1555
1521
msgid "Answering incoming call"
1556
1522
msgstr "S'està responent la trucada entrant"
1558
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
1524
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
1560
1526
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1561
1527
msgstr "S'ha iniciat l'Ekiga %d.%d.%d per a l'usuari %s"
1563
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
1529
#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
1565
1531
msgid "Forwarding call to %s"
1566
1532
msgstr "S'està desviant la trucada a %s"
1568
1534
#. Update the log and status bar
1569
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1535
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1571
1537
msgid "Call from %s"
1572
1538
msgstr "Trucada de %s"
1574
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
1540
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1575
1541
msgid "Rejecting incoming call"
1576
1542
msgstr "S'està rebutjant la trucada entrant"
1578
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
1544
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1580
1546
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1581
1547
msgstr "S'està rebutjant la trucada entrant de %s"
1583
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
1549
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1584
1550
msgid "Forwarding incoming call"
1585
1551
msgstr "S'està desviant la trucada entrant"
1587
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
1553
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1589
1555
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1590
1556
msgstr "S'està desviant la trucada de %s a %s"
1592
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1558
#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
1593
1559
msgid "Auto-Answering incoming call"
1594
1560
msgstr "S'està contestant automàticament a la trucada entrant"
1596
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1562
#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
1598
1564
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1599
1565
msgstr "S'està contestant automàticament la trucada entrant de %s"
1601
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
1567
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
1603
1569
msgid "Connected with %s using %s"
1604
1570
msgstr "S'ha establert connexió amb %s utilitzant %s"
1607
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
1573
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
1609
1575
msgid "Connected with %s"
1610
1576
msgstr "Esteu connectat amb %s"
1612
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1114 ../src/gui/main.cpp:4123
1578
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
1613
1579
msgid "Standby"
1614
1580
msgstr "En espera"
1616
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1582
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
1617
1583
msgid "Local user cleared the call"
1618
1584
msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
1620
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182 ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1586
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
1621
1587
msgid "Local user rejected the call"
1622
1588
msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
1624
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1590
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
1625
1591
msgid "Remote user cleared the call"
1626
1592
msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
1628
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1594
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1629
1595
msgid "Remote user rejected the call"
1630
1596
msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
1632
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
1598
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
1633
1599
msgid "Call not answered in the required time"
1634
1600
msgstr "No s'ha respost la trucada dins el termini establert"
1636
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1602
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
1637
1603
msgid "Remote user has stopped calling"
1638
1604
msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
1640
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1606
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
1641
1607
msgid "Abnormal call termination"
1642
1608
msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
1644
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1610
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
1645
1611
msgid "Could not connect to remote host"
1646
1612
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
1648
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1614
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
1649
1615
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1650
1616
msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
1652
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1618
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1653
1619
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1654
1620
msgid "User not found"
1655
1621
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
1657
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
1623
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
1658
1624
msgid "Insufficient bandwidth"
1659
1625
msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
1661
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1627
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
1662
1628
msgid "No common codec"
1663
1629
msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
1665
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1631
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
1666
1632
msgid "Call forwarded"
1667
1633
msgstr "S'ha desviat la trucada"
1669
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
1635
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
1670
1636
msgid "Security check failed"
1671
1637
msgstr "Ha fallat la verificació de seguretat"
1673
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1639
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1674
1640
msgid "Local user is busy"
1675
1641
msgstr "L'usuari local està ocupat"
1677
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227 ../src/endpoints/manager.cpp:1233
1643
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
1678
1644
msgid "Congested link to remote party"
1679
1645
msgstr "L'enllaç cap al vostre interlocutor està saturat"
1681
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1647
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
1682
1648
msgid "Remote user is busy"
1683
1649
msgstr "L'usuari remot està ocupat"
1685
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1236
1651
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
1686
1652
msgid "Remote host is offline"
1687
1653
msgstr "L'usuari remot no està en línia"
1689
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1241
1655
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
1690
1656
msgid "Remote user is unreachable"
1691
1657
msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari remot"
1693
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1245
1659
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
1694
1660
msgid "Call completed"
1695
1661
msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
1697
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1599
1663
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1698
1664
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1699
1665
msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'escoltador per al protocol H.323"
1701
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1599
1667
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1703
1669
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1704
1670
"other program is already running on the port used by Ekiga."
2030
1996
"Encara voleu afegir el contacte?"
