1214
1214
msgstr "Fel med bildstorleken."
1216
1216
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
1217
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
1217
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
1218
1218
msgid "Registering"
1219
1219
msgstr "Registrerar"
1221
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
1221
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
1223
1223
msgid "Registration of %s to %s failed"
1224
1224
msgstr "Registrering av %s mot %s misslyckades"
1226
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
1227
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322
1228
#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
1229
#: ../src/endpoints/sip.cpp:320
1226
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
1227
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323
1228
#: ../src/endpoints/sip.cpp:294
1229
#: ../src/endpoints/sip.cpp:306
1230
1230
msgid "Registration failed"
1231
1231
msgstr "Registrering misslyckades"
1233
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
1234
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
1233
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
1234
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
1235
1235
msgid "Unregistering"
1236
1236
msgstr "Avregistrering"
1238
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
1238
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
1239
1239
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1240
1240
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: dublettalias"
1242
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
1242
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
1243
1243
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1244
1244
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: felaktigt användarnamn/lösenord"
1246
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
1246
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
1247
1247
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1248
1248
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: transportfel"
1250
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
1251
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
1250
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
1251
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
1252
1252
msgid "Gatekeeper registration failed"
1253
1253
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades"
1255
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
1256
#: ../src/endpoints/sip.cpp:211
1255
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312
1256
#: ../src/endpoints/sip.cpp:202
1258
1258
msgid "Registered to %s"
1259
1259
msgstr "Registrerad mot %s"
1261
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321
1262
#: ../src/endpoints/sip.cpp:217
1261
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322
1262
#: ../src/endpoints/sip.cpp:208
1263
1263
msgid "Registered"
1264
1264
msgstr "Registrerad"
1266
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351
1267
#: ../src/endpoints/sip.cpp:228
1266
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352
1267
#: ../src/endpoints/sip.cpp:219
1268
1268
msgid "Unregistered"
1269
1269
msgstr "Avregistrerad"
1271
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:129
1271
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
1272
1272
msgid "Answering incoming call"
1273
1273
msgstr "Svarar på inkommande samtal"
1275
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:477
1275
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493
1277
1277
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1278
1278
msgstr "Startade Ekiga %d.%d.%d för användaren %s"
1280
#: ../src/endpoints/manager.cpp:667
1280
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
1282
1282
msgid "Forwarding call to %s"
1283
msgstr "Vidarebefordrar samtal till %s"
1283
msgstr "Vidarekopplar samtal till %s"
1285
1285
#. Update the log and status bar
1286
#: ../src/endpoints/manager.cpp:821
1286
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1288
1288
msgid "Call from %s"
1289
1289
msgstr "Samtal från %s"
1291
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
1291
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
1292
1292
msgid "Rejecting incoming call"
1293
1293
msgstr "Avvisar inkommande samtal"
1295
#: ../src/endpoints/manager.cpp:837
1295
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
1297
1297
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1298
1298
msgstr "Avvisar inkommande samtal från %s"
1300
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
1301
msgid "Forwarding incoming call"
1302
msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal"
1300
1304
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
1301
msgid "Forwarding incoming call"
1302
msgstr "Vidarebefordra inkommande samtal"
1304
#: ../src/endpoints/manager.cpp:845
1306
1306
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1307
msgstr "Vidarebefordrar inkommande samtal från %s till %s"
1307
msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal från %s till %s"
1309
#: ../src/endpoints/manager.cpp:851
1309
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1310
1310
msgid "Auto-Answering incoming call"
1311
1311
msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal"
1313
#: ../src/endpoints/manager.cpp:852
1313
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1315
1315
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1316
1316
msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal från %s"
1325
1325
msgid "Connected with %s"
1326
1326
msgstr "Ansluten till %s"
1328
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1108
1329
#: ../src/gui/main.cpp:4100
1328
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1113
1329
#: ../src/gui/main.cpp:4117
1330
1330
msgid "Standby"
1331
1331
msgstr "Viloläge"
1333
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1171
1333
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1334
1334
msgid "Local user cleared the call"
1335
1335
msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
1337
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1174
1338
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1177
1337
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1338
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1339
1339
msgid "Local user rejected the call"
1340
1340
msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
1342
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1180
1342
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1343
1343
msgid "Remote user cleared the call"
1344
1344
msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
1346
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1183
1346
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1347
1347
msgid "Remote user rejected the call"
1348
1348
msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
1350
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1186
1350
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1351
1351
msgid "Call not answered in the required time"
1352
1352
msgstr "Anropet besvarades inte inom den tid som krävs"
1354
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
1354
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
1355
1355
msgid "Remote user has stopped calling"
1356
1356
msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
1358
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192
1358
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1359
1359
msgid "Abnormal call termination"
1360
1360
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
1362
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1195
1362
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1363
1363
msgid "Could not connect to remote host"
1364
1364
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
1366
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
1366
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1367
1367
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1368
1368
msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
1370
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1371
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:536
1372
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541
1370
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1371
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1372
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1373
1373
msgid "User not found"
1374
1374
msgstr "Användaren kunde inte hittas"
1376
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
1376
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1377
1377
msgid "Insufficient bandwidth"
1378
1378
msgstr "Otillräcklig bandbredd"
1380
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
1380
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
1381
1381
msgid "No common codec"
1382
1382
msgstr "Ingen gemensam videokodek"
1384
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
1384
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1385
1385
msgid "Call forwarded"
1386
msgstr "Samtal vidarebefordrat"
1386
msgstr "Samtal vidarekopplat"
1388
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
1388
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1389
1389
msgid "Security check failed"
1390
1390
msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
1392
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
1392
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
1393
1393
msgid "Local user is busy"
1394
1394
msgstr "Lokala användaren är upptagen"
1396
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219
1397
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
1396
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1397
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1398
1398
msgid "Congested link to remote party"
1399
1399
msgstr "Överbelastad länk till fjärrparten"
1401
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
1401
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1402
1402
msgid "Remote user is busy"
1403
1403
msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
1405
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
1405
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
1406
1406
msgid "Remote host is offline"
1407
1407
msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
1409
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
1409
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
1410
1410
msgid "Remote user is unreachable"
1411
1411
msgstr "Fjärranvändaren är onåbar"
1413
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237
1413
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1242
1414
1414
msgid "Call completed"
1415
1415
msgstr "Samtalet färdigt"
1417
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1594
1417
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1418
1418
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1419
1419
msgstr "Fel vid start av lyssnaren för H.323-protokollet"
1421
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1594
1421
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1422
1422
msgid "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no other program is already running on the port used by Ekiga."
1423
1423
msgstr "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande H.323-samtal. Kontrollera att inga andra program redan körs på den port som används av Ekiga."
1425
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1611
1425
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
1426
1426
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1427
1427
msgstr "Fel vid start av lyssnaren för SIP-protokollet"
1429
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1611
1429
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
1430
1430
msgid "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no other program is already running on the port used by Ekiga."
1431
1431
msgstr "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande SIP-samtal. Kontrollera att inga andra program redan körs på den port som används av Ekiga."
