~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ekiga/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fernando Ribeiro
  • Date: 2007-09-24 11:58:54 UTC
  • mfrom: (1.2.1 etch) (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070924115854-ayk5euq2uvz3h1r8
Tags: 2.0.11-1ubuntu1
* Close (LP: #117732)
* Resynchronized with Debian, only Ubuntu changes are:
  - debian/control.in, debian/patches/01_lpi.dpatch, 
    debian/patches/02_autoconf.dpatch: 
    - Launchpad Integration
  - debian/control.in, debian/patches/42_change_pixmaps.dpatch:
    - patched icons.
  - debian/patches/trayicon_transparency.dpatch,
    debian/patches/os-detection.dpatch,
    debian/patches/50_fix_POTFILES.in.dpatch:
    - Distro fixes.
  - debian/control.in:
    - Added Maintainer to MOTU
    - Updated Build-Depends
    - Updated Depends
    - Dropped Suggests
  - debian/ekiga.menu:
    - Updated
  - debian/rules:
    - Added dbus support
    - intltool magic.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:32+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:33+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 00:33+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 00:37+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
60
60
msgid "Automatic echo cancellation"
61
61
msgstr "Cancel·lació automàtica de l'eco"
62
62
 
63
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:747
 
63
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
64
64
msgid ""
65
65
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
66
66
"the specified amount of time (in seconds)"
182
182
"Entreu la IP pública del vostre encaminador NAT/PAT si voleu utilitzar "
183
183
"traducció d'adreces IP"
184
184
 
185
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:642
 
185
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
186
186
msgid "Enter your first name"
187
187
msgstr "Introduïu el vostre nom"
188
188
 
210
210
msgid "Gateway/proxy host"
211
211
msgstr "Adreça IP de la pasarel·la/servidor intermediari"
212
212
 
213
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:692
 
213
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
214
214
msgid ""
215
215
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
216
216
"present in the GNOME panel"
252
252
msgid "If enabled, allows video during calls"
253
253
msgstr "Si s'habilita, es permetrà l'ús del vídeo durant les trucades"
254
254
 
255
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:745
 
255
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
256
256
msgid ""
257
257
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
258
258
"30 seconds are automatically cleared"
342
342
msgid "Output device type"
343
343
msgstr "Tipus de dispositiu de sortida"
344
344
 
345
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:700
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
346
346
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
347
347
msgstr ""
348
348
"Disposa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres finestres "
352
352
msgid "Placed calls history"
353
353
msgstr "Historial de trucades realitzades"
354
354
 
355
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1907
 
355
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
356
356
msgid "Play busy tone"
357
357
msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
358
358
 
359
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1898
 
359
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
360
360
msgid "Play ring tone"
361
361
msgstr "Reprodueix el so del marcat"
362
362
 
363
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1889
 
363
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
364
364
msgid "Play sound on incoming calls"
365
365
msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
366
366
 
438
438
"Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida alternatiu per al so de les "
439
439
"incidències."
440
440
 
441
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1102
 
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
442
442
msgid "Select the audio input device to use"
443
443
msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio d'entrada que vulgueu utilitzar"
444
444
 
445
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1095
 
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
446
446
msgid "Select the audio output device to use"
447
447
msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida que vulgueu utilitzar"
448
448
 
449
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:966
 
449
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
450
450
msgid ""
451
451
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
452
452
msgstr ""
453
453
"Seleccioneu el mètode de travessada NAT que vulgueu (STUN és el més "
454
454
"aconsellat)"
455
455
 
456
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1185
 
456
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
457
457
msgid ""
458
458
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
459
459
msgstr ""
468
468
"Escolliu la mida del vídeo transmès: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
469
469
"352x288)"
470
470
 
471
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
471
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
472
472
msgid ""
473
473
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
474
474
"device a test picture will be transmitted."
508
508
msgid "Start hidden"
509
509
msgstr "Arrenca amagat"
510
510
 
511
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1107
512
 
#: ../src/gui/main.cpp:1585 ../src/gui/main.cpp:1610
 
511
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
 
512
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
513
513
msgid "Switch to fullscreen"
514
514
msgstr "Commuta a pantalla completa"
515
515
 
531
531
"Compensació automàtica del guany. En seleccionar Compensació Automàtica del "
532
532
"Guany, es modula el volum per a la millor qualitat."
533
533
 
534
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:993
 
534
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
535
535
msgid ""
536
536
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
537
537
"will relay calls"
543
543
msgid "The NAT method"
544
544
msgstr "El mètode NAT"
545
545
 
546
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
546
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
547
547
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
548
548
msgstr ""
549
549
"El servidor intermediari de sortida SIP per a utilitzar en trucades sortints"
635
635
msgid "The history of the last 100 received calls"
636
636
msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades rebudes"
637
637
 
638
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:996
639
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
 
638
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
 
639
#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
640
640
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
641
641
msgstr ""
642
642
"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
701
701
msgid "The network interface"
702
702
msgstr "La interfície de xarxa"
703
703
 
704
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:957
 
704
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
705
705
msgid "The network interface to listen on"
706
706
msgstr "La interfície de xarxa on escoltar"
707
707
 
839
839
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
840
840
msgstr "Les dues lletres del codi de pais (p.ex.: AD, BE, DE, UK, ...)"
841
841
 
842
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1179
 
842
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
843
843
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
844
844
msgstr ""
845
845
"El canal de vídeo que es farà sevir (seleccioneu càmera, tv, o altres "
846
846
"fonts...)"
847
847
 
848
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1163
 
848
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
849
849
msgid ""
850
850
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
851
851
msgstr ""
890
890
"El valor del zoom que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la finestra "
891
891
"del vídeo remot (pot ser 0.50, 1.00 o 2.00)"
892
892
 