2032
1998
#. Translators: This is "S" as in "Status"
2033
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
1999
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
2037
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489
2003
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
2041
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
2007
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
2042
2008
msgid "Comment"
2043
2009
msgstr "Comentari"
2045
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755
2011
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
2046
2012
msgid "Software"
2047
2013
msgstr "Programari"
2049
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
2015
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
2050
2016
msgid "VoIP URL"
2051
2017
msgstr "URL de VoIP"
2053
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
2019
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
2055
2021
msgstr "Adreça electrònica"
2057
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
2023
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
2058
2024
msgid "Location"
2059
2025
msgstr "Ubicació"
2061
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
2027
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
2062
2028
msgid "Categories"
2063
2029
msgstr "Categories"
2065
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
2031
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
2066
2032
msgid "Speed Dial"
2067
2033
msgstr "Tecla de marcatge ràpid"
2069
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
2035
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
2070
2036
msgid "Name contains"
2071
2037
msgstr "El nom conté"
2073
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
2039
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
2074
2040
msgid "URL contains"
2075
2041
msgstr "L'URL conté"
2077
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
2043
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
2078
2044
msgid "Belongs to category"
2079
2045
msgstr "Pertany a la categoria"
2081
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
2047
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
2082
2048
msgid "Location contains"
2083
2049
msgstr "La ubicació conté"
2085
2051
#. call a contact, usage: general
2086
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
2052
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
2087
2053
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
2088
2054
msgid "C_all Contact"
2089
2055
msgstr "Truc_a el contacte"
2091
2057
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2092
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:2587
2058
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
2093
2059
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
2094
2060
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2095
2061
msgstr "_Copia la URL al porta-retalls"
2097
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
2063
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
2098
2064
msgid "_Write e-Mail"
2099
2065
msgstr "Escriu un _correu"
2101
2067
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2102
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
2068
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
2103
2069
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
2104
2070
msgid "Add Contact to _Address Book"
2105
2071
msgstr "_Afegeix el contacte a la llibreta d'adreces"
2107
2073
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2108
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577 ../src/gui/addressbook.cpp:2582
2074
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
2109
2075
msgid "_Send Message"
2110
2076
msgstr "_Envia el missatge"
2112
2078
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2113
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584 ../src/gui/addressbook.cpp:1721
2114
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
2079
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
2080
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
2115
2081
msgid "_Properties"
2116
2082
msgstr "_Propietats"
2118
2084
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2119
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591 ../src/gui/addressbook.cpp:1728
2120
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2085
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
2086
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
2121
2087
msgid "_Delete"
2122
2088
msgstr "_Suprimeix"
2124
2090
#. "new contact" dialog, usage: local context
2125
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598 ../src/gui/addressbook.cpp:2599
2091
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
2126
2092
msgid "New _Contact"
2127
2093
msgstr "Afegeix un _contacte"
2129
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
2095
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
2131
2097
msgid "Error while fetching users list from %s"
2132
2098
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista d'usuaris de %s"
2134
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
2100
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
2136
2102
msgid "Found %d user in %s"
2137
2103
msgid_plural "Found %d users in %s"
2138
2104
msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari a %s"
2139
2105
msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris a %s"
2141
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
2107
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
2143
2109
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2144
2110
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2145
2111
msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari a %s, d'un total de %d usuaris"
2146
2112
msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris a %s, d'un total de %d usuaris"
2148
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
2114
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
2149
2115
msgid "Address Book"
2150
2116
msgstr "Llibreta d'adreces"
2152
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
2118
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2154
2120
msgstr "_Fitxer"
2156
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
2122
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2157
2123
msgid "New _Address Book"
2158
2124
msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces"
2160
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:973
2126
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
2162
2128
msgstr "Tan_ca"
2164
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
2130
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
2165
2131
msgid "C_ontact"
2166
2132
msgstr "C_ontacte"
2168
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
2134
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2169
2135
msgid "Remote Contacts"
2170
2136
msgstr "Contactes remots"
2172
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2138
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
2173
2139
msgid "Local Contacts"
2174
2140
msgstr "Contactes locals"
2176
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
2142
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
2177
2143
msgid "Edit the Contact Information"
2178
2144
msgstr "Edita la informació sobre el contacte"
2180
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829 ../src/gui/addressbook.cpp:3299
2146
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2184
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
2150
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
2185
2151
msgid "VoIP URL:"
2186
2152
msgstr "URL de VoIP:"
2188
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
2154
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
2190
2156
msgstr "Adreça electrònica"
2192
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
2158
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
2193
2159
msgid "Speed Dial:"
2194
2160
msgstr "Tecla de marcatge ràpid:"
2196
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
2162
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
2197
2163
msgid "Categories:"
2198
2164
msgstr "Categories:"
2200
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
2166
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
2201
2167
msgid "Local Addressbook:"
2202
2168
msgstr "Llibreta d'adreces local:"
2204
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
2170
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
2206
2172
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2208
2174
"Assegureu-vos que proporcioneu el nom complet, o una URL per al contacte."
2210
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
2176
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
2212
2178
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2213
2179
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de %s?"
