6
<location filename="../about.cpp" line="48"/>
6
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
7
7
<source>Version: %1</source>
8
8
<translation>Versión: %1</translation>
11
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
11
<location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
12
<source>Compiled with Qt %1</source>
13
13
<translation>Compilado con Qt %1</translation>
16
<location filename="../about.cpp" line="35"/>
17
<source>Visit our web for updates: %1</source>
18
<translation type="obsolete">Visita nuestra web: %1</translation>
21
<location filename="../about.cpp" line="36"/>
22
<source>Get help in our forum: %1</source>
23
<translation type="obsolete">Consigue ayuda en nuestro foro: %1</translation>
26
<location filename="../about.cpp" line="81"/>
16
<location filename="../about.cpp" line="89"/>
27
17
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
28
18
<translation>Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la "GNU General Public License" como lo publica la "FSF Free Software Foundation", o (a su elección) de cualquier versión posterior.</translation>
31
<location filename="../about.cpp" line="88"/>
21
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
32
22
<source>Some people have helped with their contributions:</source>
33
23
<translation>Algunas personas han ayudado con sus contribuciones:</translation>
36
<location filename="../about.cpp" line="89"/>
26
<location filename="../about.cpp" line="97"/>
37
27
<source>SMPlayer logo</source>
38
28
<translation>logo del SMPlayer</translation>
41
<location filename="../about.cpp" line="90"/>
31
<location filename="../about.cpp" line="98"/>
42
32
<source>file associations for Windows</source>
43
33
<translation>asociaciones de archivos en Windows</translation>
46
<location filename="../about.cpp" line="91"/>
36
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
47
37
<source>manpage for linux</source>
48
38
<translation>página man para linux</translation>
51
<location filename="../about.cpp" line="92"/>
41
<location filename="../about.cpp" line="100"/>
52
42
<source>support for colored console output</source>
53
43
<translation>código para interpretar la salida coloreada del MPlayer</translation>
56
<location filename="../about.cpp" line="93"/>
46
<location filename="../about.cpp" line="101"/>
57
47
<source>icon for file associations</source>
58
48
<translation>icono para las asociaciones de archivos</translation>
61
<location filename="../about.cpp" line="94"/>
51
<location filename="../about.cpp" line="102"/>
62
52
<source>patch for file associations</source>
63
53
<translation>parche para las asociaciones de archivos</translation>
66
<location filename="../about.cpp" line="129"/>
56
<location filename="../about.cpp" line="139"/>
67
57
<source>The following people have contributed with translations:</source>
68
58
<translation>Las siguientes personas han contribuido con traducciones:</translation>
71
<location filename="../about.cpp" line="130"/>
61
<location filename="../about.cpp" line="140"/>
72
62
<source>German</source>
73
63
<translation>Alemán</translation>
76
<location filename="../about.cpp" line="131"/>
77
<source>Slovak</source>
78
<translation>Eslovaco</translation>
81
<location filename="../about.cpp" line="132"/>
82
<source>Italian</source>
83
<translation>Italiano</translation>
86
<location filename="../about.cpp" line="133"/>
87
<source>French</source>
88
<translation>Francés</translation>
91
<location filename="../about.cpp" line="134"/>
92
<source>%1, %2 and %3</source>
93
<translation>%1, %2 y %3</translation>
96
<location filename="../about.cpp" line="137"/>
97
<source>Simplified-Chinese</source>
98
<translation>Chino simplificado</translation>
101
<location filename="../about.cpp" line="138"/>
102
<source>Russian</source>
103
<translation>Ruso</translation>
106
66
<location filename="../about.cpp" line="141"/>
107
<source>%1 and %2</source>
108
<translation>%1 y %2</translation>
111
<location filename="../about.cpp" line="139"/>
112
<source>Hungarian</source>
113
<translation>Húngaro</translation>
116
<location filename="../about.cpp" line="140"/>
117
<source>Polish</source>
118
<translation>Polaco</translation>
67
<source>Slovak</source>
68
<translation>Eslovaco</translation>
71
<location filename="../about.cpp" line="142"/>
72
<source>Italian</source>
73
<translation>Italiano</translation>
121
76
<location filename="../about.cpp" line="143"/>
122
<source>Japanese</source>
123
<translation>Japonés</translation>
77
<source>French</source>
78
<translation>Francés</translation>
126
81
<location filename="../about.cpp" line="144"/>
127
<source>Dutch</source>
128
<translation>Holandés</translation>
131
<location filename="../about.cpp" line="145"/>
132
<source>Ukrainian</source>
133
<translation>Ucraniano</translation>
136
<location filename="../about.cpp" line="146"/>
137
<source>Portuguese - Brazil</source>
138
<translation>Portugués - Brasil</translation>
82
<source>%1, %2 and %3</source>
83
<translation>%1, %2 y %3</translation>
141
86
<location filename="../about.cpp" line="147"/>
142
<source>Georgian</source>
143
<translation>Georgiano</translation>
87
<source>Simplified-Chinese</source>
88
<translation>Chino simplificado</translation>
146
91
<location filename="../about.cpp" line="148"/>
147
<source>Czech</source>
148
<translation>Checo</translation>
92
<source>Russian</source>
93
<translation>Ruso</translation>
96
<location filename="../about.cpp" line="168"/>
97
<source>%1 and %2</source>
98
<translation>%1 y %2</translation>
151
101
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
152
<source>Bulgarian</source>
153
<translation>Búlgaro</translation>
102
<source>Hungarian</source>
103
<translation>Húngaro</translation>
156
106
<location filename="../about.cpp" line="150"/>
157
<source>Turkish</source>
158
<translation>Turco</translation>
161
<location filename="../about.cpp" line="151"/>
162
<source>Swedish</source>
163
<translation>Sueco</translation>
166
<location filename="../about.cpp" line="152"/>
167
<source>Serbian</source>
168
<translation>Serbio</translation>
107
<source>Polish</source>
108
<translation>Polaco</translation>
171
111
<location filename="../about.cpp" line="153"/>
172
<source>Traditional Chinese</source>
173
<translation>Chino tradicional</translation>
112
<source>Japanese</source>
113
<translation>Japonés</translation>
176
116
<location filename="../about.cpp" line="154"/>
177
<source>Romanian</source>
178
<translation>Rumano</translation>
181
<location filename="../about.cpp" line="155"/>
182
<source>Portuguese - Portugal</source>
183
<translation>Portugués - Portugal</translation>
186
<location filename="../about.cpp" line="156"/>
187
<source>Greek</source>
188
<translation>Griego</translation>
117
<source>Dutch</source>
118
<translation>Holandés</translation>
191
121
<location filename="../about.cpp" line="157"/>
192
<source>Finnish</source>
193
<translation>Finés</translation>
122
<source>Ukrainian</source>
123
<translation>Ucraniano</translation>
126
<location filename="../about.cpp" line="158"/>
127
<source>Portuguese - Brazil</source>
128
<translation>Portugués - Brasil</translation>
131
<location filename="../about.cpp" line="159"/>
132
<source>Georgian</source>
133
<translation>Georgiano</translation>
136
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
137
<source>Czech</source>
138
<translation>Checo</translation>
141
<location filename="../about.cpp" line="161"/>
142
<source>Bulgarian</source>
143
<translation>Búlgaro</translation>
146
<location filename="../about.cpp" line="162"/>
147
<source>Turkish</source>
148
<translation>Turco</translation>
151
<location filename="../about.cpp" line="163"/>
152
<source>Swedish</source>
153
<translation>Sueco</translation>
156
<location filename="../about.cpp" line="164"/>
157
<source>Serbian</source>
158
<translation>Serbio</translation>
196
161
<location filename="../about.cpp" line="165"/>
162
<source>Traditional Chinese</source>
163
<translation>Chino tradicional</translation>
166
<location filename="../about.cpp" line="166"/>
167
<source>Romanian</source>
168
<translation>Rumano</translation>
171
<location filename="../about.cpp" line="167"/>
172
<source>Portuguese - Portugal</source>
173
<translation>Portugués - Portugal</translation>
176
<location filename="../about.cpp" line="170"/>
177
<source>Greek</source>
178
<translation>Griego</translation>
181
<location filename="../about.cpp" line="171"/>
182
<source>Finnish</source>
183
<translation>Finés</translation>
186
<location filename="../about.cpp" line="179"/>
197
187
<source><b>%1</b>: %2</source>
198
188
<translation><b>%1</b>: %2</translation>
201
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
191
<location filename="../about.cpp" line="188"/>
202
192
<source><b>%1</b> (%2)</source>
203
193
<translation><b>%1</b> (%2)</translation>
532
342
<name>BaseGui</name>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
344
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
535
345
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
536
346
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="1299"/>
349
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
540
350
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
541
351
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
354
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
545
355
<source>&Open</source>
546
356
<translation>A&brir</translation>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
359
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
550
360
<source>&Play</source>
551
361
<translation>&Reproducir</translation>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1168"/>
364
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
555
365
<source>&Video</source>
556
366
<translation>&Vídeo</translation>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1169"/>
369
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
560
370
<source>&Audio</source>
561
371
<translation>A&udio</translation>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
374
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
565
375
<source>&Subtitles</source>
566
376
<translation>&Subtítulos</translation>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
379
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
570
380
<source>&Browse</source>
571
381
<translation>&Navegar</translation>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
384
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
575
385
<source>Op&tions</source>
576
386
<translation>&Opciones</translation>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
389
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
580
390
<source>&Help</source>
581
391
<translation>&Ayuda</translation>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
394
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
585
395
<source>&File...</source>
586
396
<translation>&Fichero...</translation>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="999"/>
399
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
590
400
<source>D&irectory...</source>
591
401
<translation>D&irectorio...</translation>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1000"/>
404
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
595
405
<source>&Playlist...</source>
596
406
<translation>&Lista de reproducción...</translation>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
409
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
600
410
<source>&DVD from drive</source>
601
411
<translation>&DVD desde unidad lectora</translation>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
414
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
605
415
<source>D&VD from folder...</source>
606
416
<translation>D&VD desde una carpeta...</translation>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
419
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
610
420
<source>&URL...</source>
611
421
<translation>&URL...</translation>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
424
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
615
425
<source>&Clear</source>
616
426
<translation>&Borrar</translation>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
429
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
620
430
<source>&Recent files</source>
621
431
<translation>Ficheros &recientes</translation>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
434
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
625
435
<source>P&lay</source>
626
436
<translation>&Reproducir</translation>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
439
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
630
440
<source>&Pause</source>
631
441
<translation>&Pausa</translation>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
444
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
635
445
<source>&Stop</source>
636
446
<translation>&Detener</translation>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
449
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
640
450
<source>&Frame step</source>
641
451
<translation>&Avanzar fotograma</translation>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
454
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
645
455
<source>&Normal speed</source>