1433
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1858
1433
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1866
1435
1435
msgid "Opened codec %s for transmission"
1436
1436
msgstr "Öppnade kodeken %s för överföring"
1438
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1869
1438
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1877
1440
1440
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1441
1441
msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för överföring"
1443
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1883
1443
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1891
1445
1445
msgid "Opened codec %s for reception"
1446
1446
msgstr "Öppnade kodeken %s för mottagning"
1448
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1894
1448
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1902
1450
1450
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1451
1451
msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för mottagning"
1453
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2039
1453
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2043
1455
1455
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1456
1456
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld L:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1458
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:243
1458
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:265
1460
1460
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1461
1461
msgstr "Öppnade %s för inspelning med insticksmodulen %s"
1463
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:244
1463
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:266
1465
1465
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1466
1466
msgstr "Öppnade %s för uppspelning med insticksmodulen %s"
1468
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1468
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
1469
1469
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1470
1470
msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudöverföring"
1472
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1472
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
1474
1474
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your driver supports full-duplex.\n"
1475
1475
"The audio transmission has been disabled."
1730
1729
"Vill du lägga till kontakten ändå?"
1732
1731
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1733
#: ../src/gui/addressbook.cpp:988
1732
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
1737
#: ../src/gui/addressbook.cpp:999
1738
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
1736
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000
1737
#: ../src/gui/preferences.cpp:489
1742
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1014
1741
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
1743
1742
msgid "Comment"
1744
1743
msgstr "Kommentar"
1746
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1029
1745
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030
1747
1746
#: ../src/gui/callshistory.cpp:755
1748
1747
msgid "Software"
1749
1748
msgstr "Programvara"
1751
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1043
1750
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
1752
1751
msgid "VoIP URL"
1753
1752
msgstr "VoIP-URL"
1755
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1059
1754
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
1757
1756
msgstr "E-post"
1759
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1073
1758
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
1760
1759
msgid "Location"
1763
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1087
1762
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
1764
1763
msgid "Categories"
1765
1764
msgstr "Kategorier"
1767
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1100
1766
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
1768
1767
msgid "Speed Dial"
1769
1768
msgstr "Snabbknapp"
1771
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
1770
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
1772
1771
msgid "Name contains"
1773
1772
msgstr "Namnet innehåller"
1775
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
1774
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
1776
1775
msgid "URL contains"
1777
1776
msgstr "URL:en innehåller"
1779
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
1778
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
1780
1779
msgid "Belongs to category"
1781
1780
msgstr "Tillhör kategorin"
1783
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1134
1782
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
1784
1783
msgid "Location contains"
1785
1784
msgstr "Platsen innehåller"
1787
1786
#. call a contact, usage: general
1788
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1549
1789
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
1787
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550
1788
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578
1790
1789
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295
1791
1790
#: ../src/gui/chat.cpp:682
1792
1791
msgid "C_all Contact"
1793
1792
msgstr "_Ring kontakt"
1795
1794
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
1796
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1556
1797
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2580
1795
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557
1796
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2587
1798
1797
#: ../src/gui/chat.cpp:677
1799
1798
#: ../src/gui/chat.cpp:682
1800
1799
msgid "_Copy URL to Clipboard"
1801
1800
msgstr "_Kopiera URL till Urklipp"
1803
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1562
1804
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2585
1802
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563
1803
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2592
1805
1804
msgid "_Write e-Mail"
1806
1805
msgstr "_Skriv e-post"
1808
1807
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
1809
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1569
1810
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2597
1808
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570
1809
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2604
1811
1810
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302
1812
1811
#: ../src/gui/chat.cpp:682
1813
1812
msgid "Add Contact to _Address Book"
1814
1813
msgstr "Lägg till kontakt till _adressboken"
1816
1815
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
1817
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1576
1818
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2575
1816
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577
1817
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2582
1819
1818
msgid "_Send Message"
1820
1819
msgstr "_Skicka meddelande"
1822
1821
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
1823
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1583
1824
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1720
1825
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
1822
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584
1823
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1721
1824
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
1826
1825
msgid "_Properties"
1827
1826
msgstr "_Egenskaper"
1829
1828
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
1830
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1590
1831
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1727
1832
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
1829
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591
1830
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1728
1831
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
1833
1832
msgid "_Delete"
1834
1833
msgstr "_Ta bort"
1836
1835
#. "new contact" dialog, usage: local context
1837
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1597
1838
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2592
1836
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598
1837
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2599
1839
1838
msgid "New _Contact"
1840
1839
msgstr "Ny _kontakt"
1842
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2018
1841
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
1844
1843
msgid "Error while fetching users list from %s"
1845
1844
msgstr "Fel vid hämtning av användarlistan från %s"
1847
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2022
1846
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
1849
1848
msgid "Found %d user in %s"
1850
1849
msgid_plural "Found %d users in %s"
1851
1850
msgstr[0] "Hittade %d användare i %s"
1852
1851
msgstr[1] "Hittade %d användare i %s"
1854
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2026
1853
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
1856
1855
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
1857
1856
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
1858
1857
msgstr[0] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
1859
1858
msgstr[1] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
1861
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2514
1860
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
1862
1861
msgid "Address Book"
1863
1862
msgstr "Adressbok"
1865
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2543
1864
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
1867
1866
msgstr "_Arkiv"
1869
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2545
1868
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
1870
1869
msgid "New _Address Book"
1871
1870
msgstr "Ny _adressbok"
1873
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
1874
#: ../src/gui/main.cpp:958
1872
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
1873
#: ../src/gui/main.cpp:967
1876
1875
msgstr "S_täng"
1878
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2569
1877
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
1879
1878
msgid "C_ontact"
1880
1879
msgstr "K_ontakt"
1882
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2670
1881
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
1883
1882
msgid "Remote Contacts"
1884
1883
msgstr "Fjärrkontakter"
1886
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2678
1885
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
1887
1886
msgid "Local Contacts"
1888
1887
msgstr "Lokala kontakter"
1890
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2801
1889
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
1891
1890
msgid "Edit the Contact Information"
1892
1891
msgstr "Redigera kontaktinformationen"
1894
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2822
1895
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3292
1893
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829
1894
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3299
1899
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2842
1898
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
1900
1899
msgid "VoIP URL:"
1901
1900
msgstr "VoIP-URL:"
1903
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2864
1902
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
1905
1904
msgstr "E-post:"
1907
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2885
1906
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
1908
1907
msgid "Speed Dial:"
1909
1908
msgstr "Snabbknapp:"
1911
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2907
1910
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
1912
1911
msgid "Categories:"
1913
1912
msgstr "Kategorier:"
1915
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2932
1914
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
1916
1915
msgid "Local Addressbook:"
1917
1916
msgstr "Lokal adressbok:"
1919
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3098
1918
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
1920
1919
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
1921
1920
msgstr "Försäkra dig om att du anger åtminstone ett fullständigt namn eller en URL för kontakten."
1923
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3145
1922
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
1925
1924
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
1926
1925
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s från %s?"