893
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1008
 
893
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
894
894
msgid ""
895
895
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
896
896
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
905
905
"ràpida i la Tunelització H.245 al mateix temps, pot fer penjar algunes "
906
906
"versions del Netmeeting."
907
907
 
908
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1010
 
908
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
909
909
msgid "This enables H.245 early in the setup"
910
910
msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
911
911
 
976
976
msgid "Video size"
977
977
msgstr "Mida del vídeo"
978
978
 
979
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
980
 
msgid "Credits"
981
 
msgstr "Crèdits"
982
 
 
983
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
984
 
msgid "Written by"
985
 
msgstr "Escrit per"
986
 
 
987
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
988
 
msgid "Documented by"
989
 
msgstr "Documentat per"
990
 
 
991
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
992
 
msgid "Translated by"
993
 
msgstr "Traduït per"
994
 
 
995
 
#. Add the credits button
996
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
997
 
msgid "C_redits"
998
 
msgstr "_Crèdits"
999
 
 
1000
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1001
 
msgid "Authors"
1002
 
msgstr "Autors"
1003
 
 
1004
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1005
 
msgid "List of authors of the programs"
1006
 
msgstr "Llista dels autors dels programes"
1007
 
 
1008
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1009
 
msgid "Documenter entry"
1010
 
msgstr "Entrada del documentador"
1011
 
 
1012
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1013
 
msgid "A single documenter entry"
1014
 
msgstr "Una entrada per a un sol documentalista"
1015
 
 
1016
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "About %s"
1019
 
msgstr "Quant a %s"
1020
 
 
1021
979
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
1022
980
msgid ""
1023
981
"An error has happened in the configuration backend.\n"
1031
989
msgstr "Contactes a prop meu"
1032
990
 
1033
991
#. Init the address book
1034
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
 
992
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
1035
993
msgid "On This Computer"
1036
994
msgstr "A aquest ordinador"
1037
995
 
1038
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
1039
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3033
 
996
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
 
997
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3041
1040
998
msgid "Personal"
1041
999
msgstr "Personal"
1042
1000
 
1044
1002
msgid "Do not show this dialog again"
1045
1003
msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg"
1046
1004
 
 
1005
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:133
 
1006
msgid "Orientation"
 
1007
msgstr "Orientació"
 
1008
 
 
1009
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:134
 
1010
msgid "The orientation of the tray."
 
1011
msgstr "Orientació de la safata."
 
1012
 
1047
1013
#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
1048
1014
msgid "Invalid parameters"
1049
1015
msgstr "Paràmetres invàlids"
1109
1075
msgstr "S'ha actualitzat la informació a %s"
1110
1076
 
1111
1077
#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
1112
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:235
 
1078
#: ../src/endpoints/sip.cpp:236
1113
1079
#, c-format
1114
1080
msgid "Unregistered from %s"
1115
1081
msgstr "S'ha desregistrat de %s"
1331
1297
"Comproveu la configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no "
1332
1298
"estigui ocupat."
1333
1299
 
1334
 
#: ../src/devices/audio.cpp:320 ../src/devices/audio.cpp:389
 
1300
#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
1335
1301
msgid "Cannot use the audio device"
1336
1302
msgstr "No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio"
1337
1303
 
1338
 
#: ../src/devices/audio.cpp:320
 
1304
#: ../src/devices/audio.cpp:316
1339
1305
#, c-format
1340
1306
msgid ""
1341
1307
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1344
1310
"S'ha obert correctament el dispositiu d'àudio seleccionat (%s), però sembla "
1345
1311
"que no és possible llegir-ne dades. Comproveu la configuració de l'àudio."
1346
1312
 
1347
 
#: ../src/devices/audio.cpp:329
 
1313
#: ../src/devices/audio.cpp:325
1348
1314
msgid "Recording your voice"
1349
1315
msgstr "S'esta enregistrant la vosta veu"
1350
1316
 
1351
 
#: ../src/devices/audio.cpp:368
 
1317
#: ../src/devices/audio.cpp:364
1352
1318
msgid "Recording and playing back"
1353
1319
msgstr "S'està enregistrant i reproduint"
1354
1320
 
1355
 
#: ../src/devices/audio.cpp:389
 
1321
#: ../src/devices/audio.cpp:385
1356
1322
#, c-format
1357
1323
msgid ""
1358
1324
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1361
1327
"S'ha obert correctament el dispositiu d'àudio seleccionat (%s), però sembla "
1362
1328
"que no és possible gravar-hi dades. Comproveu la configuració de l'àudio."
1363
1329
 
1364
 
#: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
 
1330
#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
1365
1331
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
1366
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
1367
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:235
1368
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
1369
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1853
 
1332
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:351 ../src/endpoints/ekiga.cpp:353
 
1333
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:355 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
 
1334
#: ../src/gui/druid.cpp:1780 ../src/gui/druid.cpp:1792
 
1335
#: ../src/gui/druid.cpp:1850
1370
1336
msgid "No device found"
1371
1337
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
1372
1338
 
1373
 
#: ../src/devices/audio.cpp:504
 
1339
#: ../src/devices/audio.cpp:500
1374
1340
#, c-format
1375
1341
msgid ""
1376
1342
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1509
1475
msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s"
1510
1476
 
1511
1477
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
1512
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:316
1513
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:328
 
1478
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
 
1479
#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
1514
1480
msgid "Registration failed"
1515
1481
msgstr "El registre ha fallat"
1516
1482
 
1538
1504
msgid "Gatekeeper registration failed"
1539
1505
msgstr "No s'ha pogut registrar al gatekeeper"
1540
1506
 
1541
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
 
1507
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
1542
1508
#, c-format
1543
1509
msgid "Registered to %s"
1544
1510
msgstr "S'ha registrat a %s"
1545
1511
 
1546
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:230
 
1512
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
1547
1513
msgid "Registered"
1548
1514
msgstr "Registrat"
1549
1515
 