646
456
<translation>Velocidad &normal</translation>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
459
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
650
460
<source>&Halve speed</source>
651
461
<translation>&Reducir a la mitad</translation>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1035"/>
464
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
655
465
<source>&Double speed</source>
656
466
<translation>&Doblar</translation>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1036"/>
469
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
660
470
<source>Speed &-10%</source>
661
471
<translation>Velocidad &-10%</translation>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
474
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
665
475
<source>Speed &+10%</source>
666
476
<translation>Velocidad &+10%</translation>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
479
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
670
480
<source>Sp&eed</source>
671
481
<translation>&Velocidad</translation>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
484
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
675
485
<source>&Repeat</source>
676
486
<translation>R&epetir</translation>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
489
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
680
490
<source>&Fullscreen</source>
681
491
<translation>&Pantalla completa</translation>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
494
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
685
495
<source>&Compact mode</source>
686
496
<translation>&Modo compacto</translation>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
499
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
690
500
<source>Si&ze</source>
691
501
<translation>&Tamaño</translation>
694
<location filename="../basegui.cpp" line="1219"/>
504
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
695
505
<source>&Autodetect</source>
696
506
<translation>A&utodetectar</translation>
699
<location filename="../basegui.cpp" line="796"/>
700
<source>&4:3</source>
701
<translation type="obsolete">&4:3</translation>
704
<location filename="../basegui.cpp" line="797"/>
705
<source>&5:4</source>
706
<translation type="obsolete">&5:4</translation>
709
<location filename="../basegui.cpp" line="798"/>
710
<source>&14:9</source>
711
<translation type="obsolete">&14:9</translation>
714
<location filename="../basegui.cpp" line="799"/>
715
<source>16:&9</source>
716
<translation type="obsolete">16:&9</translation>
719
<location filename="../basegui.cpp" line="800"/>
720
<source>1&6:10</source>
721
<translation type="obsolete">1&6:10</translation>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="801"/>
725
<source>&2.35:1</source>
726
<translation type="obsolete">&2.35:1</translation>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
509
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
730
510
<source>4:3 &Letterbox</source>
731
511
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
514
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
735
515
<source>16:9 L&etterbox</source>
736
516
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
519
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
740
520
<source>4:3 &Panscan</source>
741
521
<translation>4:3 &Panscan</translation>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
524
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
745
525
<source>4:3 &to 16:9</source>
746
526
<translation>4:3 &a 16:9</translation>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
529
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
750
530
<source>&Aspect ratio</source>
751
531
<translation>&Aspect ratio</translation>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="2080"/>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="2090"/>
755
535
<source>&None</source>
756
536
<translation>&Ninguno</translation>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
760
540
<source>&Lowpass5</source>
761
541
<translation>&Lowpass5</translation>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
765
545
<source>Linear &Blend</source>
766
546
<translation>Linear &Blend</translation>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
770
550
<source>&Deinterlace</source>
771
551
<translation>&Desentrelazado</translation>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
775
555
<source>&Postprocessing</source>
776
556
<translation>&Postprocesado</translation>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
780
560
<source>&Autodetect phase</source>
781
561
<translation>&Autodetección de fase</translation>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
785
565
<source>&Deblock</source>
786
566
<translation>&Deblock</translation>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="1059"/>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
790
570
<source>De&ring</source>
791
571
<translation>De&ring</translation>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
795
575
<source>Add n&oise</source>
796
576
<translation>Añadir r&uido</translation>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="1208"/>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
800
580
<source>F&ilters</source>
801
581
<translation>&Filtros</translation>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
805
585
<source>&Equalizer</source>
806
586
<translation>&Ecualizador</translation>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="1043"/>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
810
590
<source>&Screenshot</source>
811
591
<translation>&Captura</translation>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
815
595
<source>S&tay on top</source>
816
596
<translation>E&ncima de todas las ventanas</translation>
819
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
820
600
<source>&Track</source>
821
601
<translation>&Pista</translation>
824
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
825
605
<source>&Extrastereo</source>
826
606
<translation>&Extrastereo</translation>
829
<location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
830
610
<source>&Karaoke</source>
831
611
<translation>&Karaoke</translation>
834
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
835
615
<source>&Filters</source>
836
616
<translation>&Filtros</translation>
839
<location filename="../basegui.cpp" line="980"/>
840
<source>&Default</source>
841
<translation type="obsolete">Por &defecto</translation>
844
<location filename="../basegui.cpp" line="1268"/>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
845
620
<source>&Stereo</source>
846
621
<translation>E&stéreo</translation>
849
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
850
625
<source>&4.0 Surround</source>
851
626
<translation>&4.0 Surround</translation>
854
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
855
630
<source>&5.1 Surround</source>
856
631
<translation>&5.1 Surround</translation>
859
<location filename="../basegui.cpp" line="1257"/>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
860
635
<source>&Channels</source>
861
636
<translation>&Canales</translation>
864
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
865
640
<source>&Left channel</source>
866
641
<translation>Canal &izquierdo</translation>
869
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
870
645
<source>&Right channel</source>
871
646
<translation>Canal &derecho</translation>
874
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
875
650
<source>&Stereo mode</source>
876
651
<translation>&Modo estéreo</translation>
879
<location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
880
655
<source>&Mute</source>
881
656
<translation>&Silenciar</translation>
884
<location filename="../basegui.cpp" line="1070"/>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
885
660
<source>Volume &-</source>
886
661
<translation>Volumen &-</translation>
889
<location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
890
665
<source>Volume &+</source>
891
666
<translation>Volumen &+</translation>
894
<location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
895
670
<source>&Delay -</source>
896
671
<translation>&Retrasar -</translation>
899
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
900
675
<source>D&elay +</source>
901
676
<translation>R&etrasar +</translation>
904
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
905
680
<source>&Select</source>
906
681
<translation>&Seleccionar</translation>
909
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
910
685
<source>&Load...</source>
911
686
<translation>&Cargar...</translation>
914
<location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
915
690
<source>Delay &-</source>
916
691
<translation>Retrasar &-</translation>
919
<location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
694
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
920
695
<source>Delay &+</source>
921
696
<translation>Retrasar &+</translation>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
699
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
925
700
<source>&Up</source>
926
701
<translation>&Arriba</translation>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
704
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
930
705
<source>&Down</source>
931
706
<translation>A&bajo</translation>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="1277"/>
709
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
935
710
<source>&Title</source>
936
711
<translation>&Título</translation>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
714
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
940
715
<source>&Chapter</source>
941
716
<translation>&Capítulo</translation>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
719
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
945
720
<source>&Angle</source>
946
721
<translation>&Ángulo</translation>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
950
725
<source>&Playlist</source>
951
726
<translation>&Lista de reproducción</translation>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1103"/>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
955
730
<source>&Show frame counter</source>
956
731
<translation>&Mostrar contador de imágenes</translation>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
960
735
<source>&Disabled</source>
961
736
<translation>&Desactivado</translation>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
965
740
<source>&Seek bar</source>
966
741
<translation>&Barra de progreso</translation>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
970
745
<source>&Time</source>
971
746
<translation>&Tiempo</translation>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
975
750
<source>Time + T&otal time</source>
976
751
<translation>Tiempo + Tiempo t&otal</translation>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
980
755
<source>&OSD</source>
981
756
<translation>&OSD</translation>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
985
760
<source>&View logs</source>
986
761
<translation>&Ver logs</translation>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
990
765
<source>P&references</source>
991
766
<translation>P&referencias</translation>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
995
770
<source>About &Qt</source>
996
771
<translation>Acerca de &Qt</translation>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
1000
775
<source>About &SMPlayer</source>
1001
776
<translation>Acerca de &SMPlayer</translation>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="2192"/>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
1005
780
<source><empty></source>
1006
781
<translation><vacío></translation>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="2529"/>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="2543"/>
1010
785
<source>Video</source>
1011
786
<translation>Vídeo</translation>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="2707"/>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1015
790
<source>Audio</source>
1016
791
<translation>Audio</translation>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="2531"/>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="2545"/>
1020
795
<source>Playlists</source>
1021
796
<translation>Listas de reproducción</translation>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="2708"/>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
1025
800
<source>All files</source>
1026
801
<translation>Todos los ficheros</translation>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="2705"/>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="2719"/>
1030
805
<source>Choose a file</source>
1031
806
<translation>Elige un fichero</translation>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="2579"/>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="2593"/>
1035
810
<source>SMPlayer - Information</source>
1036
811
<translation>SMPlayer - Información</translation>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="2582"/>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="2596"/>
1040
815
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1041
816
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1042
817
<translation>Las unidades de CDROM / DVD no han sido configuradas.
