18
18
"Project-Id-Version: nb\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
20
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Norsk bokm�l <no@li.org>\n"
23
"Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
30
#: ../gaim.desktop.in.h:1
31
msgid "Gaim Internet Messenger"
32
msgstr "Gaim lynmeldingsklient"
34
#: ../gaim.desktop.in.h:2
35
msgid "Internet Messenger"
36
msgstr "Lynmeldingsklient"
38
#: ../gaim.desktop.in.h:3
39
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
40
msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
42
#: plugins/autorecon.c:301
43
msgid "Error Message Suppression"
44
msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
46
#: plugins/autorecon.c:305
47
msgid "Hide Disconnect Errors"
48
msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
50
#: plugins/autorecon.c:309
51
msgid "Hide Login Errors"
52
msgstr "Skjul p�loggningsfeil"
54
#: plugins/autorecon.c:313
56
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
57
msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
65
#: plugins/autorecon.c:337
66
msgid "Auto-Reconnect"
67
msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
73
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
74
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
76
"Dette tillegget vil koble deg til p� nytt dersom du mister forbindelsen."
78
#: plugins/contact_priority.c:84
79
msgid "Point values to use when..."
80
msgstr "Verdier for bruk n�r..."
82
#: plugins/contact_priority.c:93
83
msgid "Buddy is offline:"
84
msgstr "Kontakt er avlogget:"
86
#: plugins/contact_priority.c:107
87
msgid "Buddy is away:"
88
msgstr "Kontakt er borte:"
90
#: plugins/contact_priority.c:121
91
msgid "Buddy is idle:"
92
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
94
#: plugins/contact_priority.c:135
95
msgid "Use last matching buddy"
96
msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
99
#: plugins/contact_priority.c:141
102
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
104
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
106
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
108
"Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
109
"Standardverdiene (frakoblet = 4, frav�rende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
110
"vil tilsvare det som var den innebygde rekkef�lgen:\n"
111
"aktiv -> ingen aktivitet -> frav�rende -> frav�rende og ingen aktivitet -> "
114
#: plugins/contact_priority.c:144
116
msgid "Point values to use for account..."
117
msgstr "Verdier til bruk for konto..."
125
#: plugins/contact_priority.c:195
126
msgid "Contact Priority"
127
msgstr "Kontaktprioritet"
132
#: plugins/contact_priority.c:198
134
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
136
"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan v�re i."
139
#: plugins/contact_priority.c:200
141
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
142
"in contact priority computations."
144
"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
145
"kontaktprioritetsutregninger."
148
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
150
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
154
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
155
msgid "Gaim - Signed off"
156
msgstr "Gaim - Avlogget"
158
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
160
msgstr "Gaim - Borte"
162
#: plugins/docklet/docklet.c:383
164
msgid "Show Buddy List"
165
msgstr "Kontaktliste"
168
#: plugins/docklet/docklet.c:390
169
msgid "New Message..."
170
msgstr "Ny melding..."
172
#: plugins/docklet/docklet.c:394
173
msgid "Join A Chat..."
174
msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
176
#: plugins/docklet/docklet.c:399
178
msgstr "Skru av lyder"
180
#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
181
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
182
msgid "File Transfers"
183
msgstr "Filoverf�ringer"
185
#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
189
#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
191
msgstr "Innstillinger"
193
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
194
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
196
#: plugins/docklet/docklet.c:416
206
#: plugins/docklet/docklet.c:556
207
msgid "System Tray Icon"
208
msgstr "System-trayikon"
213
#: plugins/docklet/docklet.c:559
214
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215
msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
218
#: plugins/docklet/docklet.c:561
220
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
221
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
222
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
225
"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for � vise "
226
"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for � fjerne/"
227
"vise kontaktlisten og p�loggingsvinduet. Muliggj�r ogs� k�legging av "
228
"beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
230
#: plugins/extplacement.c:79
231
msgid "By conversation count"
232
msgstr "Etter samtaleantall"
234
#: plugins/extplacement.c:100
235
msgid "Conversation Placement"
236
msgstr "Samtaleplassering"
238
#: plugins/extplacement.c:105
239
msgid "Number of conversations per window"
240
msgstr "Antall samtaler per vindu"
242
#: plugins/extplacement.c:111
243
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
245
"Separere direktemeldings- og chattevinduer n�r programet plasserer etter "
254
#: plugins/extplacement.c:132
256
msgstr "ExtPlacement"
260
#: plugins/extplacement.c:134
261
msgid "Extra conversation placement options."
262
msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
266
#: plugins/extplacement.c:136
268
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
271
"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
272
"av direktemeldinger og chat"
280
#: plugins/filectl.c:245
281
msgid "Gaim File Control"
282
msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
288
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
289
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
290
msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved � skrive inn kommandoer i en fil."
298
#: plugins/gaiminc.c:91
299
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
300
msgstr "Gaim eksempeltillegg"
305
#: plugins/gaiminc.c:94
306
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
307
msgstr "Et eksempeltillegg som gj�r noe - se beskrivelsen."
310
#: plugins/gaiminc.c:96
312
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
313
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
314
"- It reverses all incoming text\n"
315
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
317
"Dette er et fabelaktig tillegg som gj�r masse forskjellig:\n"
318
"- Det forteller deg hvem som lagde programmet n�r du logger inn\n"
319
"- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
320
"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger p�"
322
#: plugins/gaimrc.c:40
326
#: plugins/gaimrc.c:41
327
msgid "Secondary Cursor Color"
328
msgstr "Andre Peker Farge"
330
#: plugins/gaimrc.c:42
332
msgid "Hyperlink Color"
333
msgstr "Farge p� lenke"
335
#: plugins/gaimrc.c:53
337
msgid "GtkTreeView Expander Size"
338
msgstr "Utvider-st�rrelse"
340
#: plugins/gaimrc.c:72
342
msgid "Conversation Entry"
345
#: plugins/gaimrc.c:73
347
msgid "Conversation History"
348
msgstr "Samtaler Historie"
350
#: plugins/gaimrc.c:74
355
#: plugins/gaimrc.c:75
357
msgid "Request Dialog"
358
msgstr "Anmodnings Dialog"
360
#: plugins/gaimrc.c:76
362
msgid "Notify Dialog"
363
msgstr "Bruk varsling for"
365
#: plugins/gaimrc.c:209
367
msgid "Select Color for %s"
368
msgstr "Velg tekstfarge"
370
#: plugins/gaimrc.c:211
373
msgstr "Velg tekstfarge"
375
#: plugins/gaimrc.c:246
377
msgid "Select Font for %s"
378
msgstr "Velg skrifttype"
380
#: plugins/gaimrc.c:284
382
msgid "Select Interface Font"
383
msgstr "Velg skrifttype"
385
#: plugins/gaimrc.c:343
387
msgid "GTK+ Interface Font"
388
msgstr "Valg for grensesnitt"
390
#: plugins/gaimrc.c:362
391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
392
msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
394
#: plugins/gaimrc.c:460
396
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
397
msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
399
#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
400
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
401
msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
403
#. Configuration frame
404
#: plugins/gestures/gestures.c:243
405
msgid "Mouse Gestures Configuration"
406
msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
408
#: plugins/gestures/gestures.c:250
409
msgid "Middle mouse button"
410
msgstr "Midterste musknapp"
412
#: plugins/gestures/gestures.c:255
413
msgid "Right mouse button"
414
msgstr "H�yre musknapp"
416
#. "Visual gesture display" checkbox
417
#: plugins/gestures/gestures.c:267
418
msgid "_Visual gesture display"
419
msgstr "Visuell tilbakemelding n�r du gj�r musbevegelser"
427
#: plugins/gestures/gestures.c:296
428
msgid "Mouse Gestures"
429
msgstr "Musbevegelser"
434
#: plugins/gestures/gestures.c:299
435
msgid "Provides support for mouse gestures"
436
msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
439
#: plugins/gestures/gestures.c:301
441
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
442
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
444
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
445
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
446
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
448
"Sl�r p� st�tte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
449
"Hold den midterste musknappen for � gj�re f�lgende handlinger:\n"
451
"Dra ned og deretter til h�yre for � lukke samtalevinduet.\n"
452
"Dra opp og deretter til venstre for � bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
453
"Dra opp og deretter til h�yre for � bytte til det neste samtalevinduet."
455
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
456
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
457
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
461
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
463
msgid "Instant Messaging"
464
msgstr "Direktemelding"
467
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
468
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
470
"Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
474
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
475
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
480
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
481
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
482
#: src/gtkblist.c:4459
486
#. "New Person" button
487
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
488
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
492
#. "Select Buddy" button
493
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
498
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
500
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
503
"Velg en person fra adresseboka for � legge til denne kontakten, eller lag en "
507
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
509
msgid "User _details"
510
msgstr "Skjul brukerdetaljer"
512
#. "Associate Buddy" button
513
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
514
msgid "_Associate Buddy"
515
msgstr "_Assosier kompis"
517
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
518
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
519
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
523
#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
525
msgid "Unable to send e-mail"
526
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
528
#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
529
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
530
msgstr "Den kj�rbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
532
#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
533
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
534
msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
536
#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
537
msgid "Add to Address Book"
538
msgstr "Legg til i adresseboka"
540
#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
545
#. Configuration frame
546
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
547
msgid "Evolution Integration Configuration"
548
msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
551
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
553
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
554
msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
557
#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
30
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
31
#: ../finch/finch.c:418
36
#: ../finch/finch.c:206
38
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
39
msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
41
#: ../finch/finch.c:208
45
"Usage: %s [OPTION]...\n"
47
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
48
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
49
" -h, --help display this help and exit\n"
50
" -n, --nologin don't automatically login\n"
51
" -v, --version display the current version and exit\n"
54
#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
57
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
59
"http://developer.pidgin.im"
62
#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
63
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
64
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
65
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
66
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
67
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
68
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
69
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
70
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
71
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
72
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
73
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
74
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
78
#: ../finch/gntaccount.c:124
80
msgid "Account was not added"
81
msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
83
#: ../finch/gntaccount.c:125
84
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
87
#: ../finch/gntaccount.c:437
88
msgid "New mail notifications"
89
msgstr "Varsling om ny e-post"
91
#: ../finch/gntaccount.c:447
92
msgid "Remember password"
95
#: ../finch/gntaccount.c:485
96
msgid "There's no protocol plugins installed."
99
#: ../finch/gntaccount.c:486
100
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
103
#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
104
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
105
msgid "Modify Account"
109
#: ../finch/gntaccount.c:496
567
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
568
msgid "Evolution Integration"
569
msgstr "Evolution-integrasjon"
575
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
577
msgid "Provides integration with Evolution."
578
msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
580
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
581
msgid "Please enter the person's information below."
582
msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
584
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
585
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
587
"Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
590
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
591
msgid "Account type:"
594
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
598
#. Optional Information section
599
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
600
msgid "Optional information:"
601
msgstr "Tilleggsinformasjon"
604
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
605
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
609
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
613
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
617
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
621
#: plugins/history.c:146
622
msgid "History Plugin Requires Logging"
623
msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
625
#: plugins/history.c:147
627
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
629
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
630
"the same conversation type(s)."
632
"Logging kan sl�s p� gjennom Verkt�y -> Innstillinger -> Logging.\n"
634
"� sl� p� logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
635
"den samme samtaletypen."
636
#: plugins/history.c:186
640
#: plugins/history.c:188
641
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
642
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
644
#: plugins/history.c:189
646
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
647
"conversation into the current conversation.\n"
649
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
650
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
651
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
653
"N�r en ny samtale er �pnet vil dette tillegget sette inn siste "
654
"samtale i den p�g�ende samtalen.\n"
656
"Historie tillegget krever at logging er sl�tt p�. Logging kan bli satt p� gjennom "
657
"Verkt�y -> Innstillinger -> Logging. � sl� p� logger for lynmeldinger og/eller prat "
658
"vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
666
#: plugins/iconaway.c:101
667
msgid "Iconify on Away"
668
msgstr "Minimer til ikon n�r borte"
674
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
675
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
676
msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene n�r du er markert som borte."
678
#: plugins/idle.c:115
682
#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
684
msgstr "I'dle Mak'er"
686
#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
688
msgid "Set Account Idle Time"
689
msgstr "Sett frav�rstid for konto"
691
#: plugins/idle.c:126
695
#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
699
#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
701
msgid "Unset Account Idle Time"
702
msgstr "Sett frav�rstid for konto"
704
#: plugins/idle.c:153
709
#: plugins/idle.c:190
710
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
711
msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
713
#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
715
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
716
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v�rt borte."
724
#: plugins/ipc-test-client.c:87
725
msgid "IPC Test Client"
726
msgstr "IPC testklient"
731
#: plugins/ipc-test-client.c:90
732
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
733
msgstr "Test IPC-st�tte for tillegg (som klient)."
736
#: plugins/ipc-test-client.c:92
738
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
739
"calls the commands registered."
741
"Test IPC-st�tte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
742
"kaller de registrerte kommandoene."
751
#: plugins/ipc-test-server.c:74
752
msgid "IPC Test Server"
753
msgstr "IPC testtjener"
758
#: plugins/ipc-test-server.c:77
759
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
760
msgstr "Test IPC-st�tte for tillegg (som tjener)."
763
#: plugins/ipc-test-server.c:79
764
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
766
"Test IPC-st�tte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
768
#: plugins/mailchk.c:160
770
msgstr "Sjekker e-post"
772
#: plugins/mailchk.c:162
773
msgid "Checks for new local mail."
774
msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
776
#: plugins/mailchk.c:163
777
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
779
"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har f�tt e-post."
781
#. ---------- "Notify For" ----------
782
#: plugins/notify.c:638
784
msgstr "Bruk varsling for"
786
#: plugins/notify.c:642
788
msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
791
#: plugins/notify.c:649
792
msgid "C_hat windows"
793
msgstr "_Samtalevinduer"
796
#: plugins/notify.c:656
797
msgid "_Focused windows"
798
msgstr "Vinduer som har _fokus"
800
#. ---------- "Notification Methods" ----------
801
#: plugins/notify.c:664
802
msgid "Notification Methods"
803
msgstr "Varslingsmetoder"
805
#: plugins/notify.c:671
806
msgid "Prepend _string into window title:"
807
msgstr "Tilf�y tekst i vindustittelen:"
809
#. Count method button
810
#: plugins/notify.c:690
811
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
812
msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
815
#. Urgent method button
816
#: plugins/notify.c:698
817
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
818
msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
820
#. Raise window method button
821
#: plugins/notify.c:706
823
msgid "R_aise conversation window"
824
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
826
#. ---------- "Notification Removals" ----------
827
#: plugins/notify.c:714
828
msgid "Notification Removal"
829
msgstr "Fjern varsling"
832
#. Remove on focus button
833
#: plugins/notify.c:719
834
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
835
msgstr "Fjern n�r samtalevinduet f�r fokus"
837
#. Remove on click button
838
#: plugins/notify.c:726
839
msgid "Remove when conversation window _receives click"
840
msgstr "Fjern n�r du klikker i samtalevinduet"
842
#. Remove on type button
843
#: plugins/notify.c:734
844
msgid "Remove when _typing in conversation window"
845
msgstr "Fjern n�r du skriver i samtalevinduet"
848
#. Remove on message send button
849
#: plugins/notify.c:742
850
msgid "Remove when a _message gets sent"
851
msgstr "Fjern n�r en beskjed sendes"
853
#. Remove on conversation switch button
854
#: plugins/notify.c:751
855
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
856
msgstr "Fjern n�r du skriver i samtalevinduet"
864
#: plugins/notify.c:841
865
msgid "Message Notification"
866
msgstr "Beskjedvarsling"
872
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
873
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
874
msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger p� flere vis."
882
#: plugins/perl/perl.c:587
883
msgid "Perl Plugin Loader"
884
msgstr "Perl-tilleggslaster"
889
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
890
msgid "Provides support for loading perl plugins."
891
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
898
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
899
msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
903
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
904
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
906
"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
907
"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for � sende, og sjekk avlusningsvinduet."
909
#: plugins/relnot.c:63
911
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
912
msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den n�v�rende versjonen er %s.<hr>"
914
#: plugins/relnot.c:69
917
"<b>ChangeLog:</b>\n"
920
"<b> Endringslogg: </b>\n"
923
#: plugins/relnot.c:74
926
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
927
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
929
"Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
930
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
932
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
933
msgid "New Version Available"
934
msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
942
#: plugins/relnot.c:137
943
msgid "Release Notification"
944
msgstr "Beskjed ved utgivelse"
949
#: plugins/relnot.c:140
950
msgid "Checks periodically for new releases."
951
msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
954
#: plugins/relnot.c:142
956
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
959
"Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
967
#: plugins/signals-test.c:730
976
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
977
msgid "Test to see that all signals are working properly."
978
msgstr "Test for � se om alle signaler fungerer korrekt."
986
#: plugins/simple.c:34
987
msgid "Simple Plugin"
988
msgstr "Simpelt tillegg"
994
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
995
msgid "Tests to see that most things are working."
996
msgstr "Test for � se at mesteparten fungerer."
998
#: plugins/spellchk.c:1788
999
msgid "Duplicate Correction"
1000
msgstr "Dupliserings Korrigering"
1002
#: plugins/spellchk.c:1789
1003
msgid "The specified word already exists in the correction list."
1004
msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
1006
#: plugins/spellchk.c:1948
1007
msgid "Text Replacements"
1008
msgstr "Teksterstatninger"
1010
#: plugins/spellchk.c:1972
1012
msgstr "N�r du skriver"
1014
#: plugins/spellchk.c:1984
1016
msgstr "Erstatt det til"
1018
#: plugins/spellchk.c:1996
1019
msgid "Whole words only"
1020
msgstr "Kun hele ord"
1022
#: plugins/spellchk.c:2022
1023
msgid "Add a new text replacement"
1024
msgstr "Legg til teksterstatning"
1026
#: plugins/spellchk.c:2032
1028
msgstr "N�r du skriver:"
1030
#: plugins/spellchk.c:2048
1032
msgstr "Erstatt det til: "
1034
#: plugins/spellchk.c:2060
1035
msgid "Only replace _whole words"
1036
msgstr "Erstatt kun hele ord"
1038
#: plugins/spellchk.c:2097
1039
msgid "Text replacement"
1040
msgstr "Teksterstatter"
1042
#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
1043
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1044
msgstr "Erstatter tekst i utg�ende beskjeder etter regler som du bestemmer."
1047
#. *< ui_requirement
1052
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1060
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1061
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1062
msgstr "Tilbyr SSL-st�tte gjennom GNUTLS."
1065
#. *< ui_requirement
1070
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1078
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1079
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1080
msgstr "Tilbyr SSL-st�tte gjennom Mozillas NSS."
1083
#. *< ui_requirement
1088
#: plugins/ssl/ssl.c:94
1096
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1097
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1098
msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
1100
#: plugins/statenotify.c:42
1102
msgid "%s has gone away."
1103
msgstr "%s er borte."
1105
#: plugins/statenotify.c:49
1107
msgid "%s is no longer away."
1108
msgstr "%s er tilbake."
1110
#: plugins/statenotify.c:56
1112
msgid "%s has become idle."
1113
msgstr "%s har blitt inaktiv"
1115
#: plugins/statenotify.c:63
1117
msgid "%s is no longer idle."
1118
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1120
#: plugins/statenotify.c:74
1124
#: plugins/statenotify.c:77
1125
msgid "Buddy Goes _Away"
1126
msgstr "Kontakt forsvinner"
1128
#: plugins/statenotify.c:80
1129
msgid "Buddy Goes _Idle"
1130
msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
1133
#. *< ui_requirement
1138
#: plugins/statenotify.c:120
1139
msgid "Buddy State Notification"
1140
msgstr "Varsle n�r kontakt endrer tilstand"
1146
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1148
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1151
"Varsler i et samtalevindu n�r en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
1155
#: plugins/tcl/tcl.c:363
1156
msgid "Tcl Plugin Loader"
1157
msgstr "Tcl-tilleggslaster"
1160
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1161
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1162
msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
1165
#. *< ui_requirement
1170
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1171
msgid "Buddy Ticker"
1172
msgstr "Rullende kontaktliste"
1178
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1179
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1180
msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
1182
#: plugins/timestamp.c:202
1183
msgid "iChat Timestamp"
1184
msgstr "iChat tidsstempel"
1186
#: plugins/timestamp.c:209
1188
msgstr "Sett inn hvert"
1190
#: plugins/timestamp.c:216
1195
#. *< ui_requirement
1200
#: plugins/timestamp.c:279
1202
msgstr "Tidsstempel"
1208
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1209
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1210
msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
1212
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1213
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1214
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1216
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
1218
#. IM Convo trans options
1219
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1220
msgid "IM Conversation Windows"
1221
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
1223
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1224
msgid "_IM window transparency"
1225
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1227
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1228
msgid "_Show slider bar in IM window"
1229
msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
1231
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1233
msgid "Remove IM window transparency on focus"
1234
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1237
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1238
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1240
msgid "Always on top"
1241
msgstr "Alltid �verst"
1243
#. Buddy List trans options
1244
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1245
msgid "Buddy List Window"
1246
msgstr "Kontaktlistevindu"
1248
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1249
msgid "_Buddy List window transparency"
1250
msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1252
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1254
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1255
msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
1258
#. *< ui_requirement
1263
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1264
msgid "Transparency"
1265
msgstr "Gjennomsiktighet"
1270
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1271
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1272
msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
1275
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1278
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1281
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1283
"Dette tillegget gj�r at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
1286
"* Merk: du m� ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
1288
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1289
msgid "GTK+ Runtime Version"
1290
msgstr "GTK+ kj�remilj� versjon"
1293
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1297
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1298
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1299
msgstr "Start Gaim n�r Windows starter"
1302
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1304
msgstr "Kontaktliste"
1306
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1307
msgid "_Dockable Buddy List"
1308
msgstr "Dockable kontaktliste"
1311
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1313
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1314
msgstr "Hold kontaktlistevinduet �verst"
1316
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1320
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1325
#. XXX: Did this ever work?
1326
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1327
msgid "Only when docked"
1331
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1332
#: src/gtkprefs.c:1727
1333
msgid "Conversations"
1336
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1338
msgid "_Flash window when messages are received"
1339
msgstr "_Blink vinduet n�r nye beskjeder mottas"
1341
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1342
msgid "WinGaim Options"
1343
msgstr "WinGaim Innstilinger"
1345
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1346
msgid "Options specific to Windows Gaim."
1347
msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1349
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1351
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1352
"conversation flashing."
1354
"Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og "
1356
#: src/account.c:773
1361
#: src/account.c:915
1363
msgid "Password is required to sign on."
1364
msgstr "Passord kreves for � logge p�."
1366
#: src/account.c:940
1368
msgid "Enter password for %s (%s)"
1369
msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1371
#: src/account.c:947
1373
msgid "Enter Password"
1374
msgstr "Oppgi passord"
1377
#: src/account.c:952
1379
msgid "Save password"
1380
msgstr "Lagre passord"
1383
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1385
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1386
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
1387
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1388
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1389
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1390
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1391
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
1392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
1393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1394
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
1395
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
1396
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
1397
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1398
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
1399
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
1400
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
1404
#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1405
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
1406
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
1407
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
1408
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
1409
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1410
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1411
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
1412
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1413
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1414
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1415
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1416
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1417
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1418
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1419
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1420
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
1421
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
1422
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
1423
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
1424
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
1425
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
1426
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
1427
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1428
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
1429
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
1430
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
1434
#: src/account.c:986 src/connection.c:96
1436
msgid "Missing protocol plugin for %s"
1437
msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1439
#: src/account.c:988 src/connection.c:99
1440
msgid "Connection Error"
1441
msgstr "Feil ved tilkobling"
1443
#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1444
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1445
msgid "New passwords do not match."
1446
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1448
#: src/account.c:1061
1449
msgid "Fill out all fields completely."
1450
msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1453
#: src/account.c:1085
1454
msgid "Original password"
1455
msgstr "Opprinnelig passord"
1458
#: src/account.c:1092
1459
msgid "New password"
1460
msgstr "Nytt passord"
1463
#: src/account.c:1099
1464
msgid "New password (again)"
1465
msgstr "Nytt passord (igjen)"
1467
#: src/account.c:1105
1469
msgid "Change password for %s"
1470
msgstr "Endre passord for %s:"
1473
#: src/account.c:1113
1474
msgid "Please enter your current password and your new password."
1475
msgstr "Skriv inn ditt n�v�rende passord og ditt nye passord."
1477
#: src/account.c:1146
1479
msgid "Change user information for %s"
1480
msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1482
#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1483
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1487
#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1488
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1489
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
1496
msgstr "Kontaktliste"
1505
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1506
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
1508
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1509
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1511
"%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var "
1512
"innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1514
"%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1515
"innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1518
msgid "Group not removed"
1519
msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1522
#: src/connection.c:98
1523
msgid "Registration Error"
1524
msgstr "Registreringsfeil"
1526
#: src/conversation.c:205
1528
msgid "Unable to send message: The message is too large."
1529
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1531
#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1533
msgid "Unable to send message to %s."
1534
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
1536
#: src/conversation.c:209
1537
msgid "The message is too large."
1538
msgstr "Meldingen er for stor."
1540
#: src/conversation.c:218
1541
msgid "Unable to send message."
1542
msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1544
#: src/conversation.c:1497
1546
msgid "%s entered the room."
1547
msgstr "%s kom inn i rommet."
1549
#: src/conversation.c:1499
1551
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1552
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1554
#: src/conversation.c:1598
1556
msgid "You are now known as %s"
1557
msgstr "Du heter n� %s."
1559
#: src/conversation.c:1613
1561
msgid "%s is now known as %s"
1562
msgstr "%s heter n� %s"
1564
#: src/conversation.c:1669
1566
msgid "%s left the room (%s)."
1567
msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1569
#: src/conversation.c:1671
1571
msgid "%s left the room."
1572
msgstr "%s forlot rommet."
1574
#: src/conversation.c:1748
1577
msgstr "(+%d flere)"
1579
#: src/conversation.c:1750
1581
msgid " left the room (%s)."
1582
msgstr " forlot rommet (%s)."
1584
#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1587
"Error reading %s: \n"
1590
"Klarte ikke lese %s:\n"
1596
"Error writing %s: \n"
1599
"Klarte ikke skrive %s:\n"
1605
"Error accessing %s: \n"
1608
"En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
1612
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1613
msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1616
msgid "Cannot send a directory."
1617
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
1621
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1623
"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter � overskrive den for � ikke risikere � "
1628
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1629
msgstr "%s �nsker � sende deg %s (%s)"
1633
msgid "%s wants to send you a file"
1634
msgstr "%s �nsker � sende deg en fil."
1638
msgid "Accept file transfer request from %s?"
1639
msgstr "Aksepter foresp�rselen for filoverf�ring fra %s?"
1644
"A file is available for download from:\n"
1648
"En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
1654
msgid "%s is offering to send file %s"
1655
msgstr "Tilbyr � sende %s til %s"
1659
msgid "%s is not a valid filename.\n"
1660
msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1664
msgid "Offering to send %s to %s"
1665
msgstr "Tilbyr � sende %s til %s"
1669
msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670
msgstr "Aksepter foresp�rselen for filoverf�ring fra %s?"
1674
msgid "Transfer of file %s complete"
1675
msgstr "Overf�ring av filen %s er ferdig."
1678
msgid "File transfer complete"
1679
msgstr "Filoverf�ring ferdig"
1683
msgid "You canceled the transfer of %s"
1684
msgstr "Du avbr�t overf�ringen av %s."
1687
msgid "File transfer cancelled"
1688
msgstr "Filoverf�ring avbrutt."
1692
msgid "%s canceled the transfer of %s"
1693
msgstr "%s avbr�t overf�ringen av %s"
1697
msgid "%s canceled the file transfer"
1698
msgstr "%s avbr�t filoverf�ringen."
1702
msgid "File transfer to %s failed."
1703
msgstr "Filoverf�ring til %s avbrutt.\n"
1707
msgid "File transfer from %s failed."
1708
msgstr "Filoverf�ring fra %s avbrutt.\n"
1710
#: src/gtkaccount.c:362
1714
"<b>File size:</b> %s\n"
1715
"<b>Image size:</b> %dx%d"
1718
"<b>Filst�rrelse:</b> %s\n"
1719
"<b>Bildest�rrelse:</b> %dx%d"
1721
#. Build the login options frame.
1722
#: src/gtkaccount.c:730
1723
msgid "Login Options"
1724
msgstr "Innloggingsvalg"
1726
#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
114
#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
1727
115
msgid "Protocol:"
1728
116
msgstr "Protokoll:"
1730
#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1731
msgid "Screen Name:"
118
#: ../finch/gntaccount.c:529
119
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
1732
122
msgstr "Skjermnavn:"
1734
#: src/gtkaccount.c:825
124
#: ../finch/gntaccount.c:542
1735
125
msgid "Password:"
1736
126
msgstr "Passord:"
1738
#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
128
#: ../finch/gntaccount.c:552
1742
#: src/gtkaccount.c:834
1743
msgid "Remember password"
1744
msgstr "Husk passord"
1746
#. Build the user options frame.
1747
#: src/gtkaccount.c:879
1748
msgid "User Options"
1751
#: src/gtkaccount.c:892
1752
msgid "New mail notifications"
1753
msgstr "Varsling om ny e-post"
1755
#: src/gtkaccount.c:901
1757
msgstr "Kontaktikon:"
1759
#. Build the protocol options frame.
1760
#: src/gtkaccount.c:990
1763
msgstr "%s brukervalg"
1765
#. Use Global Proxy Settings
1766
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1767
msgid "Use Global Proxy Settings"
1768
msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1771
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1773
msgstr "Ingen proxy"
1776
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1781
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1786
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1791
#. Use Environmental Settings
1792
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1793
msgid "Use Environmental Settings"
1794
msgstr "Bruk innstillinger fra milj�et"
1796
#: src/gtkaccount.c:1249
1797
msgid "you can see the butterflies mating"
1798
msgstr "sommerfugler svermer"
1800
#: src/gtkaccount.c:1253
1801
msgid "If you look real closely"
1802
msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1804
#: src/gtkaccount.c:1269
1805
msgid "Proxy Options"
1806
msgstr "Proxyinnstillinger"
1808
#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1809
msgid "Proxy _type:"
1812
#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1816
#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1820
#: src/gtkaccount.c:1308
1822
msgstr "_Brukernavn:"
1824
#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1828
#: src/gtkaccount.c:1700
1830
msgstr "Legg til konto"
1832
#: src/gtkaccount.c:1702
1833
msgid "Modify Account"
1834
msgstr "Endre konto"
1837
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1841
#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
134
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
135
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
136
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
137
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
138
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
139
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
140
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
141
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
142
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
143
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
144
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
146
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
147
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
148
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
149
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
150
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
152
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
153
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
154
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
155
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
156
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
158
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
159
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
161
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
162
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
163
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
164
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
165
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
166
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
167
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
168
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
169
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
170
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
171
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
173
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
174
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
175
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
176
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
177
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
178
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
179
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
185
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
186
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
189
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
190
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
192
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
198
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
199
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
205
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
206
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
207
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
208
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
209
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
210
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
216
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
217
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
218
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
219
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
220
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
221
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
225
#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
226
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
1843
228
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1844
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette %s?"
1846
#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
229
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
232
#: ../finch/gntaccount.c:635
234
msgid "Delete Account"
238
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
239
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
240
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
241
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
242
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
243
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
1850
#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1851
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1855
#: src/gtkaccount.c:2210
1860
#: src/gtkaccount.c:2218
1864
#: src/gtkaccount.c:2550
1866
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
247
#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
248
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
252
#: ../finch/gntaccount.c:675
254
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
255
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
258
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
259
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
260
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
261
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
262
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
263
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
266
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
267
#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
268
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
273
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
278
#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
280
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
1867
281
msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
1869
#: src/gtkaccount.c:2564
1873
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1877
"�nsker du � legge vedkommende til i din kontaktliste?"
1879
#: src/gtkaccount.c:2572
283
#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
1880
284
msgid "Add buddy to your list?"
1881
285
msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
1883
#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1884
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1885
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1889
#: src/gtkblist.c:595
1891
msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
1893
#: src/gtkblist.c:616
1895
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1898
"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du �nsker � bli med i.\n"
1900
#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1904
#: src/gtkblist.c:935
1908
#: src/gtkblist.c:938
1910
msgstr "Direkte_melding"
1912
#: src/gtkblist.c:944
1916
#: src/gtkblist.c:950
1917
msgid "Add Buddy _Pounce"
1918
msgstr "Legg til kompisvarsling"
1920
#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1921
#: src/gtkblist.c:1079
1925
#: src/gtkblist.c:969
1926
msgid "_Alias Buddy..."
1927
msgstr "_Alias for kontakt..."
1929
#: src/gtkblist.c:971
1930
msgid "_Remove Buddy"
1931
msgstr "Fje_rn kontakt"
1934
#: src/gtkblist.c:973
1936
msgid "Alias Contact..."
1937
msgstr "Kontaktalias..."
1940
#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1941
msgid "Remove Contact"
1942
msgstr "Fje_rn kontakt"
1944
#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1948
#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1952
#: src/gtkblist.c:1028
1953
msgid "Add a _Buddy"
1954
msgstr "Legg til kompis"
1956
#: src/gtkblist.c:1030
1958
msgstr "Legg til samtalegruppe"
1960
#: src/gtkblist.c:1032
1961
msgid "_Delete Group"
1962
msgstr "Slett gruppe"
1964
#: src/gtkblist.c:1034
1966
msgstr "End_re navn"
1969
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1970
#: src/gtkstock.c:118
1972
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
1974
#: src/gtkblist.c:1054
1976
msgstr "Automatisk p�logging"
1978
#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1982
#: src/gtkblist.c:1120
1986
#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1987
#: src/gtkblist.c:3331
1989
msgid "/Tools/Mute Sounds"
1990
msgstr "Skru av lyder"
1992
#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1994
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1995
msgstr "Du er ikke p�logget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
1998
#: src/gtkblist.c:2329
2000
msgstr "/_Kontakter"
2002
#: src/gtkblist.c:2330
2003
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2004
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2006
#: src/gtkblist.c:2331
2007
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2008
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2010
#: src/gtkblist.c:2332
2011
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2012
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2014
#: src/gtkblist.c:2333
2015
msgid "/Buddies/View User _Log..."
2016
msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
2018
#: src/gtkblist.c:2335
2019
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2020
msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
2022
#: src/gtkblist.c:2336
2023
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2024
msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2026
#: src/gtkblist.c:2337
2028
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2029
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2031
#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
2033
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2034
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2036
#: src/gtkblist.c:2340
2037
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2038
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2040
#: src/gtkblist.c:2341
2041
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2042
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2044
#: src/gtkblist.c:2342
2045
msgid "/Buddies/Add _Group..."
2046
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2048
#: src/gtkblist.c:2344
2049
msgid "/Buddies/_Quit"
2050
msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2053
#: src/gtkblist.c:2347
2057
#: src/gtkblist.c:2348
2058
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2059
msgstr "/Verkt�y/_Kompisvarsling"
2061
#: src/gtkblist.c:2349
2062
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2063
msgstr "/Verkt�y/_Handlinger for kontoer"
2065
#: src/gtkblist.c:2351
2066
msgid "/Tools/A_ccounts"
2067
msgstr "/Verkt�y/K_ontoer"
2069
#: src/gtkblist.c:2352
2070
msgid "/Tools/Pr_eferences"
2071
msgstr "/Verkt�y/_Innstillinger"
2073
#: src/gtkblist.c:2353
2075
msgid "/Tools/Plu_gins"
2076
msgstr "/Verkt�y/Handlinger for tillegg"
2078
#: src/gtkblist.c:2354
2079
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2080
msgstr "/Verkt�y/_Sikkerhet"
2082
#: src/gtkblist.c:2355
2083
msgid "/Tools/_File Transfers"
2084
msgstr "/Verkt�y/_Filoverf�ringer..."
2086
#: src/gtkblist.c:2356
2087
msgid "/Tools/R_oom List"
2088
msgstr "/Verkt�y/_Romliste"
2090
#: src/gtkblist.c:2358
2092
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2093
msgstr "Skru av lyder"
2095
#: src/gtkblist.c:2359
2096
msgid "/Tools/View System _Log"
2097
msgstr "/Verkt�y/_Vis systemlogg"
2100
#: src/gtkblist.c:2362
2104
#: src/gtkblist.c:2363
2105
msgid "/Help/Online _Help"
2106
msgstr "/Hjelp/Hjelp p� _nettet"
2108
#: src/gtkblist.c:2364
2109
msgid "/Help/_Debug Window"
2110
msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2112
#: src/gtkblist.c:2365
2113
msgid "/Help/_About"
2116
#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2120
"<b>Account:</b> %s"
2126
#: src/gtkblist.c:2473
2130
"<b>Contact Alias:</b> %s"
2133
"<b>Kontaktalias:</b>"
2135
#: src/gtkblist.c:2481
2144
#: src/gtkblist.c:2489
2148
"<b>Nickname:</b> %s"
2153
#: src/gtkblist.c:2498
2157
"<b>Logged In:</b> %s"
2162
#: src/gtkblist.c:2510
2171
#: src/gtkblist.c:2546
2175
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
2180
#: src/gtkblist.c:2554
2183
"<b>Status:</b> Offline"
2186
"<b>Status:</b> Avlogget"
2188
#: src/gtkblist.c:2577
2191
"<b>Description:</b> Spooky"
2194
"<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2196
#: src/gtkblist.c:2579
2200
"<b>Status:</b> Awesome"
2203
"<b>Status:</b> Fantastisk"
2205
#: src/gtkblist.c:2581
2209
"<b>Status:</b> Rockin'"
2212
"<b>Status:</b> Rockin'"
2214
#: src/gtkblist.c:2843
2216
msgid "Idle (%dh %02dm) "
2217
msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2219
#: src/gtkblist.c:2845
2222
msgstr "Inaktiv (%dm) "
2224
#: src/gtkblist.c:2848
2229
#: src/gtkblist.c:2852
2233
#: src/gtkblist.c:2968
2235
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2236
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2238
#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2239
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2240
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2242
#: src/gtkblist.c:2970
2244
msgid "/Buddies/Get User Info..."
2245
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2247
#: src/gtkblist.c:2971
2249
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2250
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2252
#: src/gtkblist.c:2972
2254
msgid "/Buddies/Add Chat..."
2255
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2257
#: src/gtkblist.c:2973
2259
msgid "/Buddies/Add Group..."
2260
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2262
#: src/gtkblist.c:3006
2263
msgid "/Tools/Room List"
2264
msgstr "/Verkt�y/_Romliste"
2266
#: src/gtkblist.c:3009
2267
msgid "/Tools/Privacy"
2268
msgstr "/Verkt�y/Blo_kkeringer"
2270
#: src/gtkblist.c:3085
2273
msgstr "Egendefinert"
2275
#: src/gtkblist.c:3087
2277
msgid "Alphabetically"
2280
#: src/gtkblist.c:3088
2282
msgstr "Etter status"
2284
#: src/gtkblist.c:3089
2286
msgstr "Etter loggst�rrelse"
2288
#: src/gtkblist.c:3201
2289
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2290
msgstr "/Verkt�y/Kompisvarsel"
2292
#: src/gtkblist.c:3202
2293
msgid "/Tools/Account Actions"
2294
msgstr "/Verkt�y/_Handlinger for kontoe"
2296
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
2297
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2299
#: src/gtkblist.c:3322
2300
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2301
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2303
#: src/gtkblist.c:3324
2304
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2305
msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2307
#: src/gtkblist.c:3328
2309
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2310
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2312
#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2313
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2314
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
287
#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
289
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
290
msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
292
#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
293
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
294
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
296
msgid "Authorize buddy?"
