680
680
msgid "_Open Today: Template"
681
681
msgstr "_เปิดแผ่นแบบบันทึกประจำวัน"
683
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22
683
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
684
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
687
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
688
msgid "Preparing pages..."
689
msgstr "กำลังจัดหน้า..."
691
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
693
msgid "Rendering page %d of %d..."
694
msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."
696
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
698
msgid "Printing page %d of %d..."
699
msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
701
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
702
msgid "Print preview"
703
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
705
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
706
msgid "Page %N of %Q"
707
msgstr "หน้า %N จาก %Q"
709
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
714
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
715
msgid "Configuration"
718
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
719
msgid "Configuration options for the print job"
720
msgstr "ค่าตั้งสำหรับงานพิมพ์"
722
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
723
msgid "Source Buffer"
724
msgstr "บัฟเฟอร์ต้นทาง"
726
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
727
msgid "GtkTextBuffer object to print"
728
msgstr "ออบเจกต์ GtkTextBuffer ที่จะพิมพ์"
730
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
732
msgstr "ความกว้างแท็บ"
734
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
735
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
736
msgstr "ความกว้างแท็บ ในหน่วยจำนวนอักขระเว้นวรรค"
738
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
740
msgstr "วิธีการตัดบรรทัด"
742
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
743
msgid "Word wrapping mode"
744
msgstr "วิธีการตัดคำขึ้นบรรทัดใหม่"
746
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
750
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
751
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
752
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์เอกสารโดยเน้นข้อความตามไวยากรณ์หรือไม่"
754
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
758
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
759
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
760
msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เลิกใช้แล้ว)"
762
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
763
msgid "Font Description"
764
msgstr "คำบรรยายแบบอักษร"
766
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
767
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
768
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เช่น \"Monospace 10\")"
770
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
771
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
773
msgstr "แบบอักษรของเลขบรรทัด"
775
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
776
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
777
msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
779
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
780
msgid "Font description to use for the line numbers"
781
msgstr "คำบรรยายแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด"
783
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
784
msgid "Print Line Numbers"
785
msgstr "พิมพ์เลขบรรทัด"
787
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
788
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
789
msgstr "ช่วงการเว้นบรรทัดในการพิมพ์เลขบรรทัด (0 หมายถึงไม่พิมพ์เลขบรรทัด)"
791
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
793
msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
795
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
796
msgid "Whether to print a header in each page"
797
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
799
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
801
msgstr "พิมพ์ท้ายกระดาษ"
803
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
804
msgid "Whether to print a footer in each page"
805
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ท้ายกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
807
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
808
msgid "Header and Footer Font"
809
msgstr "แบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
811
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
812
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
813
msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เลิกใช้แล้ว)"
815
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
816
msgid "Header and Footer Font Description"
817
msgstr "คำบรรยายแบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
819
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
820
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
821
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เช่น \"Monospace 10\")"
687
823
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
688
824
msgid "Add a sketch"
1889
2025
#~ msgid "NoteOfTheDay"
1890
2026
#~ msgstr "บันทึกประจำวัน"
1892
#~ msgid "Preparing pages..."
1893
#~ msgstr "กำลังจัดหน้า..."
1895
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
1896
#~ msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."
1898
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
1899
#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
1901
#~ msgid "Print preview"
1902
#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
1904
#~ msgid "Page %N of %Q"
1905
#~ msgstr "หน้า %N จาก %Q"
1907
#~ msgid "%A %x, %X"
1908
#~ msgstr "%A %x, %X"
1910
#~ msgid "Configuration"
1913
#~ msgid "Configuration options for the print job"
1914
#~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับงานพิมพ์"
1916
#~ msgid "Source Buffer"
1917
#~ msgstr "บัฟเฟอร์ต้นทาง"
1919
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
1920
#~ msgstr "ออบเจกต์ GtkTextBuffer ที่จะพิมพ์"
1922
#~ msgid "Tabs Width"
1923
#~ msgstr "ความกว้างแท็บ"
1925
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
1926
#~ msgstr "ความกว้างแท็บ ในหน่วยจำนวนอักขระเว้นวรรค"
1928
#~ msgid "Wrap Mode"
1929
#~ msgstr "วิธีการตัดบรรทัด"
1931
#~ msgid "Word wrapping mode"
1932
#~ msgstr "วิธีการตัดคำขึ้นบรรทัดใหม่"
1934
#~ msgid "Highlight"
1935
#~ msgstr "เน้นข้อความ"
1937
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
1938
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์เอกสารโดยเน้นข้อความตามไวยากรณ์หรือไม่"
1941
#~ msgstr "แบบอักษร"
1943
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
1944
#~ msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เลิกใช้แล้ว)"
1946
#~ msgid "Font Description"
1947
#~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษร"
1949
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
1950
#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เช่น \"Monospace 10\")"
1952
#~ msgid "Numbers Font"
1953
#~ msgstr "แบบอักษรของเลขบรรทัด"
1955
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
1956
#~ msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
1958
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
1959
#~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด"
1961
#~ msgid "Print Line Numbers"
1962
#~ msgstr "พิมพ์เลขบรรทัด"
1964
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
1965
#~ msgstr "ช่วงการเว้นบรรทัดในการพิมพ์เลขบรรทัด (0 หมายถึงไม่พิมพ์เลขบรรทัด)"
1967
#~ msgid "Print Header"
1968
#~ msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
1970
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
1971
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
1973
#~ msgid "Print Footer"
1974
#~ msgstr "พิมพ์ท้ายกระดาษ"
1976
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
1977
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ท้ายกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
1979
#~ msgid "Header and Footer Font"
1980
#~ msgstr "แบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
1982
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
1983
#~ msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เลิกใช้แล้ว)"
1985
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
1986
#~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
1988
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
1989
#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เช่น \"Monospace 10\")"
1991
2028
#~ msgid "_Open New Note Template..."
1992
2029
#~ msgstr "เ_ปิดแผ่นแบบสำหรับบันทึกใหม่..."