~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/smplayer/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_es.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-05-13 10:12:30 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080513101230-3rx6z4ulb2zkyd2t
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release.
* Bumped debian/compat to 6.
* debian/control:
  - Require debhelper >= 6.
  - Relaxed the dependency of smplayer-translations on smplayer
    to Recommends. (Closes: #478713)
* Dropped debian/smplayer.desktop, changes applied upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
<context>
4
4
    <name>About</name>
5
5
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
7
7
        <source>Version: %1</source>
8
8
        <translation>Versión: %1</translation>
9
9
    </message>
10
10
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
12
        <source>Compiled with Qt %1</source>
13
13
        <translation>Compilado con Qt %1</translation>
14
14
    </message>
15
15
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="35"/>
17
 
        <source>Visit our web for updates: %1</source>
18
 
        <translation type="obsolete">Visita nuestra web: %1</translation>
19
 
    </message>
20
 
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="36"/>
22
 
        <source>Get help in our forum: %1</source>
23
 
        <translation type="obsolete">Consigue ayuda en nuestro foro: %1</translation>
24
 
    </message>
25
 
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="81"/>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
27
17
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
28
18
        <translation>Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la &quot;GNU General Public License&quot; como lo publica la &quot;FSF Free Software Foundation&quot;, o (a su elección) de cualquier versión posterior.</translation>
29
19
    </message>
30
20
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
32
22
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
33
23
        <translation>Algunas personas han ayudado con sus contribuciones:</translation>
34
24
    </message>
35
25
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
37
27
        <source>SMPlayer logo</source>
38
28
        <translation>logo del SMPlayer</translation>
39
29
    </message>
40
30
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="98"/>
42
32
        <source>file associations for Windows</source>
43
33
        <translation>asociaciones de archivos en Windows</translation>
44
34
    </message>
45
35
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="91"/>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
47
37
        <source>manpage for linux</source>
48
38
        <translation>página man para linux</translation>
49
39
    </message>
50
40
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="92"/>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="100"/>
52
42
        <source>support for colored console output</source>
53
43
        <translation>código para interpretar la salida coloreada del MPlayer</translation>
54
44
    </message>
55
45
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="93"/>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="101"/>
57
47
        <source>icon for file associations</source>
58
48
        <translation>icono para las asociaciones de archivos</translation>
59
49
    </message>
60
50
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="94"/>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="102"/>
62
52
        <source>patch for file associations</source>
63
53
        <translation>parche para las asociaciones de archivos</translation>
64
54
    </message>
65
55
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="129"/>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
67
57
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
68
58
        <translation>Las siguientes personas han contribuido con traducciones:</translation>
69
59
    </message>
70
60
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="130"/>
 
61
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
72
62
        <source>German</source>
73
63
        <translation>Alemán</translation>
74
64
    </message>
75
65
    <message>
76
 
        <location filename="../about.cpp" line="131"/>
77
 
        <source>Slovak</source>
78
 
        <translation>Eslovaco</translation>
79
 
    </message>
80
 
    <message>
81
 
        <location filename="../about.cpp" line="132"/>
82
 
        <source>Italian</source>
83
 
        <translation>Italiano</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="133"/>
87
 
        <source>French</source>
88
 
        <translation>Francés</translation>
89
 
    </message>
90
 
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
92
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
93
 
        <translation>%1, %2 y %3</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <location filename="../about.cpp" line="137"/>
97
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
98
 
        <translation>Chino simplificado</translation>
99
 
    </message>
100
 
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="138"/>
102
 
        <source>Russian</source>
103
 
        <translation>Ruso</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
66
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
107
 
        <source>%1 and %2</source>
108
 
        <translation>%1 y %2</translation>
109
 
    </message>
110
 
    <message>
111
 
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
112
 
        <source>Hungarian</source>
113
 
        <translation>Húngaro</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
117
 
        <source>Polish</source>
118
 
        <translation>Polaco</translation>
 
67
        <source>Slovak</source>
 
68
        <translation>Eslovaco</translation>
 
69
    </message>
 
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
 
72
        <source>Italian</source>
 
73
        <translation>Italiano</translation>
119
74
    </message>
120
75
    <message>
121
76
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
122
 
        <source>Japanese</source>
123
 
        <translation>Japonés</translation>
 
77
        <source>French</source>
 
78
        <translation>Francés</translation>
124
79
    </message>
125
80
    <message>
126
81
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
127
 
        <source>Dutch</source>
128
 
        <translation>Holandés</translation>
129
 
    </message>
130
 
    <message>
131
 
        <location filename="../about.cpp" line="145"/>
132
 
        <source>Ukrainian</source>
133
 
        <translation>Ucraniano</translation>
134
 
    </message>
135
 
    <message>
136
 
        <location filename="../about.cpp" line="146"/>
137
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
138
 
        <translation>Portugués - Brasil</translation>
 
82
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
83
        <translation>%1, %2 y %3</translation>
139
84
    </message>
140
85
    <message>
141
86
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
142
 
        <source>Georgian</source>
143
 
        <translation>Georgiano</translation>
 
87
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
88
        <translation>Chino simplificado</translation>
144
89
    </message>
145
90
    <message>
146
91
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
147
 
        <source>Czech</source>
148
 
        <translation>Checo</translation>
 
92
        <source>Russian</source>
 
93
        <translation>Ruso</translation>
 
94
    </message>
 
95
    <message>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
 
97
        <source>%1 and %2</source>
 
98
        <translation>%1 y %2</translation>
149
99
    </message>
150
100
    <message>
151
101
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
152
 
        <source>Bulgarian</source>
153
 
        <translation>Búlgaro</translation>
 
102
        <source>Hungarian</source>
 
103
        <translation>Húngaro</translation>
154
104
    </message>
155
105
    <message>
156
106
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
157
 
        <source>Turkish</source>
158
 
        <translation>Turco</translation>
159
 
    </message>
160
 
    <message>
161
 
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
162
 
        <source>Swedish</source>
163
 
        <translation>Sueco</translation>
164
 
    </message>
165
 
    <message>
166
 
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
167
 
        <source>Serbian</source>
168
 
        <translation>Serbio</translation>
 
107
        <source>Polish</source>
 
108
        <translation>Polaco</translation>
169
109
    </message>
170
110
    <message>
171
111
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
172
 
        <source>Traditional Chinese</source>
173
 
        <translation>Chino tradicional</translation>
 
112
        <source>Japanese</source>
 
113
        <translation>Japonés</translation>
174
114
    </message>
175
115
    <message>
176
116
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
177
 
        <source>Romanian</source>
178
 
        <translation>Rumano</translation>
179
 
    </message>
180
 
    <message>
181
 
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
182
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
183
 
        <translation>Portugués - Portugal</translation>
184
 
    </message>
185
 
    <message>
186
 
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
187
 
        <source>Greek</source>
188
 
        <translation>Griego</translation>
 
117
        <source>Dutch</source>
 
118
        <translation>Holandés</translation>
189
119
    </message>
190
120
    <message>
191
121
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
192
 
        <source>Finnish</source>
193
 
        <translation>Finés</translation>
 
122
        <source>Ukrainian</source>
 
123
        <translation>Ucraniano</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
 
127
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
128
        <translation>Portugués - Brasil</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
 
132
        <source>Georgian</source>
 
133
        <translation>Georgiano</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
 
137
        <source>Czech</source>
 
138
        <translation>Checo</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
 
142
        <source>Bulgarian</source>
 
143
        <translation>Búlgaro</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
 
147
        <source>Turkish</source>
 
148
        <translation>Turco</translation>
 
149
    </message>
 
150
    <message>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
 
152
        <source>Swedish</source>
 
153
        <translation>Sueco</translation>
 
154
    </message>
 
155
    <message>
 
156
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
 
157
        <source>Serbian</source>
 
158
        <translation>Serbio</translation>
194
159
    </message>
195
160
    <message>
196
161
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
 
162
        <source>Traditional Chinese</source>
 
163
        <translation>Chino tradicional</translation>
 
164
    </message>
 
165
    <message>
 
166
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
 
167
        <source>Romanian</source>
 
168
        <translation>Rumano</translation>
 
169
    </message>
 
170
    <message>
 
171
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
 
172
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
173
        <translation>Portugués - Portugal</translation>
 
174
    </message>
 
175
    <message>
 
176
        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
 
177
        <source>Greek</source>
 
178
        <translation>Griego</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
 
182
        <source>Finnish</source>
 
183
        <translation>Finés</translation>
 
184
    </message>
 
185
    <message>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="179"/>
197
187
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
198
188
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
199
189
    </message>
200
190
    <message>
201
 
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
202
192
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
203
193
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
204
194
    </message>
233
223
        <translation>&amp;Licencia</translation>
234
224
    </message>
235
225
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="52"/>
 
226
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
237
227
        <source>Visit our web for updates:</source>
238
228
        <translation>Visita nuestra web para conseguir actualizaciones:</translation>
239
229
    </message>
240
230
    <message>
241
 
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
242
232
        <source>Get help in our forum:</source>
243
233
        <translation>Consigue ayuda en nuestro foro:</translation>
244
234
    </message>
245
235
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
247
237
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
248
238
        <translation>Puedes apoyar el desarrollo de SMPlayer haciendo una donación.</translation>
249
239
    </message>
250
240
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
252
242
        <source>More info</source>
253
243
        <translation>Más información</translation>
254
244
    </message>
255
245
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="43"/>
257
 
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
258
 
        <translation>Usando MPlayer SVN r%1</translation>
259
 
    </message>
260
 
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
 
246
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
262
247
        <source>Korean</source>
263
248
        <translation>Coreano</translation>
264
249
    </message>
265
250
    <message>
266
 
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
267
252
        <source>Macedonian</source>
268
253
        <translation>Macedonio</translation>
269
254
    </message>
270
255
    <message>
271
 
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
 
256
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
272
257
        <source>Basque</source>
273
258
        <translation>Vasco</translation>
274
259
    </message>
275
 
</context>
276
 
<context>
277
 
    <name>AboutDialog</name>
278
 
    <message>
279
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="76"/>
280
 
        <source>Version: %1</source>
281
 
        <translation type="obsolete">Versión: %1</translation>
282
 
    </message>
283
 
    <message>
284
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
285
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
286
 
        <translation type="obsolete">Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la &quot;GNU General Public License&quot; como lo publica la &quot;FSF Free Software Foundation&quot;, o (a su elección) de cualquier versión posterior.</translation>
287
 
    </message>
288
 
    <message>
289
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
290
 
        <source>Translators:</source>
291
 
        <translation type="obsolete">Traductores:</translation>
292
 
    </message>
293
 
    <message>
294
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="93"/>
295
 
        <source>German</source>
296
 
        <translation type="obsolete">Alemán</translation>
297
 
    </message>
298
 
    <message>
299
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
300
 
        <source>Slovak</source>
301
 
        <translation type="obsolete">Eslovaco</translation>
302
 
    </message>
303
 
    <message>
304
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
305
 
        <source>Italian</source>
306
 
        <translation type="obsolete">Italiano</translation>
307
 
    </message>
308
 
    <message>
309
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="96"/>
310
 
        <source>French</source>
311
 
        <translation type="obsolete">Francés</translation>
312
 
    </message>
313
 
    <message>
314
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="100"/>
315
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
316
 
        <translation type="obsolete">Chino simplificado</translation>
317
 
    </message>
318
 
    <message>
319
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="101"/>
320
 
        <source>Russian</source>
321
 
        <translation type="obsolete">Ruso</translation>
322
 
    </message>
323
 
    <message>
324
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
325
 
        <source>Hungarian</source>
326
 
        <translation type="obsolete">Húngaro</translation>
327
 
    </message>
328
 
    <message>
329
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="108"/>
330
 
        <source>Japanese</source>
331
 
        <translation type="obsolete">Japonés</translation>
332
 
    </message>
333
 
    <message>
334
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
335
 
        <source>Dutch</source>
336
 
        <translation type="obsolete">Holandés</translation>
337
 
    </message>
338
 
    <message>
339
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="110"/>
340
 
        <source>Ukrainian</source>
341
 
        <translation type="obsolete">Ucraniano</translation>
342
 
    </message>
343
 
    <message>
344
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
345
 
        <source>Georgian</source>
346
 
        <translation type="obsolete">Georgiano</translation>
347
 
    </message>
348
 
    <message>
349
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
350
 
        <source>Czech</source>
351
 
        <translation type="obsolete">Checo</translation>
352
 
    </message>
353
 
    <message>
354
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="124"/>
355
 
        <source>Logo designed by %1</source>
356
 
        <translation type="obsolete">Logo diseñado por %1</translation>
357
 
    </message>
358
 
    <message>
359
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="145"/>
360
 
        <source>Get updates at: %1</source>
361
 
        <translation type="obsolete">Consigue actualizaciones en: %1</translation>
362
 
    </message>
363
 
    <message>
364
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="33"/>
365
 
        <source>About SMPlayer</source>
366
 
        <translation type="obsolete">Acerca de SMPlayer</translation>
367
 
    </message>
368
 
    <message>
369
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="105"/>
370
 
        <source>Polish</source>
371
 
        <translation type="obsolete">Polaco</translation>
372
 
    </message>
373
 
    <message>
374
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="114"/>
375
 
        <source>Bulgarian</source>
376
 
        <translation type="obsolete">Búlgaro</translation>
377
 
    </message>
378
 
    <message>
379
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="115"/>
380
 
        <source>Turkish</source>
381
 
        <translation type="obsolete">Turco</translation>
382
 
    </message>
383
 
    <message>
384
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="116"/>
385
 
        <source>Swedish</source>
386
 
        <translation type="obsolete">Sueco</translation>
387
 
    </message>
388
 
    <message>
389
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="117"/>
390
 
        <source>Serbian</source>
391
 
        <translation type="obsolete">Serbio</translation>
392
 
    </message>
393
 
    <message>
394
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="118"/>
395
 
        <source>Traditional Chinese</source>
396
 
        <translation type="obsolete">Chino tradicional</translation>
397
 
    </message>
398
 
    <message>
399
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
400
 
        <source>Romanian</source>
401
 
        <translation type="obsolete">Rumano</translation>
402
 
    </message>
403
 
    <message>
404
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
405
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
406
 
        <translation type="obsolete">Portugués - Brasil</translation>
407
 
    </message>
408
 
    <message>
409
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="120"/>
410
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
411
 
        <translation type="obsolete">Portugués - Portugal</translation>
412
 
    </message>
413
 
    <message>
414
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="83"/>
415
 
        <source>Compiled with Qt %1</source>
416
 
        <translation type="obsolete">Compilado con Qt %1</translation>
417
 
    </message>
418
 
    <message>
419
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="97"/>
420
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
421
 
        <translation type="obsolete">%1, %2 y %3</translation>
422
 
    </message>
423
 
    <message>
424
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="106"/>
425
 
        <source>%1 and %2</source>
426
 
        <translation type="obsolete">%1 y %2</translation>
427
 
    </message>
428
 
    <message>
429
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="130"/>
430
 
        <source>http://smplayer.sourceforge.net/en/windows/download.php</source>
431
 
        <comment>If the web page is translated into your language you can change the URL so it points to the download page in the translation.Otherwise leave as is.</comment>
432
 
        <translation type="obsolete">http://smplayer.sourceforge.net/es/windows/download.php</translation>
433
 
    </message>
434
 
    <message>
435
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="135"/>
436
 
        <source>http://smplayer.sourceforge.net/en/linux/download.php</source>
437
 
        <comment>If the web page is translated into your language you can change the URL so it points to the download page in the translation.Otherwise leave as is.</comment>
438
 
        <translation type="obsolete">http://smplayer.sourceforge.net/es/linux/download.php</translation>
439
 
    </message>
440
 
    <message>
441
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="157"/>
442
 
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
443
 
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
444
 
    </message>
445
 
    <message>
446
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="121"/>
447
 
        <source>Greek</source>
448
 
        <translation type="obsolete">Griego</translation>
449
 
    </message>
450
 
    <message>
451
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="122"/>
452
 
        <source>Finnish</source>
453
 
        <translation type="obsolete">Finés</translation>
 
260
    <message>
 
261
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
262
        <source>Using MPlayer %1</source>
 
263
        <translation>Usando MPlayer %1</translation>
454
264
    </message>
455
265
</context>
456
266
<context>
531
341
<context>
532
342
    <name>BaseGui</name>
533
343
    <message>
534
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
 
344
        <location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
535
345
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
536
346
        <translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
537
347
    </message>
538
348
    <message>
539
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1299"/>
 
349
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
540
350
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
541
351
        <translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
542
352
    </message>
543
353
    <message>
544
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
 
354
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
545
355
        <source>&amp;Open</source>
546
356
        <translation>A&amp;brir</translation>
547
357
    </message>
548
358
    <message>
549
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
359
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
550
360
        <source>&amp;Play</source>
551
361
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
552
362
    </message>
553
363
    <message>
554
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1168"/>
 
364
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
555
365
        <source>&amp;Video</source>
556
366
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
557
367
    </message>
558
368
    <message>
559
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1169"/>
 
369
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
560
370
        <source>&amp;Audio</source>
561
371
        <translation>A&amp;udio</translation>
562
372
    </message>
563
373
    <message>
564
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
 
374
        <location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
565
375
        <source>&amp;Subtitles</source>
566
376
        <translation>&amp;Subtítulos</translation>
567
377
    </message>
568
378
    <message>
569
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
 
379
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
570
380
        <source>&amp;Browse</source>
571
381
        <translation>&amp;Navegar</translation>
572
382
    </message>
573
383
    <message>
574
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
384
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
575
385
        <source>Op&amp;tions</source>
576
386
        <translation>&amp;Opciones</translation>
577
387
    </message>
578
388
    <message>
579
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
389
        <location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
580
390
        <source>&amp;Help</source>
581
391
        <translation>&amp;Ayuda</translation>
582
392
    </message>
583
393
    <message>
584
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
 