299
#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
300
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
304
#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
305
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
309
#: ../finch/gntblist.c:289
310
msgid "You must provide a screename for the buddy."
313
#: ../finch/gntblist.c:291
314
msgid "You must provide a group."
317
#: ../finch/gntblist.c:293
319
msgid "You must select an account."
320
msgstr "Du må angi et kallenavn"
322
#: ../finch/gntblist.c:295
323
msgid "The selected account is not online."
326
#: ../finch/gntblist.c:300
328
msgid "Error adding buddy"
330
"Klarte ikke lese %s:\n"
333
#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
334
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
338
#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
339
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
341
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
343
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
344
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
345
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
346
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
350
#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
356
#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
357
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
358
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
359
#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
360
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
364
#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
365
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
366
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
367
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
368
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
369
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
370
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
371
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
372
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
374
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
2315
375
msgid "Add Buddy"
2316
376
msgstr "Legg til kontakt"
2318
#: src/gtkblist.c:4029
2320
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2321
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2322
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2324
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2325
"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2326
"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2329
#. Set up stuff for the account box
2330
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2334
#: src/gtkblist.c:4357
2335
msgid "This protocol does not support chat rooms."
2336
msgstr "Denne protokollversjonen st�tter ikke samtalerom"
2338
#: src/gtkblist.c:4373
2340
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2342
msgstr "Du er ikke p�logget med noen protokoller som st�tter samtalegrupper."
2344
#: src/gtkblist.c:4390
378
#: ../finch/gntblist.c:341
380
msgid "Please enter buddy information."
381
msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
383
#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
387
#. Extract their Name and put it in
388
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
389
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
390
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
391
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
392
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
393
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
394
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
395
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
399
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
402
msgstr "Automatisk pålogging"
404
#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
2345
405
msgid "Add Chat"
2346
406
msgstr "Legg til samtale"
2348
#: src/gtkblist.c:4414
2350
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2351
"would like to add to your buddy list.\n"
2353
"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2355
#: src/gtkblist.c:4493
408
#: ../finch/gntblist.c:420
409
msgid "You can edit more information from the context menu later."
412
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
414
msgid "Error adding group"
416
"Klarte ikke lese %s:\n"
419
#: ../finch/gntblist.c:434
421
msgid "You must give a name for the group to add."
422
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
424
#: ../finch/gntblist.c:447
426
msgid "A group with the name already exists."
427
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
429
#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
431
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
2356
432
msgid "Add Group"
2357
433
msgstr "Legg til gruppe"
2359
#: src/gtkblist.c:4494
2360
msgid "Please enter the name of the group to be added."
2361
msgstr "Vennligst skriv inn navnet p� gruppen som skal legges til."
2363
#: src/gtkblist.c:5025
2364
msgid "No actions available"
2365
msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2367
#: src/gtkblist.c:5094
2372
#: src/gtkconn.c:190
2374
msgid "%s disconnected"
435
#: ../finch/gntblist.c:454
437
msgid "Enter the name of the group"
438
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
440
#: ../finch/gntblist.c:802
443
msgstr "Legg til samtale"
445
#: ../finch/gntblist.c:802
446
msgid "Please Update the necessary fields."
449
#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
454
#: ../finch/gntblist.c:828
456
msgid "Edit Settings"
457
msgstr "Skjulte Innstillinger"
459
#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
463
#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
465
msgid "Retrieving..."
466
msgstr "Kobler til..."
468
#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
469
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
470
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
472
msgstr "Hent informasjon"
474
#: ../finch/gntblist.c:908
476
msgid "Add Buddy Pounce"
477
msgstr "Legg til kompisvarsling"
479
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
480
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
481
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
482
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
483
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
487
#: ../finch/gntblist.c:919
492
#: ../finch/gntblist.c:1000
494
msgid "Please enter the new name for %s"
495
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
497
#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
502
#: ../finch/gntblist.c:1002
507
#: ../finch/gntblist.c:1003
508
msgid "Enter empty string to reset the name."
511
#: ../finch/gntblist.c:1079
512
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
515
#: ../finch/gntblist.c:1087
516
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
519
#: ../finch/gntblist.c:1092
521
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
522
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
524
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
525
#: ../finch/gntblist.c:1095
527
msgid "Confirm Remove"
528
msgstr "Bekrefte konto"
530
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
531
#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
532
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
537
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
538
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
539
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
541
msgstr "Kontaktliste"
543
#: ../finch/gntblist.c:1257
547
#: ../finch/gntblist.c:1262
552
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
553
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
554
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
555
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
556
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
557
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
558
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
565
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
566
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
567
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
568
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
569
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
571
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
573
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
574
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
575
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
580
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
581
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
583
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
584
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
585
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
586
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
588
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
589
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
593
#: ../finch/gntblist.c:1334
596
msgstr "Send til mobil"
598
#: ../finch/gntblist.c:1415
605
#: ../finch/gntblist.c:1424
607
msgid "Account: %s (%s)"
608
msgstr "%s på %s (%s)"
610
#: ../finch/gntblist.c:1436
619
#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
620
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
624
#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
625
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
628
msgstr "Lagre fil..."
630
#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
631
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
635
#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
636
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
641
#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
642
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
646
#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
647
msgid "New Instant Message"
648
msgstr "Ny direktemelding"
650
#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
653
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
655
"Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
661
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
662
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
663
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
664
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
665
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
666
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
667
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
668
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
670
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
671
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
672
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
673
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
674
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
675
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
676
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
677
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
678
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
679
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
681
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
682
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
683
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
684
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
685
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
686
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
687
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
688
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
689
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
690
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
691
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
695
#. Create the "Options" frame.
696
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
699
msgstr "/_Brukervalg"
701
#: ../finch/gntblist.c:2247
704
msgstr "Lagre fil..."
706
#: ../finch/gntblist.c:2251
708
msgid "Show empty groups"
709
msgstr "Etter gruppe"
711
#: ../finch/gntblist.c:2257
713
msgid "Show offline buddies"
714
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
716
#: ../finch/gntblist.c:2263
718
msgid "Sort by status"
721
#: ../finch/gntblist.c:2267
723
msgid "Sort alphabetically"
726
#: ../finch/gntblist.c:2271
728
msgid "Sort by log size"
729
msgstr "Etter loggstørrelse"
731
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
733
msgid "Certificate Import"
736
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
737
msgid "Specify a hostname"
740
#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
741
msgid "Type the host name this certificate is for."
744
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
747
"File %s could not be imported.\n"
748
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
751
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
752
msgid "Certificate Import Error"
755
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
756
msgid "X.509 certificate import failed"
759
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
761
msgid "Select a PEM certificate"
764
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
767
"Export to file %s failed.\n"
768
"Check that you have write permission to the target path\n"
771
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
772
msgid "Certificate Export Error"
775
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
776
msgid "X.509 certificate export failed"
779
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
780
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
783
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
785
msgid "Certificate for %s"
788
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
793
"SHA1 fingerprint:\n"
797
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
798
msgid "SSL Host Certificate"
801
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
803
msgid "Really delete certificate for %s?"
806
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
807
msgid "Confirm certificate delete"
810
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
811
msgid "Certificate Manager"
814
#. Creating the user splits
815
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
822
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
823
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
828
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
829
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
830
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
831
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
832
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
833
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
837
#: ../finch/gntconn.c:124
840
msgstr "%s på %s (%s)"
842
#: ../finch/gntconn.c:127
844
msgid "%s disconnected."
2375
845
msgstr "Frakoblet."
2377
#: src/gtkconn.c:191
2380
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2381
"Correct the error and re-enable the account to connect."
2383
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
2384
"Korriger feilen og sl� p� kontoen for � tilkoble."
2386
# Lot "me" st�, var usikker p� om denne brukes "teknisk"
2387
# (denne meldingen kommer opp n�r du skriver "debug version"
2388
# - da byttes "me" ut med kallenavn)
2389
#: src/gtkconv.c:325
2391
msgid "me is using Gaim v%s."
2392
msgstr "me bruker Gaim v%s."
2394
#: src/gtkconv.c:334
2395
msgid "Supported debug options are: version"
2396
msgstr "St�ttede avlusningsmuligheter er: version"
2398
#: src/gtkconv.c:371
2399
msgid "No such command (in this context)."
2400
msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
2402
#: src/gtkconv.c:374
2404
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
2405
"The following commands are available in this context:\n"
2407
"Bruk \"/help <command>\" for hjelp p� en spesifikk kommando.\n"
2408
"De f�lgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
2409
#: src/gtkconv.c:446
847
#: ../finch/gntconn.c:128
852
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
853
"and re-enable the account."
855
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen "
856
"og slå på kontoen for å tilkoble."
858
#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
860
msgid "Re-enable Account"
861
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
863
#: ../finch/gntconv.c:139
2410
864
msgid "No such command."
2411
865
msgstr "Ingen slik kommando"
2413
#: src/gtkconv.c:453
867
#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
2414
868
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2415
869
msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
2417
#: src/gtkconv.c:458
871
#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
2418
872
msgid "Your command failed for an unknown reason."
2419
msgstr "Din kommando feilet av ukjent �rsak."
873
msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
2421
#: src/gtkconv.c:465
875
#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
2423
877
msgid "That command only works in chats, not IMs."
2424
878
msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger"
2426
#: src/gtkconv.c:468
880
#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
2428
882
msgid "That command only works in IMs, not chats."
2429
883
msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
2431
#: src/gtkconv.c:472
885
#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
2432
886
msgid "That command doesn't work on this protocol."
2433
msgstr "Denne kommandoen virker ikke p� denne protokollen"
887
msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
2435
#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
889
#: ../finch/gntconv.c:168
2437
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2438
msgstr "Denne vennen er ikke p� den samme protokollen som denne samtalegruppa"
2440
#: src/gtkconv.c:719
2442
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2444
"Du er ikke p�logget p�logget med en konto som kan invitere denne kameraten."
2446
#: src/gtkconv.c:772
2447
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2448
msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
2450
#. Put our happy label in it.
2451
#: src/gtkconv.c:802
2453
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2456
"Vennligst skriv inn navnet p� brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2457
"invitasjonsbeskjed."
2459
#: src/gtkconv.c:823
2463
#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2467
#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2468
msgid "Unable to open file."
2469
msgstr "Klarte ikke �pne fil."
2471
#: src/gtkconv.c:906
891
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
892
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
894
#: ../finch/gntconv.c:251
896
msgid "%s (%s -- %s)"
897
msgstr "%s på %s (%s)"
899
#: ../finch/gntconv.c:274
2473
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2474
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2476
#: src/gtkconv.c:930
2477
msgid "Save Conversation"
2478
msgstr "Lagre samtale"
2480
#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2485
#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2486
msgid "_Search for:"
2487
msgstr "_S�k etter:"
2489
#: src/gtkconv.c:1227
904
#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
909
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
911
#: ../finch/gntconv.c:298
913
msgid "You have left this chat."
914
msgstr "Du snakker i samtalen"
916
#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
2490
917
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2493
#: src/gtkconv.c:1235
920
#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
2495
922
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2497
924
"Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
2498
#: src/gtkconv.c:1489
2500
msgstr "Direktemelding"
2502
#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2506
#: src/gtkconv.c:1502
2508
msgstr "Fjern ignorer"
2510
#: src/gtkconv.c:1505
2514
#: src/gtkconv.c:1511
2518
#: src/gtkconv.c:1517
2520
msgid "Get Away Message"
2521
msgstr "Ny frav�rsbeskjed"
2523
#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2527
#: src/gtkconv.c:2236
2528
msgid "Unable to save icon file to disk."
2529
msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
2531
#: src/gtkconv.c:2259
2536
#: src/gtkconv.c:2308
2540
#: src/gtkconv.c:2313
2544
#: src/gtkconv.c:2319
2545
msgid "Save Icon As..."
2546
msgstr "Lagre ikon som..."
2548
#. Conversation menu
2549
#: src/gtkconv.c:2367
2550
msgid "/_Conversation"
2553
#: src/gtkconv.c:2369
2554
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2555
msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
2557
#: src/gtkconv.c:2374
2558
msgid "/Conversation/_Find..."
2559
msgstr "/Samtale/_Finn..."
2562
#: src/gtkconv.c:2376
2563
msgid "/Conversation/View _Log"
2564
msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2566
#: src/gtkconv.c:2377
2567
msgid "/Conversation/_Save As..."
2568
msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2570
#: src/gtkconv.c:2379
2571
msgid "/Conversation/Clear"
2572
msgstr "/Samtale/T�m"
2574
#: src/gtkconv.c:2383
2575
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2576
msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2578
#: src/gtkconv.c:2384
2579
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2580
msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2582
#: src/gtkconv.c:2386
2583
msgid "/Conversation/_Get Info"
2584
msgstr "/Samtale/_Hent info"
2586
#: src/gtkconv.c:2388
2587
msgid "/Conversation/In_vite..."
2588
msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2590
#: src/gtkconv.c:2393
2592
msgid "/Conversation/Al_ias..."
2593
msgstr "/Samtale/Alias..."
2595
#: src/gtkconv.c:2395
2596
msgid "/Conversation/_Block..."
2597
msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2599
#: src/gtkconv.c:2397
2600
msgid "/Conversation/_Add..."
2601
msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2603
#: src/gtkconv.c:2399
2604
msgid "/Conversation/_Remove..."
2605
msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2607
#: src/gtkconv.c:2404
2608
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2609
msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
2611
#: src/gtkconv.c:2406
2612
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2613
msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
2615
#: src/gtkconv.c:2411
2616
msgid "/Conversation/_Close"
2617
msgstr "/Samtale/L_ukk"
2620
#: src/gtkconv.c:2415
2622
msgstr "/_Brukervalg"
2624
#: src/gtkconv.c:2416
2625
msgid "/Options/Enable _Logging"
2626
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� _logging"
2628
#: src/gtkconv.c:2417
2629
msgid "/Options/Enable _Sounds"
2630
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� l_yder"
2632
#: src/gtkconv.c:2418
2634
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2635
msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverkt�y"
2637
#: src/gtkconv.c:2419
2639
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2640
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2642
#: src/gtkconv.c:2420
2644
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2645
msgstr "Vis kontaktikoner"
2648
#: src/gtkconv.c:2460
2649
msgid "/Conversation/View Log"
2650
msgstr "/Samtale/Vis logg"
2652
#: src/gtkconv.c:2466
2653
msgid "/Conversation/Send File..."
2654
msgstr "/Samtale/Send fil..."
2656
#: src/gtkconv.c:2470
2657
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2658
msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2660
#: src/gtkconv.c:2476
2661
msgid "/Conversation/Get Info"
2662
msgstr "/Samtale/Hent info"
2664
#: src/gtkconv.c:2480
2665
msgid "/Conversation/Invite..."
2666
msgstr "/Samtale/Inviter..."
2668
#: src/gtkconv.c:2486
2669
msgid "/Conversation/Alias..."
2670
msgstr "/Samtale/Alias..."
2672
#: src/gtkconv.c:2490
2673
msgid "/Conversation/Block..."
2674
msgstr "/Samtale/Blokker..."
2676
#: src/gtkconv.c:2494
2677
msgid "/Conversation/Add..."
2678
msgstr "/Samtale/Legg til..."
2680
#: src/gtkconv.c:2498
2681
msgid "/Conversation/Remove..."
2682
msgstr "/Samtale/Fjern..."
2684
#: src/gtkconv.c:2504
2685
msgid "/Conversation/Insert Link..."
2686
msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
2688
#: src/gtkconv.c:2508
2689
msgid "/Conversation/Insert Image..."
2690
msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2692
#: src/gtkconv.c:2514
2693
msgid "/Options/Enable Logging"
2694
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� logging"
2696
#: src/gtkconv.c:2517
2697
msgid "/Options/Enable Sounds"
2698
msgstr "/Brukervalg/Sl� p� lyder"
2700
#: src/gtkconv.c:2520
2702
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2703
msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverkt�y"
2705
#: src/gtkconv.c:2523
2706
msgid "/Options/Show Timestamps"
2707
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2709
#: src/gtkconv.c:2526
2711
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2712
msgstr "Vis kontaktikoner"
2714
#: src/gtkconv.c:2597
2715
msgid "User is typing..."
2716
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2718
#: src/gtkconv.c:2602
2719
msgid "User has typed something and paused"
2720
msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2722
#. Build the Send As menu
2723
#: src/gtkconv.c:2740
926
#: ../finch/gntconv.c:442
2726
929
msgstr "Send som"
2728
#: src/gtkconv.c:3373
2732
#. Setup the label telling how many people are in the room.
2733
#: src/gtkconv.c:3421
2734
msgid "0 people in room"
2735
msgstr "0 brukere i rommet"
2737
#: src/gtkconv.c:3500
2739
msgstr "Send beskjed til bruker"
2741
#: src/gtkconv.c:3513
2742
msgid "Ignore the user"
2743
msgstr "Ignorer bruker"
2745
#: src/gtkconv.c:3525
2746
msgid "Get the user's information"
2747
msgstr "Hent brukerinformasjon"
2749
#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2751
msgid "%d person in room"
2752
msgid_plural "%d people in room"
2753
msgstr[0] "%d person i rommet"
2754
msgstr[1] "%d personer i rommet"
2756
#: src/gtkconv.c:5582
931
#: ../finch/gntconv.c:486
936
#: ../finch/gntconv.c:492
937
msgid "Clear Scrollback"
940
#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
942
msgid "Show Timestamps"
943
msgstr "Tidsstempler"
945
#: ../finch/gntconv.c:512
947
msgid "Add Buddy Pounce..."
948
msgstr "Legg til kompisvarsling"
950
#: ../finch/gntconv.c:527
952
msgid "Enable Logging"
953
msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
955
#: ../finch/gntconv.c:533
957
msgid "Enable Sounds"
958
msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
960
#: ../finch/gntconv.c:739
961
msgid "<AUTO-REPLY> "
964
#. Print the list of users in the room
965
#: ../finch/gntconv.c:861
966
msgid "List of users:\n"
969
#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
970
msgid "Supported debug options are: version"
971
msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
973
#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
974
msgid "No such command (in this context)."
975
msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
977
#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
979
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
980
"The following commands are available in this context:\n"
982
"Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
983
"De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
985
#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
2758
987
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
2761
"say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
990
"say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en "
2763
#: src/gtkconv.c:5585
993
#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
2764
994
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2765
msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
996
"me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
2767
#: src/gtkconv.c:5588
998
#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
2769
1000
"debug <option>: Send various debug information to the current "
2770
1001
"conversation."
2772
"debug <option>: Send diverse debug informasjon til den p�g�ende samtalen."
1003
"debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående "
2774
#: src/gtkconv.c:5591
1006
#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
2776
1008
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2777
1009
msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2779
#: src/gtkconv.c:5594
1011
#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
2780
1012
msgid "help <command>: Help on a specific command."
2783
#: src/gtkconv.c:5709
2785
msgid "Confirm close"
2786
msgstr "Bekrefte konto"
2788
#: src/gtkconv.c:5741
2790
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2791
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette %s?"
2793
#: src/gtkconv.c:6408
2794
msgid "Close conversation"
2795
msgstr "Lukk samtalen"
2797
#: src/gtkconv.c:6872
2798
msgid "Last created window"
2799
msgstr "Sist lagde vindu"
2801
#: src/gtkconv.c:6874
2802
msgid "Separate IM and Chat windows"
2803
msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
2805
#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2809
#: src/gtkconv.c:6878
2811
msgstr "Etter gruppe"
2813
#: src/gtkconv.c:6880
2815
msgstr "Etter konto"
2817
#: src/gtkdebug.c:232
2818
msgid "Save Debug Log"
2819
msgstr "Lagre avlusningslogg"
2821
#: src/gtkdebug.c:586
2826
#: src/gtkdebug.c:589
2827
msgid "Highlight matches"
2828
msgstr "Fremhev Treff"
2830
#: src/gtkdebug.c:636
1015
#: ../finch/gntconv.c:1135
1016
msgid "users: Show the list of users in the chat."
1019
#: ../finch/gntconv.c:1140
1020
msgid "plugins: Show the plugins window."
1023
#: ../finch/gntconv.c:1143
1024
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1027
#: ../finch/gntconv.c:1146
1028
msgid "accounts: Show the accounts window."
1031
#: ../finch/gntconv.c:1149
1032
msgid "debugwin: Show the debug window."
1035
#: ../finch/gntconv.c:1152
1036
msgid "prefs: Show the preference window."
1039
#: ../finch/gntconv.c:1155
1040
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1043
#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
2831
1044
msgid "Debug Window"
2832
1045
msgstr "Avlusningsvindu"
2834
#: src/gtkdebug.c:689
1047
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1048
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1049
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1051
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
2839
#: src/gtkdebug.c:698
1056
#: ../finch/gntdebug.c:262
1061
#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
2843
#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2845
msgstr "Tidsstempler"
2847
#: src/gtkdebug.c:724
2852
#: src/gtkdebug.c:743
2854
msgid "Right click for more options."
2855
msgstr "Vis flere valg"
2857
#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2858
msgid "lead developer"
2859
msgstr "hovedutvikler"
2861
#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2862
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2863
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2867
#: src/gtkdialogs.c:61
2868
msgid "developer & webmaster"
2869
msgstr "utvikler og vevansvarlig"
2871
#: src/gtkdialogs.c:62
2873
msgstr "windows-versjon"
2876
#: src/gtkdialogs.c:68
2881
#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2885
#: src/gtkdialogs.c:89
2887
msgid "libfaim maintainer"
2888
msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
2890
#: src/gtkdialogs.c:92
2892
msgid "Jabber developer"
2893
msgstr "tidligere jabber-utvikler"
2896
#: src/gtkdialogs.c:93
2897
msgid "original author"
2898
msgstr "opprinnelig laget av"
2900
#: src/gtkdialogs.c:94
2901
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2902
msgstr "hacker og sj�f�r (avslappet fyr)"
2904
#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2909
#: src/gtkdialogs.c:101
2914
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2918
#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2923
#: src/gtkdialogs.c:104
2927
#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2931
#: src/gtkdialogs.c:106
2932
msgid "Australian English"
2933
msgstr "Australsk Engelsk"
2935
#: src/gtkdialogs.c:107
2936
msgid "British English"
2937
msgstr "Britisk Engelsk"
2939
#: src/gtkdialogs.c:108
2940
msgid "Canadian English"
2941
msgstr "Kanadisk Engelsk"
2943
#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2948
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2952
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2956
#: src/gtkdialogs.c:112
2960
#: src/gtkdialogs.c:113
2964
#: src/gtkdialogs.c:114
2969
#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2973
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2977
#: src/gtkdialogs.c:117
2981
#: src/gtkdialogs.c:118
2986
#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2990
#: src/gtkdialogs.c:120
2992
msgid "Dutch, Flemish"
2993
msgstr "Nederlansk, flamsk"
2995
#: src/gtkdialogs.c:121
2999
#: src/gtkdialogs.c:122
3004
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
3008
#: src/gtkdialogs.c:125
3010
msgstr "Portugisisk"
3012
#: src/gtkdialogs.c:126
3013
msgid "Portuguese-Brazil"
3014
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3017
#: src/gtkdialogs.c:127
3021
#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
3025
#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3029
#: src/gtkdialogs.c:131
3033
#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
3037
#: src/gtkdialogs.c:133
3041
#: src/gtkdialogs.c:134
3043
msgstr "Vietnamesisk"
3045
#: src/gtkdialogs.c:134
3046
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3049
#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
3050
msgid "Simplified Chinese"
3051
msgstr "Forenklet kinesisk"
3053
#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3054
msgid "Traditional Chinese"
3055
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3058
#: src/gtkdialogs.c:143
3062
#: src/gtkdialogs.c:158
3066
#: src/gtkdialogs.c:202
3070
#: src/gtkdialogs.c:226
3073
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3074
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3075
"at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3077
"Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, "
3078
"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-"
3079
"Gadu samtidig. Programmet er bygget p� Gtk+ og er lisensiert under GPL."
3082
#: src/gtkdialogs.c:235
3083
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3084
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p� irc.freenode.net<BR><BR>"
3086
#: src/gtkdialogs.c:238
3087
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3088
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p� irc.freenode.net<BR><BR>"
3090
#: src/gtkdialogs.c:244
3091
msgid "Active Developers"
3092
msgstr "Aktive utviklere"
3094
#: src/gtkdialogs.c:259
3095
msgid "Crazy Patch Writers"
3096
msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3098
#: src/gtkdialogs.c:274
3099
msgid "Retired Developers"
3100
msgstr "tidligere utviklere"
3102
#: src/gtkdialogs.c:289
3103
msgid "Current Translators"
3104
msgstr "Aktive oversettere"
3106
#: src/gtkdialogs.c:309
3107
msgid "Past Translators"
3108
msgstr "Tidligere oversettere"
3110
#: src/gtkdialogs.c:327
3112
msgid "Debugging Information"
3113
msgstr "Brukerinformasjon"
3115
#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3120
#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3124
#: src/gtkdialogs.c:502
3125
msgid "New Instant Message"
3126
msgstr "Ny direktemelding"
3128
#: src/gtkdialogs.c:504
3131
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3133
"Vennligst skriv inn skjermnavnet p� den personen du vil sende direktemelding "
3136
#: src/gtkdialogs.c:643
3137
msgid "Get User Info"
3138
msgstr "Hent brukerinfo"
3140
#: src/gtkdialogs.c:645
3143
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3146
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
3148
#: src/gtkdialogs.c:699
3150
msgid "View User Log"
3151
msgstr "Hent brukerlogg"
3153
#: src/gtkdialogs.c:701
3156
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3159
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
3162
#: src/gtkdialogs.c:720
3163
msgid "Alias Contact"
3164
msgstr "Kontaktalias"
3167
#: src/gtkdialogs.c:721
3168
msgid "Enter an alias for this contact."
3169
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3171
#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3172
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3176
#: src/gtkdialogs.c:741
3178
msgid "Enter an alias for %s."
3179
msgstr "Oppgi et alias for %s."
3181
#: src/gtkdialogs.c:743
3183
msgstr "Alias for kontakt"
3185
#: src/gtkdialogs.c:762
3187
msgstr "Samtalealias"
3189
#: src/gtkdialogs.c:763
3190
msgid "Enter an alias for this chat."
3191
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
3193
#: src/gtkdialogs.c:800
3196
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3197
"your buddy list. Do you want to continue?"
3199
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3200
"your buddy list. Do you want to continue?"
3202
"Er du sikker p� at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3203
"kontakter fra kontaktlisten din?"
3205
"Er du sikker p� at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3206
"kontakter fra kontaktlisten din?"
3208
#: src/gtkdialogs.c:867
3211
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3212
"list. Do you want to continue?"
3214
"Er du sikker p� at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3215
"kontaktlisten din?"
3217
#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3218
msgid "Remove Group"
3219
msgstr "Fjern gruppe"
3221
#: src/gtkdialogs.c:909
3224
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3225
msgstr "Er du sikker p� at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3227
#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3228
msgid "Remove Buddy"
3229
msgstr "Fjern kontakt"
3231
#: src/gtkdialogs.c:951
3234
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3237
"Er du sikker p� at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3239
#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3241
msgstr "Fjern samtalegruppe"
3249
#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3253
#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3257
#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3258
msgid "Waiting for transfer to begin"
3259
msgstr "Venter p� at overf�ringen skal starte"
3262
msgid "<b>Receiving As:</b>"
3263
msgstr "<b>Mottar som:</b>"
3266
msgid "<b>Receiving From:</b>"
3267
msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3270
msgid "<b>Sending To:</b>"
3271
msgstr "<b>Sender til:</b>"
3274
msgid "<b>Sending As:</b>"
3275
msgstr "<b>Sender som:</b>"
3278
msgid "There is no application configured to open this type of file."
3279
msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
3282
msgid "An error occurred while opening the file."
3283
msgstr "En feil oppsto under �pningen av filen"
3287
msgid "Error launching %s: %s"
3288
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3292
msgid "Error running %s"
3293
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
3297
msgid "Process returned error code %d"
1065
#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
1067
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1068
msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1070
#. Create the window.
1071
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1072
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1073
msgid "File Transfers"
1074
msgstr "Filoverføringer"
1076
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
3301
1077
msgid "Progress"
3302
1078
msgstr "Framdrift"
1080
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
3305
1081
msgid "Filename"
3306
1082
msgstr "Filnavn"
1084
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1088
#: ../finch/gntft.c:201
1093
#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
3313
1094
msgid "Remaining"
3323
msgstr "Lokale brukere"
3334
msgid "Time Elapsed:"
3338
msgid "Time Remaining:"
3339
msgstr "Tid gjenst�r:"
3342
msgid "_Keep the dialog open"
3343
msgstr "Hold dialogen �pen"
3347
msgid "C_lear finished transfers"
3348
msgstr "Fjern fullf�rte overf�ringer"
3350
#. "Download Details" arrow
3353
msgid "File transfer _details"
3354
msgstr "Skjul overf�ringsdetaljer"
3357
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
1097
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1098
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1099
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1100
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1101
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1102
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1103
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1104
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1105
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1106
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
1107
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
1108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
1113
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1114
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1115
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
1116
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
1117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1121
#: ../finch/gntft.c:211
1122
msgid "Close this window when all transfers finish"
1125
#: ../finch/gntft.c:218
1127
msgid "Clear finished transfers"
1128
msgstr "Fjern fullførte overføringer"
1130
#: ../finch/gntft.c:232
1135
#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1136
msgid "Waiting for transfer to begin"
1137
msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
1139
#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1143
#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
3368
1145
msgstr "Feilet."
3370
#: src/gtkimhtml.c:816
3371
msgid "Pa_ste As Text"
3372
msgstr "Li_m inn som tekst"
3374
#: src/gtkimhtml.c:1313
3375
msgid "Hyperlink color"
3376
msgstr "Farge p� lenke"
3378
#: src/gtkimhtml.c:1314
3379
msgid "Color to draw hyperlinks."
3380
msgstr "Farge p� lenker"
3382
#: src/gtkimhtml.c:1317
3384
msgid "Hyperlink prelight color"
3385
msgstr "Farge p� lenke"
3387
#: src/gtkimhtml.c:1318
3389
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3390
msgstr "Farge p� lenker"
1147
#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1152
#: ../finch/gntft.c:431
1154
msgid "The file was saved as %s."
3393
#: src/gtkimhtml.c:1537
3394
msgid "_Copy E-Mail Address"
3395
msgstr "Kopier e-postadresse"
3397
#: src/gtkimhtml.c:1549
3398
msgid "_Open Link in Browser"
3399
msgstr "�pne i nettleser"
3401
#: src/gtkimhtml.c:1559
3402
msgid "_Copy Link Location"
3403
msgstr "Kopier snarvei"
3405
#: src/gtkimhtml.c:3234
3407
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3409
"Defaulting to PNG."
3410
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
3412
"G�r tilbake til PNG."
3414
#: src/gtkimhtml.c:3237
3416
"Unrecognized file type\n"
3418
"Defaulting to PNG."
3419
msgstr "Ukjent filtype\n"
3421
"G�r tilbake til PNG."
3423
#: src/gtkimhtml.c:3250
3426
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3430
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3434
#: src/gtkimhtml.c:3253
3437
"Error saving image\n"
3440
msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3442
#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3444
msgstr "Lagre bilde"
3446
#: src/gtkimhtml.c:3373
3447
msgid "_Save Image..."
3448
msgstr "Lagre bilde..."
3450
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3452
msgstr "Velg skrifttype"
3454
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3455
msgid "Select Text Color"
3456
msgstr "Velg tekstfarge"
3458
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3459
msgid "Select Background Color"
3460
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3462
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3466
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3468
msgid "_Description"
3469
msgstr "Beskrivelse"
3471
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3473
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3474
"The description is optional."
3476
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3477
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3479
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3480
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3482
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3483
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3485
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3487
msgstr "Sett inn lenke"
3489
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3493
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3495
msgid "Failed to store image: %s\n"
3496
msgstr "Klarte ikke � lagre bilde: %s\n"
3498
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3499
msgid "Insert Image"
3500
msgstr "Sett inn bilde"
3502
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3503
msgid "This theme has no available smileys."
3504
msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
3507
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3511
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3515
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3519
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3523
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3524
msgid "Larger font size"
3525
msgstr "St�rre skrift"
3527
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3528
msgid "Smaller font size"
3529
msgstr "Mindre skrift"
3531
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3535
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3536
msgid "Foreground font color"
3537
msgstr "Forgrunnsfarge"
3539
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3540
msgid "Background color"
3541
msgstr "Bakgrunnsfarge"
3543
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3545
msgid "Clear formatting"
3546
msgstr "_Fjern formatering"
3548
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3550
msgstr "Sett inn lenke"
3552
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3553
msgid "Insert image"
3554
msgstr "Sett inn bilde"
3556
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3557
msgid "Insert smiley"
3558
msgstr "Sett inn smilefjes"
3562
msgid "Conversation in %s on %s"
3563
msgstr "Samtaler med %s"
3567
msgid "Conversation with %s on %s"
3568
msgstr "Samtaler med %s"
3572
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3573
"log\" preference is enabled."
3574
msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system "
3575
"logg\" har blitt sl�tt p�."
3579
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3580
"preference is enabled."
3581
msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "
3582
"har blitt sl�tt p�."
3586
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3587
msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt sl�tt p�."
3590
msgid "No logs were found"
3591
msgstr "Ingen logger ble funnet"
3595
msgid "Total log size:"
3596
msgstr "Etter loggst�rrelse"
3600
msgid "Conversations in %s"
3601
msgstr "Samtaler med %s"
3603
#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3605
msgid "Conversations with %s"
3606
msgstr "Samtaler med %s"
3612
#: src/gtkmain.c:326
3614
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3615
msgstr "Gaim %s. Pr�v '%s -h' for mer informasjon.\n"
3617
#: src/gtkmain.c:328
3621
"Usage: %s [OPTION]...\n"
3623
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3624
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3625
" -h, --help display this help and exit\n"
3626
" -n, --nologin don't automatically login\n"
3627
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3628
" account(s) to use, separated by commas)\n"
3629
" -v, --version display the current version and exit\n"
3632
#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3633
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3634
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3635
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3636
#: src/status.c:1696
3639
msgstr "Gnome-standard"
3641
#. Descriptive label
3642
#: src/gtknotify.c:275
3644
msgid "%s has %d new message."
3645
msgid_plural "%s has %d new messages."
1158
#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1159
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
1163
#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
1164
msgid "Transferring"
1167
#: ../finch/gntnotify.c:165
1172
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1173
msgid "You have mail!"
1176
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
1181
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
1185
#: ../finch/gntnotify.c:201
1187
msgid "%s (%s) has %d new message."
1188
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
3646
1189
msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3647
1190
msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3649
#: src/gtknotify.c:289
3651
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3652
msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3654
#: src/gtknotify.c:298
3656
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3657
msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3659
#: src/gtknotify.c:303
3662
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3666
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3670
#: src/gtknotify.c:319
3673
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3677
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3681
#: src/gtknotify.c:504
3682
msgid "Search Results"
3683
msgstr "S�keresultater"
3685
#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
1192
#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
1197
#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
3687
1199
msgid "Info for %s"
3688
1200
msgstr "Info for %s"
3690
#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
1202
#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1203
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
3691
1204
msgid "Buddy Information"
3692
1205
msgstr "Kontaktinformasjon"
3694
#: src/gtknotify.c:687
3696
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3697
msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3699
#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3700
#: src/gtknotify.c:838
3701
msgid "Unable to open URL"
3702
msgstr "Kunne ikke �pne URL"
3704
#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3706
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3707
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3709
#: src/gtknotify.c:839
1207
#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1212
#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
1214
msgstr "Direktemelding"
1216
#: ../finch/gntnotify.c:389
1219
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
1221
#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1225
#: ../finch/gntnotify.c:395
1228
msgstr "(uten navn)"
1230
#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1234
#: ../finch/gntplugin.c:75
1236
msgid "loading plugin failed"
1237
msgstr "Ping mislyktes"
1239
#: ../finch/gntplugin.c:84
1240
msgid "unloading plugin failed"
1243
#: ../finch/gntplugin.c:129
3711
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3713
"Klarte ikke � starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3714
"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3716
#: src/gtkpounce.c:130
3717
msgid "Select a file"
3720
#: src/gtkpounce.c:161
1254
#: ../finch/gntplugin.c:187
1255
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1258
#: ../finch/gntplugin.c:235
1259
msgid "No configuration options for this plugin."
1262
#: ../finch/gntplugin.c:260
1264
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1265
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
1267
#: ../finch/gntplugin.c:315
1269
msgid "Configure Plugin"
1270
msgstr "Konfigurer rom"
1272
#. copy the preferences to tmp values...
1273
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1274
#. (that should have been "effect," right?)
1275
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1276
#. Create the window
1277
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1278
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
1280
msgstr "Innstillinger"
1282
#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
3721
1283
msgid "Please enter a buddy to pounce."
3722
msgstr "Navnet p� kontakten du vil varsle."
1284
msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
3724
#. "New Buddy Pounce"
3725
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
1286
#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
3726
1287
msgid "New Buddy Pounce"
3727
1288
msgstr "Legg til kompisvarsling"
3729
#: src/gtkpounce.c:391
1290
#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
3730
1291
msgid "Edit Buddy Pounce"
3731
1292
msgstr "Rediger kompisvarsling"
3733
#. Create the "Pounce Who" frame.
3734
#: src/gtkpounce.c:408
1294
#: ../finch/gntpounce.c:333
3735
1295
msgid "Pounce Who"
3736
1296
msgstr "Varsling for"
3738
#: src/gtkpounce.c:435
3739
msgid "_Buddy name:"
1299
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1303
#: ../finch/gntpounce.c:358
3740
1306
msgstr "Kontaktnavn:"
3742
#. Create the "Pounce When" frame.
3743
#: src/gtkpounce.c:459
3747
#: src/gtkpounce.c:467
3751
#: src/gtkpounce.c:469
1308
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1309
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1311
msgid "Pounce When Buddy..."
1314
#: ../finch/gntpounce.c:376
1319
#: ../finch/gntpounce.c:377
3753
1322
msgstr "Logg _av"
3755
#: src/gtkpounce.c:471
3759
#: src/gtkpounce.c:473
3760
msgid "_Return from away"
3761
msgstr "_Returnere fra frav�r"
3763
#: src/gtkpounce.c:475
3767
#: src/gtkpounce.c:477
3768
msgid "Retur_n from idle"
3769
msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3771
#: src/gtkpounce.c:479
3772
msgid "Buddy starts _typing"
3773
msgstr "Venn s_tarter � skrive"
3775
#: src/gtkpounce.c:481
3776
msgid "Buddy stops t_yping"
3777
msgstr "Venn slutter � skrive til deg"
3779
#. Create the "Pounce Action" frame.