1043
818
Se mostrará a continuación el diálogo de configuración.</translation>
1046
<location filename="../basegui.cpp" line="2656"/>
821
<location filename="../basegui.cpp" line="2670"/>
1047
822
<source>Choose a directory</source>
1048
823
<translation>Elige un directorio</translation>
1051
<location filename="../basegui.cpp" line="2692"/>
826
<location filename="../basegui.cpp" line="2706"/>
1052
827
<source>Subtitles</source>
1053
828
<translation>Subtítulos</translation>
1056
<location filename="../basegui.cpp" line="2732"/>
831
<location filename="../basegui.cpp" line="2746"/>
1057
832
<source>About Qt</source>
1058
833
<translation>Acerca de Qt</translation>
1061
<location filename="../basegui.cpp" line="3084"/>
836
<location filename="../basegui.cpp" line="3113"/>
1062
837
<source>Playing %1</source>
1063
838
<translation>Reproduciendo %1</translation>
1066
<location filename="../basegui.cpp" line="3085"/>
841
<location filename="../basegui.cpp" line="3114"/>
1067
842
<source>Pause</source>
1068
843
<translation>Pausa</translation>
1071
<location filename="../basegui.cpp" line="3086"/>
846
<location filename="../basegui.cpp" line="3115"/>
1072
847
<source>Stop</source>
1073
848
<translation>Stop</translation>
1076
<location filename="../basegui.cpp" line="793"/>
1077
<source>De&noise</source>
1078
<translation type="obsolete">&Quitar ruido</translation>
1081
<location filename="../basegui.cpp" line="815"/>
1082
<source>N&ormal</source>
1083
<translation type="obsolete">N&ormal</translation>
1086
<location filename="../basegui.cpp" line="816"/>
1087
<source>&Soft</source>
1088
<translation type="obsolete">&Suave</translation>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
851
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
1092
852
<source>Play / Pause</source>
1093
853
<translation>Reproducir / Pausa</translation>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
856
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
1097
857
<source>Pause / Frame step</source>
1098
858
<translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
861
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
1102
862
<source>U&nload</source>
1103
863
<translation>&Descargar</translation>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
866
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
1107
867
<source>V&CD</source>
1108
868
<translation>V&CD</translation>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
871
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
1112
872
<source>C&lose</source>
1113
873
<translation>C&errar</translation>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
876
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1117
877
<source>View &info and properties...</source>
1118
878
<translation>Ver &información y propiedades...</translation>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
881
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1122
882
<source>Zoom &-</source>
1123
883
<translation>Zoom &-</translation>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
886
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1127
887
<source>Zoom &+</source>
1128
888
<translation>Zoom &+</translation>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
891
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1132
892
<source>&Reset</source>
1133
893
<translation>&Reiniciar</translation>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1050"/>
896
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
1137
897
<source>Move &left</source>
1138
898
<translation>Desplazar &izquierda</translation>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
901
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1142
902
<source>Move &right</source>
1143
903
<translation>Desplazar &derecha</translation>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
906
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1147
907
<source>Move &up</source>
1148
908
<translation>Desplazar &arriba</translation>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
911
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1152
912
<source>Move &down</source>
1153
913
<translation>Desplazar a&bajo</translation>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
916
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1157
917
<source>&Pan && scan</source>
1158
918
<translation>Pan && &scan</translation>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
921
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1162
922
<source>&Previous line in subtitles</source>
1163
923
<translation>Ir a línea a&nterior</translation>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
926
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1167
927
<source>N&ext line in subtitles</source>
1168
928
<translation>Ir a línea &posterior</translation>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
931
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1172
932
<source>-%1</source>
1173
933
<translation>-%1</translation>
1176
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
936
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1177
937
<source>+%1</source>
1178
938
<translation>+%1</translation>
1181
<location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
941
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1182
942
<source>Dec volume (2)</source>
1183
943
<translation>Bajar volumen (2)</translation>
1186
<location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
946
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1187
947
<source>Inc volume (2)</source>
1188
948
<translation>Subir volumen (2)</translation>
1191
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
951
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1192
952
<source>Exit fullscreen</source>
1193
953
<translation>Salir de pantalla completa</translation>
1196
<location filename="../basegui.cpp" line="1140"/>
956
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1197
957
<source>OSD - Next level</source>
1198
958
<translation>OSD - Siguiente nivel</translation>
1201
<location filename="../basegui.cpp" line="1141"/>
961
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1202
962
<source>Dec contrast</source>
1203
963
<translation>Bajar contraste</translation>
1206
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
966
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1207
967
<source>Inc contrast</source>
1208
968
<translation>Subir contraste</translation>
1211
<location filename="../basegui.cpp" line="1143"/>
971
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1212
972
<source>Dec brightness</source>
1213
973
<translation>Bajar brillo</translation>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
976
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1217
977
<source>Inc brightness</source>
1218
978
<translation>Subir brillo</translation>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
981
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1222
982
<source>Dec hue</source>
1223
983
<translation>Bajar tono</translation>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
986
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1227
987
<source>Inc hue</source>
1228
988
<translation>Subir tono</translation>
1231
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
991
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1232
992
<source>Dec saturation</source>
1233
993
<translation>Bajar saturación</translation>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
996
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1237
997
<source>Dec gamma</source>
1238
998
<translation>Bajar gamma</translation>
1241
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1001
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1242
1002
<source>Next audio</source>
1243
1003
<translation>Siguiente audio</translation>
1246
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1006
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1247
1007
<source>Next subtitle</source>
1248
1008
<translation>Siguiente subtítulo</translation>
1251
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1011
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1252
1012
<source>Next chapter</source>
1253
1013
<translation>Siguiente capítulo</translation>
1256
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1016
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1257
1017
<source>Previous chapter</source>
1258
1018
<translation>Capítulo anterior</translation>
1261
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1021
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1262
1022
<source>Inc saturation</source>
1263
1023
<translation>Subir saturación</translation>
1266
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1026
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1267
1027
<source>Inc gamma</source>
1268
1028
<translation>Subir gamma</translation>
1271
<location filename="../basegui.cpp" line="848"/>
1272
<source>Toggle double size</source>
1273
<translation type="obsolete">Tamaño normal / tamaño doble</translation>
1276
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
1031
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1277
1032
<source>&Load external file...</source>
1278
1033
<translation>C&argar archivo externo...</translation>
1281
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
1036
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1282
1037
<source>&Kerndeint</source>
1283
1038
<translation>&Kerndeint</translation>
1286
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
1041
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1287
1042
<source>&Yadif (normal)</source>
1288
1043
<translation>&Yadif (normal)</translation>
1291
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
1046
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1292
1047
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1293
1048
<translation>Y&adif (doble framerate)</translation>
1296
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
1051
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1297
1052
<source>&Next</source>
1298
1053
<translation>&Siguiente</translation>
1301
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
1056
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1302
1057
<source>Pre&vious</source>
1303
1058
<translation>&Anterior</translation>
1306
<location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
1061
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1307
1062
<source>Volume &normalization</source>
1308
1063
<translation>&Normalización de volumen</translation>
1311
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
1066
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1312
1067
<source>&Audio CD</source>
