dockable kontaktliste"
 
18490
 
 
18491
#. Blist On Top
 
18492
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
 
18493
#, fuzzy
 
18494
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
18495
msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
 
18496
 
 
18497
#. XXX: Did this ever work?
 
18498
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
 
18499
msgid "Only when docked"
 
18500
msgstr ""
 
18501
 
 
18502
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
 
18503
#, fuzzy
 
18504
msgid "_Flash window when chat messages are received"
 
18505
msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
 
18506
 
 
18507
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
 
18508
#, fuzzy
 
18509
msgid "Windows Pidgin Options"
 
18510
msgstr "Innloggingsvalg"
 
18511
 
 
18512
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
 
18513
#, fuzzy
 
18514
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
18515
msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
 
18516
 
 
18517
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
 
18518
#, fuzzy
 
18519
msgid ""
 
18520
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 
18521
msgstr ""
 
18522
"Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking "
 
18523
"og samtale blinking."
 
18524
 
 
18525
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
 
18526
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
18527
msgstr ""
 
18528
 
 
18529
#. *< type
 
18530
#. *< ui_requirement
 
18531
#. *< flags
 
18532
#. *< dependencies
 
18533
#. *< priority
 
18534
#. *< id
 
18535
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
 
18536
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
 
18537
msgid "XMPP Console"
 
18538
msgstr ""
 
18539
 
 
18540
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
 
18541
#, fuzzy
 
18542
msgid "Account: "
 
18543
msgstr "Konto:"
 
18544
 
 
18545
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
 
18546
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
18547
msgstr ""
 
18548
 
 
18549
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
 
18550
msgid "Insert an <iq/> stanza."
 
18551
msgstr ""
 
18552
 
 
18553
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
 
18554
msgid "Insert a <presence/> stanza."
 
18555
msgstr ""
 
18556
 
 
18557
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
 
18558
#, fuzzy
 
18559
msgid "Insert a <message/> stanza."
 
18560
msgstr "Sett inn bilde"
 
18561
 
 
18562
#. *< name
 
18563
#. *< version
 
18564
#. *  summary
 
18565
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
 
18566
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
18567
msgstr ""
 
18568
 
 
18569
#. *  description
 
18570
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
 
18571
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 
18572
msgstr ""
 
18573
 
 
18574
#, fuzzy
 
18575
#~ msgid "Offline buddies"
 
18576
#~ msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
 
18577
 
 
18578
#, fuzzy
 
18579
#~ msgid "Sort"
 
18580
#~ msgstr "Port"
 
18581
 
 
18582
#, fuzzy
 
18583
#~ msgid "By Status"
 
18584
#~ msgstr "Etter status"
 
18585
 
 
18586
#, fuzzy
 
18587
#~ msgid "By Log Size"
 
18588
#~ msgstr "Etter loggstørrelse"
 
18589
 
 
18590
#, fuzzy
 
18591
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
 
18592
#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener."
 
18593
 
 
18594
#, fuzzy
 
18595
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 
18596
#~ msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
 
18597
 
 
18598
#, fuzzy
 
18599
#~ msgid "Current media"
 
18600
#~ msgstr "Pålogget på"
 
18601
 
 
18602
#, fuzzy
 
18603
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
18604
#~ msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
 
18605
 
 
18606
#, fuzzy
 
18607
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
 
18608
#~ msgstr "Normal autentisering feilet"
 
18609
 
 
18610
#, fuzzy
 
18611
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
 
18612
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
 
18613
 
 
18614
#, fuzzy
 
18615
#~ msgid "Unknown error (%d)"
 
18616
#~ msgstr "Ukjent feil"
 
18617
 
 
18618
#, fuzzy
 
18619
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
 
18620
#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener."
 
18621
 
 
18622
#, fuzzy
 
18623
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
18624
#~ msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
 
18625
 
 
18626
#, fuzzy
 
18627
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
 
18628
#~ msgstr "%s heter nå %s"
 
18629
 
 
18630
#, fuzzy
 
18631
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
18632
#~ msgstr "%s er tilbake."
 
18633
 
 
18634
#, fuzzy
 
18635
#~ msgid "_Merge"
 
18636
#~ msgstr "Beskjed:"
 
18637
 
 
18638
#, fuzzy
 
18639
#~ msgid "_Send File..."
 
18640
#~ msgstr "_Send fil"
 
18641
 
 
18642
#, fuzzy
 
18643
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
18644
#~ msgstr "Legg til kompisvarsling"
 
18645
 
 
18646
#, fuzzy
 
18647
#~ msgid "Hide when offline"
 
18648
#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
 
18649
 
 
18650
#, fuzzy
 
18651
#~ msgid "Show when offline"
 
18652
#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
 
18653
 
 
18654
#, fuzzy
 
18655
#~ msgid "Add _Buddy..."
 
18656
#~ msgstr "Legg til kontakt"
 
18657
 
 
18658
#, fuzzy
 
18659
#~ msgid "Add C_hat..."
 
18660
#~ msgstr "Legg til samtale"
 
18661
 
 
18662
#, fuzzy
 
18663
#~ msgid "Persistent"
 
18664
#~ msgstr "Tillat"
 
18665
 
 
18666
#, fuzzy
 
18667
#~ msgid "/Accounts/Manage"
 
18668
#~ msgstr "Kontoer"
 
18669
 
 
18670
#, fuzzy
 
18671
#~ msgid "A_ccount:"
 
18672
#~ msgstr "Konto:"
 
18673
 
 
18674
#, fuzzy
 
18675
#~ msgid "S_end To"
 
18676
#~ msgstr "Send som"
 
18677
 
 
18678
#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
 
18679
#~ msgstr "Gaim lynmeldingsklient"
 
18680
 
 
18681
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
 
18682
#~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
 
18683
 
 
18684
#~ msgid "Hide Login Errors"
 
18685
#~ msgstr "Skjul påloggningsfeil"
 
18686
 
 
18687
#, fuzzy
 
18688
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
 
18689
#~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
 
18690
 
 
18691
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
 
18692
#~ msgstr ""
 
18693
#~ "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
 
18694
 
 
18695
#~ msgid "Use last matching buddy"
 
18696
#~ msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
 
18697
 
 
18698
#, fuzzy
 
18699
#~ msgid ""
 
18700
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
 
18701
#~ "the contact.\n"
 
18702
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
 
18703
#~ "used to be\n"
 
18704
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
 
18705
#~ msgstr ""
 
18706
#~ "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
 
18707
#~ "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
 
18708
#~ "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
 
18709
#~ "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -"
 
18710
#~ "> ikke pålogget."
 
18711
 
 
18712
#~ msgid "Gaim"
 
18713
#~ msgstr "Gaim"
 
18714
 
 
18715
#~ msgid "Gaim - Signed off"
 
18716
#~ msgstr "Gaim - Avlogget"
 
18717
 
 
18718
#~ msgid "Gaim - Away"
 
18719
#~ msgstr "Gaim - Borte"
 
18720
 
 
18721
#~ msgid "Join A Chat..."
 
18722
#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
 
18723
 
 
18724
#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
 
18725
#~ msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
 
18726
 
 
18727
#~ msgid ""
 
18728
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
 
18729
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
 
18730
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
 
18731
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
 
18732
#~ msgstr ""
 
18733
#~ "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
 
18734
#~ "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å "
 
18735
#~ "fjerne/vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging "
 
18736
#~ "av beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
 
18737
 
 
18738
#, fuzzy
 
18739
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
 
18740
#~ msgstr "Utvider-størrelse"
 
18741
 
 
18742
#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
 
18743
#~ msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
 
18744
 
 
18745
#~ msgid ""
 
18746
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
18747
#~ "conversation into the current conversation.\n"
 
18748
#~ "\n"
 
18749
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
 
18750
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
 
18751
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
 
18752
#~ msgstr ""
 
18753
#~ "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste samtale i "
 
18754
#~ "den pågående samtalen.\n"
 
18755
#~ "\n"
 
18756
#~ "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på "
 
18757
#~ "gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for "
 
18758
#~ "lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme "
 
18759
#~ "samtaletypen."
 