1928
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3271
1927
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
1929
1928
msgid "Edit an address book"
1930
1929
msgstr "Redigera en adressbok"
1932
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3272
1931
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
1933
1932
msgid "Add an address book"
1934
1933
msgstr "Lägg till en adressbok"
1936
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3317
1935
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
1940
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3323
1939
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
1944
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
1943
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
1945
1944
msgid "Remote LDAP"
1946
1945
msgstr "Fjärr-LDAP"
1948
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3325
1947
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
1949
1948
msgid "Remote ILS"
1950
1949
msgstr "Fjärr-ILS"
1952
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
1951
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
1953
1952
msgid "Hostname:"
1954
1953
msgstr "Värdnamn:"
1956
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
1955
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
1960
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3404
1959
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
1961
1960
msgid "Base DN:"
1962
1961
msgstr "Bas-DN:"
1964
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3427
1963
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
1965
1964
msgid "Search Scope:"
1966
1965
msgstr "Sökomfattning:"
1968
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3433
1967
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
1969
1968
msgid "Subtree"
1970
1969
msgstr "Underträd"
1972
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
1971
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
1973
1972
msgid "One Level"
1974
1973
msgstr "En nivå"
1976
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3464
1975
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
1977
1976
msgid "Search Attribute:"
1978
1977
msgstr "Sökattribut:"
1980
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3577
1979
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
1981
1980
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
1982
1981
msgstr "Försäkra dig om att du fyller i alla nödvändiga fält."
1984
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3623
1983
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
1986
1985
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
1987
1986
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s och alla dess kontakter?"
1989
#: ../src/gui/callbacks.cpp:138
1988
#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
1989
msgid "Disconnecting..."
1990
msgstr "Kopplar från..."
1992
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
1990
1993
msgid "Contributors:"
1991
1994
msgstr "Bidragsgivare:"
1993
#: ../src/gui/callbacks.cpp:145
1996
#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
1994
1997
msgid "Artwork:"
1995
1998
msgstr "Grafik:"
1997
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
2000
#: ../src/gui/callbacks.cpp:156
1998
2001
msgid "See AUTHORS file for full credits"
1999
2002
msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
2001
2004
#. Translators: Please write translator credits here, and
2002
2005
#. * seperate names with \n
2003
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
2006
#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
2004
2007
msgid "translator-credits"
2006
2009
"Daniel Nylander\n"
2367
2370
"Videoingång: %s\n"
2368
2371
"SIP-URL: %s\n"
2370
#: ../src/gui/druid.cpp:1969
2373
#: ../src/gui/druid.cpp:1970
2371
2374
msgid "First Time Configuration Assistant"
2372
2375
msgstr "Förstagångsguide för konfiguration"
2374
2377
#: ../src/gui/history.cpp:128
2375
#: ../src/gui/main.cpp:1114
2378
#: ../src/gui/main.cpp:1123
2376
2379
msgid "General History"
2377
2380
msgstr "Allmän historik"
2379
#: ../src/gui/main.cpp:650
2382
#: ../src/gui/main.cpp:659
2380
2383
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2381
2384
msgstr "Ange en URL att ringa till vänster och klicka på denna knapp för att ringa"
2383
#: ../src/gui/main.cpp:694
2386
#: ../src/gui/main.cpp:703
2384
2387
msgid "Open text chat"
2385
2388
msgstr "Öppna textchatt"
2387
#: ../src/gui/main.cpp:718
2390
#: ../src/gui/main.cpp:727
2388
2391
msgid "Change the view mode"
2389
2392
msgstr "Ändra vyläge"
2391
#: ../src/gui/main.cpp:737
2394
#: ../src/gui/main.cpp:746
2392
2395
msgid "Open address book"
2393
2396
msgstr "Öppna adressbok"
2395
#: ../src/gui/main.cpp:758
2398
#: ../src/gui/main.cpp:767
2396
2399
msgid "Display images from your camera device"
2397
2400
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
2399
#: ../src/gui/main.cpp:781
2402
#: ../src/gui/main.cpp:790
2400
2403
msgid "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume the audio transmission."
2401
2404
msgstr "Ljudöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga av eller återuppta ljudöverföringen."
2403
#: ../src/gui/main.cpp:804
2406
#: ../src/gui/main.cpp:813
2404
2407
msgid "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume the video transmission."
2405
2408
msgstr "Videoöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga av eller återuppta videoöverföringen."
2407
#: ../src/gui/main.cpp:884
2410
#: ../src/gui/main.cpp:893
2409
2412
msgstr "_Samtal"
2411
#: ../src/gui/main.cpp:886
2414
#: ../src/gui/main.cpp:895
2415
#: ../src/gui/main.cpp:886
2418
#: ../src/gui/main.cpp:895
2416
2419
#: ../src/gui/statusicon.cpp:100
2417
2420
msgid "Place a new call"
2418
2421
msgstr "Ring ett samtal"
2420
#: ../src/gui/main.cpp:889
2423
#: ../src/gui/main.cpp:898
2421
2424
#: ../src/gui/statusicon.cpp:103
2422
2425
msgid "_Hang up"
2423
2426
msgstr "_Lägg på"
2425
#: ../src/gui/main.cpp:890
2428
#: ../src/gui/main.cpp:899
2426
2429
#: ../src/gui/statusicon.cpp:104
2427
2430
msgid "Terminate the current call"
2428
2431
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
2430
#: ../src/gui/main.cpp:896
2433
#: ../src/gui/main.cpp:905
2431
2434
#: ../src/gui/statusicon.cpp:110
2432
2435
msgid "_Available"
2433
2436
msgstr "_Tillgänglig"
2435
#: ../src/gui/main.cpp:897
2438
#: ../src/gui/main.cpp:906
2436
2439
#: ../src/gui/statusicon.cpp:111
2437
2440
msgid "Display a popup to accept the call"
2438
2441
msgstr "Visa ett popupfönster för att acceptera samtalet"
2440
#: ../src/gui/main.cpp:902
2443
#: ../src/gui/main.cpp:911
2441
2444
#: ../src/gui/statusicon.cpp:116
2442
2445
msgid "Aut_o Answer"
2443
2446
msgstr "Svara aut_omatiskt"
2445
#: ../src/gui/main.cpp:903
2448
#: ../src/gui/main.cpp:912
2446
2449
#: ../src/gui/statusicon.cpp:117
2447
2450
msgid "Auto answer calls"
2448
2451
msgstr "Svara automatiskt på samtal"
2450
#: ../src/gui/main.cpp:908
2453
#: ../src/gui/main.cpp:917
2451
2454
#: ../src/gui/statusicon.cpp:122
2452
2455
msgid "_Do Not Disturb"
2453
2456
msgstr "St_ör inte"