1313
1068
<translation>CD de &audio</translation>
1316
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1071
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1317
1072
<source>Denoise nor&mal</source>
1318
1073
<translation>Quitar ruido nor&mal</translation>
1321
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
1076
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1322
1077
<source>Denoise &soft</source>
1323
1078
<translation>Quitar ruido &suave</translation>
1326
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1081
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1327
1082
<source>Denoise o&ff</source>
1328
1083
<translation>Quitar ruido desactivad&o</translation>
1331
<location filename="../basegui.cpp" line="2011"/>
1332
<source>SMPlayer - Enter URL</source>
1333
<translation type="obsolete">SMPlayer - Introduce una URL</translation>
1336
<location filename="../basegui.cpp" line="2011"/>
1337
<source>URL:</source>
1338
<translation type="obsolete">URL:</translation>
1341
<location filename="../basegui.cpp" line="1095"/>
1086
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1342
1087
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1343
1088
<translation>&Usar la librería SSA/ASS</translation>
1346
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1347
1092
<source>Flip i&mage</source>
1348
1093
<translation>Imagen &boca abajo</translation>
1351
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1352
1097
<source>&Toggle double size</source>
1353
1098
<translation>&Tamaño normal / tamaño doble</translation>
1356
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1357
1102
<source>S&ize -</source>
1358
1103
<translation>&Tamaño -</translation>
1361
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1362
1107
<source>Si&ze +</source>
1363
1108
<translation>Ta&maño +</translation>
1366
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1367
1112
<source>Add &black borders</source>
1368
1113
<translation>Añadir &bordes negros</translation>
1371
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1372
1117
<source>Soft&ware scaling</source>
1373
1118
<translation>Escalado por soft&ware</translation>
1376
<location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1377
1122
<source>&FAQ</source>
1378
1123
<translation>Preguntas &frecuentes</translation>
1381
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1382
1127
<source>Visualize &motion vectors</source>
1383
1128
<translation>Vi&sualizar vectores de movimiento</translation>
1386
<location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1387
1132
<source>&Command line options</source>
1388
1133
<translation>Opciones para la línea de &comandos</translation>
1391
<location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
1392
1137
<source>SMPlayer command line options</source>
1393
1138
<translation>Opciones para la línea de comandos de SMPlayer</translation>
1396
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1397
1142
<source>Enable &closed caption</source>
1398
1143
<translation>Activar subtítulos para sordos (close capt&ion)</translation>
1401
<location filename="../basegui.cpp" line="1097"/>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1402
1147
<source>&Forced subtitles only</source>
1403
1148
<translation>Mostrar sólo subtítulos &forzados</translation>
1406
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1407
1152
<source>Reset video equalizer</source>
1408
1153
<translation>Reiniciar el ecualizador de vídeo</translation>
1411
<location filename="../basegui.cpp" line="3425"/>
1412
<source>MPlayer has finished unexpectedly. Exit code: %1</source>
1413
<translation type="obsolete">MPlayer ha finalizado inesperadamente. Código de salida: %1</translation>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3435"/>
1417
<source>MPlayer failed to start. Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1418
<translation type="obsolete">El MPlayer no se ha ejecutado. Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="3437"/>
1422
<source>MPlayer has crashed. See the log for more info.</source>
1423
<translation type="obsolete">El MPlayer ha fallado. Mira el log para más información.</translation>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="3501"/>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="3530"/>
1427
1157
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1428
1158
<translation>MPlayer ha finalizado inesperadamente.</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="3531"/>
1432
1162
<source>Exit code: %1</source>
1433
1163
<translation>Código de salida: %1</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="3512"/>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="3541"/>
1437
1167
<source>MPlayer failed to start.</source>
1438
1168
<translation>El MPlayer no se ha ejecutado.</translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="3513"/>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="3542"/>
1442
1172
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1443
1173
<translation>Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="3515"/>
1176
<location filename="../basegui.cpp" line="3544"/>
1447
1177
<source>MPlayer has crashed.</source>
1448
1178
<translation>El MPlayer ha fallado.</translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="3516"/>
1181
<location filename="../basegui.cpp" line="3545"/>
1452
1182
<source>See the log for more info.</source>
1453
1183
<translation>Mira el log para más información.</translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
1186
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1457
1187
<source>&Rotate</source>
1458
1188
<translation>&Girar</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
1191
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1462
1192
<source>&Off</source>
1463
1193
<translation>&Desactivado</translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1196
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1467
1197
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1468
1198
<translation>&Girar 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y darle la vuelta</translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1201
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1472
1202
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1473
1203
<translation>Girar 90 &grados en el sentido de las agujas del reloj</translation>
1476
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1206
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1477
1207
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1478
1208
<translation>Girar 90 grados en el sentido &contrario a las agujas del reloj</translation>
1481
<location filename="../basegui.cpp" line="1248"/>
1211
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1482
1212
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1483
1213
<translation>Girar 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj y darle la &vuelta</translation>
1486
<location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1487
1217
<source>&Jump to...</source>
1488
1218
<translation>&Saltar a...</translation>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1222
<source>Show context menu</source>
1223
<translation>Mostrar menú contextual</translation>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="2542"/>
1227
<source>Multimedia</source>
1228
<translation>Multimedia</translation>
1492
1232
<name>BaseGuiPlus</name>
1494
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="150"/>
1234
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="152"/>
1495
1235
<source>SMPlayer is still running here</source>
1496
1236
<translation>SMPlayer sigue funcionando aquí</translation>
1499
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="171"/>
1239
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="173"/>
1500
1240
<source>S&how icon in system tray</source>
1501
1241
<translation>I&cono en la bandeja del sistema</translation>
1504
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1244
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1505
1245
<source>&Hide</source>
1506
1246
<translation>&Ocultar</translation>
1509
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1249
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="186"/>
1510
1250
<source>&Restore</source>
1511
1251
<translation>&Restaurar</translation>
1514
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="134"/>
1515
<source>&Recent files</source>
1516
<translation type="obsolete">Ficheros &recientes</translation>
1519
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1254
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="172"/>
1520
1255
<source>&Quit</source>
1521
1256
<translation>&Salir</translation>
1524
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="176"/>
1259
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="178"/>
1525
1260
<source>Playlist</source>
1526
1261
<translation>Lista de reproducción</translation>
2233
1958
<name>Playlist</name>
2235
<location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
1960
<location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2236
1961
<source>Name</source>
2237
1962
<translation>Nombre</translation>
2240
<location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
1965
<location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2241
1966
<source>Length</source>
2242
1967
<translation>Duración</translation>
2245
<location filename="../playlist.cpp" line="660"/>
1970
<location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
2246
1971
<source>Choose a file</source>
2247
1972
<translation>Elige un fichero</translation>
2250
<location filename="../playlist.cpp" line="678"/>
1975
<location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
2251
1976
<source>Choose a filename</source>
2252
1977
<translation>Elige un fichero</translation>
2255
<location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
1980
<location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
2256
1981
<source>Confirm overwrite?</source>
2257
1982
<translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation>
2260
<location filename="../playlist.cpp" line="866"/>
1985
<location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
2261
1986
<source>Select one or more files to open</source>
2262
1987
<translation>Selecciona uno o más ficheros</translation>
2265
<location filename="../playlist.cpp" line="915"/>
1990
<location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
2266
1991
<source>Choose a directory</source>
2267
1992
<translation>Elige un directorio</translation>
2270
<location filename="../playlist.cpp" line="691"/>
1995
<location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
2271
1996
<source>The file %1 already exists.
