~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ekiga/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Stephen Cook, Daniel Holbach
  • Date: 2007-04-30 19:29:54 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070430192954-38sbrj721wewz900
Tags: 2.0.9-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/patches/01_lpi.dpatch, debian/patches/02_autoconf.dpatch:
  - udpated.
* patches/51_fix-format-strings.dpatch: 
  - dropped, included upstream.
[Daniel Holbach]
- debian/patches/02_autoconf.dpatch: regenerated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5
5
#
6
 
# $Id: sv.po,v 1.147.2.1 2006/08/22 21:05:50 dnylande Exp $
 
6
# $Id: sv.po,v 1.147.2.3 2006/11/22 00:18:18 dnylande Exp $
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
 
10
"Project-Id-Version: ekiga\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-26 13:33+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 21:52+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-10-25 03:43+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 01:14+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15
15
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
44
44
 
45
45
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
46
46
msgid "Always forward calls to the given host"
47
 
msgstr "Vidarebefordra alltid samtal till den angivna värden"
 
47
msgstr "Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
48
48
 
49
49
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
50
50
msgid "Audio input device"
63
63
msgstr "Automatisk ekoutsläckning"
64
64
 
65
65
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
66
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
 
66
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
67
67
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
68
 
msgstr "Avvisa eller vidarebefordra automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i sekunder)"
 
68
msgstr "Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i sekunder)"
69
69
 
70
70
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
71
71
msgid "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at the beginning of the call"
152
152
msgstr "Ange den publika IP-adressen för din NAT/PAT-router om du vill använda IP-översättning"
153
153
 
154
154
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
155
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:637
 
155
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
156
156
msgid "Enter your first name"
157
157
msgstr "Ange ditt förnamn"
158
158
 
166
166
 
167
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
168
168
msgid "Forward calls to host"
169
 
msgstr "Vidarebefordra samtal till värd"
 
169
msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
170
170
 
171
171
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
172
172
msgid "Forward calls to the given host if busy"
173
 
msgstr "Vidarebefordra samtal till den angivna värden om upptagen"
 
173
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
174
174
 
175
175
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
176
176
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
177
 
msgstr "Vidarebefordra samtal till den angivna värden om inget svar"
 
177
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
178
178
 
179
179
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
180
180
msgid "Gateway/proxy host"
181
181
msgstr "Gateway-/proxyvärd"
182
182
 
183
183
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
184
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
 
184
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
185
185
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
186
186
msgstr "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att notifieringsytan finns i GNOME-panelen"
187
187
 
191
191
 
192
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
193
193
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
194
 
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i fältet nedan"
 
194
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan"
195
195
 
196
196
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
197
197
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
198
 
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
 
198
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
199
199
 
200
200
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
201
201
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
202
 
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
 
202
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
203
203
 
204
204
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
205
205
msgid "If enabled, allows video during calls"
206
206
msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att tillåtas under ett samtal"
207
207
 
208
208
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
209
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 
209
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
210
210
msgid "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last 30 seconds are automatically cleared"
211
211
msgstr "Om detta är aktiverat kommer samtal för vilka inget ljud eller bild har tagits emot de senaste 30 sekunderna automatiskt att tömmas"
212
212
 
260
260
 
261
261
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
262
262
msgid "NAT Binding Timeout"
263
 
msgstr "Timeout för NAT-bindning"
 
263
msgstr "Tidsgräns för NAT-bindning"
264
264
 
265
265
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
266
266
msgid "No answer timeout"
267
 
msgstr "Time-out för inget svar"
 
267
msgstr "Tidsgräns för inget svar"
268
268
 
269
269
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
270
270
msgid "Number of frames for G.711"
291
291
msgstr "Typ av utgångsenhet"
292
292
 
293
293
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
294
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 
294
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
295
295
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
296
296
msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
297
297
 
300
300
msgstr "Historik över placerade samtal"
301
301
 
302
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
303
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1888
 
303
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
304
304
msgid "Play busy tone"
305
305
msgstr "Spela upptagetton"
306
306
 
307
307
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
308
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1879
 
308
#: ../src/gui/preferences.cpp:1898
309
309
msgid "Play ring tone"
310
310
msgstr "Spela ringsignal"
311
311
 
312
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
313
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1870
 
313
#: ../src/gui/preferences.cpp:1889
314
314
msgid "Play sound on incoming calls"
315
315
msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
316
316
 
368
368
 
369
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
370
370
msgid "Registration timeout"
371
 
msgstr "Time-out för registrering"
 
371
msgstr "Tidsgräns för registrering"
372
372
 
373
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
374
374
msgid "Remote video window position"
387
387
msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
388
388
 
389
389
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
390
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1097
 
390
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
391
391
msgid "Select the audio input device to use"
392
392
msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
393
393
 
394
394
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
395
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1090
 
395
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
396
396
msgid "Select the audio output device to use"
397
397
msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
398
398
 
399
399
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
400
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
400
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
401
401
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
402
402
msgstr "Välj önskad metod för NAT-traversering (STUN föredras starkt)"
403
403
 
404
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
405
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1180
 
405
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
406
406
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
407
407
msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
408
408
 
411
411
msgstr "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176×144) eller Stor (CIF 352×288)"
412
412
 
413
413
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
414
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1170
 
414
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
415
415
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
416
416
msgstr "Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna enhet används kommer en bild att överföras."
417
417
 
448
448
msgstr "Starta dold"
449
449
 
450
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
451
 
#: ../src/gui/main.cpp:1092
452
 
#: ../src/gui/main.cpp:1570
453
 
#: ../src/gui/main.cpp:1595
 
451
#: ../src/gui/main.cpp:1101
 
452
#: ../src/gui/main.cpp:1579
 
453
#: ../src/gui/main.cpp:1604
454
454
msgid "Switch to fullscreen"
455
455
msgstr "Växla till helskärmsläge"
456
456
 
467
467
msgstr "Nivån för den automatiska ekoutsläckningen: Av, Låg, Mellan, Hög, Automatisk förstärkningskompensation. Att välja automatisk förstärkningskompensation gör så att volymen moduleras för bästa kvalitet."
468
468
 
469
469
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
470
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 
470
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
471
471
msgid "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that will relay calls"
472
 
msgstr "Gatewayvärden är den värd som ska användas för att utföra H.323-samtal genom en gateway som kommer att vidarebefordra samtal"
 
472
msgstr "Gatewayvärden är den värd som ska användas för att utföra H.323-samtal genom en gateway som kommer att vidarekoppla samtal"
473
473
 
474
474
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
475
475
msgid "The NAT method"
476
476
msgstr "NAT-metoden"
477
477
 
478
478
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
479
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
 
479
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
480
480
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
481
481
msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
482
482
 
545
545
msgstr "Historiken för de 100 senaste mottagna samtalen"
546
546
 
547
547
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
548
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
549
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1042
 
548
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
 
549
#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
550
550
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
551
 
msgstr "Den värd dit samtal ska vidarebefordras om vidarebefordring av samtal är aktiverat"
 
551
msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
552
552
 
553
553
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
554
554
msgid "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
588
588
msgstr "Nätverksgränssnittet"
589
589
 
590
590
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
591
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
 
591
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
592
592
msgid "The network interface to listen on"
593
593
msgstr "Nätverksgränssnittet som ska lyssnas på"
594
594
 
681
681
msgstr "De två landsbokstäverna för ditt land (t.ex: SE, FI, BE, UK, FR, DE, ...)"
682
682
 
683
683
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
684
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
 
684
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
685
685
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
686
686
msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
687
687
 
688
688
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
689
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
 
689
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
690
690
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
691
691
msgstr "Videoinsticksmodulen som kommer att användas för att identifiera enheterna och hantera dem"
692
692
 
693
693
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
694
694
msgid "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call to the given URL, if any"
695
 
msgstr "Sättet att reagera på inkommande samtal: 0 visar ett popupfönster, 1 besvarar samtalet automatiskt, 2 avvisar samtalet automatiskt och 3 vidarebefordrar samtalet till den angivna URL:en, om en sådan finns"
 
695
msgstr "Sättet att reagera på inkommande samtal: 0 visar ett popupfönster, 1 besvarar samtalet automatiskt, 2 avvisar samtalet automatiskt och 3 vidarekopplar samtalet till den angivna URL:en, om en sådan finns"
696
696
 
697
697
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
698
698
msgid "The zoom value"
711
711
msgstr "Zoomvärdet som ska tillämpas på bilderna som visas i fjärrvideofönstret (kan vara 0,50, 1,00 eller 2,00)"
712
712
 
713
713
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
714
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
 
714
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
715
715
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
716
716
msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta gör att en TCP-port sparas under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting stöder inte det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
717
717
 
718
718
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
719
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
719
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
720
720
msgid "This enables H.245 early in the setup"
721
721
msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
722
722
 
828
828
 
829
829
#. Init the address book
830
830
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304
831
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:448
 
831
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
832
832
msgid "On This Computer"
833
833
msgstr "På denna dator"
834
834
 
835
835
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308
836
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:448
837
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3026
 
836
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
 
837
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3033
838
838
msgid "Personal"
839
839
msgstr "Personligt"
840
840
 
842
842
msgid "Do not show this dialog again"
843
843
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
844
844
 
845
 
#: ../src/clients/ils.cpp:104
 
845
#: ../src/clients/ils.cpp:105
846
846
#: ../src/gui/tools.cpp:174
847
847
msgid "Invalid parameters"
848
848
msgstr "Ogiltiga parametrar"
849
849
 
850
 
#: ../src/clients/ils.cpp:104
 
850
#: ../src/clients/ils.cpp:105
851
851
msgid "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in order to be able to register to the users directory."
852
852
msgstr "Ange ditt förnamn och e-postadress i sektionen med personlig data för att kunna registrera i användarkatalogen."
853
853
 
854
 
#: ../src/clients/ils.cpp:143
 
854
#: ../src/clients/ils.cpp:145
855
855
msgid "Invalid users directory"
856
856
msgstr "Ogiltig användarkatalog"
857
857
 
858
 
#: ../src/clients/ils.cpp:143
 
858
#: ../src/clients/ils.cpp:145
859
859
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
860
860
msgstr "Åtgärden omöjlig eftersom ingen användarkatalog är angiven."
861
861
 
862
 
#: ../src/clients/ils.cpp:232
 
862
#: ../src/clients/ils.cpp:238
863
863
msgid "Failed to parse XML file"
864
864
msgstr "Misslyckades med att tolka XML-fil"
865
865
 
866
 
#: ../src/clients/ils.cpp:232
 
866
#: ../src/clients/ils.cpp:238
867
867
msgid "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is correctly installed in your system."
868
868
msgstr "Ett fel uppstod vid tolkningen av XML-filen. Försäkra dig om att den är korrekt installerad på ditt system."
869
869
 
870
 
#: ../src/clients/ils.cpp:243
 
870
#: ../src/clients/ils.cpp:249
871
871
msgid "Bad information"
872
872
msgstr "Felaktig information"
873
873
 
874
 
#: ../src/clients/ils.cpp:243
 
874
#: ../src/clients/ils.cpp:249
875
875
#, c-format
876
876
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
877
877
msgstr "Felaktig LDAP-information från XML-fil: %s."
878
878
 
879
 
#: ../src/clients/ils.cpp:251
 
879
#: ../src/clients/ils.cpp:257
880
880
#, c-format
881
881
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
882
882
msgstr "ILS-registrering misslyckades: kan inte ansluta till %s"
883
883
 
884
 
#: ../src/clients/ils.cpp:264
 
884
#: ../src/clients/ils.cpp:270
885
885
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
886
886
msgstr "ILS-registrering misslyckades: kan inte ställa in tidsgräns på åtgärder"
887
887
 
888
 
#: ../src/clients/ils.cpp:276
 
888
#: ../src/clients/ils.cpp:282
889
889
#, c-format
890
890
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
891
891
msgstr "ILS-registrering misslyckades: misslyckades med att binda till %s"
892
892
 
893
 
#: ../src/clients/ils.cpp:304
 
893
#: ../src/clients/ils.cpp:310
894
894
#, c-format
895
895
msgid "Updated information on %s"
896
896
msgstr "Uppdaterade information om %s"
897
897
 
898
 
#: ../src/clients/ils.cpp:308
899
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331
900
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:222
 
898
#: ../src/clients/ils.cpp:314
 
899
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
 
900
#: ../src/endpoints/sip.cpp:213
901
901
#, c-format
902
902
msgid "Unregistered from %s"
903
903
msgstr "Avregistrerade från %s"
904
904
 
905
 
#: ../src/clients/stun.cpp:103
 
905
#: ../src/clients/stun.cpp:104
906
906
#, c-format
907
907
msgid "STUN server set to %s"
908
908
msgstr "STUN-server inställd till %s"
909
909
 
910
 
#: ../src/clients/stun.cpp:112
 
910
#: ../src/clients/stun.cpp:113
911
911
msgid "Removed STUN server"
912
912
msgstr "Tog bort STUN-server"
913
913
 
914
 
#: ../src/clients/stun.cpp:141
 
914
#: ../src/clients/stun.cpp:142
915
915
#, c-format
916
916
msgid ""
917
917
"STUN test result: %s.\n"
922
922
"\n"
923
923
"Ekiga kunde inte identifiera den typ av NAT som du använder. Den lämpligaste metoden, om din router inte har inbyggt stöd för SIP eller H.323, är troligtvis att vidarebefordra de nödvändiga portarna till din interna maskin och använda IP-översättning om du är bakom en NAT-router. Försäkra dig också om att du inte kör en lokal brandvägg."
924
924
 
925
 
#: ../src/clients/stun.cpp:147
 
925
#: ../src/clients/stun.cpp:148
926
926
#, c-format
927
927
msgid ""
928
928
"STUN test result: %s.\n"
933
933
"\n"
934
934
"Ditt system verkar inte kräva någon speciell konfiguration, så länge du inte har en lokal brandvägg som blockerar de portar som krävs av Ekiga."
935
935
 
936
 
#: ../src/clients/stun.cpp:152
 
936
#: ../src/clients/stun.cpp:153
937
937
msgid "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in your forwarding rules."
938
 
msgstr "Ekiga identifierade symmetrisk NAT. Den lämpligaste metoden, om din router inte har inbyggt stöd för SIP eller H.323, är att vidarebefordra de nödvändiga portarna till din interna maskin för att ändra din symmetriska NAT till en kon-NAT. Om du kör detta test igen efter det att portvidarebefordran genomförts ska kon-NAT rapporteras, och det ska då vara möjligt att använda Ekiga med stöd för STUN aktiverat. Om testet inte rapporterar kon-NAT innebär det att det finns ett problem med dina vidarebefordransregler."
 