2215
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
2181
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
2216
2182
msgid "Edit an address book"
2217
2183
msgstr "Edita una llibreta d'adreces"
2219
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
2185
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2220
2186
msgid "Add an address book"
2221
2187
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
2223
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
2189
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2225
2191
msgstr "Tipus:"
2227
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
2193
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
2231
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
2197
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
2232
2198
msgid "Remote LDAP"
2233
2199
msgstr "LDAP remot:"
2235
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2201
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
2236
2202
msgid "Remote ILS"
2237
2203
msgstr "ILS remot:"
2239
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
2205
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
2240
2206
msgid "Hostname:"
2241
2207
msgstr "Ordinador:"
2243
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
2209
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
2247
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
2213
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
2248
2214
msgid "Base DN:"
2249
2215
msgstr "Base DN:"
2251
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
2217
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
2252
2218
msgid "Search Scope:"
2253
2219
msgstr "Àmbit de la cerca:"
2255
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
2221
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
2256
2222
msgid "Subtree"
2257
2223
msgstr "Subàrbre"
2259
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
2225
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
2260
2226
msgid "One Level"
2261
2227
msgstr "Un nivell"
2263
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
2229
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
2264
2230
msgid "Search Attribute:"
2265
2231
msgstr "Atribut de la cerca:"
2267
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
2233
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
2268
2234
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2269
2235
msgstr "Assegureu-vos que empleneu tots els camps requerits."
2271
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
2237
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
2273
2239
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2274
2240
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s i tots els seus contactes?"
2759
2722
"Estat de la transmissió de vídeo. Durant una trucada, feu clic aquí per "
2760
2723
"aturar o reprendre la transmissió de vídeo."
2762
#: ../src/gui/main.cpp:899
2725
#: ../src/gui/main.cpp:901
2764
2727
msgstr "_Trucada"
2766
#: ../src/gui/main.cpp:901
2729
#: ../src/gui/main.cpp:903
2768
2731
msgstr "_Trucada"
2770
#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2733
#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2771
2734
msgid "Place a new call"
2772
2735
msgstr "Fa una nova trucada"
2774
#: ../src/gui/main.cpp:904 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2737
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2775
2738
msgid "_Hang up"
2776
2739
msgstr "_Penja"
2778
#: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2741
#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2779
2742
msgid "Terminate the current call"
2780
2743
msgstr "Acaba la trucada actual"
2782
#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2745
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2783
2746
msgid "_Available"
2784
2747
msgstr "D_isponible"
2786
#: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2749
#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2787
2750
msgid "Display a popup to accept the call"
2788
2751
msgstr "Mostra una finestra emergent per acceptar la trucada"
2790
#: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2753
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2791
2754
msgid "Aut_o Answer"
2792
2755
msgstr "Co_ntesta automàticament"
2794
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2757
#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2795
2758
msgid "Auto answer calls"
2796
2759
msgstr "Contesta trucades automàticament"
2798
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2761
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2799
2762
msgid "_Do Not Disturb"
2800
2763
msgstr "No _molesteu"
2802
#: ../src/gui/main.cpp:924 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2765
#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2803
2766
msgid "Reject calls"
2804
2767
msgstr "Rebutja les trucades"
2806
#: ../src/gui/main.cpp:929 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2769
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2807
2770
msgid "_Forward"
2808
2771
msgstr "D_esvia"
2810
#: ../src/gui/main.cpp:929 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2773
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2811
2774
msgid "Forward calls"
2812
2775
msgstr "Desvia les trucades"
2814
#: ../src/gui/main.cpp:937
2816
msgstr "Tecla de marcatge ràpid"
2777
#: ../src/gui/main.cpp:939
2778
msgid "Speed d_ials"
2779
msgstr "Tecla de marcatge _ràpid"
2818
#: ../src/gui/main.cpp:941 ../src/gui/main.cpp:3121
2781
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
2819
2782
msgid "_Hold Call"
2820
2783
msgstr "Mantén la t_rucada"
2822
#: ../src/gui/main.cpp:941
2785
#: ../src/gui/main.cpp:943
2823
2786
msgid "Hold the current call"