394
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
585
395
        <source>&amp;File...</source>
586
396
        <translation>&amp;Fichero...</translation>
587
397
    </message>
588
398
    <message>
589
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="999"/>
 
399
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
590
400
        <source>D&amp;irectory...</source>
591
401
        <translation>D&amp;irectorio...</translation>
592
402
    </message>
593
403
    <message>
594
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1000"/>
 
404
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
595
405
        <source>&amp;Playlist...</source>
596
406
        <translation>&amp;Lista de reproducción...</translation>
597
407
    </message>
598
408
    <message>
599
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
409
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
600
410
        <source>&amp;DVD from drive</source>
601
411
        <translation>&amp;DVD desde unidad lectora</translation>
602
412
    </message>
603
413
    <message>
604
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
414
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
605
415
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
606
416
        <translation>D&amp;VD desde una carpeta...</translation>
607
417
    </message>
608
418
    <message>
609
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
419
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
610
420
        <source>&amp;URL...</source>
611
421
        <translation>&amp;URL...</translation>
612
422
    </message>
613
423
    <message>
614
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
 
424
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
615
425
        <source>&amp;Clear</source>
616
426
        <translation>&amp;Borrar</translation>
617
427
    </message>
618
428
    <message>
619
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
 
429
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
620
430
        <source>&amp;Recent files</source>
621
431
        <translation>Ficheros &amp;recientes</translation>
622
432
    </message>
623
433
    <message>
624
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
434
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
625
435
        <source>P&amp;lay</source>
626
436
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
627
437
    </message>
628
438
    <message>
629
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
 
439
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
630
440
        <source>&amp;Pause</source>
631
441
        <translation>&amp;Pausa</translation>
632
442
    </message>
633
443
    <message>
634
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
 
444
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
635
445
        <source>&amp;Stop</source>
636
446
        <translation>&amp;Detener</translation>
637
447
    </message>
638
448
    <message>
639
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
 
449
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
640
450
        <source>&amp;Frame step</source>
641
451
        <translation>&amp;Avanzar fotograma</translation>
642
452
    </message>
643
453
    <message>
644
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
 
454
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
645
455
        <source>&amp;Normal speed</source>
646
456
        <translation>Velocidad &amp;normal</translation>
647
457
    </message>
648
458
    <message>
649
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
 
459
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
650
460
        <source>&amp;Halve speed</source>
651
461
        <translation>&amp;Reducir a la mitad</translation>
652
462
    </message>
653
463
    <message>
654
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1035"/>
 
464
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
655
465
        <source>&amp;Double speed</source>
656
466
        <translation>&amp;Doblar</translation>
657
467
    </message>
658
468
    <message>
659
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1036"/>
 
469
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
660
470
        <source>Speed &amp;-10%</source>
661
471
        <translation>Velocidad &amp;-10%</translation>
662
472
    </message>
663
473
    <message>
664
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
474
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
665
475
        <source>Speed &amp;+10%</source>
666
476
        <translation>Velocidad &amp;+10%</translation>
667
477
    </message>
668
478
    <message>
669
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
479
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
670
480
        <source>Sp&amp;eed</source>
671
481
        <translation>&amp;Velocidad</translation>
672
482
    </message>
673
483
    <message>
674
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
 
484
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
675
485
        <source>&amp;Repeat</source>
676
486
        <translation>R&amp;epetir</translation>
677
487
    </message>
678
488
    <message>
679
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
489
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
680
490
        <source>&amp;Fullscreen</source>
681
491
        <translation>&amp;Pantalla completa</translation>
682
492
    </message>
683
493
    <message>
684
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
494
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
685
495
        <source>&amp;Compact mode</source>
686
496
        <translation>&amp;Modo compacto</translation>
687
497
    </message>
688
498
    <message>
689
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
 
499
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
690
500
        <source>Si&amp;ze</source>
691
501
        <translation>&amp;Tamaño</translation>
692
502
    </message>
693
503
    <message>
694
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1219"/>
 
504
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
695
505
        <source>&amp;Autodetect</source>
696
506
        <translation>A&amp;utodetectar</translation>
697
507
    </message>
698
508
    <message>
699
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="796"/>
700
 
        <source>&amp;4:3</source>
701
 
        <translation type="obsolete">&amp;4:3</translation>
702
 
    </message>
703
 
    <message>
704
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="797"/>
705
 
        <source>&amp;5:4</source>
706
 
        <translation type="obsolete">&amp;5:4</translation>
707
 
    </message>
708
 
    <message>
709
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="798"/>
710
 
        <source>&amp;14:9</source>
711
 
        <translation type="obsolete">&amp;14:9</translation>
712
 
    </message>
713
 
    <message>
714
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="799"/>
715
 
        <source>16:&amp;9</source>
716
 
        <translation type="obsolete">16:&amp;9</translation>
717
 
    </message>
718
 
    <message>
719
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="800"/>
720
 
        <source>1&amp;6:10</source>
721
 
        <translation type="obsolete">1&amp;6:10</translation>
722
 
    </message>
723
 
    <message>
724
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="801"/>
725
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
726
 
        <translation type="obsolete">&amp;2.35:1</translation>
727
 
    </message>
728
 
    <message>
729
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
 
509
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
730
510
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
731
511
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
732
512
    </message>
733
513
    <message>
734
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
 
514
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
735
515
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
736
516
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
737
517
    </message>
738
518
    <message>
739
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
 
519
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
740
520
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
741
521
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
742
522
    </message>
743
523
    <message>
744
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
 
524
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
745
525
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
746
526
        <translation>4:3 &amp;a 16:9</translation>
747
527
    </message>
748
528
    <message>
749
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
 
529
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
750
530
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
751
531
        <translation>&amp;Aspect ratio</translation>
752
532
    </message>
753
533
    <message>
754
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2080"/>
 
534
        <location filename="../basegui.cpp" line="2090"/>
755
535
        <source>&amp;None</source>
756
536
        <translation>&amp;Ninguno</translation>
757
537
    </message>
758
538
    <message>
759
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
 
539
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
760
540
        <source>&amp;Lowpass5</source>
761
541
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
762
542
    </message>
763
543
    <message>
764
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
 
544
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
765
545
        <source>Linear &amp;Blend</source>
766
546
        <translation>Linear &amp;Blend</translation>
767
547
    </message>
768
548
    <message>
769
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
 
549
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
770
550
        <source>&amp;Deinterlace</source>
771
551
        <translation>&amp;Desentrelazado</translation>
772
552
    </message>
773
553
    <message>
774
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
554
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
775
555
        <source>&amp;Postprocessing</source>
776
556
        <translation>&amp;Postprocesado</translation>
777
557
    </message>
778
558
    <message>
779
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
559
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
780
560
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
781
561
        <translation>&amp;Autodetección de fase</translation>
782
562
    </message>
783
563
    <message>
784
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
 
564
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
785
565
        <source>&amp;Deblock</source>
786
566
        <translation>&amp;Deblock</translation>
787
567
    </message>
788
568
    <message>
789
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1059"/>
 
569
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
790
570
        <source>De&amp;ring</source>
791
571
        <translation>De&amp;ring</translation>
792
572
    </message>
793
573
    <message>
794
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
574
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
795
575
        <source>Add n&amp;oise</source>
796
576
        <translation>Añadir r&amp;uido</translation>
797
577
    </message>
798
578
    <message>
799
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1208"/>
 
579
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
800
580
        <source>F&amp;ilters</source>
801
581
        <translation>&amp;Filtros</translation>
802
582
    </message>
803
583
    <message>
804
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
 
584
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
805
585
        <source>&amp;Equalizer</source>
806
586
        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
807
587
    </message>
808
588
    <message>
809
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1043"/>
 
589
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
810
590
        <source>&amp;Screenshot</source>
811
591
        <translation>&amp;Captura</translation>
812
592
    </message>
813
593
    <message>
814
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
 
594
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
815
595
        <source>S&amp;tay on top</source>
816
596
        <translation>E&amp;ncima de todas las ventanas</translation>
817
597
    </message>
818
598
    <message>
819
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
599
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
820
600
        <source>&amp;Track</source>
821
601
        <translation>&amp;Pista</translation>
822
602
    </message>
823
603
    <message>
824
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
 
604
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
825
605
        <source>&amp;Extrastereo</source>
826
606
        <translation>&amp;Extrastereo</translation>
827
607
    </message>
828
608
    <message>
829
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
 
609
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
830
610
        <source>&amp;Karaoke</source>
831
611
        <translation>&amp;Karaoke</translation>
832
612
    </message>
833
613
    <message>
834
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
 
614
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
835
615
        <source>&amp;Filters</source>
836
616
        <translation>&amp;Filtros</translation>
837
617
    </message>
838
618
    <message>
839
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="980"/>
840
 
        <source>&amp;Default</source>
841
 
        <translation type="obsolete">Por &amp;defecto</translation>
842
 
    </message>
843
 
    <message>
844
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1268"/>
 
619
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
845
620
        <source>&amp;Stereo</source>
846
621
        <translation>E&amp;stéreo</translation>
847
622
    </message>
848
623
    <message>
849
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
624
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
850
625
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
851
626
        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
852
627
    </message>
853
628
    <message>
854
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
 
629
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
855
630
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
856
631
        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
857
632
    </message>
858
633
    <message>
859
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1257"/>
 
634
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
860
635
        <source>&amp;Channels</source>
861
636
        <translation>&amp;Canales</translation>
862
637
    </message>
863
638
    <message>
864
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
 
639
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
865
640
        <source>&amp;Left channel</source>
866
641
        <translation>Canal &amp;izquierdo</translation>
867
642
    </message>
868
643
    <message>
869
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
 
644
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
870
645
        <source>&amp;Right channel</source>
871
646
        <translation>Canal &amp;derecho</translation>
872
647
    </message>
873
648
    <message>
874
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
 
649
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
875
650
        <source>&amp;Stereo mode</source>
876
651
        <translation>&amp;Modo estéreo</translation>
877
652
    </message>
878
653
    <message>
879
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
 
654
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
880
655
        <source>&amp;Mute</source>
881
656
        <translation>&amp;Silenciar</translation>
882
657
    </message>
883
658
    <message>
884
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1070"/>
 
659
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
885
660
        <source>Volume &amp;-</source>
886
661
        <translation>Volumen &amp;-</translation>
887
662
    </message>
888
663
    <message>
889
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
 
664
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
890
665
        <source>Volume &amp;+</source>
891
666
        <translation>Volumen &amp;+</translation>
892
667
    </message>
893
668
    <message>
894
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
 
669
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
895
670
        <source>&amp;Delay -</source>
896
671
        <translation>&amp;Retrasar -</translation>
897
672
    </message>
898
673
    <message>
899
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
 
674
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
900
675
        <source>D&amp;elay +</source>
901
676
        <translation>R&amp;etrasar +</translation>
902
677
    </message>
903
678
    <message>
904
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
679
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
905
680
        <source>&amp;Select</source>
906
681
        <translation>&amp;Seleccionar</translation>
907
682
    </message>
908
683
    <message>
909
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
 
684
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
910
685
        <source>&amp;Load...</source>
911
686
        <translation>&amp;Cargar...</translation>
912
687
    </message>
913
688
    <message>
914
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
 
689
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
915
690
        <source>Delay &amp;-</source>
916
691
        <translation>Retrasar &amp;-</translation>
917
692
    </message>
918
693
    <message>
919
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
 
694
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
920
695
        <source>Delay &amp;+</source>
921
696
        <translation>Retrasar &amp;+</translation>
922
697
    </message>
923
698
    <message>
924
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
 
699
        <location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
925
700
        <source>&amp;Up</source>
926
701
        <translation>&amp;Arriba</translation>
927
702
    </message>
928
703
    <message>
929
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
 
704
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
930
705
        <source>&amp;Down</source>
931
706
        <translation>A&amp;bajo</translation>
932
707
    </message>
933
708
    <message>
934
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1277"/>
 
709
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
935
710
        <source>&amp;Title</source>
936
711
        <translation>&amp;Título</translation>
937
712
    </message>
938
713
    <message>
939
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
 
714
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
940
715
        <source>&amp;Chapter</source>
941
716
        <translation>&amp;Capítulo</translation>
942
717
    </message>
943
718
    <message>
944
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
 
719
        <location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
945
720
        <source>&amp;Angle</source>
946
721
        <translation>&amp;Ángulo</translation>
947
722
    </message>
948
723
    <message>
949
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
724
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
950
725
        <source>&amp;Playlist</source>
951
726
        <translation>&amp;Lista de reproducción</translation>
952
727
    </message>
953
728
    <message>
954
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1103"/>
 
729
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
955
730
        <source>&amp;Show frame counter</source>
956
731
        <translation>&amp;Mostrar contador de imágenes</translation>
957
732
    </message>
958
733
    <message>
959
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
734
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
960
735
        <source>&amp;Disabled</source>
961
736
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
962
737
    </message>
963
738
    <message>
964
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
739
        <location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
965
740
        <source>&amp;Seek bar</source>
966
741
        <translation>&amp;Barra de progreso</translation>
967
742
    </message>
968
743
    <message>
969
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
744
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
970
745
        <source>&amp;Time</source>
971
746
        <translation>&amp;Tiempo</translation>
972
747
    </message>
973
748
    <message>
974
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
 
749
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
975
750
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
976
751
        <translation>Tiempo + Tiempo t&amp;otal</translation>
977
752
    </message>
978
753
    <message>
979
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
 
754
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
980
755
        <source>&amp;OSD</source>
981
756
        <translation>&amp;OSD</translation>
982
757
    </message>
983
758
    <message>
984
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
 
759
        <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
985
760
        <source>&amp;View logs</source>
986
761
        <translation>&amp;Ver logs</translation>
987
762
    </message>
988
763
    <message>
989
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
 
764
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
990
765
        <source>P&amp;references</source>
991
766
        <translation>P&amp;referencias</translation>
992
767
    </message>
993
768
    <message>
994
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
 
769
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
995
770
        <source>About &amp;Qt</source>
996
771
        <translation>Acerca de &amp;Qt</translation>
997
772
    </message>
998
773
    <message>
999
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
 
774
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
1000
775
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
1001
776
        <translation>Acerca de &amp;SMPlayer</translation>
1002
777
    </message>
1003
778
    <message>
1004
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2192"/>
 
779
        <location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
1005
780
        <source>&lt;empty&gt;</source>
1006
781
        <translation>&lt;vacío&gt;</translation>
1007
782
    </message>
1008
783
    <message>
1009
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2529"/>
 
784
        <location filename="../basegui.cpp" line="2543"/>
1010
785
        <source>Video</source>
1011
786
        <translation>Vídeo</translation>
1012
787
    </message>
1013
788
    <message>
1014
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2707"/>
 
789
        <location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1015
790
        <source>Audio</source>
1016
791
        <translation>Audio</translation>
1017
792
    </message>
1018
793
    <message>
1019
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2531"/>
 
794
        <location filename="../basegui.cpp" line="2545"/>
1020
795
        <source>Playlists</source>
1021
796
        <translation>Listas de reproducción</translation>
1022
797
    </message>
1023
798
    <message>
1024
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2708"/>
 
799
        <location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
1025
800
        <source>All files</source>
1026
801
        <translation>Todos los ficheros</translation>
1027
802
    </message>
1028
803
    <message>
1029
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2705"/>
 
804
        <location filename="../basegui.cpp" line="2719"/>
1030
805
        <source>Choose a file</source>
1031
806
        <translation>Elige un fichero</translation>
1032
807
    </message>
1033
808
    <message>
1034
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2579"/>
 
809
        <location filename="../basegui.cpp" line="2593"/>
1035
810
        <source>SMPlayer - Information</source>
1036
811
        <translation>SMPlayer - Información</translation>
1037
812
    </message>
1038
813
    <message>
1039
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2582"/>
 
814
        <location filename="../basegui.cpp" line="2596"/>
1040
815
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1041
816
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1042
817
        <translation>Las unidades de CDROM / DVD no han sido configuradas.
1043
818
Se mostrará a continuación el diálogo de configuración.</translation>
1044
819
    </message>
1045
820
    <message>
1046
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2656"/>
 
821
        <location filename="../basegui.cpp" line="2670"/>
1047
822
        <source>Choose a directory</source>
1048
823
        <translation>Elige un directorio</translation>
1049
824
    </message>
1050
825
    <message>
1051
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2692"/>
 
826
        <location filename="../basegui.cpp" line="2706"/>
1052
827
        <source>Subtitles</source>
1053
828
        <translation>Subtítulos</translation>
1054
829
    </message>
1055
830
    <message>
1056
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2732"/>
 
831
        <location filename="../basegui.cpp" line="2746"/>
1057
832
        <source>About Qt</source>
1058
833
        <translation>Acerca de Qt</translation>
1059
834
    </message>
1060
835
    <message>
1061
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3084"/>
 
836
        <location filename="../basegui.cpp" line="3113"/>
1062
837
        <source>Playing %1</source>
1063
838
        <translation>Reproduciendo %1</translation>
1064
839
    </message>
1065
840
    <message>
1066
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3085"/>
 
841
        <location filename="../basegui.cpp" line="3114"/>
1067
842
        <source>Pause</source>
1068
843
        <translation>Pausa</translation>
1069
844
    </message>
1070
845
    <message>
1071
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3086"/>
 
846
        <location filename="../basegui.cpp" line="3115"/>
1072
847
        <source>Stop</source>
1073
848
        <translation>Stop</translation>
1074
849
    </message>
1075
850
    <message>
1076
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="793"/>
1077
 