1550
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:241
 
1516
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
1551
1517
msgid "Unregistered"
1552
1518
msgstr "Desregistrat"
1553
1519
 
1555
1521
msgid "Answering incoming call"
1556
1522
msgstr "S'està responent la trucada entrant"
1557
1523
 
1558
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
 
1524
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
1559
1525
#, c-format
1560
1526
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1561
1527
msgstr "S'ha iniciat l'Ekiga %d.%d.%d per a l'usuari %s"
1562
1528
 
1563
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
 
1529
#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
1564
1530
#, c-format
1565
1531
msgid "Forwarding call to %s"
1566
1532
msgstr "S'està desviant la trucada a %s"
1567
1533
 
1568
1534
#. Update the log and status bar
1569
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
 
1535
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1570
1536
#, c-format
1571
1537
msgid "Call from %s"
1572
1538
msgstr "Trucada de %s"
1573
1539
 
1574
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
 
1540
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1575
1541
msgid "Rejecting incoming call"
1576
1542
msgstr "S'està rebutjant la trucada entrant"
1577
1543
 
1578
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
 
1544
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1579
1545
#, c-format
1580
1546
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1581
1547
msgstr "S'està rebutjant la trucada entrant de %s"
1582
1548
 
1583
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
 
1549
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1584
1550
msgid "Forwarding incoming call"
1585
1551
msgstr "S'està desviant la trucada entrant"
1586
1552
 
1587
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
 
1553
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1588
1554
#, c-format
1589
1555
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1590
1556
msgstr "S'està desviant la trucada de %s a %s"
1591
1557
 
1592
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
 
1558
#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
1593
1559
msgid "Auto-Answering incoming call"
1594
1560
msgstr "S'està contestant automàticament a la trucada entrant"
1595
1561
 
1596
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
 
1562
#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
1597
1563
#, c-format
1598
1564
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1599
1565
msgstr "S'està contestant automàticament la trucada entrant de %s"
1600
1566
 
1601
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
 
1567
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
1602
1568
#, c-format
1603
1569
msgid "Connected with %s using %s"
1604
1570
msgstr "S'ha establert connexió amb %s utilitzant %s"
1605
1571
 
1606
1572
# FIXME?
1607
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
 
1573
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
1608
1574
#, c-format
1609
1575
msgid "Connected with %s"
1610
1576
msgstr "Esteu connectat amb %s"
1611
1577
 
1612
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1114 ../src/gui/main.cpp:4123
 
1578
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
1613
1579
msgid "Standby"
1614
1580
msgstr "En espera"
1615
1581
 
1616
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
 
1582
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
1617
1583
msgid "Local user cleared the call"
1618
1584
msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
1619
1585
 
1620
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182 ../src/endpoints/manager.cpp:1185
 
1586
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
1621
1587
msgid "Local user rejected the call"
1622
1588
msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
1623
1589
 
1624
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
 
1590
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
1625
1591
msgid "Remote user cleared the call"
1626
1592
msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
1627
1593
 
1628
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
 
1594
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1629
1595
msgid "Remote user rejected the call"
1630
1596
msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
1631
1597
 
1632
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
 
1598
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
1633
1599
msgid "Call not answered in the required time"
1634
1600
msgstr "No s'ha respost la trucada dins el termini establert"
1635
1601
 
1636
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
 
1602
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
1637
1603
msgid "Remote user has stopped calling"
1638
1604
msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
1639
1605
 
1640
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
 
1606
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
1641
1607
msgid "Abnormal call termination"
1642
1608
msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
1643
1609
 
1644
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
 
1610
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
1645
1611
msgid "Could not connect to remote host"
1646
1612
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
1647
1613
 
1648
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
 
1614
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
1649
1615
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1650
1616
msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
1651
1617
 
1652
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
 
1618
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1653
1619
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1654
1620
msgid "User not found"
1655
1621
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
1656
1622
 
1657
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
 
1623
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
1658
1624
msgid "Insufficient bandwidth"
1659
1625
msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
1660
1626
 
1661
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
 
1627
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
1662
1628
msgid "No common codec"
1663
1629
msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
1664
1630
 
1665
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
 
1631
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
1666
1632
msgid "Call forwarded"
1667
1633
msgstr "S'ha desviat la trucada"
1668
1634
 
1669
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
 
1635
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
1670
1636
msgid "Security check failed"
1671
1637
msgstr "Ha fallat la verificació de seguretat"
1672
1638
 
1673
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224
 
1639
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1674
1640
msgid "Local user is busy"
1675
1641
msgstr "L'usuari local està ocupat"
1676
1642
 
1677
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227 ../src/endpoints/manager.cpp:1233
 
1643
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
1678
1644
msgid "Congested link to remote party"
1679
1645
msgstr "L'enllaç cap al vostre interlocutor està saturat"
1680
1646
 
1681
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
 
1647
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
1682
1648
msgid "Remote user is busy"
1683
1649
msgstr "L'usuari remot està ocupat"
1684
1650
 
1685
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1236
 
1651
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
1686
1652
msgid "Remote host is offline"
1687
1653
msgstr "L'usuari remot no està en línia"
1688
1654
 
1689
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1241
 
1655
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
1690
1656
msgid "Remote user is unreachable"
1691
1657
msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari remot"
1692
1658
 
1693
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1245
 
1659
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
1694
1660
msgid "Call completed"
1695
1661
msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
1696
1662
 
1697
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1599
 
1663
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1698
1664
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1699
1665
msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'escoltador per al protocol H.323"
1700
1666
 
1701
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1599
 
1667
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1702
1668
msgid ""
1703
1669
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1704
1670
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1706
1672
"No podreu rebre trucades H.323 entrants. Comproveu que no hi hagi cap altre "
1707
1673
"programa que faci servir els mateixos ports que l'Ekiga."
1708
1674
 
1709
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1616
 
1675
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
1710
1676
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1711
1677
msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'escoltador per al protocol SIP"
1712
1678
 
