~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/tomboy/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-09-22 19:22:24 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080922192224-sk7ri2ys645uhpgi
Tags: 0.12.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #273606)
  - Reverted to 0.10.x-era printing add-in, as the new one is not 
    ready yet.
  - Many fixes to note synchronization (#535279).
  - Fixes to internal Gnome.Keyring code (#499841, Alexey Nedilko).
  - Remove extraneous note saves when using dbus interface 
    (#543593, John Carr).
  - Relicensed tomboykeybinder and tomboyutil to MIT/X11.
  - Add buil-dep on libgnomeprintui2.2-dev
  - Update debian/copyright to reflect tomboykeybinder tomboyutil
* debian/watch:
  - Use 0.12.x releases

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
680
680
msgid "_Open Today: Template"
681
681
msgstr "_เปิดแผ่นแบบบันทึกประจำวัน"
682
682
 
683
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22
 
683
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
 
684
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
684
685
msgid "Print"
685
686
msgstr "พิมพ์"
 
687
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
 
688
msgid "Preparing pages..."
 
689
msgstr "กำลังจัดหน้า..."
 
690
 
 
691
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Rendering page %d of %d..."
 
694
msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."
 
695
 
 
696
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
 
697
#, c-format
 
698
msgid "Printing page %d of %d..."
 
699
msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
 
700
 
 
701
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
 
702
msgid "Print preview"
 
703
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
 
704
 
 
705
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
 
706
msgid "Page %N of %Q"
 
707
msgstr "หน้า %N จาก %Q"
 
708
 
 
709
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
 
710
#, no-c-format
 
711
msgid "%A %x, %X"
 
712
msgstr "%A %x, %X"
 
713
 
 
714
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
 
715
msgid "Configuration"
 
716
msgstr "ค่าตั้ง"
 
717
 
 
718
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
 
719
msgid "Configuration options for the print job"
 
720
msgstr "ค่าตั้งสำหรับงานพิมพ์"
 
721
 
 
722
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
 
723
msgid "Source Buffer"
 
724
msgstr "บัฟเฟอร์ต้นทาง"
 
725
 
 
726
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
 
727
msgid "GtkTextBuffer object to print"
 
728
msgstr "ออบเจกต์ GtkTextBuffer ที่จะพิมพ์"
 
729
 
 
730
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
 
731
msgid "Tabs Width"
 
732
msgstr "ความกว้างแท็บ"
 
733
 
 
734
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
 
735
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 
736
msgstr "ความกว้างแท็บ ในหน่วยจำนวนอักขระเว้นวรรค"
 
737
 
 
738
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
 
739
msgid "Wrap Mode"
 
740
msgstr "วิธีการตัดบรรทัด"
 
741
 
 
742
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
 
743
msgid "Word wrapping mode"
 
744
msgstr "วิธีการตัดคำขึ้นบรรทัดใหม่"
 
745
 
 
746
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
 
747
msgid "Highlight"
 
748
msgstr "เน้นข้อความ"
 
749
 
 
750
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
 
751
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 
752
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์เอกสารโดยเน้นข้อความตามไวยากรณ์หรือไม่"
 
753
 
 
754
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
 
755
msgid "Font"
 
756
msgstr "แบบอักษร"
 
757
 
 
758
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
 
759
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
760
msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เลิกใช้แล้ว)"
 
761
 
 
762
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
 
763
msgid "Font Description"
 
764
msgstr "คำบรรยายแบบอักษร"
 
765
 
 
766
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
 
767
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
768
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เช่น \"Monospace 10\")"
 
769
 
 
770
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
 
771
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
 
772
msgid "Numbers Font"
 
773
msgstr "แบบอักษรของเลขบรรทัด"
 
774
 
 
775
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
 
776
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
777
msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
 
778
 
 
779
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
 
780
msgid "Font description to use for the line numbers"
 
781
msgstr "คำบรรยายแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด"
 
782
 
 
783
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
 
784
msgid "Print Line Numbers"
 
785
msgstr "พิมพ์เลขบรรทัด"
 