2455
#: ../src/gui/main.cpp:909
2458
#: ../src/gui/main.cpp:918
2456
2459
#: ../src/gui/statusicon.cpp:123
2457
2460
msgid "Reject calls"
2458
2461
msgstr "Avvisa samtal"
2460
#: ../src/gui/main.cpp:914
2463
#: ../src/gui/main.cpp:923
2461
2464
#: ../src/gui/statusicon.cpp:128
2462
2465
msgid "_Forward"
2463
msgstr "_Vidarebefordra"
2466
msgstr "_Vidarekoppling"
2465
#: ../src/gui/main.cpp:914
2468
#: ../src/gui/main.cpp:923
2466
2469
#: ../src/gui/statusicon.cpp:128
2467
2470
msgid "Forward calls"
2468
msgstr "Vidarebefordra samtal"
2471
msgstr "Vidarekoppla samtal"
2470
#: ../src/gui/main.cpp:922
2473
#: ../src/gui/main.cpp:931
2471
2474
msgid "Speed dials"
2472
2475
msgstr "Snabbknappar"
2474
#: ../src/gui/main.cpp:926
2475
#: ../src/gui/main.cpp:3072
2477
#: ../src/gui/main.cpp:935
2478
#: ../src/gui/main.cpp:3115
2476
2479
msgid "_Hold Call"
2477
msgstr "_Stoppa samtal"
2480
msgstr "_Parkera samtal"
2479
#: ../src/gui/main.cpp:926
2482
#: ../src/gui/main.cpp:935
2480
2483
msgid "Hold the current call"
2481
msgstr "Stoppa det aktuella samtalet"
2484
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
2483
#: ../src/gui/main.cpp:930
2486
#: ../src/gui/main.cpp:939
2484
2487
msgid "_Transfer Call"
2485
2488
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
2487
#: ../src/gui/main.cpp:931
2490
#: ../src/gui/main.cpp:940
2488
2491
msgid "Transfer the current call"
2489
2492
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
2491
#: ../src/gui/main.cpp:938
2492
#: ../src/gui/main.cpp:3106
2494
#: ../src/gui/main.cpp:947
2495
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2493
2496
msgid "Suspend _Audio"
2494
2497
msgstr "Stäng av _ljud"
2496
#: ../src/gui/main.cpp:939
2499
#: ../src/gui/main.cpp:948
2497
2500
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2498
2501
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
2500
#: ../src/gui/main.cpp:943
2501
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2503
#: ../src/gui/main.cpp:952
2504
#: ../src/gui/main.cpp:3151
2502
2505
msgid "Suspend _Video"
2503
2506
msgstr "Stäng av _video"
2505
#: ../src/gui/main.cpp:944
2508
#: ../src/gui/main.cpp:953
2506
2509
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2507
2510
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
2509
#: ../src/gui/main.cpp:951
2512
#: ../src/gui/main.cpp:960
2510
2513
msgid "_Save Current Picture"
2511
2514
msgstr "_Spara aktuell bild"
2513
#: ../src/gui/main.cpp:952
2516
#: ../src/gui/main.cpp:961
2514
2517
msgid "Save a snapshot of the current video"
2515
2518
msgstr "Spara en ögonblicksbild av den aktuella videobilden"
2517
#: ../src/gui/main.cpp:958
2520
#: ../src/gui/main.cpp:967
2518
2521
msgid "Close the Ekiga window"
2519
2522
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
2521
#: ../src/gui/main.cpp:965
2524
#: ../src/gui/main.cpp:974
2522
2525
#: ../src/gui/statusicon.cpp:185
2524
2527
msgstr "_Avsluta"
2526
#: ../src/gui/main.cpp:965
2529
#: ../src/gui/main.cpp:974
2527
2530
#: ../src/gui/statusicon.cpp:186
2528
2531
msgid "Quit Ekiga"
2529
2532
msgstr "Avsluta Ekiga"
2531
#: ../src/gui/main.cpp:969
2534
#: ../src/gui/main.cpp:978
2533
2536
msgstr "_Redigera"
2535
#: ../src/gui/main.cpp:971
2538
#: ../src/gui/main.cpp:980
2536
2539
msgid "Configuration Druid"
2537
2540
msgstr "Konfigurationsguide"
2539
#: ../src/gui/main.cpp:972
2542
#: ../src/gui/main.cpp:981
2540
2543
msgid "Run the configuration druid"
2541
2544
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
2543
#: ../src/gui/main.cpp:979
2546
#: ../src/gui/main.cpp:988
2544
2547
msgid "_Accounts"
2545
2548
msgstr "_Konton"
2547
#: ../src/gui/main.cpp:980
2550
#: ../src/gui/main.cpp:989
2548
2551
msgid "Edit your accounts"
2549
2552
msgstr "Redigera dina konton"
2551
#: ../src/gui/main.cpp:985
2554
#: ../src/gui/main.cpp:994
2552
2555
#: ../src/gui/statusicon.cpp:152
2553
2556
msgid "_Preferences"
2554
2557
msgstr "_Inställningar"
2556
#: ../src/gui/main.cpp:986
2559
#: ../src/gui/main.cpp:995
2557
2560
#: ../src/gui/statusicon.cpp:153
2558
2561
msgid "Change your preferences"
2559
2562
msgstr "Ändra dina inställningar"
2561
#: ../src/gui/main.cpp:991
2564
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2565
#: ../src/gui/main.cpp:993
2568
#: ../src/gui/main.cpp:1002
2566
2569
msgid "View _Mode"
2567
2570
msgstr "Vy_läge"
2569
#: ../src/gui/main.cpp:995
2572
#: ../src/gui/main.cpp:1004
2570
2573
msgid "Softp_hone"
2571
2574
msgstr "Program_telefon"
2573
#: ../src/gui/main.cpp:996
2576
#: ../src/gui/main.cpp:1005
2574
2577
msgid "Show the softphone view"
2575
2578
msgstr "Visa programtelefonvyn"
2577
#: ../src/gui/main.cpp:1001
2580
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2578
2581
msgid "_Videophone"
2579
2582
msgstr "_Videotelefon"
2581
#: ../src/gui/main.cpp:1002
2584
#: ../src/gui/main.cpp:1011
2582
2585
msgid "Show the videophone view"
2583
2586
msgstr "Visa videotelefonvyn"
2585
#: ../src/gui/main.cpp:1007
2588
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2586
2589
msgid "_Full View"
2587
2590
msgstr "_Fullvy"
2589
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2592
#: ../src/gui/main.cpp:1017
2590
2593
msgid "View all components"
2591
2594
msgstr "Visa alla komponenter"
2593
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2596
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2594
2597
msgid "Control Panel"
2595
2598
msgstr "Kontrollpanel"
2597
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2600
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2598
2601
msgid "_Dialpad"
2599
2602
msgstr "_Knappsats"
2601
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2604
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2602
2605
msgid "View the dialpad"
2603
2606
msgstr "Visa knappsatsen"
2605
#: ../src/gui/main.cpp:1023
2608
#: ../src/gui/main.cpp:1032
2606
2609
msgid "_Audio Settings"
2607
2610
msgstr "_Ljudinställningar"
2609
#: ../src/gui/main.cpp:1024
2612
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2610
2613
msgid "View audio settings"
2611
2614
msgstr "Visa ljudinställningar"
2613
#: ../src/gui/main.cpp:1029
2616
#: ../src/gui/main.cpp:1038
2614
2617
msgid "_Video Settings"
2615
2618
msgstr "_Videoinställningar"
2617
#: ../src/gui/main.cpp:1030
2620
#: ../src/gui/main.cpp:1039
2618
2621
msgid "View video settings"
2619
2622
msgstr "Visa videoinställningar"
2621
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2622
#: ../src/gui/main.cpp:1215
2624
#: ../src/gui/main.cpp:1044
2625
#: ../src/gui/main.cpp:1224
2623
2626
msgid "Statistics"
2624
2627
msgstr "Statistik"
2626
#: ../src/gui/main.cpp:1036
2629
#: ../src/gui/main.cpp:1045
2627
2630
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2628
2631
msgstr "Visa statistik för överföring och mottagning av ljud och video"
2630
#: ../src/gui/main.cpp:1044
2631
#: ../src/gui/main.cpp:4162
2633
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2634
#: ../src/gui/main.cpp:4179
2632
2635
msgid "Local Video"
2633
2636
msgstr "Lokal video"
2635
#: ../src/gui/main.cpp:1045
2638
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2636