2824
2787
msgstr "Mantén la trucada en curs"
2826
#: ../src/gui/main.cpp:945
2789
#: ../src/gui/main.cpp:947
2827
2790
msgid "_Transfer Call"
2828
2791
msgstr "_Transfereix trucada"
2830
#: ../src/gui/main.cpp:946
2793
#: ../src/gui/main.cpp:948
2831
2794
msgid "Transfer the current call"
2832
2795
msgstr "Transfereix la trucada actual"
2834
#: ../src/gui/main.cpp:953 ../src/gui/main.cpp:3155
2797
#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
2835
2798
msgid "Suspend _Audio"
2836
2799
msgstr "_Atura l'àudio"
2838
#: ../src/gui/main.cpp:954
2801
#: ../src/gui/main.cpp:956
2839
2802
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2840
2803
msgstr "Atura o reprèn la transmissió d'àudio"
2842
#: ../src/gui/main.cpp:958 ../src/gui/main.cpp:3157
2805
#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
2843
2806
msgid "Suspend _Video"
2844
2807
msgstr "Atura el _vídeo"
2846
#: ../src/gui/main.cpp:959
2809
#: ../src/gui/main.cpp:961
2847
2810
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2848
2811
msgstr "Atura o reprèn la transmissió de vídeo"
2850
#: ../src/gui/main.cpp:966
2813
#: ../src/gui/main.cpp:968
2851
2814
msgid "_Save Current Picture"
2852
2815
msgstr "De_sa la imatge actual"
2854
#: ../src/gui/main.cpp:967
2817
#: ../src/gui/main.cpp:969
2855
2818
msgid "Save a snapshot of the current video"
2856
2819
msgstr "Desa una instantània del vídeo actual"
2858
#: ../src/gui/main.cpp:973
2821
#: ../src/gui/main.cpp:975
2859
2822
msgid "Close the Ekiga window"
2860
2823
msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
2862
#: ../src/gui/main.cpp:980 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2825
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2866
#: ../src/gui/main.cpp:980 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2829
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2867
2830
msgid "Quit Ekiga"
2868
2831
msgstr "Surt de l'Ekiga"
2870
#: ../src/gui/main.cpp:984
2833
#: ../src/gui/main.cpp:986
2872
2835
msgstr "_Edita"
2874
#: ../src/gui/main.cpp:986
2875
msgid "Configuration Druid"
2876
msgstr "Auxiliar de configuració"
2837
#: ../src/gui/main.cpp:988
2838
msgid "_Configuration Druid"
2839
msgstr "Auxiliar de la _configuració"
2878
#: ../src/gui/main.cpp:987
2841
#: ../src/gui/main.cpp:989
2879
2842
msgid "Run the configuration druid"
2880
2843
msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
2882
#: ../src/gui/main.cpp:994
2845
#: ../src/gui/main.cpp:996
2883
2846
msgid "_Accounts"
2884
2847
msgstr "_Comptes"
2886
#: ../src/gui/main.cpp:995
2849
#: ../src/gui/main.cpp:997
2887
2850
msgid "Edit your accounts"
2888
2851
msgstr "Editeu els vostres comptes"
2890
#: ../src/gui/main.cpp:1000 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2853
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2891
2854
msgid "_Preferences"
2892
2855
msgstr "_Preferències"
2894
#: ../src/gui/main.cpp:1001 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2857
#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2895
2858
msgid "Change your preferences"
2896
2859
msgstr "Canvia les preferències"
2898
#: ../src/gui/main.cpp:1006
2861
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2900
2863
msgstr "_Visualitza"
2902
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2865
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2903
2866
msgid "View _Mode"
2904
2867
msgstr "_Mode de visualització"
2906
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2869
#: ../src/gui/main.cpp:1012
2907
2870
msgid "Softp_hone"
2908
2871
msgstr "_Telèfon"
2910
#: ../src/gui/main.cpp:1011
2873
#: ../src/gui/main.cpp:1013
2911
2874
msgid "Show the softphone view"
2912
2875
msgstr "Mostra la visualització de telèfon"
2914
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2877
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2915
2878
msgid "_Videophone"
2916
2879
msgstr "_Videotelèfon"
2918
#: ../src/gui/main.cpp:1017
2881
#: ../src/gui/main.cpp:1019
2919
2882
msgid "Show the videophone view"
2920
2883
msgstr "Mostra la visualització de videotelèfon"
2922
#: ../src/gui/main.cpp:1022
2885
#: ../src/gui/main.cpp:1024
2923
2886
msgid "_Full View"
2924
2887
msgstr "Visualització _completa"
2926
#: ../src/gui/main.cpp:1023
2889
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2927
2890
msgid "View all components"
2928
2891
msgstr "Mostra tots els components"
2930
#: ../src/gui/main.cpp:1031
2931
msgid "Control Panel"
2932
msgstr "Quadre de control"
2934
2893
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2894
msgid "_Control Panel"
2895
msgstr "_Quadre de control"
2897
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2935
2898
msgid "_Dialpad"
2936
2899
msgstr "_Marcador"
2938
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2901
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2939
2902
msgid "View the dialpad"
2940
2903
msgstr "Visualitza el marcador"
2942
#: ../src/gui/main.cpp:1038
2905
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2943
2906
msgid "_Audio Settings"
2944
2907
msgstr "P_aràmetres d'àudio"
2946
#: ../src/gui/main.cpp:1039
2909
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2947
2910
msgid "View audio settings"
2948
2911
msgstr "Mostra els paràmetres d'àudio"
2950
#: ../src/gui/main.cpp:1044
2913
#: ../src/gui/main.cpp:1046
2951
2914
msgid "_Video Settings"
2952
2915
msgstr "Paràmetres de _vídeo"
2954
#: ../src/gui/main.cpp:1045
2917
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2955
2918
msgid "View video settings"
2956
2919
msgstr "Mostra els paràmetres de vídeo"
2958
#: ../src/gui/main.cpp:1050 ../src/gui/main.cpp:1230
2960
msgstr "Estadístiques"
2921
#: ../src/gui/main.cpp:1052
2923
msgstr "_Estadístiques"
2962
#: ../src/gui/main.cpp:1051
2925