        <source>De&amp;noise</source>
1078
 
        <translation type="obsolete">&amp;Quitar ruido</translation>
1079
 
    </message>
1080
 
    <message>
1081
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="815"/>
1082
 
        <source>N&amp;ormal</source>
1083
 
        <translation type="obsolete">N&amp;ormal</translation>
1084
 
    </message>
1085
 
    <message>
1086
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="816"/>
1087
 
        <source>&amp;Soft</source>
1088
 
        <translation type="obsolete">&amp;Suave</translation>
1089
 
    </message>
1090
 
    <message>
1091
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
851
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
1092
852
        <source>Play / Pause</source>
1093
853
        <translation>Reproducir / Pausa</translation>
1094
854
    </message>
1095
855
    <message>
1096
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
 
856
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
1097
857
        <source>Pause / Frame step</source>
1098
858
        <translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
1099
859
    </message>
1100
860
    <message>
1101
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
 
861
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
1102
862
        <source>U&amp;nload</source>
1103
863
        <translation>&amp;Descargar</translation>
1104
864
    </message>
1105
865
    <message>
1106
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
 
866
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
1107
867
        <source>V&amp;CD</source>
1108
868
        <translation>V&amp;CD</translation>
1109
869
    </message>
1110
870
    <message>
1111
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
 
871
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
1112
872
        <source>C&amp;lose</source>
1113
873
        <translation>C&amp;errar</translation>
1114
874
    </message>
1115
875
    <message>
1116
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
876
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1117
877
        <source>View &amp;info and properties...</source>
1118
878
        <translation>Ver &amp;información y propiedades...</translation>
1119
879
    </message>
1120
880
    <message>
1121
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
881
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1122
882
        <source>Zoom &amp;-</source>
1123
883
        <translation>Zoom &amp;-</translation>
1124
884
    </message>
1125
885
    <message>
1126
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
886
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1127
887
        <source>Zoom &amp;+</source>
1128
888
        <translation>Zoom &amp;+</translation>
1129
889
    </message>
1130
890
    <message>
1131
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
 
891
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1132
892
        <source>&amp;Reset</source>
1133
893
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
1134
894
    </message>
1135
895
    <message>
1136
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1050"/>
 
896
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
1137
897
        <source>Move &amp;left</source>
1138
898
        <translation>Desplazar &amp;izquierda</translation>
1139
899
    </message>
1140
900
    <message>
1141
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
901
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1142
902
        <source>Move &amp;right</source>
1143
903
        <translation>Desplazar &amp;derecha</translation>
1144
904
    </message>
1145
905
    <message>
1146
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
906
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1147
907
        <source>Move &amp;up</source>
1148
908
        <translation>Desplazar &amp;arriba</translation>
1149
909
    </message>
1150
910
    <message>
1151
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
911
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1152
912
        <source>Move &amp;down</source>
1153
913
        <translation>Desplazar a&amp;bajo</translation>
1154
914
    </message>
1155
915
    <message>
1156
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
 
916
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1157
917
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1158
918
        <translation>Pan &amp;&amp; &amp;scan</translation>
1159
919
    </message>
1160
920
    <message>
1161
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
 
921
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1162
922
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1163
923
        <translation>Ir a línea a&amp;nterior</translation>
1164
924
    </message>
1165
925
    <message>
1166
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
 
926
        <location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1167
927
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1168
928
        <translation>Ir a línea &amp;posterior</translation>
1169
929
    </message>
1170
930
    <message>
1171
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
 
931
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1172
932
        <source>-%1</source>
1173
933
        <translation>-%1</translation>
1174
934
    </message>
1175
935
    <message>
1176
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
 
936
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1177
937
        <source>+%1</source>
1178
938
        <translation>+%1</translation>
1179
939
    </message>
1180
940
    <message>
1181
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
 
941
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1182
942
        <source>Dec volume (2)</source>
1183
943
        <translation>Bajar volumen (2)</translation>
1184
944
    </message>
1185
945
    <message>
1186
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
 
946
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1187
947
        <source>Inc volume (2)</source>
1188
948
        <translation>Subir volumen (2)</translation>
1189
949
    </message>
1190
950
    <message>
1191
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
951
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1192
952
        <source>Exit fullscreen</source>
1193
953
        <translation>Salir de pantalla completa</translation>
1194
954
    </message>
1195
955
    <message>
1196
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1140"/>
 
956
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1197
957
        <source>OSD - Next level</source>
1198
958
        <translation>OSD - Siguiente nivel</translation>
1199
959
    </message>
1200
960
    <message>
1201
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1141"/>
 
961
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1202
962
        <source>Dec contrast</source>
1203
963
        <translation>Bajar contraste</translation>
1204
964
    </message>
1205
965
    <message>
1206
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
 
966
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1207
967
        <source>Inc contrast</source>
1208
968
        <translation>Subir contraste</translation>
1209
969
    </message>
1210
970
    <message>
1211
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1143"/>
 
971
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1212
972
        <source>Dec brightness</source>
1213
973
        <translation>Bajar brillo</translation>
1214
974
    </message>
1215
975
    <message>
1216
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
 
976
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1217
977
        <source>Inc brightness</source>
1218
978
        <translation>Subir brillo</translation>
1219
979
    </message>
1220
980
    <message>
1221
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
 
981
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1222
982
        <source>Dec hue</source>
1223
983
        <translation>Bajar tono</translation>
1224
984
    </message>
1225
985
    <message>
1226
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
 
986
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1227
987
        <source>Inc hue</source>
1228
988
        <translation>Subir tono</translation>
1229
989
    </message>
1230
990
    <message>
1231
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
 
991
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1232
992
        <source>Dec saturation</source>
1233
993
        <translation>Bajar saturación</translation>
1234
994
    </message>
1235
995
    <message>
1236
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
 
996
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1237
997
        <source>Dec gamma</source>
1238
998
        <translation>Bajar gamma</translation>
1239
999
    </message>
1240
1000
    <message>
1241
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
 
1001
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1242
1002
        <source>Next audio</source>
1243
1003
        <translation>Siguiente audio</translation>
1244
1004
    </message>
1245
1005
    <message>
1246
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
1006
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1247
1007
        <source>Next subtitle</source>
1248
1008
        <translation>Siguiente subtítulo</translation>
1249
1009
    </message>
1250
1010
    <message>
1251
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
 
1011
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1252
1012
        <source>Next chapter</source>
1253
1013
        <translation>Siguiente capítulo</translation>
1254
1014
    </message>
1255
1015
    <message>
1256
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
1016
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1257
1017
        <source>Previous chapter</source>
1258
1018
        <translation>Capítulo anterior</translation>
1259
1019
    </message>
1260
1020
    <message>
1261
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
 
1021
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1262
1022
        <source>Inc saturation</source>
1263
1023
        <translation>Subir saturación</translation>
1264
1024
    </message>
1265
1025
    <message>
1266
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
 
1026
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1267
1027
        <source>Inc gamma</source>
1268
1028
        <translation>Subir gamma</translation>
1269
1029
    </message>
1270
1030
    <message>
1271
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="848"/>
1272
 
        <source>Toggle double size</source>
1273
 
        <translation type="obsolete">Tamaño normal / tamaño doble</translation>
1274
 
    </message>
1275
 
    <message>
1276
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
 
1031
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1277
1032
        <source>&amp;Load external file...</source>
1278
1033
        <translation>C&amp;argar archivo externo...</translation>
1279
1034
    </message>
1280
1035
    <message>
1281
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
 
1036
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1282
1037
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1283
1038
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1284
1039
    </message>
1285
1040
    <message>
1286
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
 
1041
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1287
1042
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1288
1043
        <translation>&amp;Yadif (normal)</translation>
1289
1044
    </message>
1290
1045
    <message>
1291
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
 
1046
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1292
1047
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1293
1048
        <translation>Y&amp;adif (doble framerate)</translation>
1294
1049
    </message>
1295
1050
    <message>
1296
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
1051
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1297
1052
        <source>&amp;Next</source>
1298
1053
        <translation>&amp;Siguiente</translation>
1299
1054
    </message>
1300
1055
    <message>
1301
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
1056
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1302
1057
        <source>Pre&amp;vious</source>
1303
1058
        <translation>&amp;Anterior</translation>
1304
1059
    </message>
1305
1060
    <message>
1306
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
 
1061
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1307
1062
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1308
1063
        <translation>&amp;Normalización de volumen</translation>
1309
1064
    </message>
1310
1065
    <message>
1311
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
1066
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1312
1067
        <source>&amp;Audio CD</source>
1313
1068
        <translation>CD de &amp;audio</translation>
1314
1069
    </message>
1315
1070
    <message>
1316
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
 
1071
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1317
1072
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1318
1073
        <translation>Quitar ruido nor&amp;mal</translation>
1319
1074
    </message>
1320
1075
    <message>
1321
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
 
1076
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1322
1077
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1323
1078
        <translation>Quitar ruido &amp;suave</translation>
1324
1079
    </message>
1325
1080
    <message>
1326
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
 
1081
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1327
1082
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1328
1083
        <translation>Quitar ruido desactivad&amp;o</translation>
1329
1084
    </message>
1330
1085
    <message>
1331
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2011"/>
1332
 
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
1333
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer - Introduce una URL</translation>
1334
 
    </message>
1335
 
    <message>
1336
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2011"/>
1337
 
        <source>URL:</source>
1338
 
        <translation type="obsolete">URL:</translation>
1339
 
    </message>
1340
 
    <message>
1341
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1095"/>
 
1086
        <location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1342
1087
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1343
1088
        <translation>&amp;Usar la librería SSA/ASS</translation>
1344
1089
    </message>
1345
1090
    <message>
1346
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
 
1091
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1347
1092
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1348
1093
        <translation>Imagen &amp;boca abajo</translation>
1349
1094
    </message>
1350
1095
    <message>
1351
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
1096
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1352
1097
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1353
1098
        <translation>&amp;Tamaño normal / tamaño doble</translation>
1354
1099
    </message>
1355
1100
    <message>
1356
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
 
1101
        <location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1357
1102
        <source>S&amp;ize -</source>
1358
1103
        <translation>&amp;Tamaño -</translation>
1359
1104
    </message>
1360
1105
    <message>
1361
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
 
1106
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1362
1107
        <source>Si&amp;ze +</source>
1363
1108
        <translation>Ta&amp;maño +</translation>
1364
1109
    </message>
1365
1110
    <message>
1366
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
1111
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1367
1112
        <source>Add &amp;black borders</source>
1368
1113
        <translation>Añadir &amp;bordes negros</translation>
1369
1114
    </message>
1370
1115
    <message>
1371
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
 
1116
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1372
1117
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1373
1118
        <translation>Escalado por soft&amp;ware</translation>
1374
1119
    </message>
1375
1120
    <message>
1376
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
 
1121
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1377
1122
        <source>&amp;FAQ</source>
1378
1123
        <translation>Preguntas &amp;frecuentes</translation>
1379
1124
    </message>
1380
1125
    <message>
1381
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
 
1126
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1382
1127
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1383
1128
        <translation>Vi&amp;sualizar vectores de movimiento</translation>
1384
1129
    </message>
1385
1130
    <message>
1386
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
 
1131
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1387
1132
        <source>&amp;Command line options</source>
1388
1133
        <translation>Opciones para la línea de &amp;comandos</translation>
1389
1134
    </message>
1390
1135
    <message>
1391
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
 
1136
        <location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
1392
1137
        <source>SMPlayer command line options</source>
1393
1138
        <translation>Opciones para la línea de comandos de SMPlayer</translation>
1394
1139
    </message>
1395
1140
    <message>
1396
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
 
1141
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1397
1142
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1398
1143
        <translation>Activar subtítulos para sordos (close capt&amp;ion)</translation>
1399
1144
    </message>
1400
1145
    <message>
1401
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1097"/>
 
1146
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1402
1147
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1403
1148
        <translation>Mostrar sólo subtítulos &amp;forzados</translation>
1404
1149
    </message>
1405
1150
    <message>
1406
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
1151
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1407
1152
        <source>Reset video equalizer</source>
1408
1153
        <translation>Reiniciar el ecualizador de vídeo</translation>
1409
1154
    </message>
1410
1155
    <message>
1411
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3425"/>
1412
 
        <source>MPlayer has finished unexpectedly. Exit code: %1</source>
1413
 
        <translation type="obsolete">MPlayer ha finalizado inesperadamente. Código de salida: %1</translation>
1414
 
    </message>
1415
 
    <message>
1416
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3435"/>
1417
 
        <source>MPlayer failed to start. Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1418
 
        <translation type="obsolete">El MPlayer no se ha ejecutado. Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation>
1419
 
    </message>
1420
 
    <message>
1421
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3437"/>
1422
 
        <source>MPlayer has crashed. See the log for more info.</source>
1423
 
        <translation type="obsolete">El MPlayer ha fallado. Mira el log para más información.</translation>
1424
 
    </message>
1425
 
    <message>
1426
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3501"/>
 
1156
        <location filename="../basegui.cpp" line="3530"/>
1427
1157
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1428
1158
        <translation>MPlayer ha finalizado inesperadamente.</translation>
1429
1159
    </message>
1430
1160
    <message>
1431
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
 
1161
        <location filename="../basegui.cpp" line="3531"/>
1432
1162
        <source>Exit code: %1</source>
1433
1163
        <translation>Código de salida: %1</translation>
1434
1164
    </message>
1435
1165
    <message>
1436
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3512"/>
 
1166
        <location filename="../basegui.cpp" line="3541"/>
1437
1167
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1438
1168
        <translation>El MPlayer no se ha ejecutado.</translation>
1439
1169
    </message>
1440
1170
    <message>
1441
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3513"/>
 
1171
        <location filename="../basegui.cpp" line="3542"/>
1442
1172
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1443
1173
        <translation>Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation>
1444
1174
    </message>
1445
1175
    <message>
1446
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3515"/>
 
1176
        <location filename="../basegui.cpp" line="3544"/>
1447
1177
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1448
1178
        <translation>El MPlayer ha fallado.</translation>
1449
1179
    </message>
1450
1180
    <message>
1451
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3516"/>
 
1181
        <location filename="../basegui.cpp" line="3545"/>
1452
1182
        <source>See the log for more info.</source>
1453
1183
        <translation>Mira el log para más información.</translation>
1454
1184
    </message>
1455
1185
    <message>
1456
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
 
1186
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1457
1187
        <source>&amp;Rotate</source>
1458
1188
        <translation>&amp;Girar</translation>
1459
1189
    </message>
1460
1190
    <message>
1461
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
 
1191
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1462
1192
        <source>&amp;Off</source>
1463
1193
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
1464
1194
    </message>
1465
1195
    <message>
1466
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1196
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1467
1197
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1468
1198
        <translation>&amp;Girar 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y darle la vuelta</translation>
1469
1199
    </message>
1470
1200
    <message>
1471
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1201
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1472
1202
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1473
1203
        <translation>Girar 90 &amp;grados en el sentido de las agujas del reloj</translation>
1474
1204
    </message>
1475
1205
    <message>
1476
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1206
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1477
1207
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1478
1208
        <translation>Girar 90 grados en el sentido &amp;contrario a las agujas del reloj</translation>
1479
1209
    </message>
1480
1210
    <message>
1481
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1248"/>
 
1211
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1482
1212
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1483
1213
        <translation>Girar 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj y darle la &amp;vuelta</translation>
1484
1214
    </message>
1485
1215
    <message>
1486
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
 
1216
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1487
1217
        <source>&amp;Jump to...</source>
1488
1218
        <translation>&amp;Saltar a...</translation>
1489
1219
    </message>
 
1220
    <message>
 
1221
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
1222
        <source>Show context menu</source>
 
1223
        <translation>Mostrar menú contextual</translation>
 
1224
    </message>
 
1225
    <message>
 
1226
        <location filename="../basegui.cpp" line="2542"/>
 
1227
        <source>Multimedia</source>
 
1228
        <translation>Multimedia</translation>
 
1229
    </message>
1490
1230
</context>
1491
1231
<context>
1492
1232
    <name>BaseGuiPlus</name>
1493
1233
    <message>
1494
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="150"/>
 
1234
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="152"/>
1495
1235
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1496
1236
        <translation>SMPlayer sigue funcionando aquí</translation>
1497
1237
    </message>
1498
1238
    <message>
1499
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="171"/>
 
1239
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="173"/>
1500
1240
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1501
1241
        <translation>I&amp;cono en la bandeja del sistema</translation>
1502
1242
    </message>
1503
1243
    <message>
1504
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1244
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1505
1245
        <source>&amp;Hide</source>
1506
1246
        <translation>&amp;Ocultar</translation>
1507
1247
    </message>
1508
1248
    <message>
1509
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
 
1249
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="186"/>
1510
1250
        <source>&amp;Restore</source>
1511
1251
        <translation>&amp;Restaurar</translation>
1512
1252
    </message>
1513
1253
    <message>
1514
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="134"/>
1515
 
        <source>&amp;Recent files</source>
1516
 
        <translation type="obsolete">Ficheros &amp;recientes</translation>
1517
 
    </message>
1518
 
    <message>
1519
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
 
1254
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="172"/>
1520
1255
        <source>&amp;Quit</source>
1521
1256
        <translation>&amp;Salir</translation>
1522
1257
    </message>
1523
1258
    <message>
1524
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="176"/>
 
1259
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="178"/>
1525
1260
        <source>Playlist</source>
1526
1261
        <translation>Lista de reproducción</translation>
1527
1262
    </message>
1529
1264
<context>
1530
1265
    <name>Core</name>
1531
1266
    <message>
1532
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2029"/>
 