3780
#: src/gtkpounce.c:510
3781
msgid "Pounce Action"
3782
msgstr "Varslingsm�te"
3784
#: src/gtkpounce.c:518
3785
msgid "Op_en an IM window"
3786
msgstr "�pne vindu for direktem_elding"
3788
#: src/gtkpounce.c:520
3789
msgid "_Popup notification"
1324
#: ../finch/gntpounce.c:378
1327
msgstr "Når fraværende"
1329
#: ../finch/gntpounce.c:379
1331
msgid "Returns from away"
1332
msgstr "_Returnere fra fravær"
1334
#: ../finch/gntpounce.c:380
1336
msgid "Becomes idle"
1337
msgstr "%s har blitt inaktiv"
1339
#: ../finch/gntpounce.c:381
1341
msgid "Is no longer idle"
1342
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1344
#: ../finch/gntpounce.c:382
1346
msgid "Starts typing"
1347
msgstr "Venn s_tarter å skrive"
1349
#: ../finch/gntpounce.c:383
1351
msgid "Pauses while typing"
1352
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
1354
#: ../finch/gntpounce.c:384
1356
msgid "Stops typing"
1357
msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
1359
#: ../finch/gntpounce.c:385
1361
msgid "Sends a message"
1362
msgstr "Send _beskjed"
1364
#. Create the "Action" frame.
1365
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1370
#: ../finch/gntpounce.c:416
1372
msgid "Open an IM window"
1373
msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
1375
#: ../finch/gntpounce.c:417
1377
msgid "Pop up a notification"
3790
1378
msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
3792
#: src/gtkpounce.c:522
3793
msgid "Send a _message"
1380
#: ../finch/gntpounce.c:418
1382
msgid "Send a message"
3794
1383
msgstr "Send _beskjed"
3796
#: src/gtkpounce.c:524
3797
msgid "E_xecute a command"
3798
msgstr "Kj�r en kommando"
1385
#: ../finch/gntpounce.c:419
1387
msgid "Execute a command"
1388
msgstr "Kjør en kommando"
3800
#: src/gtkpounce.c:526
3801
msgid "P_lay a sound"
1390
#: ../finch/gntpounce.c:420
1392
msgid "Play a sound"
3802
1393
msgstr "Spill av en lyd"
3804
#: src/gtkpounce.c:530
3806
msgstr "_Bla gjennom..."
3808
#: src/gtkpounce.c:532
3810
msgstr "Bla _gjennom"
3812
#: src/gtkpounce.c:533
3814
msgstr "Forh�nds_visning"
3816
#: src/gtkpounce.c:616
3817
msgid "Sav_e this pounce after activation"
3818
msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
3820
#. "Remove Buddy Pounce"
3821
#: src/gtkpounce.c:906
3822
msgid "Remove Buddy Pounce"
3823
msgstr "Fjern kompisvarsling"
3825
#: src/gtkpounce.c:964
1395
#: ../finch/gntpounce.c:448
1396
msgid "Pounce only when my status is not available"
1399
#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1403
#: ../finch/gntpounce.c:618
1405
msgid "Cannot create pounce"
1406
msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
1408
#: ../finch/gntpounce.c:619
1409
msgid "You do not have any accounts."
1412
#: ../finch/gntpounce.c:620
1413
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1416
#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1418
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1419
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1421
#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1423
msgid "Buddy Pounces"
1424
msgstr "Legg til kompisvarsling"
1426
#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
3827
1428
msgid "%s has started typing to you (%s)"
3828
msgstr "%s har begynt � skrive til deg (%s)"
3830
#: src/gtkpounce.c:966
1429
msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
1431
#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1433
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1434
msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
1436
#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
3832
1438
msgid "%s has signed on (%s)"
3833
msgstr "%s har logget p� (%s)"
1439
msgstr "%s har logget på (%s)"
3835
#: src/gtkpounce.c:968
1441
#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
3837
1443
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3838
1444
msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
3840
#: src/gtkpounce.c:970
1446
#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
3842
1448
msgid "%s has returned from being away (%s)"
3843
1449
msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
3845
#: src/gtkpounce.c:972
1451
#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
3847
1453
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3848
msgstr "%s har sluttet � skrive til deg (%s)"
1454
msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
3850
#: src/gtkpounce.c:974
1456
#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
3852
1458
msgid "%s has signed off (%s)"
3853
1459
msgstr "%s har logget av (%s)"
3855
#: src/gtkpounce.c:976
1461
#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
3857
1463
msgid "%s has become idle (%s)"
3858
1464
msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
3860
#: src/gtkpounce.c:978
1466
#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
3862
1468
msgid "%s has gone away. (%s)"
3863
1469
msgstr "%s er borte. (%s)"
3865
#: src/gtkpounce.c:979
1471
#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1473
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1474
msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1476
#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
3866
1478
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3867
1479
msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3869
#: src/gtkprefs.c:623
3871
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3872
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3874
"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3875
"installeres ved � dra og slippe dem over temalisten."
3877
#: src/gtkprefs.c:658
3881
#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3882
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3884
msgstr "Beskrivelse"
3886
#: src/gtkprefs.c:805
3887
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3888
msgstr "Send ukjente \"skr�streks\"-kommandoer som meldinger"
3890
#: src/gtkprefs.c:807
3892
msgid "Show _formatting on incoming messages"
3893
msgstr "Vis formateringsverkt�ylinje"
3895
#: src/gtkprefs.c:809
3896
msgid "Show buddy _icons"
3897
msgstr "Vis kontaktikoner"
3899
#: src/gtkprefs.c:811
3900
msgid "Enable buddy ic_on animation"
3901
msgstr "Sl� p� _animasjoner i kontaktikoner"
3903
#: src/gtkprefs.c:813
3904
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3905
msgstr "Varsle kontakter n�r skriver til dem"
3907
#: src/gtkprefs.c:816
3908
msgid "_Highlight misspelled words"
3909
msgstr "Marker stavefeil"
3911
#: src/gtkprefs.c:834
3913
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3914
"that support formatting. :)"
3916
"Slik vil dine utg�ende meldinger se ut n�r du bruker protokoller som st�tter "
3919
#. All the tab options!
3920
#: src/gtkprefs.c:856
3924
#: src/gtkprefs.c:858
3925
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3926
msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3928
#: src/gtkprefs.c:872
3929
msgid "Show close b_utton on tabs"
3930
msgstr "Vis _lukkeknapp p� faner"
3932
#: src/gtkprefs.c:878
3935
msgstr "ExtPlacement"
3937
#: src/gtkprefs.c:880
3941
#: src/gtkprefs.c:881
3945
#: src/gtkprefs.c:882
3949
#: src/gtkprefs.c:883
3953
#: src/gtkprefs.c:885
3954
msgid "Left Vertical"
3957
#: src/gtkprefs.c:886
3958
msgid "Right Vertical"
3961
#: src/gtkprefs.c:891
3963
msgid "N_ew conversations:"
3964
msgstr "Lukk samtalen"
3966
#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3971
#: src/gtkprefs.c:944
3973
msgid "STUN Server:"
3976
#: src/gtkprefs.c:946
3977
msgid "_Autodetect IP Address"
3978
msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
3980
#: src/gtkprefs.c:955
3982
msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
3984
#: src/gtkprefs.c:979
3988
#: src/gtkprefs.c:982
3989
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3990
msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter � lytte p�"
3992
#: src/gtkprefs.c:985
3993
msgid "_Start Port:"
3994
msgstr "_Startport:"
3996
#: src/gtkprefs.c:992
3998
msgstr "_Sluttport:"
4000
#: src/gtkprefs.c:999
4001
msgid "Proxy Server"
4002
msgstr "Proxytjener"
4004
#: src/gtkprefs.c:1003
4006
msgstr "Ingen proxy"
4008
#: src/gtkprefs.c:1059
4012
#: src/gtkprefs.c:1119
4016
#: src/gtkprefs.c:1120
4020
#: src/gtkprefs.c:1121
4024
#: src/gtkprefs.c:1122
4028
#: src/gtkprefs.c:1123
4030
msgid "GNOME Default"
4031
msgstr "Gnome-standard"
4033
#: src/gtkprefs.c:1124
4037
#: src/gtkprefs.c:1125
4041
#: src/gtkprefs.c:1126
4045
#: src/gtkprefs.c:1127
4049
#: src/gtkprefs.c:1136
4051
msgstr "Egendefinert"
4053
#: src/gtkprefs.c:1189
4054
msgid "Browser Selection"
4055
msgstr "Valg av nettleser"
4057
#: src/gtkprefs.c:1193
4059
msgstr "_Nettleser:"
4061
#: src/gtkprefs.c:1201
4062
msgid "_Open link in:"
4063
msgstr "_�pne lenke i:"
4065
#: src/gtkprefs.c:1203
4066
msgid "Browser default"
4067
msgstr "Standard for nettleser"
4069
#: src/gtkprefs.c:1204
4070
msgid "Existing window"
4071
msgstr "Eksisterende vindu"
4073
#: src/gtkprefs.c:1206
4077
#: src/gtkprefs.c:1220
4086
#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
1481
#: ../finch/gntprefs.c:92
1482
msgid "Based on keyboard use"
1485
#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
1487
msgid "From last sent message"
1488
msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
1490
#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1491
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
1492
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1496
#: ../finch/gntprefs.c:184
1498
msgid "Show Idle Time"
1499
msgstr "Sett fraværstid for konto"
1501
#: ../finch/gntprefs.c:185
1503
msgid "Show Offline Buddies"
1504
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
1506
#: ../finch/gntprefs.c:192
1508
msgid "Notify buddies when you are typing"
1509
msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
1511
#: ../finch/gntprefs.c:198
1514
msgstr "Logg_format:"
1516
#: ../finch/gntprefs.c:199
1520
#: ../finch/gntprefs.c:200
1523
msgstr "Logg alle samtaler"
1525
#: ../finch/gntprefs.c:201
1527
msgid "Log status change events"
1528
msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
1530
#: ../finch/gntprefs.c:207
1532
msgid "Report Idle time"
1533
msgstr "Vis inaktiv tid"
1535
#: ../finch/gntprefs.c:208
1537
msgid "Change status when idle"
1538
msgstr "Sett som borte når inaktiv"
1540
#: ../finch/gntprefs.c:209
1542
msgid "Minutes before changing status"
1543
msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
1545
#: ../finch/gntprefs.c:210
1547
msgid "Change status to"
1548
msgstr "Endre adresse til:"
1551
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
1552
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1553
msgid "Conversations"
1556
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
4087
1557
msgid "Logging"
4088
1558
msgstr "Logging"
4090
#: src/gtkprefs.c:1259
4091
msgid "Log _Format:"
4092
msgstr "Logg_format:"
4094
#: src/gtkprefs.c:1264
4096
msgid "Log all _instant messages"
4097
msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4099
#: src/gtkprefs.c:1266
4100
msgid "Log all c_hats"
4101
msgstr "Logg alle samtaler"
4103
#: src/gtkprefs.c:1268
4104
msgid "Log all _status changes to system log"
4105
msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
4107
#: src/gtkprefs.c:1400
4108
msgid "Sound Selection"
4111
#: src/gtkprefs.c:1454
4112
msgid "Sound Method"
4115
#: src/gtkprefs.c:1455
4119
#: src/gtkprefs.c:1457
4120
msgid "Console beep"
4123
#: src/gtkprefs.c:1459
4127
#: src/gtkprefs.c:1464
4131
#: src/gtkprefs.c:1465
4136
#: src/gtkprefs.c:1473
4142
"_Program for lydavspilling\n"
4145
#: src/gtkprefs.c:1499
4146
msgid "Sound Options"
4147
msgstr "Lydinnstillinger"
4150
#: src/gtkprefs.c:1500
4151
msgid "Sounds when conversation has _focus"
4152
msgstr "Lyder n�r samtalevinduet har _fokus"
4154
#: src/gtkprefs.c:1502
4155
msgid "_Sounds while away"
4156
msgstr "Lyder n�r du er frav�rsmarkert"
4158
#: src/gtkprefs.c:1512
4159
msgid "Sound Events"
4160
msgstr "Lydhendelser"
4162
#: src/gtkprefs.c:1563
4166
#: src/gtkprefs.c:1570
4170
#: src/gtkprefs.c:1589
4174
#: src/gtkprefs.c:1593
4178
#: src/gtkprefs.c:1597
4180
msgstr "Bla gjennom..."
4182
#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
4183
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
4184
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4185
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4186
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4187
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4188
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4189
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4190
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4191
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4192
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4196
#: src/gtkprefs.c:1652
4197
msgid "_Queue new messages when away"
4198
msgstr "N�r borte, legg nye beskjeder i k�"
4200
#: src/gtkprefs.c:1655
4201
msgid "_Auto-reply:"
4202
msgstr "_Automatisk svar"
4204
#: src/gtkprefs.c:1658
4206
msgstr "N�r frav�rende"
4208
#: src/gtkprefs.c:1659
4210
msgid "When both away and idle"
4211
msgstr "N�r frav�rende og inaktiv"
4213
#: src/gtkprefs.c:1662
4215
msgid "_Report idle time"
4216
msgstr "Vis inaktiv tid"
4218
#: src/gtkprefs.c:1665
4220
msgstr "Automatisk frav�rsmarkering"
4222
#: src/gtkprefs.c:1666
4224
msgid "Change status when _idle"
4225
msgstr "Sett som borte n�r inaktiv"
4227
#: src/gtkprefs.c:1670
4229
msgid "_Minutes before changing status:"
4230
msgstr "Antall minutter f�r frav�rsmarkert:"
4232
#: src/gtkprefs.c:1678
4234
msgid "Change _status to:"
4235
msgstr "Endre adresse til:"
4237
#: src/gtkprefs.c:1728
4238
msgid "Smiley Themes"
4239
msgstr "Smilefjes-tema"
4241
#: src/gtkprefs.c:1729
4245
#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4249
#: src/gtkprefs.c:1735
4253
#: src/gtkprefs.c:1739
4255
msgstr "Borte / inaktiv"
4257
#: src/gtkprivacy.c:79
4258
msgid "Allow all users to contact me"
4259
msgstr "Tillat alle brukere � kontakte meg"
4261
#: src/gtkprivacy.c:80
4262
msgid "Allow only the users on my buddy list"
4263
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4265
#: src/gtkprivacy.c:81
4266
msgid "Allow only the users below"
4267
msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4269
#: src/gtkprivacy.c:82
4270
msgid "Block all users"
4271
msgstr "Blokker alle brukere"
4273
#: src/gtkprivacy.c:83
4274
msgid "Block only the users below"
4275
msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
4277
#: src/gtkprivacy.c:398
4281
#: src/gtkprivacy.c:411
4282
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4283
msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4285
#. "Set privacy for:" label
4286
#: src/gtkprivacy.c:423
4287
msgid "Set privacy for:"
4288
msgstr "Sett sikkerhet for:"
4290
#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4292
msgstr "Tillat bruker"
4294
#: src/gtkprivacy.c:590
4295
msgid "Type a user you permit to contact you."
4296
msgstr "Skriv brukernavnet til den som f�r kontakte deg."
4298
#: src/gtkprivacy.c:591
4299
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4301
"Vennligst skriv inn navnet p� brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4303
#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4307
#: src/gtkprivacy.c:599
4309
msgid "Allow %s to contact you?"
4310
msgstr "Tillate %s � kontakte deg?"
4312
#: src/gtkprivacy.c:601
4314
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4315
msgstr "Er du sikker p� at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4317
#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4319
msgstr "Blokker bruker"
4321
#: src/gtkprivacy.c:629
4322
msgid "Type a user to block."
4323
msgstr "Skriv inn brukernavnet p� den som skal blokkeres."
4325
#: src/gtkprivacy.c:630
4326
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4327
msgstr "Vennligst skriv inn navnet p� brukeren som du vil blokkere."
4329
#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4333
#: src/gtkprivacy.c:637
4336
msgstr "Blokkere %s?"
4338
#: src/gtkprivacy.c:639
4340
msgid "Are you sure you want to block %s?"
4341
msgstr "Er du sikker p� at du vil blokkere %s?"
4344
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4346
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4347
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4348
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4349
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4353
#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4354
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4355
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4356
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4360
#: src/gtkrequest.c:263
4364
#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4365
#: src/protocols/silc/util.c:335
4369
#: src/gtkrequest.c:1796
4370
msgid "That file already exists"
4371
msgstr "Filen eksisterer allerede."
4373
#: src/gtkrequest.c:1797
4374
msgid "Would you like to overwrite it?"
4375
msgstr "�nsker du � overskrive den?"
4377
#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
1560
#: ../finch/gntrequest.c:583
1562
msgid "Not implemented yet."
1563
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
1565
#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1566
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
4378
1567
msgid "Save File..."
4379
1568
msgstr "Lagre fil..."
4381
#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
1570
#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1571
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
4382
1572
msgid "Open File..."
4383
msgstr "�pne fil..."
4385
#: src/gtkroomlist.c:331
4390
#: src/gtkroomlist.c:402
4394
#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4395
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4399
#: src/gtksavedstatuses.c:377
4403
#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4404
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4405
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4406
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4407
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4408
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4409
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4410
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4411
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4412
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4413
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4414
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4415
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4416
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4420
#: src/gtksavedstatuses.c:451
4422
msgid "Saved Statuses"
4423
msgstr "Tjenerstatistikk"
4426
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4427
#: src/gtksavedstatuses.c:477
4432
#: src/gtksavedstatuses.c:584
4433
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4434
msgstr "Tittel allerede i bruk. Du m� velge en unik tittel."
4436
#: src/gtksavedstatuses.c:675
4438
msgid "Custom status"
4439
msgstr "Etter status"
4441
#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4442
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4443
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4444
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4445
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4447
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4451
#: src/gtksavedstatuses.c:797
4456
#: src/gtksavedstatuses.c:817
4461
#. Custom status message expander
4462
#: src/gtksavedstatuses.c:852
4463
msgid "Use a _different status for some accounts"
4464
msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
4466
#: src/gtksound.c:61
1573
msgstr "Åpne fil..."
1575
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
4467
1576
msgid "Buddy logs in"
4468
1577
msgstr "Kontakt logger inn"
4470
#: src/gtksound.c:62
1579
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
4471
1580
msgid "Buddy logs out"
4472
1581
msgstr "Kontakt logger ut"
4474
#: src/gtksound.c:63
1583
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
4475
1584
msgid "Message received"
4476
1585
msgstr "Beskjed mottatt"
4478
#: src/gtksound.c:64
1587
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
4479
1588
msgid "Message received begins conversation"
4480
1589
msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4482
#: src/gtksound.c:65
1591
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
4483
1592
msgid "Message sent"
4484
1593
msgstr "Beskjed sendt"
4486
#: src/gtksound.c:66
1595
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
4487
1596
msgid "Person enters chat"
4488
1597
msgstr "Person blir med i samtalen"
4490
#: src/gtksound.c:67
1599
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
4491
1600
msgid "Person leaves chat"
4492
1601
msgstr "Person forlater samtalen"
4494
#: src/gtksound.c:68
1603
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
4495
1604
msgid "You talk in chat"
4496
1605
msgstr "Du snakker i samtalen"
4498
#: src/gtksound.c:69
1607
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
4499
1608
msgid "Others talk in chat"
4500
1609
msgstr "Andre snakker i samtalen"
4502
#: src/gtksound.c:72
4503
msgid "Someone says your name in chat"
4504
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4506
#: src/gtksound.c:414
4508
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4509
msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4511
#: src/gtksound.c:430
4513
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4514
"no command has been set."
4516
"Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4517
"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet p� programmet."
4519
#: src/gtksound.c:442
4522
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4525
"Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4528
#: src/gtkstatusbox.c:197
4533
#. connect to the server
4534
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4535
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4536
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4537
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4538
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4543
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4544
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4545
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4546
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4547
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4548
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4549
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4550
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4551
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4553
msgstr "Tilgjengelig"
4556
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4557
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4559
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4561
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4565
#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4566
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4567
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4568
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4569
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4570
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4571
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4572
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4573
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4578
#: src/gtkstatusbox.c:299
4581
msgstr "Egendefinert"
4583
#: src/gtkstatusbox.c:300
4586
msgstr "Lagre fil..."
4588
#: src/gtkstock.c:117
4592
#: src/gtkstock.c:119
4596
#: src/gtkstock.c:120
4600
#: src/gtkstock.c:121
4602
msgstr "�pne _e-post"
4604
#: src/gtkstock.c:123
4608
#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4610
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4611
msgstr "En ukjent p�loggingsfeil har inntruffet: %s."
4613
#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4615
msgid "Failed to load image"
4616
msgstr "Klarte ikke � lagre bilde: %s\n"
4618
#: src/gtkutils.c:1495
4620
msgid "Cannot send folder %s."
4621
msgstr "Kan ikke sende fil"
4623
#: src/gtkutils.c:1497
4625
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4627
msgstr "Gaim kan ikke overf�re en mappe. Du m� sende filene inni hver for seg"
4629
#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4631
msgid "You have dragged an image"
4632
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
4634
#: src/gtkutils.c:1526
4636
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4637
"use it as the buddy icon for this user."
4638
msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf�ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4639
"som kompis ikon for denne brukeren."
4641
#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4643
msgid "Set as buddy icon"
4644
msgstr "Vis kontaktikoner"
4646
#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4648
msgid "Send image file"
4649
msgstr "Send beskjed"
4651
#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4653
msgid "Insert in message"
4654
msgstr "Sett inn bilde"
4656
#: src/gtkutils.c:1535
4658
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4659
msgstr "�nsker du � bli med i samtalen?"
4661
#: src/gtkutils.c:1540
4663
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4664
"use it as the buddy icon for this user."
4665
msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf�ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4666
"som kompis ikon for denne brukeren."
4668
#: src/gtkutils.c:1542
4670
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4672
msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
4674
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4675
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4676
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4677
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
4678
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4679
#: src/gtkutils.c:1596
4681
msgid "Cannot send launcher"
4682
msgstr "Kan ikke sende fil"
4684
#: src/gtkutils.c:1596
4686
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4687
"launcher points to instead of this launcher itself."
1611
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1613
msgid "Someone says your screen name in chat"
1614
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
1616
#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1617
msgid "GStreamer Failure"
1620
#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1621
msgid "GStreamer failed to initialize."
1624
#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
1625
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1628
msgstr "Gnome-standard"
1630
#: ../finch/gntsound.c:729
1632
msgid "Select Sound File ..."
1635
#: ../finch/gntsound.c:904
1637
msgid "Sound Preferences"
1638
msgstr "Innstillinger"
1640
#: ../finch/gntsound.c:915
1645
#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
1649
#: ../finch/gntsound.c:957
1651
msgid "Console Beep"
1654
#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
1658
#: ../finch/gntsound.c:959
1663
#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
1664
msgid "Sound Method"
1667
#: ../finch/gntsound.c:966
1672
#: ../finch/gntsound.c:973
1678
"_Program for lydavspilling\n"
1682
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
1683
msgid "Sound Options"
1684
msgstr "Lydinnstillinger"
1687
#: ../finch/gntsound.c:982
1689
msgid "Sounds when conversation has focus"
1690
msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
1692
#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1693
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1694
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1695
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1700
#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
1702
msgid "Only when available"
1703
msgstr "Ikke tilgjengelig"
1705
#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1707
msgid "Only when not available"
1708
msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
1710
#: ../finch/gntsound.c:999
1711
msgid "Volume(0-100):"
1715
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
1716
msgid "Sound Events"
1717
msgstr "Lydhendelser"
1719
#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
1723
#: ../finch/gntsound.c:1020
1728
#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
1732
#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
1736
#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
1738
msgstr "Bla gjennom..."
1740
#: ../finch/gntstatus.c:138
1742
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1743
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1745
#: ../finch/gntstatus.c:141
1747
msgid "Delete Status"
1748
msgstr "Påloggningsstatus"
1750
#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1752
msgid "Saved Statuses"
1753
msgstr "Tjenerstatistikk"
1755
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1756
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1757
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1758
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1759
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1763
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1767
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1768
#. PurpleStatusPrimitive
1770
#. name - use default
1774
#. Attributes - each status can have a message.
1775
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1776
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1777
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1778
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1779
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1780
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1781
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1782
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1783
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1787
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1789
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1790
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1791
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1792
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1793
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
1795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
1796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
1797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
1798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
1800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1802
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1803
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1804
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1805
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1806
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1807
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
1808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
1809
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1810
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1815
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1820
#: ../finch/gntstatus.c:301
1822
msgid "Invalid title"
1823
msgstr "Ugyldig authzid"
1825
#: ../finch/gntstatus.c:302
1827
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1828
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
1830
#: ../finch/gntstatus.c:310
1832
msgid "Duplicate title"
1833
msgstr "Dupliserings Korrigering"
1835
#: ../finch/gntstatus.c:311
1837
msgid "Please enter a different title for the status."
1838
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
1840
#: ../finch/gntstatus.c:452
1845
#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1849
#: ../finch/gntstatus.c:479
1854
#: ../finch/gntstatus.c:528
1857
msgstr "Sivilstatus"
1859
#: ../finch/gntstatus.c:570
1861
msgid "Use different status for following accounts"
1862
msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
1865
#: ../finch/gntstatus.c:604
1868
msgstr "Lagre & bruk"
1870
#: ../finch/gntui.c:85
1871
msgid "Certificates"
1874
#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1878
#: ../finch/gntui.c:91
1883
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1884
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1886
msgid "Error loading the plugin."
1887
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
1889
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1891
msgid "Couldn't find X display"
1892
msgstr "Kan ikke sende fil"
1894
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1896
msgid "Couldn't find window"
1897
msgstr "Kan ikke sende fil"
1899
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1900
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1903
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1904
msgid "GntClipboard"
1907
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1908
msgid "Clipboard plugin"
1911
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1913
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1917
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1919
msgid "%s just signed on"
1920
msgstr "%s har logget på"
1922
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1924
msgid "%s just signed off"
1925
msgstr "%s logget av"
1927
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1929
msgid "%s sent you a message"
1930
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
1932
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1934
msgid "%s said your nick in %s"
1937
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1939
msgid "%s sent a message in %s"
1940
msgstr "Send _beskjed"
1942
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1944
msgid "Buddy signs on/off"
1945
msgstr "Kontakt er avlogget:"
1947
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1948
msgid "You receive an IM"
1951
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1953
msgid "Someone speaks in a chat"
1954
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
1956
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1958
msgid "Someone says your name in a chat"
1959
msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
1961
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1962
msgid "Notify with a toaster when"
1965
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1969
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1970
msgid "Set URGENT for the terminal window."
1973
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1977
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1978
msgid "Toaster plugin"
1981
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1983
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1984
msgstr "Samtaler med %s"
1986
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1987
msgid "History Plugin Requires Logging"
1988
msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
1990
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1992
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1994
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1995
"the same conversation type(s)."
1997
"Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
1999
"Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
2000
"den samme samtaletypen."
2002
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2007
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
2008
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2009
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
2011
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
2013
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2014
"conversation into the current conversation."
2016
"Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
2017
"samtalen i den pågående."
2019
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2023
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2024
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2025
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2028
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2032
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2033
msgid "Lastlog plugin."
2036
#: ../libpurple/account.c:791
2041
#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2043
msgid "Password is required to sign on."
2044
msgstr "Passord kreves for å logge på."
2046
#: ../libpurple/account.c:992
2048
msgid "Enter password for %s (%s)"
2049
msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
2051
#: ../libpurple/account.c:999
2053
msgid "Enter Password"
2054
msgstr "Oppgi passord"
2057
#: ../libpurple/account.c:1004
2059
msgid "Save password"
2060
msgstr "Lagre passord"
2062
#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2063
#: ../libpurple/connection.c:178
2065
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2066
msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
2068
#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2069
#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
2070
msgid "Connection Error"
2071
msgstr "Feil ved tilkobling"
2073
#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2074
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2075
msgid "New passwords do not match."
2076
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
2078
#: ../libpurple/account.c:1208
2079
msgid "Fill out all fields completely."
2080
msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
2083
#: ../libpurple/account.c:1231
2084
msgid "Original password"
2085
msgstr "Opprinnelig passord"
2088
#: ../libpurple/account.c:1238
2089
msgid "New password"
2090
msgstr "Nytt passord"
2093
#: ../libpurple/account.c:1245
2094
msgid "New password (again)"
2095
msgstr "Nytt passord (igjen)"
2097
#: ../libpurple/account.c:1251
2099
msgid "Change password for %s"
2100
msgstr "Endre passord for %s:"
2103
#: ../libpurple/account.c:1259
2104
msgid "Please enter your current password and your new password."
2105
msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
2107
#: ../libpurple/account.c:1290
2109
msgid "Change user information for %s"
2110
msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
2112
#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2113
msgid "Set User Info"
2114
msgstr "Sett brukerinfo"
2116
#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2118
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
2119
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
2120
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
2121
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2125
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
2126
#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2127
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
2128
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2129
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2133
#: ../libpurple/blist.c:548
2136
msgstr "Kontaktliste"
2138
#: ../libpurple/certificate.c:545
2139
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2143
#: ../libpurple/certificate.c:549
2145
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2148
#: ../libpurple/certificate.c:550
2151
"Common name: %s %s\n"
2152
"Fingerprint (SHA1): %s"
2155
#. TODO: Find what the handle ought to be
2156
#: ../libpurple/certificate.c:555
2157
msgid "Single-use Certificate Verification"
2162
#: ../libpurple/certificate.c:872
2163
msgid "Certificate Authorities"
2168
#: ../libpurple/certificate.c:1040
2169
msgid "SSL Peers Cache"
2173
#: ../libpurple/certificate.c:1171
2175
msgid "Accept certificate for %s?"
2176
msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
2178
#. TODO: Find what the handle ought to be
2179
#: ../libpurple/certificate.c:1177
2180
msgid "SSL Certificate Verification"
2183
#. Number of actions
2184
#: ../libpurple/certificate.c:1186
2188
#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2189
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2190
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2191
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2192
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2197
#: ../libpurple/certificate.c:1188
2198
msgid "_View Certificate..."
2201
#. Prompt the user to authenticate the certificate
2202
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2204
#. vrq will be completed by user_auth
2205
#: ../libpurple/certificate.c:1288
2208
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2209
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2212
#. Prompt the user to authenticate the certificate
2213
#. vrq will be completed by user_auth
2214
#: ../libpurple/certificate.c:1313
2217
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2218
"automatically checked."
2221
#: ../libpurple/certificate.c:1331
2223
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2226
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2227
#. connection error until the user dismisses this one, or
2229
#. TODO: Probably wrong.
2230
#. TODO: Probably wrong
2231
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2232
msgid "SSL Certificate Error"
2235
#: ../libpurple/certificate.c:1340
2237
msgid "Invalid certificate chain"
2238
msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
2240
#. vrq will be completed by user_auth
2241
#: ../libpurple/certificate.c:1360
2243
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2247
#. vrq will be completed by user_auth
2248
#: ../libpurple/certificate.c:1382
2250
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2253
#: ../libpurple/certificate.c:1408
2256
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2257
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2261
#: ../libpurple/certificate.c:1417
2262
msgid "Invalid certificate authority signature"
2266
#: ../libpurple/certificate.c:1881
2271
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2273
"Activation date: %s\n"
2274
"Expiration date: %s\n"
2277
#. TODO: Find what the handle ought to be
2278
#: ../libpurple/certificate.c:1890
2280
msgid "Certificate Information"
2281
msgstr "Profilinformasjon"
2284
#: ../libpurple/connection.c:107
2285
msgid "Registration Error"
2286
msgstr "Registreringsfeil"
2289
#: ../libpurple/connection.c:180
2291
msgid "Unregistration Error"
2292
msgstr "Registreringsfeil"
2294
#: ../libpurple/connection.c:350
2296
msgid "+++ %s signed on"
2297
msgstr "%s har logget på"
2299
#: ../libpurple/connection.c:380
2301
msgid "+++ %s signed off"
2302
msgstr "%s logget av"
2304
#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2305
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
2306
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2307
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
2308
msgid "Unknown error"
2309
msgstr "Ukjent feil"
2311
#: ../libpurple/conversation.c:170
2313
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2314
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
2316
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2318
msgid "Unable to send message to %s."
2319
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
2321
#: ../libpurple/conversation.c:174
2322
msgid "The message is too large."
2323
msgstr "Meldingen er for stor."
2325
#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2326
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2327
msgid "Unable to send message."
2328
msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
2330
#: ../libpurple/conversation.c:1211
2331
msgid "Send Message"
2332
msgstr "Send beskjed"
2334
#: ../libpurple/conversation.c:1214
2336
msgid "_Send Message"
2337
msgstr "Send beskjed"
2339
#: ../libpurple/conversation.c:1620
2341
msgid "%s entered the room."
2342
msgstr "%s kom inn i rommet."
2344
#: ../libpurple/conversation.c:1623
2346
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2347
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
2349
#: ../libpurple/conversation.c:1733
2351
msgid "You are now known as %s"
2352
msgstr "Du heter nå %s."
2354
#: ../libpurple/conversation.c:1753
2356
msgid "%s is now known as %s"
2357
msgstr "%s heter nå %s"
2359
#: ../libpurple/conversation.c:1828
2361
msgid "%s left the room."
2362
msgstr "%s forlot rommet."
2364
#: ../libpurple/conversation.c:1831
2366
msgid "%s left the room (%s)."
2367
msgstr "%s forlot rommet (%s)."
2369
#: ../libpurple/dbus-server.c:584
2371
msgid "Failed to get connection: %s"
2372
msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
2374
#: ../libpurple/dbus-server.c:596
2376
msgid "Failed to get name: %s"
2377
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2379
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
2381
msgid "Failed to get serv name: %s"
2382
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2384
#: ../libpurple/dbus-server.h:85
2385
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2388
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2393
#: ../libpurple/dnsquery.c:511
2395
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2396
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
2398
#: ../libpurple/dnsquery.c:516
2400
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2401
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
2403
#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
2406
"Error resolving %s:\n"
2409
"Klarte ikke lese %s:\n"
2412
#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2413
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
2415
msgid "Error resolving %s: %d"
2417
"Klarte ikke lese %s:\n"
2420
#: ../libpurple/dnsquery.c:574
2423
"Error reading from resolver process:\n"
2425
msgstr "Feil under lesing fra socket."
2427
#: ../libpurple/dnsquery.c:578
2429
msgid "EOF while reading from resolver process"
2430
msgstr "Feil under lesing fra socket."
2432
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
2434
msgid "Thread creation failure: %s"
2435
msgstr "Autentiseringsfeil"
2437
#: ../libpurple/dnsquery.c:762
2439
msgid "Unknown reason"
2440
msgstr "Ukjent grunn."
2442
#: ../libpurple/ft.c:209
2445
"Error reading %s: \n"
2448
"Klarte ikke lese %s:\n"
2451
#: ../libpurple/ft.c:213
2454
"Error writing %s: \n"
2457
"Klarte ikke skrive %s:\n"
2460
#: ../libpurple/ft.c:217
2463
"Error accessing %s: \n"
2466
"En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
2469
#: ../libpurple/ft.c:253
2470
msgid "Directory is not writable."
2473
#: ../libpurple/ft.c:268
2474
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2475
msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
2477
#: ../libpurple/ft.c:278
2478
msgid "Cannot send a directory."
2479
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
2481
#: ../libpurple/ft.c:287
2483
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2485
"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
2488
#: ../libpurple/ft.c:347
2490
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2491
msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
2493
#: ../libpurple/ft.c:354
2495
msgid "%s wants to send you a file"
2496
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
2498
#: ../libpurple/ft.c:397
2500
msgid "Accept file transfer request from %s?"
2501
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2503
#: ../libpurple/ft.c:401
2506
"A file is available for download from:\n"
2510
"En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
2514
#: ../libpurple/ft.c:436
2516
msgid "%s is offering to send file %s"
2517
msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
2519
#: ../libpurple/ft.c:488
2521
msgid "%s is not a valid filename.\n"
2522
msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
2524
#: ../libpurple/ft.c:509
2526
msgid "Offering to send %s to %s"
2527
msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
2529
#: ../libpurple/ft.c:521
2531
msgid "Starting transfer of %s from %s"
2532
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2534
#: ../libpurple/ft.c:682
2536
msgid "Transfer of file %s complete"
2537
msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
2539
#: ../libpurple/ft.c:685
2541
msgid "File transfer complete"
2542
msgstr "Filoverføring ferdig"
2544
#: ../libpurple/ft.c:1103
2546
msgid "You canceled the transfer of %s"
2547
msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
2549
#: ../libpurple/ft.c:1108
2551
msgid "File transfer cancelled"
2552
msgstr "Filoverføring avbrutt."
2554
#: ../libpurple/ft.c:1166
2556
msgid "%s canceled the transfer of %s"
2557
msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
2559
#: ../libpurple/ft.c:1171
2561
msgid "%s canceled the file transfer"
2562
msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
2564
#: ../libpurple/ft.c:1228
2566
msgid "File transfer to %s failed."
2567
msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
2569
#: ../libpurple/ft.c:1230
2571
msgid "File transfer from %s failed."
2572
msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
2574
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2575
msgid "Run the command in a terminal"
2578
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2579
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2582
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2583
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2586
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2587
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2590
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2591
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2594
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2595
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2598
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2599
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2602
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2603
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2606
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2607
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2610
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2611
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2614
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2615
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2618
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2619
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2622
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2623
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2626
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2627
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2630
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2631
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2634
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2635
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2638
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2639
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2642
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2644
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2648
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2650
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2654
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2656
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2660
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2662
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2666
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2668
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2672
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2674
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2678
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2680
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2684
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2686
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2690
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2692
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2696
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2697
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2700
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2701
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2704
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2705
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2708
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2709
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2712
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2713
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2716
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2717
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2720
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2721
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2724
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2725
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2728
#: ../libpurple/log.c:183
4691
2729
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4692
2730
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
2732
#: ../libpurple/log.c:598
2736
#: ../libpurple/log.c:612
2740
#: ../libpurple/log.c:626
2741
msgid "Old flat format"
2744
#: ../libpurple/log.c:839
4695
2745
msgid "Logging of this conversation failed."
4696
2746
msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
2748
#: ../libpurple/log.c:1282
2752
#: ../libpurple/log.c:1366
4705
2755
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
4717
2767
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
4718
2768
"STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
4720
#: src/log.c:957 src/log.c:1074
2770
#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
4721
2771
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4722
2772
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
4724
#: src/log.c:967 src/log.c:1086
2774
#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
4726
2776
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4727
2777
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
2779
#: ../libpurple/log.c:1500
4731
2781
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2784
#: ../libpurple/plugin.c:365
2786
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2789
#: ../libpurple/plugin.c:380
2791
msgid "This plugin has not defined an ID."
2794
#: ../libpurple/plugin.c:448
2796
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2799
#: ../libpurple/plugin.c:465
2801
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2804
#: ../libpurple/plugin.c:482
2805
msgid "Plugin does not implement all required functions"
2808
#: ../libpurple/plugin.c:547
4737
2811
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4740
"Det n�dvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4743
#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4744
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4745
msgstr "Gaim klarte ikke � laste tillegget."