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2963
2926
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2964
2927
msgstr "Mostra estadístiques de transmissió i recepció d'àudio i vídeo"
2966
#: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4185
2968
msgstr "Vídeo local"
2929
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2930
msgid "_Local Video"
2931
msgstr "Vídeo _local"
2970
#: ../src/gui/main.cpp:1060
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2971
2934
msgid "Local video image"
2972
2935
msgstr "Imatge del vídeo local"
2974
#: ../src/gui/main.cpp:1065 ../src/gui/main.cpp:4192
2975
msgid "Remote Video"
2976
msgstr "Vídeo remot"
2937
#: ../src/gui/main.cpp:1067
2938
msgid "_Remote Video"
2939
msgstr "Vídeo _remot"
2978
#: ../src/gui/main.cpp:1066
2941
#: ../src/gui/main.cpp:1068
2979
2942
msgid "Remote video image"
2980
2943
msgstr "Imatge del vídeo remota"
2982
#: ../src/gui/main.cpp:1071
2983
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2984
msgstr "Ambdues (imatge en imatge)"
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1073
2946
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
2947
msgstr "Ambdues (_imatge en imatge)"
2986
#: ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1085
2949
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
2987
2950
msgid "Both video images"
2988
2951
msgstr "Ambdues imatges de vídeo"
2990
#: ../src/gui/main.cpp:1077
2991
msgid "Both (Side-by-Side)"
2992
msgstr "Ambdues (de costat)"
2994
#: ../src/gui/main.cpp:1084
2995
msgid "Both (Both in New Windows)"
2996
msgstr "Ambdues (ambdues en finestres noves)"
2998
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/main.cpp:1571 ../src/gui/main.cpp:1596
3002
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/main.cpp:1571 ../src/gui/main.cpp:1596
2953
#: ../src/gui/main.cpp:1079
2954
msgid "Both (_Side-by-Side)"
2955
msgstr "_Ambdues (de costat)"
2957
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2958
msgid "Both (_Both in New Windows)"
2959
msgstr "Ambdues (ambdues en _finestres noves)"
2961
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2965
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3003
2966
msgid "Zoom in"
3004
2967
msgstr "Apropa"
3006
#: ../src/gui/main.cpp:1097 ../src/gui/main.cpp:1575 ../src/gui/main.cpp:1600
2969
#: ../src/gui/main.cpp:1099
3010
#: ../src/gui/main.cpp:1097 ../src/gui/main.cpp:1575 ../src/gui/main.cpp:1600
2973
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3011
2974
msgid "Zoom out"
3012
2975
msgstr "Allunya"
3014
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
3016
msgstr "Mida normal"
2977
#: ../src/gui/main.cpp:1103
2978
msgid "_Normal Size"
2979
msgstr "Mida _normal"
3018
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
2981
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3019
2982
msgid "Normal size"
3020
2983
msgstr "Mida normal"
3022
#: ../src/gui/main.cpp:1107 ../src/gui/main.cpp:1585 ../src/gui/main.cpp:1610
3024
msgstr "Pantalla completa"
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2987
msgstr "_Pantalla completa"
3026
#: ../src/gui/main.cpp:1113
2989
#: ../src/gui/main.cpp:1115
3028
2991
msgstr "Ei_nes"
3030
#: ../src/gui/main.cpp:1115 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2993
#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
3031
2994
msgid "Address _Book"
3032
2995
msgstr "Lli_breta d'adreces"
3034
#: ../src/gui/main.cpp:1116 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2997
#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
3035
2998
msgid "Open the address book"
3036
2999
msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
3038
#: ../src/gui/main.cpp:1123
3001
#: ../src/gui/main.cpp:1125
3039
3002
msgid "C_hat Window"
3040
3003
msgstr "Finestra de _xat"
3042
#: ../src/gui/main.cpp:1124
3005
#: ../src/gui/main.cpp:1126
3043
3006
msgid "Open the chat window"
3044
3007
msgstr "Obre la finestra de xat"
3046
#: ../src/gui/main.cpp:1130
3009
#: ../src/gui/main.cpp:1131
3010
msgid "_General History"
3011
msgstr "Historial _genèric"
3013
#: ../src/gui/main.cpp:1132
3047
3014
msgid "View the operations history"
3048
3015
msgstr "Mostra l'historial d'operacions"
3050
#: ../src/gui/main.cpp:1135 ../src/gui/statusicon.cpp:145
3017
#: ../src/gui/main.cpp:1136
3018
msgid "_Calls History"
3019
msgstr "Historial de _trucades"
3021
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
3051
3022
msgid "View the calls history"
3052
3023
msgstr "Mostra l'historial de trucades"
3054
#: ../src/gui/main.cpp:1142
3055
msgid "PC-To-Phone Account"
3056
msgstr "Compte PC-a-Telèfon"
3025
#: ../src/gui/main.cpp:1144
3026
msgid "_PC-To-Phone Account"
3027
msgstr "Compte _PC-a-Telèfon"
3058
#: ../src/gui/main.cpp:1143
3029
#: ../src/gui/main.cpp:1145
3059
3030
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3060
3031
msgstr "Administreu el vostre compte PC-a-Telèfon"
3062
#: ../src/gui/main.cpp:1148
3033
#: ../src/gui/main.cpp:1150
3064
3035
msgstr "A_juda"
3066
#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/statusicon.cpp:161
3037
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
3067
3038
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
3068
3039
msgid "_Contents"
3069
msgstr "_Continguts"
3071
#: ../src/gui/main.cpp:1151 ../src/gui/statusicon.cpp:162
3042
#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
3072
3043
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
3073
3044
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3074
3045
msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
3076
#: ../src/gui/main.cpp:1155 ../src/gui/main.cpp:1161
3047
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
3077
3048
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
3079
3050