938
msgstr "Ekiga identifierade symmetrisk NAT. Den lämpligaste metoden, om din router inte har inbyggt stöd för SIP eller H.323, är att vidarebefordra de nödvändiga portarna till din interna maskin för att ändra din symmetriska NAT till en kon-NAT. Om du kör detta test igen efter det att portvidarebefordran genomförts ska kon-NAT rapporteras, och det ska då vara möjligt att använda Ekiga med stöd för STUN aktiverat. Om testet inte rapporterar kon-NAT innebär det att det finns ett problem med dina vidarebefordringsregler."
939
939
 
940
 
#: ../src/clients/stun.cpp:156
 
940
#: ../src/clients/stun.cpp:157
941
941
#, c-format
942
942
msgid ""
943
943
"STUN test result: %s.\n"
948
948
"\n"
949
949
"Du verkar inte använda en NAT-router. STUN-stöd krävs inte."
950
950
 
951
 
#: ../src/clients/stun.cpp:161
 
951
#: ../src/clients/stun.cpp:162
952
952
#, c-format
953
953
msgid ""
954
954
"STUN test result: %s.\n"
1050
1050
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
1051
1051
msgstr "Misslyckades med att hämta Ekiga-server från aktiveringsserver\n"
1052
1052
 
1053
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
 
1053
#: ../src/devices/audio.cpp:285
1054
1054
msgid "Opening device for playing"
1055
1055
msgstr "Öppnar enhet för spelande"
1056
1056
 
1057
 
#: ../src/devices/audio.cpp:285
 
1057
#: ../src/devices/audio.cpp:287
1058
1058
msgid "Opening device for recording"
1059
1059
msgstr "Öppnar enhet för inspelning"
1060
1060
 
1061
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1062
1061
#: ../src/devices/audio.cpp:298
 
1062
#: ../src/devices/audio.cpp:300
1063
1063
#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
1064
1064
msgid "Failed to open the device"
1065
1065
msgstr "Misslyckades med att öppna enheten"
1066
1066
 
1067
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
 
1067
#: ../src/devices/audio.cpp:298
1068
1068
#, c-format
1069
1069
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1070
1070
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten (%s) för inspelning. Kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
1071
1071
 
1072
 
#: ../src/devices/audio.cpp:298
 
1072
#: ../src/devices/audio.cpp:300
1073
1073
#, c-format
1074
1074
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1075
1075
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten (%s) för spelande. Kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
1076
1076
 
1077
 
#: ../src/devices/audio.cpp:318
1078
 
#: ../src/devices/audio.cpp:387
 
1077
#: ../src/devices/audio.cpp:320
 
1078
#: ../src/devices/audio.cpp:389
1079
1079
msgid "Cannot use the audio device"
1080
1080
msgstr "Kan inte använda ljudenheten"
1081
1081
 
1082
 
#: ../src/devices/audio.cpp:318
 
1082
#: ../src/devices/audio.cpp:320
1083
1083
#, c-format
1084
1084
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
1085
1085
msgstr "Den valda ljudenheten (%s) kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Kontrollera din ljudkonfiguration."
1086
1086
 
1087
 
#: ../src/devices/audio.cpp:327
 
1087
#: ../src/devices/audio.cpp:329
1088
1088
msgid "Recording your voice"
1089
1089
msgstr "Spelar in din röst"
1090
1090
 
1091
 
#: ../src/devices/audio.cpp:366
 
1091
#: ../src/devices/audio.cpp:368
1092
1092
msgid "Recording and playing back"
1093
1093
msgstr "Spelar in och spelar upp"
1094
1094
 
1095
 
#: ../src/devices/audio.cpp:387
 
1095
#: ../src/devices/audio.cpp:389
1096
1096
#, c-format
1097
1097
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
1098
1098
msgstr "Den valda ljudenheten (%s) kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Kontrollera din ljudkonfiguration."
1099
1099
 
1100
 
#: ../src/devices/audio.cpp:483
1101
 
#: ../src/devices/audio.cpp:484
 
1100
#: ../src/devices/audio.cpp:485
 
1101
#: ../src/devices/audio.cpp:486
1102
1102
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310
1103
1103
#: ../src/devices/videoinput.cpp:585
1104
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:299
1105
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:301
1106
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:303
1107
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
1108
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1778
1109
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1792
1110
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1852
 
1104
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315
 
1105
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:317
 
1106
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319
 
1107
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
 
1108
#: ../src/gui/druid.cpp:1779
 
1109
#: ../src/gui/druid.cpp:1793
 
1110
#: ../src/gui/druid.cpp:1853
1111
1111
msgid "No device found"
1112
1112
msgstr "Ingen enhet hittades"
1113
1113
 
1114
 
#: ../src/devices/audio.cpp:502
 
1114
#: ../src/devices/audio.cpp:504
1115
1115
#, c-format
1116
1116
msgid "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the speakers with a four-second delay."
1117
1117
msgstr "Ekiga spelar nu in från %s och spelar upp i %s. Säg \"1, 2, 3, Ekiga är bra!\" i din mikrofon. Du bör höra dig själv i högtalarna med en fördröjning på 4 sekunder."
1214
1214
msgstr "Fel med bildstorleken."
1215
1215
 
1216
1216
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
1217
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
 
1217
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
1218
1218
msgid "Registering"
1219
1219
msgstr "Registrerar"
1220
1220
 
1221
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
 
1221
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
1222
1222
#, c-format
1223
1223
msgid "Registration of %s to %s failed"
1224
1224
msgstr "Registrering av %s mot %s misslyckades"
1225
1225
 
1226
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
1227
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322
1228
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
1229
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:320
 
1226
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
 
1227
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323
 
1228
#: ../src/endpoints/sip.cpp:294
 
1229
#: ../src/endpoints/sip.cpp:306
1230
1230
msgid "Registration failed"
1231
1231
msgstr "Registrering misslyckades"
1232
1232
 
1233
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
1234
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
 
1233
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
 
1234
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
1235
1235
msgid "Unregistering"
1236
1236
msgstr "Avregistrering"
1237
1237
 
1238
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
 
1238
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
1239
1239
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1240
1240
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: dublettalias"
1241
1241
 
1242
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
 
1242
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
1243
1243
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1244
1244
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: felaktigt användarnamn/lösenord"
1245
1245
 
1246
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
 
1246
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
1247
1247
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1248
1248
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: transportfel"
1249
1249
 
1250
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
1251
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
 
1250
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
 
1251
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
1252
1252
msgid "Gatekeeper registration failed"
1253
1253
msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades"
1254
1254
 
1255
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
1256
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:211
 
1255
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312
 
1256
#: ../src/endpoints/sip.cpp:202
1257
1257
#, c-format
1258
1258
msgid "Registered to %s"
1259
1259
msgstr "Registrerad mot %s"
1260
1260
 
1261
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321
1262
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:217
 
1261
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322
 
1262
#: ../src/endpoints/sip.cpp:208
1263
1263
msgid "Registered"
1264
1264
msgstr "Registrerad"
1265
1265
 
1266
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351
1267
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:228
 
1266
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352
 
1267
#: ../src/endpoints/sip.cpp:219
1268
1268
msgid "Unregistered"
1269
1269
msgstr "Avregistrerad"
1270
1270
 
1271
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:129
 
1271
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
1272
1272
msgid "Answering incoming call"
1273
1273
msgstr "Svarar på inkommande samtal"
1274
1274
 
1275
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:477
 
1275
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493
1276
1276
#, c-format
1277
1277
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1278
1278
msgstr "Startade Ekiga %d.%d.%d för användaren %s"
1279
1279
 
1280
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:667
 
1280
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
1281
1281
#, c-format
1282
1282
msgid "Forwarding call to %s"
1283
 
msgstr "Vidarebefordrar samtal till %s"
 
1283
msgstr "Vidarekopplar samtal till %s"
1284
1284
 
1285
1285
#. Update the log and status bar
1286
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:821
 
1286
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1287
1287
#, c-format
1288
1288
msgid "Call from %s"
1289
1289
msgstr "Samtal från %s"
1290
1290
 
1291
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
 
1291
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
1292
1292
msgid "Rejecting incoming call"
1293
1293
msgstr "Avvisar inkommande samtal"
1294
1294
 
1295
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:837
 
1295
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
1296
1296
#, c-format
1297
1297
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1298
1298
msgstr "Avvisar inkommande samtal från %s"
1299
1299
 
 
1300
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
 
1301
msgid "Forwarding incoming call"
 
1302
msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal"
 
1303
 
1300
1304
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
1301
 
msgid "Forwarding incoming call"
1302
 
msgstr "Vidarebefordra inkommande samtal"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:845
1305
1305
#, c-format
1306
1306
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1307
 
msgstr "Vidarebefordrar inkommande samtal från %s till %s"
 
1307
msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal från %s till %s"
1308
1308
 
1309
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:851
 
1309
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1310
1310
msgid "Auto-Answering incoming call"
1311
1311
msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal"
1312
1312
 
1313
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:852
 
1313
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1314
1314
#, c-format
1315
1315
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1316
1316
msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal från %s"
1325
1325
msgid "Connected with %s"
1326
1326
msgstr "Ansluten till %s"
1327
1327
 
1328
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1108
1329
 
#: ../src/gui/main.cpp:4100
 
1328
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1113
 
1329
#: ../src/gui/main.cpp:4117
1330
1330
msgid "Standby"
1331
1331
msgstr "Viloläge"
1332
1332
 
1333
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1171
 
1333
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1334
1334
msgid "Local user cleared the call"
1335
1335
msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
1336
1336
 
1337
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1174
1338
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1177
 
1337
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
 
1338
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1339
1339
msgid "Local user rejected the call"
1340
1340
msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
1341
1341
 
1342
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1180
 
1342
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1343
1343
msgid "Remote user cleared the call"
1344
1344
msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
1345
1345
 
1346
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1183
 
1346
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1347
1347
msgid "Remote user rejected the call"
1348
1348
msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
1349
1349
 
1350
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1186
 
1350
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1351
1351
msgid "Call not answered in the required time"
1352
1352
msgstr "Anropet besvarades inte inom den tid som krävs"
1353
1353
 
1354
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
 
1354
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
1355
1355
msgid "Remote user has stopped calling"
1356
1356
msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
1357
1357
 
1358
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192
 
1358
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1359
1359
msgid "Abnormal call termination"
1360
1360
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
1361
1361
 
1362
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1195
 
1362
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1363
1363
msgid "Could not connect to remote host"
1364
1364
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
1365
1365
 
1366
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
 
1366
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1367
1367
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1368
1368
msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
1369
1369
 
1370
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1371
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:536
1372
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541
 
1370
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
 
1371
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
 
1372
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1373
1373
msgid "User not found"
1374
1374
msgstr "Användaren kunde inte hittas"
1375
1375
 
1376
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
 
1376
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1377
1377
msgid "Insufficient bandwidth"
1378
1378
msgstr "Otillräcklig bandbredd"
1379
1379
 
1380
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
 
1380
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
1381
1381
msgid "No common codec"
1382
1382
msgstr "Ingen gemensam videokodek"
1383
1383
 
1384
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
 
1384
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1385
1385
msgid "Call forwarded"
1386
 
msgstr "Samtal vidarebefordrat"
 
1386
msgstr "Samtal vidarekopplat"
1387
1387
 
1388
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
 
1388
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1389
1389
msgid "Security check failed"
1390
1390
msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
1391
1391
 
1392
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
 
1392
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
1393
1393
msgid "Local user is busy"
1394
1394
msgstr "Lokala användaren är upptagen"
1395
1395
 
1396
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219
1397
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
 
1396
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224
 
1397
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1398
1398
msgid "Congested link to remote party"
1399
1399
msgstr "Överbelastad länk till fjärrparten"
1400
1400
 
1401
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
 
1401
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1402
1402
msgid "Remote user is busy"
1403
1403
msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
1404
1404
 
1405
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
 
1405
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
1406
1406
msgid "Remote host is offline"
1407
1407
msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
1408
1408
 
1409
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
 
1409
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
1410
1410
msgid "Remote user is unreachable"
1411
1411
msgstr "Fjärranvändaren är onåbar"
1412
1412
 
1413
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237
 
1413
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1242
1414
1414
msgid "Call completed"
1415
1415
msgstr "Samtalet färdigt"
1416
1416
 
1417
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1594
 
1417
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1418
1418
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1419
1419
msgstr "Fel vid start av lyssnaren för H.323-protokollet"
1420
1420
 
1421
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1594
 
1421
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1422
1422
msgid "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no other program is already running on the port used by Ekiga."
1423
1423
msgstr "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande H.323-samtal. Kontrollera att inga andra program redan körs på den port som används av Ekiga."
1424
1424
 
1425
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1611
 
1425
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
1426
1426
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1427
1427
msgstr "Fel vid start av lyssnaren för SIP-protokollet"
1428
1428
 