2272
1997
Do you want to overwrite?</source>
2273
1998
<translation>El fichero %1 ya existe.
2274
1999
¿Quieres sobreescribirlo?</translation>
2277
<location filename="../playlist.cpp" line="1089"/>
2002
<location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
2278
2003
<source>Edit name</source>
2279
2004
<translation>Editar nombre</translation>
2282
<location filename="../playlist.cpp" line="1090"/>
2007
<location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
2283
2008
<source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2284
2009
<translation>Teclea el nombre que se mostrará en la lista para este fichero:</translation>
2287
<location filename="../playlist.cpp" line="271"/>
2012
<location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2288
2013
<source>&Play</source>
2289
2014
<translation>&Reproducir</translation>
2292
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2017
<location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2293
2018
<source>&Edit</source>
2294
2019
<translation>&Editar</translation>
2297
<location filename="../playlist.cpp" line="680"/>
2022
<location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
2298
2023
<source>Playlists</source>
2299
2024
<translation>Listas de reproducción</translation>
2302
<location filename="../playlist.cpp" line="868"/>
2027
<location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
2303
2028
<source>All files</source>
2304
2029
<translation>Todos los ficheros</translation>
2307
<location filename="../playlist.cpp" line="268"/>
2032
<location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
2308
2033
<source>&Load</source>
2309
2034
<translation>&Cargar</translation>
2312
<location filename="../playlist.cpp" line="269"/>
2037
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2313
2038
<source>&Save</source>
2314
2039
<translation>&Grabar</translation>
2317
<location filename="../playlist.cpp" line="273"/>
2042
<location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
2318
2043
<source>&Next</source>
2319
2044
<translation>&Siguiente</translation>
2322
<location filename="../playlist.cpp" line="274"/>
2047
<location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
2323
2048
<source>Pre&vious</source>
2324
2049
<translation>&Anterior</translation>
2327
<location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
2052
<location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2328
2053
<source>Move &up</source>
2329
2054
<translation>&Bajar</translation>
2332
<location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
2057
<location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2333
2058
<source>Move &down</source>
2334
2059
<translation>&Subir</translation>
2337
<location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
2062
<location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
2338
2063
<source>&Repeat</source>
2339
2064
<translation>R&epetir</translation>
2342
<location filename="../playlist.cpp" line="290"/>
2067
<location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
2343
2068
<source>S&huffle</source>
2344
2069
<translation>&Desordenar</translation>
2347
<location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2072
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2348
2073
<source>Add &current file</source>
2349
2074
<translation>Añadir fichero &actual</translation>
2352
<location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2077
<location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
2353
2078
<source>Add &file(s)</source>
2354
2079
<translation>Añadir &fichero(s)</translation>
2357
<location filename="../playlist.cpp" line="297"/>
2082
<location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
2358
2083
<source>Add &directory</source>
2359
2084
<translation>Añadir &directorio</translation>
2362
<location filename="../playlist.cpp" line="300"/>
2087
<location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2363
2088
<source>Remove &selected</source>
2364
2089
<translation>Borrar &selección</translation>
2367
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2092
<location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2368
2093
<source>Remove &all</source>
2369
2094
<translation>Borrar &todo</translation>
2372
<location filename="../playlist.cpp" line="314"/>
2097
<location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
2373
2098
<source>SMPlayer - Playlist</source>
2374
2099
<translation>SMPlayer - Lista de reproducción</translation>
2377
<location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
2102
<location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
2378
2103
<source>Add...</source>
2379
2104
<translation>Añadir...</translation>
2382
<location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2107
<location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
2383
2108
<source>Remove...</source>
2384
2109
<translation>Borrar...</translation>
2387
<location filename="../playlist.cpp" line="715"/>
2112
<location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
2388
2113
<source>Playlist modified</source>
2389
2114
<translation>Lista de reproducción modificada</translation>
2392
<location filename="../playlist.cpp" line="716"/>
2117
<location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
2393
2118
<source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2394
2119
<translation>Hay cambios sin guardar, ¿quieres grabar la lista de reproducción?</translation>
2397
<location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
2398
<source>&Get info about the files added</source>
2399
<translation>&Obtener información sobre los ficheros añadidos</translation>
2122
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2123
<source>Preferences</source>
2124
<translation>Preferencias</translation>
2128
<name>PlaylistPreferences</name>
2130
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
2131
<source>Playlist - Preferences</source>
2132
<translation>Lista de reproducción - Preferencias</translation>
2135
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
2136
<source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
2137
<translation>Marca esta opción si quieres que al añadir un directorio se añadan los ficheros de los subdirectorios recursivamente. De lo contrario sólo se añadirán los ficheros del directorio seleccionado.</translation>
2140
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
2141
<source>&Add files in directories recursively</source>
2142
<translation>&Añadir los ficheros de los directorios recursivamente</translation>
2145
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
2146
<source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
2147
<translation>Marca esta opción para obtener información sobre los ficheros que serán añadidos a la lista. Esto permite mostrar el título (si está disponible) y la duración de los ficheros. De lo contrario esta información no estará disponible hasta que el fichero sea reproducido. Cuidado: esta opción puede ser lenta, especialmente si se añaden muchos ficheros.</translation>
2150
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
2151
<source>Automatically get &info about files added</source>
2152
<translation>&Obtener información automáticamente de los ficheros añadidos</translation>
2155
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
2156
<source>&Save copy of playlist on exit</source>
2157
<translation>&Guardar copia de la lista de reproducción al salir</translation>
2883
2606
<translation>Trayectorias</translation>
2886
<location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
2887
<source>Select...</source>
2888
<translation type="obsolete">Seleccionar...</translation>
2891
<location filename="../prefgeneral.ui" line="96"/>
2892
<source>Folder for storing screenshots:</source>
2893
<translation type="obsolete">Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla:</translation>
2896
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
2897
<source>Search...</source>
2898
<translation type="obsolete">Buscar...</translation>
2901
<location filename="../prefgeneral.ui" line="83"/>
2902
<source>Select the MPlayer executable:</source>
2903
<translation type="obsolete">Selecciona el ejecutable del MPlayer:</translation>
2906
<location filename="../prefgeneral.ui" line="122"/>
2609
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2907
2610
<source>Output drivers</source>
2908
2611
<translation>Drivers de salida</translation>
2911
<location filename="../prefgeneral.ui" line="124"/>
2912
<source>Video:</source>
2913
<translation type="obsolete">Vídeo:</translation>
2916
<location filename="../prefgeneral.ui" line="261"/>
2917
<source>Audio:</source>
2918
<translation type="obsolete">Audio:</translation>
2921
<location filename="../prefgeneral.ui" line="209"/>
2614
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
2922
2615
<source>Media settings</source>
2923
2616
<translation>Opciones para los ficheros</translation>
2926
<location filename="../prefgeneral.ui" line="239"/>
2927
<source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2928
<translation type="obsolete">Recordar las opciones para cada vídeo (pista de audio, subtítulos...)</translation>
2931
<location filename="../prefgeneral.ui" line="232"/>
2932
<source>Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2933
<translation type="obsolete">No recordar por donde se quedó el vídeo (reproducción desde el inicio)</translation>
2936
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="614"/>
2619
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="598"/>
2937
2620
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2938
2621
<translation>Audio y subtítulos preferidos</translation>
2941
<location filename="../prefgeneral.ui" line="290"/>
2942
<source>Subtitles:</source>
2943
<translation type="obsolete">Subtítulos:</translation>
2946
<location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2947
<source>&Video and audio</source>
2948
<translation type="obsolete">&Vídeo y audio</translation>
2951
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="524"/>
2624
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
2952
2625
<source>Video</source>
2953
2626
<translation>Vídeo</translation>
2956
<location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2957
<source>Use software video equalizer</source>
2958
<translation type="obsolete">Usar ecualizador de vídeo por software</translation>
2961
<location filename="../prefgeneral.ui" line="362"/>
2962
<source>Enable postprocessing for all videos</source>
2963
<translation type="obsolete">Activar el postprocesado para todos los vídeos</translation>
2966
<location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
2967
<source>Quality:</source>
2968
<translation type="obsolete">Calidad:</translation>
2971
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
2629
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2972
2630
<source>Start videos in fullscreen</source>
2973
2631
<translation>Comenzar los vídeos a pantalla completa</translation>
2976
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
2634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
2977
2635
<source>Disable screensaver</source>
2978
2636
<translation>Desactivar salvapantallas</translation>
2981
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
2639
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
2982
2640
<source>Audio</source>
2983
2641
<translation>Audio</translation>
2986
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2987
<source>Use software volume control</source>
2988
<translation type="obsolete">Usar control de volumen por software</translation>
2991
<location filename="../prefgeneral.ui" line="526"/>
2992
<source>Max. Amplification:</source>
2993
<translation type="obsolete">Máx. amplificación:</translation>
2996
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="577"/>
2644
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="561"/>
2997
2645
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2998
2646
<translation>Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
3001
<location filename="../prefgeneral.ui" line="558"/>
3002
<source>Volume normalization</source>
3003
<translation type="obsolete">Normalización de volumen</translation>
3006
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="459"/>
2649
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
3007
2650
<source>Select the mplayer executable</source>
3008
2651
<translation>Selecciona el ejecutable del mplayer</translation>
3011
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
2654
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
3012
2655
<source>Executables</source>
3013
2656
<translation>Ejecutables</translation>
3016
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
2659
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
3017
2660
<source>All files</source>
3018
2661
<translation>Todos los ficheros</translation>
3021
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="475"/>
2664
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
3022
2665
<source>Select a directory</source>
3023
2666
<translation>Seleccionar un directorio</translation>
3026
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