1713
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1616
 
1679
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
1714
1680
msgid ""
1715
1681
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1716
1682
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1718
1684
"No podreu rebre trucades SIP entrants. Comproveu que no hi hagi cap altre "
1719
1685
"programa que faci servir els mateixos ports que l'Ekiga."
1720
1686
 
1721
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1863
 
1687
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
1722
1688
#, c-format
1723
1689
msgid "Opened codec %s for transmission"
1724
1690
msgstr "S'ha obert el còdec %s per a la transmissió"
1725
1691
 
1726
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1874
 
1692
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
1727
1693
#, c-format
1728
1694
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1729
1695
msgstr "S'ha tancat el còdec %s que s'havia obert per a la transmissió"
1730
1696
 
1731
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1888
 
1697
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
1732
1698
#, c-format
1733
1699
msgid "Opened codec %s for reception"
1734
1700
msgstr "S'ha obert el còdec %s per a la recepció"
1735
1701
 
1736
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1899
 
1702
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
1737
1703
#, c-format
1738
1704
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1739
1705
msgstr "S'ha tancat el còdec %s que s'havia obert per a la recepció"
1740
1706
 
1741
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2040
 
1707
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
1742
1708
#, c-format
1743
1709
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1744
1710
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1745
1711
 
1746
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:259
 
1712
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
1747
1713
#, c-format
1748
1714
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1749
1715
msgstr "S'ha obert %s per enregistrar amb el connector %s"
1750
1716
 
1751
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
 
1717
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
1752
1718
#, c-format
1753
1719
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1754
1720
msgstr "S'ha obert %s per reproduir amb el connector %s"
1755
1721
 
1756
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:278
 
1722
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
1757
1723
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1758
1724
msgstr "No s'ha pogut obrir el canal d'àudio per a la transmissió"
1759
1725
 
1760
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:278
 
1726
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
1761
1727
msgid ""
1762
1728
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1763
1729
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1769
1735
"que el controlador sigui full-dúplex.\n"
1770
1736
"S'ha inhabilitat la transmissió d'àudio."
1771
1737
 
1772
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:280
 
1738
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
1773
1739
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1774
1740
msgstr "No s'ha pogut obrir el canal d'àudio per a la recepció"
1775
1741
 
1776
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:280
 
1742
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
1777
1743
msgid ""
1778
1744
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1779
1745
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1785
1751
"controlador sigui full-dúplex.\n"
1786
1752
"S'ha inhabilitat la recepció d'àudio."
1787
1753
 
1788
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
 
1754
#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
1789
1755
msgid "Bad request"
1790
1756
msgstr "Petició incorrecta"
1791
1757
 
1792
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
 
1758
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1793
1759
msgid "Payment required"
1794
1760
msgstr "Requereix pagament"
1795
1761
 
1796
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
 
1762
#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1797
1763
msgid "Forbidden"
1798
1764
msgstr "Prohibit"
1799
1765
 
1800
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
 
1766
#: ../src/endpoints/sip.cpp:301
1801
1767
msgid "Timeout"
1802
1768
msgstr "Temporització"
1803
1769
 
1804
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
 
1770
#: ../src/endpoints/sip.cpp:305
1805
1771
msgid "Conflict"
1806
1772
msgstr "Conflicte"
1807
1773
 
1808
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
 
1774
#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
1809
1775
msgid "Temporarily unavailable"
1810
1776
msgstr "Temporalment no disponible"
1811
1777
 
1812
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
 
1778
#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
1813
1779
msgid "Not Acceptable"
1814
1780
msgstr "No és acceptable"
1815
1781
 
1816
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:321
 
1782
#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
1817
1783
#, c-format
1818
1784
msgid "Registration failed: %s"
1819
1785
msgstr "No s'ha pogut registrar: %s"
1820
1786
 
1821
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:333
 
1787
#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
1822
1788
#, c-format
1823
1789
msgid "Unregistration failed: %s"
1824
1790
msgstr "No s'ha pogut desregistrar: %s"
1825
1791
 
1826
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:340
 
1792
#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
1827
1793
msgid "Unregistration failed"
1828
1794
msgstr "No s'ha pogut desregistrar"
1829
1795
 
1830
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
 
1796
#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1831
1797
msgid "Error: User not found"
1832
1798
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha trobat aquest usuari"
1833
1799
 
1834
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:544
 
1800
#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1835
1801
msgid "Error: User offline"
1836
1802
msgstr "S'ha produït un error: l'usuari no està en línia"
1837
1803
 
1838
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:549
 
1804
#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
1839
1805
msgid "Error: Forbidden"
1840
1806
msgstr "S'ha produït un error: prohibit"
1841
1807
 
1842
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:553
 
1808
#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
1843
1809
msgid "Error: Timeout"
1844
1810
msgstr "S'ha produït un error: s'ha excedit el temps d'espera"
1845
1811
 
1846
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:557 ../src/gui/chat.cpp:1031
 
1812
#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
1847
1813
msgid "Error: Failed to transmit message"
1848
1814
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut transmetre el missatge"
1849
1815
 
1873
1839
msgid "Failed to call user"
1874
1840
msgstr "No s'ha pogut trucar a l'usuari"
1875
1841
 
1876
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:408
 
1842
#: ../src/gui/accounts.cpp:410
1877
1843
msgid "Edit the Account Information"
1878
1844
msgstr "Edita la informació del compte"
1879
1845
 
1880
1846
#. Account Name
1881
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:432
 
1847
#: ../src/gui/accounts.cpp:434
1882
1848
msgid "Account Name:"
1883
1849
msgstr "Nom del compte:"
1884
1850
 
1885
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:446
 
1851
#: ../src/gui/accounts.cpp:448
1886
1852
msgid "Protocol:"
1887
1853
msgstr "Protocol:"
1888
1854
 