1429
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1611
 
1429
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
1430
1430
msgid "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no other program is already running on the port used by Ekiga."
1431
1431
msgstr "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande SIP-samtal. Kontrollera att inga andra program redan körs på den port som används av Ekiga."
1432
1432
 
1433
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1858
 
1433
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1866
1434
1434
#, c-format
1435
1435
msgid "Opened codec %s for transmission"
1436
1436
msgstr "Öppnade kodeken %s för överföring"
1437
1437
 
1438
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1869
 
1438
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1877
1439
1439
#, c-format
1440
1440
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1441
1441
msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för överföring"
1442
1442
 
1443
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1883
 
1443
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1891
1444
1444
#, c-format
1445
1445
msgid "Opened codec %s for reception"
1446
1446
msgstr "Öppnade kodeken %s för mottagning"
1447
1447
 
1448
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1894
 
1448
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1902
1449
1449
#, c-format
1450
1450
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1451
1451
msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för mottagning"
1452
1452
 
1453
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2039
 
1453
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2043
1454
1454
#, c-format
1455
1455
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1456
1456
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  L:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1457
1457
 
1458
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:243
 
1458
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:265
1459
1459
#, c-format
1460
1460
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1461
1461
msgstr "Öppnade %s för inspelning med insticksmodulen %s"
1462
1462
 
1463
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:244
 
1463
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:266
1464
1464
#, c-format
1465
1465
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1466
1466
msgstr "Öppnade %s för uppspelning med insticksmodulen %s"
1467
1467
 
1468
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
 
1468
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
1469
1469
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1470
1470
msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudöverföring"
1471
1471
 
1472
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
 
1472
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
1473
1473
msgid ""
1474
1474
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your driver supports full-duplex.\n"
1475
1475
"The audio transmission has been disabled."
1477
1477
"Ett fel inträffade vid försök att spela in från ljudkortet för ljudöverföringen. Kontrollera att ditt ljudkort inte är upptaget och att din drivrutin stöder full duplex.\n"
1478
1478
"Ljudöverföringen har inaktiverats."
1479
1479
 
1480
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:264
 
1480
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:286
1481
1481
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1482
1482
msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudmottagning"
1483
1483
 
1484
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:264
 
1484
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:286
1485
1485
msgid ""
1486
1486
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver supports full-duplex.\n"
1487
1487
"The audio reception has been disabled."
1489
1489
"Ett fel inträffade vid försök att spela upp till ljudkortet för ljudmottagningen. Kontrollera att ditt ljudkort inte är upptaget och att din drivrutin stöder full duplex.\n"
1490
1490
"Ljudmottagningen har inaktiverats."
1491
1491
 
1492
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
 
1492
#: ../src/endpoints/sip.cpp:265
1493
1493
msgid "Bad request"
1494
1494
msgstr "Felaktig begäran"
1495
1495
 
1496
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
 
1496
#: ../src/endpoints/sip.cpp:269
1497
1497
msgid "Payment required"
1498
1498
msgstr "Betalning krävs"
1499
1499
 
1500
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
 
1500
#: ../src/endpoints/sip.cpp:274
1501
1501
msgid "Forbidden"
1502
1502
msgstr "Förbjuden"
1503
1503
 
1504
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
 
1504
#: ../src/endpoints/sip.cpp:278
1505
1505
msgid "Timeout"
1506
 
msgstr "Timeout"
 
1506
msgstr "Tidsgräns"
1507
1507
 
1508
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
 
1508
#: ../src/endpoints/sip.cpp:282
1509
1509
msgid "Conflict"
1510
1510
msgstr "Konflikt"
1511
1511
 
1512
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
 
1512
#: ../src/endpoints/sip.cpp:286
1513
1513
msgid "Temporarily unavailable"
1514
 
msgstr "Ej tillgänglig för närvarande"
 
1514
msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
1515
1515
 
1516
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
 
1516
#: ../src/endpoints/sip.cpp:290
1517
1517
msgid "Not Acceptable"
1518
 
msgstr "Ej acceptabelt"
 
1518
msgstr "Inte acceptabelt"
1519
1519
 
1520
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
 
1520
#: ../src/endpoints/sip.cpp:299
1521
1521
#, c-format
1522
1522
msgid "Registration failed: %s"
1523
1523
msgstr "Registrering misslyckades: %s"
1524
1524
 
1525
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:325
 
1525
#: ../src/endpoints/sip.cpp:311
1526
1526
#, c-format
1527
1527
msgid "Unregistration failed: %s"
1528
1528
msgstr "Avregistrering misslyckades: %s"
1529
1529
 
1530
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:332
 
1530
#: ../src/endpoints/sip.cpp:318
1531
1531
msgid "Unregistration failed"
1532
1532
msgstr "Avregistrering misslyckades"
1533
1533
 
1534
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:523
 
1534
#: ../src/endpoints/sip.cpp:515
1535
1535
msgid "Error: User not found"
1536
1536
msgstr "Fel: Användaren kunde inte hittas"
1537
1537
 
1538
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:527
 
1538
#: ../src/endpoints/sip.cpp:519
1539
1539
msgid "Error: User offline"
1540
1540
msgstr "Fel: Användaren är inte ansluten"
1541
1541
 
1542
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:532
 
1542
#: ../src/endpoints/sip.cpp:524
1543
1543
msgid "Error: Forbidden"
1544
1544
msgstr "Fel: Förbjuden"
1545
1545
 
1546
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:536
 
1546
#: ../src/endpoints/sip.cpp:528
1547
1547
msgid "Error: Timeout"
1548
 
msgstr "Fel: Timeout"
 
1548
msgstr "Fel: Tidsgräns överstigen"
1549
1549
 
1550
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
 
1550
#: ../src/endpoints/sip.cpp:532
1551
1551
#: ../src/gui/chat.cpp:1031
1552
1552
msgid "Error: Failed to transmit message"
1553
1553
msgstr "Fel: Misslyckades med att skicka meddelade"
1554
1554
 
1555
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:447
 
1555
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
1556
1556
msgid "Invalid URL handler"
1557
1557
msgstr "Ogiltig URL-hanterare"
1558
1558
 
1559
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:447
 
1559
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
1560
1560
msgid "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are supported."
1561
1561
msgstr "Ange en giltig URL-hanterare. För tillfället stöds både h323: och callto:."
1562
1562
 
1563
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:475
 
1563
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
1564
1564
#, c-format
1565
1565
msgid "Calling %s"
1566
1566
msgstr "Ringer upp %s"
1567
1567
 
1568
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:478
 
1568
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
1569
1569
#, c-format
1570
1570
msgid "Transferring call to %s"
1571
1571
msgstr "Skickar vidare samtalet till %s"
1572
1572
 
1573
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:547
1574
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:552
 
1573
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541
 
1574
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
1575
1575
msgid "Failed to call user"
1576
1576
msgstr "Misslyckades med att ringa användare"
1577
1577
 
1580
1580
msgstr "Redigera kontoinformationen"
1581
1581
 
1582
1582
#. Account Name
1583
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:431
 
1583
#: ../src/gui/accounts.cpp:432
1584
1584
msgid "Account Name:"
1585
1585
msgstr "Kontonamn:"
1586
1586
 
1587
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:443
 
1587
#: ../src/gui/accounts.cpp:446
1588
1588
msgid "Protocol:"
1589
1589
msgstr "Protokoll:"
1590
1590
 
1591
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:464
1592
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:943
 
1591
#: ../src/gui/accounts.cpp:470
 
1592
#: ../src/gui/accounts.cpp:973
1593
1593
msgid "Registrar:"
1594
 
msgstr "Registrator"
 
1594
msgstr "Registrator:"
1595
1595
 
1596
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:466
1597
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:950
 
1596
#: ../src/gui/accounts.cpp:472
 
1597
#: ../src/gui/accounts.cpp:982
1598
1598
msgid "Gatekeeper:"
1599
1599
msgstr "Portvakt:"
1600
1600
 
1601
1601
#. User
1602
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:478
 
1602
#: ../src/gui/accounts.cpp:486
1603
1603
msgid "User:"
1604
1604
msgstr "Användare:"
1605
1605
 
1606
1606
#. Password
1607
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:491
 
1607
#: ../src/gui/accounts.cpp:501
1608
1608
msgid "Password:"
1609
1609
msgstr "Lösenord:"
1610
1610
 
1611
1611
#. Advanced Options
1612
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:506
 
1612
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
1613
1613
msgid "More _Options"
1614
1614
msgstr "Fler _alternativ"
1615
1615
 
1616
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
 
1616
#: ../src/gui/accounts.cpp:532
1617
1617
msgid "Authentication Login:"
1618
 
msgstr "Inloggning för autentisering:"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:536
1621
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:944
1622
 
msgid "Realm/Domain:"
1623
 
msgstr "Domän:"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:538
1626
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:951
 
1618
msgstr "Inloggningsnamn för autentisering:"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/gui/accounts.cpp:554
 
1621
#: ../src/gui/accounts.cpp:983
1627
1622
msgid "Gatekeeper ID:"
1628
1623
msgstr "Portvakts-ID:"
1629
1624
 
1630
1625
#. Timeout
1631
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:550
 
1626
#: ../src/gui/accounts.cpp:578
1632
1627
msgid "Registration Timeout:"
1633
 
msgstr "Time-out för registrering:"
 
1628
msgstr "Tidsgräns för registrering:"
1634
1629
 
1635
1630
#. SIP
1636
1631
#. H323
1637
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:654
1638
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:656
1639
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3098
1640
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3577
 
1632
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 
1633
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1634
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
 
1635
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
1641
1636
msgid "Missing information"
1642
1637
msgstr "Information saknas"
1643
1638
 
1644
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:654
 
1639
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1645
1640
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1646
1641
msgstr "Försäkra dig om att du anger ett giltigt kontonamn, värdnamn och användarnamn."
1647
1642
 
1648
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:656
 
1643
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
1649
1644
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name and registration timeout."
1650
 
msgstr "Försäkra dig om att du anger ett giltigt kontonamn, värdnamn och timeout-värde för registrering."
 
1645
msgstr "Försäkra dig om att du anger ett giltigt kontonamn, värdnamn och tidsgräns för registrering."
1651
1646
 
1652
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1647
#: ../src/gui/accounts.cpp:716
1653
1648
#, c-format
1654
1649
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1655
1650
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
1656
1651
 
1657
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1440
 
1652
#: ../src/gui/accounts.cpp:974
 
1653
msgid "Realm/Domain:"
 
1654
msgstr "Domän:"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
1658
1657
msgid "Account Name"
1659
1658
msgstr "Kontonamn"
1660
1659
 
1661
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1441
 
1660
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
1662
1661
msgid "Protocol"
1663
1662
msgstr "Protokoll"
1664
1663
 
1665
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1450
 
1664
#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
1666
1665
msgid "Voice Mails"
1667
1666
msgstr "Röstmeddelanden"
1668
1667
 
1669
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1451
 
1668
#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
1670
1669
msgid "Status"
1671
1670
msgstr "Status"
1672
1671
 
1673
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1462
 
1672
#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
1674
1673
msgid "Accounts"
1675
1674
msgstr "Konton"
1676
1675
 
1677
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
1678
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
1679
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:819
 
1676
#: ../src/gui/accounts.cpp:1555
 
1677
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
 
1678
#: ../src/gui/preferences.cpp:824
1680
1679
msgid "A"
1681
1680
msgstr "L"
1682
1681
 
1683
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1598
 
1682
#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
1684
1683
msgid "_Default"
1685
1684
msgstr "_Standard"
1686
1685
 
1687
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
 
1686
#: ../src/gui/addressbook.cpp:817
1688
1687
msgid "Contact collision"
1689
1688
msgstr "Kontaktkollision"
1690
1689
 
1691
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:818
 
1690
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
1692
1691
#, c-format
1693
1692
msgid ""
1694
1693
"Another contact with the same speed dial already exists in your address book:\n"
1703
1702
"<b>URL</b>: %s\n"
1704
1703
"<b>Snabbknapp</b>: %s\n"
1705
1704
 
1706
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:818
1707
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:820
1708
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1914
1709
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 
1705
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
 
1706
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
 
1707
#: ../src/gui/druid.cpp:1915
 
1708
#: ../src/gui/preferences.cpp:937
1710
1709
msgid "None"
1711
1710
msgstr "Inga"
1712
1711
 
1713
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:820
 
1712
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
1714
1713
#, c-format
1715
1714
msgid ""
1716
1715
"Another contact with similar information already exists in your address book:\n"
1730
1729
"Vill du lägga till kontakten ändå?"
1731
1730
 
1732
1731
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1733
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:988
 
1732
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
1734
1733
msgid "S"
1735
1734
msgstr "S"
1736
1735
 
1737
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:999
1738
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 
1736
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000
 
1737
#: ../src/gui/preferences.cpp:489
1739
1738
msgid "Name"
1740
1739
msgstr "Namn"
1741
1740
 
1742
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1014
 
1741
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
1743
1742
msgid "Comment"
1744
1743
msgstr "Kommentar"
1745
1744
 
1746
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1029
 
1745
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030
1747
1746
#: ../src/gui/callshistory.cpp:755
1748
1747
msgid "Software"
1749
1748
msgstr "Programvara"
1750
1749
 
1751
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1043
 
1750
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
1752
1751
msgid "VoIP URL"
1753
1752
msgstr "VoIP-URL"
1754
1753
 
1755
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1059
 
1754
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
1756
1755
msgid "E-Mail"
1757
1756
msgstr "E-post"
1758
1757
 
1759
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1073
 
1758
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
1760
1759
msgid "Location"
1761
1760
msgstr "Plats"
1762
1761
 
1763
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1087
 
1762
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
1764
1763
msgid "Categories"
1765
1764
msgstr "Kategorier"
1766
1765
 