18760
 
 
18761
#~ msgid ""
 
18762
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
 
18763
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 
18764
#~ msgstr ""
 
18765
#~ "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
 
18766
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 
18767
 
 
18768
#~ msgid "Delay"
 
18769
#~ msgstr "Sett inn hvert"
 
18770
 
 
18771
#~ msgid "WinGaim Options"
 
18772
#~ msgstr "WinGaim Innstilinger"
 
18773
 
 
18774
#~ msgid ""
 
18775
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
 
18776
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
 
18777
#~ msgid_plural ""
 
18778
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
 
18779
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
 
18780
#~ msgstr[0] ""
 
18781
#~ "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke "
 
18782
#~ "var innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
 
18783
#~ msgstr[1] ""
 
18784
#~ "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke "
 
18785
#~ "var innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
 
18786
 
 
18787
#~ msgid "Group not removed"
 
18788
#~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
 
18789
 
 
18790
#~ msgid "(+%d more)"
 
18791
#~ msgstr "(+%d flere)"
 
18792
 
 
18793
#~ msgid " left the room (%s)."
 
18794
#~ msgstr " forlot rommet (%s)."
 
18795
 
 
18796
#~ msgid "Screen Name:"
 
18797
#~ msgstr "Skjermnavn:"
 
18798
 
 
18799
#~ msgid "Buddy icon:"
 
18800
#~ msgstr "Kontaktikon:"
 
18801
 
 
18802
#~ msgid ""
 
18803
#~ "\n"
 
18804
#~ "\n"
 
18805
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
 
18806
#~ msgstr ""
 
18807
#~ "\n"
 
18808
#~ "\n"
 
18809
#~ "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
 
18810
 
 
18811
#~ msgid "_Alias Buddy..."
 
18812
#~ msgstr "_Alias for kontakt..."
 
18813
 
 
18814
#
 
18815
#, fuzzy
 
18816
#~ msgid "Alias Contact..."
 
18817
#~ msgstr "Kontaktalias..."
 
18818
 
 
18819
#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
 
18820
#~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
 
18821
 
 
18822
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
 
18823
#~ msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
 
18824
 
 
18825
#
 
18826
#, fuzzy
 
18827
#~ msgid ""
 
18828
#~ "\n"
 
18829
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
 
18830
#~ msgstr ""
 
18831
#~ "\n"
 
18832
#~ "<b>Kontaktalias:</b>"
 
18833
 
 
18834
#, fuzzy
 
18835
#~ msgid ""
 
18836
#~ "\n"
 
18837
#~ "<b>Alias:</b> %s"
 
18838
#~ msgstr ""
 
18839
#~ "\n"
 
18840
#~ "<b>Alias:</b>"
 
18841
 
 
18842
#, fuzzy
 
18843
#~ msgid ""
 
18844
#~ "\n"
 
18845
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
 
18846
#~ msgstr ""
 
18847
#~ "\n"
 
18848
#~ "<b>Kallenavn:</b>"
 
18849
 
 
18850
#, fuzzy
 
18851
#~ msgid ""
 
18852
#~ "\n"
 
18853
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
 
18854
#~ msgstr ""
 
18855
#~ "\n"
 
18856
#~ "<b>Pålogget:</b> "
 
18857
 
 
18858
#~ msgid ""
 
18859
#~ "\n"
 
18860
#~ "<b>Status:</b> Offline"
 
18861
#~ msgstr ""
 
18862
#~ "\n"
 
18863
#~ "<b>Status:</b> Avlogget"
 
18864
 
 
18865
#~ msgid ""
 
18866
#~ "\n"
 
18867
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
 
18868
#~ msgstr ""
 
18869
#~ "\n"
 
18870
#~ "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
 
18871
 
 
18872
#, fuzzy
 
18873
#~ msgid ""
 
18874
#~ "\n"
 
18875
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
 
18876
#~ msgstr ""
 
18877
#~ "\n"
 
18878
#~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
 
18879
 
 
18880
#, fuzzy
 
18881
#~ msgid ""
 
18882
#~ "\n"
 
18883
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
 
18884
#~ msgstr ""
 
18885
#~ "\n"
 
18886
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
 
18887
 
 
18888
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
 
18889
#~ msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
 
18890
 
 
18891
#~ msgid "/Tools/Account Actions"
 
18892
#~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
 
18893
 
 
18894
# Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
 
18895
# (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
 
18896
# - da byttes "me" ut med kallenavn)
 
18897
#~ msgid "me is using Gaim v%s."
 
18898
#~ msgstr "me bruker Gaim v%s."
 
18899
 
 
18900
#, fuzzy
 
18901
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
 
18902
#~ msgstr "Vis kontaktikoner"
 
18903
 
 
18904
#, fuzzy
 
18905
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
 
18906
#~ msgstr "Vis kontaktikoner"
 
18907
 
 
18908
#~ msgid "IM the user"
 
18909
#~ msgstr "Send beskjed til bruker"
 
18910
 
 
18911
#~ msgid "Ignore the user"
 
18912
#~ msgstr "Ignorer bruker"
 
18913
 
 
18914
#~ msgid "Get the user's information"
 
18915
#~ msgstr "Hent brukerinformasjon"
 
18916
 
 
18917
#, fuzzy
 
18918
#~ msgid "Jabber developer"
 
18919
#~ msgstr "tidligere jabber-utvikler"
 
18920
 
 
18921
#, fuzzy
 
18922
#~ msgid ""
 
18923
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
 
18924
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
 
18925
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
 
18926
#~ "<BR><BR>"
 
18927
#~ msgstr ""
 
18928
#~ "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, "
 
18929
#~ "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, "
 
18930
#~ "og Gadu-Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert "
 
18931
#~ "under GPL.<BR><BR>"
 
18932
 
 
18933
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
18934
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
 
18935
 
 
18936
#~ msgid "Active Developers"
 
18937
#~ msgstr "Aktive utviklere"
 
18938
 
 
18939
#~ msgid "_Keep the dialog open"
 
18940
#~ msgstr "Hold dialogen åpen"
 
18941
 
 
18942
#~ msgid "Smaller font size"
 
18943
#~ msgstr "Mindre skrift"
 
18944
 
 
18945
#~ msgid "Insert link"
 
18946
#~ msgstr "Sett inn lenke"
 
18947
 
 
18948
#~ msgid "Insert image"
 
18949
#~ msgstr "Sett inn bilde"
 
18950
 
 
18951
#, fuzzy
 
18952
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
 
18953
#~ msgstr "Samtaler med %s"
 
18954
 
 
18955
#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
 
18956
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
 
18957
 
 
18958
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
 
18959
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
 
18960
 
 
18961
#~ msgid ""
 
18962
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 
18963
#~ "\n"
 
18964
#~ "%s%s%s%s"
 
18965
#~ msgstr ""
 
18966
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
 
18967
#~ "\n"
 
18968
#~ "%s%s%s%s"
 
18969
 
 
18970
#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
 
18971
#~ msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
 
18972
 
 
18973
#~ msgid "A_way"
 
18974
#~ msgstr "_Borte"
 
18975
 
 
18976
#~ msgid "_Idle"
 
18977
#~ msgstr "_Inaktiv"
 
18978
 
 
18979
#~ msgid "Retur_n from idle"
 
18980
#~ msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
 
18981
 
 
18982
#~ msgid "Pounce Action"
 
18983
#~ msgstr "Varslingsmåte"
 
18984
 
 
18985
#~ msgid "Bro_wse..."
 
18986
#~ msgstr "Bla _gjennom"
 
18987
 
 
18988
#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
 
18989
#~ msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
 
18990
 
 
18991
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
 
18992
#~ msgstr "Fjern kompisvarsling"
 
18993
 
 
18994
#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
 
18995
#~ msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
 
18996
 
 
18997
#~ msgid "Show buddy _icons"
 
18998
#~ msgstr "Vis kontaktikoner"
 
18999
 
 
19000
#~ msgid "Tab Options"
 
19001
#~ msgstr "Fanevalg"
 
19002
 
 
19003
#~ msgid "_Sounds while away"
 
19004
#~ msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
 
19005
 
 
19006
#~ msgid "_Queue new messages when away"
 
19007
#~ msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
 
19008
 
 
19009
#, fuzzy
 
19010
#~ msgid "Custom status"
 
19011
#~ msgstr "Etter status"
 
19012
 
 
19013
#~ msgid ""
 
19014
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
 
19015
#~ "but no command has been set."
 