786
 
 
787
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
 
788
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
789
msgstr "ช่วงการเว้นบรรทัดในการพิมพ์เลขบรรทัด (0 หมายถึงไม่พิมพ์เลขบรรทัด)"
 
790
 
 
791
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
 
792
msgid "Print Header"
 
793
msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
 
794
 
 
795
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
 
796
msgid "Whether to print a header in each page"
 
797
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
 
798
 
 
799
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
 
800
msgid "Print Footer"
 
801
msgstr "พิมพ์ท้ายกระดาษ"
 
802
 
 
803
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
 
804
msgid "Whether to print a footer in each page"
 
805
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ท้ายกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
 
806
 
 
807
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
 
808
msgid "Header and Footer Font"
 
809
msgstr "แบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
 
810
 
 
811
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
 
812
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
813
msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เลิกใช้แล้ว)"
 
814
 
 
815
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
 
816
msgid "Header and Footer Font Description"
 
817
msgstr "คำบรรยายแบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
 
818
 
 
819
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
 
820
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
821
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เช่น \"Monospace 10\")"
686
822
 
687
823
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
688
824
msgid "Add a sketch"
1889
2025
#~ msgid "NoteOfTheDay"
1890
2026
#~ msgstr "บันทึกประจำวัน"
1891
2027
 
1892
 
#~ msgid "Preparing pages..."
1893
 
#~ msgstr "กำลังจัดหน้า..."
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
1896
 
#~ msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
1899
 
#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Print preview"
1902
 
#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "Page %N of %Q"
1905
 
#~ msgstr "หน้า %N จาก %Q"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "%A %x, %X"
1908
 
#~ msgstr "%A %x, %X"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Configuration"
1911
 
#~ msgstr "ค่าตั้ง"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "Configuration options for the print job"
1914
 
#~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับงานพิมพ์"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "Source Buffer"
1917
 
#~ msgstr "บัฟเฟอร์ต้นทาง"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
1920
 
#~ msgstr "ออบเจกต์ GtkTextBuffer ที่จะพิมพ์"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Tabs Width"
1923
 
#~ msgstr "ความกว้างแท็บ"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
1926
 
#~ msgstr "ความกว้างแท็บ ในหน่วยจำนวนอักขระเว้นวรรค"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Wrap Mode"
1929
 
#~ msgstr "วิธีการตัดบรรทัด"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Word wrapping mode"
1932
 
#~ msgstr "วิธีการตัดคำขึ้นบรรทัดใหม่"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Highlight"
1935
 
#~ msgstr "เน้นข้อความ"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
1938
 
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์เอกสารโดยเน้นข้อความตามไวยากรณ์หรือไม่"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Font"
1941
 
#~ msgstr "แบบอักษร"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
1944
 
#~ msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เลิกใช้แล้ว)"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Font Description"
1947
 
#~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษร"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
1950
 
#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับข้อความในเอกสาร (เช่น \"Monospace 10\")"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Numbers Font"
1953
 
#~ msgstr "แบบอักษรของเลขบรรทัด"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
1956
 
#~ msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
1959
 
#~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเลขบรรทัด"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Print Line Numbers"
1962
 
#~ msgstr "พิมพ์เลขบรรทัด"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
1965
 
#~ msgstr "ช่วงการเว้นบรรทัดในการพิมพ์เลขบรรทัด (0 หมายถึงไม่พิมพ์เลขบรรทัด)"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "Print Header"
1968
 
#~ msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
1971
 
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Print Footer"
1974
 
#~ msgstr "พิมพ์ท้ายกระดาษ"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
1977
 
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ท้ายกระดาษในแต่ละหน้าหรือไม่"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Header and Footer Font"
1980
 
#~ msgstr "แบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
1983
 
#~ msgstr "ชื่อ GnomeFont ที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เลิกใช้แล้ว)"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
1986
 
#~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษรของหัวและท้ายกระดาษ"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
1989
 
#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับหัวและท้ายกระดาษ (เช่น \"Monospace 10\")"
1990
 
 
1991
2028
#~ msgid "_Open New Note Template..."
1992
2029
#~ msgstr "เ_ปิดแผ่นแบบสำหรับบันทึกใหม่..."
1993
2030