1767
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1100
 
1766
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
1768
1767
msgid "Speed Dial"
1769
1768
msgstr "Snabbknapp"
1770
1769
 
1771
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
 
1770
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
1772
1771
msgid "Name contains"
1773
1772
msgstr "Namnet innehåller"
1774
1773
 
1775
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
 
1774
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
1776
1775
msgid "URL contains"
1777
1776
msgstr "URL:en innehåller"
1778
1777
 
1779
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
 
1778
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
1780
1779
msgid "Belongs to category"
1781
1780
msgstr "Tillhör kategorin"
1782
1781
 
1783
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1134
 
1782
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
1784
1783
msgid "Location contains"
1785
1784
msgstr "Platsen innehåller"
1786
1785
 
1787
1786
#. call a contact, usage: general
1788
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1549
1789
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
 
1787
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550
 
1788
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578
1790
1789
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295
1791
1790
#: ../src/gui/chat.cpp:682
1792
1791
msgid "C_all Contact"
1793
1792
msgstr "_Ring kontakt"
1794
1793
 
1795
1794
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
1796
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1556
1797
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2580
 
1795
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557
 
1796
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2587
1798
1797
#: ../src/gui/chat.cpp:677
1799
1798
#: ../src/gui/chat.cpp:682
1800
1799
msgid "_Copy URL to Clipboard"
1801
1800
msgstr "_Kopiera URL till Urklipp"
1802
1801
 
1803
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1562
1804
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2585
 
1802
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563
 
1803
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2592
1805
1804
msgid "_Write e-Mail"
1806
1805
msgstr "_Skriv e-post"
1807
1806
 
1808
1807
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
1809
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1569
1810
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2597
 
1808
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570
 
1809
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2604
1811
1810
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302
1812
1811
#: ../src/gui/chat.cpp:682
1813
1812
msgid "Add Contact to _Address Book"
1814
1813
msgstr "Lägg till kontakt till _adressboken"
1815
1814
 
1816
1815
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
1817
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1576
1818
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2575
 
1816
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577
 
1817
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2582
1819
1818
msgid "_Send Message"
1820
1819
msgstr "_Skicka meddelande"
1821
1820
 
1822
1821
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
1823
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1583
1824
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1720
1825
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
 
1822
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584
 
1823
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1721
 
1824
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
1826
1825
msgid "_Properties"
1827
1826
msgstr "_Egenskaper"
1828
1827
 
1829
1828
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
1830
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1590
1831
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1727
1832
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
 
1829
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591
 
1830
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1728
 
1831
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
1833
1832
msgid "_Delete"
1834
1833
msgstr "_Ta bort"
1835
1834
 
1836
1835
#. "new contact" dialog, usage: local context
1837
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1597
1838
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2592
 
1836
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598
 
1837
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2599
1839
1838
msgid "New _Contact"
1840
1839
msgstr "Ny _kontakt"
1841
1840
 
1842
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2018
 
1841
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
1843
1842
#, c-format
1844
1843
msgid "Error while fetching users list from %s"
1845
1844
msgstr "Fel vid hämtning av användarlistan från %s"
1846
1845
 
1847
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2022
 
1846
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
1848
1847
#, c-format
1849
1848
msgid "Found %d user in %s"
1850
1849
msgid_plural "Found %d users in %s"
1851
1850
msgstr[0] "Hittade %d användare i %s"
1852
1851
msgstr[1] "Hittade %d användare i %s"
1853
1852
 
1854
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2026
 
1853
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
1855
1854
#, c-format
1856
1855
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
1857
1856
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
1858
1857
msgstr[0] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
1859
1858
msgstr[1] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
1860
1859
 
1861
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2514
 
1860
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
1862
1861
msgid "Address Book"
1863
1862
msgstr "Adressbok"
1864
1863
 
1865
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2543
 
1864
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
1866
1865
msgid "_File"
1867
1866
msgstr "_Arkiv"
1868
1867
 
1869
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2545
 
1868
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
1870
1869
msgid "New _Address Book"
1871
1870
msgstr "Ny _adressbok"
1872
1871
 
1873
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
1874
 
#: ../src/gui/main.cpp:958
 
1872
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
 
1873
#: ../src/gui/main.cpp:967
1875
1874
msgid "_Close"
1876
1875
msgstr "S_täng"
1877
1876
 
1878
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2569
 
1877
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
1879
1878
msgid "C_ontact"
1880
1879
msgstr "K_ontakt"
1881
1880
 
1882
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2670
 
1881
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
1883
1882
msgid "Remote Contacts"
1884
1883
msgstr "Fjärrkontakter"
1885
1884
 
1886
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2678
 
1885
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
1887
1886
msgid "Local Contacts"
1888
1887
msgstr "Lokala kontakter"
1889
1888
 
1890
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2801
 
1889
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
1891
1890
msgid "Edit the Contact Information"
1892
1891
msgstr "Redigera kontaktinformationen"
1893
1892
 
1894
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2822
1895
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3292
 
1893
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829
 
1894
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3299
1896
1895
msgid "Name:"
1897
1896
msgstr "Namn:"
1898
1897
 
1899
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2842
 
1898
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
1900
1899
msgid "VoIP URL:"
1901
1900
msgstr "VoIP-URL:"
1902
1901
 
1903
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2864
 
1902
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
1904
1903
msgid "Email:"
1905
1904
msgstr "E-post:"
1906
1905
 
1907
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2885
 
1906
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
1908
1907
msgid "Speed Dial:"
1909
1908
msgstr "Snabbknapp:"
1910
1909
 
1911
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2907
 
1910
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
1912
1911
msgid "Categories:"
1913
1912
msgstr "Kategorier:"
1914
1913
 
1915
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2932
 
1914
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
1916
1915
msgid "Local Addressbook:"
1917
1916
msgstr "Lokal adressbok:"
1918
1917
 
1919
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3098
 
1918
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
1920
1919
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
1921
1920
msgstr "Försäkra dig om att du anger åtminstone ett fullständigt namn eller en URL för kontakten."
1922
1921
 
1923
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3145
 
1922
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
1924
1923
#, c-format
1925
1924
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
1926
1925
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s från %s?"
1927
1926
 
1928
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3271
 
1927
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
1929
1928
msgid "Edit an address book"
1930
1929
msgstr "Redigera en adressbok"
1931
1930
 
1932
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3272
 
1931
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
1933
1932
msgid "Add an address book"
1934
1933
msgstr "Lägg till en adressbok"
1935
1934
 
1936
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3317
 
1935
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
1937
1936
msgid "Type:"
1938
1937
msgstr "Typ:"
1939
1938
 
1940
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3323
 
1939
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
1941
1940
msgid "Local"
1942
1941
msgstr "Lokal"
1943
1942
 
1944
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
 
1943
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
1945
1944
msgid "Remote LDAP"
1946
1945
msgstr "Fjärr-LDAP"
1947
1946
 
1948
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3325
 
1947
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
1949
1948
msgid "Remote ILS"
1950
1949
msgstr "Fjärr-ILS"
1951
1950
 
1952
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
 
1951
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
1953
1952
msgid "Hostname:"
1954
1953
msgstr "Värdnamn:"
1955
1954
 
1956
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
 
1955
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
1957
1956
msgid "Port:"
1958
1957
msgstr "Port:"
1959
1958
 
1960
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3404
 
1959
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
1961
1960
msgid "Base DN:"
1962
1961
msgstr "Bas-DN:"
1963
1962
 
1964
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3427
 
1963
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
1965
1964
msgid "Search Scope:"
1966
1965
msgstr "Sökomfattning:"
1967
1966
 
1968
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3433
 
1967
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
1969
1968
msgid "Subtree"
1970
1969
msgstr "Underträd"
1971
1970
 
1972
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
 
1971
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
1973
1972
msgid "One Level"
1974
1973
msgstr "En nivå"
1975
1974
 
1976
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3464
 
1975
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
1977
1976
msgid "Search Attribute:"
1978
1977
msgstr "Sökattribut:"
1979
1978
 
1980
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3577
 
1979
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
1981
1980
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
1982
1981
msgstr "Försäkra dig om att du fyller i alla nödvändiga fält."
1983
1982
 
1984
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3623
 
1983
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
1985
1984
#, c-format
1986
1985
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
1987
1986
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s och alla dess kontakter?"
1988
1987
 
1989
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:138
 
1988
#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
 
1989
msgid "Disconnecting..."
 
1990
msgstr "Kopplar från..."
 
1991
 
 
1992
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
1990
1993
msgid "Contributors:"
1991
1994
msgstr "Bidragsgivare:"
1992
1995
 
1993
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:145
 
1996
#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
1994
1997
msgid "Artwork:"
1995
1998
msgstr "Grafik:"
1996
1999
 
1997
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
 
2000
#: ../src/gui/callbacks.cpp:156
1998
2001
msgid "See AUTHORS file for full credits"
1999
2002
msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
2000
2003
 
2001
2004
#. Translators: Please write translator credits here, and
2002
2005
#. * seperate names with \n
2003
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
 
2006
#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
2004
2007
msgid "translator-credits"
2005
2008
msgstr ""
2006
2009
"Daniel Nylander\n"
2011
2014
 
2012
2015
#. Translators: Please test to see if your translation
2013
2016
#. * looks OK and fits within the box
2014
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:179
 
2017
#: ../src/gui/callbacks.cpp:184
2015
2018
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2016
2019
msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
2017
2020
 
2028
2031
msgstr "Missade samtal"
2029
2032
 
2030
2033
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676
2031
 
#: ../src/gui/main.cpp:1119
 
2034
#: ../src/gui/main.cpp:1128
2032
2035
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
2033
2036
msgid "Calls History"
2034
2037
msgstr "Samtalshistorik"
2078
2081
msgid "_Copy Equation"
2079
2082
msgstr "_Kopiera ekvation"
2080
2083
 
2081
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1396
 
2084
#: ../src/gui/chat.cpp:1325
 
2085
msgid "Chat Window"
 
2086
msgstr "Chattfönster"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2082
2089
msgid "You"
2083
2090
msgstr "Du"
2084
2091
 
2085
2092
#. Translators: "He says", "You say"
2086
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1398
 
2093
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
2087
2094
msgid "says:"
2088
2095
msgstr "säger:"
2089
2096
 
2090
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1398
 
2097
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
2091
2098
msgid "say:"
2092
2099
msgstr "säger:"
2093
2100
 
2094
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1455
2095
 
msgid "Chat Window"
2096
 
msgstr "Chattfönster"
2097
 
 
2098
2101
#: ../src/gui/chat.cpp:1524
2099
2102
msgid "New Remote User"
2100
2103
msgstr "Ny fjärranvändare"
2101
2104
 
2102
 
#: ../src/gui/config.cpp:237
 
2105
#: ../src/gui/config.cpp:236
2103
2106
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2104
2107
msgstr "Att ändra denna inställning kommer endast att påverka nya samtal"
2105
2108
 
2106
 
#: ../src/gui/config.cpp:238
 
2109
#: ../src/gui/config.cpp:237
2107
2110
msgid "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new settings will take effect for the next call."
2108
2111
msgstr "Du har gjort en eller flera ändringar som Ekiga inte kan tillämpa på det nuvarande samtalet. Dina nya inställningar kommer att börja gälla för nästa samtal."
2109
2112
 
2110
 
#: ../src/gui/config.cpp:332
 
2113
#: ../src/gui/config.cpp:331
2111
2114
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2112
2115
msgstr "H.245-tunnling inaktiverad"
2113
2116
 
2114
 
#: ../src/gui/config.cpp:333
 
2117
#: ../src/gui/config.cpp:332
2115
2118
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2116
2119
msgstr "H.245-tunnling aktiverad"
2117
2120
 
2118
 
#: ../src/gui/config.cpp:365
 
2121
#: ../src/gui/config.cpp:364
2119
2122
msgid "Early H.245 disabled"
2120
2123
msgstr "Tidig H.245 inaktiverad"
2121
2124
 
2122
 
#: ../src/gui/config.cpp:366
 
2125
#: ../src/gui/config.cpp:365
2123
2126
msgid "Early H.245 enabled"
2124
2127
msgstr "Tidig H.245 aktiverad"
2125
2128
 
2126
 
#: ../src/gui/config.cpp:399
 
2129
#: ../src/gui/config.cpp:398
2127
2130
msgid "Fast Start disabled"
2128
2131
msgstr "Snabbstart inaktiverad"
2129
2132
 
2130
 
#: ../src/gui/config.cpp:400
 
2133
#: ../src/gui/config.cpp:399
2131
2134
msgid "Fast Start enabled"
2132
2135
msgstr "Snabbstart aktiverad"
2133
2136
 
2134
 
#: ../src/gui/config.cpp:507
 
2137
#: ../src/gui/config.cpp:506
2135
2138
msgid "Enabled silence detection"
2136
2139
msgstr "Aktiverade tystnadsdetektering"
2137
2140
 
2138
 
#: ../src/gui/config.cpp:513
 
2141
#: ../src/gui/config.cpp:512
2139
2142
msgid "Disabled silence detection"
2140
2143
msgstr "Inaktiverade tystnadsdetektering"
2141
2144
 
2142
 
#: ../src/gui/config.cpp:572
 
2145
#: ../src/gui/config.cpp:571
2143
2146
msgid "Enabled echo cancelation"
2144
2147
msgstr "Aktiverade ekoutsläckning"
2145
2148
 
2146
 
#: ../src/gui/config.cpp:578
 
2149
#: ../src/gui/config.cpp:577
2147
2150
msgid "Disabled echo cancelation"
2148
2151
msgstr "Inaktiverade ekoutsläckning"
2149
2152
 
2316
2319
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2317
2320
msgstr "Konfigurationen klar - sida %d/%d"
2318
2321
 