2639
msgid "Local video image"
2637
2640
msgstr "Lokal videobild"
2639
#: ../src/gui/main.cpp:1050
2640
#: ../src/gui/main.cpp:4169
2642
#: ../src/gui/main.cpp:1059
2643
#: ../src/gui/main.cpp:4186
2641
2644
msgid "Remote Video"
2642
2645
msgstr "Fjärrvideo"
2644
#: ../src/gui/main.cpp:1051
2647
#: ../src/gui/main.cpp:1060
2645
2648
msgid "Remote video image"
2646
2649
msgstr "Fjärrvideobild"
2648
#: ../src/gui/main.cpp:1056
2651
#: ../src/gui/main.cpp:1065
2649
2652
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2650
2653
msgstr "Båda (bild i bild)"
2652
#: ../src/gui/main.cpp:1057
2653
#: ../src/gui/main.cpp:1063
2654
#: ../src/gui/main.cpp:1070
2655
#: ../src/gui/main.cpp:1066
2656
#: ../src/gui/main.cpp:1072
2657
#: ../src/gui/main.cpp:1079
2655
2658
msgid "Both video images"
2656
2659
msgstr "Båda videobilder"
2658
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2661
#: ../src/gui/main.cpp:1071
2659
2662
msgid "Both (Side-by-Side)"
2660
2663
msgstr "Båda (sida vid sida)"
2662
#: ../src/gui/main.cpp:1069
2665
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2663
2666
msgid "Both (Both in New Windows)"
2664
2667
msgstr "Båda (båda i nya fönster)"
2666
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2667
#: ../src/gui/main.cpp:1556
2668
#: ../src/gui/main.cpp:1581
2669
#: ../src/gui/main.cpp:1087
2670
#: ../src/gui/main.cpp:1565
2671
#: ../src/gui/main.cpp:1590
2669
2672
msgid "Zoom In"
2670
2673
msgstr "Zooma in"
2672
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2673
#: ../src/gui/main.cpp:1556
2674
#: ../src/gui/main.cpp:1581
2675
#: ../src/gui/main.cpp:1087
2676
#: ../src/gui/main.cpp:1565
2677
#: ../src/gui/main.cpp:1590
2675
2678
msgid "Zoom in"
2676
2679
msgstr "Zooma in"
2678
#: ../src/gui/main.cpp:1082
2679
#: ../src/gui/main.cpp:1560
2680
#: ../src/gui/main.cpp:1585
2681
#: ../src/gui/main.cpp:1091
2682
#: ../src/gui/main.cpp:1569
2683
#: ../src/gui/main.cpp:1594
2681
2684
msgid "Zoom Out"
2682
2685
msgstr "Zooma ut"
2684
#: ../src/gui/main.cpp:1082
2685
#: ../src/gui/main.cpp:1560
2686
#: ../src/gui/main.cpp:1585
2687
#: ../src/gui/main.cpp:1091
2688
#: ../src/gui/main.cpp:1569
2689
#: ../src/gui/main.cpp:1594
2687
2690
msgid "Zoom out"
2688
2691
msgstr "Zooma ut"
2690
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2691
#: ../src/gui/main.cpp:1564
2692
#: ../src/gui/main.cpp:1589
2693
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2694
#: ../src/gui/main.cpp:1573
2695
#: ../src/gui/main.cpp:1598
2693
2696
msgid "Normal Size"
2694
2697
msgstr "Normal storlek"
2696
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2697
#: ../src/gui/main.cpp:1564
2698
#: ../src/gui/main.cpp:1589
2699
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2700
#: ../src/gui/main.cpp:1573
2701
#: ../src/gui/main.cpp:1598
2699
2702
msgid "Normal size"
2700
2703
msgstr "Normal storlek"
2702
#: ../src/gui/main.cpp:1092
2703
#: ../src/gui/main.cpp:1570
2704
#: ../src/gui/main.cpp:1595
2705
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2706
#: ../src/gui/main.cpp:1579
2707
#: ../src/gui/main.cpp:1604
2705
2708
msgid "Fullscreen"
2706
2709
msgstr "Helskärmsläge"
2708
#: ../src/gui/main.cpp:1098
2711
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2710
2713
msgstr "Verk_tyg"
2712
#: ../src/gui/main.cpp:1100
2715
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2713
2716
#: ../src/gui/statusicon.cpp:136
2714
2717
msgid "Address _Book"
2715
2718
msgstr "Adress_bok"
2717
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2720
#: ../src/gui/main.cpp:1110
2718
2721
#: ../src/gui/statusicon.cpp:137
2719
2722
msgid "Open the address book"
2720
2723
msgstr "Öppna adressboken"
2722
#: ../src/gui/main.cpp:1108
2725
#: ../src/gui/main.cpp:1117
2723
2726
msgid "C_hat Window"
2724
2727
msgstr "C_hattfönster"
2726
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2729
#: ../src/gui/main.cpp:1118
2727
2730
msgid "Open the chat window"
2728
2731
msgstr "Öppna chattfönstret"
2730
#: ../src/gui/main.cpp:1115
2733
#: ../src/gui/main.cpp:1124
2731
2734
msgid "View the operations history"
2732
2735
msgstr "Visa åtgärdshistoriken"
2734
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2737
#: ../src/gui/main.cpp:1129
2735
2738
#: ../src/gui/statusicon.cpp:145
2736
2739
msgid "View the calls history"
2737
2740
msgstr "Visa samtalshistoriken"
2739
#: ../src/gui/main.cpp:1127
2742
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2740
2743
msgid "PC-To-Phone Account"
2741
2744
msgstr "PC-To-Phone-konto"
2743
#: ../src/gui/main.cpp:1128
2746
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2744
2747
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2745
2748
msgstr "Hantera ditt PC-To-Phone-konto"
2747
#: ../src/gui/main.cpp:1133
2750
#: ../src/gui/main.cpp:1142
2749
2752
msgstr "_Hjälp"
2751
#: ../src/gui/main.cpp:1135
2754
#: ../src/gui/main.cpp:1144
2752
2755
#: ../src/gui/statusicon.cpp:161
2753
2756
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
2754
2757
msgid "_Contents"
2755
2758
msgstr "_Innehåll"
2757
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2760
#: ../src/gui/main.cpp:1145
2758
2761
#: ../src/gui/statusicon.cpp:162
2759
2762
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
2760
2763
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2761
2764
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
2763
#: ../src/gui/main.cpp:1140
2764
#: ../src/gui/main.cpp:1146
2766
#: ../src/gui/main.cpp:1149
2767
#: ../src/gui/main.cpp:1155
2765
2768
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166
2766
2769
#: ../src/gui/statusicon.cpp:177
2770
#: ../src/gui/main.cpp:1141
2771
#: ../src/gui/main.cpp:1147
2773
#: ../src/gui/main.cpp:1150
2774
#: ../src/gui/main.cpp:1156
2772
2775
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167
2773
2776
#: ../src/gui/statusicon.cpp:178
2774
2777
msgid "View information about Ekiga"
2775
2778
msgstr "Visa information om Ekiga"
2777
#: ../src/gui/main.cpp:1298
2780
#: ../src/gui/main.cpp:1307
2778
2781
msgid "Dialpad"
2779
2782
msgstr "Knappsats"
2781
#: ../src/gui/main.cpp:1351
2784
#: ../src/gui/main.cpp:1360
2782
2785
msgid "Adjust brightness"
2783
2786
msgstr "Justera ljusstyrka"
2785
#: ../src/gui/main.cpp:1373
2788
#: ../src/gui/main.cpp:1382
2786
2789
msgid "Adjust whiteness"
2787
2790
msgstr "Justera vithet"
2789
#: ../src/gui/main.cpp:1395
2792
#: ../src/gui/main.cpp:1404
2790
2793
msgid "Adjust color"
2791
2794
msgstr "Justera färg"
2793
#: ../src/gui/main.cpp:1417
2796
#: ../src/gui/main.cpp:1426
2794
2797
msgid "Adjust contrast"
2795
2798
msgstr "Justera kontrast"
2797
#: ../src/gui/main.cpp:1423
2800
#: ../src/gui/main.cpp:1432
2801
#: ../src/gui/main.cpp:1507
2804
#: ../src/gui/main.cpp:1516
2805
#: ../src/gui/main.cpp:1754
2808
#: ../src/gui/main.cpp:1765
2806
2809
msgid "Notification area not detected"
2807
2810
msgstr "Notifieringsytan kunde inte identifieras"
2809
#: ../src/gui/main.cpp:1754
2812
#: ../src/gui/main.cpp:1765
2810
2813
msgid "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start hidden."