2814
"Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
2817
#: ../libpurple/plugin.c:552
2819
msgid "Unable to load the plugin"
2820
msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
2822
#: ../libpurple/plugin.c:574
4749
2824
msgid "The required plugin %s was unable to load."
4750
msgstr "Det n�dvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4752
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4753
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4754
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4755
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4759
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4766
"<b>Status:</b> Fantastisk"
4768
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4772
"<b>Message:</b> %s"
4778
#. *< ui_requirement
4787
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4789
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4790
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
4792
#. Creating the user splits
4793
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
2825
msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2827
#: ../libpurple/plugin.c:578
2829
msgid "Unable to load your plugin."
2830
msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
2832
#: ../libpurple/plugin.c:677
2834
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2835
msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2837
#: ../libpurple/plugin.c:681
2839
msgid "There were errors unloading the plugin."
2840
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
2842
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2847
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2849
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2850
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2852
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2854
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2855
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2857
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2858
msgid "Autoaccept complete"
2861
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2863
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2864
msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2866
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2868
msgid "Set Autoaccept Setting"
2869
msgstr "Skjulte Innstillinger"
2871
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2875
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2876
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2877
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
2879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
2880
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
2882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
2883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
2884
#: ../libpurple/request.h:1398
2888
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2892
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2897
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2900
msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2902
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2904
msgid "Autoaccept File Transfers..."
2905
msgstr "Filoverføringer"
2907
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2908
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2910
"Path to save the files in\n"
2911
"(Please provide the full path)"
2914
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2916
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2917
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
2919
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2921
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2922
"(only when there's no conversation with the sender)"
2925
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
2926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
2931
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2932
msgid "Enter your notes below..."
2935
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2936
msgid "Edit Notes..."
2942
#. *< ui_requirement
2947
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2954
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2955
msgid "Store notes on particular buddies."
2959
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2961
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2962
msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2965
#. *< ui_requirement
2970
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2978
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2979
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2983
#. *< ui_requirement
2988
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2989
msgid "DBus Example"
2996
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2997
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2998
msgid "DBus Plugin Example"
3002
#. *< ui_requirement
3007
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3009
msgid "File Control"
3010
msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
3016
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3018
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3019
msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
3021
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3025
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3026
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3027
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3028
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3029
msgid "I'dle Mak'er"
3030
msgstr "I'dle Mak'er"
3032
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3034
msgid "Set Account Idle Time"
3035
msgstr "Sett fraværstid for konto"
3037
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3041
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3042
msgid "None of your accounts are idle."
3045
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3047
msgid "Unset Account Idle Time"
3048
msgstr "Sett fraværstid for konto"
3050
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3055
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3057
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3058
msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3060
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3062
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3063
msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3065
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3067
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3068
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
3071
#. *< ui_requirement
3076
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3077
msgid "IPC Test Client"
3078
msgstr "IPC testklient"
3083
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3084
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3085
msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
3088
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3090
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3091
"calls the commands registered."
3093
"Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
3094
"kaller de registrerte kommandoene."
3098
#. *< ui_requirement
3103
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3104
msgid "IPC Test Server"
3105
msgstr "IPC testtjener"
3110
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3111
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3112
msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
3115
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3116
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3118
"Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
3120
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3122
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3123
msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
3125
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3126
msgid "Minimum Room Size"
3129
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3130
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3134
#. *< ui_requirement
3139
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3140
msgid "Join/Part Hiding"
3146
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3147
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3151
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3153
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3154
"actively taking part in a conversation."
3157
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3158
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
3159
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3160
#. * not a real timezone.
3161
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3165
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3167
msgid "User is offline."
3168
msgstr "Brukeren er avlogget"
3170
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3172
msgid "Auto-response sent:"
3173
msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
3175
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3176
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3177
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3179
msgid "%s has signed off."
3180
msgstr "%s har logget av (%s)"
3182
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3183
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3186
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3187
msgid "You were disconnected from the server."
3188
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
3190
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3192
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3196
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3198
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3199
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
3201
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3203
msgid "Message could not be sent."
3204
msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
3206
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3207
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3208
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3209
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3210
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3214
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3215
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3216
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3217
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3218
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3223
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3224
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3225
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3226
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3227
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3229
msgid "Messenger Plus!"
3230
msgstr "Melding fra %s"
3232
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3233
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3234
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3235
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3236
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3240
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3241
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3242
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3243
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3244
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3246
msgid "MSN Messenger"
3247
msgstr "Lynmeldingsklient"
3249
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3250
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3251
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3252
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3253
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3257
#. Add general preferences.
3258
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3260
msgid "General Log Reading Configuration"
3261
msgstr "Innstillinger for trayikon"
3263
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3264
msgid "Fast size calculations"
3267
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3268
msgid "Use name heuristics"
3272
#. Add Log Directory preferences.
3273
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3275
msgid "Log Directory"
3276
msgstr "_Søk etter:"
3279
#. *< ui_requirement
3284
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3292
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3293
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3297
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3299
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3300
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3302
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3307
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3309
msgid "Mono Plugin Loader"
3310
msgstr "Tcl-tilleggslaster"
3312
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3313
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3314
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3321
#. *< ui_requirement
3326
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3333
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3335
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3336
msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
3339
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3341
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3342
"the screen name in the conversation window."
3345
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3346
msgid "Offline Message Emulation"
3349
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3350
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3353
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3355
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3356
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3359
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3362
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3363
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3366
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3368
msgid "Offline Message"
3371
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3372
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3375
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3376
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
3377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3378
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
3379
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3380
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3381
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3382
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3383
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3387
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3388
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
3389
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3390
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
3391
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3392
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3393
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3394
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3395
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3399
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3400
msgid "Save offline messages in pounce"
3403
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3404
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3408
#. *< ui_requirement
3413
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3414
msgid "Perl Plugin Loader"
3415
msgstr "Perl-tilleggslaster"
3420
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3421
msgid "Provides support for loading perl plugins."
3422
msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
3424
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3425
msgid "Psychic Mode"
3428
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3429
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3432
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3434
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3435
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3438
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3439
msgid "You feel a disturbance in the force..."
3442
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3444
msgid "Only enable for users on the buddy list"
3445
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3447
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3449
msgid "Disable when away"
3450
msgstr "%s forsvant"
3452
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3453
msgid "Display notification message in conversations"
3456
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3458
msgid "Raise psychic conversations"
3459
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
3462
#. *< ui_requirement
3467
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
3468
msgid "Signals Test"
3476
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
3477
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
3478
msgid "Test to see that all signals are working properly."
3479
msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
3482
#. *< ui_requirement
3487
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3488
msgid "Simple Plugin"
3489
msgstr "Simpelt tillegg"
3495
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3496
msgid "Tests to see that most things are working."
3497
msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
3500
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
3501
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3502
msgid "X.509 Certificates"
3506
#. *< ui_requirement
3511
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
3519
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3520
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
3521
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3522
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
3525
#. *< ui_requirement
3530
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3538
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3539
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3540
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3541
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
3544
#. *< ui_requirement
3549
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3557
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3558
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3559
msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
3561
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3563
msgid "%s is no longer away."
3564
msgstr "%s er tilbake."
3566
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3568
msgid "%s has gone away."
3569
msgstr "%s er borte."
3571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3573
msgid "%s has become idle."
3574
msgstr "%s har blitt inaktiv"
3576
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3578
msgid "%s is no longer idle."
3579
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
3581
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3583
msgid "%s has signed on."
3584
msgstr "%s har logget på (%s)"
3586
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3590
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3591
msgid "Buddy Goes _Away"
3592
msgstr "Kontakt forsvinner"
3594
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3595
msgid "Buddy Goes _Idle"
3596
msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
3598
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3600
msgid "Buddy _Signs On/Off"
3601
msgstr "Kontakt logger inn"
3604
#. *< ui_requirement
3609
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3610
msgid "Buddy State Notification"
3611
msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
3617
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3618
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3620
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3623
"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
3627
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3628
msgid "Tcl Plugin Loader"
3629
msgstr "Tcl-tilleggslaster"
3632
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3633
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3634
msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
3636
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
3638
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3639
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3642
#. Send a message about the connection error
3643
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3645
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3646
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
3648
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3650
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4798
3653
#. Creating the options for the protocol
4799
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4800
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4801
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
4805
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
3654
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3655
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
4807
3659
msgid "First name"
4808
3660
msgstr "Fornavn:"
4810
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
3662
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3663
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3664
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3665
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
4812
3667
msgid "Last name"
4813
3668
msgstr "Etternavn:"
4815
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4816
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4817
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4818
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
3670
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3671
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3672
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3673
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3674
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
3675
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3678
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3679
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
4820
3681
msgstr "E-post"
4822
#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3683
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3684
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3687
msgstr "Legg til konto"
3690
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3691
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3693
msgid "XMPP Account"
3697
#. *< ui_requirement
3706
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3707
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3709
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3710
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
3712
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3714
msgid "Purple Person"
3717
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
3718
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
3719
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
3720
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3721
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3723
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3728
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4823
3729
msgid "Bonjour"
4826
#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
3732
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3734
msgid "%s has closed the conversation."
3735
msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
3737
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3738
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3739
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3741
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3742
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
3744
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3746
msgid "Cannot open socket"
3747
msgstr "Klartie ikke åpne socket"
3749
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3751
msgid "Error setting socket options"
3752
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
3754
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3756
msgid "Could not bind socket to port"
3757
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3759
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3761
msgid "Could not listen on socket"
3762
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3764
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3765
msgid "Invalid proxy settings"
3766
msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
3768
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3770
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3772
msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
3774
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3775
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3778
msgstr "Ukjent feil"
3780
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3781
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3783
msgid "Unable to fetch the token.\n"
3784
msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
3786
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4828
3788
msgid "Save Buddylist..."
4829
3789
msgstr "Sende kontaktliste"
4831
#: src/protocols/gg/gg.c:137
3791
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
4832
3792
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4833
3793
msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4835
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4836
#: src/protocols/gg/gg.c:176
3795
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4838
3797
msgid "Couldn't open file"
4839
3798
msgstr "Kan ikke sende fil"
4841
#: src/protocols/gg/gg.c:156
3800
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
4843
3802
msgid "Buddylist saved successfully!"
4844
3803
msgstr "Passordet er endret"
4846
#: src/protocols/gg/gg.c:178
3805
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
4848
msgid "Could't open file"
4849
msgstr "Kan ikke sende fil"
3807
msgid "Couldn't load buddylist"
3808
msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
4851
#: src/protocols/gg/gg.c:199
3810
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
4853
3812
msgid "Load Buddylist..."
4854
3813
msgstr "_Alias for kontakt..."
4856
#: src/protocols/gg/gg.c:200
3815
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
4858
3817
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4859
3818
msgstr "Passordet er endret"
4861
#: src/protocols/gg/gg.c:211
3820
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
4863
3822
msgid "Save buddylist..."
4864
3823
msgstr "Sende kontaktliste"
4866
#: src/protocols/gg/gg.c:254
3825
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
4867
3826
msgid "Fill in the registration fields."
4868
3827
msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4870
#: src/protocols/gg/gg.c:259
3829
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4872
3831
msgid "Passwords do not match."
4873
3832
msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4875
#: src/protocols/gg/gg.c:266
3834
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
4877
3836
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4878
3837
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
4880
#: src/protocols/gg/gg.c:279
3839
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
4881
3840
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4882
3841
msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4884
#: src/protocols/gg/gg.c:280
3843
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4886
3845
msgid "Registration completed successfully!"
4887
3846
msgstr "Registreringen var vellykket!"
4889
#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4890
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4891
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4892
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4893
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4894
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4898
#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4899
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
3848
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3849
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3850
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3855
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3857
msgid "Password (retype)"
3858
msgstr "Passord sendt"
3860
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3862
msgid "Enter current token"
3863
msgstr "%s er ikke pålogget."
3865
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3867
msgid "Current token"
3868
msgstr "Pålogget på"
3870
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3872
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3873
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
3875
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3876
msgid "Please, fill in the following fields"
3877
msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
3879
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3880
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3881
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
3883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
3884
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4903
#: src/protocols/gg/gg.c:417
3888
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
4904
3889
msgid "Year of birth"
4905
msgstr "F�dselsdato"
4907
#: src/protocols/gg/gg.c:426
3890
msgstr "Fødselsdato"
3892
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
3893
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3895
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3896
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3897
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3902
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3903
msgid "Male or female"
3906
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3908
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3909
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3913
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3915
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3916
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3920
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4909
3922
msgid "Only online"
4912
#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4913
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
3925
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4915
3927
msgid "Find buddies"
4916
3928
msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
4918
#: src/protocols/gg/gg.c:432
3930
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4920
3932
msgid "Please, enter your search criteria below"
4921
3933
msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4923
#: src/protocols/gg/gg.c:465
3935
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
4924
3936
msgid "Fill in the fields."
4925
3937
msgstr "Fyll inn feltene."
4927
#: src/protocols/gg/gg.c:476
3939
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
4928
3940
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4929
msgstr "Ditt n�v�rende passord er forskjellig fra det du skrev."
3941
msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
4931
#: src/protocols/gg/gg.c:491
3943
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4933
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
3945
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4934
3946
msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4936
#: src/protocols/gg/gg.c:500
3948
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4938
3950
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4939
3951
msgstr "Endre passord for %s:"
4941
#: src/protocols/gg/gg.c:501
3953
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4943
3955
msgid "Password was changed successfully!"
4944
3956
msgstr "Passordet er endret"
4946
#: src/protocols/gg/gg.c:535
4949
msgstr "Ukjent feil"
4951
#: src/protocols/gg/gg.c:536
4953
msgid "Unable to fetch the token.\n"
4954
msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
4956
#: src/protocols/gg/gg.c:551
3958
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
4958
3960
msgid "Current password"
4959
3961
msgstr "Feil passord."
4961
#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4962
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4966
#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4968
msgid "Password (retype)"
4969
msgstr "Passord sendt"
4971
#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4973
msgid "Enter current token"
4974
msgstr "%s er ikke p�logget."
4976
#. original size: 60x24
4977
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4979
msgid "Current token"
4980
msgstr "P�logget p�"
4983
#: src/protocols/gg/gg.c:574
3964
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4985
3966
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4986
msgstr "Skriv inn ditt n�v�rende passord og ditt nye passord."
3967
msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
4988
#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
3969
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4990
3971
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4991
3972
msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4993
#: src/protocols/gg/gg.c:649
3974
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4994
3975
#, fuzzy, c-format
4995
3976
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4996
3977
msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din"
4998
#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
3979
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
5000
3981
msgid "Add to chat..."
5001
3982
msgstr "Legg til samtalegruppe"
5003
#: src/protocols/gg/gg.c:812
5004
msgid "Unable to read socket"
5005
msgstr "Kunne ikke lese socket"
5007
#: src/protocols/gg/gg.c:959
3984
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3985
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
3986
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3987
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3988
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
3989
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3990
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
3992
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
3993
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3997
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3998
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
3999
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4000
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4001
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
4002
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
4003
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
4004
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4006
msgstr "Tilgjengelig"
4008
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4009
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4011
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
4012
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
4014
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
4015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
4017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
4018
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
4019
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
4020
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
4021
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
4022
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
4023
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
4024
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4029
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
4030
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
4031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
4035
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
4036
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
4037
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
4038
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4039
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4040
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4044
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
4048
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
4049
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
4051
msgid "Unable to display the search results."
4052
msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
4054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
5008
4055
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5011
#: src/protocols/gg/gg.c:960
4058
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
5013
4060
msgid "Search results"
5014
msgstr "S�keresultater"
5016
#. zephyr has several exposures
5017
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
5019
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
5020
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
5021
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
5022
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
5024
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
5025
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
5027
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
5029
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
5030
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
5031
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
5035
#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
5036
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
5037
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
5038
#. types = g_list_append(types, type);
5039
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
5040
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
5041
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
5042
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
5043
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
5047
#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4061
msgstr "Søkeresultater"
4063
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
4065
msgid "No matching users found"
4066
msgstr "Ingen logger ble funnet"
4068
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
4070
msgid "There are no users matching your search criteria."
4071
msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4073
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
4074
msgid "Unable to read socket"
4075
msgstr "Kunne ikke lese socket"
4077
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
4079
msgid "Buddy list downloaded"
4080
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
4082
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
4084
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4085
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
4087
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
4089
msgid "Buddy list uploaded"
4090
msgstr "Kontaktvisning"
4092
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
4094
msgid "Your buddy list was stored on the server."
4095
msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
4097
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
4099
msgid "Connection failed."
4100
msgstr "Tilkopling feilet"
4102
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
5048
4103
msgid "Blocked"
5049
4104
msgstr "Blokkert"
5051
#: src/protocols/gg/gg.c:1129
4106
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5053
4108
msgid "Add to chat"
5054
4109
msgstr "Legg til samtale"
5056
#: src/protocols/gg/gg.c:1133
4111
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
5058
4113
msgid "Unblock"
5059
4114
msgstr "Blokker"
5061
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
4116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
4120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
5063
4122
msgid "Chat _name:"
5064
4123
msgstr "Etternavn:"
5066
#: src/protocols/gg/gg.c:1183
5068
msgid "Connection failed."
5069
msgstr "Tilkopling feilet"
5071
#: src/protocols/gg/gg.c:1357
4125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
5073
4127
msgid "Chat error"
5074
4128
msgstr "Lesefeil"
5076
#: src/protocols/gg/gg.c:1358
4130
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
5078
4132
msgid "This chat name is already in use"
5079
4133
msgstr "Filen eksisterer allerede."
5081
#: src/protocols/gg/gg.c:1435
4135
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
5083
4137
msgid "Not connected to the server."
5084
4138
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5086
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
5087
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
5090
#: src/protocols/gg/gg.c:1472
5095
#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5097
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5098
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5100
#: src/protocols/gg/gg.c:1497
5101
msgid "Please, fill in the following fields"
5102
msgstr "Vennligst fyll ut de f�lgende felt."
5104
#: src/protocols/gg/gg.c:1515
5106
msgid "Change password"
5107
msgstr "Bytt passord"
5109
#: src/protocols/gg/gg.c:1520
4140
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
4142
msgid "Find buddies..."
4143
msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
4145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
4147
msgid "Change password..."
4148
msgstr "Bytt passord..."
4150
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
5111
4152
msgid "Upload buddylist to Server"
5112
4153
msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
5114
#: src/protocols/gg/gg.c:1523
4155
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
5116
4157
msgid "Download buddylist from Server"
5117
4158
msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5119
#: src/protocols/gg/gg.c:1526
4160
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
5121
4162
msgid "Delete buddylist from Server"
5122
4163
msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5124
#: src/protocols/gg/gg.c:1529
5125
msgid "Save buddylist to file"
4165
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
4167
msgid "Save buddylist to file..."
5126
4168
msgstr "Lagre kompisliste til fil"
5128
#: src/protocols/gg/gg.c:1532
4170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
5130
msgid "Load buddylist from file"
4172
msgid "Load buddylist from file..."
5131
4173
msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5717
4934
"Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
5718
4935
"forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5720
#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5721
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5722
msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de st�ttede autentiseringsmetodene"
5724
#: src/protocols/jabber/auth.c:396
4937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4938
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
5725
4939
msgid "Invalid challenge from server"
5726
4940
msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
5728
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5729
#: src/protocols/silc/ops.c:806
4942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4947
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4949
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4950
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4951
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5730
4952
msgid "Full Name"
5731
4953
msgstr "Fullt navn"
5733
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5734
#: src/protocols/silc/ops.c:818
4955
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4956
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4957
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4958
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5735
4959
msgid "Family Name"
5736
4960
msgstr "Etternavn"
5738
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4962
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4963
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5739
4964
msgid "Given Name"
5740
4965
msgstr "Fornavn"
5742
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4967
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4968
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
5746
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4972
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4973
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5747
4974
msgid "Street Address"
5748
4975
msgstr "Gateadresse"
5750
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4977
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4978
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5751
4979
msgid "Extended Address"
5752
4980
msgstr "Ekstra adresse"
5754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4982
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4983
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5755
4984
msgid "Locality"
5758
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4987
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4988
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5760
4990
msgstr "Region"
5762
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5763
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4992
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5764
4994
msgid "Postal Code"
5765
4995
msgstr "Postnummer"
5767
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4997
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4998
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4999
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
5000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5768
5001
msgid "Country"
5771
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5004
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
5005
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
5006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5773
5007
msgid "Telephone"
5774
5008
msgstr "Telefonnummer"
5776
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
5010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5777
5012
msgid "Organization Name"
5778
5013
msgstr "Organisasjonsnavn"
5780
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
5015
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5016
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5781
5017
msgid "Organization Unit"
5782
5018
msgstr "Organisasjonsenhet"
5784
#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5020
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5021
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5788
#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5789
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
5025
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5026
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5027
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
5790
5029
msgid "Birthday"
5793
#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5794
msgid "Edit Jabber vCard"
5032
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5033
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5034
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5035
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
5036
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
5038
msgstr "Beskrivelse"
5040
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5041
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5043
msgid "Edit XMPP vCard"
5795
5044
msgstr "Rediger vCard for Jabber"
5797
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5046
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5799
5048
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5802
"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare � skrive den "
5803
"informasjonen du �nsker"
5805
#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5807
msgstr "Jabber-feil"
5809
#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5051
"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
5052
"informasjonen du ønsker"
5054
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5055
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5060
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5061
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5063
msgid "Operating System"
5064
msgstr "Skjul operativsystem"
5066
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5067
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5068
msgid "Last Activity"
5071
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5072
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5074
msgid "Service Discovery Info"
5075
msgstr "Lagre kataloginfo"
5077
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5078
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5079
msgid "Service Discovery Items"
5082
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5083
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5085
msgid "Extended Stanza Addressing"
5086
msgstr "Ekstra adresse"
5088
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5089
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5091
msgid "Multi-User Chat"
5092
msgstr "Samtalealias"
5094
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5095
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5097
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5098
msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
5100
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5101
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5102
msgid "In-Band Bytestreams"
5105
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5106
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5108
msgid "Ad-Hoc Commands"
5111
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5112
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5113
msgid "PubSub Service"
5116
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5118
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5121
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5123
msgid "Out of Band Data"
5126
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5127
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5133
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5134
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5136
msgid "In-Band Registration"
5137
msgstr "Registreringsfeil"
5139
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5140
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5142
msgid "User Location"
5145
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5146
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5150
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5151
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5153
msgid "Chat State Notifications"
5154
msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
5156
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5157
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5159
msgid "Software Version"
5160
msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
5162
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5163
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5165
msgid "Stream Initiation"
5166
msgstr "Organisasjon"
5168
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5169
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5170
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5172
msgid "File Transfer"
5173
msgstr "Filoverføringer"
5175
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5176
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5179
msgstr "Brukertilstander"
5181
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5184
msgid "User Activity"
5185
msgstr "Brukergrense"
5187
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5188
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5190
msgid "Entity Capabilities"
5193
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5194
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5195
msgid "Encrypted Session Negotiations"
5198
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5199
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5205
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5207
msgid "Roster Item Exchange"
5208
msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
5210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5211
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5213
msgid "Reachability Address"
5214
msgstr "E-postadresse"
5216
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5219
msgid "User Profile"
5220
msgstr "Sett profil"
5222
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5223
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5229
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5230
msgid "Jingle Audio"
5233
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5234
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5236
msgid "User Nickname"
5239
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5240
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5241
msgid "Jingle ICE UDP"
5244
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5245
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5246
msgid "Jingle ICE TCP"
5249
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5250
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5251
msgid "Jingle Raw UDP"
5254
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5255
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5257
msgid "Jingle Video"
5260
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5261
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5265
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5266
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5268
msgid "Message Receipts"
5269
msgstr "Beskjed mottatt"
5271
# Veldig, veldig fuzzy....
5272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5275
msgid "Public Key Publishing"
5276
msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
5278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5281
msgid "User Chatting"
5284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5287
msgid "User Browsing"
5288
msgstr "Brukertilstander"
5290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5294
msgstr "Brukergrense"
5296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5299
msgid "User Viewing"
5300
msgstr "Brukergrense"
5302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5303
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5305
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5306
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5307
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5314
msgid "Stanza Encryption"
5315
msgstr "Trillian-kryptering"
5317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5324
msgid "Delayed Delivery"
5327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5329
msgid "Collaborative Data Objects"
5332
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5334
msgid "File Repository and Sharing"
5337
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5338
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5339
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5342
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5343
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5344
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5347
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5348
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5352
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5354
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
5355
msgid "Capabilities"
5358
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5359
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5360
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5810
5361
msgid "Resource"
5811
5362
msgstr "Ressurs"
5813
#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5365
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5367
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5369
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5374
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5375
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5376
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5814
5377
msgid "Middle Name"
5815
5378
msgstr "Mellomnavn"
5817
#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5818
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
5819
#: src/protocols/silc/ops.c:850
5380
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
5383
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
5384
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5385
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5820
5387
msgid "Address"
5821
5388
msgstr "Adresse"
5823
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5390
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5824
5391
msgid "P.O. Box"
5825
5392
msgstr "Postboks"
5827
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5394
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5831
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5398
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5835
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5402
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
5836
5403
msgid "Un-hide From"
5837
msgstr "Fjern frav�rsmarkering for"
5404
msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5839
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5406
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
5840
5407
msgid "Temporarily Hide From"
5841
5408
msgstr "Midlertidig borte for"
5844
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5411
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
5845
5412
msgid "Cancel Presence Notification"
5846
msgstr "Avbryt varsling av tilstedev�relse"
5413
msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5848
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5415
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
5849
5416
msgid "(Re-)Request authorization"
5850
msgstr "Sp�r p� nytt om godkjenning"
5417
msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
5853
5420
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5855
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5422
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
5856
5423
msgid "Unsubscribe"
5857
5424
msgstr "Fjern abonnement"
5859
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5860
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5861
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
5865
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
5431
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
5436
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5437
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5867
5439
msgstr "Pratsom"
5869
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5441
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5871
5442
msgid "Extended Away"
5872
5443
msgstr "Utvidet borte"
5874
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5875
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
5876
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
5445
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
5446
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5447
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5448
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
5449
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5877
5451
msgid "Do Not Disturb"
5878
5452
msgstr "Ikke forstyrr"
5880
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5454
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
5458
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
5459
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
5460
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
5464
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
5881
5465
msgid "The following are the results of your search"
5882
msgstr "F�lgende resultat fra ditt s�k"
5884
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5885
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5886
msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for � s�ke etter matchende Jabber brukere."
5888
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5889
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5893
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5898
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5466
msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5468
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5469
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
5471
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5472
"Each field supports wild card searches (%)"
5475
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
5477
msgid "Directory Query Failed"
5478
msgstr "Direktekopling feilet"
5480
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
5482
msgid "Could not query the directory server."
5483
msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
5485
#. Try to translate the message (see static message
5486
#. list in jabber_user_dir_comments[])
5487
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
5489
msgid "Server Instructions: %s"
5490
msgstr "Tjenerinformasjon"
5492
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
5494
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5496
"Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
5498
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
5499
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
5500
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
5501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
5899
5502
msgid "E-Mail Address"
5900
5503
msgstr "E-postadresse"
5902
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5506
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
5507
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
5904
msgid "Search for Jabber users"
5905
msgstr "Kontakts�k etter e-postadresse"
5907
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5509
msgid "Search for XMPP users"
5510
msgstr "_Søk etter:"
5513
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
5514
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5516
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5517
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5518
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5519
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5520
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5521
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5525
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
5909
5527
msgid "Invalid Directory"
5910
5528
msgstr "Ugyldig feil"
5912
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5530
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
5914
5532
msgid "Enter a User Directory"
5915
5533
msgstr "Kan ikke sende en katalog."
5917
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5535
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
5919
5537
msgid "Select a user directory to search"
5920
msgstr "Velg en konferanseserver � sp�rre"
5538
msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
5923
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5541
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5925
5543
msgid "Search Directory"
5926
msgstr "_S�k etter:"
5544
msgstr "_Søk etter:"
5928
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5929
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5546
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
5548
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5933
#: src/protocols/jabber/chat.c:47
5552
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5934
5553
msgid "_Server:"
5935
5554
msgstr "_Tjener:"
5937
#: src/protocols/jabber/chat.c:53
5556
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5938
5557
msgid "_Handle:"
5939
5558
msgstr "_Navn:"
5941
#: src/protocols/jabber/chat.c:223
5560
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5943
5562
msgid "%s is not a valid room name"
5944
5563
msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5946
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5947
5566
msgid "Invalid Room Name"
5948
5567
msgstr "Ugyldig romnavn"
5950
#: src/protocols/jabber/chat.c:229
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5952
5571
msgid "%s is not a valid server name"
5953
5572
msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5955
#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5574
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5575
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5956
5576
msgid "Invalid Server Name"
5957
5577
msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5959
#: src/protocols/jabber/chat.c:235
5579
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5961
5581
msgid "%s is not a valid room handle"
5962
5582
msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
5964
#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5584
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5585
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5965
5586
msgid "Invalid Room Handle"
5966
5587
msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5968
#: src/protocols/jabber/chat.c:395
5589
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5969
5590
msgid "Configuration error"
5970
5591
msgstr "Feil i oppsett"
5972
#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5593
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5594
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5973
5595
msgid "Unable to configure"
5974
msgstr "Klarte ikke � konfigurere"
5596
msgstr "Klarte ikke å konfigurere"
5977
#: src/protocols/jabber/chat.c:420
5599
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5978
5600
msgid "Room Configuration Error"
5979
5601
msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
5981
#: src/protocols/jabber/chat.c:421
5603
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5982
5604
msgid "This room is not capable of being configured"
5983
msgstr "Dette rommet er ikke i stand til � bli konfigurert"
5605
msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert"
5986
#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5608
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5987
5610
msgid "Registration error"
5988
5611
msgstr "Registreringsfeil"
5990
#: src/protocols/jabber/chat.c:628
5613
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5991
5614
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5992
msgstr "Bytte av kallenavn ikke st�ttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
5615
msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
5994
#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5995
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
5617
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5619
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5997
5622
msgid "Error retrieving room list"
5998
5623
msgstr "Klarte ikke hente romliste"
6000
#: src/protocols/jabber/chat.c:737
5625
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
6002
5627
msgid "Invalid Server"
6003
5628
msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6005
#: src/protocols/jabber/chat.c:775
5630
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
6007
5632
msgid "Enter a Conference Server"
6008
5633
msgstr "Kople til en konferansetjener"
6010
#: src/protocols/jabber/chat.c:776
5635
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
6011
5636
msgid "Select a conference server to query"
6012
msgstr "Velg en konferanseserver � sp�rre"
5637
msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
6014
#: src/protocols/jabber/chat.c:779
5639
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
6015
5640
msgid "Find Rooms"
6016
5641
msgstr "Finn samtalerom"
6018
#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
6019
5644
msgid "Error initializing session"
6020
5645
msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
6022
#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5648
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
6023
5654
msgid "Write error"
6024
5655
msgstr "Feil ved skriving"
6026
#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
5658
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
6027
5659
msgid "Read Error"
6028
5660
msgstr "Lesefeil"
6030
#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5662
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5663
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
5664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5665
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
5668
"Could not establish a connection with the server:\n"
5672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
6031
5673
msgid "Unable to create socket"
6032
5674
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
6034
#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
6035
msgid "Invalid Jabber ID"
6036
msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6038
#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
5677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
5679
msgid "Invalid XMPP ID"
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5683
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
6040
5688
msgid "Registration of %s@%s successful"
6041
5689
msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
6043
#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5693
msgid "Registration to %s successful"
5694
msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5697
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
6044
5698
msgid "Registration Successful"
6045
5699
msgstr "Registreringen var vellykket!"
6047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
6048
msgid "Unknown Error"
6049
msgstr "Ukjent feil"
6051
#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
5702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
6052
5703
msgid "Registration Failed"
6053
5704
msgstr "Registrering feilet"
6055
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5708
msgid "Registration from %s successfully removed"
5709
msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5711
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5714
msgid "Unregistration Successful"
5715
msgstr "Registreringen var vellykket!"
5717
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5720
msgid "Unregistration Failed"
5721
msgstr "Registrering feilet"
5723
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5724
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
6056
5725
msgid "Already Registered"
6057
5726
msgstr "Du er allerede registrert"
6059
#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
6063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
6064
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
5728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
5729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
5730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
6066
5732
msgstr "Fylke/stat"
6068
#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
6069
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
5739
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5740
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5741
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5742
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5745
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
6071
5747
msgstr "Telefon"
6073
#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5749
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
6077
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5758
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5761
"Please fill out the information below to change your account registration."
5762
msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
6078
5765
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6079
msgstr "Fyll ut feltene under for � registrere den nye kontoen din."
6081
#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
6082
msgid "Register New Jabber Account"
6083
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
6085
#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5766
msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5771
msgid "Register New XMPP Account"
5772
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5774
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5781
msgid "Change Account Registration at %s"
5782
msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5786
msgid "Register New Account at %s"
5787
msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5790
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5792
msgid "Change Registration"
5793
msgstr "Registreringsfeil"
5795
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5796
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5798
msgid "Error unregistering account"
5799
msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
5801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5803
msgid "Account successfully unregistered"
5806
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
6086
5807
msgid "Initializing Stream"
6087
msgstr "Nullstiller datastr�m"
6089
#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5808
msgstr "Nullstiller datastrøm"
5810
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5812
msgid "Initializing SSL/TLS"
5813
msgstr "Nullstiller datastrøm"
5815
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5816
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
6090
5817
msgid "Authenticating"
6091
5818
msgstr "Autentiserer"
6093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5820
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6094
5821
msgid "Re-initializing Stream"
6095
msgstr "Nullstiller datastr�m p� nytt"
5822
msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
6097
#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6098
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6099
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5826
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5827
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
6100
5830
msgid "Not Authorized"
6101
5831
msgstr "Ikke godkjent"
6103
#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
6107
#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5837
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
6109
5839
msgid "From (To pending)"
6110
5840
msgstr "Fra (Til avventende)"
6112
5842
# Gammel tekst "Jeg er fra"
6113
#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5843
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6117
#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5847
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6121
#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
6123
5853
msgid "None (To pending)"
6124
5854
msgstr "Ingen (til avventende)"
6126
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
5856
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5857
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5858
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6130
#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5862
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6131
5863
msgid "Subscription"
6132
5864
msgstr "Abonnement"
6134
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6135
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6136
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6141
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5866
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5867
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5868
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5870
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5873
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5874
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5875
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5876
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5877
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5879
msgstr "Sinnsstemning"
5881
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5884
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5888
msgstr "Sinnsstemning"
5890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5893
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5894
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5898
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5900
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5901
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5908
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5911
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5915
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5917
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5918
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5919
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5925
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5926
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5927
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5929
msgid "Tune Comment"
5930
msgstr "Kommentar om kontakt:"
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5934
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5942
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5944
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5945
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5950
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5952
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5953
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5954
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5960
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5962
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5966
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5967
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5968
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5969
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5970
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5975
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6142
5976
msgid "Password Changed"
6143
5977
msgstr "Passordet er endret"
6145
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5979
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6146
5980
msgid "Your password has been changed."
6147
5981
msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6149
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5983
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5984
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6150
5985
msgid "Error changing password"
6151
5986
msgstr "Feil under endring av passord."
6153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5988
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6154
5989
msgid "Password (again)"
6155
5990
msgstr "Passord (igjen)"
6157
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6158
msgid "Change Jabber Password"
6159
msgstr "Bytt jabber-passord"
5992
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
5993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5995
msgid "Change XMPP Password"
5996
msgstr "Bytt passord"
6161
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5998
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6162
5999
msgid "Please enter your new password"
6163
6000
msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6165
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6166
msgid "Set User Info"
6167
msgstr "Sett brukerinfo"
6002
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
6004
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
6005
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6006
msgid "Set User Info..."
6007
msgstr "Sett brukerinfo..."
6169
6009
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6170
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
6171
msgid "Change Password"
6172
msgstr "Bytt passord"
6010
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
6012
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
6013
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6014
msgid "Change Password..."
6015
msgstr "Bytt passord..."
6176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6019
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6178
msgid "Search for users"
6179
msgstr "_S�k etter:"
6021
msgid "Search for Users..."