1889
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
 
1855
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
1890
1856
msgid "Registrar:"
1891
1857
msgstr "Registrador:"
1892
1858
 
1893
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
 
1859
#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
1894
1860
msgid "Gatekeeper:"
1895
1861
msgstr "Gatekeeper:"
1896
1862
 
1897
1863
#. User
1898
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:486
 
1864
#: ../src/gui/accounts.cpp:488
1899
1865
msgid "User:"
1900
1866
msgstr "Nom d'usuari:"
1901
1867
 
1902
1868
#. Password
1903
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:501
 
1869
#: ../src/gui/accounts.cpp:503
1904
1870
msgid "Password:"
1905
1871
msgstr "Contrasenya:"
1906
1872
 
1907
1873
#. Advanced Options
1908
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
 
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:520
1909
1875
msgid "More _Options"
1910
1876
msgstr "Més _opcions"
1911
1877
 
1912
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:532
 
1878
#: ../src/gui/accounts.cpp:534
1913
1879
msgid "Authentication Login:"
1914
1880
msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
1915
1881
 
1916
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
 
1882
#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
1917
1883
msgid "Gatekeeper ID:"
1918
1884
msgstr "ID al gatekeeper:"
1919
1885
 
1920
1886
#. Timeout
1921
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:578
 
1887
#: ../src/gui/accounts.cpp:580
1922
1888
msgid "Registration Timeout:"
1923
1889
msgstr "Temps d'espera del registre:"
1924
1890
 
1925
 
#. SIP
1926
 
#. H323
1927
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
1928
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105 ../src/gui/addressbook.cpp:3584
 
1891
#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
 
1892
#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
 
1893
#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
 
1894
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
1929
1895
msgid "Missing information"
1930
1896
msgstr "Manca informació"
1931
1897
 
1932
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 
1898
#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
1933
1899
msgid ""
1934
1900
"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1935
1901
msgstr ""
1936
1902
"Assegureu-vos que proporcioneu un nom de compte, un nom ordinador i un nom "
1937
1903
"d'usuari correctes."
1938
1904
 
1939
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1905
#: ../src/gui/accounts.cpp:650
1940
1906
msgid ""
1941
1907
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1942
1908
"timeout."
1944
1910
"Assegureu-vos que tant el nom del compte, el nom de l'ordinador, i temps "
1945
1911
"d'espera per al registre siguin vàlids."
1946
1912
 
1947
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:716
 
1913
#: ../src/gui/accounts.cpp:736
1948
1914
#, c-format
1949
1915
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1950
1916
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el compte %s?"
1951
1917
 
1952
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:974
 
1918
#: ../src/gui/accounts.cpp:994
1953
1919
msgid "Realm/Domain:"
1954
1920
msgstr "Regne/Domini:"
1955
1921
 
1956
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
 
1922
#: ../src/gui/accounts.cpp:1517
1957
1923
msgid "Account Name"
1958
1924
msgstr "Nom del compte"
1959
1925
 
1960
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
 
1926
#: ../src/gui/accounts.cpp:1518
1961
1927
msgid "Protocol"
1962
1928
msgstr "Protocol"
1963
1929
 
1964
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
 
1930
#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
1965
1931
msgid "Voice Mails"
1966
1932
msgstr "Correus de veu"
1967
1933
 
1968
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
 
1934
#: ../src/gui/accounts.cpp:1528
1969
1935
msgid "Status"
1970
1936
msgstr "Estat"
1971
1937
 
1972
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
 
1938
#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
1973
1939
msgid "Accounts"
1974
1940
msgstr "Comptes"
1975
1941
 
1976
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:475
1977
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:824
 
1942
#: ../src/gui/accounts.cpp:1575 ../src/gui/preferences.cpp:474
 
1943
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
1978
1944
msgid "A"
1979
1945
msgstr "A"
1980
1946
 
1981
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
 
1947
#: ../src/gui/accounts.cpp:1675
1982
1948
msgid "_Default"
1983
1949
msgstr "Pre_determinat"
1984
1950
 
1985
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:817
 
1951
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
1986
1952
msgid "Contact collision"
1987
1953
msgstr "El contacte ja existeix"
1988
1954
 
1989
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
 
1955
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
1990
1956
#, c-format
1991
1957
msgid ""
1992
1958
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2003
1969
"<b>URL</b>: %s\n"
2004
1970
"<b>Tecla de marcatge ràpid</b>: %s\n"
2005
1971
 
2006
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819 ../src/gui/addressbook.cpp:821
2007
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:937
 
1972
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
 
1973
#: ../src/gui/druid.cpp:1912 ../src/gui/preferences.cpp:930
2008
1974
msgid "None"
2009
1975
msgstr "Cap"
2010
1976
 
2011
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
 
1977
#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
2012
1978
#, c-format
2013
1979
msgid ""
2014
1980
"Another contact with similar information already exists in your address "
2030
1996
"Encara voleu afegir el contacte?"
2031
1997
 
2032
1998
#. Translators: This is "S" as in "Status"
2033
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
 
1999
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
2034
2000
msgid "S"
2035
2001
msgstr "E"
2036
2002
 
2037
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489
 
2003
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
2038
2004
msgid "Name"
2039
2005
msgstr "Nom"
2040
2006
 
2041
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
 
2007
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
2042
2008
msgid "Comment"
2043
2009
msgstr "Comentari"
2044
2010
 
2045
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755
 
2011
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
2046
2012
msgid "Software"
2047
2013
msgstr "Programari"
2048
2014
 
2049
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
 
2015
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
2050
2016
msgid "VoIP URL"
2051
2017
msgstr "URL de VoIP"
2052
2018
 
2053
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
 
2019
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
2054
2020
msgid "E-Mail"
2055
2021
msgstr "Adreça electrònica"
2056
2022
 
2057
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
 
2023
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
2058
2024
msgid "Location"
2059
2025
msgstr "Ubicació"
2060
2026
 