19016
#~ msgstr ""
 
19017
#~ "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
 
19018
#~ "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
 
19019
 
 
19020
#~ msgid ""
 
19021
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 
19022
#~ "launched: %s"
 
19023
#~ msgstr ""
 
19024
#~ "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet "
 
19025
#~ "ikke kunne startes: %s"
 
19026
 
 
19027
#~ msgid "_Warn"
 
19028
#~ msgstr "Advar"
 
19029
 
 
19030
#~ msgid ""
 
19031
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
 
19032
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
 
19033
#~ msgstr ""
 
19034
#~ "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne "
 
19035
#~ "bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
 
19036
 
 
19037
#, fuzzy
 
19038
#~ msgid ""
 
19039
#~ "\n"
 
19040
#~ "<b>Status:</b> %s"
 
19041
#~ msgstr ""
 
19042
#~ "\n"
 
19043
#~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
 
19044
 
 
19045
#, fuzzy
 
19046
#~ msgid ""
 
19047
#~ "\n"
 
19048
#~ "<b>Message:</b> %s"
 
19049
#~ msgstr ""
 
19050
#~ "\n"
 
19051
#~ "<b>%s:</b> %s"
 
19052
 
 
19053
#, fuzzy
 
19054
#~ msgid "Could't open file"
 
19055
#~ msgstr "Kan ikke sende fil"
 
19056
 
 
19057
#, fuzzy
 
19058
#~ msgid "Change password"
 
19059
#~ msgstr "Bytt passord"
 
19060
 
 
19061
#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
 
19062
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
19063
 
 
19064
#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
 
19065
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
 
19066
 
 
19067
#~ msgid "Realname"
 
19068
#~ msgstr "Virkelig navn"
 
19069
 
 
19070
#~ msgid "Cannot join %s:"
 
19071
#~ msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
 
19072
 
 
19073
#~ msgid ""
 
19074
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 
19075
#~ "account properties"
 
19076
#~ msgstr ""
 
19077
#~ "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig "
 
19078
#~ "\" i kontoalternativer."
 
19079
 
 
19080
#~ msgid "Jabber ID"
 
19081
#~ msgstr "Jabber-feil"
 
19082
 
 
19083
#, fuzzy
 
19084
#~ msgid "Search for Jabber users"
 
19085
#~ msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
 
19086
 
 
19087
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
 
19088
#~ msgstr "Ugyldig jabber-ID"
 
19089
 
 
19090
#~ msgid "Change Jabber Password"
 
19091
#~ msgstr "Bytt jabber-passord"
 
19092
 
 
19093
#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
 
19094
#~ msgstr "Jabber-protokolltillegg"
 
19095
 
 
19096
#~ msgid "Use TLS if available"
 
19097
#~ msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
 
19098
 
 
19099
#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
 
19100
#~ msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
 
19101
 
 
19102
#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
 
19103
#~ msgstr "Du har sent en Nudge!"
 
19104
 
 
19105
#~ msgid ""
 
19106
#~ "\n"
 
19107
#~ "<b>%s:</b> %s"
 
19108
#~ msgstr ""
 
19109
#~ "\n"
 
19110
#~ "<b>%s:</b> %s"
 
19111
 
 
19112
#~ msgid "Hidden"
 
19113
#~ msgstr "Usynlig"
 
19114
 
 
19115
#~ msgid "<b>%s:</b> "
 
19116
#~ msgstr "<b>%s:</b> "
 
19117
 
 
19118
#~ msgid "MSN Profile"
 
19119
#~ msgstr "MSN-profil"
 
19120
 
 
19121
#~ msgid "Login server"
 
19122
#~ msgstr "Påloggingstjener"
 
19123
 
 
19124
#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
 
19125
#~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
 
19126
 
 
19127
#~ msgid "Unable to read header from server"
 
19128
#~ msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
 
19129
 
 
19130
#~ msgid ""
 
19131
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
 
19132
#~ msgstr ""
 
19133
#~ "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd."
 
19134
 
 
19135
#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
 
19136
#~ msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
 
19137
 
 
19138
#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
 
19139
#~ msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
 
19140
 
 
19141
#~ msgid "%s requested a PING"
 
19142
#~ msgstr "%s pinget deg"
 
19143
 
 
19144
#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
 
19145
#~ msgstr "Napster-protokolltillegg"
 
19146
 
 
19147
#
 
19148
#~ msgid "Invalid password"
 
19149
#~ msgstr "Ugyldig passord"
 
19150
 
 
19151
#~ msgid "Invalid username or password"
 
19152
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
 
19153
 
 
19154
#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
 
19155
#~ msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
 
19156
 
 
19157
#~ msgid "Direct IM with %s closed"
 
19158
#~ msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
 
19159
 
 
19160
#~ msgid "Direct IM with %s failed"
 
19161
#~ msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
 
19162
 
 
19163
#~ msgid "Unable to open Direct IM"
 
19164
#~ msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
 
19165
 
 
19166
#, fuzzy
 
19167
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
 
19168
#~ msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
 
19169
 
 
19170
#~ msgid "Chat is currently unavailable"
 
19171
#~ msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
 
19172
 
 
19173
#~ msgid ""
 
19174
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
 
19175
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
 
19176
#~ "ICQ."
 
19177
#~ msgstr ""
 
19178
#~ "Overføring av filen %s timet ut.\n"
 
19179
#~ " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy-"
 
19180
#~ ">Innstillinger->AIM/ICQ."
 
19181
 
 
19182
#, fuzzy
 
19183
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
 
19184
#~ msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
 
19185
 
 
19186
#, fuzzy
 
19187
#~ msgid ""
 
19188
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
 
19189
#~ msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
 
19190
 
 
19191
#~ msgid ""
 
19192
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
 
19193
#~ "Do you want to send an authorization request?"
 
19194
#~ msgstr ""
 
19195
#~ "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i "
 
19196
#~ "kontaktlisten. Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
 
19197
 
 
19198
#~ msgid "Request Authorization"
 
19199
#~ msgstr "Spør om godkjenning"
 
19200
 
 
19201
#, fuzzy
 
19202
#~ msgid ""
 
19203
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
 
19204
#~ "reason:\n"
 
19205
#~ "%s"
 
19206
#~ msgstr ""
 
19207
#~ "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
 
19208
#~ "grunn:\n"
 
19209
#~ "%s"
 
19210
 
 
19211
#~ msgid "Authorization Request"
 
19212
#~ msgstr "Godkjenningsforespørsel"
 
19213
 
 
19214
#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
 
19215
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
 
19216
 
 
19217
#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
 
19218
#~ msgstr "SNAC-feil: %s\n"
 
19219
 
 
19220
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
 
19221
#~ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
 
19222
 
 
19223
#~ msgid "Rate limiting error."
 
19224
#~ msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
 
19225
 
 
19226
#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
 
19227
#~ msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
 
19228
 
 
19229
#~ msgid ""
 
19230
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 
19231
#~ "%s"
 
19232
#~ msgstr ""
 
19233
#~ "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
 
19234
#~ "%s"
 
19235
 
 
19236
#~ msgid "Unable to set AIM away message."
 
19237
#~ msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
 
19238
 
 
19239
#~ msgid ""
 
19240
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
 
19241
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
 
19242
#~ "again when you are fully connected."
 
19243
#~ msgstr ""
 
19244
#~ "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
 
19245
#~ "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. "
 
19246
#~ "Prøv å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
 
19247
 
 
19248
#~ msgid ""
 
19249
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
 
19250
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
 
19251
#~ "buddy list."
 
19252
#~ msgstr ""
 
19253
#~ "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste "
 
19254
#~ "årsaken til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter "
 
19255
#~ "i kontaktlisten din."
 