6022
msgstr "_Søk etter:"
6181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6024
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6182
6025
msgid "Bad Request"
6183
msgstr "Ugyldig foresp�rsel"
6026
msgstr "Ugyldig forespørsel"
6185
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6186
6029
msgid "Conflict"
6187
6030
msgstr "Konflikt"
6189
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6190
6033
msgid "Feature Not Implemented"
6191
6034
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6193
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6194
6037
msgid "Forbidden"
6195
6038
msgstr "Forbudt"
6197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6040
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6045
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6202
6046
msgid "Internal Server Error"
6203
6047
msgstr "Intern tjenerfeil"
6205
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6049
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6206
6050
msgid "Item Not Found"
6209
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6210
msgid "Malformed Jabber ID"
6053
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6055
msgid "Malformed XMPP ID"
6211
6056
msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6213
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6058
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6214
6059
msgid "Not Acceptable"
6215
6060
msgstr "Ikke akseptabel"
6217
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6218
6063
msgid "Not Allowed"
6219
6064
msgstr "Ikke tillatt"
6221
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6066
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6222
6067
msgid "Payment Required"
6223
6068
msgstr "Betaling kreves"
6225
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6070
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6226
6071
msgid "Recipient Unavailable"
6227
6072
msgstr "Mottager utilgjengelig"
6229
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6074
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6230
6075
msgid "Registration Required"
6231
6076
msgstr "Registrering kreves"
6233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6078
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6234
6079
msgid "Remote Server Not Found"
6235
6080
msgstr "Klarte ikke finne tjener"
6237
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6238
6083
msgid "Remote Server Timeout"
6239
6084
msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren"
6241
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6086
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6242
6087
msgid "Server Overloaded"
6243
6088
msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)"
6245
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6246
6091
msgid "Service Unavailable"
6247
6092
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6249
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6094
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6250
6095
msgid "Subscription Required"
6251
6096
msgstr "Abonnement kreves"
6253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6098
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6254
6099
msgid "Unexpected Request"
6255
msgstr "Uventet foresp�rsel"
6100
msgstr "Uventet forespørsel"
6257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6102
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6258
6103
msgid "Authorization Aborted"
6259
6104
msgstr "Godkjenning avbrutt"
6261
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6106
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6263
6108
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6264
6109
msgstr "Feil koding i godkjenning"
6266
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6111
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6267
6112
msgid "Invalid authzid"
6268
6113
msgstr "Ugyldig authzid"
6270
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6271
6116
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6272
6117
msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
6274
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6119
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
6275
6120
msgid "Authorization mechanism too weak"
6276
6121
msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak"
6278
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6279
6124
msgid "Temporary Authentication Failure"
6280
6125
msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6282
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6127
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6283
6128
msgid "Authentication Failure"
6284
6129
msgstr "Autentiseringsfeil"
6286
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6131
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
6287
6132
msgid "Bad Format"
6288
6133
msgstr "Ugyldig format"
6290
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6135
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6291
6136
msgid "Bad Namespace Prefix"
6292
6137
msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6294
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
6295
6140
msgid "Resource Conflict"
6296
6141
msgstr "Ressurskonflikt"
6298
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6144
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6145
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6299
6146
msgid "Connection Timeout"
6300
6147
msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6302
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6149
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
6303
6150
msgid "Host Gone"
6304
6151
msgstr "Maskin borte"
6306
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6153
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6307
6154
msgid "Host Unknown"
6308
6155
msgstr "Maskin ukjent"
6310
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
6311
6158
msgid "Improper Addressing"
6312
6159
msgstr "Uriktig adressering"
6314
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6315
6162
msgid "Invalid ID"
6316
6163
msgstr "Ugyldig ID"
6318
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6165
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6319
6166
msgid "Invalid Namespace"
6320
6167
msgstr "Ugyldig navnerom"
6322
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6169
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6323
6170
msgid "Invalid XML"
6324
6171
msgstr "Ugyldig XML"
6326
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6173
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6327
6174
msgid "Non-matching Hosts"
6328
6175
msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6330
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6331
6178
msgid "Policy Violation"
6332
msgstr "Brudd p� policy"
6179
msgstr "Brudd på policy"
6334
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6181
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6335
6182
msgid "Remote Connection Failed"
6336
6183
msgstr "Kunne ikke koble til"
6338
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6185
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6339
6186
msgid "Resource Constraint"
6340
6187
msgstr "Ressursbegrensning"
6342
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6189
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6343
6190
msgid "Restricted XML"
6344
6191
msgstr "Begrenset XML"
6346
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6193
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6347
6194
msgid "See Other Host"
6348
6195
msgstr "Se annen maskin"
6350
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6351
6198
msgid "System Shutdown"
6352
6199
msgstr "Systemet avslutter"
6354
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6201
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6355
6202
msgid "Undefined Condition"
6356
6203
msgstr "Udefinert hendelse"
6358
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6205
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6359
6206
msgid "Unsupported Encoding"
6360
msgstr "Tegnkodingen er ikke st�ttet"
6207
msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6362
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6209
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6363
6210
msgid "Unsupported Stanza Type"
6364
msgstr "Stanzatypen er ikke st�ttet"
6211
msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6366
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6213
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6367
6214
msgid "Unsupported Version"
6368
msgstr "Denne versjonen er ikke st�ttet"
6215
msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6370
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6217
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6371
6218
msgid "XML Not Well Formed"
6372
6219
msgstr "XML ikke velformet"
6374
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6221
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6375
6222
msgid "Stream Error"
6376
msgstr "Feil i datastr�m"
6223
msgstr "Feil i datastrøm"
6378
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6225
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6380
6227
msgid "Unable to ban user %s"
6381
6228
msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6383
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6230
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6384
6231
#, fuzzy, c-format
6385
6232
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6386
6233
msgstr "Ukjent kommando: %s"
6388
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6389
6236
#, fuzzy, c-format
6390
6237
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6391
6238
msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
6393
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6240
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
6242
msgid "Unknown role: \"%s\""
6243
msgstr "Ukjent kommando: %s"
6245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
6247
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6248
msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
6250
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6395
6252
msgid "Unable to kick user %s"
6396
6253
msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
6398
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6257
msgid "Unable to ping user %s"
6258
msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6260
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6263
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6268
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6273
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6274
msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
6399
6277
msgid "config: Configure a chat room."
6400
6278
msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom"
6402
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6280
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
6403
6281
msgid "configure: Configure a chat room."
6404
6282
msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom"
6406
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
6407
6285
msgid "part [room]: Leave the room."
6408
6286
msgstr "part [rom]: Forlat rommet"
6410
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6288
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
6411
6289
msgid "register: Register with a chat room."
6412
6290
msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
6414
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6292
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
6415
6293
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6416
6294
msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet"
6418
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
6419
6297
msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
6420
6298
msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet"
6422
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
6424
6302
"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
6425
6303
"affiliation with the room."
6428
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6308
"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
6312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
6430
6314
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
6431
6315
msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet"
6433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
6434
6318
msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
6436
"join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p� denne serveren"
6320
"join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
6438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6322
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6439
6323
msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
6440
6324
msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet"
6442
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6326
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6444
6328
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
6446
6330
"msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen "
6333
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6334
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
6337
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
6338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
6340
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6341
msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
6450
6344
#. *< ui_requirement
6458
6352
#. * description
6459
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
6460
msgid "Jabber Protocol Plugin"
6461
msgstr "Jabber-protokolltillegg"
6463
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
6464
msgid "Use TLS if available"
6465
msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
6467
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6353
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6354
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6356
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6357
msgstr "MSN-protokolltillegg"
6360
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6361
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6366
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6368
msgid "Require SSL/TLS"
6469
6369
msgstr "Krev TLS"
6471
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6371
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6473
6373
msgid "Force old (port 5223) SSL"
6474
6374
msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6376
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6477
6377
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6478
6378
msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
6480
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6380
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6381
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
6382
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
6482
6384
msgid "Connect port"
6483
6385
msgstr "Koble til"
6387
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6388
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6485
6389
#. Account options
6486
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6390
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
6392
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6393
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6487
6394
msgid "Connect server"
6488
6395
msgstr "Koble til tjener"
6490
#: src/protocols/jabber/message.c:114
6397
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6399
msgid "%s has left the conversation."
6400
msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6492
6404
msgid "Message from %s"
6493
6405
msgstr "Melding fra %s"
6495
#: src/protocols/jabber/message.c:178
6407
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6497
6409
msgid "%s has set the topic to: %s"
6498
6410
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6500
#: src/protocols/jabber/message.c:180
6412
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6502
6414
msgid "The topic is: %s"
6503
6415
msgstr "Kanaltemaet er: %s"
6505
#: src/protocols/jabber/message.c:230
6417
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6507
6419
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6508
6420
msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
6510
#: src/protocols/jabber/message.c:233
6511
msgid "Jabber Message Error"
6422
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6424
msgid "XMPP Message Error"
6512
6425
msgstr "Jabber beskjedfeil"
6514
#: src/protocols/jabber/message.c:297
6427
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6428
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6430
msgid "%s has buzzed you!"
6431
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
6433
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6516
6435
msgid " (Code %s)"
6517
6436
msgstr " (kode %s)"
6519
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
6438
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6520
6439
msgid "XML Parse error"
6521
6440
msgstr "XML-parsefeil"
6523
#: src/protocols/jabber/presence.c:284
6442
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
6524
6443
msgid "Unknown Error in presence"
6525
msgstr "Ukjent feil i tilstedev�relse"
6527
#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6529
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6530
msgstr "Brukeren %s �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
6532
#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6534
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6538
#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6539
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6540
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6544
#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6444
msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
6446
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
6447
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
6545
6448
msgid "Create New Room"
6546
6449
msgstr "Skap nytt samtalerom"
6548
#: src/protocols/jabber/presence.c:347
6451
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
6550
6453
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6551
6454
"default settings?"
6553
"Du er i ferd med � lage et nytt rom. �nsker du � endre innstillingene, eller "
6456
"Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller "
6554
6457
"bruke standardinnstillingene?"
6556
#: src/protocols/jabber/presence.c:349
6557
msgid "Configure Room"
6459
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
6461
msgid "_Configure Room"
6558
6462
msgstr "Konfigurer rom"
6560
#: src/protocols/jabber/presence.c:351
6464
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
6562
msgid "Accept Defaults"
6466
msgid "_Accept Defaults"
6563
6467
msgstr "Aksepter standardinstillinger"
6565
#: src/protocols/jabber/presence.c:388
6469
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
6567
6471
msgid "Error in chat %s"
6568
6472
msgstr "Feil i gruppesamtale %s"
6570
#: src/protocols/jabber/presence.c:391
6474
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
6572
6476
msgid "Error joining chat %s"
6573
6477
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
6575
#: src/protocols/jabber/si.c:591
6479
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6577
6481
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6578
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren st�tter ikke filoverf�ringer"
6482
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6580
#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6484
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6485
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6581
6487
msgid "File Send Failed"
6582
6488
msgstr "Filsending feilet"
6584
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
6490
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6492
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6493
msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
6495
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6497
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6498
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6500
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6502
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6503
msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6505
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6507
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6510
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6512
msgid "Select a Resource"
6515
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6516
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6518
msgid "Edit User Mood"
6519
msgstr "Brukertilstander"
6521
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6522
msgid "Please select your mood from the list."
6525
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6526
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6531
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6534
msgstr "Lagre fil..."
6536
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6538
msgid "Set User Nickname"
6539
msgstr "Sett brukergrense"
6541
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6543
msgid "Please specify a new nickname for you."
6544
msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
6546
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6548
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6549
"something appropriate."
6552
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
6554
msgid "Set Nickname..."
6557
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6562
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6564
msgid "Select an action"
6567
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
6586
6569
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6587
6570
msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)"
6589
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
6572
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
6592
6575
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6593
6576
"Do you want this buddy to be added?"
6595
"%s er p� den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke p� tjenerlista. "
6596
"�nsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6578
"%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
6579
"Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6598
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
6581
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6601
6584
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6604
"%s er p� den lokale lista, men ikke p� tjenerlista. �nsker du at denne "
6587
"%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
6605
6588
"kontakten skal bli lagt til?"
6607
#: src/protocols/msn/error.c:35
6590
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6608
6592
msgid "Unable to parse message"
6609
6593
msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6611
#: src/protocols/msn/error.c:38
6612
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6595
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6597
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6613
6598
msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
6615
#: src/protocols/msn/error.c:42
6600
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6616
6602
msgid "Invalid e-mail address"
6617
6603
msgstr "Ugyldig epostadresse"
6619
#: src/protocols/msn/error.c:45
6605
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6620
6607
msgid "User does not exist"
6621
6608
msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6623
#: src/protocols/msn/error.c:49
6624
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6610
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6612
msgid "Fully qualified domain name missing"
6625
6613
msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
6627
#: src/protocols/msn/error.c:52
6628
msgid "Already Logged In"
6615
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6617
msgid "Already logged in"
6629
6618
msgstr "Allerede logget inn"
6631
#: src/protocols/msn/error.c:55
6632
msgid "Invalid Username"
6620
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6622
msgid "Invalid screen name"
6633
6623
msgstr "Ugyldig brukernavn"
6635
#: src/protocols/msn/error.c:58
6636
msgid "Invalid Friendly Name"
6625
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6627
msgid "Invalid friendly name"
6637
6628
msgstr "Ugyldig kallenavn"
6639
#: src/protocols/msn/error.c:61
6630
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6641
6633
msgstr "Listen er full"
6643
#: src/protocols/msn/error.c:64
6635
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6644
6637
msgid "Already there"
6645
6638
msgstr "Du er allerede der"
6647
#: src/protocols/msn/error.c:67
6640
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6648
6642
msgid "Not on list"
6649
msgstr "Ikke p� listen"
6643
msgstr "Ikke på listen"
6651
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6645
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6646
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6652
6648
msgid "User is offline"
6653
6649
msgstr "Brukeren er avlogget"
6655
#: src/protocols/msn/error.c:73
6651
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6656
6653
msgid "Already in the mode"
6657
6654
msgstr "Du er allerede i modusen"
6659
#: src/protocols/msn/error.c:76
6656
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6660
6658
msgid "Already in opposite list"
6661
6659
msgstr "Du er allerede i den andre listen"
6663
#: src/protocols/msn/error.c:79
6661
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6664
6663
msgid "Too many groups"
6665
6664
msgstr "For mange grupper"
6667
#: src/protocols/msn/error.c:82
6666
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6668
6668
msgid "Invalid group"
6669
6669
msgstr "Ugyldig gruppe"
6671
#: src/protocols/msn/error.c:85
6671
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6672
6673
msgid "User not in group"
6673
6674
msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
6675
#: src/protocols/msn/error.c:88
6676
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6676
6678
msgid "Group name too long"
6677
6679
msgstr "Gruppenavnet er for langt"
6679
#: src/protocols/msn/error.c:91
6681
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6680
6683
msgid "Cannot remove group zero"
6681
6684
msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
6683
#: src/protocols/msn/error.c:95
6684
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6685
msgstr "Pr�vde � legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
6686
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6688
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6689
msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
6687
#: src/protocols/msn/error.c:99
6691
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6688
6693
msgid "Switchboard failed"
6689
6694
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
6691
#: src/protocols/msn/error.c:102
6692
msgid "Notify Transfer failed"
6693
msgstr "Overf�ring av varsling feilet"
6696
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6698
msgid "Notify transfer failed"
6699
msgstr "Overføring av varsling feilet"
6695
#: src/protocols/msn/error.c:106
6701
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6696
6703
msgid "Required fields missing"
6697
msgstr "Du har ikke fylt inn alle n�dvendige felt"
6704
msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
6699
#: src/protocols/msn/error.c:109
6706
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6700
6708
msgid "Too many hits to a FND"
6701
msgstr "For mange treff p� en FND"
6709
msgstr "For mange treff på en FND"
6703
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
6711
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6704
6714
msgid "Not logged in"
6705
msgstr "Ikke p�logget"
6715
msgstr "Ikke pålogget"
6707
#: src/protocols/msn/error.c:116
6708
msgid "Service Temporarily Unavailable"
6717
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6719
msgid "Service temporarily unavailable"
6709
6720
msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
6711
#: src/protocols/msn/error.c:119
6722
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6712
6724
msgid "Database server error"
6713
msgstr "Feil p� databasetjeneren"
6725
msgstr "Feil på databasetjeneren"
6715
#: src/protocols/msn/error.c:122
6727
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6716
6729
msgid "Command disabled"
6717
6730
msgstr "Kommando deaktivert"
6719
#: src/protocols/msn/error.c:125
6732
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6720
6734
msgid "File operation error"
6721
6735
msgstr "Filoperasjonsfeil"
6723
#: src/protocols/msn/error.c:128
6737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6724
6739
msgid "Memory allocation error"
6725
6740
msgstr "Feil ved minneallokering"
6727
#: src/protocols/msn/error.c:131
6742
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6728
6744
msgid "Wrong CHL value sent to server"
6729
6745
msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
6731
#: src/protocols/msn/error.c:135
6747
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6732
6749
msgid "Server busy"
6733
6750
msgstr "Tjeneren er opptatt"
6735
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6736
#: src/protocols/msn/error.c:206
6752
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6753
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6754
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6737
6756
msgid "Server unavailable"
6738
6757
msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6740
#: src/protocols/msn/error.c:141
6741
msgid "Peer Notification server down"
6759
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6761
msgid "Peer notification server down"
6742
6762
msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
6744
#: src/protocols/msn/error.c:144
6764
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6745
6766
msgid "Database connect error"
6746
6767
msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
6748
#: src/protocols/msn/error.c:148
6769
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6749
6771
msgid "Server is going down (abandon ship)"
6750
msgstr "Tjeneren er p� vei nei (redde seg den som kan)"
6772
msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
6752
#: src/protocols/msn/error.c:155
6774
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6753
6776
msgid "Error creating connection"
6754
6777
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
6756
#: src/protocols/msn/error.c:159
6779
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6757
6781
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6758
6782
msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
6760
#: src/protocols/msn/error.c:162
6784
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6761
6786
msgid "Unable to write"
6762
6787
msgstr "Kunne ikke skrive"
6764
#: src/protocols/msn/error.c:165
6789
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6765
6791
msgid "Session overload"
6766
6792
msgstr "Sesjonsoverlast"
6768
#: src/protocols/msn/error.c:168
6794
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6769
6796
msgid "User is too active"
6770
6797
msgstr "Brukeren er for aktiv"
6772
#: src/protocols/msn/error.c:171
6799
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6773
6801
msgid "Too many sessions"
6774
6802
msgstr "For mange sesjoner"
6776
#: src/protocols/msn/error.c:174
6804
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6777
6806
msgid "Passport not verified"
6778
6807
msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
6780
#: src/protocols/msn/error.c:177
6809
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6781
6811
msgid "Bad friend file"
6782
6812
msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6784
#: src/protocols/msn/error.c:180
6814
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6785
6816
msgid "Not expected"
6786
6817
msgstr "Uventet"
6788
#: src/protocols/msn/error.c:185
6819
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6789
6821
msgid "Friendly name changes too rapidly"
6790
6822
msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
6792
#: src/protocols/msn/error.c:194
6824
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6793
6826
msgid "Server too busy"
6794
6827
msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6796
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
6797
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
6829
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6832
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6833
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6798
6835
msgid "Authentication failed"
6799
6836
msgstr "Autentisering feilet"
6801
#: src/protocols/msn/error.c:201
6838
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6802
6840
msgid "Not allowed when offline"
6803
msgstr "Ikke tillatt n�r avlogget"
6841
msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
6805
#: src/protocols/msn/error.c:209
6843
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6806
6845
msgid "Not accepting new users"
6807
6846
msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
6809
#: src/protocols/msn/error.c:213
6848
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6810
6850
msgid "Kids Passport without parental consent"
6811
6851
msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
6813
#: src/protocols/msn/error.c:217
6853
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6814
6855
msgid "Passport account not yet verified"
6815
6856
msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6817
#: src/protocols/msn/error.c:220
6858
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6818
6860
msgid "Bad ticket"
6819
6861
msgstr "Bad ticket"
6821
#: src/protocols/msn/error.c:224
6863
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6823
6865
msgid "Unknown Error Code %d"
6824
6866
msgstr "Ukjent feilkode %d"
6826
#: src/protocols/msn/error.c:236
6868
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6828
6870
msgid "MSN Error: %s\n"
6829
6871
msgstr "MSN Feil: %s\n"
6831
#: src/protocols/msn/msn.c:113
6832
msgid "You have just sent a Nudge!"
6833
msgstr "Du har sent en Nudge!"
6835
#: src/protocols/msn/msn.c:138
6873
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
6877
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6879
msgid "%s has nudged you!"
6880
msgstr "%s er borte."
6882
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6884
msgid "Nudging %s..."
6887
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6836
6888
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6837
6889
msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6839
#: src/protocols/msn/msn.c:246
6891
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
6840
6892
msgid "Set your friendly name."
6841
6893
msgstr "Sett kallenavn."
6843
#: src/protocols/msn/msn.c:247
6895
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
6844
6896
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6845
6897
msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
6847
#: src/protocols/msn/msn.c:263
6899
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
6848
6900
msgid "Set your home phone number."
6849
6901
msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
6851
#: src/protocols/msn/msn.c:278
6903
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
6852
6904
msgid "Set your work phone number."
6853
6905
msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
6855
#: src/protocols/msn/msn.c:293
6907
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
6856
6908
msgid "Set your mobile phone number."
6857
6909
msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6859
#: src/protocols/msn/msn.c:306
6911
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
6860
6912
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6861
6913
msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
6863
#: src/protocols/msn/msn.c:307
6915
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
6865
6917
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6866
6918
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6868
"�nsker du � tillate eller forby kontakter � sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6920
"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6870
#: src/protocols/msn/msn.c:311
6922
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
6872
6924
msgstr "Tillat"
6874
#: src/protocols/msn/msn.c:312
6926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
6875
6927
msgid "Disallow"
6878
#: src/protocols/msn/msn.c:328
6930
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
6879
6931
msgid "This Hotmail account may not be active."
6880
6932
msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
6882
#: src/protocols/msn/msn.c:354
6934
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
6883
6935
msgid "Send a mobile message."
6884
6936
msgstr "Send tekstmelding"
6886
#: src/protocols/msn/msn.c:356
6938
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
6890
#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
6891
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
6892
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
6901
#: src/protocols/msn/msn.c:551
6942
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
6903
6944
msgid "Has you"
6904
6945
msgstr "Har deg"
6906
#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6907
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
6947
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
6949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
6908
6950
msgid "Be Right Back"
6909
6951
msgstr "Straks tilbake"
6911
#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
6912
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
6913
msgid "On The Phone"
6953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6954
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
6955
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
6956
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6958
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6959
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6960
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
6961
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
6965
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
6966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
6967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
6969
msgid "On the Phone"
6914
6970
msgstr "I telefonen"
6916
#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
6917
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
6918
msgid "Out To Lunch"
6972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
6973
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
6974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
6976
msgid "Out to Lunch"
6919
6977
msgstr "Ute til lunsj"
6921
#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6926
#: src/protocols/msn/msn.c:613
6927
msgid "Set Friendly Name"
6979
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
6981
msgid "Set Friendly Name..."
6928
6982
msgstr "Sett kallenavn"
6930
#: src/protocols/msn/msn.c:618
6931
msgid "Set Home Phone Number"
6984
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
6986
msgid "Set Home Phone Number..."
6932
6987
msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
6934
#: src/protocols/msn/msn.c:622
6935
msgid "Set Work Phone Number"
6989
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
6991
msgid "Set Work Phone Number..."
6936
6992
msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
6938
#: src/protocols/msn/msn.c:626
6939
msgid "Set Mobile Phone Number"
6994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
6996
msgid "Set Mobile Phone Number..."
6940
6997
msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6942
#: src/protocols/msn/msn.c:632
6943
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6999
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
7001
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6944
7002
msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
6946
#: src/protocols/msn/msn.c:637
6947
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7004
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
7006
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6948
7007
msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
6950
#: src/protocols/msn/msn.c:647
7009
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
6951
7010
msgid "Open Hotmail Inbox"
6952
msgstr "�pne Hotmail Inbox"
7011
msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
6954
#: src/protocols/msn/msn.c:671
7013
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
6955
7014
msgid "Send to Mobile"
6956
7015
msgstr "Send til mobil"
6958
#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
7017
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
7018
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
6959
7019
msgid "Initiate _Chat"
6960
7020
msgstr "Start gruppesamtale"
6962
#: src/protocols/msn/msn.c:717
6964
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6965
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7022
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
7024
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6967
"SSL-st�tte kreves for MSN, vennligst installer et st�ttet SSL-bibliotek. Se "
7026
"SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
6968
7027
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon."
6970
#: src/protocols/msn/msn.c:745
7029
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
6971
7030
msgid "Failed to connect to server."
6972
7031
msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
6974
#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6975
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6977
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6978
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6980
#. put a link to the actual profile URL
6981
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6982
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6985
msgstr "<b>%s:</b> "
6987
#: src/protocols/msn/msn.c:1471
6991
#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
7033
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6993
7035
msgid "Error retrieving profile"
6994
7036
msgstr "Klarte ikke hente profil"
6996
#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
6997
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
7038
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7039
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
7044
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
7045
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
7046
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
7047
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7048
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
7049
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7001
#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
7002
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
7006
#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
7007
msgid "Marital Status"
7008
msgstr "Sivilstatus"
7010
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
7011
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
7015
#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
7053
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
7054
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7016
7056
msgid "Occupation"
7019
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
7020
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
7021
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
7059
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
7060
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
7061
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
7062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7063
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7064
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7068
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7069
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7070
msgid "Hobbies and Interests"
7071
msgstr "Hobbyer og interesser"
7073
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
7074
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
7075
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7022
7076
msgid "A Little About Me"
7023
7077
msgstr "Noen ord om meg"
7025
#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
7026
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
7079
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
7083
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
7084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7085
msgid "Marital Status"
7086
msgstr "Sivilstatus"
7088
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
7093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
7098
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
7101
msgstr "Maskin ukjent"
7103
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
7104
msgid "Places Lived"
7107
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
7111
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
7115
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
7119
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
7120
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7122
msgid "Favorite Quote"
7123
msgstr "Yndlingssitat"
7125
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
7127
msgid "Contact Info"
7128
msgstr "Kontoinformasjon"
7130
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
7135
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
7136
msgid "Significant Other"
7139
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
7144
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
7146
msgid "Home Phone 2"
7147
msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
7149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
7150
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7151
msgid "Home Address"
7152
msgstr "Hjemstedsadresse"
7154
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
7156
msgid "Personal Mobile"
7159
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
7164
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
7166
msgid "Personal E-Mail"
7169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
7174
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
7179
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
7183
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
7184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7185
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
7190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
7195
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7199
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
7204
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
7209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
7211
msgid "Work Phone 2"
7212
msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
7214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
7215
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7216
msgid "Work Address"
7217
msgstr "Arbeidsadresse"
7219
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
7222
msgstr "Send til mobil"
7224
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
7229
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
7233
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
7238
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
7242
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
7247
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7248
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
7027
7249
msgid "Favorite Things"
7028
7250
msgstr "Favoritt-ting"
7030
#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
7031
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
7032
msgid "Hobbies and Interests"
7033
msgstr "Hobbyer og interesser"
7035
#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
7036
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7037
msgid "Favorite Quote"
7038
msgstr "Yndlingssitat"
7040
#: src/protocols/msn/msn.c:1696
7252
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7041
7253
msgid "Last Updated"
7042
7254
msgstr "Sist oppdatert"
7044
#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
7256
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7257
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7258
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7259
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7045
7260
msgid "Homepage"
7046
7261
msgstr "Hjemmeside"
7048
#: src/protocols/msn/msn.c:1729
7263
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7049
7264
msgid "The user has not created a public profile."
7050
7265
msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil"
7052
#: src/protocols/msn/msn.c:1730
7267
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7054
7269
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7055
7270
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7056
7271
"public profile."
7058
"MSN klarte ikke � finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
7273
"MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
7059
7274
"eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil"
7061
#: src/protocols/msn/msn.c:1734
7276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
7063
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7064
"likely does not exist."
7279
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7066
7282
"Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
7067
7283
"eksisterer brukeren ikke."
7069
#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
7285
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
7286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7070
7287
msgid "Profile URL"
7071
7288
msgstr "Profil URL"
7167
7413
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7170
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l�pet av %d minutt. Du "
7171
"vil da bli frakoblet, s� vennligst avslutt eventuelle samtaler f�r det.\n"
7416
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
7417
"vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7173
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p� igjen."
7419
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7175
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l�pet av %d minutter. "
7176
"Du vil da bli frakoblet, s� vennligst avslutt eventuelle samtaler f�r det.\n"
7421
"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
7422
"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7178
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p� igjen."
7424
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7180
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
7426
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7181
7427
msgid "Writing error"
7182
7428
msgstr "Feil ved skriving"
7184
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
7430
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7185
7431
msgid "Reading error"
7186
7432
msgstr "Feil ved lesing"
7188
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7189
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
7190
msgid "Unknown error"
7191
msgstr "Ukjent feil"
7193
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
7434
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7196
"Connection error from %s server (%s):\n"
7437
"Connection error from %s server:\n"
7199
7440
"Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7202
#: src/protocols/msn/session.c:317
7443
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7203
7444
msgid "Our protocol is not supported by the server."
7204
msgstr "V�r protokoll er ikke st�ttet av tjeneren"
7445
msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren"
7206
#: src/protocols/msn/session.c:321
7447
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7207
7448
msgid "Error parsing HTTP."
7208
7449
msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
7211
#. Looks like someone logged in as us! =-O
7212
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7213
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7451
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7452
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7453
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
7214
7454
msgid "You have signed on from another location."
7215
msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p� et annet sted."
7455
msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7217
#: src/protocols/msn/session.c:328
7457
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7218
7458
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7220
"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst pr�v igjen senere."
7460
"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
7222
#: src/protocols/msn/session.c:333
7462
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7223
7463
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7224
7464
msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7226
#: src/protocols/msn/session.c:337
7466
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
7228
7468
msgid "Unable to authenticate: %s"
7229
7469
msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
7231
#: src/protocols/msn/session.c:342
7471
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
7233
7473
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7235
"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst pr�v igjen "
7475
"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7238
#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7478
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
7479
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7239
7480
msgid "Handshaking"
7242
#: src/protocols/msn/session.c:364
7243
msgid "Transferring"
7246
#: src/protocols/msn/session.c:366
7483
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7247
7484
msgid "Starting authentication"
7248
7485
msgstr "Starter godkjenning"
7250
#: src/protocols/msn/session.c:367
7487
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
7251
7488
msgid "Getting cookie"
7252
7489
msgstr "Henter informasjonskapsel"
7254
#: src/protocols/msn/session.c:369
7491
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
7255
7492
msgid "Sending cookie"
7256
7493
msgstr "Sender informasjonskapsel"
7258
#: src/protocols/msn/session.c:370
7495
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
7259
7496
msgid "Retrieving buddy list"
7260
7497
msgstr "Henter kontaktliste"
7262
#: src/protocols/msn/state.c:34
7499
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7263
7500
msgid "Away From Computer"
7266
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7503
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7504
msgid "On The Phone"
7505
msgstr "I telefonen"
7507
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7508
msgid "Out To Lunch"
7509
msgstr "Ute til lunsj"
7511
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7267
7512
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7268
7513
msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
7270
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7515
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7271
7516
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7273
"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger n�r du er usynlig:"
7518
"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
7275
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7520
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7276
7521
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7277
7522
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7279
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7524
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7280
7525
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7281
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p� grunn av en tilkoblingfeil:"
7283
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7526
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
7528
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7530
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7531
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7533
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7535
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7536
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7539
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7285
7541
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7287
7543
"Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
7289
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7545
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7290
7546
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7291
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p� grunn av en ukjent feil:"
7293
#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7295
msgid "%s just sent you a Nudge!"
7296
msgstr "%s �nsker � sende deg en fil."
7298
#: src/protocols/msn/userlist.c:85
7300
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7301
msgstr "Brukeren %s (%s) �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
7303
#: src/protocols/msn/userlist.c:275
7305
msgid "%s has added you to his or her contact list."
7306
msgstr "Brukeren %s �nsker � legge til %s i kontaktlisten sin."
7308
#: src/protocols/msn/userlist.c:339
7310
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7547
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
7549
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
7551
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7552
msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7554
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
7556
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7311
7557
msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7313
#: src/protocols/msn/userlist.c:659
7559
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
7314
7560
#, fuzzy, c-format
7315
7561
msgid "Unable to add \"%s\"."
7316
7562
msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7318
#: src/protocols/msn/userlist.c:661
7564
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
7320
7566
msgid "The screen name specified is invalid."
7321
msgstr "Den inntastede SecurID-n�kkelen er ugyldig."
7323
#: src/protocols/napster/napster.c:260
7324
msgid "Unable to read header from server"
7325
msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
7327
#: src/protocols/napster/napster.c:274
7329
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7331
"Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd."
7333
#: src/protocols/napster/napster.c:290
7335
msgid "Unknown server error."
7336
msgstr "Ukjent feil."
7338
#: src/protocols/napster/napster.c:339
7340
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7341
msgstr "brukere: %s, filer: %s, st�rrelse %sGB"
7343
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7344
#: src/protocols/napster/napster.c:350
7346
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7347
msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
7349
#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7350
#. we have been kicked off =^(
7351
#: src/protocols/napster/napster.c:357
7352
msgid "You were disconnected from the server."
7353
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
7356
#: src/protocols/napster/napster.c:414
7358
msgid "%s requested your information"
7359
msgstr "%s hentet informasjon om deg"
7362
#: src/protocols/napster/napster.c:454
7364
msgid "%s requested a PING"
7365
msgstr "%s pinget deg"
7367
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7368
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7369
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
7370
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
7371
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7372
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7373
msgid "Unable to connect."
7374
msgstr "Kunne ikke koble til."
7376
#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7381
#. *< ui_requirement
7390
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7391
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7392
msgstr "Napster-protokolltillegg"
7394
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7567
msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
7569
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7570
msgid "Missing Cipher"
7573
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7574
msgid "The RC4 cipher could not be found"
7577
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7579
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7583
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7586
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7587
"supported by MySpace."
7590
#. Notify an error message also, because this is important!
7591
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7592
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
7593
msgid "MySpaceIM Error"
7596
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7598
msgid "Reading challenge"
7601
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7603
msgid "Unexpected challenge length from server"
7604
msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
7606
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7611
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
7613
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7616
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7617
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
7619
msgid "New mail messages"
7620
msgstr "Ny fraværsbeskjed"
7622
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
7623
msgid "New blog comments"
7626
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
7627
msgid "New profile comments"
7630
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
7631
msgid "New friend requests!"
7634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
7635
msgid "New picture comments"
7638
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
7642
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7643
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7644
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7645
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
7646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7651
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7652
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
7654
msgid "No username set"
7655
msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
7657
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
7659
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7660
"username and choose a username and try to login again."
7663
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
7665
msgid "Protocol error, code %d: %s"
7668
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7669
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7671
msgid "Failed to add buddy"
7672
msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
7674
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7676
msgid "'addbuddy' command failed."
7677
msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
7679
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7680
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7682
msgid "persist command failed"
7683
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7685
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
7687
msgid "No such user: %s"
7690
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
7695
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7696
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7697
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7699
msgid "Failed to remove buddy"
7700
msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
7702
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7703
msgid "'delbuddy' command failed"
7706
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7708
msgid "blocklist command failed"
7709
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7711
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
7713
msgid "Invalid input condition"
7714
msgstr "Fullfører tilkobling"
7716
#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7717
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
7718
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
7720
msgid "Read buffer full"
7721
msgstr "Køen er full"
7723
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
7725
msgid "Unparseable message"
7726
msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
7728
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
7730
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7731
msgstr "Kunne ikke koble til"
7733
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
7736
msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
7738
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
7741
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7742
"on the server-side list)"
7745
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
7747
msgid "Add contacts from server"
7748
msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
7750
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
7751
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
7752
msgid "Add friends from MySpace.com"
7755
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
7757
msgid "Importing friends failed"
7758
msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
7760
#. TODO: find out how
7761
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
7762
msgid "Find people..."
7765
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
7767
msgid "Change IM name..."
7768
msgstr "Bytt passord..."
7770
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7771
msgid "myim URL handler"
7774
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
7775
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7778
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
7779
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7782
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
7783
msgid "Show display name in status text"
7786
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
7788
msgid "Show headline in status text"
7789
msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
7791
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
7793
msgid "Send emoticons"
7794
msgstr "Lydinnstillinger"
7796
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
7797
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
7802
msgid "Base font size (points)"
7803
msgstr "Større skrift"
7805
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7806
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7807
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7812
#. TODO: link to username, if available
7813
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7814
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
7818
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7823
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7826
msgstr "_Sortering:"
7828
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7829
msgid "Total Friends"
7832
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7833
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7834
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7836
msgid "Client Version"
7837
msgstr "Lukk samtalen"
7839
#. TODO: icons for each zap
7840
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7841
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7845
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7847
msgid "%s has zapped you!"
7850
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7852
msgid "Zapping %s..."
7855
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7860
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7862
msgid "%s has whacked you!"
7863
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7865
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7867
msgid "Whacking %s..."
7870
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7875
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7877
msgid "%s has torched you!"
7878
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7880
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7882
msgid "Torching %s..."
7885
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7889
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7891
msgid "%s has smooched you!"
7892
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7894
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7896
msgid "Smooching %s..."
7899
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7903
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7905
msgid "%s has hugged you!"
7906
msgstr "%s er borte."
7908
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7910
msgid "Hugging %s..."
7913
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7918
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7920
msgid "%s has slapped you!"
7921
msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
7923
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7925
msgid "Slapping %s..."
7928
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7933
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7935
msgid "%s has goosed you!"
7936
msgstr "%s er borte."
7938
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7940
msgid "Goosing %s..."
7941
msgstr "Slår opp %s"
7943
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7947
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7949
msgid "%s has high-fived you!"
7950
msgstr "%s har logget på (%s)"
7952
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7954
msgid "High-fiving %s..."
7957
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7961
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7963
msgid "%s has punk'd you!"
7966
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7968
msgid "Punking %s..."
7971
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7975
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7977
msgid "%s has raspberried you!"
7980
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7982
msgid "Raspberrying %s..."
7985
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7396
7987
msgid "Required parameters not passed in"
7397
msgstr "N�dvendige parametre ikke sendt"
7988
msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
7399
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7990
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7400
7991
msgid "Unable to write to network"
7401
7992
msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket"
7403
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7994
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7404
7995
msgid "Unable to read from network"
7405
7996
msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
7407
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7998
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7408
7999
msgid "Error communicating with server"
7409
8000
msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
7411
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
8002
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7412
8003
msgid "Conference not found"
7413
8004
msgstr "Konferansen ble ikke funnet"
7415
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
8006
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7416
8007
msgid "Conference does not exist"
7417
8008
msgstr "Konferansen eksisterer ikke"
7419
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
8010
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7420
8011
msgid "A folder with that name already exists"
7421
8012
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
7423
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
8014
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7424
8015
msgid "Not supported"
7425
msgstr "Ikke st�ttet"
8016
msgstr "Ikke støttet"
7427
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
8018
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7428
8019
msgid "Password has expired"
7429
msgstr "Passordet har l�pt ut"
7432
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7433
msgid "Invalid password"
7434
msgstr "Ugyldig passord"
7436
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
8020
msgstr "Passordet har løpt ut"
8022
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8024
msgid "Incorrect password"
8025
msgstr "Feil passord."
8027
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7437
8028
msgid "User not found"
7438
8029
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
7440
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
8031
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7441
8032
msgid "Account has been disabled"
7442
8033
msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
7444
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8035
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7445
8036
msgid "The server could not access the directory"
7446
msgstr "Tjeneren kunne ikke f� fatt i katalogen"
8037
msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
7448
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8039
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7449
8040
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7450
8041
msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
7452
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8043
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7453
8044
msgid "The server is unavailable; try again later"
7454
8045
msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
7456
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8047
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7457
8048
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7458
8049
msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
7460
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8051
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7461
8052
msgid "Cannot add yourself"
7462
8053
msgstr "Kan ikke legge til degselv"
7464
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8055
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7465
8056
msgid "Master archive is misconfigured"
7466
8057
msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
7468
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7469
msgid "Invalid username or password"
7470
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
8059
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8061
msgid "Incorrect screen name or password"
8062
msgstr "Feil kallenavn eller passord."
7472
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7473
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8064
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8066
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7474
8067
msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
7476
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8069
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
7478
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8072
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7481
"Kontoen din har blitt deaktivert p� grunn av for mange ugyldige inntastede "
8075
"Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
7484
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8078
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7485
8079
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7486
8080
msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
7488
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8082
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7489
8083
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7490
msgstr "Du har n�dd grensen for antall tillatte kontakter"
8084
msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
7492
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7493
msgid "You have entered an invalid username"
8086
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8088
msgid "You have entered an incorrect screen name"
7494
8089
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
7496
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8091
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7497
8092
msgid "An error occurred while updating the directory"
7498
8093
msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
7500
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8095
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7501
8096
msgid "Incompatible protocol version"
7502
8097
msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
7504
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8099
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7505
8100
msgid "The user has blocked you"
7506
8101
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7508
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8103
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7510
8105
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7513
8108
"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7515
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8110
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
7516
8111
msgid "The user is either offline or you are blocked"
7517
msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller s� er du blokkert"
8112
msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
7519
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8114
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
7521
8116
msgid "Unknown error: 0x%X"
7522
8117
msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
7524
#: src/protocols/novell/novell.c:117
8119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7526
8121
msgid "Login failed (%s)."