2061
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
 
2027
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
2062
2028
msgid "Categories"
2063
2029
msgstr "Categories"
2064
2030
 
2065
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
 
2031
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
2066
2032
msgid "Speed Dial"
2067
2033
msgstr "Tecla de marcatge ràpid"
2068
2034
 
2069
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
 
2035
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
2070
2036
msgid "Name contains"
2071
2037
msgstr "El nom conté"
2072
2038
 
2073
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
 
2039
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
2074
2040
msgid "URL contains"
2075
2041
msgstr "L'URL conté"
2076
2042
 
2077
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
 
2043
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
2078
2044
msgid "Belongs to category"
2079
2045
msgstr "Pertany a la categoria"
2080
2046
 
2081
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
 
2047
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
2082
2048
msgid "Location contains"
2083
2049
msgstr "La ubicació conté"
2084
2050
 
2085
2051
#. call a contact, usage: general
2086
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
 
2052
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
2087
2053
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
2088
2054
msgid "C_all Contact"
2089
2055
msgstr "Truc_a el contacte"
2090
2056
 
2091
2057
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2092
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:2587
 
2058
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
2093
2059
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
2094
2060
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2095
2061
msgstr "_Copia la URL al porta-retalls"
2096
2062
 
2097
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
 
2063
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
2098
2064
msgid "_Write e-Mail"
2099
2065
msgstr "Escriu un _correu"
2100
2066
 
2101
2067
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2102
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
 
2068
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
2103
2069
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
2104
2070
msgid "Add Contact to _Address Book"
2105
2071
msgstr "_Afegeix el contacte a la llibreta d'adreces"
2106
2072
 
2107
2073
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2108
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577 ../src/gui/addressbook.cpp:2582
 
2074
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
2109
2075
msgid "_Send Message"
2110
2076
msgstr "_Envia el missatge"
2111
2077
 
2112
2078
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2113
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584 ../src/gui/addressbook.cpp:1721
2114
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
 
2079
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
 
2080
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
2115
2081
msgid "_Properties"
2116
2082
msgstr "_Propietats"
2117
2083
 
2118
2084
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2119
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591 ../src/gui/addressbook.cpp:1728
2120
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
 
2085
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
 
2086
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
2121
2087
msgid "_Delete"
2122
2088
msgstr "_Suprimeix"
2123
2089
 
2124
2090
#. "new contact" dialog, usage: local context
2125
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598 ../src/gui/addressbook.cpp:2599
 
2091
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
2126
2092
msgid "New _Contact"
2127
2093
msgstr "Afegeix un _contacte"
2128
2094
 
2129
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
 
2095
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
2130
2096
#, c-format
2131
2097
msgid "Error while fetching users list from %s"
2132
2098
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista d'usuaris de %s"
2133
2099
 
2134
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
 
2100
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
2135
2101
#, c-format
2136
2102
msgid "Found %d user in %s"
2137
2103
msgid_plural "Found %d users in %s"
2138
2104
msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari a %s"
2139
2105
msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris a %s"
2140
2106
 
2141
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
 
2107
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
2142
2108
#, c-format
2143
2109
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2144
2110
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2145
2111
msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari a %s, d'un total de %d usuaris"
2146
2112
msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris a %s, d'un total de %d usuaris"
2147
2113
 
2148
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
 
2114
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
2149
2115
msgid "Address Book"
2150
2116
msgstr "Llibreta d'adreces"
2151
2117
 
2152
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
 
2118
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2153
2119
msgid "_File"
2154
2120
msgstr "_Fitxer"
2155
2121
 
2156
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
 
2122
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2157
2123
msgid "New _Address Book"
2158
2124
msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces"
2159
2125
 
2160
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:973
 
2126
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
2161
2127
msgid "_Close"
2162
2128
msgstr "Tan_ca"
2163
2129
 
2164
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
 
2130
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
2165
2131
msgid "C_ontact"
2166
2132
msgstr "C_ontacte"
2167
2133
 
2168
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
 
2134
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2169
2135
msgid "Remote Contacts"
2170
2136
msgstr "Contactes remots"
2171
2137
 
2172
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
 
2138
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
2173
2139
msgid "Local Contacts"
2174
2140
msgstr "Contactes locals"
2175
2141
 
2176
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
 
2142
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
2177
2143
msgid "Edit the Contact Information"
2178
2144
msgstr "Edita la informació sobre el contacte"
2179
2145
 
2180
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829 ../src/gui/addressbook.cpp:3299
 
2146
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2181
2147
msgid "Name:"
2182
2148
msgstr "Nom:"
2183
2149
 
2184
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
 
2150
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
2185
2151
msgid "VoIP URL:"
2186
2152
msgstr "URL de VoIP:"
2187
2153
 
2188
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
 
2154
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
2189
2155
msgid "Email:"
2190
2156
msgstr "Adreça electrònica"
2191
2157
 
2192
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
 
2158
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
2193
2159
msgid "Speed Dial:"
2194
2160
msgstr "Tecla de marcatge ràpid:"
2195
2161
 
2196
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
 
2162
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
2197
2163
msgid "Categories:"
2198
2164
msgstr "Categories:"
2199
2165
 
2200
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
 
2166
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
2201
2167
msgid "Local Addressbook:"
2202
2168
msgstr "Llibreta d'adreces local:"
2203
2169
 
2204
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
 
2170
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
2205
2171
msgid ""
2206
2172
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2207
2173
msgstr ""
2208
2174
"Assegureu-vos que proporcioneu el nom complet, o una URL per al contacte."
2209
2175
 
2210
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
 
2176
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
2211
2177
#, c-format
2212
2178
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2213
2179
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de %s?"
2214
2180
 
2215
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
 
2181
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
2216
2182
msgid "Edit an address book"
2217
2183
msgstr "Edita una llibreta d'adreces"
2218
2184
 