19256
 
 
19257
#, fuzzy
 
19258
#~ msgid ""
 
19259
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
 
19260
#~ "reason:\n"
 
19261
#~ "%s"
 
19262
#~ msgstr ""
 
19263
#~ "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende "
 
19264
#~ "grunn:\n"
 
19265
#~ "%s"
 
19266
 
 
19267
#, fuzzy
 
19268
#~ msgid "Hide IP address"
 
19269
#~ msgstr "IP-adresse"
 
19270
 
 
19271
#, fuzzy
 
19272
#~ msgid "Web aware"
 
19273
#~ msgstr "Web-oppmerksom"
 
19274
 
 
19275
#~ msgid "New screen name formatting:"
 
19276
#~ msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
 
19277
 
 
19278
#~ msgid "Format Screen Name..."
 
19279
#~ msgstr "Formatere skjermnavn..."
 
19280
 
 
19281
#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
 
19282
#~ msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
 
19283
 
 
19284
#~ msgid "Auth host"
 
19285
#~ msgstr "Autentiseringsadresse:"
 
19286
 
 
19287
#~ msgid "Auth port"
 
19288
#~ msgstr "Autentiseringsport:"
 
19289
 
 
19290
#~ msgid "Active"
 
19291
#~ msgstr "Aktiv"
 
19292
 
 
19293
#~ msgid ""
 
19294
#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
 
19295
#~ "'sip:'."
 
19296
#~ msgstr ""
 
19297
#~ "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med 'sip:'."
 
19298
 
 
19299
#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
 
19300
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
 
19301
 
 
19302
#~ msgid "EMail"
 
19303
#~ msgstr "E-post"
 
19304
 
 
19305
#~ msgid "Instant Messages"
 
19306
#~ msgstr "Direktemeldinger"
 
19307
 
 
19308
#~ msgid "Verify all IM message signatures"
 
19309
#~ msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
 
19310
 
 
19311
#~ msgid "Channel Messages"
 
19312
#~ msgstr "Kanalmeldinger"
 
19313
 
 
19314
#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
 
19315
#~ msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
 
19316
 
 
19317
#~ msgid "Verify all channel message signatures"
 
19318
#~ msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
 
19319
 
 
19320
#, fuzzy
 
19321
#~ msgid "Reject watching by other users"
 
19322
#~ msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
 
19323
 
 
19324
#~ msgid "Block invites"
 
19325
#~ msgstr "Blokker invitasjoner"
 
19326
 
 
19327
#, fuzzy
 
19328
#~ msgid "Reject online status attribute requests"
 
19329
#~ msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus"
 
19330
 
 
19331
#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
 
19332
#~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
 
19333
 
 
19334
#~ msgid ""
 
19335
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
 
19336
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
 
19337
#~ "This is only temporary, please be patient."
 
19338
#~ msgstr ""
 
19339
#~ "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
 
19340
#~ "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
 
19341
#~ "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
 
19342
 
 
19343
#~ msgid "Gaim - Save As..."
 
19344
#~ msgstr "Gaim - Lagre som..."
 
19345
 
 
19346
#~ msgid "TOC host"
 
19347
#~ msgstr "TOC-adresse:"
 
19348
 
 
19349
#~ msgid "TOC port"
 
19350
#~ msgstr "TOC-port:"
 
19351
 
 
19352
#, fuzzy
 
19353
#~ msgid "Message (optional) :"
 
19354
#~ msgstr "Beskjedvarsling"
 
19355
 
 
19356
#~ msgid ""
 
19357
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
 
19358
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
 
19359
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
 
19360
#~ "will result in reduced functionality and features."
 
19361
#~ msgstr ""
 
19362
#~ "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
 
19363
#~ "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
 
19364
#~ "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
 
19365
#~ "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
 
19366
#~ "muligheter"
 
19367
 
 
19368
#~ msgid "Unable to read"
 
19369
#~ msgstr "Kunne ikke lese"
 
19370
 
 
19371
#, fuzzy
 
19372
#~ msgid "Stealth"
 
19373
#~ msgstr "Fylke/stat"
 
19374
 
 
19375
#~ msgid "Pager host"
 
19376
#~ msgstr "Personsøker-adresse:"
 
19377
 
 
19378
#, fuzzy
 
19379
#~ msgid "YCHT Host"
 
19380
#~ msgstr "YCHT-vert"
 
19381
 
 
19382
#, fuzzy
 
19383
#~ msgid "YCHT Port"
 
19384
#~ msgstr "YCHT-Port"
 
19385
 
 
19386
#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
 
19387
#~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>"
 
19388
 
 
19389
#~ msgid "(%d message)"
 
19390
#~ msgid_plural "(%d messages)"
 
19391
#~ msgstr[0] "(%d beskjeder)"
 
19392
#~ msgstr[1] "(%d beskjeder)"
 
19393
 
 
19394
#~ msgid "(1 message)"
 
19395
#~ msgstr "(1 beskjed)"
 
19396
 
 
19397
#~ msgid "%s came back"
 
19398
#~ msgstr "%s kom tilbake"
 
19399
 
 
19400
#, fuzzy
 
19401
#~ msgid "Default auto-away"
 
19402
#~ msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
 
19403
 
 
19404
#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
 
19405
#~ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11402
19406
 
11403
19407
#, fuzzy
11404
19408
#~ msgid "Show more buddy details"
11408
19412
#~ msgstr "Gnome-standard"
11409
19413
 
11410
19414
#~ msgid "Away m_essage:"
11411
 
#~ msgstr "Frav�rsbeskjed:"
 
19415
#~ msgstr "Fraværsbeskjed:"
11412
19416
 
11413
19417
#, fuzzy
11414
19418
#~ msgid "Quit message"
11416
19420
 
11417
19421
#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11418
19422
#~ msgstr ""
11419
 
#~ "Fortsett som frav�rende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet"
 
19423
#~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet"
11420
19424
 
11421
19425
#~ msgid "Mail Server"
11422
19426
#~ msgstr "E-posttjener"
11431
19435
#~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
11432
19436
 
11433
19437
#~ msgid "Auto-login"
11434
 
#~ msgstr "Automatisk p�logging"
11435
 
 
11436
 
#~ msgid "New..."
11437
 
#~ msgstr "Ny..."
11438
 
 
11439
 
#~ msgid "Back"
11440
 
#~ msgstr "Tilbake"
 
19438
#~ msgstr "Automatisk pålogging"
11441
19439
 
11442
19440
#~ msgid "Signoff"
11443
19441
#~ msgstr "Logge av"
11444
19442
 
11445
 
#~ msgid "Tray Icon Configuration"
11446
 
#~ msgstr "Innstillinger for trayikon"
11447
 
 
11448
19443
#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11449
19444
#~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
11450
19445
 
11451
 
#, fuzzy
11452
 
#~ msgid "Orientation"
11453
 
#~ msgstr "Organisasjon"
11454
 
 
11455
19446
#~ msgid "Not connected to AIM"
11456
19447
#~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
11457
19448
 
11458
 
#~ msgid "No screenname given."
11459
 
#~ msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
11460
 
 
11461
19449
#~ msgid "No roomname given."
11462
19450
#~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
11463
19451
 
11471
19459
#~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n"
11472
19460
#~ "%s"
11473
19461
 
11474
 
#~ msgid "Unable to open socket"
11475
 
#~ msgstr "Klartie ikke �pne socket"
11476
 
 
11477
19462
#~ msgid "Remote Control"
11478
19463
#~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
11479
19464
 
11480
19465
#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11481
 
#~ msgstr "Muliggj�r fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
 
19466
#~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
11482
19467
 
11483
19468
#~ msgid ""
11484
19469
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11485
19470
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
11486
19471
#~ msgstr ""
11487
19472
#~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
11488
 
#~ "verkt�yet gaim-remote."
11489
 
 
11490
 
#~ msgid "GTK Signals Test"
11491
 
#~ msgstr "GTK-signaltest"
11492
 
 
11493
 
#
11494
 
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11495
 
#~ msgstr "Test for � se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
11496
 
 
11497
 
#~ msgid ""
11498
 
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11499
 
#~ "conversation into the current conversation."
11500
 
#~ msgstr ""
11501
 
#~ "N�r en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
11502
 
#~ "samtalen i den p�g�ende."
11503
 
 
11504
 
#~ msgid "_Apply"
11505
 
#~ msgstr "Bruk"
 