1267
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2034"/>
1533
1268
        <source>Brightness: %1</source>
1534
1269
        <translation>Brillo: %1</translation>
1535
1270
    </message>
1536
1271
    <message>
1537
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2038"/>
 
1272
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2043"/>
1538
1273
        <source>Contrast: %1</source>
1539
1274
        <translation>Contraste: %1</translation>
1540
1275
    </message>
1541
1276
    <message>
1542
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2046"/>
 
1277
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2051"/>
1543
1278
        <source>Gamma: %1</source>
1544
1279
        <translation>Gamma: %1</translation>
1545
1280
    </message>
1546
1281
    <message>
1547
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2054"/>
 
1282
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2059"/>
1548
1283
        <source>Hue: %1</source>
1549
1284
        <translation>Tono: %1</translation>
1550
1285
    </message>
1551
1286
    <message>
1552
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2062"/>
 
1287
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2067"/>
1553
1288
        <source>Saturation: %1</source>
1554
1289
        <translation>Saturación: %1</translation>
1555
1290
    </message>
1556
1291
    <message>
1557
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2181"/>
 
1292
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2186"/>
1558
1293
        <source>Volume: %1</source>
1559
1294
        <translation>Volumen: %1</translation>
1560
1295
    </message>
1561
1296
    <message>
1562
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2852"/>
 
1297
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2857"/>
1563
1298
        <source>Zoom: %1</source>
1564
1299
        <translation>Zoom: %1</translation>
1565
1300
    </message>
1566
1301
    <message>
1567
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2300"/>
 
1302
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2305"/>
1568
1303
        <source>Font scale: %1</source>
1569
1304
        <translation>Escala del tipo de letra: %1</translation>
1570
1305
    </message>
1572
1307
<context>
1573
1308
    <name>DefaultGui</name>
1574
1309
    <message>
1575
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="353"/>
 
1310
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
1576
1311
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1577
1312
        <translation>Bienvenido a SMPlayer</translation>
1578
1313
    </message>
1579
1314
    <message>
1580
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="358"/>
1581
 
        <source>Volume</source>
1582
 
        <translation type="obsolete">Volumen</translation>
1583
 
    </message>
1584
 
    <message>
1585
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
 
1315
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
1586
1316
        <source>Audio</source>
1587
1317
        <translation>Audio</translation>
1588
1318
    </message>
1589
1319
    <message>
1590
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="377"/>
 
1320
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1591
1321
        <source>Subtitle</source>
1592
1322
        <translation>Subtítulo</translation>
1593
1323
    </message>
1594
1324
    <message>
1595
1325
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1596
 
        <source>Playlist</source>
1597
 
        <translation type="obsolete">Lista de reproducción</translation>
1598
 
    </message>
1599
 
    <message>
1600
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="370"/>
1601
1326
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1602
1327
        <translation>Barra &amp;principal</translation>
1603
1328
    </message>
1604
1329
    <message>
1605
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
 
1330
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
1606
1331
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1607
1332
        <translation>Barra de &amp;idioma</translation>
1608
1333
    </message>
1609
1334
    <message>
1610
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="367"/>
 
1335
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
1611
1336
        <source>&amp;Toolbars</source>
1612
1337
        <translation>&amp;Barras de herramientas</translation>
1613
1338
    </message>
2232
1957
<context>
2233
1958
    <name>Playlist</name>
2234
1959
    <message>
2235
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
 
1960
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2236
1961
        <source>Name</source>
2237
1962
        <translation>Nombre</translation>
2238
1963
    </message>
2239
1964
    <message>
2240
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
 
1965
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2241
1966
        <source>Length</source>
2242
1967
        <translation>Duración</translation>
2243
1968
    </message>
2244
1969
    <message>
2245
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="660"/>
 
1970
        <location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
2246
1971
        <source>Choose a file</source>
2247
1972
        <translation>Elige un fichero</translation>
2248
1973
    </message>
2249
1974
    <message>
2250
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="678"/>
 
1975
        <location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
2251
1976
        <source>Choose a filename</source>
2252
1977
        <translation>Elige un fichero</translation>
2253
1978
    </message>
2254
1979
    <message>
2255
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
 
1980
        <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
2256
1981
        <source>Confirm overwrite?</source>
2257
1982
        <translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation>
2258
1983
    </message>
2259
1984
    <message>
2260
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="866"/>
 
1985
        <location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
2261
1986
        <source>Select one or more files to open</source>
2262
1987
        <translation>Selecciona uno o más ficheros</translation>
2263
1988
    </message>
2264
1989
    <message>
2265
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="915"/>
 
1990
        <location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
2266
1991
        <source>Choose a directory</source>
2267
1992
        <translation>Elige un directorio</translation>
2268
1993
    </message>
2269
1994
    <message>
2270
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="691"/>
 
1995
        <location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
2271
1996
        <source>The file %1 already exists.
2272
1997
Do you want to overwrite?</source>
2273
1998
        <translation>El fichero %1 ya existe.
2274
1999
¿Quieres sobreescribirlo?</translation>
2275
2000
    </message>
2276
2001
    <message>
2277
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1089"/>
 
2002
        <location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
2278
2003
        <source>Edit name</source>
2279
2004
        <translation>Editar nombre</translation>
2280
2005
    </message>
2281
2006
    <message>
2282
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1090"/>
 
2007
        <location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
2283
2008
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2284
2009
        <translation>Teclea el nombre que se mostrará en la lista para este fichero:</translation>
2285
2010
    </message>
2286
2011
    <message>
2287
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="271"/>
 
2012
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2288
2013
        <source>&amp;Play</source>
2289
2014
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
2290
2015
    </message>
2291
2016
    <message>
2292
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
 
2017
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2293
2018
        <source>&amp;Edit</source>
2294
2019
        <translation>&amp;Editar</translation>
2295
2020
    </message>
2296
2021
    <message>
2297
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="680"/>
 
2022
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
2298
2023
        <source>Playlists</source>
2299
2024
        <translation>Listas de reproducción</translation>
2300
2025
    </message>
2301
2026
    <message>
2302
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="868"/>
 
2027
        <location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
2303
2028
        <source>All files</source>
2304
2029
        <translation>Todos los ficheros</translation>
2305
2030
    </message>
2306
2031
    <message>
2307
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="268"/>
 
2032
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
2308
2033
        <source>&amp;Load</source>
2309
2034
        <translation>&amp;Cargar</translation>
2310
2035
    </message>
2311
2036
    <message>
2312
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="269"/>
 
2037
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2313
2038
        <source>&amp;Save</source>
2314
2039
        <translation>&amp;Grabar</translation>
2315
2040
    </message>
2316
2041
    <message>
2317
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="273"/>
 
2042
        <location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
2318
2043
        <source>&amp;Next</source>
2319
2044
        <translation>&amp;Siguiente</translation>
2320
2045
    </message>
2321
2046
    <message>
2322
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="274"/>
 
2047
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
2323
2048
        <source>Pre&amp;vious</source>
2324
2049
        <translation>&amp;Anterior</translation>
2325
2050
    </message>
2326
2051
    <message>
2327
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
 
2052
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2328
2053
        <source>Move &amp;up</source>
2329
2054
        <translation>&amp;Bajar</translation>
2330
2055
    </message>
2331
2056
    <message>
2332
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
 
2057
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2333
2058
        <source>Move &amp;down</source>
2334
2059
        <translation>&amp;Subir</translation>
2335
2060
    </message>
2336
2061
    <message>
2337
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
 
2062
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
2338
2063
        <source>&amp;Repeat</source>
2339
2064
        <translation>R&amp;epetir</translation>
2340
2065
    </message>
2341
2066
    <message>
2342
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="290"/>
 
2067
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
2343
2068
        <source>S&amp;huffle</source>
2344
2069
        <translation>&amp;Desordenar</translation>
2345
2070
    </message>
2346
2071
    <message>
2347
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
 
2072
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2348
2073
        <source>Add &amp;current file</source>
2349
2074
        <translation>Añadir fichero &amp;actual</translation>
2350
2075
    </message>
2351
2076
    <message>
2352
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
 
2077
        <location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
2353
2078
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2354
2079
        <translation>Añadir &amp;fichero(s)</translation>
2355
2080
    </message>
2356
2081
    <message>
2357
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="297"/>
 
2082
        <location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
2358
2083
        <source>Add &amp;directory</source>
2359
2084
        <translation>Añadir &amp;directorio</translation>
2360
2085
    </message>
2361
2086
    <message>
2362
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="300"/>
 
2087
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2363
2088
        <source>Remove &amp;selected</source>
2364
2089
        <translation>Borrar &amp;selección</translation>
2365
2090
    </message>
2366
2091
    <message>
2367
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
2092
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2368
2093
        <source>Remove &amp;all</source>
2369
2094
        <translation>Borrar &amp;todo</translation>
2370
2095
    </message>
2371
2096
    <message>
2372
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="314"/>
 
2097
        <location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
2373
2098
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2374
2099
        <translation>SMPlayer - Lista de reproducción</translation>
2375
2100
    </message>
2376
2101
    <message>
2377
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
 
2102
        <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
2378
2103
        <source>Add...</source>
2379
2104
        <translation>Añadir...</translation>
2380
2105
    </message>
2381
2106
    <message>
2382
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
 
2107
        <location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
2383
2108
        <source>Remove...</source>
2384
2109
        <translation>Borrar...</translation>
2385
2110
    </message>
2386
2111
    <message>
2387
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="715"/>
 
2112
        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
2388
2113
        <source>Playlist modified</source>
2389
2114
        <translation>Lista de reproducción modificada</translation>
2390
2115
    </message>
2391
2116
    <message>
2392
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="716"/>
 
2117
        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
2393
2118
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2394
2119
        <translation>Hay cambios sin guardar, ¿quieres grabar la lista de reproducción?</translation>
2395
2120
    </message>
2396
2121
    <message>
2397
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
2398
 
        <source>&amp;Get info about the files added</source>
2399
 
        <translation>&amp;Obtener información sobre los ficheros añadidos</translation>
 
2122
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
2123
        <source>Preferences</source>
 
2124
        <translation>Preferencias</translation>
 
2125
    </message>
 
2126
</context>
 
2127
<context>
 
2128
    <name>PlaylistPreferences</name>
 
2129
    <message>
 
2130
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
 
2131
        <source>Playlist - Preferences</source>
 
2132
        <translation>Lista de reproducción - Preferencias</translation>
 
2133
    </message>
 
2134
    <message>
 
2135
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
 
2136
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
 
2137
        <translation>Marca esta opción si quieres que al añadir un directorio se añadan los ficheros de los subdirectorios recursivamente. De lo contrario sólo se añadirán los ficheros del directorio seleccionado.</translation>
 
2138
    </message>
 
2139
    <message>
 
2140
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
 
2141
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
 
2142
        <translation>&amp;Añadir los ficheros de los directorios recursivamente</translation>
 
2143
    </message>
 
2144
    <message>
 
2145
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
 
2146
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
 
2147
        <translation>Marca esta opción para obtener información sobre los ficheros que serán añadidos a la lista. Esto permite mostrar el título (si está disponible) y la duración de los ficheros. De lo contrario esta información no estará disponible hasta que el fichero sea reproducido. Cuidado: esta opción puede ser lenta, especialmente si se añaden muchos ficheros.</translation>
 
2148
    </message>
 
2149
    <message>
 
2150
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
 
2151
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
 
2152
        <translation>&amp;Obtener información automáticamente de los ficheros añadidos</translation>
 
2153
    </message>
 
2154
    <message>
 
2155
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
 
2156
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
 
2157
        <translation>&amp;Guardar copia de la lista de reproducción al salir</translation>
2400
2158
    </message>
2401
2159
</context>
2402
2160
<context>
2412
2170
        <translation>Auto</translation>
2413
2171
    </message>
2414
2172
    <message>
2415
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="13"/>
2416
 
        <source>Form</source>
2417
 
        <translation type="obsolete">Form</translation>
2418
 
    </message>
2419
 
    <message>
2420
2173
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
2421
2174
        <source>&amp;Advanced</source>
2422
2175
        <translation>&amp;Avanzado</translation>
2427
2180
        <translation>icon</translation>
2428
2181
    </message>
2429
2182
    <message>
2430
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
2431
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
2432
 
        <translation type="obsolete">Opciones Adicionales para el MPlayer</translation>
2433
 
    </message>
2434
 
    <message>
2435
2183
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
2436
2184
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2437
2185
Write them separated by spaces.
2462
2210
        <translation>No redibujar el fondo de la ventana de vídeo</translation>
2463
2211
    </message>
2464
2212
    <message>
2465
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="373"/>
2466
 
        <source>&amp;Logs</source>
2467
 
        <translation type="obsolete">&amp;Logs</translation>
2468
 
    </message>
2469
 
    <message>
2470
2213
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
2471
2214
        <source>Log MPlayer output</source>
2472
2215
        <translation>Guardar los textos de la salida del MPlayer</translation>
2554
2297
        <translation>&amp;No redibujar el fondo de la ventana de vídeo</translation>
2555
2298
    </message>
2556
2299
    <message>
2557
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="385"/>
2558
 
        <source>Log &amp;MPlayer output</source>
2559
 
        <translation type="obsolete">Guardar los textos de la salida del &amp;MPlayer</translation>
2560
 
    </message>
2561
 
    <message>
2562
2300
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
2563
2301
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
2564
2302
        <translation>Guardar los textos de la salida del &amp;SMPlayer</translation>
2810
2548
        <translation>Unidades de disco</translation>
2811
2549
    </message>
2812
2550
    <message>
2813
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2814
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2815
 
        <translation type="obsolete">Actualmente SMPlayer no autodetecta unidades de cdrom o dvd. Por tanto para que sea posible reproducir cdroms o dvds es necesario que selecciones tu unidad de cd y dvd (pueden ser la misma).</translation>
2816
 
    </message>
2817
 
    <message>
2818
2551
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
2819
2552
        <source>icon</source>
2820
2553
        <translation>icon</translation>
2821
2554
    </message>
2822
2555
    <message>
2823
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2824
 
        <source>Select your CD device:</source>
2825
 
        <translation type="obsolete">Selecciona tu dispositivo CD:</translation>
2826
 
    </message>
2827
 
    <message>
2828
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="164"/>
2829
 
        <source>Select your DVD device:</source>
2830
 
        <translation type="obsolete">Selecciona tu dispositivo DVD:</translation>
2831
 
    </message>
2832
 
    <message>
2833
2556
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
2834
2557
        <source>CD device</source>
2835
2558
        <translation>Dispositivo CD</translation>
2868
2591
<context>
2869
2592
    <name>PrefGeneral</name>
2870
2593
    <message>
2871
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
 
2594
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="469"/>
2872
2595
        <source>General</source>
2873
2596
        <translation>General</translation>
2874
2597
    </message>
2883
2606
        <translation>Trayectorias</translation>
2884
2607
    </message>
2885
2608
    <message>
2886
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
2887
 
        <source>Select...</source>
2888
 
        <translation type="obsolete">Seleccionar...</translation>
2889
 
    </message>
2890
 
    <message>
2891
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="96"/>
2892
 
        <source>Folder for storing screenshots:</source>
2893
 
        <translation type="obsolete">Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla:</translation>
2894
 
    </message>
2895
 
    <message>
2896
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
2897
 
        <source>Search...</source>
2898
 
        <translation type="obsolete">Buscar...</translation>
2899
 
    </message>
2900
 
    <message>
2901
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="83"/>
2902
 
        <source>Select the MPlayer executable:</source>
2903
 
        <translation type="obsolete">Selecciona el ejecutable del MPlayer:</translation>
2904
 
    </message>
2905
 
    <message>
2906
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="122"/>
 
2609
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2907
2610
        <source>Output drivers</source>
2908
2611
        <translation>Drivers de salida</translation>
2909
2612
    </message>
2910
2613
    <message>
2911
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="124"/>
2912
 
        <source>Video:</source>
2913
 
        <translation type="obsolete">Vídeo:</translation>
2914
 
    </message>
2915
 
    <message>
2916
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="261"/>
2917
 
        <source>Audio:</source>
2918
 
        <translation type="obsolete">Audio:</translation>
2919
 
    </message>
2920
 
    <message>
2921
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="209"/>
 
2614
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
2922
2615
        <source>Media settings</source>
2923
2616
        <translation>Opciones para los ficheros</translation>
2924
2617
    </message>
2925
2618
    <message>
2926
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="239"/>
2927
 
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2928
 
        <translation type="obsolete">Recordar las opciones para cada vídeo (pista de audio, subtítulos...)</translation>
2929
 
    </message>
2930
 
    <message>
2931
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="232"/>
2932
 
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2933
 
        <translation type="obsolete">No recordar por donde se quedó el vídeo (reproducción desde el inicio)</translation>
2934
 
    </message>
2935
 
    <message>
2936
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="614"/>
 
2619
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="598"/>
2937
2620
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2938
2621
        <translation>Audio y subtítulos preferidos</translation>
2939
2622
    </message>
2940
2623
    <message>
2941
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="290"/>
2942
 
        <source>Subtitles:</source>
2943
 
        <translation type="obsolete">Subtítulos:</translation>
2944
 
    </message>
2945
 
    <message>
2946
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2947
 
        <source>&amp;Video and audio</source>
2948
 
        <translation type="obsolete">&amp;Vídeo y audio</translation>
2949
 
    </message>
2950
 
    <message>
2951
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="524"/>
 
2624
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
2952
2625
        <source>Video</source>
2953
2626
        <translation>Vídeo</translation>
2954
2627
    </message>
2955
2628
    <message>
2956
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2957
 
        <source>Use software video equalizer</source>
2958
 
        <translation type="obsolete">Usar ecualizador de vídeo por software</translation>
2959
 