2811
2814
msgstr "Notifieringsytan finns inte i din panel så därför kan inte Ekiga starta dold."
2813
#: ../src/gui/main.cpp:2067
2816
#: ../src/gui/main.cpp:2078
2815
2818
msgid "Sent DTMF %c"
2816
2819
msgstr "Skickade DTMF %c"
2818
#: ../src/gui/main.cpp:2290
2819
#: ../src/gui/main.cpp:4252
2821
#: ../src/gui/main.cpp:2301
2822
#: ../src/gui/main.cpp:4269
2821
2824
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
2822
2825
msgstr "Missade samtal: %d - Röstmeddelanden: %s"
2824
#: ../src/gui/main.cpp:3056
2827
#: ../src/gui/main.cpp:3099
2825
2828
msgid "_Retrieve Call"
2826
msgstr "_Hämta samtal"
2829
msgstr "_Återuppta samtal"
2828
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2831
#: ../src/gui/main.cpp:3153
2829
2832
msgid "Resume _Audio"
2830
2833
msgstr "Återuppta _ljud"
2832
#: ../src/gui/main.cpp:3112
2835
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2833
2836
msgid "Resume _Video"
2834
2837
msgstr "Återuppta _video"
2836
#: ../src/gui/main.cpp:3667
2839
#: ../src/gui/main.cpp:3684
2840
#: ../src/gui/main.cpp:3670
2843
#: ../src/gui/main.cpp:3687
2844
#: ../src/gui/main.cpp:3694
2847
#: ../src/gui/main.cpp:3711
2845
2848
msgid "Registered accounts:"
2846
2849
msgstr "Registrerade konton:"
2848
#: ../src/gui/main.cpp:3826
2851
#: ../src/gui/main.cpp:3843
2849
2852
msgid "Transfer call to:"
2850
2853
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
2852
#: ../src/gui/main.cpp:3827
2853
#: ../src/gui/main.cpp:3892
2855
#: ../src/gui/main.cpp:3844
2856
#: ../src/gui/main.cpp:3909
2854
2857
msgid "Transfer"
2855
2858
msgstr "Skicka vidare"
2857
#: ../src/gui/main.cpp:3890
2860
#: ../src/gui/main.cpp:3907
2859
2862
msgstr "Avvisa"
2861
#: ../src/gui/main.cpp:3894
2864
#: ../src/gui/main.cpp:3911
2865
#: ../src/gui/main.cpp:3901
2868
#: ../src/gui/main.cpp:3918
2866
2869
msgid "Incoming call from"
2867
2870
msgstr "Inkommande samtal från"
2869
#: ../src/gui/main.cpp:3914
2872
#: ../src/gui/main.cpp:3931
2870
2873
msgid "Remote URL:"
2871
2874
msgstr "Fjärr-URL:"
2873
#: ../src/gui/main.cpp:3926
2876
#: ../src/gui/main.cpp:3943
2874
2877
msgid "Remote Application:"
2875
2878
msgstr "Fjärrprogram:"
2877
2880
#. Add the window icon and title
2878
#: ../src/gui/main.cpp:3994
2879
#: ../src/gui/main.cpp:4182
2881
#: ../src/gui/main.cpp:4011
2882
#: ../src/gui/main.cpp:4199
2883
#: ../src/gui/main.cpp:4407
2886
#: ../src/gui/main.cpp:4434
2886
2889
"Lost packets: %.1f %%\n"
2893
2896
"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
2894
2897
"Jitterbuffert: %d ms"
2896
#: ../src/gui/main.cpp:4517
2897
#: ../src/gui/main.cpp:4536
2899
#: ../src/gui/main.cpp:4526
2902
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
2904
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed or the that permissions are not correct.\n"
2906
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2908
"Ekiga fick ett ogiltigt värde för GConf-nyckeln %s.\n"
2910
"Det betyder antagligen att dina GConf-scheman inte har installerats korrekt eller att rättigheterna är felaktiga.\n"
2912
"Kontrollera frågorna och svaren (http://www.ekiga.org/), felsökningsstycket på GConf-webbplatsen (http://www.gnome.org/projects/gconf/) eller sändlistearkiven för mer information (http://mail.gnome.org) om det här problemet."
2914
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2915
msgid "Gconf key error"
2916
msgstr "Fel i GConf-nyckel"
2918
#: ../src/gui/main.cpp:4559
2919
#: ../src/gui/main.cpp:4578
2898
2920
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2899
2921
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på konsollen (nivå mellan 1 och 6)"
2901
#: ../src/gui/main.cpp:4520
2902
#: ../src/gui/main.cpp:4541
2923
#: ../src/gui/main.cpp:4562
2924
#: ../src/gui/main.cpp:4583
2903
2925
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
2904
2926
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna URL:en"
2906
#: ../src/gui/main.cpp:4576
2928
#: ../src/gui/main.cpp:4618
2907
2929
msgid "No usable audio plugin detected"
2908
2930
msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
2910
#: ../src/gui/main.cpp:4576
2932
#: ../src/gui/main.cpp:4618
2911
2933
msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
2912
2934
msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
2914
#: ../src/gui/main.cpp:4596
2917
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
2919
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed or the that permissions are not correct.\n"
2921
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2923
"Ekiga fick ett ogiltigt värde för GConf-nyckeln %s.\n"
2925
"Det betyder antagligen att dina GConf-scheman inte har installerats korrekt eller att rättigheterna är felaktiga.\n"
2927
"Kontrollera frågorna och svaren (http://www.ekiga.org/), felsökningsstycket på GConf-webbplatsen (http://www.gnome.org/projects/gconf/) eller sändlistearkiven för mer information (http://mail.gnome.org) om det här problemet."