7527
msgstr "P�logging feilet (%s)"
8122
msgstr "Pålogging feilet (%s)"
7529
#: src/protocols/novell/novell.c:232
8124
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
7531
8126
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7532
8127
msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
7534
#: src/protocols/novell/novell.c:381
8129
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
7536
8131
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7537
8132
msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
7539
8134
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7540
#: src/protocols/novell/novell.c:407
8135
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
7542
8137
msgid "Unable to send message (%s)."
7543
8138
msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
7545
#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
8140
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
8141
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
7547
8143
msgid "Unable to invite user (%s)."
7548
8144
msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
7550
#: src/protocols/novell/novell.c:517
8146
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
7552
8148
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7554
8150
"Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7556
#: src/protocols/novell/novell.c:522
8152
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
7558
8154
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7559
8155
msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7561
#: src/protocols/novell/novell.c:569
8157
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
7564
8160
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7565
8161
"creating folder (%s)."
7567
"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista p� tjenersiden. En feil "
8163
"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
7568
8164
"oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
7570
#: src/protocols/novell/novell.c:617
8166
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
7573
8169
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7576
8172
"Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
7577
"lista p� tjenersiden (%s)."
8173
"lista på tjenersiden (%s)."
7579
#: src/protocols/novell/novell.c:690
8175
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
7581
8177
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7582
8178
msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
7584
#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
8180
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
8181
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
7586
8183
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7587
8184
msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
7589
#: src/protocols/novell/novell.c:783
8186
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
7591
8188
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7592
8189
msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
7594
#: src/protocols/novell/novell.c:836
8191
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
7596
8193
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7597
8194
msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
7599
#: src/protocols/novell/novell.c:904
8196
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
7601
8198
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7602
8199
msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
7604
#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
8201
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
8202
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
7606
8204
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7607
msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger p� tjenersiden (%s)."
8205
msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
7609
#: src/protocols/novell/novell.c:999
8207
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
7611
8209
msgid "Unable to create conference (%s)."
7612
8210
msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
7614
#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
8212
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
8213
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
7615
8214
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7616
8215
msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
7618
#: src/protocols/novell/novell.c:1452
8217
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
7619
8218
msgid "Telephone Number"
7620
8219
msgstr "Telefonnummer"
7622
#: src/protocols/novell/novell.c:1456
7626
#: src/protocols/novell/novell.c:1458
8221
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
7627
8222
msgid "Personal Title"
7628
8223
msgstr "Tittel"
7631
#: src/protocols/novell/novell.c:1462
8226
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
7632
8227
msgid "Mailstop"
7635
#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7637
msgid "Email Address"
7638
msgstr "E-postadresse"
7640
#: src/protocols/novell/novell.c:1480
8230
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
8231
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
7641
8232
msgid "User ID"
7642
8233
msgstr "Brukerid"
7644
8235
#. tag = _("DN");
7645
8236
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7646
8237
#. if (value) {
7647
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8238
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7651
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
8241
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
7652
8242
msgid "Full name"
7653
8243
msgstr "Fullt navn"
7655
#: src/protocols/novell/novell.c:1618
8245
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
7657
8247
msgid "GroupWise Conference %d"
7658
8248
msgstr "GroupWise-konferanse %d"
7660
#: src/protocols/novell/novell.c:1643
8250
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
7661
8251
msgid "Unable to make SSL connection to server."
7662
8252
msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
7664
#: src/protocols/novell/novell.c:1673
7666
msgid "Error processing event or response (%s)."
7667
msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
7669
#: src/protocols/novell/novell.c:1707
8254
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
7670
8255
msgid "Authenticating..."
7671
8256
msgstr "Autentiserer..."
7673
#: src/protocols/novell/novell.c:1719
8258
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
7674
8259
msgid "Unable to connect to server."
7675
8260
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7677
#: src/protocols/novell/novell.c:1722
8262
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
7678
8263
msgid "Waiting for response..."
7679
msgstr "Venter p� svar..."
8264
msgstr "Venter på svar..."
7681
#: src/protocols/novell/novell.c:1857
8266
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
7683
8268
msgid "%s has been invited to this conversation."
7684
8269
msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
7686
#: src/protocols/novell/novell.c:1885
8271
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
7687
8272
msgid "Invitation to Conversation"
7688
8273
msgstr "Invitasjon til samtale"
7690
#: src/protocols/novell/novell.c:1886
8275
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
7693
8278
"Invitation from: %s\n"
8588
9193
"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
9196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
8593
9198
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8594
9199
msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
8596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8599
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8602
"Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
8605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8606
msgid "Account Info"
8607
msgstr "Kontoinformasjon"
8609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
9201
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
8611
9203
msgid "The e-mail address for %s is %s"
8612
9204
msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8614
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
9206
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
9207
msgid "Account Info"
9208
msgstr "Kontoinformasjon"
9210
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
8616
9212
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8618
"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du m� v�re direkte tilkoplet for � "
9214
"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
8619
9215
"sende direktemeldingsbilder"
8621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
9217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
8622
9218
msgid "Unable to set AIM profile."
8623
9219
msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
9221
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
8627
9223
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8628
9224
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8629
9225
"fully connected."
8631
"Du har antakeligvis pr�vd � lagre profilinformasjon f�r "
8632
"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enn� ikke blitt lagret. Pr�v "
8633
"� lagre den igjen n�r du er ferdig p�logget."
9227
"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
9228
"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
9229
"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
8635
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
9231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
8638
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9234
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9235
"truncated for you."
8640
9236
msgid_plural ""
8641
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8642
"truncated it for you."
9237
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9238
"truncated for you."
8644
"Maksimum profillengde p� %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8645
"den f�r den ble lagret."
9240
"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
9241
"den før den ble lagret."
8647
"Maksimum profillengde p� %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8648
"den f�r den ble lagret."
9243
"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
9244
"den før den ble lagret."
8650
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
9246
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
8651
9247
msgid "Profile too long."
8652
9248
msgstr "Profilen er for stor."
8654
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
9250
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
8657
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8658
"truncated it for you."
9253
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9254
"truncated for you."
8659
9255
msgid_plural ""
8660
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8661
"truncated it for you."
9256
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9257
"truncated for you."
8663
"Maksimumslengden p� %d bytes for frav�rsbeskjeder har blitt overskredet. "
9259
"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8664
9260
"Gaim har avkortet den."
8666
"Maksimumslengden p� %d bytes for frav�rsbeskjeder har blitt overskredet. "
9262
"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8667
9263
"Gaim har avkortet den."
8669
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
9265
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
8670
9266
msgid "Away message too long."
8671
msgstr "Frav�rsbeskjeden er for lang."
8673
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8674
msgid "Unable to set AIM away message."
8675
msgstr "Kunne ikke sette frav�rsbeskjed for AIM."
8677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8679
"You have probably requested to set your away message before the login "
8680
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8681
"again when you are fully connected."
8683
"Du har antakeligvis pr�vd � sette en frav�rsbeskjed f�r "
8684
"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Pr�v "
8685
"� gjenta operasjonen n�r du er ferdig p�logget."
8687
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
9267
msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
9269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
8690
9272
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8691
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8692
"spaces, or contain only numbers."
9273
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9274
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8694
9276
"Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
8695
"m� enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
9277
"må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
8696
9278
"mellomrom, eller bare inneholde nummer."
8698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8699
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
9280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
9281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
9282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
8700
9283
msgid "Unable To Add"
8701
9284
msgstr "Kunne ikke legge til"
8703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
9286
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
8704
9287
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8705
9288
msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
8707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
9290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
8709
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8710
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9293
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9294
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
8713
"Gaim klarte ikke � hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
8714
"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i l�pet av f� timer."
9296
"Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
9297
"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
8716
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8717
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8718
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
9299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
9300
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
9301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
9302
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
8719
9304
msgid "Orphans"
8720
9305
msgstr "Ugrupperte"
8722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
9307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
8725
9310
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8726
9311
"list. Please remove one and try again."
8728
9313
"Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
8729
"Vennligst fjern en og pr�v igjen."
9314
"Vennligst fjern en og prøv igjen."
8731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
9316
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9317
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
8732
9318
msgid "(no name)"
8733
9319
msgstr "(uten navn)"
8735
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8738
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8739
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8742
"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste �rsaken "
8743
"til dette er at du har n�dd maksimalgrensen for antall kontakter i "
8744
"kontaktlisten din."
9321
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
9323
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9324
msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
8746
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
9326
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
8749
9329
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8750
9330
"want to add them?"
8752
"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til � legge deg til i kontaktlisten sin. "
8753
"�nsker du � legge til vedkommende?"
9332
"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
9333
"Ønsker du å legge til vedkommende?"
8755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
9335
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
8756
9336
msgid "Authorization Given"
8757
9337
msgstr "Godkjent"
8759
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8762
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8765
"Brukeren %s �nsker � legge deg til i kontaktlisten sin med f�lgende grunn:\n"
8769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
9340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
8771
9342
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8773
"Brukeren %s har akseptert din foresp�rsel om � bli lagt til i kontaktlisten "
9344
"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8776
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
9347
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
8777
9348
msgid "Authorization Granted"
8778
9349
msgstr "Godkjent"
8781
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
9352
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
8784
9355
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8785
9356
"following reason:\n"
8788
"Brukeren %s har avsl�tt din foresp�rsel om � bli lagt til i din kontaktliste "
8789
"med f�lgende grun:\n"
9359
"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
9360
"med følgende grun:\n"
8792
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
9363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
8793
9364
msgid "Authorization Denied"
8794
9365
msgstr "Ikke godkjent"
8796
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
9367
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
9368
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
8797
9369
msgid "_Exchange:"
8798
9370
msgstr "_Utveksling:"
8800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
9372
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
8801
9373
msgid "Invalid chat name specified."
8802
9374
msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
8804
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
9376
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
8805
9377
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8807
9379
"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
8808
9380
"direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
8810
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
9382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
9383
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
8811
9384
msgid "Away Message"
8812
msgstr "Frav�rsbeskjed"
8814
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
9385
msgstr "Fraværsbeskjed"
9387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9389
msgid "<i>(retrieving)</i>"
9390
msgstr " <i>(registrert)</i>"
9392
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
9393
msgid "iTunes Music Store Link"
9396
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
8816
9398
msgid "Buddy Comment for %s"
8817
9399
msgstr "Kontaktkommentar for %s"
8819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
9401
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
8820
9402
msgid "Buddy Comment:"
8821
9403
msgstr "Kontaktkommentar:"
8823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
9405
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
9407
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9408
msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
9410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
9413
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9414
"Do you wish to continue?"
9416
"Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
9417
"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
9419
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
9420
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9425
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
9427
msgid "Get AIM Info"
9428
msgstr "Hent informasjon"
9430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
8824
9431
msgid "Edit Buddy Comment"
8825
9432
msgstr "Rediger kontaktkommentar"
8827
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
9434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
8828
9435
msgid "Get Status Msg"
8829
9436
msgstr "Hent statusbeskjed"
8831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
9438
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
8832
9439
msgid "Direct IM"
8833
9440
msgstr "Direkte samtale"
8835
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
9442
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
8836
9443
msgid "Re-request Authorization"
8837
msgstr "Sp�r p� nytt om godkjenning"
9444
msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
8839
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
9446
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
8841
9448
msgid "Require authorization"
8842
msgstr "Sp�r om godkjenning"
8844
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8846
msgid "Hide IP address"
8849
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8852
msgstr "Web-oppmerksom"
8854
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
9449
msgstr "Spør om godkjenning"
9451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
9452
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
8856
9457
msgid "ICQ Privacy Options"
8857
9458
msgstr "Proxyinnstillinger"
8859
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
9460
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
8860
9461
msgid "The new formatting is invalid."
8861
9462
msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
8863
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
9464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
8864
9465
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8866
"Skjermnavn-formatering kan bare endre p� store/sm� bokstaver og mellomrom."
8868
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8869
msgid "New screen name formatting:"
8870
msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
8872
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
9467
"Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
9469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
8873
9470
msgid "Change Address To:"
8874
9471
msgstr "Endre adresse til:"
8876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
9473
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
8877
9474
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8878
msgstr "<i>du venter ikke p� godkjenning</i>"
9475
msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
8880
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
9477
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
8881
9478
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8882
msgstr "Du venter p� godkjenning fra disse kontaktene"
9479
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
8884
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
9481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
8886
9483
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8887
9484
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8889
"Du kan sp�rre om godkjenning p� nytt hos disse kontaktene ved � h�yreklikke "
8890
"p� dem og velge \"Sp�r p� nytt om godkjenning\"."
9486
"Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
9487
"på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
8892
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
9489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
8893
9490
msgid "Find Buddy by E-Mail"
8894
9491
msgstr "Finn kontakt etter e-post"
8896
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
9493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
8897
9494
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8898
msgstr "Kontakts�k etter e-postadresse"
9495
msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8900
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
9497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
8901
9498
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8902
msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du s�ker etter."
8904
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8905
msgid "Set User Info..."
8906
msgstr "Sett brukerinfo..."
8908
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
9499
msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
9501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
9506
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
8909
9507
msgid "Set User Info (URL)..."
8910
9508
msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
8912
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8913
msgid "Change Password..."
8914
msgstr "Bytt passord..."
8916
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
9510
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
8917
9511
msgid "Change Password (URL)"
8918
9512
msgstr "Endre passord (URL)"
8920
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
9514
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
8921
9515
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8922
9516
msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
8925
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9519
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
8927
msgid "Show privacy options..."
9521
msgid "Set Privacy Options..."
8928
9522
msgstr "Vis flere valg"
8931
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8932
msgid "Format Screen Name..."
8933
msgstr "Formatere skjermnavn..."
8935
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
9525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
8936
9526
msgid "Confirm Account"
8937
9527
msgstr "Bekrefte konto"
8939
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8940
msgid "Display Currently Registered Address"
8941
msgstr "Vis n�v�rende registrert adresse"
8943
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8944
msgid "Change Currently Registered Address..."
8945
msgstr "Endre n�v�rende registrert adresse"
8947
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9529
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
9531
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9532
msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
9534
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
9536
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9537
msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
9539
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
8948
9540
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8949
msgstr "Vis kontakter som venter p� godkjenning"
8951
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8952
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8953
msgstr "Vennes�k etter e-postadresse"
8955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
9541
msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
9543
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
9545
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9546
msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
9548
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
8956
9549
msgid "Search for Buddy by Information"
8957
msgstr "Vennes�k etter informasjon"
9550
msgstr "Vennesøk etter informasjon"
8959
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
9552
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
8961
9554
msgid "Use recent buddies group"
8962
9555
msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
8964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
9557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
8966
9559
msgid "Show how long you have been idle"
8967
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v�rt borte."
8969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8970
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8971
msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
9560
msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
9562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
9564
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9565
"(slower, but does not reveal your IP address)"
9568
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9570
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9571
msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
9573
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9575
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9576
msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
9578
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9580
msgid "Attempting to connect via proxy server."
9581
msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
9583
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9585
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9586
msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
9588
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9590
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9591
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9592
"considered a privacy risk."
9594
"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
9595
"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
9596
"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
9598
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9600
msgid "Primary Information"
9601
msgstr "Profilinformasjon"
9603
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9605
msgid "Personal Introduction"
9606
msgstr "Personlig informasjon"
9608
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9612
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9614
msgid "Country/Region"
9617
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9618
msgid "Province/State"
9621
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9622
msgid "Horoscope Symbol"
9625
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9629
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9633
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9638
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9642
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9647
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9649
msgid "Cellphone Number"
9650
msgstr "Telefonnummer"
9652
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9654
msgid "Phone Number"
9655
msgstr "Telefonnummer"
9657
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9661
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9666
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9671
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9681
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9686
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9690
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9694
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9698
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9703
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9707
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9711
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9716
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9721
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9726
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9739
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9744
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9748
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9753
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9758
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9762
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9767
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9772
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9773
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9775
msgid "Modify my information"
9776
msgstr "Kontaktinformasjon"
9778
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9780
msgid "Update my information"
9781
msgstr "Brukerinformasjon"
9783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9785
msgid "Your information has been updated"
9786
msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
9788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9791
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9795
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9796
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9798
msgid "Invalid QQ Face"
9799
msgstr "Ugyldig romnavn"
9801
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9802
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9804
msgid "You rejected %d's request"
9805
msgstr "Uventet forespørsel"
9807
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9808
msgid "Input your reason:"
9811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9813
msgid "Reject request"
9814
msgstr "Uventet forespørsel"
9817
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9818
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9819
msgid "Sorry, you are not my type..."
9822
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9824
msgid "Add buddy with auth request failed"
9825
msgstr "Legge til kontakt avslått"
9827
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9828
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9829
msgid "You have successfully removed a buddy"
9832
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9833
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9834
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9837
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9839
msgid "User %d needs authentication"
9840
msgstr "Starter godkjenning"
9842
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9843
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9844
msgid "Input request here"
9847
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9848
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9849
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9851
msgid "Would you be my friend?"
9852
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
9857
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9858
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9859
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9863
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9865
msgid "You have added %d to buddy list"
9866
msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
9868
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9873
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9875
msgid "Invalid QQid"
9876
msgstr "Ugyldig authzid"
9878
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9882
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9887
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9892
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9894
msgid "Group Description"
9895
msgstr "Beskrivelse"
9897
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9902
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9906
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9908
msgid "Please enter external group ID"
9909
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
9911
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9912
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9915
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9917
msgid "User %d requested to join group %d"
9920
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9921
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9922
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9925
msgstr "Brukere på %s: %s"
9927
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9928
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9929
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9930
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9931
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9932
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9933
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9934
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9935
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9936
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9938
msgid "QQ Qun Operation"
9939
msgstr "Lydinnstillinger"
9941
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9942
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9943
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9944
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9948
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9950
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9953
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9955
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9958
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9960
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9963
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9965
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9968
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9970
msgid "This group has been added to your buddy list"
9971
msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
9973
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9974
msgid "I am not a member"
9977
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9978
msgid "I am a member"
9981
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9982
msgid "I am applying to join"
9985
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9986
msgid "I am the admin"
9989
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9991
msgid "Unknown status"
9992
msgstr "Ukjent beskjed"
9994
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9996
msgid "This group does not allow others to join"
9998
"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
10000
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10001
msgid "You have successfully left the group"
10004
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10005
msgid "QQ Group Auth"
10008
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10009
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10012
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10013
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10016
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10018
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10019
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
10021
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10023
"Note, if you are the creator, \n"
10024
"this operation will eventually remove this Qun."
10027
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10029
msgid "Code [0x%02X]: %s"
10032
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10034
msgid "Group Operation Error"
10035
msgstr "Filoperasjonsfeil"
10037
#. we want to see window
10038
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10039
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10041
msgid "Do you want to approve the request?"
10042
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
10044
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
10046
msgid "Enter your reason:"
10047
msgstr "%s er ikke pålogget."
10049
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10050
msgid "You have successfully modified Qun member"
10053
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10054
msgid "You have successfully modified Qun information"
10057
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10058
msgid "You have successfully created a Qun"
10061
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
10063
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10064
msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
10066
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10071
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10073
msgid "System Message"
10074
msgstr "Send beskjed"
10076
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10078
msgid "Failed to send IM."
10079
msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
10081
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
10083
msgid "Keep alive error"
10084
msgstr "Feil ved lesing"
10086
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10088
msgid "Error requesting login token"
10089
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
10091
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
10093
msgid "Unable to login, check debug log"
10094
msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
10096
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10097
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
10099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
10100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
10101
msgid "Unable to connect."
10102
msgstr "Kunne ikke koble til."
10104
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
10109
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
10111
msgid "TCP Address"
10112
msgstr "IP-adresse"
10114
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
10116
msgid "UDP Address"
10117
msgstr "IP-adresse"
10119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
10124
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
10126
msgid "Invalid name"
10127
msgstr "Ugyldig brukernavn"
10129
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
10131
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10132
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10134
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10136
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10137
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10139
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
10141
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10142
msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
10144
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10146
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10147
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10149
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10151
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10152
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10154
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10156
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10157
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10159
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10161
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10162
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10164
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10166
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10171
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10173
msgid "Login Information"
10174
msgstr "Brukerinformasjon"
10176
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10178
msgid "Set My Information"
10179
msgstr "Tjenerinformasjon"
10181
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10182
msgid "Change Password"
10183
msgstr "Bytt passord"
10185
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10187
msgid "Show Login Information"
10188
msgstr "Brukerinformasjon"
10190
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10191
msgid "Leave this QQ Qun"
10194
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10196
msgid "Block this buddy"
10197
msgstr "Blokker brukeren"
8974
10200
#. *< ui_requirement
8982
10208
#. * description
8983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
8984
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8985
msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
8987
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
8989
msgstr "Autentiseringsadresse:"
8991
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
8993
msgstr "Autentiseringsport:"
8995
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8997
msgstr "Tegnkoding:"
8999
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
10209
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
10211
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10212
msgstr "IRC-protokolltillegg"
10214
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
10216
msgid "Connect using TCP"
10217
msgstr "Kobler til"
10219
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
10221
msgid "Socket error"
10222
msgstr "Ukjent feil"
10224
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
10226
msgid "Unable to read from socket"
10227
msgstr "Kunne ikke lese socket"
10229
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10231
msgid "%d has declined the file %s"
10232
msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
10234
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10235
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10238
msgstr "Filsending feilet"
10240
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10242
msgid "%d canceled the transfer of %s"
10243
msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
10245
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10247
msgid "Connection lost"
10248
msgstr "Tilkoblingen lukket"
10250
#. cancel login progress
10251
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10253
msgid "Login failed, no reply"
10254
msgstr "Pålogging feilet (%s)"
10256
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10258
msgid "Do you want to add this buddy?"
10259
msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
10261
#. only need to get value
10262
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10264
msgid "You have been added by %s"
10265
msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
10267
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10268
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10270
msgid "Would you like to add him?"
10271
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
10273
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10275
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10276
msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
10278
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10280
msgid "User %s rejected your request"
10283
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10285
msgid "User %s approved your request"
10288
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10289
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10291
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10292
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
10294
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10296
msgid "Message: %s"
10299
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10301
msgid "%s is not in your buddy list"
10302
msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
10304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
10306
msgid "Connection closed (writing)"
10307
msgstr "Tilkoblingen lukket"
10309
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
10311
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10312
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
10316
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10317
msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10319
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10321
msgid "Info for Group %s"
10322
msgstr "Info for %s"
10324
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10326
msgid "Notes Address Book Information"
10327
msgstr "Arbeid ekstra info"
10329
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
10331
msgid "Invite Group to Conference..."
10332
msgstr "Start konferanse"
10334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
10336
msgid "Get Notes Address Book Info"
10337
msgstr "Legg til i adresseboka"
10339
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9001
10341
msgid "Sending Handshake"
9002
10342
msgstr "Sender informasjonskapsel"
9004
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
10344
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9006
10346
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9007
msgstr "Venter p� at overf�ringen skal starte"
10347
msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
9009
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
10349
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9010
10350
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9013
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
10353
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9014
10354
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9017
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
10357
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9019
10359
msgid "Login Redirected"
9020
msgstr "P�loggingstjener"
10360
msgstr "Påloggingstjener"
9022
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
10362
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9024
10364
msgid "Forcing Login"
9027
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
10367
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9028
10368
msgid "Login Acknowledged"
9031
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
9033
msgid "Connected to Sametime Community Server"
9034
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
9036
#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
9037
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
9038
#. dialog, or something.
9039
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
9043
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
9047
#: src/protocols/simple/simple.c:202
9050
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
9052
msgstr "Kunne ikke tilf�ye kompis %s fordi hver enkel bruker m� starte med "
9055
#: src/protocols/simple/simple.c:1209
9057
msgid "Could not create listen socket"
9058
msgstr "Kunne ikke opprette socket"
9060
#: src/protocols/simple/simple.c:1263
9062
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9063
msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
9066
#. *< ui_requirement
9073
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
9075
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9076
msgstr "SILC-protokolltillegg"
9079
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
9081
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9082
msgstr "SILC-protokolltillegg"
9085
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
9086
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9087
msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9089
#: src/protocols/simple/simple.c:1431
9090
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
9091
msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
9093
#: src/protocols/simple/simple.c:1434
9098
#: src/protocols/simple/simple.c:1436
9101
msgstr "Ingen proxy"
9103
#: src/protocols/simple/simple.c:1438
9106
msgstr "Ingen proxy"
9108
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9109
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9110
#: src/protocols/silc/ft.c:338
10371
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
10373
msgid "Starting Services"
10374
msgstr "Tjenester på nett"
10376
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
10379
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10382
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
10383
msgid "Sametime Administrator Announcement"
10386
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
10388
msgid "Connection reset"
10389
msgstr "Tilkoblingen lukket"
10391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
10393
msgid "Error reading from socket: %s"
10394
msgstr "Feil under lesing fra socket."
10396
#. this is a regular connect, error out
10397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
10398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
10400
msgid "Unable to connect to host"
10401
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
10403
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
10405
msgid "Announcement from %s"
10408
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
10410
msgid "Conference Closed"
10411
msgstr "Tilkoblingen lukket"
10413
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
10415
msgid "Unable to send message: "
10416
msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
10418
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
10420
msgid "Place Closed"
10423
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
10427
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
10431
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
10433
msgid "Video Camera"
10434
msgstr "Videosamtale"
10437
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
10438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
10443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
10444
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
10446
msgid "External User"
10447
msgstr "Advar bruker"
10449
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
10451
msgid "Create conference with user"
10452
msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
10454
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10457
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10461
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
10463
msgid "New Conference"
10464
msgstr "Start konferanse"
10466
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
10471
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10473
msgid "Available Conferences"
10474
msgstr "Start konferanse"
10476
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10478
msgid "Create New Conference..."
10479
msgstr "Start konferanse"
10481
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10483
msgid "Invite user to a conference"
10484
msgstr "Start konferanse"
10486
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10489
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10490
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10494
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10496
msgid "Invite to Conference"
10497
msgstr "Start konferanse"
10499
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
10501
msgid "Invite to Conference..."
10502
msgstr "Start konferanse"
10504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
10505
msgid "Send TEST Announcement"
10508
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
10512
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10514
msgid "No Sametime Community Server specified"
10515
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10517
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
10520
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10521
"Please enter one below to continue logging in."
10524
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10526
msgid "Meanwhile Connection Setup"
10527
msgstr "Kunne ikke koble til"
10529
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
10531
msgid "No Sametime Community Server Specified"
10532
msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10534
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
10538
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
10540
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10545
msgid "Last Known Client"
10546
msgstr "Hastighet til klient"
10548
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10549
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10552
msgstr "Brukernavn"
10554
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10555
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10556
msgid "Sametime ID"
10559
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10560
msgid "An ambiguous user ID was entered"
10563
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10566
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10567
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10569
"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
10570
"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
10572
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10574
msgid "Select User"
10575
msgstr "Velg tekstfarge"
10577
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10579
msgid "Unable to add user: user not found"
10580
msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
10582
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10585
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10586
"entry has been removed from your buddy list."
10589
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
10591
msgid "Unable to add user"
10592
msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
10594
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10597
"Error reading file %s: \n"
10600
"Klarte ikke lese %s:\n"
10603
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10605
msgid "Remotely Stored Buddy List"
10606
msgstr "Sende kontaktliste"
10608
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10610
msgid "Buddy List Storage Mode"
10611
msgstr "Kontaktlistesortering"
10613
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10615
msgid "Local Buddy List Only"
10616
msgstr "Dockable kontaktliste"
10618
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10620
msgid "Merge List from Server"
10621
msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
10623
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10625
msgid "Merge and Save List to Server"
10626
msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
10628
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10629
msgid "Synchronize List with Server"
10632
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10634
msgid "Import Sametime List for Account %s"
10637
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10639
msgid "Export Sametime List for Account %s"
10642
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10644
msgid "Unable to add group: group exists"
10645
msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
10647
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10649
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10652
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10653
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10655
msgid "Unable to add group"
10656
msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
10658
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10659
msgid "Possible Matches"
10662
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10663
msgid "Notes Address Book group results"
10666
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10669
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10670
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10671
"to your buddy list."
10674
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10676
msgid "Select Notes Address Book"
10677
msgstr "Legg til i adresseboka"
10679
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10681
msgid "Unable to add group: group not found"
10682
msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
10684
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10687
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10688
"Sametime community."
10691
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10693
msgid "Notes Address Book Group"
10694
msgstr "Legg til i adresseboka"
10696
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10698
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10699
"group and its members to your buddy list."
10702
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10704
msgid "Search results for '%s'"
10705
msgstr "Søkeresultater"
10707
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10710
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10711
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10715
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
10716
msgid "Search Results"
10717
msgstr "Søkeresultater"
10719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10722
msgstr "Ingen treff"
10724
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10726
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10729
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10732
msgstr "Ingen treff"
10735
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10737
msgid "Search for a user"
10738
msgstr "_Søk etter:"
10740
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10742
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10743
"in your Sametime community."
10746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10748
msgid "User Search"
10751
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10752
msgid "Import Sametime List..."
10755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10756
msgid "Export Sametime List..."
10759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10761
msgid "Add Notes Address Book Group..."
10762
msgstr "Legg til i adresseboka"
10764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10766
msgid "User Search..."
10769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10770
msgid "Force login (ignore server redirects)"
10773
#. pretend to be Sametime Connect
10774
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10775
msgid "Hide client identity"
10778
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10779
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10780
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10781
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10782
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10783
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10784
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10785
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10786
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9112
10789
msgid "User %s is not present in the network"
9113
10790
msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket."
9115
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9116
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9117
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9118
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
10792
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10793
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10794
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10795
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10796
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10798
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10800
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10801
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10802
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10803
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10804
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10805
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10806
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10807
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9119
10808
msgid "Key Agreement"
9120
msgstr "N�kkelavtale"
10809
msgstr "Nøkkelavtale"
9122
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
10811
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10812
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9123
10813
msgid "Cannot perform the key agreement"
9124
msgstr "Klarer ikke gjennomf�re n�kkelavtale"
10814
msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
9126
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
10816
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10817
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9127
10818
msgid "Error occurred during key agreement"
9128
msgstr "Feil oppsto under n�kkelavtale"
10819
msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
9130
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
10821
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9131
10823
msgid "Key Agreement failed"
9132
msgstr "N�kkelavtale feilet"
10824
msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9134
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
10826
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10827
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9135
10828
msgid "Timeout during key agreement"
9136
msgstr "Tidsavbrudd under n�kkelavtale"
10829
msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
9138
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
10831
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10832
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9139
10833
msgid "Key agreement was aborted"
9140
msgstr "N�kkelavtale avbrutt"
10834
msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
9142
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
10836
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10837
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9143
10838
msgid "Key agreement is already started"
9144
msgstr "N�kkelavtale allerede startet"
10839
msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
9146
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
10841
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10842
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9147
10843
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9148
msgstr "N�kkelavtale kan ikke startes med degselv"
10844
msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
9150
#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9151
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
10846
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10847
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10848
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10849
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10850
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10851
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10852
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9152
10853
msgid "The remote user is not present in the network any more"
9153
msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke n�s over nettverket lenger"
10854
msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
9155
#: src/protocols/silc/buddy.c:293
10856
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10857
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9158
10860
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9161
"N�kkelavtaleforesp�rsel motatt fra %s. �nsker du � gjennomf�re n�kkelavtalen?"
10863
"Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
9163
#: src/protocols/silc/buddy.c:297
10865
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10866
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9166
10869
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
9167
10870
"Remote host: %s\n"
9168
10871
"Remote port: %d"
9170
"Den fjerntliggende brukeren venter p� n�kkelavtale p�:\n"
10873
"Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n"
9171
10874
"Fjerntliggende vert: %s\n"
9172
10875
"Fjerntliggende port: %d"
9174
#: src/protocols/silc/buddy.c:310
10877
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10878
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9175
10879
msgid "Key Agreement Request"
9176
msgstr "N�kkelavtaleforesp�rsel"
10880
msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
9178
#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9179
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
10882
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10883
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10884
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10885
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10886
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10887
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9180
10888
msgid "IM With Password"
9181
10889
msgstr "Direktemelding med passord"
9183
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
10891
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10892
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9184
10893
msgid "Cannot set IM key"
9185
msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsn�kkel"
10894
msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
9187
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
10896
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10897
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9188
10898
msgid "Set IM Password"
9189
10899
msgstr "Sett direktemeldingspassord"
9191
#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9192
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
10901
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10902
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10903
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10904
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10905
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10906
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10907
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10908
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10909
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9193
10910
msgid "Get Public Key"
9194
msgstr "Hent offentlig n�kkel"
10911
msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9196
#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9197
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
10913
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10914
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10915
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10916
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10917
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10918
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9198
10919
msgid "Cannot fetch the public key"
9199
msgstr "Kan ikke hente den offentlige n�kkelen"
10920
msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
9201
#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
10922
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10923
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10924
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10925
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
9202
10926
msgid "Show Public Key"
9203
msgstr "Vis offentlig n�kkel"
10927
msgstr "Vis offentlig nøkkel"
9205
#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9206
#: src/protocols/silc/chat.c:235
10929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10931
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10932
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10933
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10934
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9207
10935
msgid "Could not load public key"
9208
msgstr "Kunne ikke laste den offentlige n�kkelen"
10936
msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
9210
#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9211
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9212
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
10938
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10939
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10940
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10941
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10942
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10943
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10944
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10945
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10946
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10947
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10948
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10949
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9213
10950
msgid "User Information"
9214
10951
msgstr "Brukerinformasjon"
9216
#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9217
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
10953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10954
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10955
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10956
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10957
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10958
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9218
10959
msgid "Cannot get user information"
9219
10960
msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
9221
#: src/protocols/silc/buddy.c:734
10962
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10963
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9223
10965
msgid "The %s buddy is not trusted"
9224
10966
msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
9226
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
10968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10969
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9228
10971
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9229
10972
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
9231
"Du kan ikke motta kontaktvarslinger f�r du importerer hans/hennes offentlige "
9232
"n�kkel. Du kan bruke Hent offentlig n�kkel-kommandoen for � f� den "
9233
"offentlige n�kkelen."
10974
"Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
10975
"nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
10976
"offentlige nøkkelen."
9235
10978
#. Open file selector to select the public key.
9236
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
10979
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10980
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
9237
10981
msgid "Open..."
9240
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
10984
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10985
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
9242
10987
msgid "The %s buddy is not present in the network"
9243
msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig p� nettverket"
10988
msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket"
9245
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
10990
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10991
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9247
10993
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9248
10994
"a public key."
9250
"For � legge til kontakten m� du importere hans/hennes offentlige n�kkel. "
9251
"Trykk Import for � importere en offentlig n�kkel."
10996
"For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
10997
"Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
9253
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
10999
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
11000
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
9255
11003
msgstr "Importer..."
9257
#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
11005
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
11006
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
9258
11007
msgid "Select correct user"
9259
11008
msgstr "Velg korrekt bruker"
9261
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
11010
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
11011
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9263
11013
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9264
11014
"user from the list to add to the buddy list."
9266
"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige n�kkelen. Velg den "
9267
"korrekte brukeren fra lista for � legge til kontaktlista."
11016
"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
11017
"korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9269
#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
11019
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
11020
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9271
11022
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9272
11023
"from the list to add to the buddy list."
9274
11025
"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
9275
"brukeren fra lista for � legge til kontaktlista."
11026
"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9277
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
11028
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
11029
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9279
11031
msgid "Detached"
9282
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
11034
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
11035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
11037
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
9283
11038
msgid "Indisposed"
9284
11039
msgstr "Indisponert"
9286
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
11041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
11042
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11043
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
11044
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
9287
11045
msgid "Wake Me Up"
9288
11046
msgstr "Vekk meg"
9290
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
11048
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
11049
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11050
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
11051
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
9291
11052
msgid "Hyper Active"
9292
11053
msgstr "Hyperaktiv"
9294
#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
11055
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
11056
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
9296
11058
msgstr "Robot"
9298
#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9299
#: src/protocols/silc/util.c:472
11060
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
11061
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
11062
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
11063
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
11065
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
9303
#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9304
#: src/protocols/silc/util.c:474
11069
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
11070
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
11071
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
11072
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
11073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
11074
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
9306
11076
msgstr "Trist"
9308
#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9309
#: src/protocols/silc/util.c:476
11078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11079
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
11080
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
11081
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11082
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
11083
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
9313
#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9314
#: src/protocols/silc/util.c:478
11087
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
11088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
11089
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11090
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
11091
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11092
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
9315
11093
msgid "Jealous"
9316
11094
msgstr "Misunnelig"
9318
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9319
#: src/protocols/silc/util.c:480
11096
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
11097
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
11098
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11099
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
11100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11101
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
9320
11102
msgid "Ashamed"
9321
11103
msgstr "Skamfull"
9323
#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9324
#: src/protocols/silc/util.c:482
11105
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
11106
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
11107
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11108
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
11109
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11110
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
9325
11111
msgid "Invincible"
9326
11112
msgstr "Uovervinnelig"
9328
#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9329
#: src/protocols/silc/util.c:484
11114
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
11115
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11116
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
11117
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
9330
11118
msgid "In Love"
9331
11119
msgstr "Forelsket"
9333
#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9334
#: src/protocols/silc/util.c:486
11121
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
11122
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
11123
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
11125
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11126
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
9335
11127
msgid "Sleepy"
9338
#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9339
#: src/protocols/silc/util.c:488
11130
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
11131
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
11132
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11133
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
11134
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11135
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
9341
11137
msgstr "Kjeder seg"
9343
#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9344
#: src/protocols/silc/util.c:490
11139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
11140
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
11141
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11142
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
11143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11144
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
9345
11145
msgid "Excited"
9348
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9349
#: src/protocols/silc/util.c:492
11148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
11149
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
11150
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11151
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
11152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11153
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
9350
11154
msgid "Anxious"
9351
11155
msgstr "Bekymret"
9353
#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
11157
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
11158
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11159
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
11160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9354
11161
msgid "User Modes"
9355
11162
msgstr "Brukertilstander"
9357
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9359
msgstr "Sinnsstemning"
9361
#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9363
msgstr "Statustekst"
9366
#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
11165
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
11166
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11167
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
11168
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9367
11169
msgid "Preferred Contact"
9368
11170
msgstr "Foretrukket kontakt"
9370
#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
11172
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
11173
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
11175
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9371
11176
msgid "Preferred Language"
9372
msgstr "Foretrukket spr�k"
11177
msgstr "Foretrukket språk"
9374
#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
11179
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
11180
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11181
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
11182
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9376
11184
msgid "Device"
9377
11185
msgstr "Dings"
9380
#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9381
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
11188
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
11189
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
9382
11194
msgid "Timezone"
9383
11195
msgstr "Tidssone"
9385
#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
11197
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11198
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11199
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11200
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9386
11201
msgid "Geolocation"
9389
#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
11204
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
11205
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
9390
11206
msgid "Reset IM Key"
9391
msgstr "Nullstill direktemeldingsn�kkel"
11207
msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
9393
#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
11209
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11210
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
9395
11212
msgid "IM with Key Exchange"
9396
msgstr "Snakk via direktemelding med n�kkelsentral"
11213
msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
9398
#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
11215
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11216
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
9400
11218
msgid "IM with Password"
9401
11219
msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
9403
#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
11221
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11222
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
9404
11223
msgid "Get Public Key..."