    </message>
2960
 
    <message>
2961
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="362"/>
2962
 
        <source>Enable postprocessing for all videos</source>
2963
 
        <translation type="obsolete">Activar el postprocesado para todos los vídeos</translation>
2964
 
    </message>
2965
 
    <message>
2966
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
2967
 
        <source>Quality:</source>
2968
 
        <translation type="obsolete">Calidad:</translation>
2969
 
    </message>
2970
 
    <message>
2971
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
2629
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2972
2630
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2973
2631
        <translation>Comenzar los vídeos a pantalla completa</translation>
2974
2632
    </message>
2975
2633
    <message>
2976
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
 
2634
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
2977
2635
        <source>Disable screensaver</source>
2978
2636
        <translation>Desactivar salvapantallas</translation>
2979
2637
    </message>
2980
2638
    <message>
2981
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
 
2639
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
2982
2640
        <source>Audio</source>
2983
2641
        <translation>Audio</translation>
2984
2642
    </message>
2985
2643
    <message>
2986
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2987
 
        <source>Use software volume control</source>
2988
 
        <translation type="obsolete">Usar control de volumen por software</translation>
2989
 
    </message>
2990
 
    <message>
2991
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="526"/>
2992
 
        <source>Max. Amplification:</source>
2993
 
        <translation type="obsolete">Máx. amplificación:</translation>
2994
 
    </message>
2995
 
    <message>
2996
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="577"/>
 
2644
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="561"/>
2997
2645
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2998
2646
        <translation>Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
2999
2647
    </message>
3000
2648
    <message>
3001
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="558"/>
3002
 
        <source>Volume normalization</source>
3003
 
        <translation type="obsolete">Normalización de volumen</translation>
3004
 
    </message>
3005
 
    <message>
3006
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="459"/>
 
2649
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
3007
2650
        <source>Select the mplayer executable</source>
3008
2651
        <translation>Selecciona el ejecutable del mplayer</translation>
3009
2652
    </message>
3010
2653
    <message>
3011
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
 
2654
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
3012
2655
        <source>Executables</source>
3013
2656
        <translation>Ejecutables</translation>
3014
2657
    </message>
3015
2658
    <message>
3016
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
 
2659
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
3017
2660
        <source>All files</source>
3018
2661
        <translation>Todos los ficheros</translation>
3019
2662
    </message>
3020
2663
    <message>
3021
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="475"/>
 
2664
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
3022
2665
        <source>Select a directory</source>
3023
2666
        <translation>Seleccionar un directorio</translation>
3024
2667
    </message>
3025
2668
    <message>
3026
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
 
2669
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
3027
2670
        <source>MPlayer executable</source>
3028
2671
        <translation>Ejecutable del MPlayer</translation>
3029
2672
    </message>
3030
2673
    <message>
3031
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
 
2674
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
3032
2675
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
3033
2676
        <translation>Aquí debes especificar el ejecutable del mplayer que será usado por el smplayer.&lt;br&gt;smplayer requiere al menos mplayer 1.0rc1 (svn recomendado).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Si esta opción es incorrecta, ¡smplayer no será capaz de reproducir nada!&lt;/b&gt;</translation>
3034
2677
    </message>
3035
2678
    <message>
3036
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="494"/>
 
2679
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="478"/>
3037
2680
        <source>Screenshots folder</source>
3038
2681
        <translation>Carpeta para las capturas de pantalla</translation>
3039
2682
    </message>
3040
2683
    <message>
3041
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
 
2684
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
3042
2685
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
3043
2686
        <translation>Aquí puedes especificar la carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla. Si dejas el campo vacío no se realizarán capturas de pantalla.</translation>
3044
2687
    </message>
3045
2688
    <message>
3046
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
 
2689
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
3047
2690
        <source>Video output driver</source>
3048
2691
        <translation>Driver de salida de vídeo</translation>
3049
2692
    </message>
3050
2693
    <message>
3051
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
 
2694
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
3052
2695
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
3053
2696
        <translation>Selecciona el driver de vídeo. Normalmente xv (linux) y directx (windows) proporcionan el mejor rendimiento.</translation>
3054
2697
    </message>
3055
2698
    <message>
3056
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
 
2699
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
3057
2700
        <source>Audio output driver</source>
3058
2701
        <translation>Driver de salida de audio</translation>
3059
2702
    </message>
3060
2703
    <message>
3061
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
2704
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3062
2705
        <source>Select the audio output driver.</source>
3063
2706
        <translation>Selecciona el driver de audio.</translation>
3064
2707
    </message>
3065
2708
    <message>
3066
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
 
2709
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
3067
2710
        <source>Remember settings</source>
3068
2711
        <translation>Recordar opciones</translation>
3069
2712
    </message>
3070
2713
    <message>
3071
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
 
2714
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
3072
2715
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
3073
2716
        <translation>Normalmente smplayer recordará las opciones para cada fichero que reproduzcas (la pista de audio seleccionada, el volumen, los filtros...). Desmarca esta opción si no te gusta que haga esto.</translation>
3074
2717
    </message>
3075
2718
    <message>
3076
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
2719
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
3077
2720
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
3078
2721
        <translation>No recordar por donde se quedó el vídeo</translation>
3079
2722
    </message>
3080
2723
    <message>
3081
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="513"/>
 
2724
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
3082
2725
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3083
2726
        <translation>Si marcas esta opción, smplayer reproducirá todos los ficheros desde el principio.</translation>
3084
2727
    </message>
3085
2728
    <message>
3086
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="616"/>
 
2729
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
3087
2730
        <source>Preferred audio language</source>
3088
2731
        <translation>Idioma preferido para el audio</translation>
3089
2732
    </message>
3090
2733
    <message>
3091
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
 
2734
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3092
2735
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3093
2736
        <translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para la pista de audio. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples pistas de audio, smplayer intentará usar tu idioma preferido.&lt;br&gt;Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de las pistas de audio, como los DVDs o ficheros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará la pista de audio si coincide con &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3094
2737
    </message>
3095
2738
    <message>
3096
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
 
2739
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3097
2740
        <source>Preferred subtitle language</source>
3098
2741
        <translation>Idioma preferido para los subtítulos</translation>
3099
2742
    </message>
3100
2743
    <message>
3101
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="634"/>
 
2744
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="618"/>
3102
2745
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3103
2746
        <translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para los subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples subtítulos, smplayer intentará usar tu idioma preferido.&lt;br&gt;Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de los subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará el subtítulo si coincide con &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3104
2747
    </message>
3105
2748
    <message>
3106
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
 
2749
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
3107
2750
        <source>Software video equalizer</source>
3108
2751
        <translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
3109
2752
    </message>
3110
2753
    <message>
3111
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="531"/>
 
2754
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
3112
2755
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3113
2756
        <translation>Puedes marcar esta opción si tu tarjeta gráfica o el driver de vídeo no tienen soporte para ecualizador de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción puede ser incompatible con algunos drivers de vídeo.</translation>
3114
2757
    </message>
3115
2758
    <message>
3116
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
2759
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
3117
2760
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3118
2761
        <translation>Si esta opción está marcada, todos los vídeos comenzarán a reproducirse a pantalla completa.</translation>
3119
2762
    </message>
3120
2763
    <message>
3121
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
 
2764
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
3122
2765
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
3123
2766
        <translation>Marca esta opción para desactivar el salvapantallas durante la reproducción.&lt;br&gt;El salvapantallas se volverá a activar cuando la reproducción acabe.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opción sólo funciona en X11 y Windows.</translation>
3124
2767
    </message>
3125
2768
    <message>
3126
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="566"/>
 
2769
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
3127
2770
        <source>Software volume control</source>
3128
2771
        <translation>Control de volumen por software</translation>
3129
2772
    </message>
3130
2773
    <message>
3131
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
 
2774
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
3132
2775
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3133
2776
        <translation>Marca esta opción para usar el mezclador por software, en lugar del mezclador de la tarjeta de sonido.</translation>
3134
2777
    </message>
3135
2778
    <message>
3136
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="536"/>
 
2779
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
3137
2780
        <source>Postprocessing quality</source>
3138
2781
        <translation>Calidad del postprocesado</translation>
3139
2782
    </message>
3140
2783
    <message>
3141
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
 
2784
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
3142
2785
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3143
2786
        <translation>Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU disponible. El número que especifique será el mínimo nivel usado. Normalmente puede usar un número grande. </translation>
3144
2787
    </message>
3145
2788
    <message>
3146
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
 
2789
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
3147
2790
        <source>Change volume</source>
3148
2791
        <translation>Cambiar volumen</translation>
3149
2792
    </message>
3150
2793
    <message>
3151
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
2794
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
3152
2795
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3153
2796
        <translation>Si la opción está marcada, SMPlayer recordará el volumen de cada archivo y lo recuperará cuando se reproduzca otra vez. Para archivos nuevos se usará el volumen por defecto.</translation>
3154
2797
    </message>
3155
2798
    <message>
3156
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
3157
 
        <source>Default volume:</source>
3158
 
        <translation type="obsolete">Volumen por defecto:</translation>
3159
 
    </message>
3160
 
    <message>
3161
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="610"/>
 
2799
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
3162
2800
        <source>0</source>
3163
2801
        <translation>0</translation>
3164
2802
    </message>
3165
2803
    <message>
3166
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="550"/>
 
2804
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
3167
2805
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
3168
2806
        <translation>Ca&amp;mbiar el volumen en cada archivo</translation>
3169
2807
    </message>
3170
2808
    <message>
3171
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3172
 
        <source>&amp;Search...</source>
3173
 
        <translation>&amp;Buscar...</translation>
3174
 
    </message>
3175
 
    <message>
3176
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3177
 
        <source>S&amp;elect...</source>
3178
 
        <translation>S&amp;eleccionar...</translation>
3179
 
    </message>
3180
 
    <message>
3181
2809
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
3182
2810
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
3183
2811
        <translation>Selecciona el ejecutable del &amp;MPlayer:</translation>
3184
2812
    </message>
3185
2813
    <message>
3186
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="86"/>
 
2814
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
3187
2815
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
3188
2816
        <translation>&amp;Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla:</translation>
3189
2817
    </message>
3190
2818
    <message>
3191
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="134"/>
 
2819
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
3192
2820
        <source>V&amp;ideo:</source>
3193
2821
        <translation>Ví&amp;deo:</translation>
3194
2822
    </message>
3195
2823
    <message>
3196
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/>
 
2824
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
3197
2825
        <source>&amp;Audio:</source>
3198
2826
        <translation>&amp;Audio:</translation>
3199
2827
    </message>
3200
2828
    <message>
3201
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="248"/>
 
2829
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3202
2830
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3203
2831
        <translation>&amp;No recordar por donde se quedó el vídeo (reproducción desde el inicio)</translation>
3204
2832
    </message>
3205
2833
    <message>
3206
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="255"/>
 
2834
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
3207
2835
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3208
2836
        <translation>&amp;Recordar las opciones para cada vídeo (pista de audio, subtítulos...)</translation>
3209
2837
    </message>
3210
2838
    <message>
3211
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3212
 
        <source>A&amp;udio:</source>
3213
 
        <translation type="obsolete">A&amp;udio:</translation>
3214
 
    </message>
3215
 
    <message>
3216
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="859"/>
 
2839
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
3217
2840
        <source>Su&amp;btitles:</source>
3218
2841
        <translation>Sub&amp;títulos:</translation>
3219
2842
    </message>
3220
2843
    <message>
3221
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
3222
 
        <source>&amp;Use software video equalizer</source>
3223
 
        <translation type="obsolete">&amp;Usar ecualizador de vídeo por software</translation>
3224
 
    </message>
3225
 
    <message>
3226
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
3227
 
        <source>&amp;Enable postprocessing for all videos</source>
3228
 
        <translation type="obsolete">&amp;Activar el postprocesado para todos los vídeos</translation>
3229
 
    </message>
3230
 
    <message>
3231
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/>
 
2844
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
3232
2845
        <source>&amp;Quality:</source>
3233
2846
        <translation>&amp;Calidad:</translation>
3234
2847
    </message>
3235
2848
    <message>
3236
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="421"/>
 
2849
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
3237
2850
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
3238
2851
        <translation>Comen&amp;zar los vídeos a pantalla completa</translation>
3239
2852
    </message>
3240
2853
    <message>
3241
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="428"/>
 
2854
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
3242
2855
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
3243
2856
        <translation>Desactivar &amp;salvapantallas</translation>
3244
2857
    </message>
3245
2858
    <message>
3246
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="581"/>
 
2859
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
3247
2860
        <source>&amp;Default volume:</source>
3248
2861
        <translation>Volumen por &amp;defecto:</translation>
3249
2862
    </message>
3250
2863
    <message>
3251
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="481"/>
 
2864
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
3252
2865
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
3253
2866
        <translation>Usar control de volumen por s&amp;oftware</translation>
3254
2867
    </message>
3255
2868
    <message>
3256
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
 
2869
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
3257
2870
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
3258
2871
        <translation>Má&amp;x. amplificación:</translation>
3259
2872
    </message>
3260
2873
    <message>
3261
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="668"/>
 
2874
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
3262
2875
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3263
2876
        <translation>&amp;Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
3264
2877
    </message>
3265
2878
    <message>
3266
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="599"/>
3267
 
        <source>Volume &amp;normalization</source>
3268
 
        <translation type="obsolete">&amp;Normalización de volumen</translation>
3269
 
    </message>
3270
 
    <message>
3271
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
 
2879
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="529"/>
3272
2880
        <source>Direct rendering</source>
3273
2881
        <translation>Renderizado directo</translation>
3274
2882
    </message>
3275
2883
    <message>
3276
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
 
2884
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
3277
2885
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
3278
2886
        <translation>Si está marcado, activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas de vídeo)&lt;br&gt;&lt;b&gt;AVISO:&lt;/b&gt; ¡Puede causar corrupción en el OSD y subtítulos!</translation>
3279
2887
    </message>
3280
2888
    <message>
3281
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
 
2889
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3282
2890
        <source>Double buffering</source>
3283
2891
        <translation>Doble buffer</translation>
3284
2892
    </message>
3285
2893
    <message>
3286
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
 
2894
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
3287
2895
        <source>D&amp;irect rendering</source>
3288
2896
        <translation>Renderizado d&amp;irecto</translation>
3289
2897
    </message>
3290
2898
    <message>
3291
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
 
2899
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
3292
2900
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
3293
2901
        <translation>Do&amp;ble buffer</translation>
3294
2902
    </message>
3295
2903
    <message>
3296
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
 
2904
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
3297
2905
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3298
2906
        <translation>El doble buffer soluciona los problemas de parpadeo almacenando dos imáenes en memoria y mostrando una mientras decodifica la otra. Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.</translation>
3299
2907
    </message>
3300
2908
    <message>
3301
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="323"/>
 
2909
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
3302
2910
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
3303
2911
        <translation>&amp;Activar el postprocesado por defecto</translation>
3304
2912
    </message>
3305
2913
    <message>
3306
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
 
2914
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
3307
2915
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
3308
2916
        <translation>&amp;Normalización de volumen por defecto</translation>
3309
2917
    </message>
3310
2918
    <message>
3311
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
 
2919
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
3312
2920
        <source>Close when finished</source>
3313
2921
        <translation>Cerrar al acabar la reproducción</translation>
3314
2922
    </message>
3315
2923
    <message>
3316
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
 
2924
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
3317
2925
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3318
2926
        <translation>Si esta opción está marcada, la ventana principal se cerrará automáticamente cuando el fichero o lista de reproducción llegue al final.</translation>
3319
2927
    </message>
3320
2928
    <message>
3321
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="265"/>
 
2929
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3322
2930
        <source>&amp;Close when finished</source>
3323
2931
        <translation>Cerrar al acabar &amp;la reproducción</translation>
3324
2932
    </message>
3325
2933
    <message>
3326
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="61"/>
 
2934
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
3327
2935
        <source>2 (Stereo)</source>
3328
2936
        <translation>2 (Estéreo)</translation>
3329
2937
    </message>
3330
2938
    <message>
3331
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="62"/>
 
2939
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
3332
2940
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
3333
2941
        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3334
2942
    </message>
3335
2943
    <message>
3336
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
2944
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
3337
2945
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
3338
2946
        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3339
2947
    </message>
3340
2948
    <message>
3341
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
 
2949
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
3342
2950
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
3343
2951
        <translation>Cana&amp;les por defecto:</translation>
3344
2952
    </message>
3345
2953
    <message>
3346
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>
 
2954
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
3347
2955
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
3348
2956
        <translation>&amp;Pausar al minimizar</translation>
3349
2957
    </message>
3350
2958
    <message>
3351
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
 
2959
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
3352
2960
        <source>Pause when minimized</source>
3353
2961
        <translation>Pausar al minimizar</translation>
3354
2962
    </message>
3355
2963
    <message>
3356
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="522"/>
 
2964
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
3357
2965
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3358
2966
        <translation>Si esta opción está activada, el fichero se pondrá en pausa cuando la ventana principal sea minimizada. Una vez que la ventana vuelva a ser visible, la reproducción continuará.</translation>
3359
2967
    </message>
3360
2968
    <message>
3361
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="533"/>
 
2969
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
3362
2970
        <source>Enable postprocessing by default</source>
3363
2971
        <translation>Activar el postprocesado por defecto</translation>
3364
2972
    </message>
3365
2973
    <message>
3366
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="453"/>
3367
 
        <source>Posprocessing will be used by default on new open files.</source>
3368
 
        <translation type="obsolete">El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation>
3369
 