2669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
3027
2670
<source>MPlayer executable</source>
3028
2671
<translation>Ejecutable del MPlayer</translation>
3031
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
2674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
3032
2675
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
3033
2676
<translation>Aquí debes especificar el ejecutable del mplayer que será usado por el smplayer.<br>smplayer requiere al menos mplayer 1.0rc1 (svn recomendado).<br><b>Si esta opción es incorrecta, ¡smplayer no será capaz de reproducir nada!</b></translation>
3036
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="494"/>
2679
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="478"/>
3037
2680
<source>Screenshots folder</source>
3038
2681
<translation>Carpeta para las capturas de pantalla</translation>
3041
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
2684
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
3042
2685
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
3043
2686
<translation>Aquí puedes especificar la carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla. Si dejas el campo vacío no se realizarán capturas de pantalla.</translation>
3046
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
2689
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
3047
2690
<source>Video output driver</source>
3048
2691
<translation>Driver de salida de vídeo</translation>
3051
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
2694
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
3052
2695
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
3053
2696
<translation>Selecciona el driver de vídeo. Normalmente xv (linux) y directx (windows) proporcionan el mejor rendimiento.</translation>
3056
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
2699
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
3057
2700
<source>Audio output driver</source>
3058
2701
<translation>Driver de salida de audio</translation>
3061
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
2704
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3062
2705
<source>Select the audio output driver.</source>
3063
2706
<translation>Selecciona el driver de audio.</translation>
3066
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
2709
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
3067
2710
<source>Remember settings</source>
3068
2711
<translation>Recordar opciones</translation>
3071
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2714
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
3072
2715
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
3073
2716
<translation>Normalmente smplayer recordará las opciones para cada fichero que reproduzcas (la pista de audio seleccionada, el volumen, los filtros...). Desmarca esta opción si no te gusta que haga esto.</translation>
3076
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
2719
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
3077
2720
<source>Don't remember time position</source>
3078
2721
<translation>No recordar por donde se quedó el vídeo</translation>
3081
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="513"/>
2724
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
3082
2725
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3083
2726
<translation>Si marcas esta opción, smplayer reproducirá todos los ficheros desde el principio.</translation>
3086
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="616"/>
2729
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
3087
2730
<source>Preferred audio language</source>
3088
2731
<translation>Idioma preferido para el audio</translation>
3091
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
2734
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3092
2735
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3093
2736
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para la pista de audio. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples pistas de audio, smplayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de las pistas de audio, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista de audio si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
3096
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
2739
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3097
2740
<source>Preferred subtitle language</source>
3098
2741
<translation>Idioma preferido para los subtítulos</translation>
3101
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="634"/>
2744
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="618"/>
3102
2745
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3103
2746
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para los subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples subtítulos, smplayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de los subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará el subtítulo si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
3106
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
2749
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
3107
2750
<source>Software video equalizer</source>
3108
2751
<translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
3111
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="531"/>
2754
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
3112
2755
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3113
2756
<translation>Puedes marcar esta opción si tu tarjeta gráfica o el driver de vídeo no tienen soporte para ecualizador de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opción puede ser incompatible con algunos drivers de vídeo.</translation>
3116
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
2759
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
3117
2760
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3118
2761
<translation>Si esta opción está marcada, todos los vídeos comenzarán a reproducirse a pantalla completa.</translation>
3121
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
2764
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
3122
2765
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
3123
2766
<translation>Marca esta opción para desactivar el salvapantallas durante la reproducción.<br>El salvapantallas se volverá a activar cuando la reproducción acabe.<br><b>Nota:</b> Esta opción sólo funciona en X11 y Windows.</translation>
3126
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="566"/>
2769
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
3127
2770
<source>Software volume control</source>
3128
2771
<translation>Control de volumen por software</translation>
3131
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
2774
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
3132
2775
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3133
2776
<translation>Marca esta opción para usar el mezclador por software, en lugar del mezclador de la tarjeta de sonido.</translation>
3136
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="536"/>
2779
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
3137
2780
<source>Postprocessing quality</source>
3138
2781
<translation>Calidad del postprocesado</translation>
3141
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2784
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
3142
2785
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3143
2786
<translation>Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU disponible. El número que especifique será el mínimo nivel usado. Normalmente puede usar un número grande. </translation>
3146
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
2789
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
3147
2790
<source>Change volume</source>
3148
2791
<translation>Cambiar volumen</translation>
3151
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
2794
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
3152
2795
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3153
2796
<translation>Si la opción está marcada, SMPlayer recordará el volumen de cada archivo y lo recuperará cuando se reproduzca otra vez. Para archivos nuevos se usará el volumen por defecto.</translation>
3156
<location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
3157
<source>Default volume:</source>
3158
<translation type="obsolete">Volumen por defecto:</translation>
3161
<location filename="../prefgeneral.ui" line="610"/>
2799
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
3162
2800
<source>0</source>
3163
2801
<translation>0</translation>
3166
<location filename="../prefgeneral.ui" line="550"/>
2804
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
3167
2805
<source>&Change volume on every file</source>
3168
2806
<translation>Ca&mbiar el volumen en cada archivo</translation>
3171
<location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3172
<source>&Search...</source>
3173
<translation>&Buscar...</translation>
3176
<location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3177
<source>S&elect...</source>
3178
<translation>S&eleccionar...</translation>
3181
2809
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
3182
2810
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
3183
2811
<translation>Selecciona el ejecutable del &MPlayer:</translation>
3186
<location filename="../prefgeneral.ui" line="86"/>
2814
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
3187
2815
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
3188
2816
<translation>&Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla:</translation>
3191
<location filename="../prefgeneral.ui" line="134"/>
2819
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
3192
2820
<source>V&ideo:</source>
3193
2821
<translation>Ví&deo:</translation>
3196
<location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/>
2824
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
3197
2825
<source>&Audio:</source>
3198
2826
<translation>&Audio:</translation>
3201
<location filename="../prefgeneral.ui" line="248"/>
2829
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3202
2830
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3203
2831
<translation>&No recordar por donde se quedó el vídeo (reproducción desde el inicio)</translation>
3206
<location filename="../prefgeneral.ui" line="255"/>
2834
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
3207
2835
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3208
2836
<translation>&Recordar las opciones para cada vídeo (pista de audio, subtítulos...)</translation>
3211
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3212
<source>A&udio:</source>
3213
<translation type="obsolete">A&udio:</translation>
3216
<location filename="../prefgeneral.ui" line="859"/>
2839
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
3217
2840
<source>Su&btitles:</source>
3218
2841
<translation>Sub&títulos:</translation>
3221
<location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
3222
<source>&Use software video equalizer</source>
3223
<translation type="obsolete">&Usar ecualizador de vídeo por software</translation>
3226
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
3227
<source>&Enable postprocessing for all videos</source>
3228
<translation type="obsolete">&Activar el postprocesado para todos los vídeos</translation>
3231
<location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/>
2844
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
3232
2845
<source>&Quality:</source>
3233
2846
<translation>&Calidad:</translation>
3236
<location filename="../prefgeneral.ui" line="421"/>
2849
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
3237
2850
<source>Start videos in &fullscreen</source>
3238
2851
<translation>Comen&zar los vídeos a pantalla completa</translation>
3241
<location filename="../prefgeneral.ui" line="428"/>
2854
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
3242
2855
<source>Disable &screensaver</source>
3243
2856
<translation>Desactivar &salvapantallas</translation>
3246
<location filename="../prefgeneral.ui" line="581"/>
2859
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
3247
2860
<source>&Default volume:</source>
3248
2861
<translation>Volumen por &defecto:</translation>
3251
<location filename="../prefgeneral.ui" line="481"/>
2864
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
3252
2865
<source>Use s&oftware volume control</source>
3253
2866
<translation>Usar control de volumen por s&oftware</translation>
3256
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
2869
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
3257
2870
<source>Ma&x. Amplification:</source>
3258
2871
<translation>Má&x. amplificación:</translation>
3261
<location filename="../prefgeneral.ui" line="668"/>
2874
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
3262
2875
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3263
2876
<translation>&Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
3266
<location filename="../prefgeneral.ui" line="599"/>
3267
<source>Volume &normalization</source>
3268
<translation type="obsolete">&Normalización de volumen</translation>
3271
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
2879
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="529"/>
3272
2880