2319
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1629
 
2322
#: ../src/gui/druid.cpp:1630
2320
2323
msgid "56k Modem"
2321
2324
msgstr "56 kb/s-modem"
2322
2325
 
2323
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1630
 
2326
#: ../src/gui/druid.cpp:1631
2324
2327
msgid "ISDN"
2325
2328
msgstr "ISDN"
2326
2329
 
2327
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1631
 
2330
#: ../src/gui/druid.cpp:1632
2328
2331
msgid "xDSL/Cable"
2329
2332
msgstr "xDSL/Kabel"
2330
2333
 
2331
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1632
 
2334
#: ../src/gui/druid.cpp:1633
2332
2335
msgid "T1/LAN"
2333
2336
msgstr "T1/Lokalt nätverk"
2334
2337
 
2335
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1633
 
2338
#: ../src/gui/druid.cpp:1634
2336
2339
msgid "Keep current settings"
2337
2340
msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
2338
2341
 
2339
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1914
 
2342
#: ../src/gui/druid.cpp:1915
2340
2343
#, c-format
2341
2344
msgid ""
2342
2345
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
2367
2370
"Videoingång: %s\n"
2368
2371
"SIP-URL: %s\n"
2369
2372
 
2370
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1969
 
2373
#: ../src/gui/druid.cpp:1970
2371
2374
msgid "First Time Configuration Assistant"
2372
2375
msgstr "Förstagångsguide för konfiguration"
2373
2376
 
2374
2377
#: ../src/gui/history.cpp:128
2375
 
#: ../src/gui/main.cpp:1114
 
2378
#: ../src/gui/main.cpp:1123
2376
2379
msgid "General History"
2377
2380
msgstr "Allmän historik"
2378
2381
 
2379
 
#: ../src/gui/main.cpp:650
 
2382
#: ../src/gui/main.cpp:659
2380
2383
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2381
2384
msgstr "Ange en URL att ringa till vänster och klicka på denna knapp för att ringa"
2382
2385
 
2383
 
#: ../src/gui/main.cpp:694
 
2386
#: ../src/gui/main.cpp:703
2384
2387
msgid "Open text chat"
2385
2388
msgstr "Öppna textchatt"
2386
2389
 
2387
 
#: ../src/gui/main.cpp:718
 
2390
#: ../src/gui/main.cpp:727
2388
2391
msgid "Change the view mode"
2389
2392
msgstr "Ändra vyläge"
2390
2393
 
2391
 
#: ../src/gui/main.cpp:737
 
2394
#: ../src/gui/main.cpp:746
2392
2395
msgid "Open address book"
2393
2396
msgstr "Öppna adressbok"
2394
2397
 
2395
 
#: ../src/gui/main.cpp:758
 
2398
#: ../src/gui/main.cpp:767
2396
2399
msgid "Display images from your camera device"
2397
2400
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
2398
2401
 
2399
 
#: ../src/gui/main.cpp:781
 
2402
#: ../src/gui/main.cpp:790
2400
2403
msgid "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume the audio transmission."
2401
2404
msgstr "Ljudöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga av eller återuppta ljudöverföringen."
2402
2405
 
2403
 
#: ../src/gui/main.cpp:804
 
2406
#: ../src/gui/main.cpp:813
2404
2407
msgid "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume the video transmission."
2405
2408
msgstr "Videoöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga av eller återuppta videoöverföringen."
2406
2409
 
2407
 
#: ../src/gui/main.cpp:884
 
2410
#: ../src/gui/main.cpp:893
2408
2411
msgid "C_all"
2409
2412
msgstr "_Samtal"
2410
2413
 
2411
 
#: ../src/gui/main.cpp:886
 
2414
#: ../src/gui/main.cpp:895
2412
2415
msgid "Ca_ll"
2413
2416
msgstr "R_ing"
2414
2417
 
2415
 
#: ../src/gui/main.cpp:886
 
2418
#: ../src/gui/main.cpp:895
2416
2419
#: ../src/gui/statusicon.cpp:100
2417
2420
msgid "Place a new call"
2418
2421
msgstr "Ring ett samtal"
2419
2422
 
2420
 
#: ../src/gui/main.cpp:889
 
2423
#: ../src/gui/main.cpp:898
2421
2424
#: ../src/gui/statusicon.cpp:103
2422
2425
msgid "_Hang up"
2423
2426
msgstr "_Lägg på"
2424
2427
 
2425
 
#: ../src/gui/main.cpp:890
 
2428
#: ../src/gui/main.cpp:899
2426
2429
#: ../src/gui/statusicon.cpp:104
2427
2430
msgid "Terminate the current call"
2428
2431
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
2429
2432
 
2430
 
#: ../src/gui/main.cpp:896
 
2433
#: ../src/gui/main.cpp:905
2431
2434
#: ../src/gui/statusicon.cpp:110
2432
2435
msgid "_Available"
2433
2436
msgstr "_Tillgänglig"
2434
2437
 
2435
 
#: ../src/gui/main.cpp:897
 
2438
#: ../src/gui/main.cpp:906
2436
2439
#: ../src/gui/statusicon.cpp:111
2437
2440
msgid "Display a popup to accept the call"
2438
2441
msgstr "Visa ett popupfönster för att acceptera samtalet"
2439
2442
 
2440
 
#: ../src/gui/main.cpp:902
 
2443
#: ../src/gui/main.cpp:911
2441
2444
#: ../src/gui/statusicon.cpp:116
2442
2445
msgid "Aut_o Answer"
2443
2446
msgstr "Svara aut_omatiskt"
2444
2447
 
2445
 
#: ../src/gui/main.cpp:903
 
2448
#: ../src/gui/main.cpp:912
2446
2449
#: ../src/gui/statusicon.cpp:117
2447
2450
msgid "Auto answer calls"
2448
2451
msgstr "Svara automatiskt på samtal"
2449
2452
 
2450
 
#: ../src/gui/main.cpp:908
 
2453
#: ../src/gui/main.cpp:917
2451
2454
#: ../src/gui/statusicon.cpp:122
2452
2455
msgid "_Do Not Disturb"
2453
2456
msgstr "St_ör inte"
2454
2457
 
2455
 
#: ../src/gui/main.cpp:909
 
2458
#: ../src/gui/main.cpp:918
2456
2459
#: ../src/gui/statusicon.cpp:123
2457
2460
msgid "Reject calls"
2458
2461
msgstr "Avvisa samtal"
2459
2462
 
2460
 
#: ../src/gui/main.cpp:914
 
2463
#: ../src/gui/main.cpp:923
2461
2464
#: ../src/gui/statusicon.cpp:128
2462
2465
msgid "_Forward"
2463
 
msgstr "_Vidarebefordra"
 
2466
msgstr "_Vidarekoppling"
2464
2467
 
2465
 
#: ../src/gui/main.cpp:914
 
2468
#: ../src/gui/main.cpp:923
2466
2469
#: ../src/gui/statusicon.cpp:128
2467
2470
msgid "Forward calls"
2468
 
msgstr "Vidarebefordra samtal"
 
2471
msgstr "Vidarekoppla samtal"
2469
2472
 
2470
 
#: ../src/gui/main.cpp:922
 
2473
#: ../src/gui/main.cpp:931
2471
2474
msgid "Speed dials"
2472
2475
msgstr "Snabbknappar"
2473
2476
 
2474
 
#: ../src/gui/main.cpp:926
2475
 
#: ../src/gui/main.cpp:3072
 
2477
#: ../src/gui/main.cpp:935
 
2478
#: ../src/gui/main.cpp:3115
2476
2479
msgid "_Hold Call"
2477
 
msgstr "_Stoppa samtal"
 
2480
msgstr "_Parkera samtal"
2478
2481
 
2479
 
#: ../src/gui/main.cpp:926
 
2482
#: ../src/gui/main.cpp:935
2480
2483
msgid "Hold the current call"
2481
 
msgstr "Stoppa det aktuella samtalet"
 
2484
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
2482
2485
 
2483
 
#: ../src/gui/main.cpp:930
 
2486
#: ../src/gui/main.cpp:939
2484
2487
msgid "_Transfer Call"
2485
2488
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
2486
2489
 
2487
 
#: ../src/gui/main.cpp:931
 
2490
#: ../src/gui/main.cpp:940
2488
2491
msgid "Transfer the current call"
2489
2492
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
2490
2493
 
2491
 
#: ../src/gui/main.cpp:938
2492
 
#: ../src/gui/main.cpp:3106
 
2494
#: ../src/gui/main.cpp:947
 
2495
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2493
2496
msgid "Suspend _Audio"
2494
2497
msgstr "Stäng av _ljud"
2495
2498
 
2496
 
#: ../src/gui/main.cpp:939
 
2499
#: ../src/gui/main.cpp:948
2497
2500
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2498
2501
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
2499
2502
 
2500
 
#: ../src/gui/main.cpp:943
2501
 
#: ../src/gui/main.cpp:3108
 
2503
#: ../src/gui/main.cpp:952
 
2504
#: ../src/gui/main.cpp:3151
2502
2505
msgid "Suspend _Video"
2503
2506
msgstr "Stäng av _video"
2504
2507
 
2505
 
#: ../src/gui/main.cpp:944
 
2508
#: ../src/gui/main.cpp:953
2506
2509
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2507
2510
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
2508
2511
 
2509
 
#: ../src/gui/main.cpp:951
 
2512
#: ../src/gui/main.cpp:960
2510
2513
msgid "_Save Current Picture"
2511
2514
msgstr "_Spara aktuell bild"
2512
2515
 
2513
 
#: ../src/gui/main.cpp:952
 
2516
#: ../src/gui/main.cpp:961
2514
2517
msgid "Save a snapshot of the current video"
2515
2518
msgstr "Spara en ögonblicksbild av den aktuella videobilden"
2516
2519
 
2517
 
#: ../src/gui/main.cpp:958
 
2520
#: ../src/gui/main.cpp:967
2518
2521
msgid "Close the Ekiga window"
2519
2522
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
2520
2523
 
2521
 
#: ../src/gui/main.cpp:965
 
2524
#: ../src/gui/main.cpp:974
2522
2525
#: ../src/gui/statusicon.cpp:185
2523
2526
msgid "_Quit"
2524
2527
msgstr "_Avsluta"
2525
2528
 
2526
 
#: ../src/gui/main.cpp:965
 
2529
#: ../src/gui/main.cpp:974
2527
2530
#: ../src/gui/statusicon.cpp:186
2528
2531
msgid "Quit Ekiga"
2529
2532
msgstr "Avsluta Ekiga"
2530
2533
 
2531
 
#: ../src/gui/main.cpp:969
 
2534
#: ../src/gui/main.cpp:978
2532
2535
msgid "_Edit"
2533
2536
msgstr "_Redigera"
2534
2537
 
2535
 
#: ../src/gui/main.cpp:971
 
2538
#: ../src/gui/main.cpp:980
2536
2539
msgid "Configuration Druid"
2537
2540
msgstr "Konfigurationsguide"
2538
2541
 
2539
 
#: ../src/gui/main.cpp:972
 
2542
#: ../src/gui/main.cpp:981
2540
2543
msgid "Run the configuration druid"
2541
2544
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
2542
2545
 
2543
 
#: ../src/gui/main.cpp:979
 
2546
#: ../src/gui/main.cpp:988
2544
2547
msgid "_Accounts"
2545
2548
msgstr "_Konton"
2546
2549
 
2547
 
#: ../src/gui/main.cpp:980
 
2550
#: ../src/gui/main.cpp:989
2548
2551
msgid "Edit your accounts"
2549
2552
msgstr "Redigera dina konton"
2550
2553
 
2551
 
#: ../src/gui/main.cpp:985
 
2554
#: ../src/gui/main.cpp:994
2552
2555
#: ../src/gui/statusicon.cpp:152
2553
2556
msgid "_Preferences"
2554
2557
msgstr "_Inställningar"
2555
2558
 
2556
 
#: ../src/gui/main.cpp:986
 
2559
#: ../src/gui/main.cpp:995
2557
2560
#: ../src/gui/statusicon.cpp:153
2558
2561
msgid "Change your preferences"
2559
2562
msgstr "Ändra dina inställningar"
2560
2563
 
2561
 
#: ../src/gui/main.cpp:991
 
2564
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2562
2565
msgid "_View"
2563
2566
msgstr "_Visa"
2564
2567
 
2565
 
#: ../src/gui/main.cpp:993
 
2568
#: ../src/gui/main.cpp:1002
2566
2569
msgid "View _Mode"
2567
2570
msgstr "Vy_läge"
2568
2571
 
2569
 
#: ../src/gui/main.cpp:995
 
2572
#: ../src/gui/main.cpp:1004
2570
2573
msgid "Softp_hone"
2571
2574
msgstr "Program_telefon"
2572
2575
 
2573
 
#: ../src/gui/main.cpp:996
 
2576
#: ../src/gui/main.cpp:1005
2574
2577
msgid "Show the softphone view"
2575
2578
msgstr "Visa programtelefonvyn"
2576
2579
 
2577
 
#: ../src/gui/main.cpp:1001
 
2580
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2578
2581
msgid "_Videophone"
2579
2582
msgstr "_Videotelefon"
2580
2583
 
2581
 
#: ../src/gui/main.cpp:1002
 
2584
#: ../src/gui/main.cpp:1011
2582
2585
msgid "Show the videophone view"
2583
2586
msgstr "Visa videotelefonvyn"
2584
2587
 
2585
 
#: ../src/gui/main.cpp:1007
 
2588
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2586
2589
msgid "_Full View"
2587
2590
msgstr "_Fullvy"
2588
2591
 
2589
 
#: ../src/gui/main.cpp:1008
 
2592
#: ../src/gui/main.cpp:1017
2590
2593
msgid "View all components"
2591
2594
msgstr "Visa alla komponenter"
2592
2595
 