9405
msgstr "Hent offentlig n�kkel"
11224
msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9407
11226
# Litt voldelig?
9408
#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
11227
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11228
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11230
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9410
11232
msgid "Kill User"
9411
11233
msgstr "Drep bruker"
9413
#: src/protocols/silc/chat.c:38
11235
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11236
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11239
msgid "Draw On Whiteboard"
11242
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11243
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9414
11244
msgid "_Passphrase:"
9415
msgstr "_N�kkelsetning:"
11245
msgstr "_Nøkkelsetning:"
9417
#: src/protocols/silc/chat.c:79
11247
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11248
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9419
11250
msgid "Channel %s does not exist in the network"
9420
msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p� nettverket"
11251
msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket"
9422
#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
11253
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11254
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11255
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11256
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9423
11257
msgid "Channel Information"
9424
11258
msgstr "Kanalinformasjon"
9426
#: src/protocols/silc/chat.c:81
11260
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11261
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9427
11262
msgid "Cannot get channel information"
9428
11263
msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon"
9430
#: src/protocols/silc/chat.c:118
11265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11266
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9432
11268
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9433
11269
msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
9435
#: src/protocols/silc/chat.c:121
11271
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11272
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9437
11274
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9438
11275
msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
9440
#: src/protocols/silc/chat.c:128
11277
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11278
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9442
11280
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9443
11281
msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
9445
# Kan ogs� bety "kanaln�kkel" ->fuzzy
9446
#: src/protocols/silc/chat.c:137
11283
# Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
11284
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11285
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9447
11286
#, fuzzy, c-format
9448
11287
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9449
11288
msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
9451
#: src/protocols/silc/chat.c:140
11290
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11291
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11292
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9453
11294
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9454
11295
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9456
#: src/protocols/silc/chat.c:145
11297
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11298
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9458
11300
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9459
11301
msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
9461
11303
# Urk... moduser?
9462
#: src/protocols/silc/chat.c:150
11304
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11305
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9464
11307
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9465
11308
msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
9467
#: src/protocols/silc/chat.c:163
11310
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11311
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9469
11313
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9470
msgstr "<br><b>Stifters n�kkelavtrykk:</b><br>%s"
11314
msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
9472
# m� jeg forklare hvorfor fuzzy?
9473
#: src/protocols/silc/chat.c:164
11316
# må jeg forklare hvorfor fuzzy?
11317
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11318
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9474
11319
#, fuzzy, c-format
9475
11320
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9476
msgstr "<br><b>Stifters n�kkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
11321
msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
9478
#: src/protocols/silc/chat.c:234
11323
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11324
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9479
11325
msgid "Add Channel Public Key"
9480
msgstr "Legg til kanalens offentlige n�kkel"
11326
msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
9482
11328
#. Add new public key
9483
#: src/protocols/silc/chat.c:289
11329
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11330
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9484
11331
msgid "Open Public Key..."
9485
msgstr "�pne offentlig n�kkel..."
11332
msgstr "Åpne offentlig nøkkel..."
9487
#: src/protocols/silc/chat.c:398
11334
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11335
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9488
11336
msgid "Channel Passphrase"
9489
msgstr "Kanalens n�kkelsetning"
11337
msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
9492
#: src/protocols/silc/chat.c:405
11340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11341
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9494
11343
msgid "Channel Public Keys List"
9495
msgstr "Liste over offentlige n�kler tilknyttet kanalen"
11344
msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
9497
#: src/protocols/silc/chat.c:410
11346
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11347
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9499
11350
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9500
11351
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11355
13888
"Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
11356
13889
"blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~."
13891
#: ../libpurple/util.c:3223
11359
13892
msgid "Calculating..."
11360
13893
msgstr "Beregner..."
13895
#: ../libpurple/util.c:3226
11363
13896
msgid "Unknown."
11364
13897
msgstr "Ukjent."
11368
msgid_plural "seconds"
13899
#: ../libpurple/util.c:3252
13902
msgid_plural "%d seconds"
11369
13903
msgstr[0] "sekund"
11370
13904
msgstr[1] "sekunder"
11374
msgid_plural "days"
13906
#: ../libpurple/util.c:3264
13909
msgid_plural "%d days"
11375
13910
msgstr[0] "dag"
11376
13911
msgstr[1] "dager"
11380
msgid_plural "hours"
13913
#: ../libpurple/util.c:3272
13915
msgid "%s, %d hour"
13916
msgid_plural "%s, %d hours"
13920
#: ../libpurple/util.c:3278
13923
msgid_plural "%d hours"
11381
13924
msgstr[0] "time"
11382
13925
msgstr[1] "timer"
11386
msgid_plural "minutes"
11388
msgstr[1] "minutter"
11391
msgid "g003: Error opening connection.\n"
11392
msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11394
#~ msgid "Buddy List Sorting"
11395
#~ msgstr "Kontaktlistesortering"
11397
#~ msgid "_Sorting:"
11398
#~ msgstr "_Sortering:"
11400
#~ msgid "Buddy Display"
11401
#~ msgstr "Kontaktvisning"
13927
#: ../libpurple/util.c:3286
13929
msgid "%s, %d minute"
13930
msgid_plural "%s, %d minutes"
13932
msgstr[1] "minutter"
13934
#: ../libpurple/util.c:3292
13937
msgid_plural "%d minutes"
13939
msgstr[1] "minutter"
13941
#: ../libpurple/util.c:3552
13943
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13946
#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
13948
msgid "Unable to connect to %s"
13949
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
13951
#: ../libpurple/util.c:3712
13954
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13955
"server may be trying something malicious."
13958
#: ../libpurple/util.c:3747
13960
msgid "Error reading from %s: %s"
13962
"Klarte ikke lese %s:\n"
13965
#: ../libpurple/util.c:3778
13967
msgid "Error writing to %s: %s"
13969
"Klarte ikke skrive %s:\n"
13972
#: ../libpurple/util.c:3803
13974
msgid "Unable to connect to %s: %s"
13975
msgstr "Kan ikke koble til tjener."
13977
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
13978
msgid "Internet Messenger"
13979
msgstr "Lynmeldingsklient"
13981
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
13983
msgid "Pidgin Internet Messenger"
13984
msgstr "Lynmeldingsklient"
13986
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
13987
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13988
msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
13990
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13992
msgid "Orientation"
13993
msgstr "Organisasjon"
13995
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13996
msgid "The orientation of the tray."
13999
#. Build the login options frame.
14000
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
14001
msgid "Login Options"
14002
msgstr "Innloggingsvalg"
14004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
14007
msgstr "Protokoll:"
14009
#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
14011
msgid "Screen _name:"
14012
msgstr "Skjermnavn:"
14014
#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
14016
msgid "_Local alias:"
14017
msgstr "Lokale brukere"
14019
#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
14021
msgid "Remember pass_word"
14022
msgstr "Husk passord"
14024
#. Build the user options frame.
14025
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
14026
msgid "User Options"
14027
msgstr "Brukervalg"
14029
#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
14031
msgid "New _mail notifications"
14032
msgstr "Varsling om ny e-post"
14035
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
14036
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14039
#. Build the protocol options frame.
14040
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
14043
msgstr "%s brukervalg"
14045
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
14047
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14048
msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
14050
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
14051
msgid "Use Global Proxy Settings"
14052
msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
14054
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
14056
msgstr "Ingen proxy"
14058
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
14062
#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
14066
#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
14071
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
14072
msgid "Use Environmental Settings"
14073
msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
14075
#. This is an easter egg.
14076
#. It means one of two things, both intended as humourus:
14077
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14078
#. look at butterflies.
14079
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14080
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
14081
msgid "If you look real closely"
14082
msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
14084
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14085
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
14086
msgid "you can see the butterflies mating"
14087
msgstr "sommerfugler svermer"
14089
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
14090
msgid "Proxy Options"
14091
msgstr "Proxyinnstillinger"
14093
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
14094
msgid "Proxy _type:"
14095
msgstr "Proxytype:"
14097
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
14101
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
14105
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
14107
msgstr "_Brukernavn:"
14109
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
14113
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
14115
msgid "Unable to save new account"
14116
msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
14118
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
14119
msgid "An account already exists with the specified criteria."
14122
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
14123
msgid "Add Account"
14124
msgstr "Legg til konto"
14126
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
14131
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
14132
msgid "Create this new account on the server"
14135
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
14140
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
14145
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
14149
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
14152
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14154
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14155
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
14156
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
14159
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
14160
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
14163
#: ../pidgin/gtkblist.c:767
14164
msgid "Join a Chat"
14165
msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
14167
#: ../pidgin/gtkblist.c:788
14169
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14172
"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
14174
#. Set up stuff for the account box
14175
#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
14176
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
14177
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
14181
#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14182
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
14187
#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
14192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
14196
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
14198
msgstr "Direkte_melding"
14200
#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
14205
#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
14207
msgid "Add Buddy _Pounce"
14208
msgstr "Legg til kompisvarsling"
14210
#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
14211
#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
14215
#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
14216
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
14220
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
14221
#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
14225
#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
14226
msgid "Add a _Buddy"
14227
msgstr "Legg til kompis"
14229
#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
14230
msgid "Add a C_hat"
14231
msgstr "Legg til samtalegruppe"
14233
#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
14234
msgid "_Delete Group"
14235
msgstr "Slett gruppe"
14237
#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
14239
msgstr "End_re navn"
14242
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
14243
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
14245
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
14247
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
14249
msgstr "Automatisk pålogging"
14251
#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
14255
#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
14259
#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
14260
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
14262
msgid "/Tools/Mute Sounds"
14263
msgstr "Skru av lyder"
14265
#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
14266
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
14268
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14269
msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
14272
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
14274
msgstr "/_Kontakter"
14276
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
14277
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14278
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
14280
#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
14281
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14282
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
14284
#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
14285
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14286
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
14288
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
14289
msgid "/Buddies/View User _Log..."
14290
msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
14292
#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
14294
msgid "/Buddies/Show"
14295
msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
14297
#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
14299
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14300
msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
14302
#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
14304
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14305
msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
14307
#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
14309
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14310
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14312
#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
14314
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14315
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14317
#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
14319
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14320
msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
14322
#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
14324
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14325
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14327
#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
14328
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14329
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
14331
#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
14332
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14333
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
14335
#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
14336
msgid "/Buddies/Add _Group..."
14337
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
14339
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
14340
msgid "/Buddies/_Quit"
14341
msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
14344
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
14349
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
14351
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14355
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
14359
#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
14361
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14362
msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
14364
#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
14366
msgid "/Tools/_Certificates"
14367
msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
14369
#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
14371
msgid "/Tools/Plu_gins"
14372
msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
14374
#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
14375
msgid "/Tools/Pr_eferences"
14376
msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
14378
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
14379
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14380
msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
14382
#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
14383
msgid "/Tools/_File Transfers"
14384
msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
14386
#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
14387
msgid "/Tools/R_oom List"
14388
msgstr "/Verktøy/_Romliste"
14390
#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
14392
msgid "/Tools/System _Log"
14393
msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
14395
#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
14397
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14398
msgstr "Skru av lyder"
14401
#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
14405
#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
14406
msgid "/Help/Online _Help"
14407
msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
14409
#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
14410
msgid "/Help/_Debug Window"
14411
msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
14413
#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
14414
msgid "/Help/_About"
14415
msgstr "/Hjelp/_Om"
14417
#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
14421
"<b>Account:</b> %s"
14426
#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
14428
msgid "Buddy Alias"
14429
msgstr "Kontaktliste"
14431
#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
14436
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14439
msgstr "Etternavn:"
14441
#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14445
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14449
#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
14453
#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
14455
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14456
msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
14458
#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
14460
msgid "Idle %dh %02dm"
14461
msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
14463
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
14466
msgstr "Inaktiv (%dm) "
14468
#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
14470
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14471
msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
14473
#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
14474
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14475
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
14477
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
14479
msgid "/Buddies/Get User Info..."
14480
msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
14482
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
14484
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14485
msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
14487
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
14489
msgid "/Buddies/Add Chat..."
14490
msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
14492
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
14494
msgid "/Buddies/Add Group..."
14495
msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
14497
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
14498
msgid "/Tools/Privacy"
14499
msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
14501
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
14502
msgid "/Tools/Room List"
14503
msgstr "/Verktøy/_Romliste"
14505
#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
14507
msgid "%d unread message from %s\n"
14508
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14509
msgstr[0] "Melding fra %s"
14510
msgstr[1] "Melding fra %s"
14512
#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
14515
msgstr "Egendefinert"
14517
#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
14519
msgid "Alphabetically"
14520
msgstr "Alfabetisk"
14522
#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
14524
msgstr "Etter status"
14526
#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
14527
msgid "By log size"
14528
msgstr "Etter loggstørrelse"
14530
#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
14532
msgid "%s disconnected"
14533
msgstr "Frakoblet."
14535
#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
14537
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14539
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n"
14544
#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
14546
msgid "<b>Username:</b>"
14551
#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
14553
msgid "<b>Password:</b>"
14554
msgstr "<b>_Passord:</b>"
14556
#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
14559
msgstr "Innlogging"
14561
#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
14566
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14567
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
14570
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14572
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14573
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
14574
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14577
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
14578
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14580
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
14582
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14583
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14585
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
14587
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14588
msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
14590
#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
14592
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14593
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
14597
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14598
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14600
#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
14602
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14603
msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
14605
#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
14607
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14608
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
14609
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14611
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
14612
"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
14613
"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
14616
#. End of account box
14617
#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
14619
msgid "_Screen name:"
14620
msgstr "_Skjermnavn"
14622
#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
14627
#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
14628
msgid "This protocol does not support chat rooms."
14629
msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
14631
#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
14633
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14635
msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
14637
#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
14639
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14640
"would like to add to your buddy list.\n"
14642
"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
14644
#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
14645
msgid "Please enter the name of the group to be added."
14646
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
14648
#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
14649
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14652
#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
14654
msgid "_Edit Account"
14657
#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
14658
msgid "No actions available"
14659
msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
14661
#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
14667
#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
14669
msgid "Enable Account"
14672
#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
14673
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14676
#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
14681
#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
14683
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14684
msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14686
#. Widget creation function
14687
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14689
msgid "SSL Servers"
14692
#: ../pidgin/gtkconn.c:180
14697
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14698
"re-enable the account."
14700
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen "
14701
"og slå på kontoen for å tilkoble."
14703
#: ../pidgin/gtkconv.c:482
14705
msgid "Unknown command."
14706
msgstr "Ukjent kommando:"
14708
#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
14710
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14711
msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
14713
#: ../pidgin/gtkconv.c:774
14715
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14717
"Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
14719
#: ../pidgin/gtkconv.c:827
14720
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14721
msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
14723
#. Put our happy label in it.
14724
#: ../pidgin/gtkconv.c:857
14726
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14729
"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
14730
"invitasjonsbeskjed."
14732
#: ../pidgin/gtkconv.c:878
14736
#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14737
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14741
#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14742
#: ../pidgin/gtkft.c:543
14743
msgid "Unable to open file."
14744
msgstr "Klarte ikke åpne fil."
14746
#: ../pidgin/gtkconv.c:953
14748
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14749
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
14751
#: ../pidgin/gtkconv.c:991
14752
msgid "Save Conversation"
14753
msgstr "Lagre samtale"
14755
#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14760
#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14761
msgid "_Search for:"
14762
msgstr "_Søk etter:"
14764
#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
14766
msgstr "Fjern ignorer"
14768
#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
14772
#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
14774
msgid "Get Away Message"
14775
msgstr "Ny fraværsbeskjed"
14777
#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
14780
msgstr "Etternavn:"
14782
#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
14783
msgid "Unable to save icon file to disk."
14784
msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
14786
#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
14788
msgstr "Lagre ikon"
14791
#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
14795
#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
14797
msgstr "Skjul ikon"
14799
#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
14800
msgid "Save Icon As..."
14801
msgstr "Lagre ikon som..."
14803
#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
14805
msgid "Set Custom Icon..."
14806
msgstr "Egendefinert"
14809
#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
14811
msgid "Remove Custom Icon"
14812
msgstr "Fje_rn kontakt"
14814
#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
14818
#. Conversation menu
14819
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
14820
msgid "/_Conversation"
14823
#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
14824
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14825
msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
14827
#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
14828
msgid "/Conversation/_Find..."
14829
msgstr "/Samtale/_Finn..."
14832
#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
14833
msgid "/Conversation/View _Log"
14834
msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
14836
#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
14837
msgid "/Conversation/_Save As..."
14838
msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
14840
#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
14842
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14843
msgstr "/Samtale/Tøm"
14845
#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
14846
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14847
msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
14849
#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
14850
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14851
msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
14853
#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
14854
msgid "/Conversation/_Get Info"
14855
msgstr "/Samtale/_Hent info"
14857
#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
14858
msgid "/Conversation/In_vite..."
14859
msgstr "/Samtale/_Inviter..."
14861
#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
14863
msgid "/Conversation/M_ore"
14864
msgstr "/Samtale/L_ukk"
14866
#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
14868
msgid "/Conversation/Al_ias..."
14869
msgstr "/Samtale/Alias..."
14871
#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
14872
msgid "/Conversation/_Block..."
14873
msgstr "/Samtale/_Blokker..."
14875
#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
14877
msgid "/Conversation/_Unblock..."
14878
msgstr "/Samtale/_Blokker..."
14880
#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
14881
msgid "/Conversation/_Add..."
14882
msgstr "/Samtale/_Legg til..."
14884
#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
14885
msgid "/Conversation/_Remove..."
14886
msgstr "/Samtale/_Fjern..."
14888
#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
14889
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14890
msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
14892
#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
14893
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14894
msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
14896
#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
14897
msgid "/Conversation/_Close"
14898
msgstr "/Samtale/L_ukk"
14901
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
14903
msgstr "/_Brukervalg"
14905
#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
14906
msgid "/Options/Enable _Logging"
14907
msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
14909
#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
14910
msgid "/Options/Enable _Sounds"
14911
msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
14913
#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
14915
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14916
msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
14918
#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
14920
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14921
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
14923
#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
14925
msgid "/Conversation/More"
14926
msgstr "/Samtale/L_ukk"
14928
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
14931
msgstr "/_Brukervalg"
14933
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14934
#. * the 'Conversation' menu pops up.
14935
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14936
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14937
#. * conversation is created.
14938
#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
14940
msgid "/Conversation"
14944
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
14945
msgid "/Conversation/View Log"
14946
msgstr "/Samtale/Vis logg"
14948
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
14949
msgid "/Conversation/Send File..."
14950
msgstr "/Samtale/Send fil..."
14952
#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
14953
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14954
msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
14956
#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
14957
msgid "/Conversation/Get Info"
14958
msgstr "/Samtale/Hent info"
14960
#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
14961
msgid "/Conversation/Invite..."
14962
msgstr "/Samtale/Inviter..."
14964
#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
14965
msgid "/Conversation/Alias..."
14966
msgstr "/Samtale/Alias..."
14968
#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
14969
msgid "/Conversation/Block..."
14970
msgstr "/Samtale/Blokker..."
14972
#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
14974
msgid "/Conversation/Unblock..."
14975
msgstr "/Samtale/Blokker..."
14977
#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
14978
msgid "/Conversation/Add..."
14979
msgstr "/Samtale/Legg til..."
14981
#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
14982
msgid "/Conversation/Remove..."
14983
msgstr "/Samtale/Fjern..."
14985
#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
14986
msgid "/Conversation/Insert Link..."
14987
msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
14989
#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
14990
msgid "/Conversation/Insert Image..."
14991
msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
14993
#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
14994
msgid "/Options/Enable Logging"
14995
msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
14997
#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
14998
msgid "/Options/Enable Sounds"
14999
msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
15001
#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
15003
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15004
msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
15006
#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
15007
msgid "/Options/Show Timestamps"
15008
msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
15010
#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
15011
msgid "User is typing..."
15012
msgstr "Brukeren skriver en melding..."
15014
#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
15016
msgid "User has typed something and stopped"
15017
msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
15019
#. Build the Send To menu
15020
#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
15025
#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
15030
#. Setup the label telling how many people are in the room.
15031
#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
15032
msgid "0 people in room"
15033
msgstr "0 brukere i rommet"
15035
#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
15037
msgid "%d person in room"
15038
msgid_plural "%d people in room"
15039
msgstr[0] "%d person i rommet"
15040
msgstr[1] "%d personer i rommet"
15042
#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
15047
#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
15049
msgid "Stopped Typing"
15052
#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
15057
#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
15059
msgid "Unread Messages"
15060
msgstr "Send beskjed"
15062
#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
15067
#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
15069
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15070
msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
15072
#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
15074
msgid "Confirm close"
15075
msgstr "Bekrefte konto"
15077
#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
15079
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15080
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
15082
#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
15083
msgid "Close other tabs"
15086
#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
15087
msgid "Close all tabs"
15090
#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
15091
msgid "Detach this tab"
15094
#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
15095
msgid "Close this tab"
15098
#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
15099
msgid "Close conversation"
15100
msgstr "Lukk samtalen"
15102
#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
15103
msgid "Last created window"
15104
msgstr "Sist lagde vindu"
15106
#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
15107
msgid "Separate IM and Chat windows"
15108
msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
15110
#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
15112
msgstr "Nytt vindu"
15114
#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
15116
msgstr "Etter gruppe"
15118
#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
15120
msgstr "Etter konto"
15122
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15123
msgid "Save Debug Log"
15124
msgstr "Lagre avlusningslogg"
15126
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15131
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15132
msgid "Highlight matches"
15133
msgstr "Fremhev Treff"
15135
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15139
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15143
#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15144
msgid "_Both Icon & Text"
15147
#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
15152
#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
15154
msgid "Right click for more options."
15155
msgstr "Vis flere valg"
15157
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
15161
#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
15162
msgid "Select the debug filter level."
15165
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15170
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15174
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
15179
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
15184
#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
15186
msgid "Fatal Error"
15187
msgstr "Intern feil"
15189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15190
msgid "lead developer"
15191
msgstr "hovedutvikler"
15193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
15201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
15206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
15211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15217
msgid "developer & webmaster"
15218
msgstr "utvikler og vevansvarlig"
15220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
15221
msgid "Senior Contributor/QA"
15224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
15226
msgstr "windows-versjon"
15229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
15235
msgid "libfaim maintainer"
15236
msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
15238
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15240
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15241
msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
15243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
15245
msgid "XMPP developer"
15249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15250
msgid "original author"
15251
msgstr "opprinnelig laget av"
15253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
15258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15264
msgid "Belarusian Latin"
15267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15272
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15273
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15278
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15283
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15284
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15288
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15289
msgid "Valencian-Catalan"
15292
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15297
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15301
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15302
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15306
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15307
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15311
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15315
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15316
msgid "Australian English"
15317
msgstr "Australsk Engelsk"
15319
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15320
msgid "Canadian English"
15321
msgstr "Kanadisk Engelsk"
15323
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15324
msgid "British English"
15325
msgstr "Britisk Engelsk"
15327
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15331
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15332
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15333
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15338
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15343
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15344
msgid "Euskera(Basque)"
15347
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15348
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15354
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15355
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15359
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15360
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15361
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15366
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15367
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15372
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15376
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15377
msgid "Gujarati Language Team"
15380
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15384
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15388
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15392
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15398
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15402
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15403
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15407
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15412
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15414
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15415
msgstr "Aktive oversettere"
15417
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15422
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15423
msgid "Kannada Translation team"
15426
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15427
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15431
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15432
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15437
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15441
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15442
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15446
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15447
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15451
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15452
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15454
msgid "Bokmål Norwegian"
15457
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15461
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15463
msgid "Dutch, Flemish"
15464
msgstr "Nederlansk, flamsk"
15466
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15468
msgid "Norwegian Nynorsk"
15472
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15473
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15477
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15479
msgstr "Portugisisk"
15481
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15482
msgid "Portuguese-Brazil"
15483
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15485
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15491
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15496
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15500
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15501
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15502
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15506
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15511
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15515
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15516
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15520
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15521
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15525
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15530
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15534
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15538
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15542
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15544
msgstr "Vietnamesisk"
15546
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15547
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15550
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15551
msgid "Simplified Chinese"
15552
msgstr "Forenklet kinesisk"
15554
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15555
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15556
msgid "Hong Kong Chinese"
15559
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15560
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15561
msgid "Traditional Chinese"
15562
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
15565
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15569
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
15574
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
15577
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15578
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15579
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15580
"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
15581
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
15582
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
15583
"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15584
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15588
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
15590
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15591
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
15593
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
15595
msgid "Current Developers"
15596
msgstr "tidligere utviklere"
15598
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
15599
msgid "Crazy Patch Writers"
15600
msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
15602
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
15603
msgid "Retired Developers"
15604
msgstr "tidligere utviklere"
15606
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
15608
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15609
msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
15611
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
15615
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
15616
msgid "Current Translators"
15617
msgstr "Aktive oversettere"
15619
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
15620
msgid "Past Translators"
15621
msgstr "Tidligere oversettere"
15623
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
15625
msgid "Debugging Information"
15626
msgstr "Brukerinformasjon"
15628
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
15629
msgid "Get User Info"
15630
msgstr "Hent brukerinfo"
15632
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
15635
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15638
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
15640
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
15642
msgid "View User Log"
15643
msgstr "Hent brukerlogg"
15645
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
15648
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15651
"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
15654
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
15655
msgid "Alias Contact"
15656
msgstr "Kontaktalias"
15659
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
15660
msgid "Enter an alias for this contact."
15661
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
15663
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
15665
msgid "Enter an alias for %s."
15666
msgstr "Oppgi et alias for %s."
15668
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
15669
msgid "Alias Buddy"
15670
msgstr "Alias for kontakt"
15672
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
15674
msgstr "Samtalealias"
15676
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
15677
msgid "Enter an alias for this chat."
15678
msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
15680
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
15683
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15684
"your buddy list. Do you want to continue?"
15686
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15687
"your buddy list. Do you want to continue?"
15689
"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
15690
"kontakter fra kontaktlisten din?"
15692
"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
15693
"kontakter fra kontaktlisten din?"
15696
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
15697
msgid "Remove Contact"
15698
msgstr "Fje_rn kontakt"
15701
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
15703
msgid "_Remove Contact"
15704
msgstr "Fje_rn kontakt"
15706
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
15709
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15710
"want to continue?"
15712
"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
15713
"kontaktlisten din?"
15715
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
15717
msgid "Merge Groups"
15718
msgstr "Fjern gruppe"
15720
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
15722
msgid "_Merge Groups"
15723
msgstr "Slett gruppe"
15725
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15728
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15729
"list. Do you want to continue?"
15731
"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
15732
"kontaktlisten din?"
15734
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
15735
msgid "Remove Group"
15736
msgstr "Fjern gruppe"
15738
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
15740
msgid "_Remove Group"
15741
msgstr "Fjern gruppe"
15743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15746
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15747
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
15749
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
15750
msgid "Remove Buddy"
15751
msgstr "Fjern kontakt"
15753
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
15754
msgid "_Remove Buddy"
15755
msgstr "Fje_rn kontakt"
15757
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15760
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15763
"Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
15765
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
15766
msgid "Remove Chat"
15767
msgstr "Fjern samtalegruppe"
15769
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
15771
msgid "_Remove Chat"
15772
msgstr "Fjern samtalegruppe"
15774
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15776
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15777
msgstr "Vis flere valg"
15779
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
15781
msgid "Change Status"
15782
msgstr "Endre adresse til:"
15784
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
15786
msgid "Show Buddy List"
15787
msgstr "Kontaktliste"
15790
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
15791
msgid "New Message..."
15792
msgstr "Ny melding..."
15794
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
15795
msgid "Mute Sounds"
15796
msgstr "Skru av lyder"
15799
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
15801
msgid "Blink on new message"
15802
msgstr "Ny melding..."
15804
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
15808
#: ../pidgin/gtkft.c:154
15810
msgid "Not started"
15811
msgstr "Ikke støttet"
15813
#: ../pidgin/gtkft.c:274
15814
msgid "<b>Receiving As:</b>"
15815
msgstr "<b>Mottar som:</b>"
15817
#: ../pidgin/gtkft.c:276
15818
msgid "<b>Receiving From:</b>"
15819
msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
15821
#: ../pidgin/gtkft.c:280
15822
msgid "<b>Sending To:</b>"
15823
msgstr "<b>Sender til:</b>"
15825
#: ../pidgin/gtkft.c:282
15826
msgid "<b>Sending As:</b>"
15827
msgstr "<b>Sender som:</b>"
15829
#: ../pidgin/gtkft.c:498
15830
msgid "There is no application configured to open this type of file."
15831
msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
15833
#: ../pidgin/gtkft.c:503
15834
msgid "An error occurred while opening the file."
15835
msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
15837
#: ../pidgin/gtkft.c:540
15839
msgid "Error launching %s: %s"
15840
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
15842
#: ../pidgin/gtkft.c:549
15844
msgid "Error running %s"
15845
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
15847
#: ../pidgin/gtkft.c:550
15849
msgid "Process returned error code %d"
15852
#: ../pidgin/gtkft.c:697
15856
#: ../pidgin/gtkft.c:698
15858
msgid "Local File:"
15859
msgstr "Lokale brukere"
15861
#: ../pidgin/gtkft.c:700
15863
msgstr "Hastighet:"
15865
#: ../pidgin/gtkft.c:701
15866
msgid "Time Elapsed:"
15867
msgstr "Tid brukt:"
15869
#: ../pidgin/gtkft.c:702
15870
msgid "Time Remaining:"
15871
msgstr "Tid gjenstår:"
15873
#: ../pidgin/gtkft.c:784
15874
msgid "Close this window when all transfers _finish"
15877
#: ../pidgin/gtkft.c:794
15879
msgid "C_lear finished transfers"
15880
msgstr "Fjern fullførte overføringer"
15882
#. "Download Details" arrow
15883
#: ../pidgin/gtkft.c:803
15885
msgid "File transfer _details"
15886
msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
15889
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15894
#: ../pidgin/gtkft.c:843
15898
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15900
msgid "Paste as Plain _Text"
15901
msgstr "Li_m inn som tekst"
15903
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15905
msgid "_Reset formatting"
15906
msgstr "_Fjern formatering"
15908
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
15909
msgid "Hyperlink color"
15910
msgstr "Farge på lenke"
15912
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15913
msgid "Color to draw hyperlinks."
15914
msgstr "Farge på lenker"
15916
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
15918
msgid "Hyperlink prelight color"
15919
msgstr "Farge på lenke"
15921
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15923
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15924
msgstr "Farge på lenker"
15927
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
15928
msgid "_Copy E-Mail Address"
15929
msgstr "Kopier e-postadresse"
15931
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15932
msgid "_Open Link in Browser"
15933
msgstr "Åpne i nettleser"
15935
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15936
msgid "_Copy Link Location"
15937
msgstr "Kopier snarvei"
15939
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15941
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15943
"Defaulting to PNG."
15945
"<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
15947
"Går tilbake til PNG."
15949
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15951
"Unrecognized file type\n"
15953
"Defaulting to PNG."
15957
"Går tilbake til PNG."
15959
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15962
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15966
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
15970
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
15973
"Error saving image\n"
15976
msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
15978
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
15980
msgstr "Lagre bilde"
15982
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
15984
msgid "_Save Image..."
15985
msgstr "Lagre bilde..."
15987
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15988
msgid "Select Font"
15989
msgstr "Velg skrifttype"
15991
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15992
msgid "Select Text Color"
15993
msgstr "Velg tekstfarge"
15995
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15996
msgid "Select Background Color"
15997
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
15999
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
16003
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
16005
msgid "_Description"
16006
msgstr "Beskrivelse"
16008
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16010
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16011
"The description is optional."
16013
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
16014
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
16016
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
16017
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16019
"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
16020
"Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
16022
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
16023
msgid "Insert Link"
16024
msgstr "Sett inn lenke"
16026
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
16030
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
16032
msgid "Failed to store image: %s\n"
16033
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
16035
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
16036
msgid "Insert Image"
16037
msgstr "Sett inn bilde"
16039
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
16040
msgid "This theme has no available smileys."
16041
msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
16044
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
16048
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
16053
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
16055
msgid "Group Items"
16056
msgstr "Gruppenavn"
16058
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
16059
msgid "Ungroup Items"
16062
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
16066
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
16070
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
16072
msgstr "Understrek"
16074
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
16075
msgid "Strikethrough"
16078
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
16080
msgid "Increase Font Size"
16081
msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
16083
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
16084
msgid "Decrease Font Size"
16087
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
16089
msgstr "Skrifttype"
16091
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
16093
msgid "Background Color"
16094
msgstr "Bakgrunnsfarge"
16096
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
16098
msgid "Foreground Color"
16099
msgstr "Forgrunnsfarge"
16101
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
16103
msgid "Reset Formatting"
16104
msgstr "Standardformatering"
16106
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
16108
msgid "Insert IM Image"
16109
msgstr "Sett inn bilde"
16111
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
16113
msgid "Insert Smiley"
16114
msgstr "Sett inn smilefjes"
16116
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
16118
msgid "<b>_Bold</b>"
16119
msgstr "<b>_Passord:</b>"
16121
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
16123
msgid "<i>_Italic</i>"
16124
msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
16126
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
16128
msgid "<u>_Underline</u>"
16129
msgstr "Understrek"
16131
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
16132
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16135
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16137
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16138
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
16140
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16145
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
16146
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16149
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
16150
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16151
#. * no updating nor nothin'
16152
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
16155
msgstr "Skrifttype"
16157
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
16159
msgid "Foreground _color"
16160
msgstr "Forgrunnsfarge"
16162
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
16164
msgid "Bac_kground color"
16165
msgstr "Bakgrunnsfarge"
16167
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
16172
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
16175
msgstr "Lagre bilde"
16177
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
16180
msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
16182
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
16183
msgid "_Horizontal rule"
16186
#: ../pidgin/gtklog.c:293
16189
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16190
"%s which started at %s?"
16193
#: ../pidgin/gtklog.c:304
16196
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16197
"s which started at %s?"
16200
#: ../pidgin/gtklog.c:309
16203
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16205
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
16207
#: ../pidgin/gtklog.c:453
16209
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16211
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16215
#: ../pidgin/gtklog.c:456
16217
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16219
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16223
#: ../pidgin/gtklog.c:503
16227
#: ../pidgin/gtklog.c:550
16229
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
16230
"log\" preference is enabled."
16232
"System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til "
16233
"system logg\" har blitt slått på."
16235
#: ../pidgin/gtklog.c:554
16237
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
16238
"preference is enabled."
16240
"Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har "
16243
#: ../pidgin/gtklog.c:557
16246
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
16248
"Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
16250
#: ../pidgin/gtklog.c:561
16251
msgid "No logs were found"
16252
msgstr "Ingen logger ble funnet"
16254
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16255
#: ../pidgin/gtklog.c:576
16256
msgid "_Browse logs folder"
16259
#: ../pidgin/gtklog.c:640
16261
msgid "Total log size:"
16262
msgstr "Etter loggstørrelse"
16264
#: ../pidgin/gtklog.c:709
16266
msgid "Conversations in %s"
16267
msgstr "Samtaler med %s"
16269
#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
16271
msgid "Conversations with %s"
16272
msgstr "Samtaler med %s"
16274
#: ../pidgin/gtklog.c:804
16276
msgstr "Systemlogg"
16278
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
16280
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16281
msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
16283
#: ../pidgin/gtkmain.c:388
16287
"Usage: %s [OPTION]...\n"
16289
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16290
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16291
" -h, --help display this help and exit\n"
16292
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16293
" -n, --nologin don't automatically login\n"
16294
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16295
" account(s) to use, separated by commas)\n"
16296
" -v, --version display the current version and exit\n"
16299
#: ../pidgin/gtkmain.c:512
16302
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16303
"This is a bug in the software and has happened through\n"
16304
"no fault of your own.\n"
16306
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16307
"by reporting a bug at:\n"
16308
"%ssimpleticket/\n"
16310
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16311
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16312
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16313
"%swiki/GetABacktrace\n"
16315
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16316
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16317
"on other protocols is at\n"
16318
"%swiki/DeveloperPages\n"
16321
#. Translators may want to transliterate the name.
16322
#. It is not to be translated.
16323
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
16328
#: ../pidgin/gtknotify.c:349
16330
msgid "Open All Messages"
16331
msgstr "Send beskjed"
16333
#: ../pidgin/gtknotify.c:402
16335
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16337
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16341
#: ../pidgin/gtknotify.c:540
16343
msgid "%s has %d new message."
16344
msgid_plural "%s has %d new messages."
16345
msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
16346
msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
16348
#: ../pidgin/gtknotify.c:564
16350
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
16351
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
16355
#: ../pidgin/gtknotify.c:989
16357
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16358
msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
16360
#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
16361
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
16362
msgid "Unable to open URL"
16363
msgstr "Kunne ikke åpne URL"
16365
#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
16367
msgid "Error launching \"%s\": %s"
16368
msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
16370
#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
16372
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16374
"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
16375
"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
16377
#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16378
msgid "The following plugins will be unloaded."
16381
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16382
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16385
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16387
msgid "Unload Plugins"
16390
#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
16393
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16394
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16395
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16397
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
16399
"<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
16400
"<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
16401
"<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
16403
#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
16407
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16408
"Check the plugin website for an update.</span>"
16411
#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
16413
msgid "Configure Pl_ugin"
16414
msgstr "Konfigurer rom"
16416
#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
16417
msgid "<b>Plugin Details</b>"
16420
#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16421
msgid "Select a file"
16424
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
16425
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
16427
msgid "Pounce on Whom"
16428
msgstr "Varsling for"
16430
#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
16431
msgid "_Buddy name:"
16432
msgstr "Kontaktnavn:"
16434
#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
16437
msgstr "Pålo_gging"
16439
#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16444
#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16447
msgstr "Kontakt forsvinner"
16449
#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16451
msgid "Ret_urns from away"
16452
msgstr "_Returnere fra fravær"
16454
#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16456
msgid "Becomes _idle"
16457
msgstr "%s har blitt inaktiv"
16459
#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16461
msgid "Is no longer i_dle"
16462
msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
16464
#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16466
msgid "Starts _typing"
16467
msgstr "Venn s_tarter å skrive"
16469
#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16470
msgid "P_auses while typing"
16473
#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16475
msgid "Stops t_yping"
16476
msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
16478
#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16480
msgid "Sends a _message"
16481
msgstr "Send _beskjed"
16483
#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16485
msgid "Ope_n an IM window"
16486
msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
16488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16490
msgid "_Pop up a notification"
16491
msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
16493
#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16494
msgid "Send a _message"
16495
msgstr "Send _beskjed"
16497
#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16498
msgid "E_xecute a command"
16499
msgstr "Kjør en kommando"
16501
#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16502
msgid "P_lay a sound"
16503
msgstr "Spill av en lyd"
16505
#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16508
msgstr "_Bla gjennom..."
16510
#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16513
msgstr "_Bla gjennom..."
16515
#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16517
msgstr "Forhånds_visning"
16519
#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16520
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16523
#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16527
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16529
msgid "Pounce Target"
16530
msgstr "Varsle når"
16532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16533
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16536
msgstr "Gnome-standard"
16538
#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16539
msgid "Smiley theme failed to unpack."