2219
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
 
2185
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2220
2186
msgid "Add an address book"
2221
2187
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
2222
2188
 
2223
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
 
2189
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2224
2190
msgid "Type:"
2225
2191
msgstr "Tipus:"
2226
2192
 
2227
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
 
2193
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
2228
2194
msgid "Local"
2229
2195
msgstr "Local"
2230
2196
 
2231
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
 
2197
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
2232
2198
msgid "Remote LDAP"
2233
2199
msgstr "LDAP remot:"
2234
2200
 
2235
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
 
2201
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
2236
2202
msgid "Remote ILS"
2237
2203
msgstr "ILS remot:"
2238
2204
 
2239
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
 
2205
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
2240
2206
msgid "Hostname:"
2241
2207
msgstr "Ordinador:"
2242
2208
 
2243
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
 
2209
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
2244
2210
msgid "Port:"
2245
2211
msgstr "Port:"
2246
2212
 
2247
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
 
2213
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
2248
2214
msgid "Base DN:"
2249
2215
msgstr "Base DN:"
2250
2216
 
2251
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
 
2217
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
2252
2218
msgid "Search Scope:"
2253
2219
msgstr "Àmbit de la cerca:"
2254
2220
 
2255
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
 
2221
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
2256
2222
msgid "Subtree"
2257
2223
msgstr "Subàrbre"
2258
2224
 
2259
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
 
2225
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
2260
2226
msgid "One Level"
2261
2227
msgstr "Un nivell"
2262
2228
 
2263
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
 
2229
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
2264
2230
msgid "Search Attribute:"
2265
2231
msgstr "Atribut de la cerca:"
2266
2232
 
2267
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
 
2233
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
2268
2234
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2269
2235
msgstr "Assegureu-vos que empleneu tots els camps requerits."
2270
2236
 
2271
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
 
2237
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
2272
2238
#, c-format
2273
2239
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2274
2240
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s i tots els seus contactes?"
2277
2243
msgid "Disconnecting..."
2278
2244
msgstr "S'està desconnectant..."
2279
2245
 
2280
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
 
2246
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
2281
2247
msgid "Contributors:"
2282
2248
msgstr "Col·laboradors:"
2283
2249
 
2284
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
 
2250
#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
2285
2251
msgid "Artwork:"
2286
2252
msgstr "Art:"
2287
2253
 
2288
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:156
 
2254
#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
2289
2255
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2290
2256
msgstr "Vegeu el fitxer AUTHORS per veure tots els crèdits"
2291
2257
 
2292
2258
#. Translators: Please write translator credits here, and
2293
 
#. * seperate names with \n
2294
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
 
2259
#. * separate names with \n
 
2260
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2295
2261
msgid "translator-credits"
2296
2262
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
2297
2263
 
2298
2264
# FIXME
2299
 
#. Translators: Please test to see if your translation
2300
 
#. * looks OK and fits within the box
2301
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:184
 
2265
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2302
2266
msgid ""
2303
2267
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2304
2268
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2321
2285
msgid "Missed Calls"
2322
2286
msgstr "Trucades perdudes"
2323
2287
 
2324
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1134
2325
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
 
2288
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
2326
2289
msgid "Calls History"
2327
2290
msgstr "Historial de trucades"
2328
2291
 
2681
2644
msgid "Keep current settings"
2682
2645
msgstr "Mantén les preferències actuals"
2683
2646
 
2684
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1915
 
2647
#: ../src/gui/druid.cpp:1912
2685
2648
#, c-format
2686
2649
msgid ""
2687
2650
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2714
2677
"Entrada de vídeo: %s\n"
2715
2678
"URL SIP: %s\n"
2716
2679
 
2717
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1970
 
2680
#: ../src/gui/druid.cpp:1967
2718
2681
msgid "First Time Configuration Assistant"
2719
2682
msgstr "Auxiliar de configuració"
2720
2683
 
2721
 
#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1129
 
2684
#: ../src/gui/history.cpp:128
2722
2685
msgid "General History"
2723
2686
msgstr "Historial genèric"
2724
2687
 
2725
 
#: ../src/gui/main.cpp:665
 
2688
#: ../src/gui/main.cpp:667
2726
2689
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2727
2690
msgstr ""
2728
2691
"Introduïu una URL a l'esquerra, i feu clic en aquest botó per trucar-hi"
2729
2692
 
2730
 
#: ../src/gui/main.cpp:709
 
2693
#: ../src/gui/main.cpp:711
2731
2694
msgid "Open text chat"
2732
2695
msgstr "Obre el xat de text"
2733
2696
 
2734
 
#: ../src/gui/main.cpp:733
 
2697
#: ../src/gui/main.cpp:735
2735
2698
msgid "Change the view mode"
2736
2699
msgstr "Canvia el mode de visualització"
2737
2700
 
2738
 
#: ../src/gui/main.cpp:752
 
2701
#: ../src/gui/main.cpp:754
2739
2702
msgid "Open address book"
2740
2703
msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
2741
2704
 
2742
 
#: ../src/gui/main.cpp:773
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:775
2743
2706
msgid "Display images from your camera device"
2744
2707
msgstr "Mostra imatges de la càmera"
2745
2708
 
2746
 
#: ../src/gui/main.cpp:796
 
2709
#: ../src/gui/main.cpp:798
2747
2710
msgid ""
2748
2711
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2749
2712
"the audio transmission."
2751
2714
"Estat de la transmissió d'àudio. Durant una trucada, feu clic aquí per "
2752
2715
"aturar o reprendre la transmissió d'àudio."
2753
2716
 
2754
 
#: ../src/gui/main.cpp:819
 
2717
#: ../src/gui/main.cpp:821
2755
2718
msgid ""
2756
2719
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2757
2720
"the video transmission."
2759
2722
"Estat de la transmissió de vídeo. Durant una trucada, feu clic aquí per "
2760
2723
"aturar o reprendre la transmissió de vídeo."
2761
2724
 