19473
#~ "verktøyet gaim-remote."
11506
19474
 
11507
19475
#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11508
 
#~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid �verst"
 
19476
#~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
11509
19477
 
11510
19478
#~ msgid "Away!"
11511
19479
#~ msgstr "Borte"
11516
19484
#~ msgid "I'm Back!"
11517
19485
#~ msgstr "Tilbake!"
11518
19486
 
11519
 
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11520
 
#~ msgstr "Er du sikker p� at du vil slette \"%s\"?"
11521
 
 
11522
19487
#~ msgid "Remove Away Message"
11523
 
#~ msgstr "Fjern frav�rsbeskjed"
 
19488
#~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
11524
19489
 
11525
19490
#~ msgid "Set All Away"
11526
 
#~ msgstr "Marker som borte p� alle"
 
19491
#~ msgstr "Marker som borte på alle"
11527
19492
 
11528
19493
#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11529
 
#~ msgstr "Du kan ikke lagre en frav�rsbeskjed uten tittel"
 
19494
#~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
11530
19495
 
11531
19496
#~ msgid ""
11532
19497
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11533
19498
#~ msgstr ""
11534
 
#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for � bruke uten "
 
19499
#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
11535
19500
#~ "lagring."
11536
19501
 
11537
19502
#~ msgid "You cannot create an empty away message"
11538
 
#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom frav�rsbeskjed"
11539
 
 
11540
 
#~ msgid "New away message"
11541
 
#~ msgstr "Ny frav�rsbeskjed"
 
19503
#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
11542
19504
 
11543
19505
#~ msgid "Away title: "
11544
19506
#~ msgstr "Tittel: "
11545
19507
 
11546
 
#~ msgid "_Save"
11547
 
#~ msgstr "Lagre"
11548
 
 
11549
 
#~ msgid "Sa_ve & Use"
11550
 
#~ msgstr "Lagre & bruk"
11551
 
 
11552
19508
#~ msgid "Buddy List Error"
11553
19509
#~ msgstr "Feil i kontaktliste"
11554
19510
 
11555
19511
#~ msgid "Size of the expander arrow"
11556
 
#~ msgstr "St�rrelse p� utvider-pil"
 
19512
#~ msgstr "Størrelse på utvider-pil"
11557
19513
 
11558
19514
#~ msgid ""
11559
19515
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11568
19524
#~ "    OPTIONS:\n"
11569
19525
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
11570
19526
#~ msgstr ""
11571
 
#~ "Bruksm�te: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
 
19527
#~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
11572
19528
#~ "\n"
11573
19529
#~ "    KOMMANDOER:\n"
11574
 
#~ "       uri                      H�ndtere AIM-URI\n"
11575
 
#~ "       away                      Sprett opp frav�rsdialogen med "
 
19530
#~ "       uri                      Håndtere AIM-URI\n"
 
19531
#~ "       away                      Sprett opp fraværsdialogen med "
11576
19532
#~ "standardmeldingen\n"
11577
19533
#~ "       back                     Fjern standardmeldingen\n"
11578
 
#~ "       quit                     Lukk Gaim-program som kj�rer\n"
 
19534
#~ "       quit                     Lukk Gaim-program som kjører\n"
11579
19535
#~ "\n"
11580
19536
#~ "    FLAGG:\n"
11581
19537
#~ "       -h, --help [kommando]    Vis hjelp for kommando\n"
11584
19540
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11585
19541
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11586
19542
#~ msgstr ""
11587
 
#~ "Gaim kj�rer ikke (p� sesjon 0)\n"
 
19543
#~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
11588
19544
#~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n"
11589
19545
 
11590
19546
#~ msgid ""
11613
19569
#~ msgstr ""
11614
19570
#~ "\n"
11615
19571
#~ "Bruke AIM: URIer:\n"
11616
 
#~ "� sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
 
19572
#~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
11617
19573
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11618
 
#~ "'Penguin' er skjermnavnet vi �nsker � sende direktebeskjed til, og "
 
19574
#~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og "
11619
19575
#~ "'hello\n"
11620
 
#~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' m� brukes som erstatning for mellomrom.\n"
11621
 
#~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anf�rselstegn - hvis du starter\n"
11622
 
#~ "kommandoen fra et shell, m� du passe p� � 'escape' tegnet &, ellers vil "
 
19576
#~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n"
 
19577
#~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n"
 
19578
#~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil "
11623
19579
#~ "resten\n"
11624
 
#~ "av linja ignoreres. Hvis du bare �nsker � �pne et samtalevindu til en "
 
19580
#~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en "
11625
19581
#~ "kontakt\n"
11626
 
#~ "uten � sende noen beskjed f�rst, kan du gj�re slik:\n"
 
19582
#~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n"
11627
19583
#~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
11628
19584
#~ "\n"
11629
 
#~ "For � bli med i en samtale:\n"
 
19585
#~ "For å bli med i en samtale:\n"
11630
19586
#~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
11631
19587
#~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n"
11632
19588
#~ "\n"
11633
 
#~ "For � legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
 
19589
#~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
11634
19590
#~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
11635
 
#~ "...vil sp�rre deg om � legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
 
19591
#~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
11636
19592
 
11637
19593
#~ msgid ""
11638
19594
#~ "\n"
11646
19602
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11647
19603
#~ msgstr ""
11648
19604
#~ "\n"
11649
 
#~ "Merk alle kontoer som \"frav�rende\" med standardmeldingen.\n"
 
19605
#~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n"
11650
19606
 
11651
19607
#~ msgid ""
11652
19608
#~ "\n"
11653
19609
#~ "Set all accounts as not away.\n"
11654
19610
#~ msgstr ""
11655
19611
#~ "\n"
11656
 
#~ "Sett alle kontoers status til ikke frav�rende.\n"
 
19612
#~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n"
11657
19613
 
11658
19614
#~ msgid "Show fewer options"
11659
 
#~ msgstr "Vis f�rre valg"
11660
 
 
11661
 
#~ msgid "Information"
11662
 
#~ msgstr "Informasjon"
11663
 
 
11664
 
#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11665
 
#~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
 
19615
#~ msgstr "Vis færre valg"
11666
19616
 
11667
19617
#~ msgid "/Tools/_Away"
11668
 
#~ msgstr "/Verkt�y/_Borte"
 
19618
#~ msgstr "/Verktøy/_Borte"
11669
19619
 
11670
19620
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11671
 
#~ msgstr "/Verkt�y/Handlinger for tillegg"
 
19621
#~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
11672
19622
 
11673
19623
#~ msgid "Rename Group"
11674
19624
#~ msgstr "Endre gruppenavn"
11676
19626
#~ msgid "New group name"
11677
19627
#~ msgstr "Nytt gruppenavn:"
11678
19628
 
11679
 
#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11680
 
#~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
11681
 
 
11682
19629
#~ msgid "%d%%"
11683
19630
#~ msgstr "%d%%"
11684
19631
 
11689
19636
#~ "\n"
11690
19637
#~ "<b>Konto:</b>"
11691
19638
 
11692
 
#~ msgid ""
11693
 
#~ "\n"
11694
 
#~ "<b>Warned:</b>"
11695
 
#~ msgstr ""
11696
 
#~ "\n"
11697
 
#~ "<b>Advart:</b>"
11698
 
 
11699
19639
#~ msgid "Warned (%d%%) "
11700
19640
#~ msgstr "Advart (%d%%) "
11701
19641
 
11702
19642
#~ msgid "/Tools/Away"
11703
 
#~ msgstr "/Verkt�y/Borte"
 
19643
#~ msgstr "/Verktøy/Borte"
11704
19644
 
11705
19645
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11706
19646
#~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
11718
19658
#~ msgstr "_Borte"
11719
19659
 
11720
19660
#~ msgid "Set an away message"
11721
 
#~ msgstr "Sett en frav�rsbeskjed"
 
19661
#~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
11722
19662
 
11723
19663
#~ msgid "Done."
11724
19664
#~ msgstr "Ferdig."
11725
19665
 
11726
19666
#~ msgid "Signon: "
11727
 
#~ msgstr "P�logging: "
 
19667
#~ msgstr "Pålogging: "
11728
19668
 
11729
19669
#~ msgid "Signon"
11730
 
#~ msgstr "P�logging"
 
19670
#~ msgstr "Pålogging"
11731
19671
 
11732
19672
#~ msgid "Cancel All"
11733
19673
#~ msgstr "A_vbryt alle"
11734
19674
 
11735
19675
#
11736
19676
#~ msgid "_Reconnect"
11737
 
#~ msgstr "Kople til p� nytt"
11738
 
 
11739
 
#~ msgid ""
11740
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11741
 
#~ "\n"
11742
 
#~ "%s\n"
11743
 
#~ "%s"
11744
 
#~ msgstr ""
11745
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n"
11746
 
#~ "\n"
11747
 
#~ "%s\n"
11748
 
#~ "%s"
 
19677
#~ msgstr "Kople til på nytt"
11749
19678
 
11750
19679
#~ msgid "Reason Unknown."
11751
 
#~ msgstr "Ukjent �rsak."
 