16542
#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16543
msgid "Install Theme"
16546
#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16548
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16549
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16551
"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
16552
"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
16554
#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16558
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16559
msgid "System Tray Icon"
16560
msgstr "System-trayikon"
16562
#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16564
msgid "_Show system tray icon:"
16565
msgstr "System-trayikon"
16567
#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16569
msgid "On unread messages"
16570
msgstr "Send _beskjed"
16572
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16574
msgid "Conversation Window Hiding"
16575
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
16577
#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16579
msgid "_Hide new IM conversations:"
16580
msgstr "Lukk samtalen"
16582
#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
16584
msgstr "Når fraværende"
16586
#. All the tab options!
16587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16592
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16593
msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
16595
#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16596
msgid "Show close b_utton on tabs"
16597
msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
16599
#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16601
msgid "_Placement:"
16602
msgstr "ExtPlacement"
16604
#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16608
#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16612
#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16616
#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16620
#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16621
msgid "Left Vertical"
16624
#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16625
msgid "Right Vertical"
16628
#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16630
msgid "N_ew conversations:"
16631
msgstr "Lukk samtalen"
16633
#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16635
msgid "Show _formatting on incoming messages"
16636
msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
16638
#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
16640
msgid "Show _detailed information"
16641
msgstr "Profilinformasjon"
16643
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16644
msgid "Enable buddy ic_on animation"
16645
msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
16647
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
16648
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16649
msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
16651
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16653
msgid "Highlight _misspelled words"
16654
msgstr "Marker stavefeil"
16656
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
16657
msgid "Use smooth-scrolling"
16660
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
16662
msgid "F_lash window when IMs are received"
16663
msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
16665
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16667
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16668
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
16670
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
16673
msgstr "Skrifttype"
16675
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16676
msgid "Use document font from _theme"
16679
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16680
msgid "Use font from _theme"
16683
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16685
msgid "Conversation _font:"
16688
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
16689
msgid "Default Formatting"
16690
msgstr "Standardformatering"
16692
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
16695
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16696
"that support formatting."
16698
"Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
16701
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
16703
msgid "ST_UN server:"
16706
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
16707
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16710
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
16712
msgid "_Autodetect IP address"
16713
msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
16715
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
16716
msgid "Public _IP:"
16717
msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
16719
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16723
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
16724
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16725
msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
16727
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
16729
msgid "_Start port:"
16730
msgstr "_Startport:"
16732
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
16735
msgstr "_Sluttport:"
16737
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
16738
msgid "Proxy Server"
16739
msgstr "Proxytjener"
16741
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
16743
msgstr "Ingen proxy"
16745
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16749
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
16753
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
16757
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16761
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16765
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16769
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
16771
msgid "GNOME Default"
16772
msgstr "Gnome-standard"
16774
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16778
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16782
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16786
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16790
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
16792
msgstr "Egendefinert"
16794
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
16795
msgid "Browser Selection"
16796
msgstr "Valg av nettleser"
16798
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
16800
msgstr "_Nettleser:"
16802
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
16803
msgid "_Open link in:"
16804
msgstr "_Åpne lenke i:"
16806
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
16807
msgid "Browser default"
16808
msgstr "Standard for nettleser"
16810
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
16811
msgid "Existing window"
16812
msgstr "Eksisterende vindu"
16814
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
16818
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
16827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
16829
msgid "Log _format:"
16830
msgstr "Logg_format:"
16832
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
16834
msgid "Log all _instant messages"
16835
msgstr "Logg alle direktemeldinger"
16837
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
16838
msgid "Log all c_hats"
16839
msgstr "Logg alle samtaler"
16841
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
16842
msgid "Log all _status changes to system log"
16843
msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
16845
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
16846
msgid "Sound Selection"
16849
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
16854
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
16859
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
16864
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
16869
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
16874
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
16879
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
16883
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16884
msgid "Console beep"
16885
msgstr "Konsollpip"
16887
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
16892
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
16895
"Sound c_ommand:\n"
16896
"(%s for filename)"
16898
"_Program for lydavspilling\n"
16902
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
16903
msgid "Sounds when conversation has _focus"
16904
msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
16906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
16908
msgid "Enable sounds:"
16911
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
16915
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
16919
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
16921
msgid "_Report idle time:"
16922
msgstr "Vis inaktiv tid"
16924
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
16925
msgid "Based on keyboard or mouse use"
16928
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
16929
msgid "_Auto-reply:"
16930
msgstr "_Automatisk svar"
16932
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
16934
msgid "When both away and idle"
16935
msgstr "Når fraværende og inaktiv"
16938
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
16940
msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
16942
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16944
msgid "Change status when _idle"
16945
msgstr "Sett som borte når inaktiv"
16947
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
16949
msgid "_Minutes before becoming idle:"
16950
msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
16952
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
16954
msgid "Change _status to:"
16955
msgstr "Endre adresse til:"
16957
#. Signon status stuff
16958
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
16959
msgid "Status at Startup"
16962
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16963
msgid "Use status from last _exit at startup"
16966
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
16967
msgid "Status to a_pply at startup:"
16970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
16972
msgstr "Grensesnitt"
16974
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
16975
msgid "Smiley Themes"
16976
msgstr "Smilefjes-tema"
16978
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
16982
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16984
msgid "Status / Idle"
16985
msgstr "Borte / inaktiv"
16987
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16988
msgid "Allow all users to contact me"
16989
msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
16991
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16992
msgid "Allow only the users on my buddy list"
16993
msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
16995
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16996
msgid "Allow only the users below"
16997
msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
16999
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17000
msgid "Block all users"
17001
msgstr "Blokker alle brukere"
17003
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17004
msgid "Block only the users below"
17005
msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
17007
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
17011
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
17012
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17013
msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
17015
#. "Set privacy for:" label
17016
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
17017
msgid "Set privacy for:"
17018
msgstr "Sett sikkerhet for:"
17020
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
17021
msgid "Permit User"
17022
msgstr "Tillat bruker"
17024
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
17025
msgid "Type a user you permit to contact you."
17026
msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
17028
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17029
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17031
"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
17033
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
17038
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
17040
msgid "Allow %s to contact you?"
17041
msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
17043
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
17045
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17046
msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
17048
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
17050
msgstr "Blokker bruker"
17052
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
17053
msgid "Type a user to block."
17054
msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
17056
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
17057
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17058
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
17060
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
17063
msgstr "Blokkere %s?"
17065
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
17067
msgid "Are you sure you want to block %s?"
17068
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
17070
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
17074
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17075
msgid "That file already exists"
17076
msgstr "Filen eksisterer allerede."
17078
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17079
msgid "Would you like to overwrite it?"
17080
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
17082
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
17086
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
17087
msgid "Choose New Name"
17090
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
17092
msgid "Select Folder..."
17093
msgstr "Velg tekstfarge"
17095
#. Create the window.
17096
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
17101
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
17103
msgstr "Hent Liste"
17106
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
17109
msgstr "Legg til samtale"
17111
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17113
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17114
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
17117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
17122
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
17123
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17124
msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
17126
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
17131
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
17136
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
17141
#. Different status message expander
17142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
17143
msgid "Use a _different status for some accounts"
17144
msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
17146
#. Save & Use button
17147
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
17148
msgid "Sa_ve & Use"
17149
msgstr "Lagre & bruk"
17151
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
17153
msgid "Status for %s"
17154
msgstr "Status: %s"
17156
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
17158
msgid "Waiting for network connection"
17159
msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
17161
#: ../pidgin/gtkutils.c:632
17162
msgid "Google Talk"
17165
#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
17167
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17168
msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
17170
#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
17172
msgid "Failed to load image"
17173
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
17175
#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
17177
msgid "Cannot send folder %s."
17178
msgstr "Kan ikke sende fil"
17180
#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
17183
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17185
msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
17187
#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
17188
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
17190
msgid "You have dragged an image"
17191
msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
17193
#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
17195
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17196
"use it as the buddy icon for this user."
17198
"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
17199
"eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
17201
#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
17203
msgid "Set as buddy icon"
17204
msgstr "Vis kontaktikoner"
17206
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17208
msgid "Send image file"
17209
msgstr "Send beskjed"
17211
#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17213
msgid "Insert in message"
17214
msgstr "Sett inn bilde"
17216
#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
17218
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17219
msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
17221
#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
17224
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17227
"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
17228
"eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
17230
#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
17232
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17235
"Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for "
17238
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17239
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17240
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17241
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
17242
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17243
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17245
msgid "Cannot send launcher"
17246
msgstr "Kan ikke sende fil"
17248
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17250
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17251
"launcher points to instead of this launcher itself."
17254
#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
17257
"<b>File:</b> %s\n"
17258
"<b>File size:</b> %s\n"
17259
"<b>Image size:</b> %dx%d"
17262
"<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
17263
"<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
17265
#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
17267
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17270
#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
17273
msgstr "Ukjent feil"
17275
#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
17277
msgid "Could not set icon"
17278
msgstr "Kunne ikke sende"
17280
#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
17282
msgid "Failed to open file '%s': %s"
17283
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
17285
#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
17288
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17291
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17294
msgstr "Lagre fil..."
17296
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17298
msgid "Select color"
17299
msgstr "Velg tekstfarge"
17301
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
17305
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
17307
msgid "Close _tabs"
17310
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
17313
msgstr "Hent informasjon"
17315
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
17319
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
17323
#: ../pidgin/pidginstock.c:94
17325
msgstr "Åpne _e-post"
17327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17328
msgid "Pidgin smileys"
17331
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17332
msgid "Penguin Pimps"
17335
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17336
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17339
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17344
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
17346
msgid "Display Statistics"
17347
msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
17349
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
17351
msgid "Response Probability:"
17352
msgstr "Svaret gikk tapt"
17354
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
17356
msgid "Statistics Configuration"
17357
msgstr "Innstillinger for trayikon"
17359
#. msg_difference spinner
17360
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
17361
msgid "Maximum response timeout:"
17364
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
17365
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17370
#. last_seen spinner
17371
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
17372
msgid "Maximum last-seen difference:"
17375
#. threshold spinner
17376
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
17381
#. *< ui_requirement
17386
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
17387
msgid "Contact Availability Prediction"
17392
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17393
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17397
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
17399
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17400
"information about buddies in a users contact list."
17403
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17405
msgid "Buddy is idle"
17406
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
17408
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17410
msgid "Buddy is away"
17411
msgstr "Kontakt er borte:"
17413
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17415
msgid "Buddy is \"extended\" away"
17416
msgstr "Kontakt er borte:"
17419
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17421
msgid "Buddy is mobile"
17422
msgstr "Kontakt er inaktiv:"
17424
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17426
msgid "Buddy is offline"
17427
msgstr "Kontakt er avlogget:"
17429
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17430
msgid "Point values to use when..."
17431
msgstr "Verdier for bruk når..."
17433
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17435
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17436
"in the contact.\n"
17439
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17440
msgid "Use last buddy when scores are equal"
17443
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17445
msgid "Point values to use for account..."
17446
msgstr "Verdier til bruk for konto..."
17449
#. *< ui_requirement
17454
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
17455
msgid "Contact Priority"
17456
msgstr "Kontaktprioritet"
17461
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
17463
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17465
"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
17468
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
17470
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17471
"in contact priority computations."
17473
"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
17474
"kontaktprioritetsutregninger."
17476
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17478
msgid "Conversation Colors"
17479
msgstr "/Samtale/L_ukk"
17481
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17483
msgid "Customize colors in the conversation window"
17484
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17486
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17488
msgid "Error Messages"
17489
msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
17491
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17493
msgid "Highlighted Messages"
17494
msgstr "Fremhev Treff"
17496
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17498
msgid "System Messages"
17499
msgstr "Send beskjed"
17501
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17503
msgid "Sent Messages"
17504
msgstr "Send beskjed"
17506
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17508
msgid "Received Messages"
17509
msgstr "Send beskjed"
17511
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
17513
msgid "Select Color for %s"
17514
msgstr "Velg tekstfarge"
17516
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17518
msgid "Ignore incoming format"
17519
msgstr "Ignorer farger"
17521
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17523
msgid "Apply in Chats"
17524
msgstr "Samtalealias"
17526
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17527
msgid "Apply in IMs"
17530
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17531
msgid "By conversation count"
17532
msgstr "Etter samtaleantall"
17534
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17535
msgid "Conversation Placement"
17536
msgstr "Samtaleplassering"
17538
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17539
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17541
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17542
"conversation count\"."
17545
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17546
msgid "Number of conversations per window"
17547
msgstr "Antall samtaler per vindu"
17549
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17550
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17552
"Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
17556
#. *< ui_requirement
17561
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17562
msgid "ExtPlacement"
17563
msgstr "ExtPlacement"
17567
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17568
msgid "Extra conversation placement options."
17569
msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
17573
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17575
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17578
"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
17579
"av direktemeldinger og chat"
17581
#. Configuration frame
17582
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17583
msgid "Mouse Gestures Configuration"
17584
msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17586
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17587
msgid "Middle mouse button"
17588
msgstr "Midterste musknapp"
17590
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17591
msgid "Right mouse button"
17592
msgstr "Høyre musknapp"
17594
#. "Visual gesture display" checkbox
17595
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17596
msgid "_Visual gesture display"
17597
msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
17600
#. *< ui_requirement
17605
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17606
msgid "Mouse Gestures"
17607
msgstr "Musbevegelser"
17612
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17613
msgid "Provides support for mouse gestures"
17614
msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
17617
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17619
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17620
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17622
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17623
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17624
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17626
"Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
17627
"Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
17629
"Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
17630
"Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
17631
"Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
17633
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17635
msgid "Instant Messaging"
17636
msgstr "Direktemelding"
17639
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17640
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17642
"Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
17645
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17646
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17650
#. "New Person" button
17651
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17652
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17653
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17657
#. "Select Buddy" button
17658
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17659
msgid "Select Buddy"
17660
msgstr "Velg Kompis"
17663
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17665
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17668
"Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
17671
#. Add the expander
17672
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17674
msgid "User _details"
17675
msgstr "Skjul brukerdetaljer"
17677
#. "Associate Buddy" button
17678
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17679
msgid "_Associate Buddy"
17680
msgstr "_Assosier kompis"
17682
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17683
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17685
msgid "Unable to send e-mail"
17686
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
17688
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17689
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17690
msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
17692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17693
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17696
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17697
msgid "Add to Address Book"
17698
msgstr "Legg til i adresseboka"
17700
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17702
msgid "Send E-Mail"
17703
msgstr "Send E-post"
17705
#. Configuration frame
17706
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17707
msgid "Evolution Integration Configuration"
17708
msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
17711
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17713
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17714
msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
17717
#. *< ui_requirement
17722
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17723
msgid "Evolution Integration"
17724
msgstr "Evolution-integrasjon"
17730
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17731
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17733
msgid "Provides integration with Evolution."
17734
msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
17736
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17737
msgid "Please enter the person's information below."
17738
msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
17740
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17741
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17743
"Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
17746
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17747
msgid "Account type:"
17748
msgstr "Kontotype:"
17750
#. Optional Information section
17751
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17752
msgid "Optional information:"
17753
msgstr "Tilleggsinformasjon"
17755
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17756
msgid "First name:"
17759
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17761
msgstr "Etternavn:"
17763
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17768
#. *< ui_requirement
17773
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17774
msgid "GTK Signals Test"
17775
msgstr "GTK-signaltest"
17782
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17783
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17784
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17785
msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
17787
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17791
"<b>Buddy Note</b>: %s"
17796
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
17801
#. *< ui_requirement
17806
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17807
msgid "Iconify on Away"
17808
msgstr "Minimer til ikon når borte"
17814
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17815
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17816
msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
17818
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17819
msgid "Mail Checker"
17820
msgstr "Sjekker e-post"
17822
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17823
msgid "Checks for new local mail."
17824
msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
17826
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17827
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17829
"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
17831
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17834
msgstr "Understrek"
17836
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17837
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17840
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17841
msgid "Draw Markerline in "
17844
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
17845
msgid "_IM windows"
17846
msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
17849
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
17850
msgid "C_hat windows"
17851
msgstr "_Samtalevinduer"
17853
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17855
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17859
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17860
msgid "Music messaging session confirmed."
17863
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17865
msgid "Music Messaging"
17866
msgstr "Direktemelding"
17868
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17869
msgid "There was a conflict in running the command:"
17872
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17874
msgid "Error Running Editor"
17875
msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
17877
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17879
msgid "The following error has occurred:"
17880
msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
17882
#. Configuration frame
17883
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17885
msgid "Music Messaging Configuration"
17886
msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17888
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17889
msgid "Score Editor Path"
17892
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17897
#. *< ui_requirement
17904
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17905
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17909
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17911
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17912
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
17915
#. ---------- "Notify For" ----------
17916
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17918
msgstr "Bruk varsling for"
17920
#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17921
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17925
#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17926
msgid "_Focused windows"
17927
msgstr "Vinduer som har _fokus"
17929
#. ---------- "Notification Methods" ----------
17930
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17931
msgid "Notification Methods"
17932
msgstr "Varslingsmetoder"
17934
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17935
msgid "Prepend _string into window title:"
17936
msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
17938
#. Count method button
17939
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17940
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17941
msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
17943
#. Count xprop method button
17944
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17946
msgid "Insert count of new message into _X property"
17947
msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
17950
#. Urgent method button
17951
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17952
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17953
msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
17955
#. Raise window method button
17956
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17958
msgid "R_aise conversation window"
17959
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17961
#. ---------- "Notification Removals" ----------
17962
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17963
msgid "Notification Removal"
17964
msgstr "Fjern varsling"
17967
#. Remove on focus button
17968
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17969
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17970
msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
17972
#. Remove on click button
17973
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17974
msgid "Remove when conversation window _receives click"
17975
msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
17977
#. Remove on type button
17978
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17979
msgid "Remove when _typing in conversation window"
17980
msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
17983
#. Remove on message send button
17984
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17985
msgid "Remove when a _message gets sent"
17986
msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
17988
#. Remove on conversation switch button
17989
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17990
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17991
msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
17994
#. *< ui_requirement
17999
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
18000
msgid "Message Notification"
18001
msgstr "Beskjedvarsling"
18007
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
18008
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18009
msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
18012
#. *< ui_requirement
18017
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18019
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18020
msgstr "Gaim eksempeltillegg"
18025
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18026
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18027
msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
18030
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18032
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18033
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18034
"- It reverses all incoming text\n"
18035
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18037
"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
18038
"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
18039
"- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
18040
"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
18042
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
18043
msgid "Cursor Color"
18044
msgstr "Peker Farge"
18046
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
18047
msgid "Secondary Cursor Color"
18048
msgstr "Andre Peker Farge"
18050
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
18052
msgid "Hyperlink Color"
18053
msgstr "Farge på lenke"
18055
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
18056
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18059
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
18061
msgid "Conversation Entry"
18064
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
18066
msgid "Conversation History"
18067
msgstr "Samtaler Historie"
18069
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
18074
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
18076
msgid "Request Dialog"
18077
msgstr "Anmodnings Dialog"
18079
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
18081
msgid "Notify Dialog"
18082
msgstr "Bruk varsling for"
18084
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
18086
msgid "Select Color"
18087
msgstr "Velg tekstfarge"
18089
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
18091
msgid "Select Interface Font"
18092
msgstr "Velg skrifttype"
18094
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
18096
msgid "Select Font for %s"
18097
msgstr "Velg skrifttype"
18099
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
18101
msgid "GTK+ Interface Font"
18102
msgstr "Valg for grensesnitt"
18104
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
18105
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18106
msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
18109
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18110
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
18111
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
18113
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
18114
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
18115
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
18117
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
18119
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
18121
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
18122
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
18123
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18124
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18125
#. widget_bool_widgets[i]);
18128
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
18130
msgid "Interface colors"
18131
msgstr "Ignorer farger"
18133
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
18134
msgid "Widget Sizes"
18137
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
18142
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
18144
msgid "Gtkrc File Tools"
18145
msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
18147
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
18149
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18152
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
18153
msgid "Re-read gtkrc files"
18156
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
18158
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18159
msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
18161
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
18162
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18163
msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
18165
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18169
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18170
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18171
msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
18173
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18176
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18177
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18179
"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
18180
"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
18182
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
18185
"You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18186
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18187
msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>"
18189
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
18191
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18193
"<b> Endringslogg: </b>\n"
18196
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18197
msgid "New Version Available"
18198
msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
18201
#. *< ui_requirement
18206
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18207
msgid "Release Notification"
18208
msgstr "Beskjed ved utgivelse"
18213
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18214
msgid "Checks periodically for new releases."
18215
msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
18218
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18220
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18223
"Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
18225
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
18226
msgid "Duplicate Correction"
18227
msgstr "Dupliserings Korrigering"
18229
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
18230
msgid "The specified word already exists in the correction list."
18231
msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
18233
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
18234
msgid "Text Replacements"
18235
msgstr "Teksterstatninger"
18237
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
18239
msgstr "Når du skriver"
18241
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
18243
msgstr "Erstatt det til"
18245
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
18246
msgid "Whole words only"
18247
msgstr "Kun hele ord"
18249
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
18250
msgid "Case sensitive"
18253
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
18254
msgid "Add a new text replacement"
18255
msgstr "Legg til teksterstatning"
18257
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
18259
msgstr "Når du skriver:"
18261
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
18263
msgstr "Erstatt det til: "
18265
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18266
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
18267
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18270
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
18271
msgid "Only replace _whole words"
18272
msgstr "Erstatt kun hele ord"
18274
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
18276
msgid "General Text Replacement Options"
18277
msgstr "Teksterstatninger"
18279
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
18280
msgid "Enable replacement of last word on send"
18283
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
18284
msgid "Text replacement"
18285
msgstr "Teksterstatter"
18287
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
18288
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18289
msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
18292
#. *< ui_requirement
18297
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
18298
msgid "Buddy Ticker"
18299
msgstr "Rullende kontaktliste"
18305
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
18306
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18307
msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
18309
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
18311
msgid "Display Timestamps Every"
18312
msgstr "iChat tidsstempel"
18315
#. *< ui_requirement
18320
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
18322
msgstr "Tidsstempel"
18327
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18329
msgid "Display iChat-style timestamps"
18330
msgstr "iChat tidsstempel"
18333
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
18335
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18336
msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
18338
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18339
msgid "Timestamp Format Options"
18342
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18344
msgid "_Force 24-hour time format"
18347
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18349
msgid "Show dates in..."
18350
msgstr "Vis flere valg"
18352
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18354
msgid "Co_nversations:"
18357
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18358
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18360
msgid "For delayed messages"
18361
msgstr "Ny fraværsbeskjed"
18363
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18364
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18365
msgid "For delayed messages and in chats"
18368
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18370
msgid "_Message Logs:"
18371
msgstr "Beskjedlogging"
18374
#. *< ui_requirement
18379
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18380
msgid "Message Timestamp Formats"
18386
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18387
msgid "Customizes the message timestamp formats."
18391
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18393
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18394
"timestamp formats."
18397
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18398
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18399
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18401
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
18403
#. IM Convo trans options
18404
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18405
msgid "IM Conversation Windows"
18406
msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
18408
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18409
msgid "_IM window transparency"
18410
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18412
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18413
msgid "_Show slider bar in IM window"
18414
msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
18416
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18418
msgid "Remove IM window transparency on focus"
18419
msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18422
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18423
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18425
msgid "Always on top"
18426
msgstr "Alltid øverst"
18428
#. Buddy List trans options
18429
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18430
msgid "Buddy List Window"
18431
msgstr "Kontaktlistevindu"
18433
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18434
msgid "_Buddy List window transparency"
18435
msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
18437
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18439
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18440
msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
18443
#. *< ui_requirement
18448
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18449
msgid "Transparency"
18450
msgstr "Gjennomsiktighet"
18455
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18456
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18457
msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
18460
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18463
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18464
"the buddy list.\n"
18466
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18468
"Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
18469
"gjennomsiktige.\n"
18471
"* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
18473
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18474
msgid "GTK+ Runtime Version"
18475
msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
18478
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18482
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18484
msgid "_Start %s on Windows startup"
18485
msgstr "Start Gaim når Windows starter"
18487
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18488
msgid "_Dockable Buddy List"
18489
msgstr "Dockable kontaktliste"
18492
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18494
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18495
msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
18497
#. XXX: Did this ever work?
18498
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18499
msgid "Only when docked"
18502
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18504
msgid "_Flash window when chat messages are received"
18505
msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
18507
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18509
msgid "Windows Pidgin Options"
18510
msgstr "Innloggingsvalg"
18512
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18514
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18515
msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
18517
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18520
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18522
"Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking "
18523
"og samtale blinking."
18525
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
18526
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18530
#. *< ui_requirement
18535
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
18536
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
18537
msgid "XMPP Console"
18540
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
18545
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
18546
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18549
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
18550
msgid "Insert an <iq/> stanza."
18553
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
18554
msgid "Insert a <presence/> stanza."
18557
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18559
msgid "Insert a <message/> stanza."
18560
msgstr "Sett inn bilde"
18565
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18566
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18570
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18571
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18575
#~ msgid "Offline buddies"
18576
#~ msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
18583
#~ msgid "By Status"
18584
#~ msgstr "Etter status"
18587
#~ msgid "By Log Size"
18588
#~ msgstr "Etter loggstørrelse"
18591
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
18592
#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener."
18595
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
18596
#~ msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
18599
#~ msgid "Current media"
18600
#~ msgstr "Pålogget på"
18603
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
18604
#~ msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
18607
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
18608
#~ msgstr "Normal autentisering feilet"
18611
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
18612
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
18615
#~ msgid "Unknown error (%d)"
18616
#~ msgstr "Ukjent feil"
18619
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
18620
#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener."
18623
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
18624
#~ msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
18627
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
18628
#~ msgstr "%s heter nå %s"
18631
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
18632
#~ msgstr "%s er tilbake."
18636
#~ msgstr "Beskjed:"
18639
#~ msgid "_Send File..."
18640
#~ msgstr "_Send fil"
18643
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
18644
#~ msgstr "Legg til kompisvarsling"
18647
#~ msgid "Hide when offline"
18648
#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
18651
#~ msgid "Show when offline"
18652
#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
18655
#~ msgid "Add _Buddy..."
18656
#~ msgstr "Legg til kontakt"
18659
#~ msgid "Add C_hat..."
18660
#~ msgstr "Legg til samtale"
18663
#~ msgid "Persistent"
18667
#~ msgid "/Accounts/Manage"
18668
#~ msgstr "Kontoer"
18671
#~ msgid "A_ccount:"
18675
#~ msgid "S_end To"
18676
#~ msgstr "Send som"
18678
#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
18679
#~ msgstr "Gaim lynmeldingsklient"
18681
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
18682
#~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
18684
#~ msgid "Hide Login Errors"
18685
#~ msgstr "Skjul påloggningsfeil"
18688
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
18689
#~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
18691
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
18693
#~ "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
18695
#~ msgid "Use last matching buddy"
18696
#~ msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
18700
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
18701
#~ "the contact.\n"
18702
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
18704
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
18706
#~ "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
18707
#~ "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
18708
#~ "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
18709
#~ "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -"
18710
#~ "> ikke pålogget."
18715
#~ msgid "Gaim - Signed off"
18716
#~ msgstr "Gaim - Avlogget"
18718
#~ msgid "Gaim - Away"
18719
#~ msgstr "Gaim - Borte"
18721
#~ msgid "Join A Chat..."
18722
#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
18724
#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
18725
#~ msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
18728
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
18729
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
18730
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
18731
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
18733
#~ "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
18734
#~ "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å "
18735
#~ "fjerne/vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging "
18736
#~ "av beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
18739
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
18740
#~ msgstr "Utvider-størrelse"
18742
#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
18743
#~ msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
18746
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
18747
#~ "conversation into the current conversation.\n"
18749
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
18750
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
18751
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
18753
#~ "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste samtale i "
18754
#~ "den pågående samtalen.\n"
18756
#~ "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på "
18757
#~ "gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for "
18758
#~ "lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme "
18762
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18763
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18765
#~ "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18766
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18769
#~ msgstr "Sett inn hvert"
18771
#~ msgid "WinGaim Options"
18772
#~ msgstr "WinGaim Innstilinger"
18775
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
18776
#~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
18778
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
18779
#~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
18781
#~ "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke "
18782
#~ "var innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
18784
#~ "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke "
18785
#~ "var innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
18787
#~ msgid "Group not removed"
18788
#~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
18790
#~ msgid "(+%d more)"
18791
#~ msgstr "(+%d flere)"
18793
#~ msgid " left the room (%s)."
18794
#~ msgstr " forlot rommet (%s)."
18796
#~ msgid "Screen Name:"
18797
#~ msgstr "Skjermnavn:"
18799
#~ msgid "Buddy icon:"
18800
#~ msgstr "Kontaktikon:"
18805
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
18809
#~ "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
18811
#~ msgid "_Alias Buddy..."
18812
#~ msgstr "_Alias for kontakt..."
18816
#~ msgid "Alias Contact..."
18817
#~ msgstr "Kontaktalias..."
18819
#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
18820
#~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
18822
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
18823
#~ msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
18829
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
18832
#~ "<b>Kontaktalias:</b>"
18837
#~ "<b>Alias:</b> %s"
18845
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
18848
#~ "<b>Kallenavn:</b>"
18853
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
18856
#~ "<b>Pålogget:</b> "
18860
#~ "<b>Status:</b> Offline"
18863
#~ "<b>Status:</b> Avlogget"
18867
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
18870
#~ "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
18875
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
18878
#~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
18883
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18886
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18888
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
18889
#~ msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
18891
#~ msgid "/Tools/Account Actions"
18892
#~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
18894
# Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
18895
# (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
18896
# - da byttes "me" ut med kallenavn)
18897
#~ msgid "me is using Gaim v%s."
18898
#~ msgstr "me bruker Gaim v%s."
18901
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18902
#~ msgstr "Vis kontaktikoner"
18905
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18906
#~ msgstr "Vis kontaktikoner"
18908
#~ msgid "IM the user"
18909
#~ msgstr "Send beskjed til bruker"
18911
#~ msgid "Ignore the user"
18912
#~ msgstr "Ignorer bruker"
18914
#~ msgid "Get the user's information"
18915
#~ msgstr "Hent brukerinformasjon"
18918
#~ msgid "Jabber developer"
18919
#~ msgstr "tidligere jabber-utvikler"
18923
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
18924
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
18925
#~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
18928
#~ "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, "
18929
#~ "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, "
18930
#~ "og Gadu-Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert "
18931
#~ "under GPL.<BR><BR>"
18933
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
18934
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
18936
#~ msgid "Active Developers"
18937
#~ msgstr "Aktive utviklere"
18939
#~ msgid "_Keep the dialog open"
18940
#~ msgstr "Hold dialogen åpen"
18942
#~ msgid "Smaller font size"
18943
#~ msgstr "Mindre skrift"
18945
#~ msgid "Insert link"
18946
#~ msgstr "Sett inn lenke"
18948
#~ msgid "Insert image"
18949
#~ msgstr "Sett inn bilde"
18952
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
18953
#~ msgstr "Samtaler med %s"
18955
#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18956
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
18958
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18959
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
18962
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18966
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
18970
#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
18971
#~ msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
18977
#~ msgstr "_Inaktiv"
18979
#~ msgid "Retur_n from idle"
18980
#~ msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
18982
#~ msgid "Pounce Action"
18983
#~ msgstr "Varslingsmåte"
18985
#~ msgid "Bro_wse..."
18986
#~ msgstr "Bla _gjennom"
18988
#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18989
#~ msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
18991
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18992
#~ msgstr "Fjern kompisvarsling"
18994
#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18995
#~ msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
18997
#~ msgid "Show buddy _icons"
18998
#~ msgstr "Vis kontaktikoner"
19000
#~ msgid "Tab Options"
19001
#~ msgstr "Fanevalg"
19003
#~ msgid "_Sounds while away"
19004
#~ msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
19006
#~ msgid "_Queue new messages when away"
19007
#~ msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
19010
#~ msgid "Custom status"
19011
#~ msgstr "Etter status"
19014
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
19015
#~ "but no command has been set."
19017
#~ "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
19018
#~ "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
19021
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
19024
#~ "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet "
19025
#~ "ikke kunne startes: %s"
19031
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
19032
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
19034
#~ "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne "
19035
#~ "bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
19040
#~ "<b>Status:</b> %s"
19043
#~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
19048
#~ "<b>Message:</b> %s"
19054
#~ msgid "Could't open file"
19055
#~ msgstr "Kan ikke sende fil"
19058
#~ msgid "Change password"
19059
#~ msgstr "Bytt passord"
19061
#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
19062
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
19064
#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
19065
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
19067
#~ msgid "Realname"
19068
#~ msgstr "Virkelig navn"
19070
#~ msgid "Cannot join %s:"
19071
#~ msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
19074
#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
19075
#~ "account properties"
19077
#~ "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig "
19078
#~ "\" i kontoalternativer."
19080
#~ msgid "Jabber ID"
19081
#~ msgstr "Jabber-feil"
19084
#~ msgid "Search for Jabber users"
19085
#~ msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
19087
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
19088
#~ msgstr "Ugyldig jabber-ID"
19090
#~ msgid "Change Jabber Password"
19091
#~ msgstr "Bytt jabber-passord"
19093
#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
19094
#~ msgstr "Jabber-protokolltillegg"
19096
#~ msgid "Use TLS if available"
19097
#~ msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
19099
#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
19100
#~ msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
19102
#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
19103
#~ msgstr "Du har sent en Nudge!"
19113
#~ msgstr "Usynlig"
19115
#~ msgid "<b>%s:</b> "
19116
#~ msgstr "<b>%s:</b> "
19118
#~ msgid "MSN Profile"
19119
#~ msgstr "MSN-profil"
19121
#~ msgid "Login server"
19122
#~ msgstr "Påloggingstjener"
19124
#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
19125
#~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
19127
#~ msgid "Unable to read header from server"
19128
#~ msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
19131
#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
19133
#~ "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd."
19135
#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
19136
#~ msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
19138
#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
19139
#~ msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
19141
#~ msgid "%s requested a PING"
19142
#~ msgstr "%s pinget deg"
19144
#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
19145
#~ msgstr "Napster-protokolltillegg"
19148
#~ msgid "Invalid password"
19149
#~ msgstr "Ugyldig passord"
19151
#~ msgid "Invalid username or password"
19152
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
19154
#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
19155
#~ msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
19157
#~ msgid "Direct IM with %s closed"
19158
#~ msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
19160
#~ msgid "Direct IM with %s failed"
19161
#~ msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
19163
#~ msgid "Unable to open Direct IM"
19164
#~ msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
19167
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
19168
#~ msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
19170
#~ msgid "Chat is currently unavailable"
19171
#~ msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
19174
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
19175
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
19178
#~ "Overføring av filen %s timet ut.\n"
19179
#~ " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy-"
19180
#~ ">Innstillinger->AIM/ICQ."
19183
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
19184
#~ msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
19188
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
19189
#~ msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
19192
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
19193
#~ "Do you want to send an authorization request?"
19195
#~ "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i "
19196
#~ "kontaktlisten. Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
19198
#~ msgid "Request Authorization"
19199
#~ msgstr "Spør om godkjenning"
19203
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
19207
#~ "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
19211
#~ msgid "Authorization Request"
19212
#~ msgstr "Godkjenningsforespørsel"
19214
#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
19215
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
19217
#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
19218
#~ msgstr "SNAC-feil: %s\n"
19220
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
19221
#~ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
19223
#~ msgid "Rate limiting error."
19224
#~ msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
19226
#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
19227
#~ msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
19230
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
19233
#~ "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
19236
#~ msgid "Unable to set AIM away message."
19237
#~ msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
19240
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
19241
#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
19242
#~ "again when you are fully connected."
19244
#~ "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
19245
#~ "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. "
19246
#~ "Prøv å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
19249
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
19250
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
19253
#~ "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste "
19254
#~ "årsaken til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter "
19255
#~ "i kontaktlisten din."
19259
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
19263
#~ "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende "
19268
#~ msgid "Hide IP address"
19269
#~ msgstr "IP-adresse"
19272
#~ msgid "Web aware"
19273
#~ msgstr "Web-oppmerksom"
19275
#~ msgid "New screen name formatting:"
19276
#~ msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
19278
#~ msgid "Format Screen Name..."
19279
#~ msgstr "Formatere skjermnavn..."
19281
#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
19282
#~ msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
19284
#~ msgid "Auth host"
19285
#~ msgstr "Autentiseringsadresse:"
19287
#~ msgid "Auth port"
19288
#~ msgstr "Autentiseringsport:"
19294
#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
19297
#~ "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med 'sip:'."
19299
#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19300
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19305
#~ msgid "Instant Messages"
19306
#~ msgstr "Direktemeldinger"
19308
#~ msgid "Verify all IM message signatures"
19309
#~ msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
19311
#~ msgid "Channel Messages"
19312
#~ msgstr "Kanalmeldinger"
19314
#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
19315
#~ msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
19317
#~ msgid "Verify all channel message signatures"
19318
#~ msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
19321
#~ msgid "Reject watching by other users"
19322
#~ msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
19324
#~ msgid "Block invites"
19325
#~ msgstr "Blokker invitasjoner"
19328
#~ msgid "Reject online status attribute requests"
19329
#~ msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus"
19331
#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
19332
#~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
19335
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
19336
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
19337
#~ "This is only temporary, please be patient."
19339
#~ "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
19340
#~ "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
19341
#~ "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
19343
#~ msgid "Gaim - Save As..."
19344
#~ msgstr "Gaim - Lagre som..."
19346
#~ msgid "TOC host"
19347
#~ msgstr "TOC-adresse:"
19349
#~ msgid "TOC port"
19350
#~ msgstr "TOC-port:"
19353
#~ msgid "Message (optional) :"
19354
#~ msgstr "Beskjedvarsling"
19357
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
19358
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
19359
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
19360
#~ "will result in reduced functionality and features."
19362
#~ "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
19363
#~ "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
19364
#~ "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
19365
#~ "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
19368
#~ msgid "Unable to read"
19369
#~ msgstr "Kunne ikke lese"
19373
#~ msgstr "Fylke/stat"
19375
#~ msgid "Pager host"
19376
#~ msgstr "Personsøker-adresse:"
19379
#~ msgid "YCHT Host"
19380
#~ msgstr "YCHT-vert"
19383
#~ msgid "YCHT Port"
19384
#~ msgstr "YCHT-Port"
19386
#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
19387
#~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>"
19389
#~ msgid "(%d message)"
19390
#~ msgid_plural "(%d messages)"
19391
#~ msgstr[0] "(%d beskjeder)"
19392
#~ msgstr[1] "(%d beskjeder)"
19394
#~ msgid "(1 message)"
19395
#~ msgstr "(1 beskjed)"
19397
#~ msgid "%s came back"
19398
#~ msgstr "%s kom tilbake"
19401
#~ msgid "Default auto-away"
19402
#~ msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
19404
#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
19405
#~ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11404
19408
#~ msgid "Show more buddy details"