<source>Direct rendering</source>
3273
2881
<translation>Renderizado directo</translation>
3276
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
2884
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
3277
2885
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
3278
2886
<translation>Si está marcado, activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas de vídeo)<br><b>AVISO:</b> ¡Puede causar corrupción en el OSD y subtítulos!</translation>
3281
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
2889
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3282
2890
<source>Double buffering</source>
3283
2891
<translation>Doble buffer</translation>
3286
<location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
2894
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
3287
2895
<source>D&irect rendering</source>
3288
2896
<translation>Renderizado d&irecto</translation>
3291
<location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
2899
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
3292
2900
<source>Dou&ble buffering</source>
3293
2901
<translation>Do&ble buffer</translation>
3296
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
2904
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
3297
2905
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3298
2906
<translation>El doble buffer soluciona los problemas de parpadeo almacenando dos imáenes en memoria y mostrando una mientras decodifica la otra. Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.</translation>
3301
<location filename="../prefgeneral.ui" line="323"/>
2909
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
3302
2910
<source>&Enable postprocessing by default</source>
3303
2911
<translation>&Activar el postprocesado por defecto</translation>
3306
<location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
2914
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
3307
2915
<source>Volume &normalization by default</source>
3308
2916
<translation>&Normalización de volumen por defecto</translation>
3311
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
2919
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
3312
2920
<source>Close when finished</source>
3313
2921
<translation>Cerrar al acabar la reproducción</translation>
3316
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
2924
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
3317
2925
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3318
2926
<translation>Si esta opción está marcada, la ventana principal se cerrará automáticamente cuando el fichero o lista de reproducción llegue al final.</translation>
3321
<location filename="../prefgeneral.ui" line="265"/>
2929
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3322
2930
<source>&Close when finished</source>
3323
2931
<translation>Cerrar al acabar &la reproducción</translation>
3326
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="61"/>
2934
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
3327
2935
<source>2 (Stereo)</source>
3328
2936
<translation>2 (Estéreo)</translation>
3331
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="62"/>
2939
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
3332
2940
<source>4 (4.0 Surround)</source>
3333
2941
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3336
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
2944
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
3337
2945
<source>6 (5.1 Surround)</source>
3338
2946
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3341
<location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
2949
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
3342
2950
<source>C&hannels by default:</source>
3343
2951
<translation>Cana&les por defecto:</translation>
3346
<location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>
2954
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
3347
2955
<source>&Pause when minimized</source>
3348
2956
<translation>&Pausar al minimizar</translation>
3351
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
2959
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
3352
2960
<source>Pause when minimized</source>
3353
2961
<translation>Pausar al minimizar</translation>
3356
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="522"/>
2964
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
3357
2965
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3358
2966
<translation>Si esta opción está activada, el fichero se pondrá en pausa cuando la ventana principal sea minimizada. Una vez que la ventana vuelva a ser visible, la reproducción continuará.</translation>
3361
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="533"/>
2969
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
3362
2970
<source>Enable postprocessing by default</source>
3363
2971
<translation>Activar el postprocesado por defecto</translation>
3366
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="453"/>
3367
<source>Posprocessing will be used by default on new open files.</source>
3368
<translation type="obsolete">El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation>
3371
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
2974
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3372
2975
<source>Max. Amplification</source>
3373
2976
<translation>Máx. amplificación</translation>
3376
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="580"/>
2979
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
3377
2980
<source>Volume normalization by default</source>
3378
2981
<translation>Normalización de volumen por defecto</translation>
3381
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
2984
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
3382
2985
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3383
2986
<translation>Aumenta el volumen sin distorsionar el sonido.</translation>
3386
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="588"/>
2989
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="572"/>
3387
2990
<source>Default volume</source>
3388
2991
<translation>Volumen por defecto</translation>
3391
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="589"/>
2994
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
3392
2995
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3393
2996
<translation>Establece el volumen inicial que tendrán los nuevos ficheros.</translation>
3396
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
2999
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
3397
3000
<source>Channels by default</source>
3398
3001
<translation>Canales por defecto</translation>
3401
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3004
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
3402
3005
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3403
3006
<translation>Fija el nivel máximo de amplificación en porcentaje (por defecto: 110). Un valor de 200 le permitirá ajustar el volumen hasta un máximo del doble del nivel actual. Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estará por debajo del máximo, p.e. el OSD no se mostrará correctamente.</translation>
3406
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
3009
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
3407
3010
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3408
3011
<translation type="unfinished"></translation>
3411
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3014
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="592"/>
3412
3015
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3413
3016
<translation>Cambia el número de canales de reproducción. MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la petición. Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vídeos con audio AC3 (como los DVDs). En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla correctamente el audio en el número de canales que se han pedido. NOTA: Esta opción es respetada por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y controladores de audio (al menos OSS).</translation>
3416
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3019
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
3417
3020
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3418
3021
<translation>El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation>
3421
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="636"/>
3024
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="620"/>
3422
3025
<source>Audio track</source>
3423
3026
<translation>Pista de audio</translation>
3426
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
3029
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
3427
3030
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3428
3031
<translation>Especifica la pista de audio por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de audio preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
3431
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="642"/>
3034
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
3432
3035
<source>Subtitle track</source>
3433
3036
<translation>Pista de subtítulos</translation>
3436
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="646"/>
3039
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="630"/>
3437
3040
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3438
3041
<translation>Especifica la pista de subtítulos por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de subtítulos preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
3441
<location filename="../prefgeneral.ui" line="968"/>
3044
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
3442
3045
<source>Or choose a track number:</source>
3443
3046
<translation>O selecciona un número de pista:</translation>
3446
<location filename="../prefgeneral.ui" line="372"/>
3447
<source>Subtit&le:</source>
3448
<translation type="obsolete">&Subtítulo:</translation>
3451
<location filename="../prefgeneral.ui" line="909"/>
3049
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
3452
3050
<source>Audi&o:</source>
3453
3051
<translation>Aud&io:</translation>
3456
<location filename="../prefgeneral.ui" line="875"/>
3054
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
3457
3055
<source>Preferred language:</source>
3458
3056
<translation>Idioma preferido:</translation>
3461
<location filename="../prefgeneral.ui" line="773"/>
3059
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
3462
3060
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3463
3061
<translation>Audio y subtítulos pre&feridos</translation>
3466
<location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
3064
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
3467
3065
<source>&Subtitle:</source>
3468
3066
<translation>&Subtítulo:</translation>
3471
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
3069
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
3472
3070
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3473
3071
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para el audio y subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples audios o subtítulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido. Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas del audio o subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
3476
<location filename="../prefgeneral.ui" line="785"/>
3074
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
3477
3075
<source><Here it goes an explanation text>
3478
3076
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3479
3077
<translation></translation>
3482
<location filename="../prefgeneral.ui" line="719"/>
3080
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
3483
3081
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3484
3082
<translation>No alterar el &tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
3487
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3085
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
3488
3086
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3489
3087
<translation>No alterar el tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
3492
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="612"/>
3090
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
3493
3091
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3494
3092
<translation>Permite cambiar la velocidad de reproducción sin cambiar el tono. Require al menos MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3497
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="591"/>
3095
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3498
3096
<source>Change volume just before playing</source>
3499
3097
<translation>Cambiar el volumen justo antes de empezar la reproducción</translation>
3502
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3503
<source>If this option is checked the initial volume will bes set by using the -volume option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT -volume OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3504
<translation type="obsolete">Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá usando la opción -volume del MPlayer.<br> <b>ADVERTENCIA: LA VERSIÓN OFICIAL DEL MPLAYER NO TIENE LA OPCIÓN -volume, NECESITAS UNA VERSIÓN PARCHEADA, DE LO CONTRARIO MPLAYER FALLARÁ Y NO PODRÁ REPRODUCIR NADA.</b></translation>