19680
#~ msgstr "Ukjent årsak."
11752
19681
 
11753
19682
#
11754
19683
#~ msgid "Reconnect _All"
11755
 
#~ msgstr "Kople til _alle p� nytt"
11756
 
 
11757
 
#
11758
 
#~ msgid "Time"
11759
 
#~ msgstr "Tid"
 
19684
#~ msgstr "Kople til _alle på nytt"
11760
19685
 
11761
19686
#~ msgid "Get Away Msg"
11762
 
#~ msgstr "Hent frav�rsbeskjed"
 
19687
#~ msgstr "Hent fraværsbeskjed"
11763
19688
 
11764
19689
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11765
19690
#~ msgstr "/Samtale/A_dvar..."
11773
19698
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
11774
19699
#~ msgstr "/Samtale/Advar..."
11775
19700
 
11776
 
#~ msgid "Warn"
11777
 
#~ msgstr "Advar"
11778
 
 
11779
19701
#~ msgid "Warn the user"
11780
19702
#~ msgstr "Advar brukeren"
11781
19703
 
11782
 
#~ msgid "Block the user"
11783
 
#~ msgstr "Blokker brukeren"
11784
 
 
11785
19704
#~ msgid "Send a file to the user"
11786
19705
#~ msgstr "Send en fil til brukeren"
11787
19706
 
11788
 
#~ msgid "Add the user to your buddy list"
11789
 
#~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
11790
 
 
11791
19707
#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11792
19708
#~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
11793
19709
 
11794
 
#~ msgid "Send"
11795
 
#~ msgstr "Send"
11796
 
 
11797
 
#~ msgid "Invite"
11798
 
#~ msgstr "Inviter"
11799
 
 
11800
19710
#~ msgid "Invite a user"
11801
19711
#~ msgstr "Inviter en bruker"
11802
19712
 
11819
19729
#~ msgid "Burmese"
11820
19730
#~ msgstr "Burmesisk"
11821
19731
 
11822
 
#, fuzzy
11823
 
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11824
 
#~ msgstr "Norsk"
11825
 
 
11826
 
#
11827
 
#~ msgid "Albanian"
11828
 
#~ msgstr "Albansk"
11829
 
 
11830
 
#~ msgid "Turkish"
11831
 
#~ msgstr "Tyrkisk"
11832
 
 
11833
19732
#~ msgid "Ukrainian"
11834
19733
#~ msgstr "Ukrainsk"
11835
19734
 
11837
19736
#~ msgid "Chinese"
11838
19737
#~ msgstr "Kinesisk"
11839
19738
 
11840
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11841
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11842
 
 
11843
 
#~ msgid "_Screen name"
11844
 
#~ msgstr "_Skjermnavn"
11845
 
 
11846
 
#~ msgid "Warn User"
11847
 
#~ msgstr "Advar bruker"
11848
 
 
11849
19739
#~ msgid ""
11850
19740
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11851
19741
#~ "\n"
11854
19744
#~ msgstr ""
11855
19745
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
11856
19746
#~ "\n"
11857
 
#~ "Dette vil �ke advarselsniv�et til %s og vedkommende vil m�tte t�le "
 
19747
#~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle "
11858
19748
#~ "strengere hastighetsbegrensning.\n"
11859
19749
 
11860
19750
#~ msgid "Warn _anonymously?"
11864
19754
#~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
11865
19755
 
11866
19756
#~ msgid "Show transfer details"
11867
 
#~ msgstr "Vis overf�ringsdetaljer"
 
19757
#~ msgstr "Vis overføringsdetaljer"
11868
19758
 
11869
19759
#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11870
19760
#~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
11873
19763
#~ msgstr "Vis"
11874
19764
 
11875
19765
#~ msgid "Show _timestamp on messages"
11876
 
#~ msgstr "Vis tidsstempel p� beskjeder"
11877
 
 
11878
 
#~ msgid "Ignore c_olors"
11879
 
#~ msgstr "Ignorer farger"
 
19766
#~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
11880
19767
 
11881
19768
#~ msgid "Ignore font _faces"
11882
19769
#~ msgstr "Ignorer skrifttyper"
11883
19770
 
11884
 
#~ msgid "Ignore font si_zes"
11885
 
#~ msgstr "Ignorer skriftst�rrelser"
11886
 
 
11887
 
#~ msgid "Default Formatting"
11888
 
#~ msgstr "Standardformatering"
11889
 
 
11890
19771
#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11891
 
#~ msgstr "_Send standardformatering med utg�ende meldinger"
11892
 
 
11893
 
#~ msgid "Send Message"
11894
 
#~ msgstr "Send beskjed"
 
19772
#~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger"
11895
19773
 
11896
19774
#~ msgid "Enter _sends message"
11897
19775
#~ msgstr "Enter _sender beskjeden"
11898
19776
 
11899
 
#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11900
 
#~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
11901
 
 
11902
19777
#~ msgid "Window Closing"
11903
19778
#~ msgstr "Lukke vindu"
11904
19779
 
11917
19792
#~ msgid "Show _buttons as:"
11918
19793
#~ msgstr "Vis knapper som:"
11919
19794
 
11920
 
#~ msgid "Pictures"
11921
 
#~ msgstr "Bilder"
11922
 
 
11923
19795
#~ msgid "Text"
11924
19796
#~ msgstr "Tekst"
11925
19797
 
11927
19799
#~ msgstr "Bilder og tekst"
11928
19800
 
11929
19801
#~ msgid "_Raise window on events"
11930
 
#~ msgstr "Flytt vinduet �verst ved hendelser"
 
19802
#~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11931
19803
 
11932
19804
#~ msgid "Show _warning levels"
11933
 
#~ msgstr "Vis advarselsniv�er"
11934
 
 
11935
 
#~ msgid "_Automatically expand contacts"
11936
 
#~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
 
19805
#~ msgstr "Vis advarselsnivåer"
11937
19806
 
11938
19807
#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11939
 
#~ msgstr "Skru p� \"_skr�streks\"-kommandoer"
11940
 
 
11941
 
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11942
 
#~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
 
19808
#~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer"
11943
19809
 
11944
19810
#~ msgid "_Raise IM window on events"
11945
 
#~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu �verst ved hendelser"
 
19811
#~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser"
11946
19812
 
11947
19813
#~ msgid "Raise chat _window on events"
11948
 
#~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet �verst ved hendelser"
 
19814
#~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser"
11949
19815
 
11950
19816
#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11951
19817
#~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper"
11956
19822
#~ msgid "New conversation _placement:"
11957
19823
#~ msgstr "Ny samtale_plassering"
11958
19824
 
11959
 
#~ msgid "Message Logs"
11960
 
#~ msgstr "Beskjedlogging"
11961
 
 
11962
19825
#~ msgid "System Logs"
11963
19826
#~ msgstr "Systemlogging"
11964
19827
 
11965
19828
#~ msgid "_Enable system log"
11966
 
#~ msgstr "Skru p� _systemlogg:"
 
19829
#~ msgstr "Skru på _systemlogg:"
11967
19830
 
11968
19831
#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11969
 
#~ msgstr "Skriv til logg n�r kontakter logger av/p�"
 