2593
 
#: ../src/gui/main.cpp:1016
 
2596
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2594
2597
msgid "Control Panel"
2595
2598
msgstr "Kontrollpanel"
2596
2599
 
2597
 
#: ../src/gui/main.cpp:1018
 
2600
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2598
2601
msgid "_Dialpad"
2599
2602
msgstr "_Knappsats"
2600
2603
 
2601
 
#: ../src/gui/main.cpp:1018
 
2604
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2602
2605
msgid "View the dialpad"
2603
2606
msgstr "Visa knappsatsen"
2604
2607
 
2605
 
#: ../src/gui/main.cpp:1023
 
2608
#: ../src/gui/main.cpp:1032
2606
2609
msgid "_Audio Settings"
2607
2610
msgstr "_Ljudinställningar"
2608
2611
 
2609
 
#: ../src/gui/main.cpp:1024
 
2612
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2610
2613
msgid "View audio settings"
2611
2614
msgstr "Visa ljudinställningar"
2612
2615
 
2613
 
#: ../src/gui/main.cpp:1029
 
2616
#: ../src/gui/main.cpp:1038
2614
2617
msgid "_Video Settings"
2615
2618
msgstr "_Videoinställningar"
2616
2619
 
2617
 
#: ../src/gui/main.cpp:1030
 
2620
#: ../src/gui/main.cpp:1039
2618
2621
msgid "View video settings"
2619
2622
msgstr "Visa videoinställningar"
2620
2623
 
2621
 
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2622
 
#: ../src/gui/main.cpp:1215
 
2624
#: ../src/gui/main.cpp:1044
 
2625
#: ../src/gui/main.cpp:1224
2623
2626
msgid "Statistics"
2624
2627
msgstr "Statistik"
2625
2628
 
2626
 
#: ../src/gui/main.cpp:1036
 
2629
#: ../src/gui/main.cpp:1045
2627
2630
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2628
2631
msgstr "Visa statistik för överföring och mottagning av ljud och video"
2629
2632
 
2630
 
#: ../src/gui/main.cpp:1044
2631
 
#: ../src/gui/main.cpp:4162
 
2633
#: ../src/gui/main.cpp:1053
 
2634
#: ../src/gui/main.cpp:4179
2632
2635
msgid "Local Video"
2633
2636
msgstr "Lokal video"
2634
2637
 
2635
 
#: ../src/gui/main.cpp:1045
 
2638
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2636
2639
msgid "Local video image"
2637
2640
msgstr "Lokal videobild"
2638
2641
 
2639
 
#: ../src/gui/main.cpp:1050
2640
 
#: ../src/gui/main.cpp:4169
 
2642
#: ../src/gui/main.cpp:1059
 
2643
#: ../src/gui/main.cpp:4186
2641
2644
msgid "Remote Video"
2642
2645
msgstr "Fjärrvideo"
2643
2646
 
2644
 
#: ../src/gui/main.cpp:1051
 
2647
#: ../src/gui/main.cpp:1060
2645
2648
msgid "Remote video image"
2646
2649
msgstr "Fjärrvideobild"
2647
2650
 
2648
 
#: ../src/gui/main.cpp:1056
 
2651
#: ../src/gui/main.cpp:1065
2649
2652
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2650
2653
msgstr "Båda (bild i bild)"
2651
2654
 
2652
 
#: ../src/gui/main.cpp:1057
2653
 
#: ../src/gui/main.cpp:1063
2654
 
#: ../src/gui/main.cpp:1070
 
2655
#: ../src/gui/main.cpp:1066
 
2656
#: ../src/gui/main.cpp:1072
 
2657
#: ../src/gui/main.cpp:1079
2655
2658
msgid "Both video images"
2656
2659
msgstr "Båda videobilder"
2657
2660
 
2658
 
#: ../src/gui/main.cpp:1062
 
2661
#: ../src/gui/main.cpp:1071
2659
2662
msgid "Both (Side-by-Side)"
2660
2663
msgstr "Båda (sida vid sida)"
2661
2664
 
2662
 
#: ../src/gui/main.cpp:1069
 
2665
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2663
2666
msgid "Both (Both in New Windows)"
2664
2667
msgstr "Båda (båda i nya fönster)"
2665
2668
 
2666
 
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2667
 
#: ../src/gui/main.cpp:1556
2668
 
#: ../src/gui/main.cpp:1581
 
2669
#: ../src/gui/main.cpp:1087
 
2670
#: ../src/gui/main.cpp:1565
 
2671
#: ../src/gui/main.cpp:1590
2669
2672
msgid "Zoom In"
2670
2673
msgstr "Zooma in"
2671
2674
 
2672
 
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2673
 
#: ../src/gui/main.cpp:1556
2674
 
#: ../src/gui/main.cpp:1581
 
2675
#: ../src/gui/main.cpp:1087
 
2676
#: ../src/gui/main.cpp:1565
 
2677
#: ../src/gui/main.cpp:1590
2675
2678
msgid "Zoom in"
2676
2679
msgstr "Zooma in"
2677
2680
 
2678
 
#: ../src/gui/main.cpp:1082
2679
 
#: ../src/gui/main.cpp:1560
2680
 
#: ../src/gui/main.cpp:1585
 
2681
#: ../src/gui/main.cpp:1091
 
2682
#: ../src/gui/main.cpp:1569
 
2683
#: ../src/gui/main.cpp:1594
2681
2684
msgid "Zoom Out"
2682
2685
msgstr "Zooma ut"
2683
2686
 
2684
 
#: ../src/gui/main.cpp:1082
2685
 
#: ../src/gui/main.cpp:1560
2686
 
#: ../src/gui/main.cpp:1585
 
2687
#: ../src/gui/main.cpp:1091
 
2688
#: ../src/gui/main.cpp:1569
 
2689
#: ../src/gui/main.cpp:1594
2687
2690
msgid "Zoom out"
2688
2691
msgstr "Zooma ut"
2689
2692
 
2690
 
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2691
 
#: ../src/gui/main.cpp:1564
2692
 
#: ../src/gui/main.cpp:1589
 
2693
#: ../src/gui/main.cpp:1095
 
2694
#: ../src/gui/main.cpp:1573
 
2695
#: ../src/gui/main.cpp:1598
2693
2696
msgid "Normal Size"
2694
2697
msgstr "Normal storlek"
2695
2698
 
2696
 
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2697
 
#: ../src/gui/main.cpp:1564
2698
 
#: ../src/gui/main.cpp:1589
 
2699
#: ../src/gui/main.cpp:1095
 
2700
#: ../src/gui/main.cpp:1573
 
2701
#: ../src/gui/main.cpp:1598
2699
2702
msgid "Normal size"
2700
2703
msgstr "Normal storlek"
2701
2704
 
2702
 
#: ../src/gui/main.cpp:1092
2703
 
#: ../src/gui/main.cpp:1570
2704
 
#: ../src/gui/main.cpp:1595
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:1101
 
2706
#: ../src/gui/main.cpp:1579
 
2707
#: ../src/gui/main.cpp:1604
2705
2708
msgid "Fullscreen"
2706
2709
msgstr "Helskärmsläge"
2707
2710
 
2708
 
#: ../src/gui/main.cpp:1098
 
2711
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2709
2712
msgid "_Tools"
2710
2713
msgstr "Verk_tyg"
2711
2714
 
2712
 
#: ../src/gui/main.cpp:1100
 
2715
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2713
2716
#: ../src/gui/statusicon.cpp:136
2714
2717
msgid "Address _Book"
2715
2718
msgstr "Adress_bok"
2716
2719
 
2717
 
#: ../src/gui/main.cpp:1101
 
2720
#: ../src/gui/main.cpp:1110
2718
2721
#: ../src/gui/statusicon.cpp:137
2719
2722
msgid "Open the address book"
2720
2723
msgstr "Öppna adressboken"
2721
2724
 
2722
 
#: ../src/gui/main.cpp:1108
 
2725
#: ../src/gui/main.cpp:1117
2723
2726
msgid "C_hat Window"
2724
2727
msgstr "C_hattfönster"
2725
2728
 
2726
 
#: ../src/gui/main.cpp:1109
 
2729
#: ../src/gui/main.cpp:1118
2727
2730
msgid "Open the chat window"
2728
2731
msgstr "Öppna chattfönstret"
2729
2732
 
2730
 
#: ../src/gui/main.cpp:1115
 
2733
#: ../src/gui/main.cpp:1124
2731
2734
msgid "View the operations history"
2732
2735
msgstr "Visa åtgärdshistoriken"
2733
2736
 
2734
 
#: ../src/gui/main.cpp:1120
 
2737
#: ../src/gui/main.cpp:1129
2735
2738
#: ../src/gui/statusicon.cpp:145
2736
2739
msgid "View the calls history"
2737
2740
msgstr "Visa samtalshistoriken"
2738
2741
 
2739
 
#: ../src/gui/main.cpp:1127
 
2742
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2740
2743
msgid "PC-To-Phone Account"
2741
2744
msgstr "PC-To-Phone-konto"
2742
2745
 
2743
 
#: ../src/gui/main.cpp:1128
 
2746
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2744
2747
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2745
2748
msgstr "Hantera ditt PC-To-Phone-konto"
2746
2749
 
2747
 
#: ../src/gui/main.cpp:1133
 
2750
#: ../src/gui/main.cpp:1142
2748
2751
msgid "_Help"
2749
2752
msgstr "_Hjälp"
2750
2753
 
2751
 
#: ../src/gui/main.cpp:1135
 
2754
#: ../src/gui/main.cpp:1144
2752
2755
#: ../src/gui/statusicon.cpp:161
2753
2756
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
2754
2757
msgid "_Contents"
2755
2758
msgstr "_Innehåll"
2756
2759
 
2757
 
#: ../src/gui/main.cpp:1136
 
2760
#: ../src/gui/main.cpp:1145
2758
2761
#: ../src/gui/statusicon.cpp:162
2759
2762
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
2760
2763
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2761
2764
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
2762
2765
 
2763
 
#: ../src/gui/main.cpp:1140
2764
 
#: ../src/gui/main.cpp:1146
 
2766
#: ../src/gui/main.cpp:1149
 
2767
#: ../src/gui/main.cpp:1155
2765
2768
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166
2766
2769
#: ../src/gui/statusicon.cpp:177
2767
2770
msgid "_About"
2768
2771
msgstr "_Om"
2769
2772
 
2770
 
#: ../src/gui/main.cpp:1141
2771
 
#: ../src/gui/main.cpp:1147
 
2773
#: ../src/gui/main.cpp:1150
 
2774
#: ../src/gui/main.cpp:1156
2772
2775
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167
2773
2776
#: ../src/gui/statusicon.cpp:178
2774
2777
msgid "View information about Ekiga"
2775
2778
msgstr "Visa information om Ekiga"
2776
2779
 
2777
 
#: ../src/gui/main.cpp:1298
 
2780
#: ../src/gui/main.cpp:1307
2778
2781
msgid "Dialpad"
2779
2782
msgstr "Knappsats"
2780
2783
 
2781
 
#: ../src/gui/main.cpp:1351
 
2784
#: ../src/gui/main.cpp:1360
2782
2785
msgid "Adjust brightness"
2783
2786
msgstr "Justera ljusstyrka"
2784
2787
 
2785
 
#: ../src/gui/main.cpp:1373
 
2788
#: ../src/gui/main.cpp:1382
2786
2789
msgid "Adjust whiteness"
2787
2790
msgstr "Justera vithet"
2788
2791
 
2789
 
#: ../src/gui/main.cpp:1395
 
2792
#: ../src/gui/main.cpp:1404
2790
2793
msgid "Adjust color"
2791
2794
msgstr "Justera färg"
2792
2795
 
2793
 
#: ../src/gui/main.cpp:1417
 
2796
#: ../src/gui/main.cpp:1426
2794
2797
msgid "Adjust contrast"
2795
2798
msgstr "Justera kontrast"
2796
2799
 
2797
 
#: ../src/gui/main.cpp:1423
 
2800
#: ../src/gui/main.cpp:1432
2798
2801
msgid "Video"
2799
2802
msgstr "Video"
2800
2803
 
2801
 
#: ../src/gui/main.cpp:1507
 
2804
#: ../src/gui/main.cpp:1516
2802
2805
msgid "Audio"
2803
2806
msgstr "Ljud"
2804
2807
 
2805
 
#: ../src/gui/main.cpp:1754
 
2808
#: ../src/gui/main.cpp:1765
2806
2809
msgid "Notification area not detected"
2807
2810
msgstr "Notifieringsytan kunde inte identifieras"
2808
2811
 
2809
 
#: ../src/gui/main.cpp:1754
 
2812
#: ../src/gui/main.cpp:1765
2810
2813
msgid "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start hidden."
2811
2814
msgstr "Notifieringsytan finns inte i din panel så därför kan inte Ekiga starta dold."
2812
2815
 
2813
 
#: ../src/gui/main.cpp:2067
 
2816
#: ../src/gui/main.cpp:2078
2814
2817
#, c-format
2815
2818
msgid "Sent DTMF %c"
2816
2819
msgstr "Skickade DTMF %c"
2817
2820
 
2818
 
#: ../src/gui/main.cpp:2290
2819
 
#: ../src/gui/main.cpp:4252
 
2821
#: ../src/gui/main.cpp:2301
 
2822
#: ../src/gui/main.cpp:4269
2820
2823
#, c-format
2821
2824
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
2822
2825
msgstr "Missade samtal: %d - Röstmeddelanden: %s"
2823
2826
 
2824
 
#: ../src/gui/main.cpp:3056
 
2827
#: ../src/gui/main.cpp:3099
2825
2828
msgid "_Retrieve Call"
2826
 
msgstr "_Hämta samtal"
 