3507
<location filename="../prefgeneral.ui" line="656"/>
3100
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3508
3101
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3509
3102
<translation>Cambia&r el volumen antes de empezar (evita sonido alto al inicio)</translation>
3512
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3513
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the -volume option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT -volume OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3514
<translation type="obsolete">Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá usando la opción -volume del MPlayer.<br> <b>ADVERTENCIA: LA VERSIÓN OFICIAL DEL MPLAYER NO TIENE LA OPCIÓN -volume, NECESITAS UNA VERSIÓN PARCHEADA, DE LO CONTRARIO MPLAYER FALLARÁ Y NO PODRÁ REPRODUCIR NADA.</b></translation>
3517
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
3105
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
3518
3106
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3519
3107
<translation>Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá usando la opción <i>-volume</i> del MPlayer.<br> <b>ADVERTENCIA: LA VERSIÓN OFICIAL DEL MPLAYER NO TIENE LA OPCIÓN <i>-volume</i>, NECESITAS UNA VERSIÓN PARCHEADA, DE LO CONTRARIO MPLAYER FALLARÁ Y NO PODRÁ REPRODUCIR NADA.</b></translation>
3522
<location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
3110
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
3523
3111
<source>&Video</source>
3524
3112
<translation>&Vídeo</translation>
3527
<location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
3115
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
3528
3116
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3529
3117
<translation>Usar &ecualizador de vídeo por software</translation>
3532
<location filename="../prefgeneral.ui" line="449"/>
3120
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
3533
3121
<source>A&udio</source>
3534
3122
<translation>A&udio</translation>
3537
<location filename="../prefgeneral.ui" line="461"/>
3125
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
3538
3126
<source>Volume</source>
3539
3127
<translation>Volumen</translation>
3542
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="67"/>
3130
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3543
3131
<source>None</source>
3544
3132
<translation>Ninguno</translation>
3547
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="68"/>
3135
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3548
3136
<source>Lowpass5</source>
3549
3137
<translation>Lowpass5</translation>
3552
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3140
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3553
3141
<source>Yadif (normal)</source>
3554
3142
<translation>Yadif (normal)</translation>
3557
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3145
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3558
3146
<source>Yadif (double framerate)</source>
3559
3147
<translation>Yadif (doble framerate)</translation>
3562
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3150
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
3563
3151
<source>Linear Blend</source>
3564
3152
<translation>Linear Blend</translation>
3567
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3155
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
3568
3156
<source>Kerndeint</source>
3569
3157
<translation>Kerndeint</translation>
3572
<location filename="../prefgeneral.ui" line="379"/>
3160
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
3573
3161
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3574
3162
<translation>&Desentrelazado por defecto:</translation>
3577
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
3165
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="525"/>
3578
3166
<source>Deinterlace by default</source>
3579
3167
<translation>Desentrelazado por defecto</translation>
3582
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
3170
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
3583
3171
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3584
3172
<translation>Selecciona el filtro de desentrelazado que se usará por defecto para los nuevos vídeos.</translation>
4956
4364
<translation>&Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
4959
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
4960
<source>&Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4961
<translation type="obsolete">Usar &la opción -subfont (necesario en versiones recientes de MPlayer)</translation>
4964
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
4367
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
4965
4368
<source>&TTF font:</source>
4966
4369
<translation>&Fuente ttf: </translation>
4969
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4970
<source>Sea&rch...</source>
4971
<translation>Busca&r...</translation>
4974
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="374"/>
4372
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
4975
4373
<source>S&ystem font:</source>
4976
4374
<translation>Fuente del s&istema:</translation>
4979
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="429"/>
4377
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
4980
4378
<source>A&utoscale:</source>
4981
4379
<translation>A&utoescalar:</translation>
4984
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
4985
<source>S&cale:</source>
4986
<translation type="obsolete">Es&cala:</translation>
4989
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="595"/>
4382
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4990
4383
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4991
4384
<translation>&Usar la librería SSA/ASS para dibujar los subtítulos</translation>
4994
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="613"/>
4387
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4995
4388
<source>&Text color:</source>
4996
4389
<translation>&Color del texto:</translation>
4999
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="655"/>
4392
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
5000
4393
<source>&Border color:</source>
5001
4394
<translation>Color del &borde:</translation>
5004
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="728"/>
4397
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
5005
4398
<source>St&yles:</source>
5006
4399
<translation>&Estilos:</translation>
5009
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4402
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
5010
4403
<source>SSA/ASS library</source>
5011
4404
<translation>Librería SSA/ASS</translation>
5014
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4407
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
5015
4408
<source>Default scale for normal subtitles</source>
5016
4409
<translation>Escala predeterminada para los subtítulos normales</translation>
5019
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
4412
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
5020
4413
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
5021
4414
<translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos normales (blancos) que será usada al reproducir vídeos nuevos.</translation>
5024
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="340"/>
4417
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
5025
4418
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
5026
4419
<translation>Escala predeterminada para subtítulos SSA/ASS</translation>
5029
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
4422
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
5030
4423
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
5031
4424
<translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos SSA/ASS que será usada al reproducir vídeos nuevos.</translation>
5034
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="540"/>
4427
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
5035
4428
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
5036
4429
<translation>Es&cala predeterminada para los subtítulos normales:</translation>
5039
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="527"/>
4432
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
5040
4433
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
5041
4434
<translation>Esc&ala predeterminada para subtítulos SSA/ASS:</translation>
5044
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="570"/>
4437
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
5045
4438
<source>SSA/ASS &library</source>
5046
4439
<translation>&Librería SSA/ASS</translation>
5049
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
5050
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred subtitle that one will be used instead. </source>
5051
<translation type="obsolete">Si hay uno o más subtítulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation>
5054
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
4442
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
5055
4443
<source>Default subtitle encoding</source>
5056
4444
<translation>Codificación de los subtítulos</translation>
5059
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="305"/>
4447
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
5060
4448
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
5061
4449
<translation>Selecciona la codificación que se usará para ficheros de subtítulos.</translation>
5064
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="315"/>
4452
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
5065
4453
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
5066
4454
<translation>Si marcas esta opción, los subtítulos aparecerán también en las capturas de pantalla. Nota: esta opción podría causar algún problema.</translation>
5069
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
4457
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
5070
4458
<source>TTF font</source>
5071
4459
<translation>Fuente ttf</translation>
5074
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
4462
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
5075
4463
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
5076
4464
<translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra ttf para los subtítulos. Normalmente encontrarás ficheros ttf en <i>%1</i>.</translation>
5079
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="329"/>
4467
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
5080
4468
<source>System font</source>
5081
4469
<translation>Fuente del sistema</translation>
5084
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="331"/>
4472
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
5085
4473
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
5086
4474
<translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtítulos y OSD. <b>Nota:</b> requiere un MPlayer compilado con fontconfig.</translation>
5089
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
4477
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
5090
4478
<source>Autoscale</source>
5091
4479
<translation>Autoescalar</translation>
5094
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="348"/>
4482
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
5095
4483
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
5096
4484
<translation>Marca esta opción para activar la librería SSA/ASS. Genera subtítulos bastante buenos, así que es una buena idea hacerlo.</translation>
5099
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
4487
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
5100
4488
<source>Text color</source>
5101
4489
<translation>Color del texto</translation>
5104
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
4492
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
5105
4493
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
5106
4494
<translation>Selecciona el color del texto de los subtítulos.</translation>
5109
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="353"/>
4497
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
5110
4498
<source>Border color</source>
5111
4499
<translation>Color del borde</translation>
5114
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="354"/>
4502
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
5115
4503
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
5116
4504
<translation>Selecciona el color del borde de los subtítulos.</translation>
5119
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
4507
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
5120
4508
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
5121
4509
<translation>Selecciona el método de carga automática de los subtítulos.</translation>
5124
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
4512
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
5125
4513
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
5126
4514
<translation>Si hay uno o más subtítulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation>
5129
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4517
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
5130
4518
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
5131
4519
<translation>Selecciona el método de escalado automático de los subtítulos.</translation>