19832
#~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
11970
19833
 
11971
19834
#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11972
 
#~ msgstr "Skriv til logg n�r kontakter blir aktiv/inaktiv"
 
19835
#~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
11973
19836
 
11974
19837
#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11975
 
#~ msgstr "Skriv til logg n�r kontakter blir borte/kommer tilbake"
 
19838
#~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
11976
19839
 
11977
19840
#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11978
 
#~ msgstr "Skriv egne p�logginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
 
19841
#~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
11979
19842
 
11980
19843
#~ msgid "Idle _time reporting:"
11981
19844
#~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
11992
19855
#~ msgid ""
11993
19856
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11994
19857
#~ "\n"
11995
 
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11996
 
#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11997
 
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11998
 
#~ msgstr ""
11999
 
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12000
 
#~ "\n"
12001
 
#~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
12002
 
#~ "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
12003
 
#~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
12004
 
 
12005
 
#~ msgid ""
12006
 
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12007
 
#~ "\n"
12008
19858
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
12009
19859
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
12010
19860
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
12015
19865
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
12016
19866
#~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>  %s"
12017
19867
 
12018
 
#~ msgid "Load"
12019
 
#~ msgstr "Last"
12020
 
 
12021
19868
#~ msgid "Summary"
12022
19869
#~ msgstr "Oppsummering"
12023
19870
 
12024
19871
#~ msgid "Details"
12025
19872
#~ msgstr "Detaljer"
12026
19873
 
12027
 
#~ msgid "_Edit"
12028
 
#~ msgstr "Rediger"
12029
 
 
12030
 
#~ msgid "Interface"
12031
 
#~ msgstr "Grensesnitt"
12032
 
 
12033
19874
#~ msgid "Message Text"
12034
19875
#~ msgstr "Beskjeder"
12035
19876
 
12037
19878
#~ msgstr "Hurtigtaster"
12038
19879
 
12039
19880
#~ msgid "Away Messages"
12040
 
#~ msgstr "Frav�rsbeskjeder"
12041
 
 
12042
 
#~ msgid "Plugins"
12043
 
#~ msgstr "Tillegg"
12044
 
 
12045
 
#~ msgid "HTML"
12046
 
#~ msgstr "HTML"
12047
 
 
12048
 
#~ msgid "Plain text"
12049
 
#~ msgstr "Ren tekst"
 
19881
#~ msgstr "Fraværsbeskjeder"
12050
19882
 
12051
19883
#~ msgid "Please create an account."
12052
19884
#~ msgstr "Vennligst lag en konto."
12053
19885
 
12054
 
#~ msgid "Login"
12055
 
#~ msgstr "Innlogging"
12056
 
 
12057
19886
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
12058
19887
#~ msgstr "<b>_Konto:</b>"
12059
19888
 
12060
 
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
12061
 
#~ msgstr "<b>_Passord:</b>"
12062
 
 
12063
19889
#~ msgid "A_ccounts"
12064
19890
#~ msgstr "Kontoer"
12065
19891
 
12068
19894
#~ msgstr "Innstillinger"
12069
19895
 
12070
19896
#~ msgid "_Sign on"
12071
 
#~ msgstr "Logg _p�"
 
19897
#~ msgstr "Logg _på"
12072
19898
 
12073
19899
#~ msgid ""
12074
19900
#~ "Gaim %s\n"
12089
19915
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
12090
19916
#~ msgstr ""
12091
19917
#~ "Gaim %s\n"
12092
 
#~ "Bruksm�te: %s [BRUKERVALG]...\n"
 
19918
#~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
12093
19919
#~ "\n"
12094
19920
#~ "  -a, --acct          vis redigeringsvindu for kontoer\n"
12095
 
#~ "  -w, --away[=MESG]   marker som borte ved p�logging (valgfri MESG er "
 
19921
#~ "  -w, --away[=MESG]   marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
12096
19922
#~ "navnet\n"
12097
 
#~ "                      p� bortebeskjeden du vil bruke)\n"
12098
 
#~ "  -l, --login[=NAME]  logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet p�\n"
 
19923
#~ "                      på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
 
19924
#~ "  -l, --login[=NAME]  logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
12099
19925
#~ "                      konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
12100
 
#~ "  -n, --loginwin      ikke logg inn automatisk, men vis p�loggingsvindu\n"
 
19926
#~ "  -n, --loginwin      ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
12101
19927
#~ "  -u, --user=NAME     bruk kontoen NAME\n"
12102
19928
#~ "  -f, --file=FILE     bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
12103
19929
#~ "  -d, --debug         skriv avlusningsinfo til stdout\n"
12105
19931
#~ "  -h, --help          vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
12106
19932
 
12107
19933
#~ msgid "Unable to load preferences"
12108
 
#~ msgstr "Kunne ikke �pne innstillinger"
 
19934
#~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger"
12109
19935
 
12110
19936
#~ msgid ""
12111
19937
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
12112
19938
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
12113
19939
#~ "using the Preferences window."
12114
19940
#~ msgstr ""
12115
 
#~ "Gaim kunne ikke �pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt "
 
19941
#~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt "
12116
19942
#~ "format som ikke lenger er i bruk.  Vennligst rekonfigurer dine  "
12117
19943
#~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet"
12118
19944
 
12128
19954
#~ msgid "Invisible for friends only"
12129
19955
#~ msgstr "Usynlig bare for venner"
12130
19956
 
12131
 
#~ msgid "Unable to resolve hostname."
12132
 
#~ msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
12133
 
 
12134
 
#~ msgid "Error while reading from socket."
12135
 
#~ msgstr "Feil under lesing fra socket."
12136
 
 
12137
19957
#~ msgid "Error while writing to socket."
12138
19958
#~ msgstr "Feil under skriving til socket."
12139
19959
 
12143
19963
#~ msgid "Unknown Error Code."
12144
19964
#~ msgstr "Ukjent feilkode."
12145
19965
 
12146
 
#~ msgid "Status: %s"
12147
 
#~ msgstr "Status: %s"
12148
 
 
12149
 
#~ msgid "Could not connect"
12150
 
#~ msgstr "Kunne ikke koble til"
12151
 
 
12152
 
#~ msgid "Reading data"
12153
 
#~ msgstr "Leser data"
12154
 
 
12155
19966
#~ msgid "Balancer handshake"
12156
19967
#~ msgstr "Finner ledig tjener"
12157
19968
 
12158
19969
#~ msgid "Reading server key"
12159
 
#~ msgstr "Leser tjenern�kkel"
 
19970
#~ msgstr "Leser tjenernøkkel"
12160
19971
 
12161
19972
#~ msgid "Exchanging key hash"
12162
 
#~ msgstr "Utveksler n�kkel-hash"
 
19973
#~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
12163
19974
 
12164
19975
#~ msgid "Critical error in GG library\n"
12165
19976
#~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
12171
19982
#~ msgstr "Send som beskjed"
12172
19983
 
12173
19984
#~ msgid "Looking up GG server"
12174
 
#~ msgstr "S�ker etter GG-tjener"
 
19985
#~ msgstr "Søker etter GG-tjener"
12175
19986
 
12176
19987
#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
12177
19988
#~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
12178
19989
 
12179
19990
#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
12180
 
#~ msgstr "Du pr�ver � sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
 
19991
#~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
12181
19992
 
12182
19993
#~ msgid "Couldn't get search results"
12183
 
#~ msgstr "Kunne ikke laste ned s�keresultater"
12184
 
 
12185
 
#~ msgid "Birth Year"
12186
 
#~ msgstr "F�dsels�r"
 
19994
#~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
12187
19995
 
12188
19996
#~ msgid "Sex"
12189
 
#~ msgstr "Kj�nn"
12190
 
 
12191
 
#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
12192
 
#~ msgstr "Det er ingen kontaktliste p� Gadu-Gadu-tjeneren."
 