2929
#: ../src/gui/main.cpp:4599
2930
msgid "Gconf key error"
2931
msgstr "Fel i GConf-nyckel"
2933
2936
#: ../src/gui/misc.cpp:115
2937
#: ../src/gui/preferences.cpp:495
2940
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
2938
2941
msgid "Bandwidth"
2939
2942
msgstr "Bandbredd"
2941
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2944
#: ../src/gui/preferences.cpp:510
2942
2945
msgid "Clock Rate"
2943
2946
msgstr "Klockhastighet"
2945
#: ../src/gui/preferences.cpp:632
2948
#: ../src/gui/preferences.cpp:637
2946
2949
msgid "Personal Information"
2947
2950
msgstr "Personlig information"
2949
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
2952
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
2950
2953
msgid "_First name:"
2951
2954
msgstr "_Förnamn:"
2953
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
2956
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
2954
2957
msgid "Sur_name:"
2955
2958
msgstr "Efter_namn:"
2957
#: ../src/gui/preferences.cpp:644
2960
#: ../src/gui/preferences.cpp:649
2958
2961
msgid "Enter your surname"
2959
2962
msgstr "Ange ditt efternamn"
2961
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
2964
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
2962
2965
msgid "E-_mail address:"
2963
2966
msgstr "E-_postadress:"
2965
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
2968
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
2966
2969
msgid "Enter your e-mail address"
2967
2970
msgstr "Ange din e-postadress"
2969
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
2972
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
2970
2973
msgid "_Comment:"
2971
2974
msgstr "_Kommentar:"
2973
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
2976
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2974
2977
msgid "Enter a comment about yourself"
2975
2978
msgstr "Ange en kommentar om dig själv"
2977
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2980
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
2978
2981
msgid "_Location:"
2979
2982
msgstr "_Plats:"
2981
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
2984
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2982
2985
msgid "Enter your country or city"
2983
2986
msgstr "Ange ditt land eller din stad"
2985
2988
#. Add the update button
2986
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2987
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
2989
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
2989
2992
msgstr "_Verkställ"
2991
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
2992
2995
msgid "Click here to update the users directory you are registered to with the new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2993
2996
msgstr "Klicka här för att uppdatera användarkatalogen som du är registrerad i med det nya förnamnet, efternamnet, den nya e-postadressen och platsen"
2995
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2998
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2996
2999
msgid "Ekiga GUI"
2997
3000
msgstr "Ekiga-gränssnitt"
2999
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
3002
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3000
3003
msgid "Start _hidden"
3001
3004
msgstr "Starta _dold"
3003
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
3004
3007
msgid "Video Display"
3005
3008
msgstr "Videovisning"
3007
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
3010
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
3008
3011
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3009
3012
msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
3011
#: ../src/gui/preferences.cpp:708
3014
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
3012
3015
msgid "Users Directory"
3013
3016
msgstr "Användarkatalog"
3015
3018
#. Add all the fields
3016
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3019
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
3017
3020
msgid "Users directory:"
3018
3021
msgstr "Användarkatalog:"
3020
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3023
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
3021
3024
msgid "The users directory server to register with"
3022
3025
msgstr "Användarkatalogsservern att registrera i"
3024
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3027
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
3025
3028
msgid "Enable _registering"
3026
3029
msgstr "Aktivera _registrering"
3028
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3031
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
3029
3032
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3030
3033
msgstr "Om detta är aktiverat ska registrering ske i den valda användarkatalogen"
3032
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3035
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3033
3036
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3034
3037
msgstr "_Publicera mina detaljer i användarkatalogen vid registrering"
3036
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3039
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3037
3040
msgid "If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but they can still use the callto URL to call you."
3038
3041
msgstr "Om detta är aktiverat kommer dina detaljer att visas för folk som bläddrar i användarkatalogen. Om detta är inaktiverat kommer du inte att vara synlig för folk som bläddrar i användarkatalogen, men de kan fortfarande använda callto-URL:en för att ringa dig."
3040
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3043
#: ../src/gui/preferences.cpp:732
3041
3044
msgid "Call Forwarding"
3042
msgstr "Samtalsvidarebefordran"
3045
msgstr "Vidarekoppling av samtal"
3044
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3047
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
3045
3048
msgid "_Always forward calls to the given host"
3046
msgstr "_Vidarebefordra alltid samtal till den angivna värden"
3049
msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
3048
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3051
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
3049
3052
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
3050
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i protokollinställningarna"
3053
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna"
3052
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3055
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
3053
3056
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3054
msgstr "Vidarebefordra samtal till den angivna värden om i_nget svar"
3057
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
3056
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3059
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
3057
3060
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3058
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
3061
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
3060
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3063
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3061
3064
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3062
msgstr "Vidarebefordra samtal till den angivna värden om _upptagen"
3065
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
3064
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3067
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3065
3068
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
3066
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
3069
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
3068
#: ../src/gui/preferences.cpp:737
3069
#: ../src/gui/preferences.cpp:1967
3071
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3072
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3070
3073
msgid "Call Options"
3071
3074
msgstr "Samtalsalternativ"
3073
3076
#. Add all the fields
3074
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3077
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
3075
3078
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3076
3079
msgstr "_Töm automatiskt samtal efter 30 sekunders inaktivitet"
3078
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3081
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
3079
3082
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3080
msgstr "Timeout för avvisning eller vidarebefordring av inkommande samtal som ej besvarats (i sekunder):"
3083
msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
3082
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
3085
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
3083
3086
msgid "Ekiga Sound Events"
3084
3087
msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
3086
#: ../src/gui/preferences.cpp:831
3087
#: ../src/gui/preferences.cpp:840
3088
#: ../src/gui/preferences.cpp:849
3089
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
3090
#: ../src/gui/preferences.cpp:845
3091
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3090
3093
msgstr "Händelse"
3092
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3095
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
3093
3096
msgid "Choose a sound"
3094
3097
msgstr "Välj ett ljud"
3096
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
3099
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3097
3100
msgid "Wavefiles"
3098
3101
msgstr "Wav-filer"
3100
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
3101
#: ../src/gui/preferences.cpp:895
3103
#: ../src/gui/preferences.cpp:881
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:900
3105
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3106
3109
msgid "Alternative Output Device"
3107
3110
msgstr "Alternativ utgångsenhet"
3109
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3112
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3110
3113
msgid "Alternative output device:"
3111
3114
msgstr "Alternativ utgångsenhet:"
3113
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3116
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3114
3117
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3115
3118
msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser"
3117
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3120
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
3121
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3124
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
3122
3125
msgid "IP Translation"
3123
3126
msgstr "IP-översättning:"
3125
#: ../src/gui/preferences.cpp:947
3128
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3126
3129
msgid "Network Interface"
3127
3130
msgstr "Nätverksgränssnitt"
3129
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3132
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3130
3133
msgid "Listen on:"
3131
3134
msgstr "Lyssna på:"
3133
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3136
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
3134
3137
msgid "NAT Settings"
3135
3138
msgstr "NAT-inställningar"
3137
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3140
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
3138
3141
msgid "NAT Traversal Method:"
3139
3142
msgstr "Metod för NAT-traversering:"
3141
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3144
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3142
3145
msgid "STUN Se_rver:"
3143
3146
msgstr "STUN-se_rver:"
3145
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3148
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3146
3149
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3147
3150
msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd."