msgstr "_Quant a"
3081
#: ../src/gui/main.cpp:1156 ../src/gui/main.cpp:1162
3052
#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
3082
3053
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
3083
3054
msgid "View information about Ekiga"
3084
3055
msgstr "Mostra informació quant a l'Ekiga"
3086
#: ../src/gui/main.cpp:1313
3057
#: ../src/gui/main.cpp:1232
3059
msgstr "Estadístiques"
3061
#: ../src/gui/main.cpp:1315
3087
3062
msgid "Dialpad"
3088
3063
msgstr "Marcador"
3090
#: ../src/gui/main.cpp:1366
3065
#: ../src/gui/main.cpp:1368
3091
3066
msgid "Adjust brightness"
3092
3067
msgstr "Ajusta la lluminositat"
3094
#: ../src/gui/main.cpp:1388
3069
#: ../src/gui/main.cpp:1390
3095
3070
msgid "Adjust whiteness"
3096
3071
msgstr "Ajusta la blancor"
3098
#: ../src/gui/main.cpp:1410
3073
#: ../src/gui/main.cpp:1412
3099
3074
msgid "Adjust color"
3100
3075
msgstr "Ajusta el color"
3102
#: ../src/gui/main.cpp:1432
3077
#: ../src/gui/main.cpp:1434
3103
3078
msgid "Adjust contrast"
3104
3079
msgstr "Ajusta el contrast"
3106
#: ../src/gui/main.cpp:1438
3081
#: ../src/gui/main.cpp:1440
3110
#: ../src/gui/main.cpp:1522
3085
#: ../src/gui/main.cpp:1524
3114
#: ../src/gui/main.cpp:1771
3089
#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3093
#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3097
#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3099
msgstr "Mida normal"
3101
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
3103
msgstr "Pantalla completa"
3105
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3115
3106
msgid "Notification area not detected"
3116
3107
msgstr "No s'ha detectat l'àrea de notificació"
3118
#: ../src/gui/main.cpp:1771
3109
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3120
3111
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3412
3411
"trucada o en mode «no molesteu», es desviaran a l'ordinador indicat en els "
3413
3412
"paràmetres del protocol"
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1986
3414
#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
3416
3415
msgid "Call Options"
3417
3416
msgstr "Opcions de trucada"
3419
3418
#. Add all the fields
3420
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3421
3420
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3423
3422
"_Finalitza automàticament una trucada al cap de 30 segons d'inactivitat"
3425
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
3424
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3426
3425
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3428
3427
"Temps d'espera abans de rebutjar o desviar trucades entrants (en segons):"
3430
3429
# FIXME: incidència? (josep)
3431
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
3430
#: ../src/gui/preferences.cpp:780
3432
3431
msgid "Ekiga Sound Events"
3433
3432
msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:845
3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3434
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3438
3437
msgstr "Incidència"
3440
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
3439
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3441
3440
msgid "Choose a sound"
3442
3441
msgstr "Escolliu un so"
3444
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3443
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
3445
3444
msgid "Wavefiles"
3446
3445
msgstr "Fitxers d'ona"
3448
#: ../src/gui/preferences.cpp:881 ../src/gui/preferences.cpp:900
3447
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
3450
3449
msgstr "Reprodueix"
3452
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3451
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3453
3452
msgid "Alternative Output Device"
3454
3453
msgstr "Dispositiu de sortida alternatiu"
3456
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3455
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3457
3456
msgid "Alternative output device:"
3458
3457
msgstr "Dispositiu de sortida alternatiu:"
3460
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3459
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3461
3460
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3463
3462
"Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida per al so de les incidències"
3465
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
3464
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3469
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
3468
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3470
3469
msgid "IP Translation"
3471
3470
msgstr "Traducció d'adreces IP"
3473
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3472
#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3474
3473
msgid "Network Interface"
3475
3474
msgstr "Interfície de xarxa"
3477
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3476
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3478
3477
msgid "Listen on:"
3479
3478
msgstr "Escolta a:"
3481
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
3480
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3482
3481
msgid "NAT Settings"
3483
3482
msgstr "Paràmetres NAT"
3485
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
3484
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3486
3485
msgid "NAT Traversal Method:"
3487
3486
msgstr "Mètode de travessada NAT:"
3489
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3488
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3490
3489
msgid "STUN Se_rver:"
3491
3490
msgstr "Servidor STUN"
3493
3492
# FIXME: humm... (josep)
3494
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3493
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3495
3494
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3496
3495
msgstr "El servidor STUN quan s'utilitzi el mètode STUN."