19997
#~ msgstr "Kjønn"
12193
19998
 
12194
19999
#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12195
20000
#~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
12196
20001
 
12197
20002
#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12198
 
#~ msgstr "Kontaktlisten ble overf�rt til Gadu-Gadu-tjeneren"
 
20003
#~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
12199
20004
 
12200
20005
#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12201
 
#~ msgstr "Kunne ikke overf�re kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
 
20006
#~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
12202
20007
 
12203
20008
#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12204
20009
#~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
12216
20021
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12217
20022
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
12218
20023
#~ msgstr ""
12219
 
#~ "Gaim kunne ikke fullf�re oppgaven p� grunn av kommunikasjonsproblemer med "
12220
 
#~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst fors�k igjen senere."
 
20024
#~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
 
20025
#~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
12221
20026
 
12222
20027
#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12223
20028
#~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
12227
20032
#~ "try again later."
12228
20033
#~ msgstr ""
12229
20034
#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
12230
 
#~ "fors�k igjen senere."
12231
 
 
12232
 
#~ msgid "Couldn't export buddy list"
12233
 
#~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
 
20035
#~ "forsøk igjen senere."
12234
20036
 
12235
20037
#~ msgid ""
12236
20038
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
12237
20039
#~ "later."
12238
20040
#~ msgstr ""
12239
 
#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst fors�k igjen "
 
20041
#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
12240
20042
#~ "senere."
12241
20043
 
12242
20044
#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12249
20051
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12250
20052
#~ "to the directory server.  Please try again later."
12251
20053
#~ msgstr ""
12252
 
#~ "Gaim kunne ikke s�ke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
12253
 
#~ "katalogtjeneren. Vennligst pr�v igjen senere."
 
20054
#~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
 
20055
#~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
12254
20056
 
12255
20057
#~ msgid ""
12256
20058
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12257
20059
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
12258
20060
#~ msgstr ""
12259
20061
#~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre "
12260
 
#~ "passordet ditt. Vennligst fors�k igjen senere."
 
20062
#~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
12261
20063
 
12262
20064
#~ msgid "Directory Search"
12263
 
#~ msgstr "Katalogs�k"
 
20065
#~ msgstr "Katalogsøk"
12264
20066
 
12265
20067
#~ msgid "Unable to access user profile."
12266
20068
#~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
12269
20071
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12270
20072
#~ "to the directory server.  Please try again later."
12271
20073
#~ msgstr ""
12272
 
#~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen p� grunn av tilkoblingsproblemer mot "
12273
 
#~ "katalogtjeneren. Vennligst fors�k igjen senere."
 
20074
#~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
 
20075
#~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
12274
20076
 
12275
20077
#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12276
20078
#~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
12277
20079
 
12278
20080
#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12279
 
#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) �nsker � bli godkjent av deg."
 
20081
#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
12280
20082
 
12281
20083
#~ msgid "Send message through server"
12282
20084
#~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
12283
20085
 
12284
 
#~ msgid "Connecting..."
12285
 
#~ msgstr "Kobler til..."
12286
 
 
12287
20086
#~ msgid "Nick:"
12288
20087
#~ msgstr "Kallenavn:"
12289
20088
 
12291
20090
#~ msgstr "Gaim-bruker"
12292
20091
 
12293
20092
#~ msgid "File Transfer Aborted"
12294
 
#~ msgstr "Filoverf�ring avbrutt"
 
20093
#~ msgstr "Filoverføring avbrutt"
12295
20094
 
12296
20095
#~ msgid "Buddy Information for %s"
12297
20096
#~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
12299
20098
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12300
20099
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'"
12301
20100
 
12302
 
#~ msgid "Invalid nickname"
12303
 
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn"
12304
 
 
12305
20101
#~ msgid "Jabber Profile"
12306
20102
#~ msgstr "Jabber-profil"
12307
20103
 
12309
20105
#~ msgid "Roomlist Error"
12310
20106
#~ msgstr "Feil ved liste over rom"
12311
20107
 
12312
 
#~ msgid "Logged out"
12313
 
#~ msgstr "Logget ut"
12314
 
 
12315
 
#~ msgid "Hide Operating System"
12316
 
#~ msgstr "Skjul operativsystem"
12317
 
 
12318
20108
#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12319
20109
#~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
12320
20110
 
12321
20111
#~ msgid "Display conversation closed notices"
12322
20112
#~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket"
12323
20113
 
12324
 
#~ msgid "Display timeout notices"
12325
 
#~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
12326
 
 
12327
20114
#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12328
20115
#~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
12329
20116
 
12330
20117
#~ msgid ""
12331
20118
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12332
20119
#~ "different location"
12333
 
#~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p� et annet sted."
 
20120
#~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
12334
20121
 
12335
20122
#, fuzzy
12336
20123
#~ msgid "User Properties"
12338
20125
 
12339
20126
#, fuzzy
12340
20127
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12341
 
#~ msgstr "Overf�ring av filen %s er ferdig."
 
20128
#~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
12342
20129
 
12343
20130
#~ msgid ""
12344
20131
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12345
20132
#~ "name at another location."
12346
20133
#~ msgstr ""
12347
 
#~ "Du ble logget av fordi du har logget p� med dette skjermnavnet et annet "
 
20134
#~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet "
12348
20135
#~ "sted."
12349
20136
 
12350
20137
# Gammel "uventet", kansje bedre?
12362
20149
#~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
12363
20150
#~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
12364
20151
 
12365
 
#~ msgid "Visible"
12366
 
#~ msgstr "Synlig"
12367
 
 
12368
 
#~ msgid "Available Message:"
12369
 
#~ msgstr "Tilstedebeskjed:"
12370
 
 
12371
20152
#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12372
 
#~ msgstr "Jeg jobber og h�per at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
 
20153
#~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
12373
20154
 
12374
20155
#~ msgid "Set Available Message..."
12375
20156
#~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..."
12380
20161
#~ msgid "Basic Profile"
12381
20162
#~ msgstr "Grunnleggende profil"
12382
20163
 
12383
 
#~ msgid "Profile Information"
12384
 
#~ msgstr "Profilinformasjon"
12385
 
 
12386
20164
#~ msgid "AIM"
12387
20165
#~ msgstr "AIM"
12388
20166
 
12401
20179
#~ msgid "Set your Trepia profile data."
12402
20180
#~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil."
12403
20181
 
12404
 
#~ msgid "Profile"
12405
 
#~ msgstr "Profil"
12406
 
 
12407
 
#~ msgid "Set Profile"
12408
 
#~ msgstr "Sett profil"
12409
 
 
12410
20182
#~ msgid "Visit Homepage"
12411
 
#~ msgstr "Bes�k hjemmeside"
 
20183
#~ msgstr "Besøk hjemmeside"
12412
20184
 
12413
20185
#~ msgid "Local Users"
12414
20186
#~ msgstr "Lokale brukere"
12427
20199
#~ msgid "%s logged in."
12428
20200
#~ msgstr "%s logget inn."
12429
20201
 
12430
 
#~ msgid "%s signed on"
12431
 
#~ msgstr "%s har logget p�"
12432
 
 
12433
20202
#~ msgid "%s logged out."
12434
20203
#~ msgstr "%s logget ut."
12435
20204
 
12436
 
#~ msgid "%s signed off"
12437
 
#~ msgstr "%s logget av"
12438
 
 
12439
20205
#~ msgid ""
12440
20206
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
12441
20207
#~ "Your new warning level is %d%%"
12442
20208
#~ msgstr ""
12443
20209
#~ "%s har blitt advart av %s.\n"
12444
 
#~ "Ditt nye advarselsniv� er %d%%"
 
20210
#~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
12445
20211
 
12446
20212
#~ msgid "an anonymous person"
12447
20213
#~ msgstr "en anonym person"
12463
20229
#~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av "
12464
20230
#~ "filnavnet). Antar PNG-format."
12465
20231
 
12466
 
#~ msgid "Default SILC Key Pair"
12467
 
#~ msgstr "Standard SILC-n�kkelpar"
12468
 
 
12469
20232
#~ msgid "SILC Public Key"
12470
 
#~ msgstr "SILC offentlig n�kkel"
 
20233
#~ msgstr "SILC offentlig nøkkel"
12471
20234
 
12472
20235
#~ msgid "SILC Private Key"
12473
 
#~ msgstr "SILC privat n�kkel"
 
20236
#~ msgstr "SILC privat nøkkel"