2829
msgstr "_Återuppta samtal"
2827
2830
 
2828
 
#: ../src/gui/main.cpp:3110
 
2831
#: ../src/gui/main.cpp:3153
2829
2832
msgid "Resume _Audio"
2830
2833
msgstr "Återuppta _ljud"
2831
2834
 
2832
 
#: ../src/gui/main.cpp:3112
 
2835
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2833
2836
msgid "Resume _Video"
2834
2837
msgstr "Återuppta _video"
2835
2838
 
2836
 
#: ../src/gui/main.cpp:3667
 
2839
#: ../src/gui/main.cpp:3684
2837
2840
msgid "Out:"
2838
2841
msgstr "Ut:"
2839
2842
 
2840
 
#: ../src/gui/main.cpp:3670
 
2843
#: ../src/gui/main.cpp:3687
2841
2844
msgid "In:"
2842
2845
msgstr "In:"
2843
2846
 
2844
 
#: ../src/gui/main.cpp:3694
 
2847
#: ../src/gui/main.cpp:3711
2845
2848
msgid "Registered accounts:"
2846
2849
msgstr "Registrerade konton:"
2847
2850
 
2848
 
#: ../src/gui/main.cpp:3826
 
2851
#: ../src/gui/main.cpp:3843
2849
2852
msgid "Transfer call to:"
2850
2853
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
2851
2854
 
2852
 
#: ../src/gui/main.cpp:3827
2853
 
#: ../src/gui/main.cpp:3892
 
2855
#: ../src/gui/main.cpp:3844
 
2856
#: ../src/gui/main.cpp:3909
2854
2857
msgid "Transfer"
2855
2858
msgstr "Skicka vidare"
2856
2859
 
2857
 
#: ../src/gui/main.cpp:3890
 
2860
#: ../src/gui/main.cpp:3907
2858
2861
msgid "Reject"
2859
2862
msgstr "Avvisa"
2860
2863
 
2861
 
#: ../src/gui/main.cpp:3894
 
2864
#: ../src/gui/main.cpp:3911
2862
2865
msgid "Accept"
2863
2866
msgstr "Godta"
2864
2867
 
2865
 
#: ../src/gui/main.cpp:3901
 
2868
#: ../src/gui/main.cpp:3918
2866
2869
msgid "Incoming call from"
2867
2870
msgstr "Inkommande samtal från"
2868
2871
 
2869
 
#: ../src/gui/main.cpp:3914
 
2872
#: ../src/gui/main.cpp:3931
2870
2873
msgid "Remote URL:"
2871
2874
msgstr "Fjärr-URL:"
2872
2875
 
2873
 
#: ../src/gui/main.cpp:3926
 
2876
#: ../src/gui/main.cpp:3943
2874
2877
msgid "Remote Application:"
2875
2878
msgstr "Fjärrprogram:"
2876
2879
 
2877
2880
#. Add the window icon and title
2878
 
#: ../src/gui/main.cpp:3994
2879
 
#: ../src/gui/main.cpp:4182
 
2881
#: ../src/gui/main.cpp:4011
 
2882
#: ../src/gui/main.cpp:4199
2880
2883
msgid "Ekiga"
2881
2884
msgstr "Ekiga"
2882
2885
 
2883
 
#: ../src/gui/main.cpp:4407
 
2886
#: ../src/gui/main.cpp:4434
2884
2887
#, c-format
2885
2888
msgid ""
2886
2889
"Lost packets: %.1f %%\n"
2893
2896
"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
2894
2897
"Jitterbuffert: %d ms"
2895
2898
 
2896
 
#: ../src/gui/main.cpp:4517
2897
 
#: ../src/gui/main.cpp:4536
 
2899
#: ../src/gui/main.cpp:4526
 
2900
#, c-format
 
2901
msgid ""
 
2902
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
 
2903
"\n"
 
2904
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed or the that permissions are not correct.\n"
 
2905
"\n"
 
2906
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
 
2907
msgstr ""
 
2908
"Ekiga fick ett ogiltigt värde för GConf-nyckeln %s.\n"
 
2909
"\n"
 
2910
"Det betyder antagligen att dina GConf-scheman inte har installerats korrekt eller att rättigheterna är felaktiga.\n"
 
2911
"\n"
 
2912
"Kontrollera frågorna och svaren (http://www.ekiga.org/), felsökningsstycket på GConf-webbplatsen (http://www.gnome.org/projects/gconf/) eller sändlistearkiven för mer information (http://mail.gnome.org) om det här problemet."
 
2913
 
 
2914
#: ../src/gui/main.cpp:4529
 
2915
msgid "Gconf key error"
 
2916
msgstr "Fel i GConf-nyckel"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/gui/main.cpp:4559
 
2919
#: ../src/gui/main.cpp:4578
2898
2920
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2899
2921
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på konsollen (nivå mellan 1 och 6)"
2900
2922
 
2901
 
#: ../src/gui/main.cpp:4520
2902
 
#: ../src/gui/main.cpp:4541
 
2923
#: ../src/gui/main.cpp:4562
 
2924
#: ../src/gui/main.cpp:4583
2903
2925
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
2904
2926
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna URL:en"
2905
2927
 
2906
 
#: ../src/gui/main.cpp:4576
 
2928
#: ../src/gui/main.cpp:4618
2907
2929
msgid "No usable audio plugin detected"
2908
2930
msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
2909
2931
 
2910
 
#: ../src/gui/main.cpp:4576
 
2932
#: ../src/gui/main.cpp:4618
2911
2933
msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
2912
2934
msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
2913
2935
 
2914
 
#: ../src/gui/main.cpp:4596
2915
 
#, c-format
2916
 
msgid ""
2917
 
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
2918
 
"\n"
2919
 
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed or the that permissions are not correct.\n"
2920
 
"\n"
2921
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2922
 
msgstr ""
2923
 
"Ekiga fick ett ogiltigt värde för GConf-nyckeln %s.\n"
2924
 
"\n"
2925
 
"Det betyder antagligen att dina GConf-scheman inte har installerats korrekt eller att rättigheterna är felaktiga.\n"
2926
 
"\n"
2927
 
"Kontrollera frågorna och svaren (http://www.ekiga.org/), felsökningsstycket på GConf-webbplatsen (http://www.gnome.org/projects/gconf/) eller sändlistearkiven för mer information (http://mail.gnome.org) om det här problemet."
2928
 
 
2929
 
#: ../src/gui/main.cpp:4599
2930
 
msgid "Gconf key error"
2931
 
msgstr "Fel i GConf-nyckel"
2932
 
 
2933
2936
#: ../src/gui/misc.cpp:115
2934
2937
msgid "Error"
2935
2938
msgstr "Fel"
2936
2939
 
2937
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:495
 
2940
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
2938
2941
msgid "Bandwidth"
2939
2942
msgstr "Bandbredd"
2940
2943
 
2941
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 
2944
#: ../src/gui/preferences.cpp:510
2942
2945
msgid "Clock Rate"
2943
2946
msgstr "Klockhastighet"
2944
2947
 
2945
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:632
 
2948
#: ../src/gui/preferences.cpp:637
2946
2949
msgid "Personal Information"
2947
2950
msgstr "Personlig information"
2948
2951
 
2949
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
 
2952
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
2950
2953
msgid "_First name:"
2951
2954
msgstr "_Förnamn:"
2952
2955
 
2953
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
 
2956
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
2954
2957
msgid "Sur_name:"
2955
2958
msgstr "Efter_namn:"
2956
2959
 
2957
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:644
 
2960
#: ../src/gui/preferences.cpp:649
2958
2961
msgid "Enter your surname"
2959
2962
msgstr "Ange ditt efternamn"
2960
2963
 
2961
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
 
2964
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
2962
2965
msgid "E-_mail address:"
2963
2966
msgstr "E-_postadress:"
2964
2967
 
2965
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
 
2968
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
2966
2969
msgid "Enter your e-mail address"
2967
2970
msgstr "Ange din e-postadress"
2968
2971
 
2969
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
2972
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
2970
2973
msgid "_Comment:"
2971
2974
msgstr "_Kommentar:"
2972
2975
 
2973
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
 
2976
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2974
2977
msgid "Enter a comment about yourself"
2975
2978
msgstr "Ange en kommentar om dig själv"
2976
2979
 
2977
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 
2980
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
2978
2981
msgid "_Location:"
2979
2982
msgstr "_Plats:"
2980
2983
 
2981
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
 
2984
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2982
2985
msgid "Enter your country or city"
2983
2986
msgstr "Ange ditt land eller din stad"
2984
2987
 
2985
2988
#. Add the update button
2986
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2987
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
2989
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
2988
2991
msgid "_Apply"
2989
2992
msgstr "_Verkställ"
2990
2993
 
2991
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
2992
2995
msgid "Click here to update the users directory you are registered to with the new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2993
2996
msgstr "Klicka här för att uppdatera användarkatalogen som du är registrerad i med det nya förnamnet, efternamnet, den nya e-postadressen och platsen"
2994
2997
 
2995
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
 
2998
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2996
2999
msgid "Ekiga GUI"
2997
3000
msgstr "Ekiga-gränssnitt"
2998
3001
 
2999
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
 
3002
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3000
3003
msgid "Start _hidden"
3001
3004
msgstr "Starta _dold"
3002
3005
 
3003
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
 
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
3004
3007
msgid "Video Display"
3005
3008
msgstr "Videovisning"
3006
3009
 
3007
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 
3010
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
3008
3011
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3009
3012
msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
3010
3013
 
3011
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:708
 
3014
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
3012
3015
msgid "Users Directory"
3013
3016
msgstr "Användarkatalog"
3014
3017
 
3015
3018
#. Add all the fields
3016
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
 
3019
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
3017
3020
msgid "Users directory:"
3018
3021
msgstr "Användarkatalog:"
3019
3022
 
3020
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
 
3023
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
3021
3024
msgid "The users directory server to register with"
3022
3025
msgstr "Användarkatalogsservern att registrera i"
3023
3026
 
3024
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
 
3027
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
3025
3028
msgid "Enable _registering"
3026
3029
msgstr "Aktivera _registrering"
3027
3030
 
3028
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
 
3031
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
3029
3032
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3030
3033
msgstr "Om detta är aktiverat ska registrering ske i den valda användarkatalogen"
3031
3034
 
3032
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 
3035
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3033
3036
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3034
3037
msgstr "_Publicera mina detaljer i användarkatalogen vid registrering"
3035
3038
 
3036
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 
3039
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3037
3040
msgid "If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but they can still use the callto URL to call you."
3038
3041
msgstr "Om detta är aktiverat kommer dina detaljer att visas för folk som bläddrar i användarkatalogen. Om detta är inaktiverat kommer du inte att vara synlig för folk som bläddrar i användarkatalogen, men de kan fortfarande använda callto-URL:en för att ringa dig."
3039
3042
 
3040
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 
3043
#: ../src/gui/preferences.cpp:732
3041
3044
msgid "Call Forwarding"
3042
 
msgstr "Samtalsvidarebefordran"
 
3045
msgstr "Vidarekoppling av samtal"
3043
3046
 
3044
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
3047
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
3045
3048
msgid "_Always forward calls to the given host"
3046
 
msgstr "_Vidarebefordra alltid samtal till den angivna värden"
 
3049
msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
3047
3050
 
3048
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
3051
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
3049
3052
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
3050
 
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i protokollinställningarna"
 
3053
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna"
3051
3054
 
3052
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
3055
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
3053
3056
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3054
 
msgstr "Vidarebefordra samtal till den angivna värden om i_nget svar"
 
3057
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
3055
3058
 
3056
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
3059
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
3057
3060
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3058
 
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
 
3061
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
3059
3062
 
3060
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
3063
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3061
3064
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3062
 
msgstr "Vidarebefordra samtal till den angivna värden om _upptagen"
 
3065
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
3063
3066
 
3064
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
3067
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3065
3068
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
3066
 
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
 
3069
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
3067
3070
 
3068
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:737
3069
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1967
 
3071
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
 
3072
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3070
3073
msgid "Call Options"
3071
3074
msgstr "Samtalsalternativ"
3072
3075
 
3073
3076
#. Add all the fields
3074
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 
3077
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
3075
3078
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3076
3079
msgstr "_Töm automatiskt samtal efter 30 sekunders inaktivitet"
3077
3080
 
3078
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
 
3081
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
3079
3082
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3080
 
msgstr "Timeout för avvisning eller vidarebefordring av inkommande samtal som ej besvarats (i sekunder):"
 
3083
msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
3081
3084
 
3082
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:782
 
3085
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
3083
3086
msgid "Ekiga Sound Events"
3084
3087
msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
3085
3088
 
3086
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:831
3087
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:840
3088
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:849
 
3089
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
 
3090
#: ../src/gui/preferences.cpp:845
 
3091
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3089
3092
msgid "Event"
3090
3093
msgstr "Händelse"
3091
3094
 
3092
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
3095
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
3093
3096
msgid "Choose a sound"
3094
3097
msgstr "Välj ett ljud"
3095
3098
 
3096
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
 
3099
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3097
3100
msgid "Wavefiles"
3098
3101
msgstr "Wav-filer"
3099
3102
 
3100
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
3101
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:895
 
3103
#: ../src/gui/preferences.cpp:881
 
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:900
3102
3105
msgid "Play"
3103
3106
msgstr "Spela"
3104
3107
 
3105
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
 
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3106
3109
msgid "Alternative Output Device"
3107
3110
msgstr "Alternativ utgångsenhet"
3108
3111
 
3109
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
 
3112
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3110
3113
msgid "Alternative output device:"
3111
3114
msgstr "Alternativ utgångsenhet:"
3112
3115
 
3113
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
 
3116
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3114
3117
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3115
3118
msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser"
3116
3119
 
3117
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
 
3120
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
3118
3121
msgid "STUN"
3119
3122
msgstr "STUN"
3120
3123
 