    </message>
3370
 
    <message>
3371
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
 
2974
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3372
2975
        <source>Max. Amplification</source>
3373
2976
        <translation>Máx. amplificación</translation>
3374
2977
    </message>
3375
2978
    <message>
3376
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="580"/>
 
2979
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
3377
2980
        <source>Volume normalization by default</source>
3378
2981
        <translation>Normalización de volumen por defecto</translation>
3379
2982
    </message>
3380
2983
    <message>
3381
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
 
2984
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
3382
2985
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3383
2986
        <translation>Aumenta el volumen sin distorsionar el sonido.</translation>
3384
2987
    </message>
3385
2988
    <message>
3386
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="588"/>
 
2989
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="572"/>
3387
2990
        <source>Default volume</source>
3388
2991
        <translation>Volumen por defecto</translation>
3389
2992
    </message>
3390
2993
    <message>
3391
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="589"/>
 
2994
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
3392
2995
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3393
2996
        <translation>Establece el volumen inicial que tendrán los nuevos ficheros.</translation>
3394
2997
    </message>
3395
2998
    <message>
3396
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
 
2999
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
3397
3000
        <source>Channels by default</source>
3398
3001
        <translation>Canales por defecto</translation>
3399
3002
    </message>
3400
3003
    <message>
3401
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
 
3004
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
3402
3005
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3403
3006
        <translation>Fija el nivel máximo de amplificación en porcentaje (por defecto: 110). Un valor de 200 le permitirá ajustar el volumen hasta un máximo del doble del nivel actual. Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estará por debajo del máximo, p.e. el OSD no se mostrará correctamente.</translation>
3404
3007
    </message>
3405
3008
    <message>
3406
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
 
3009
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
3407
3010
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3408
3011
        <translation type="unfinished"></translation>
3409
3012
    </message>
3410
3013
    <message>
3411
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
 
3014
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="592"/>
3412
3015
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3413
3016
        <translation>Cambia el número de canales de reproducción. MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la petición. Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vídeos con audio AC3 (como los DVDs). En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla correctamente el audio en el número de canales que se han pedido. NOTA: Esta opción es respetada por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y controladores de audio (al menos OSS).</translation>
3414
3017
    </message>
3415
3018
    <message>
3416
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
 
3019
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
3417
3020
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3418
3021
        <translation>El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation>
3419
3022
    </message>
3420
3023
    <message>
3421
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="636"/>
 
3024
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="620"/>
3422
3025
        <source>Audio track</source>
3423
3026
        <translation>Pista de audio</translation>
3424
3027
    </message>
3425
3028
    <message>
3426
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
 
3029
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
3427
3030
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3428
3031
        <translation>Especifica la pista de audio por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; la opción &lt;i&gt;&quot;idioma de audio preferido&quot;&lt;/i&gt; tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
3429
3032
    </message>
3430
3033
    <message>
3431
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="642"/>
 
3034
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
3432
3035
        <source>Subtitle track</source>
3433
3036
        <translation>Pista de subtítulos</translation>
3434
3037
    </message>
3435
3038
    <message>
3436
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="646"/>
 
3039
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="630"/>
3437
3040
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3438
3041
        <translation>Especifica la pista de subtítulos por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; la opción &lt;i&gt;&quot;idioma de subtítulos preferido&quot;&lt;/i&gt; tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
3439
3042
    </message>
3440
3043
    <message>
3441
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="968"/>
 
3044
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
3442
3045
        <source>Or choose a track number:</source>
3443
3046
        <translation>O selecciona un número de pista:</translation>
3444
3047
    </message>
3445
3048
    <message>
3446
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="372"/>
3447
 
        <source>Subtit&amp;le:</source>
3448
 
        <translation type="obsolete">&amp;Subtítulo:</translation>
3449
 
    </message>
3450
 
    <message>
3451
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="909"/>
 
3049
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
3452
3050
        <source>Audi&amp;o:</source>
3453
3051
        <translation>Aud&amp;io:</translation>
3454
3052
    </message>
3455
3053
    <message>
3456
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="875"/>
 
3054
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
3457
3055
        <source>Preferred language:</source>
3458
3056
        <translation>Idioma preferido:</translation>
3459
3057
    </message>
3460
3058
    <message>
3461
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="773"/>
 
3059
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
3462
3060
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
3463
3061
        <translation>Audio y subtítulos pre&amp;feridos</translation>
3464
3062
    </message>
3465
3063
    <message>
3466
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
 
3064
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
3467
3065
        <source>&amp;Subtitle:</source>
3468
3066
        <translation>&amp;Subtítulo:</translation>
3469
3067
    </message>
3470
3068
    <message>
3471
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
 
3069
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
3472
3070
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3473
3071
        <translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para el audio y subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples audios o subtítulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido. Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas del audio o subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará la pista si coincide con &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3474
3072
    </message>
3475
3073
    <message>
3476
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="785"/>
 
3074
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
3477
3075
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3478
3076
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3479
3077
        <translation></translation>
3480
3078
    </message>
3481
3079
    <message>
3482
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="719"/>
 
3080
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
3483
3081
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
3484
3082
        <translation>No alterar el &amp;tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
3485
3083
    </message>
3486
3084
    <message>
3487
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
 
3085
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
3488
3086
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
3489
3087
        <translation>No alterar el tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
3490
3088
    </message>
3491
3089
    <message>
3492
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="612"/>
 
3090
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
3493
3091
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3494
3092
        <translation>Permite cambiar la velocidad de reproducción sin cambiar el tono. Require al menos MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3495
3093
    </message>
3496
3094
    <message>
3497
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="591"/>
 
3095
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3498
3096
        <source>Change volume just before playing</source>
3499
3097
        <translation>Cambiar el volumen justo antes de empezar la reproducción</translation>
3500
3098
    </message>
3501
3099
    <message>
3502
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3503
 
        <source>If this option is checked the initial volume will bes set by using the -volume option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT -volume OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3504
 
        <translation type="obsolete">Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá usando la opción -volume del MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;ADVERTENCIA: LA VERSIÓN OFICIAL DEL MPLAYER NO TIENE LA OPCIÓN -volume, NECESITAS UNA VERSIÓN PARCHEADA, DE LO CONTRARIO MPLAYER FALLARÁ Y NO PODRÁ REPRODUCIR NADA.&lt;/b&gt;</translation>
3505
 
    </message>
3506
 
    <message>
3507
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="656"/>
 
3100
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3508
3101
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
3509
3102
        <translation>Cambia&amp;r el volumen antes de empezar (evita sonido alto al inicio)</translation>
3510
3103
    </message>
3511
3104
    <message>
3512
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3513
 
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the -volume option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT -volume OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3514
 
        <translation type="obsolete">Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá usando la opción -volume del MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;ADVERTENCIA: LA VERSIÓN OFICIAL DEL MPLAYER NO TIENE LA OPCIÓN -volume, NECESITAS UNA VERSIÓN PARCHEADA, DE LO CONTRARIO MPLAYER FALLARÁ Y NO PODRÁ REPRODUCIR NADA.&lt;/b&gt;</translation>
3515
 
    </message>
3516
 
    <message>
3517
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
 
3105
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
3518
3106
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3519
3107
        <translation>Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá usando la opción &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; del MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;ADVERTENCIA: LA VERSIÓN OFICIAL DEL MPLAYER NO TIENE LA OPCIÓN &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt;, NECESITAS UNA VERSIÓN PARCHEADA, DE LO CONTRARIO MPLAYER FALLARÁ Y NO PODRÁ REPRODUCIR NADA.&lt;/b&gt;</translation>
3520
3108
    </message>
3521
3109
    <message>
3522
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
 
3110
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
3523
3111
        <source>&amp;Video</source>
3524
3112
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
3525
3113
    </message>
3526
3114
    <message>
3527
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
 
3115
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
3528
3116
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
3529
3117
        <translation>Usar &amp;ecualizador de vídeo por software</translation>
3530
3118
    </message>
3531
3119
    <message>
3532
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="449"/>
 
3120
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
3533
3121
        <source>A&amp;udio</source>
3534
3122
        <translation>A&amp;udio</translation>
3535
3123
    </message>
3536
3124
    <message>
3537
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="461"/>
 
3125
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
3538
3126
        <source>Volume</source>
3539
3127
        <translation>Volumen</translation>
3540
3128
    </message>
3541
3129
    <message>
3542
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="67"/>
 
3130
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3543
3131
        <source>None</source>
3544
3132
        <translation>Ninguno</translation>
3545
3133
    </message>
3546
3134
    <message>
3547
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="68"/>
 
3135
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3548
3136
        <source>Lowpass5</source>
3549
3137
        <translation>Lowpass5</translation>
3550
3138
    </message>
3551
3139
    <message>
3552
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
3140
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3553
3141
        <source>Yadif (normal)</source>
3554
3142
        <translation>Yadif (normal)</translation>
3555
3143
    </message>
3556
3144
    <message>
3557
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
3145
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3558
3146
        <source>Yadif (double framerate)</source>
3559
3147
        <translation>Yadif (doble framerate)</translation>
3560
3148
    </message>
3561
3149
    <message>
3562
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
3150
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
3563
3151
        <source>Linear Blend</source>
3564
3152
        <translation>Linear Blend</translation>
3565
3153
    </message>
3566
3154
    <message>
3567
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
3155
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
3568
3156
        <source>Kerndeint</source>
3569
3157
        <translation>Kerndeint</translation>
3570
3158
    </message>
3571
3159
    <message>
3572
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="379"/>
 
3160
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
3573
3161
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
3574
3162
        <translation>&amp;Desentrelazado por defecto:</translation>
3575
3163
    </message>
3576
3164
    <message>
3577
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
 
3165
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="525"/>
3578
3166
        <source>Deinterlace by default</source>
3579
3167
        <translation>Desentrelazado por defecto</translation>
3580
3168
    </message>
3581
3169
    <message>
3582
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
 
3170
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
3583
3171
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3584
3172
        <translation>Selecciona el filtro de desentrelazado que se usará por defecto para los nuevos vídeos.</translation>
3585
3173
    </message>
3597
3185
        <translation>&amp;Teclado</translation>
3598
3186
    </message>
3599
3187
    <message>
3600
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="317"/>
 
3188
        <location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
3601
3189
        <source>icon</source>
3602
3190
        <translation>icon</translation>
3603
3191
    </message>
3604
3192
    <message>
3605
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
 
3193
        <location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
3606
3194
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3607
3195
        <translation>Aquí puedes cambiar los atajos de teclado. Para hacerlo haz doble click o empieza a escribir sobre un atajo. Opcionalmente también puedes guardar la lista para compartirla con otras personas o usarla en otro ordenador.</translation>
3608
3196
    </message>
3612
3200
        <translation>&amp;Ratón</translation>
3613
3201
    </message>
3614
3202
    <message>
3615
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="123"/>
 
3203
        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
3616
3204
        <source>Button functions:</source>
3617
3205
        <translation>Funciones de los botones:</translation>
3618
3206
    </message>
3619
3207
    <message>
3620
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="121"/>
 
3208
        <location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
3621
3209
        <source>Media seeking</source>
3622
3210
        <translation>Desplazarse por el medio</translation>
3623
3211
    </message>
3624
3212
    <message>
3625
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="122"/>
 
3213
        <location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
3626
3214
        <source>Volume control</source>
3627
3215
        <translation>Controlar el volumen</translation>
3628
3216
    </message>
3629
3217
    <message>
3630
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="123"/>
 
3218
        <location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
3631
3219
        <source>Zoom video</source>
3632
3220
        <translation>Hacer zoom en el vídeo</translation>
3633
3221
    </message>
3642
3230
        <translation>Aquí puedes cambiar los atajos de teclado. Para hacerlo haz doble click o pulsa intro sobre un atajo. Opcionalmente también puedes guardar la lista para compartirla con otras personas o usarla en otro ordenador.</translation>
3643
3231
    </message>
3644
3232
    <message>
3645
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="345"/>
 
3233
        <location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
3646
3234
        <source>&amp;Left click</source>
3647
3235
        <translation>&amp;Botón izquierdo</translation>
3648
3236
    </message>
3649
3237
    <message>
3650
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="358"/>
 
3238
        <location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
3651
3239
        <source>&amp;Double click</source>
3652
3240
        <translation>&amp;Doble click</translation>
3653
3241
    </message>
3654
3242
    <message>
3655
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="266"/>
 
3243
        <location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
3656
3244
        <source>&amp;Wheel function:</source>
3657
3245
        <translation>&amp;Función de la rueda:</translation>
3658
3246
    </message>
3659
3247
    <message>
3660
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="230"/>
 
3248
        <location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
3661
3249
        <source>Shortcut editor</source>
3662
3250
        <translation>Editor de atajos</translation>
3663
3251
    </message>
3664
3252
    <message>
3665
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="239"/>
 
3253
        <location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
3666
3254
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3667
3255
        <translation>Esta tabla te permite cambiar los atajos del teclado para la mayoría de las acciones disponibles. Haz doble click o pulsa intro sobre una acción, o pulsa el botón &lt;b&gt;Modificar atajo&lt;/b&gt; para abrir el diálogo &lt;i&gt;Modificar atajo&lt;/i&gt;. Hay dos maneras de cambiar un atajo: si el botón &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; está activado, entonces simplemente presiona la nueva tecla o combinación de teclas que desees asignar para la acción (desafortunadamente no funciona con todas las teclas). Si el botón &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; está desactivado entonces puedes teclear el nombre completo de la tecla.</translation>
3668
3256
    </message>
3669
3257
    <message>
3670
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="243"/>
 
3258
        <location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
3671
3259
        <source>Left click</source>
3672
3260
        <translation>Botón izquierdo</translation>
3673
3261
    </message>
3674
3262
    <message>
3675
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="244"/>
 
3263
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3676
3264
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3677
3265
        <translation>Selecciona la acción para el botón izquierdo del ratón.</translation>
3678
3266
    </message>
3679
3267
    <message>
3680
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
 
3268
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3681
3269
        <source>Double click</source>
3682
3270
        <translation>Doble click</translation>
3683
3271
    </message>
3684
3272
    <message>
3685
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="247"/>
 
3273
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
3686
3274
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3687
3275
        <translation>Selecciona la acción para el doble click del ratón.</translation>
3688
3276
    </message>
3689
3277
    <message>
3690
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
 
3278
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
3691
3279
        <source>Wheel function</source>
3692
3280
        <translation>Función de la rueda</translation>
3693
3281
    </message>
3694
3282
    <message>
3695
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="253"/>
 
3283
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
3696
3284
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3697
3285
        <translation>Selecciona la acción para la rueda del ratón.</translation>
3698
3286
    </message>
3702
3290
        <translation>Reproducir</translation>
3703
3291
    </message>
3704
3292
    <message>
3705
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="52"/>
3706
 
        <source>Play/Pause</source>
3707
 
        <translation type="obsolete">Reproducir/Pausa</translation>
3708
 
    </message>
3709
 
    <message>
3710
3293
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3711
3294
        <source>Pause</source>
3712
3295
        <translation>Pausa</translation>
3713
3296
    </message>
3714
3297
    <message>
3715
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3716
 
        <source>Pause/Frame step</source>
3717
 
        <translation type="obsolete">Pausa/Avanzar fotograma</translation>
3718
 
    </message>
3719
 
    <message>
3720
3298
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3721
3299
        <source>Stop</source>
3722
3300
        <translation>Stop</translation>
3747
3325
        <translation>Silenciar</translation>
3748
3326
    </message>
3749
3327
    <message>
3750
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3751
 
        <source>Show playlist</source>
3752
 
        <translation type="obsolete">Mostrar lista de reproducción</translation>
3753
 
    </message>
3754
 
    <message>
3755
3328
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3756
3329
        <source>Frame counter</source>
3757
3330
        <translation>Contador de imágenes</translation>
3758
3331
    </message>
3759
3332
    <message>
3760
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3761
 
        <source>Show preferences</source>
3762
 
        <translation type="obsolete">Preferencias</translation>
3763
 
    </message>
3764
 
    <message>
3765
3333
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
3766
3334
        <source>Reset zoom</source>
3767
3335
        <translation>Quitar zoom</translation>
3777
3345
        <translation>Tamaño doble</translation>
3778
3346
    </message>
3779
3347
    <message>
3780
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
3781
 
        <source>Mi&amp;ddle click</source>
3782
 
        <translation type="obsolete">Botón &amp;central</translation>
3783
 
    </message>
3784
 
    <message>
3785
3348
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3786
3349
        <source>Play / Pause</source>
3787
3350
        <translation>Reproducir / Pausa</translation>
3802
3365
        <translation>Preferencias</translation>
3803
3366
    </message>
3804
3367
    <message>
3805
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="120"/>
 
3368
        <location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
3806
3369
        <source>No function</source>
3807
3370
        <translation>Sin función</translation>
3808
3371
    </message>
3809
3372
    <message>
3810
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="124"/>
 
3373
        <location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
3811
3374
        <source>Change speed</source>
3812
3375
        <translation>Cambiar velocidad</translation>
3813
3376
    </message>
3822
3385
        <translation>Velocidad normal</translation>
3823
3386
    </message>
3824
3387
    <message>
3825
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="228"/>
 
3388
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
3826
3389
        <source>Keyboard</source>
3827
3390
        <translation>Teclado</translation>
3828
3391
    </message>
3829
3392
    <message>
3830
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="241"/>
 
3393
        <location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
3831
3394
        <source>Mouse</source>
3832
3395
        <translation>Ratón</translation>
3833
3396
    </message>
3834
3397
    <message>
3835
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="249"/>
 
3398
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
3836
3399
        <source>Middle click</source>
3837
3400
        <translation>Botón central</translation>
3838
3401
    </message>
3839
3402
    <message>
3840
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="250"/>
 