3498
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
3497
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3499
3498
msgid "Click here to update your NAT settings"
3500
3499
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar els paràmetres NAT"
3502
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3501
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3504
3503
msgstr "Cadena"
3506
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
3505
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3510
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034
3509
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
3511
3510
msgid "RFC2833"
3512
3511
msgstr "RFC2833"
3514
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
3513
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3518
#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042
3517
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
3519
3518
msgid "Misc Settings"
3520
3519
msgstr "Altres paràmetres"
3522
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
3521
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3523
3522
msgid "Default _gateway:"
3524
3523
msgstr "_Passarel·la predeterminada:"
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047
3525
#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
3527
3526
msgid "Forward _URL:"
3528
3527
msgstr "_URL de Desviament:"
3530
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3529
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3531
3530
msgid "Advanced Settings"
3532
3531
msgstr "Paràmetres avançats"
3535
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
3534
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3536
3535
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3537
3536
msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
3539
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
3538
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3540
3539
msgid "Enable _early H.245"
3541
3540
msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
3543
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3542
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3544
3543
msgid "Enable fast _start procedure"
3545
3544
msgstr "Habilita l'arrencada _ràpida"
3547
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3546
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3549
3548
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3550
3549
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3587
3586
"Això permet especificar el mode d'enviament de DTMF. El valor només pot ser "
3590
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3589
#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
3591
3590
msgid "Audio Plugin"
3592
3591
msgstr "Connector d'àudio"
3594
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3593
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3595
3594
msgid "Audio plugin:"
3596
3595
msgstr "Connector d'àudio:"
3598
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3597
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3600
3599
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3602
3601
"El connector d'àudio que es farà servir per detectar i gestionar els "
3605
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2022
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
3606
3605
msgid "Audio Devices"
3607
3606
msgstr "Dispositius d'àudio"
3609
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3610
3609
msgid "Output device:"
3611
3610
msgstr "Dispositiu de sortida:"
3613
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
3614
3613
msgid "Input device:"
3615
3614
msgstr "Dispositiu d'entrada:"
3617
3616
#. That button will refresh the devices list
3618
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241
3617
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
3619
3618
msgid "_Detect devices"
3620
3619
msgstr "_Detecta dispositius"
3622
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
3621
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
3623
3622
msgid "Click here to refresh the devices list"
3624
3623
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar la llista de dispositius"
3626
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3625
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
3628
3627
msgstr "Normal"
3630
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3629
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
3634
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
3633
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3635
3634
msgid "PAL (Europe)"
3636
3635
msgstr "PAL (Europa)"
3638
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
3637
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3639
3638
msgid "NTSC (America)"
3640
3639
msgstr "NTSC (Amèrica)"
3642
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
3641
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3643
3642
msgid "SECAM (France)"
3644
3643
msgstr "SECAM (França)"
3646
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
3645
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
3650
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
3649
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3651
3650
msgid "Video Plugin"
3652
3651
msgstr "Connector de vídeo"
3654
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
3653
#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
3655
3654
msgid "Video plugin:"
3656
3655
msgstr "Connector de vídeo:"
3658
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2026
3657
#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
3659
3658
msgid "Video Devices"
3660
3659
msgstr "Dispositius de vídeo"
3662
3661
#. Video Channel
3663
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
3662
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3664
3663
msgid "Channel:"
3665
3664
msgstr "Canal:"
3667
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3666
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3671
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3670
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3673
3672
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3676
3675
"Escolliu la mida del vídeo transmès: Normal (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
3679
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
3678
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
3680
3679
msgid "Format:"
3681
3680
msgstr "Format:"
3683
3682
#. The file selector button
3684
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
3686
3685
msgstr "Imatge:"
3688
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
3689
3688
msgid "Choose a Picture"
3690
3689
msgstr "Escolliu una imatge"
3692
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3693
3692
msgid "Preview"
3694
3693
msgstr "Visualització prèvia"
3696
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
3695
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
3698
3697
msgstr "Imatges"
3700
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3699
#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
3701
3700
msgid "Click here to refresh the devices list."