3149
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
3152
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
3150
3153
msgid "Click here to update your NAT settings"
3151
3154
msgstr "Klicka här för att uppdatera dina NAT-inställningar"
3153
#: ../src/gui/preferences.cpp:977
3156
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3155
3158
msgstr "Sträng"
3157
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3160
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
3161
#: ../src/gui/preferences.cpp:979
3162
#: ../src/gui/preferences.cpp:1029
3164
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3165
#: ../src/gui/preferences.cpp:1034
3163
3166
msgid "RFC2833"
3164
3167
msgstr "RFC2833"
3166
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
3170
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3171
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
3173
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
3174
#: ../src/gui/preferences.cpp:1042
3172
3175
msgid "Misc Settings"
3173
3176
msgstr "Diverse inställningar"
3175
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3178
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
3176
3179
msgid "Default _gateway:"
3177
3180
msgstr "Standard_gateway:"
3179
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
3180
#: ../src/gui/preferences.cpp:1042
3182
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3183
#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
3181
3184
msgid "Forward _URL:"
3182
msgstr "_URL för vidarebefordring:"
3185
msgstr "_URL för vidarekoppling:"
3184
#: ../src/gui/preferences.cpp:1000
3187
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3185
3188
msgid "Advanced Settings"
3186
3189
msgstr "Avancerade inställningar"
3189
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3192
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
3190
3193
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3191
3194
msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
3193
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3196
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
3194
3197
msgid "Enable _early H.245"
3195
3198
msgstr "Aktivera _tidig H.245"
3197
#: ../src/gui/preferences.cpp:1007
3200
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3198
3201
msgid "Enable fast _start procedure"
3199
3202
msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
3201
#: ../src/gui/preferences.cpp:1007
3204
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3202
3205
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
3203
3206
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
3205
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
3208
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3209
#: ../src/gui/preferences.cpp:1055
3207
3210
msgid "DTMF Mode"
3208
3211
msgstr "DTMF-läge"
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
3211
#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
3213
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
3212
3215
msgid "_Send DTMF as:"
3213
3216
msgstr "_Skicka DTMF som:"
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3216
3219
msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3217
3220
msgstr "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdena kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Att välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatt."
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3220
3223
msgid "_Outbound Proxy:"
3221
3224
msgstr "_Utgående proxy:"
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
3224
3227
msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833\" (0) only."
3225
3228
msgstr "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdet kan endast vara \"RFC2833\" (0)."
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:1072
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3228
3231
msgid "Audio Plugin"
3229
3232
msgstr "Ljudinsticksmodul"
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3234
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3232
3235
msgid "Audio plugin:"
3233
3236
msgstr "Ljudinsticksmodul:"
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3238
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3236
3239
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3237
3240
msgstr "Den ljudinsticksmodul som kommer att användas för att identifiera enheterna och hantera dem."
3239
#: ../src/gui/preferences.cpp:1083
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:2003
3242
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:2022
3241
3244
msgid "Audio Devices"
3242
3245
msgstr "Ljudenheter"
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:1090
3247
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
3245
3248
msgid "Output device:"
3246
3249
msgstr "Utgångsenhet:"
3248
#: ../src/gui/preferences.cpp:1097
3249
#: ../src/gui/preferences.cpp:1170
3251
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
3252
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3250
3253
msgid "Input device:"
3251
3254
msgstr "Ingångsenhet:"
3253
3256
#. That button will refresh the devices list
3254
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
3255
#: ../src/gui/preferences.cpp:1236
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
3258
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3256
3259
msgid "_Detect devices"
3257
3260
msgstr "_Identifiera enheter"
3259
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
3260
3263
msgid "Click here to refresh the devices list"
3261
3264
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
3263
#: ../src/gui/preferences.cpp:1128
3266
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3265
3268
msgstr "Normal"
3267
#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
3270
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3271
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3274
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
3272
3275
msgid "PAL (Europe)"
3273
3276
msgstr "PAL (Europa)"
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
3278
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
3276
3279
msgid "NTSC (America)"
3277
3280
msgstr "NTSC (Amerika)"
3279
#: ../src/gui/preferences.cpp:1137
3282
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
3280
3283
msgid "SECAM (France)"
3281
3284
msgstr "SECAM (Frankrike)"
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:1138
3286
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
3285
3288
msgstr "Automatiskt"
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:1154
3290
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
3288
3291
msgid "Video Plugin"
3289
3292
msgstr "Videoinsticksmodul"
3291
#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
3294
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
3292
3295
msgid "Video plugin:"
3293
3296
msgstr "Videoinsticksmodul:"
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:1164
3296
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
3298
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:2026
3297
3300
msgid "Video Devices"
3298
3301
msgstr "Videoenheter"
3300
3303
#. Video Channel
3301
#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
3304
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
3302
3305
msgid "Channel:"
3303
3306
msgstr "Kanal:"
3305
#: ../src/gui/preferences.cpp:1177
3308
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3307
3310
msgstr "Storlek:"
3309
#: ../src/gui/preferences.cpp:1177
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3310
3313
msgid "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
3311
3314
msgstr "Välj den överförda videostorleken: Normal (QCIF 176×144) eller Stor (CIF 352×288)"
3313
#: ../src/gui/preferences.cpp:1180
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
3314
3317
msgid "Format:"
3315
3318
msgstr "Format:"
3317
3320
#. The file selector button
3318
#: ../src/gui/preferences.cpp:1183
3321
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3322
#: ../src/gui/preferences.cpp:1186
3325
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
3323
3326
msgid "Choose a Picture"
3324
3327
msgstr "Välj en bild"
3326
#: ../src/gui/preferences.cpp:1190
3329
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3327
3330
msgid "Preview"
3328
3331
msgstr "Förhandsgranska"
3330
#: ../src/gui/preferences.cpp:1200
3333
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
3332
3335
msgstr "Bilder"
3334
#: ../src/gui/preferences.cpp:1236
3337
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3335
3338
msgid "Click here to refresh the devices list."
3336
3339
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan."
3338
#: ../src/gui/preferences.cpp:1259
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
3339
3342
msgid "Available Audio Codecs"
3340
3343
msgstr "Tillgängliga ljudkodekar"
3342
#: ../src/gui/preferences.cpp:1274
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3343
3346
msgid "Audio Codecs Settings"
3344
3347
msgstr "Inställningar för ljudkodekar"
3346
3349
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3347
3350
#. between X and Y ms
3348
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3351
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3349
3352
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3350
3353
msgstr "Justera automatiskt _jitterbuffert mellan"
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3355
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3356
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3359
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3360
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3363
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3361
3364
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3362
3365
msgstr "Den minimala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3367
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3365
3368
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3366
3369
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3371
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3369
3372
msgid "Enable silence _detection"
3370
3373
msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3375
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3373
3376
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3374
3377
msgstr "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det."
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
3379
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3377
3380
msgid "Enable echo can_celation"
3378
3381
msgstr "Aktivera ekout_släckning"
3380
#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
3383
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3381
3384
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3382
3385
msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
3384
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:1956
3387
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
3388
#: ../src/gui/preferences.cpp:1975
3386
3389
msgid "General Settings"
3387
3390
msgstr "Allmänna inställningar"
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
3392
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3390
3393
msgid "Enable _video support"
3391
3394
msgstr "Aktivera stöd för _video"
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
3396
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3394
3397
msgid "If enabled, allows video during calls."
3395
3398
msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att tillåtas under ett samtal."
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3400
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3398
3401
msgid "Bandwidth Control"
3399
3402
msgstr "Bandbreddskontroll"
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
3404
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3402
3405
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3403
3406
msgstr "Maximal video_bandbredd (i kB/s):"
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
3408
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3406
3409
msgid "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3407
3410
msgstr "Den maximala videobandbredden i kbyte/s. Videokvaliteten och antalet överförda bilder per sekund kommer att dynamiskt justeras över deras minimum under samtal för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet."
3409
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3412
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
3410
3413
msgid "Advanced Quality Settings"
3411
3414
msgstr "Avancerade kvalitetsinställningar"