3403
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
3841
3404
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3842
3405
        <translation>Selecciona la acción para el botón central del ratón.</translation>
3843
3406
    </message>
3844
3407
    <message>
3845
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="371"/>
 
3408
        <location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
3846
3409
        <source>M&amp;iddle click</source>
3847
3410
        <translation>Botón &amp;central</translation>
3848
3411
    </message>
3849
3412
    <message>
3850
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="381"/>
 
3413
        <location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
3851
3414
        <source>X Button &amp;1</source>
3852
3415
        <translation>X Button &amp;1</translation>
3853
3416
    </message>
3854
3417
    <message>
3855
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="391"/>
 
3418
        <location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
3856
3419
        <source>X Button &amp;2</source>
3857
3420
        <translation>X Button &amp;2</translation>
3858
3421
    </message>
3891
3454
        <source>OSD - Next level</source>
3892
3455
        <translation>OSD - Siguiente nivel</translation>
3893
3456
    </message>
 
3457
    <message>
 
3458
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
 
3459
        <source>Show context menu</source>
 
3460
        <translation>Mostrar menú contextual</translation>
 
3461
    </message>
 
3462
    <message>
 
3463
        <location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
 
3464
        <source>&amp;Right click</source>
 
3465
        <translation>Botón de&amp;recho</translation>
 
3466
    </message>
3894
3467
</context>
3895
3468
<context>
3896
3469
    <name>PrefInterface</name>
4125
3698
        <translation>SMPlayer escuchará este &amp;puerto para recibir órdenes de otras instancias:</translation>
4126
3699
    </message>
4127
3700
    <message>
4128
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="197"/>
4129
 
        <source>Main window &amp;resize method</source>
4130
 
        <translation type="obsolete">Ajuste del &amp;tamaño de la ventana</translation>
4131
 
    </message>
4132
 
    <message>
4133
3701
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
4134
3702
        <source>Ma&amp;x. items</source>
4135
3703
        <translation>Má&amp;x. entradas</translation>
4190
3758
        <translation>Ir a la posición al soltarlo</translation>
4191
3759
    </message>
4192
3760
    <message>
4193
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="433"/>
4194
 
        <source>In&amp;stances</source>
4195
 
        <translation type="obsolete">Inst&amp;ancias</translation>
4196
 
    </message>
4197
 
    <message>
4198
3761
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
4199
3762
        <source>TextLabel</source>
4200
3763
        <translation>TextLabel</translation>
4358
3921
        <translation>Rendimiento</translation>
4359
3922
    </message>
4360
3923
    <message>
4361
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="13"/>
4362
 
        <source>Form</source>
4363
 
        <translation type="obsolete">Form</translation>
4364
 
    </message>
4365
 
    <message>
4366
3924
        <location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
4367
3925
        <source>&amp;Performance</source>
4368
3926
        <translation>&amp;Rendimiento</translation>
4378
3936
        <translation>Selecciona la prioridad con la que se ejecutará el MPlayer.</translation>
4379
3937
    </message>
4380
3938
    <message>
4381
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="74"/>
4382
 
        <source>Priority:</source>
4383
 
        <translation type="obsolete">Prioridad:</translation>
4384
 
    </message>
4385
 
    <message>
4386
3939
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
4387
3940
        <source>realtime</source>
4388
3941
        <translation>realtime</translation>
4418
3971
        <translation>Caché</translation>
4419
3972
    </message>
4420
3973
    <message>
4421
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
4422
 
        <source>Size:</source>
4423
 
        <translation type="obsolete">Tamaño:</translation>
4424
 
    </message>
4425
 
    <message>
4426
3974
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
4427
3975
        <source>KB</source>
4428
3976
        <translation>KB</translation>
4429
3977
    </message>
4430
3978
    <message>
4431
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="229"/>
4432
 
        <source>Use cache</source>
4433
 
        <translation type="obsolete">Usar caché</translation>
4434
 
    </message>
4435
 
    <message>
4436
3979
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
4437
3980
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4438
3981
        <translation>Usar una caché puede mejorar el rendimiento en medios lentos</translation>
4443
3986
        <translation>Permitir saltar fotogramas</translation>
4444
3987
    </message>
4445
3988
    <message>
4446
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="256"/>
4447
 
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4448
 
        <translation type="obsolete">Permitir saltar aún más fotogramas (puede corromper la imagen)</translation>
4449
 
    </message>
4450
 
    <message>
4451
3989
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
4452
3990
        <source>Synchronization</source>
4453
3991
        <translation>Sincronización</translation>
4458
3996
        <translation>Sincronización automática de audio y vídeo</translation>
4459
3997
    </message>
4460
3998
    <message>
4461
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="309"/>
4462
 
        <source>Factor:</source>
4463
 
        <translation type="obsolete">Factor:</translation>
4464
 
    </message>
4465
 
    <message>
4466
3999
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
4467
4000
        <source>Fast audio track switching</source>
4468
4001
        <translation>Cambio rápido de pista de audio</translation>
4478
4011
        <translation>Establece la prioridad del proceso del mplayer según las prioridades disponibles en Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ADVERTENCIA:&lt;/b&gt; Usar la prioridad realtime puede causar el cuelgue del sistema.</translation>
4479
4012
    </message>
4480
4013
    <message>
4481
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
4482
 
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
4483
 
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opción es sólo para Windows.</translation>
4484
 
    </message>
4485
 
    <message>
4486
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
4487
 
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
4488
 
        <translation type="obsolete">Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la cache para reproducir un fichero o una URL. Especialmente útil para medios lentos.</translation>
4489
 
    </message>
4490
 
    <message>
4491
4014
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
4492
4015
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4493
4016
        <translation>Se salta la representación de algunas imágenes para mantener la sincronización audio/vídeo en sistemas lentos.</translation>
4513
4036
        <translation>Priorida&amp;d:</translation>
4514
4037
    </message>
4515
4038
    <message>
4516
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="182"/>
4517
 
        <source>Si&amp;ze:</source>
4518
 
        <translation type="obsolete">&amp;Tamaño:</translation>
4519
 
    </message>
4520
 
    <message>
4521
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="151"/>
4522
 
        <source>&amp;Use cache</source>
4523
 
        <translation type="obsolete">&amp;Usar caché</translation>
4524
 
    </message>
4525
 
    <message>
4526
4039
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
4527
4040
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
4528
4041
        <translation>&amp;Permitir saltar fotogramas</translation>
4563
4076
        <translation>Reconstruye el índice de los archivos en los que no se encuentra, permitiendo búsquedas. Es útil con descargas rotas/incompletas, o archivos que están mal creados. Esta opción solo funciona si el medio soporta búsquedas (p.e. no con stdin, pipe, etc).&lt;br&gt;Nota: la creación del índice puede llevar algún tiempo.</translation>
4564
4077
    </message>
4565
4078
    <message>
4566
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="409"/>
4567
 
        <source>&amp;Create index if needed</source>
4568
 
        <translation type="obsolete">Cr&amp;ear un índice si es necesario</translation>
4569
 
    </message>
4570
 
    <message>
4571
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="236"/>
4572
 
        <source>If checked, it will try the fastest method to switch audio tracks but might not work with some formats.</source>
4573
 
        <translation type="obsolete">Si la opción está marcada se intentará usar el método más rápido para cambiar la pista de audio pero puede que no funcione con algunos formatos.</translation>
4574
 
    </message>
4575
 
    <message>
4576
4079
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4577
4080
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4578
4081
        <translation>Si la opción está marcada se intentará usar el método más rápido para buscar capítulos pero puede no funcionar con algunos discos.</translation>
4583
4086
        <translation>Saltar el filtro de bucle</translation>
4584
4087
    </message>
4585
4088
    <message>
4586
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="223"/>
4587
 
        <source>Skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4588
 
        <translation type="obsolete">Salta el filtro de bucle (desbloqueo) durante la decodificación H.264. Como se supone que el fotograma filtrado debe usarse como referencia para decodificar fotogramas dependientes, esto tiene un efecto peor en la calidad que no hacer el desbloqueo en p.e. vídeo MPEG-2. Pero al menos para ficheros HDTV con una alta tasa de bits produce una gran aceleración sin una visible pérdida de calidad.</translation>
4589
 
    </message>
4590
 
    <message>
4591
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
4592
 
        <source>Skip frames</source>
4593
 
        <translation type="obsolete">Saltar fotogramas</translation>
4594
 
    </message>
4595
 
    <message>
4596
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
4597
 
        <source>Skips decoding of frames completely. Big speedup, but jerky motion and sometimes bad artifacts.</source>
4598
 
        <translation type="obsolete">Salta la decodificación de fotogramas por completo. Produce una gran aceleración, pero también un movimiento desigual y a veces artefactos.</translation>
4599
 
    </message>
4600
 
    <message>
4601
4089
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
4602
4090
        <source>H.264</source>
4603
4091
        <translation>H.264</translation>
4604
4092
    </message>
4605
4093
    <message>
4606
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
4607
 
        <source>S&amp;kip loop filter</source>
4608
 
        <translation type="obsolete">Saltar el filtro de &amp;bucle</translation>
4609
 
    </message>
4610
 
    <message>
4611
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4612
 
        <source>Sk&amp;ip frames</source>
4613
 
        <translation type="obsolete">Saltar fo&amp;togramas</translation>
4614
 
    </message>
4615
 
    <message>
4616
4094
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
4617
4095
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4618
4096
        <translation>Posibles valores:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Sí&lt;/b&gt;: intentará usar el método más rápido para cambiar la pista de audio (puede no funcionar con algunos formatos).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: el proceso del MPlayer será reiniciado cada vez que se cambie el audio.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer decidirá qué hacer dependiendo de la versión del MPlayer.</translation>
4721
4199
<context>
4722
4200
    <name>PrefSubtitles</name>
4723
4201
    <message>
4724
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
 
4202
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
4725
4203
        <source>Subtitles</source>
4726
4204
        <translation>Subtítulos</translation>
4727
4205
    </message>
4728
4206
    <message>
4729
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="263"/>
 
4207
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
4730
4208
        <source>Choose a ttf file</source>
4731
4209
        <translation>Elige un fichero ttf</translation>
4732
4210
    </message>
4733
4211
    <message>
4734
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="265"/>
 
4212
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
4735
4213
        <source>Truetype Fonts</source>
4736
4214
        <translation>Fuentes Truetype</translation>
4737
4215
    </message>
4738
4216
    <message>
4739
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="13"/>
4740
 
        <source>Form</source>
4741
 
        <translation type="obsolete">Form</translation>
4742
 
    </message>
4743
 
    <message>
4744
4217
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
4745
4218
        <source>&amp;Subtitles</source>
4746
4219
        <translation>&amp;Subtítulos</translation>
4751
4224
        <translation>Autocargar</translation>
4752
4225
    </message>
4753
4226
    <message>
4754
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="53"/>
4755
 
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4756
 
        <translation type="obsolete">Autocargar ficheros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
4757
 
    </message>
4758
 
    <message>
4759
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
4227
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
4760
4228
        <source>Select first available subtitle</source>
4761
4229
        <translation>Seleccionar el primer subtítulo disponible</translation>
4762
4230
    </message>
4776
4244
        <translation>Todos los subtítulos del directorio</translation>
4777
4245
    </message>
4778
4246
    <message>
4779
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="108"/>
4780
 
        <source>Default subtitle encoding:</source>
4781
 
        <translation type="obsolete">Codificación de los subtítulos:</translation>
4782
 
    </message>
4783
 
    <message>
4784
4247
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
4785
4248
        <source>Position</source>
4786
4249
        <translation>Posición</translation>
4787
4250
    </message>
4788
4251
    <message>
4789
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="163"/>
4790
 
        <source>Default position of the subtitles on screen</source>
4791
 
        <translation type="obsolete">Posición por defecto de los subtítulos en la pantalla</translation>
4792
 
    </message>
4793
 
    <message>
4794
4252
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
4795
4253
        <source>0</source>
4796
4254
        <translation>0</translation>
4806
4264
        <translation>Abajo</translation>
4807
4265
    </message>
4808
4266
    <message>
4809
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="313"/>
 
4267
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
4810
4268
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
4811
4269
        <translation>Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
4812
4270
    </message>
4813
4271
    <message>
4814
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="276"/>
4815
 
        <source>Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4816
 
        <translation type="obsolete">Usar la opción -subfont (necesario en versiones recientes de MPlayer)</translation>
4817
 
    </message>
4818
 
    <message>
4819
4272
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4820
4273
        <source>&amp;Font</source>
4821
4274
        <translation>&amp;Tipo de letra</translation>
4826
4279
        <translation>Tipo de letra</translation>
4827
4280
    </message>
4828
4281
    <message>
4829
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="324"/>
4830
 
        <source>TTF font:</source>
4831
 
        <translation type="obsolete">Fuente ttf: </translation>
4832
 
    </message>
4833
 
    <message>
4834
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="341"/>
4835
 
        <source>Search...</source>
4836
 
        <translation type="obsolete">Buscar...</translation>
4837
 
    </message>
4838
 
    <message>
4839
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
4840
 
        <source>System font:</source>
4841
 
        <translation type="obsolete">Fuente del sistema:</translation>
4842
 
    </message>
4843
 
    <message>
4844
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="381"/>
 
4282
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
4845
4283
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4846
4284
        <translation>Selecciona el tipo de letra que se usará para los subtítulos (y OSD):</translation>
4847
4285
    </message>
4848
4286
    <message>
4849
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="409"/>
 
4287
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
4850
4288
        <source>Size</source>
4851
4289
        <translation>Tamaño</translation>
4852
4290
    </message>
4853
4291
    <message>
4854
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="400"/>
4855
 
        <source>Autoscale:</source>
4856
 
        <translation type="obsolete">Autoescalar:</translation>
4857
 
    </message>
4858
 
    <message>
4859
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
4292
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
4860
4293
        <source>No autoscale</source>
4861
4294
        <translation>No autoescalar</translation>
4862
4295
    </message>
4863
4296
    <message>
4864
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
4297
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
4865
4298
        <source>Proportional to movie height</source>
4866
4299
        <translation>Proporcional a la altura del vídeo</translation>
4867
4300
    </message>
4868
4301
    <message>
4869
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="453"/>
 
4302
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
4870
4303
        <source>Proportional to movie width</source>
4871
4304
        <translation>Proporcional a la anchura del vídeo</translation>
4872
4305
    </message>
4873
4306
    <message>
4874
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="458"/>
 
4307
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
4875
4308
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
4876
4309
        <translation>Proporcional a la diagonal del vídeo</translation>
4877
4310
    </message>
4878
4311
    <message>
4879
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="450"/>
4880
 
        <source>Scale:</source>
4881
 
        <translation type="obsolete">Escala:</translation>
4882
 
    </message>
4883
 
    <message>
4884
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="521"/>
4885
 
        <source>SSA/&amp;ASS library</source>
4886
 
        <translation type="obsolete">Librería SSA/&amp;ASS</translation>
4887
 
    </message>
4888
 
    <message>
4889
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="582"/>
 
4312
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4890
4313
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4891
4314
        <translation>La nueva librería SSA/ASS es capaz de mostrar estupendos subtítulos para ficheros SSA/ASS y pistas Matroska. También se usará para mostrar subtítulos en otros formatos, como ficheros SUB y SRT.</translation>
4892
4315
    </message>
4893
4316
    <message>
4894
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="346"/>
 
4317
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4895
4318
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4896
4319
        <translation>Usar la librería SSA/ASS para dibujar los subtítulos</translation>
4897
4320
    </message>
4898
4321
    <message>
4899
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4900
 
        <source>Text color:</source>
4901
 
        <translation type="obsolete">Color del texto:</translation>
4902
 
    </message>
4903
 
    <message>
4904
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="569"/>
4905
 
        <source>Border color:</source>
4906
 
        <translation type="obsolete">Color del borde:</translation>
4907
 
    </message>
4908
 
    <message>
4909
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="704"/>
 
4322
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4910
4323
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
4911
4324
        <translation>Aquí puedes modificar los estilos de los subtítulos SSA/ASS. También se puede utilizar para ajustar la forma en que la libreria SSA/ASS genera los subtítulos SRT y SUB. Ejemplo: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
4912
4325
    </message>
4913
4326
    <message>
4914
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="639"/>
4915
 
        <source>Styles:</source>
4916
 
        <translation type="obsolete">Estilos:</translation>
4917
 
    </message>
4918
 
    <message>
4919
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
 
4327
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
4920
4328
        <source>Subtitle position</source>
4921
4329
        <translation>Posición de los subtítulos</translation>
4922
4330
    </message>
4923
4331
    <message>
4924
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
 
4332
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
4925
4333
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
4926
4334
        <translation>Esta opción especifica la posición de los subtítulos en la ventana de vídeo. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; es abajo del todo, mientras que &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; es la parte más alta.</translation>
4927
4335
    </message>
4928
4336
    <message>
4929
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="356"/>
 
4337
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4930
4338
        <source>SSA/ASS styles</source>
4931
4339
        <translation>Estilos SSA/ASS</translation>
4932
4340
    </message>
4956
4364
        <translation>&amp;Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
4957
4365
    </message>
4958
4366
    <message>
4959
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
4960
 
        <source>&amp;Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4961
 
        <translation type="obsolete">Usar &amp;la opción -subfont (necesario en versiones recientes de MPlayer)</translation>
4962
 
    </message>
4963
 
    <message>
4964
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
 
4367
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
4965
4368
        <source>&amp;TTF font:</source>
4966
4369
        <translation>&amp;Fuente ttf: </translation>
4967
4370
    </message>
4968
4371
    <message>
4969
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4970
 