3121
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 
3124
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
3122
3125
msgid "IP Translation"
3123
3126
msgstr "IP-översättning:"
3124
3127
 
3125
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:947
 
3128
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3126
3129
msgid "Network Interface"
3127
3130
msgstr "Nätverksgränssnitt"
3128
3131
 
3129
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
 
3132
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3130
3133
msgid "Listen on:"
3131
3134
msgstr "Lyssna på:"
3132
3135
 
3133
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
 
3136
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
3134
3137
msgid "NAT Settings"
3135
3138
msgstr "NAT-inställningar"
3136
3139
 
3137
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3140
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
3138
3141
msgid "NAT Traversal Method:"
3139
3142
msgstr "Metod för NAT-traversering:"
3140
3143
 
3141
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3144
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3142
3145
msgid "STUN Se_rver:"
3143
3146
msgstr "STUN-se_rver:"
3144
3147
 
3145
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3148
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3146
3149
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3147
3150
msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd."
3148
3151
 
3149
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3152
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
3150
3153
msgid "Click here to update your NAT settings"
3151
3154
msgstr "Klicka här för att uppdatera dina NAT-inställningar"
3152
3155
 
3153
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:977
 
3156
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3154
3157
msgid "String"
3155
3158
msgstr "Sträng"
3156
3159
 
3157
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 
3160
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
3158
3161
msgid "Tone"
3159
3162
msgstr "Ton"
3160
3163
 
3161
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:979
3162
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1029
 
3164
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 
3165
#: ../src/gui/preferences.cpp:1034
3163
3166
msgid "RFC2833"
3164
3167
msgstr "RFC2833"
3165
3168
 
3166
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
3167
3170
msgid "Q.931"
3168
3171
msgstr "Q.931"
3169
3172
 
3170
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3171
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
 
3173
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
 
3174
#: ../src/gui/preferences.cpp:1042
3172
3175
msgid "Misc Settings"
3173
3176
msgstr "Diverse inställningar"
3174
3177
 
3175
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 
3178
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
3176
3179
msgid "Default _gateway:"
3177
3180
msgstr "Standard_gateway:"
3178
3181
 
3179
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
3180
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1042
 
3182
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
 
3183
#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
3181
3184
msgid "Forward _URL:"
3182
 
msgstr "_URL för vidarebefordring:"
 
3185
msgstr "_URL för vidarekoppling:"
3183
3186
 
3184
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1000
 
3187
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3185
3188
msgid "Advanced Settings"
3186
3189
msgstr "Avancerade inställningar"
3187
3190
 
3188
3191
#. The toggles
3189
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
 
3192
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
3190
3193
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3191
3194
msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
3192
3195
 
3193
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3196
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
3194
3197
msgid "Enable _early H.245"
3195
3198
msgstr "Aktivera _tidig H.245"
3196
3199
 
3197
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1007
 
3200
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3198
3201
msgid "Enable fast _start procedure"
3199
3202
msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
3200
3203
 
3201
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1007
 
3204
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3202
3205
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
3203
3206
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
3204
3207
 
3205
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
3206
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
 
3208
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 
3209
#: ../src/gui/preferences.cpp:1055
3207
3210
msgid "DTMF Mode"
3208
3211
msgstr "DTMF-läge"
3209
3212
 
3210
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
3211
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
 
3213
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
3212
3215
msgid "_Send DTMF as:"
3213
3216
msgstr "_Skicka DTMF som:"
3214
3217
 
3215
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
 
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3216
3219
msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3217
3220
msgstr "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdena kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Att välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatt."
3218
3221
 
3219
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
 
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3220
3223
msgid "_Outbound Proxy:"
3221
3224
msgstr "_Utgående proxy:"
3222
3225
 
3223
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
 
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
3224
3227
msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833\" (0) only."
3225
3228
msgstr "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdet kan endast vara \"RFC2833\" (0)."
3226
3229
 
3227
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1072
 
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3228
3231
msgid "Audio Plugin"
3229
3232
msgstr "Ljudinsticksmodul"
3230
3233
 
3231
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
 
3234
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3232
3235
msgid "Audio plugin:"
3233
3236
msgstr "Ljudinsticksmodul:"
3234
3237
 
3235
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
 
3238
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3236
3239
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3237
3240
msgstr "Den ljudinsticksmodul som kommer att användas för att identifiera enheterna och hantera dem."
3238
3241
 
3239
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1083
3240
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2003
 
3242
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
 
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:2022
3241
3244
msgid "Audio Devices"
3242
3245
msgstr "Ljudenheter"
3243
3246
 
3244
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1090
 
3247
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
3245
3248
msgid "Output device:"
3246
3249
msgstr "Utgångsenhet:"
3247
3250
 
3248
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1097
3249
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1170
 
3251
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
 
3252
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3250
3253
msgid "Input device:"
3251
3254
msgstr "Ingångsenhet:"
3252
3255
 
3253
3256
#. That button will refresh the devices list
3254
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
3255
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1236
 
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
 
3258
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3256
3259
msgid "_Detect devices"
3257
3260
msgstr "_Identifiera enheter"
3258
3261
 
3259
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102
 
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
3260
3263
msgid "Click here to refresh the devices list"
3261
3264
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
3262
3265
 
3263
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1128
 
3266
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3264
3267
msgid "Normal"
3265
3268
msgstr "Normal"
3266
3269
 
3267
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
 
3270
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3268
3271
msgid "Large"
3269
3272
msgstr "Stor"
3270
3273
 
3271
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
 
3274
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
3272
3275
msgid "PAL (Europe)"
3273
3276
msgstr "PAL (Europa)"
3274
3277
 
3275
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
 
3278
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
3276
3279
msgid "NTSC (America)"
3277
3280
msgstr "NTSC (Amerika)"
3278
3281
 
3279
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1137
 
3282
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
3280
3283
msgid "SECAM (France)"
3281
3284
msgstr "SECAM (Frankrike)"
3282
3285
 
3283
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1138
 
3286
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
3284
3287
msgid "Auto"
3285
3288
msgstr "Automatiskt"
3286
3289
 
3287
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1154
 
3290
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
3288
3291
msgid "Video Plugin"
3289
3292
msgstr "Videoinsticksmodul"
3290
3293
 
3291
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
 
3294
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
3292
3295
msgid "Video plugin:"
3293
3296
msgstr "Videoinsticksmodul:"
3294
3297
 
3295
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1164
3296
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
 
3298
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169
 
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:2026
3297
3300
msgid "Video Devices"
3298
3301
msgstr "Videoenheter"
3299
3302
 
3300
3303
#. Video Channel
3301
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1174
 
3304
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
3302
3305
msgid "Channel:"
3303
3306
msgstr "Kanal:"
3304
3307
 
3305
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1177
 
3308
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3306
3309
msgid "Size:"
3307
3310
msgstr "Storlek:"
3308
3311
 
3309
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1177
 
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3310
3313
msgid "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
3311
3314
msgstr "Välj den överförda videostorleken: Normal (QCIF 176×144) eller Stor (CIF 352×288)"
3312
3315
 
3313
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1180
 
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
3314
3317
msgid "Format:"
3315
3318
msgstr "Format:"
3316
3319
 
3317
3320
#. The file selector button
3318
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1183
 
3321
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3319
3322
msgid "Image:"
3320
3323
msgstr "Bild:"
3321
3324
 
3322
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1186
 
3325
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
3323
3326
msgid "Choose a Picture"
3324
3327
msgstr "Välj en bild"
3325
3328
 
3326
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1190
 
3329
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3327
3330
msgid "Preview"
3328
3331
msgstr "Förhandsgranska"
3329
3332
 
3330
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1200
 
3333
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
3331
3334
msgid "Images"
3332
3335
msgstr "Bilder"
3333
3336
 
3334
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1236
 
3337
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3335
3338
msgid "Click here to refresh the devices list."
3336
3339
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan."
3337
3340
 
3338
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1259
 
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
3339
3342
msgid "Available Audio Codecs"
3340
3343
msgstr "Tillgängliga ljudkodekar"
3341
3344
 
3342
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1274
 
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3343
3346
msgid "Audio Codecs Settings"
3344
3347
msgstr "Inställningar för ljudkodekar"
3345
3348
 
3346
3349
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3347
3350
#. between X and Y ms
3348
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3351
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3349
3352
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3350
3353
msgstr "Justera automatiskt _jitterbuffert mellan"
3351
3354
 
3352
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3355
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3353
3356
msgid "and"
3354
3357
msgstr "och"
3355
3358
 
3356
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3359
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3357
3360
msgid "ms"
3358
3361
msgstr "ms"
3359
3362
 
3360
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3363
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3361
3364
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3362
3365
msgstr "Den minimala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
3363
3366
 
3364
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
 
3367
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3365
3368
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3366
3369
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
3367
3370
 
3368
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
 
3371
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3369
3372
msgid "Enable silence _detection"
3370
3373
msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
3371
3374
 
3372
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
 
3375
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3373
3376
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3374
3377
msgstr "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det."
3375
3378
 
3376
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
 
3379
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3377
3380
msgid "Enable echo can_celation"
3378
3381
msgstr "Aktivera ekout_släckning"
3379
3382
 
3380
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
 
3383
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3381
3384
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3382
3385
msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
3383
3386
 
3384
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3385
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1956
 
3387
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
 
3388
#: ../src/gui/preferences.cpp:1975
3386
3389
msgid "General Settings"
3387
3390
msgstr "Allmänna inställningar"
3388
3391
 
3389
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
 
3392
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3390
3393
msgid "Enable _video support"
3391
3394
msgstr "Aktivera stöd för _video"
3392
3395
 
3393
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
 
3396
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3394
3397
msgid "If enabled, allows video during calls."
3395
3398
msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att tillåtas under ett samtal."
3396
3399
 
3397
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
 
3400
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3398
3401
msgid "Bandwidth Control"
3399
3402
msgstr "Bandbreddskontroll"
3400
3403
 
3401
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
 
3404
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3402
3405
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3403
3406
msgstr "Maximal video_bandbredd (i kB/s):"
3404
3407
 
3405
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
 
3408
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3406
3409
msgid "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3407
3410
msgstr "Den maximala videobandbredden i kbyte/s. Videokvaliteten och antalet överförda bilder per sekund kommer att dynamiskt justeras över deras minimum under samtal för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet."
3408
3411
 
3409
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 
3412
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
3410
3413
msgid "Advanced Quality Settings"
3411
3414
msgstr "Avancerade kvalitetsinställningar"
3412
3415
 
3414
3417
# Frame rate == bildfrekvens
3415
3418
#
3416
3419
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3417
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
 
3420
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3418
3421
msgid "Frame Rate"
3419
3422
msgstr "Bildfrekvens"
3420
3423
 
3421
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
 
3424
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3422
3425
msgid "Picture Quality"
3423
3426
msgstr "Bildkvalitet"
3424
3427
 
3425
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
 
3428
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3426
3429
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3427
3430
msgstr "Välj om du föredrar hastighet eller kvalitet i den överförda videon."
3428
3431
 
3429
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1897
 
3432
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3430
3433
msgid "Play sound for new voice mails"
3431
3434
msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
3432
3435
 
3433
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1906
 
3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
3434
3437
msgid "Play sound for new instant messages"
3435
3438
msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
3436
3439
 
3437
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1935
 
3440
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
3438
3441
msgid "Ekiga Preferences"
3439
3442
msgstr "Inställningar för Ekiga"
3440
3443
 
3441
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1950
 
3444
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
3442
3445
msgid "General"
3443
3446
msgstr "Allmänt"
3444
3447
 
3445
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1951
 
3448
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
3446
3449
msgid "Personal Data"
3447
3450
msgstr "Personlig data"
3448
3451
 
3449
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1962
 
3452
#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
3450
3453
msgid "Directory Settings"
3451
3454
msgstr "Kataloginställningar"
3452
3455
 
3453
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
 
3456
#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
3454
3457
msgid "Sound Events"
3455
3458
msgstr "Ljudhändelser"
3456
3459
 
3457
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1976
 
3460
#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
3458
3461
msgid "Protocols"
3459
3462
msgstr "Protokoll"
3460
3463
 
3461
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1978
 
3464
#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
3462
3465
msgid "Network Settings"
3463
3466
msgstr "Nätverksinställningar"
3464
3467
 
3465
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1983
 
3468
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3466
3469
msgid "SIP Settings"
3467
3470
msgstr "SIP-inställningar"
3468
3471
 
3469
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
 
3472
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
3470
3473
msgid "H.323 Settings"
3471
3474
msgstr "Inställningar för H.323"
3472
3475
 
3473
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1992
 
3476
#: ../src/gui/preferences.cpp:2011
3474
3477
msgid "Codecs"
3475
3478
msgstr "Kodekar"
3476
3479
 
3477
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1994
 
3480
#: ../src/gui/preferences.cpp:2013
3478
3481
msgid "Audio Codecs"
3479
3482
msgstr "Ljudkodekar"
3480
3483
 
3481
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
 
3484
#: ../src/gui/preferences.cpp:2017
3482
3485
msgid "Video Codecs"
3483
3486
msgstr "Videokodekar"
3484
3487
 
3485
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
 
3488
#: ../src/gui/preferences.cpp:2021
3486
3489
msgid "Devices"
3487
3490
msgstr "Enheter"
3488
3491
 
3951
3954
#~ msgstr "A_nslut"
3952
3955
#~ msgid "Create a new connection"
3953
3956
#~ msgstr "Skapa en ny anslutning"
3954
 
#~ msgid "_Disconnect"
3955
 
#~ msgstr "_Koppla från"
3956
3957
#~ msgid "Close the current connection"
3957
3958
#~ msgstr "Stäng den nuvarande anslutningen"
3958
3959
#~ msgid "Quit GnomeMeeting"