3702
3701
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar la llista de dispositius."
3704
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
3703
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3705
3704
msgid "Available Audio Codecs"
3706
3705
msgstr "Còdecs d'àudio disponibles"
3708
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3707
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3709
3708
msgid "Audio Codecs Settings"
3710
3709
msgstr "Paràmteres dels còdecs d'àudio"
3712
3711
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3713
3712
#. between X and Y ms
3714
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3713
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3715
3714
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3716
3715
msgstr "Ajusta la memòria intermèdia pel jitter entre"
3718
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3717
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3722
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3721
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3726
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3725
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3727
3726
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3729
3728
"El valor mínim de la memòria intermèdia pel jitter per a la recepció d'àudio"
3732
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3731
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3733
3732
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3735
3734
"El valor màxim de la memòria intermèdia pel jitter per a la recepció d'àudio"
3738
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3737
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3739
3738
msgid "Enable silence _detection"
3740
3739
msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
3742
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3741
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3743
3742
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3745
3744
"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci pels còdecs que ho "
3748
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3747
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3749
3748
msgid "Enable echo can_celation"
3750
3749
msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
3752
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3751
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3753
3752
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3754
3753
msgstr "Si s'habilita, es farà servir la cancel·lació de l'eco."
3756
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1975
3755
#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
3757
3756
msgid "General Settings"
3758
3757
msgstr "Paràmetres generals"
3760
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3759
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3761
3760
msgid "Enable _video support"
3762
3761
msgstr "Permet l'ús del _vídeo"
3764
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3763
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3765
3764
msgid "If enabled, allows video during calls."
3766
3765
msgstr "Si s'habilita, s'utilitzarà el vídeo durant les trucades."
3768
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3767
#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
3769
3768
msgid "Bandwidth Control"
3770
3769
msgstr "Control de l'amplada de banda"
3772
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3771
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3773
3772
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3774
3773
msgstr "Amplada de banda màxim per al vídeo (en kB/s):"
3776
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3775
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3778
3777
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3779
3778
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3784
3783
"mínim, durant les trucades per tal de minimitzar l'amplada de banda al valor "
3785
3784
"que indiqueu aquí."
3787
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
3786
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3788
3787
msgid "Advanced Quality Settings"
3789
3788
msgstr "Paràmetres de qualitat avançats"
3791
3790
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3792
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3791
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3793
3792
msgid "Frame Rate"
3794
3793
msgstr "Velocitat dels quadres"
3796
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3795
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3797
3796
msgid "Picture Quality"
3798
3797
msgstr "Qualitat de la imatge"
3800
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3799
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3802
3801
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3804
3803
"Escolliu si voleu afavorir la velocitat o la qualitat per a la transmissió "
3807
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3806
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3808
3807
msgid "Play sound for new voice mails"
3809
3808
msgstr "Reprodueix un so per a nous correus de veu"
3811
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
3810
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3812
3811
msgid "Play sound for new instant messages"
3813
3812
msgstr "Reprodueix un so per a nous missatges instantanis"
3815
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
3814
#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
3816
3815
msgid "Ekiga Preferences"
3817
3816
msgstr "Preferències de l'Ekiga"
3819
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
3818
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
3820
3819
msgid "General"
3821
3820
msgstr "General"
3823
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
3822
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
3824
3823
msgid "Personal Data"
3825
3824
msgstr "Dades personals"
3827
#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
3826
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3828
3827
msgid "Directory Settings"
3829
3828
msgstr "Paràmetres del directori"
3831
#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
3830
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
3832
3831
msgid "Sound Events"
3833
3832
msgstr "Esdeveniments de so"
3835
#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
3834
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3836
3835
msgid "Protocols"
3837
3836
msgstr "Protocols"
3839
#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
3838
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
3840
3839
msgid "Network Settings"
3841
3840
msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3843
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3842
#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
3844
3843
msgid "SIP Settings"
3845
3844
msgstr "Paràmetres SIP"
3847
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
3846
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
3848
3847
msgid "H.323 Settings"
3849
3848
msgstr "Paràmetres H.323"
3851
#: ../src/gui/preferences.cpp:2011
3850
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3853
3852
msgstr "Còdecs"
3855
#: ../src/gui/preferences.cpp:2013
3854
#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
3856
3855
msgid "Audio Codecs"
3857
3856
msgstr "Còdecs d'àudio"
3859
#: ../src/gui/preferences.cpp:2017
3858
#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
3860
3859
msgid "Video Codecs"
3861
3860
msgstr "Còdecs de vídeo"
3863
#: ../src/gui/preferences.cpp:2021
3862
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
3864
3863
msgid "Devices"
3865
3864
msgstr "Dispositius"