        <source>Sea&amp;rch...</source>
4971
 
        <translation>Busca&amp;r...</translation>
4972
 
    </message>
4973
 
    <message>
4974
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="374"/>
 
4372
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
4975
4373
        <source>S&amp;ystem font:</source>
4976
4374
        <translation>Fuente del s&amp;istema:</translation>
4977
4375
    </message>
4978
4376
    <message>
4979
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="429"/>
 
4377
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
4980
4378
        <source>A&amp;utoscale:</source>
4981
4379
        <translation>A&amp;utoescalar:</translation>
4982
4380
    </message>
4983
4381
    <message>
4984
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
4985
 
        <source>S&amp;cale:</source>
4986
 
        <translation type="obsolete">Es&amp;cala:</translation>
4987
 
    </message>
4988
 
    <message>
4989
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="595"/>
 
4382
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4990
4383
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4991
4384
        <translation>&amp;Usar la librería SSA/ASS para dibujar los subtítulos</translation>
4992
4385
    </message>
4993
4386
    <message>
4994
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="613"/>
 
4387
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4995
4388
        <source>&amp;Text color:</source>
4996
4389
        <translation>&amp;Color del texto:</translation>
4997
4390
    </message>
4998
4391
    <message>
4999
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="655"/>
 
4392
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
5000
4393
        <source>&amp;Border color:</source>
5001
4394
        <translation>Color del &amp;borde:</translation>
5002
4395
    </message>
5003
4396
    <message>
5004
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="728"/>
 
4397
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
5005
4398
        <source>St&amp;yles:</source>
5006
4399
        <translation>&amp;Estilos:</translation>
5007
4400
    </message>
5008
4401
    <message>
5009
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
 
4402
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
5010
4403
        <source>SSA/ASS library</source>
5011
4404
        <translation>Librería SSA/ASS</translation>
5012
4405
    </message>
5013
4406
    <message>
5014
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
 
4407
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
5015
4408
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
5016
4409
        <translation>Escala predeterminada para los subtítulos normales</translation>
5017
4410
    </message>
5018
4411
    <message>
5019
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
 
4412
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
5020
4413
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
5021
4414
        <translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos normales (blancos) que será usada al reproducir vídeos nuevos.</translation>
5022
4415
    </message>
5023
4416
    <message>
5024
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="340"/>
 
4417
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
5025
4418
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
5026
4419
        <translation>Escala predeterminada para subtítulos SSA/ASS</translation>
5027
4420
    </message>
5028
4421
    <message>
5029
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
 
4422
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
5030
4423
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
5031
4424
        <translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos SSA/ASS que será usada al reproducir vídeos nuevos.</translation>
5032
4425
    </message>
5033
4426
    <message>
5034
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="540"/>
 
4427
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
5035
4428
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
5036
4429
        <translation>Es&amp;cala predeterminada para los subtítulos normales:</translation>
5037
4430
    </message>
5038
4431
    <message>
5039
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="527"/>
 
4432
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
5040
4433
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
5041
4434
        <translation>Esc&amp;ala predeterminada para subtítulos SSA/ASS:</translation>
5042
4435
    </message>
5043
4436
    <message>
5044
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="570"/>
 
4437
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
5045
4438
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
5046
4439
        <translation>&amp;Librería SSA/ASS</translation>
5047
4440
    </message>
5048
4441
    <message>
5049
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
5050
 
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred subtitle that one will be used instead. </source>
5051
 
        <translation type="obsolete">Si hay uno o más subtítulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation>
5052
 
    </message>
5053
 
    <message>
5054
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
 
4442
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
5055
4443
        <source>Default subtitle encoding</source>
5056
4444
        <translation>Codificación de los subtítulos</translation>
5057
4445
    </message>
5058
4446
    <message>
5059
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="305"/>
 
4447
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
5060
4448
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
5061
4449
        <translation>Selecciona la codificación que se usará para ficheros de subtítulos.</translation>
5062
4450
    </message>
5063
4451
    <message>
5064
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="315"/>
 
4452
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
5065
4453
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
5066
4454
        <translation>Si marcas esta opción, los subtítulos aparecerán también en las capturas de pantalla. Nota: esta opción podría causar algún problema.</translation>
5067
4455
    </message>
5068
4456
    <message>
5069
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
4457
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
5070
4458
        <source>TTF font</source>
5071
4459
        <translation>Fuente ttf</translation>
5072
4460
    </message>
5073
4461
    <message>
5074
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
4462
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
5075
4463
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
5076
4464
        <translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra ttf para los subtítulos. Normalmente encontrarás ficheros ttf en &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</translation>
5077
4465
    </message>
5078
4466
    <message>
5079
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="329"/>
 
4467
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
5080
4468
        <source>System font</source>
5081
4469
        <translation>Fuente del sistema</translation>
5082
4470
    </message>
5083
4471
    <message>
5084
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="331"/>
 
4472
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
5085
4473
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
5086
4474
        <translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtítulos y OSD. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; requiere un MPlayer compilado con fontconfig.</translation>
5087
4475
    </message>
5088
4476
    <message>
5089
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
 
4477
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
5090
4478
        <source>Autoscale</source>
5091
4479
        <translation>Autoescalar</translation>
5092
4480
    </message>
5093
4481
    <message>
5094
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="348"/>
 
4482
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
5095
4483
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
5096
4484
        <translation>Marca esta opción para activar la librería SSA/ASS. Genera subtítulos bastante buenos, así que es una buena idea hacerlo.</translation>
5097
4485
    </message>
5098
4486
    <message>
5099
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
 
4487
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
5100
4488
        <source>Text color</source>
5101
4489
        <translation>Color del texto</translation>
5102
4490
    </message>
5103
4491
    <message>
5104
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
 
4492
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
5105
4493
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
5106
4494
        <translation>Selecciona el color del texto de los subtítulos.</translation>
5107
4495
    </message>
5108
4496
    <message>
5109
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="353"/>
 
4497
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
5110
4498
        <source>Border color</source>
5111
4499
        <translation>Color del borde</translation>
5112
4500
    </message>
5113
4501
    <message>
5114
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="354"/>
 
4502
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
5115
4503
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
5116
4504
        <translation>Selecciona el color del borde de los subtítulos.</translation>
5117
4505
    </message>
5118
4506
    <message>
5119
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
 
4507
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
5120
4508
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
5121
4509
        <translation>Selecciona el método de carga automática de los subtítulos.</translation>
5122
4510
    </message>
5123
4511
    <message>
5124
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
4512
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
5125
4513
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
5126
4514
        <translation>Si hay uno o más subtítulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation>
5127
4515
    </message>
5128
4516
    <message>
5129
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
 
4517
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
5130
4518
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
5131
4519
        <translation>Selecciona el método de escalado automático de los subtítulos.</translation>
5132
4520
    </message>
5207
4595
        <translation>%1 minutos y 1 segundo</translation>
5208
4596
    </message>
5209
4597
    <message>
5210
 
        <location filename="../main.cpp" line="107"/>
5211
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path [directory]] [-action action_name] [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...
5212
 
</source>
5213
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path [directorio]] [-action nombre_de_acción] [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...
5214
 
</translation>
5215
 
    </message>
5216
 
    <message>
5217
 
        <location filename="../main.cpp" line="112"/>
5218
 
        <source>         -ini-path: specifies the directory for the configuration file
5219
 
                    (smplayer.ini). If directory is omitted, the application
5220
 
                    directory will be used.
5221
 
</source>
5222
 
        <translation type="obsolete">         -ini-path: especifica el directorio del fichero de configuración 
5223
 
                    (smplayer.ini). Si se omite el directorio, se usará el 
5224
 
                    directorio del programa.
5225
 
</translation>
5226
 
    </message>
5227
 
    <message>
5228
 
        <location filename="../main.cpp" line="118"/>
5229
 
        <source>           -action: tries to make a connection to another running instance
5230
 
                    and send to it the specified action. Example: -action pause
5231
 
                    The rest of options (if any) will be ignored and the
5232
 
                    application will exit. It will return 0 on success or -1
5233
 
                    on failure.
5234
 
</source>
5235
 
        <translation type="obsolete">           -action: intenta realizar una conexión con otra instancia del 
5236
 
                    programa, y le enviará la acción especificada. 
5237
 
                    Ejemplo: -action pause. El resto de opciones (si hay) se 
5238
 
                    ignorarán y el programa finalizará. Retornará 0 si todo va 
5239
 
                    bien o -1 si se produce algún fallo.
5240
 
</translation>
5241
 
    </message>
5242
 
    <message>
5243
 
        <location filename="../main.cpp" line="120"/>
5244
 
        <source>     -close-at-end: the main window will be closed when the file/playlist finish
5245
 
</source>
5246
 
        <translation type="obsolete">     -close-at-end: la ventana principal se cerrará cuando el fichero/lista de
5247
 
                    reproducción llege al final
5248
 
</translation>
5249
 
    </message>
5250
 
    <message>
5251
 
        <location filename="../main.cpp" line="122"/>
5252
 
        <source>             -help: will show this message and then will exit.
5253
 
</source>
5254
 
        <translation type="obsolete">             -help: mostrará este mensaje.
5255
 
</translation>
5256
 
    </message>
5257
 
    <message>
5258
 
        <location filename="../main.cpp" line="129"/>
5259
 
        <source>             media: &apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can
5260
 
                    be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream
5261
 
                    (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u.
5262
 
                    If the -playlist option is used, that means that SMPlayer
5263
 
                    will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will
5264
 
                    will handle the playlist, not SMPlayer.
5265
 
</source>
5266
 
        <translation type="obsolete">             medio: &apos;medio&apos; es cualquier tipo de archivo que SMPlayer pueda 
5267
 
                    abrir. Puede ser un fichero local, un DVD (p.e. dvd://1), 
5268
 
                    un stream de internet (p.e mms://....) o una lista de
5269
 
                    reproducción local en formato m3u. Si se usa la opción 
5270
 
                    -playlist, SMPlayer pasará la opción -playlist a MPlayer, 
5271
 
                    por tanto será MPlayer quien controle la lista de 
5272
 
                    reproducción, y no SMPlayer.
5273
 
</translation>
5274
 
    </message>
5275
 
    <message>
5276
 
        <location filename="../main.cpp" line="81"/>
5277
 
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2
5278
 
</source>
5279
 
        <translation type="obsolete">Esto es SMPlayer v. %1 ejecutándose en %2
5280
 
</translation>
5281
 
    </message>
5282
 
    <message>
5283
 
        <location filename="../main.cpp" line="166"/>
5284
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path [directory]] [-action action_name] [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5285
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path [directorio]] [-action nombre_de_acción] [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5286
 
    </message>
5287
 
    <message>
5288
 
        <location filename="../main.cpp" line="175"/>
5289
 
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini). If directory is omitted, the application directory will be used.</source>
5290
 
        <translation type="obsolete">especifica el directorio del fichero de configuración (smplayer.ini). Si se omite el directorio, se usará el directorio del programa.</translation>
5291
 
    </message>
5292
 
    <message>
5293
 
        <location filename="../main.cpp" line="178"/>
5294
 
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
5295
 
        <translation type="obsolete">intenta realizar una conexión con otra instancia del programa, y le enviará la acción especificada. Ejemplo: -action pause. El resto de opciones (si hay) se ignorarán y el programa finalizará. Retornará 0 si todo va bien o -1 si se produce algún fallo.</translation>
5296
 
    </message>
5297
 
    <message>
5298
 
        <location filename="../main.cpp" line="181"/>
5299
 
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes</source>
5300
 
        <translation type="obsolete">la ventana principal se cerrará cuando el fichero/lista de reproducción llege al final</translation>
5301
 
    </message>
5302
 
    <message>
5303
4598
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
5304
4599
        <source>will show this message and then will exit.</source>
5305
4600
        <translation>mostrará este mensaje.</translation>
5306
4601
    </message>
5307
4602
    <message>
5308
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
5309
 
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
5310
 
        <translation type="obsolete">&apos;medio&apos; es cualquier tipo de archivo que SMPlayer pueda abrir. Puede ser un fichero local, un DVD (p.e. dvd://1), un stream de internet (p.e mms://....) o una lista de reproducción local en formato m3u. Si se usa la opción -playlist, SMPlayer pasará la opción -playlist a MPlayer, por tanto será MPlayer quien controle la lista de reproducción, y no SMPlayer.</translation>
5311
 
    </message>
5312
 
    <message>
5313
4603
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
5314
4604
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
5315
4605
        <translation>la ventana principal se cerrará cuando el fichero/lista de reproducción llege al final.</translation>
5320
4610
        <translation>SMPlayer v. %1 ejecutándose en %2</translation>
5321
4611
    </message>
5322
4612
    <message>
5323
 
        <location filename="../main.cpp" line="169"/>
5324
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path [directory]] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5325
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path [directorio]] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5326
 
    </message>
5327
 
    <message>
5328
4613
        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
5329
4614
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
5330
4615
        <translation>intenta realizar una conexión con otra instancia del programa, y le enviará la acción especificada. Ejemplo: -send-action pause. El resto de opciones (si hay) se ignorarán y el programa finalizará. Retornará 0 si todo va bien o -1 si se produce algún fallo.</translation>
5331
4616
    </message>
5332
4617
    <message>
5333
 
        <location filename="../main.cpp" line="187"/>
5334
 
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more that one action.</source>
5335
 
        <translation type="obsolete">lista_de_acciones es una lista de acciones separada por espacios. Las acciones se ejecutarán justo después de cargar el fichero (si se especifica alguno) en el mismo orden en que se han introducido. Para aquellas acciones que se pueden activar o desactivar, se puede pasar true o false como parámetro. Ejemplo: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Las comillas son necesarias si se pasa más de una acción.</translation>
5336
 
    </message>
5337
 
    <message>
5338
4618
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
5339
4619
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
5340
4620
        <translation>lista_de_acciones es una lista de acciones separada por espacios. Las acciones se ejecutarán justo después de cargar el fichero (si se especifica alguno) en el mismo orden en que se han introducido. Para aquellas acciones que se pueden activar o desactivar, se puede pasar true o false como parámetro. Ejemplo: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Las comillas son necesarias si se pasa más de una acción.</translation>
5345
4625
        <translation>medio</translation>
5346
4626
    </message>
5347
4627
    <message>
5348
 
        <location filename="../main.cpp" line="170"/>
5349
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path [directory]] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5350
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path [directorio]] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5351
 
    </message>
5352
 
    <message>
5353
4628
        <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
5354
4629
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
5355
4630
        <translation>si hay otra instancia en ejecución, los ficheros se añadirán a la lista de reproducción de esa instancia. Si no hay ninguna otra instancia, esta opción será ignorada y los ficheros se abrirán en una nueva instancia.</translation>
5356
4631
    </message>
5357
4632
    <message>
5358
 
        <location filename="../main.cpp" line="170"/>
5359
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5360
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path directorio] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5361
 
    </message>
5362
 
    <message>
5363
4633
        <location filename="../clhelp.cpp" line="116"/>
5364
4634
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
5365
4635
        <translation>especifica el directorio del fichero de configuración (smplayer.ini).</translation>
5366
4636
    </message>
5367
4637
    <message>
5368
 
        <location filename="../main.cpp" line="170"/>
5369
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5370
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path [directorio]] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end]  [-no-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5371
 
    </message>
5372
 
    <message>
5373
4638
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
5374
4639
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
5375
4640
        <translation>la ventana principal no se cerrará cuando el fichero/lista de reproducción llege al final.</translation>
5376
4641
    </message>
5377
4642
    <message>
5378
 
        <location filename="../main.cpp" line="173"/>
5379
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5380
 
        <translation type="obsolete">Mode de uso: %1 [-ini-path [directorio]] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end]  [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5381
 
    </message>
5382
 
    <message>
5383
4643
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
5384
4644
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
5385
4645
        <translation>el vídeo se reproducirá a pantalla completa.</translation>
5395
4655
        <translation>Agregar a la lista de reproducción de SMPlayer</translation>
5396
4656
    </message>
5397
4657
    <message>
5398
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="87"/>
5399
 
        <source>Usage: %1 [-mini] [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5400
 
        <translation type="obsolete">Modo de uso: %1 [-mini] [-ini-path [directorio]] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end]  [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5401
 
    </message>
5402
 
    <message>
5403
4658
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
5404
4659
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
5405
4660
        <translation>abre el mini gui en lugar del normal.</translation>
5415
4670
        <translation>&apos;medio&apos; es cualquier tipo de archivo que SMPlayer pueda abrir. Puede ser un fichero local, un DVD (p.e. dvd://1), un stream de internet (p.e mms://....) o una lista de reproducción local en formato m3u o pls. Si se usa la opción -playlist, SMPlayer pasará la opción -playlist a MPlayer, por tanto será MPlayer quien controle la lista de reproducción, y no SMPlayer.</translation>
5416
4671
    </message>
5417
4672
    <message>
5418
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="91"/>
5419
 
        <source>%1 [-mini] [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5420
 
        <translation type="obsolete">%1 [-mini] [-ini-path [directorio]] [-send-action nombre_de_acción] [-actions lista_de_acciones] [-close-at-end]  [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] medio] [[-playlist] medio]...</translation>
5421
 
    </message>
5422
 
    <message>
5423
4673
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
5424
4674
        <source>Usage:</source>
5425
4675
        <translation>Modo de uso:</translation>
5490
4740
    </message>
5491
4741
    <message>
5492
4742
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
5493
 
        <source>&amp;Jump to: </source>
5494
 
        <translation type="obsolete">&amp;Saltar a:</translation>
5495
 
    </message>
5496
 
    <message>
5497
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
5498
4743
        <source>&amp;Jump to:</source>
5499
4744
        <translation>&amp;Saltar a:</translation>
5500
4745
    </message>