2762
 
#: ../src/gui/main.cpp:899
 
2725
#: ../src/gui/main.cpp:901
2763
2726
msgid "C_all"
2764
2727
msgstr "_Trucada"
2765
2728
 
2766
 
#: ../src/gui/main.cpp:901
 
2729
#: ../src/gui/main.cpp:903
2767
2730
msgid "Ca_ll"
2768
2731
msgstr "_Trucada"
2769
2732
 
2770
 
#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2733
#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2771
2734
msgid "Place a new call"
2772
2735
msgstr "Fa una nova trucada"
2773
2736
 
2774
 
#: ../src/gui/main.cpp:904 ../src/gui/statusicon.cpp:103
 
2737
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2775
2738
msgid "_Hang up"
2776
2739
msgstr "_Penja"
2777
2740
 
2778
 
#: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:104
 
2741
#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2779
2742
msgid "Terminate the current call"
2780
2743
msgstr "Acaba la trucada actual"
2781
2744
 
2782
 
#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:110
 
2745
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2783
2746
msgid "_Available"
2784
2747
msgstr "D_isponible"
2785
2748
 
2786
 
#: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:111
 
2749
#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2787
2750
msgid "Display a popup to accept the call"
2788
2751
msgstr "Mostra una finestra emergent per acceptar la trucada"
2789
2752
 
2790
 
#: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:116
 
2753
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2791
2754
msgid "Aut_o Answer"
2792
2755
msgstr "Co_ntesta automàticament"
2793
2756
 
2794
 
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:117
 
2757
#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2795
2758
msgid "Auto answer calls"
2796
2759
msgstr "Contesta trucades automàticament"
2797
2760
 
2798
 
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:122
 
2761
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2799
2762
msgid "_Do Not Disturb"
2800
2763
msgstr "No _molesteu"
2801
2764
 
2802
 
#: ../src/gui/main.cpp:924 ../src/gui/statusicon.cpp:123
 
2765
#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2803
2766
msgid "Reject calls"
2804
2767
msgstr "Rebutja les trucades"
2805
2768
 
2806
 
#: ../src/gui/main.cpp:929 ../src/gui/statusicon.cpp:128
 
2769
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2807
2770
msgid "_Forward"
2808
2771
msgstr "D_esvia"
2809
2772
 
2810
 
#: ../src/gui/main.cpp:929 ../src/gui/statusicon.cpp:128
 
2773
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2811
2774
msgid "Forward calls"
2812
2775
msgstr "Desvia les trucades"
2813
2776
 
2814
 
#: ../src/gui/main.cpp:937
2815
 
msgid "Speed dials"
2816
 
msgstr "Tecla de marcatge ràpid"
 
2777
#: ../src/gui/main.cpp:939
 
2778
msgid "Speed d_ials"
 
2779
msgstr "Tecla de marcatge _ràpid"
2817
2780
 
2818
 
#: ../src/gui/main.cpp:941 ../src/gui/main.cpp:3121
 
2781
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
2819
2782
msgid "_Hold Call"
2820
2783
msgstr "Mantén la t_rucada"
2821
2784
 
2822
 
#: ../src/gui/main.cpp:941
 
2785
#: ../src/gui/main.cpp:943
2823
2786
msgid "Hold the current call"
2824
2787
msgstr "Mantén la trucada en curs"
2825
2788
 
2826
 
#: ../src/gui/main.cpp:945
 
2789
#: ../src/gui/main.cpp:947
2827
2790
msgid "_Transfer Call"
2828
2791
msgstr "_Transfereix trucada"
2829
2792
 
2830
 
#: ../src/gui/main.cpp:946
 
2793
#: ../src/gui/main.cpp:948
2831
2794
msgid "Transfer the current call"
2832
2795
msgstr "Transfereix la trucada actual"
2833
2796
 
2834
 
#: ../src/gui/main.cpp:953 ../src/gui/main.cpp:3155
 
2797
#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
2835
2798
msgid "Suspend _Audio"
2836
2799
msgstr "_Atura l'àudio"
2837
2800
 
2838
 
#: ../src/gui/main.cpp:954
 
2801
#: ../src/gui/main.cpp:956
2839
2802
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2840
2803
msgstr "Atura o reprèn la transmissió d'àudio"
2841
2804
 
2842
 
#: ../src/gui/main.cpp:958 ../src/gui/main.cpp:3157
 
2805
#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
2843
2806
msgid "Suspend _Video"
2844
2807
msgstr "Atura el _vídeo"
2845
2808
 
2846
 
#: ../src/gui/main.cpp:959
 
2809
#: ../src/gui/main.cpp:961
2847
2810
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2848
2811
msgstr "Atura o reprèn la transmissió de vídeo"
2849
2812
 
2850
 
#: ../src/gui/main.cpp:966
 
2813
#: ../src/gui/main.cpp:968
2851
2814
msgid "_Save Current Picture"
2852
2815
msgstr "De_sa la imatge actual"
2853
2816
 
2854
 
#: ../src/gui/main.cpp:967
 
2817
#: ../src/gui/main.cpp:969
2855
2818
msgid "Save a snapshot of the current video"
2856
2819
msgstr "Desa una instantània del vídeo actual"
2857
2820
 
2858
 
#: ../src/gui/main.cpp:973
 
2821
#: ../src/gui/main.cpp:975
2859
2822
msgid "Close the Ekiga window"
2860
2823
msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
2861
2824
 
2862
 
#: ../src/gui/main.cpp:980 ../src/gui/statusicon.cpp:185
 
2825
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2863
2826
msgid "_Quit"
2864
2827
msgstr "S_urt"
2865
2828
 
2866
 
#: ../src/gui/main.cpp:980 ../src/gui/statusicon.cpp:186
 
2829
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2867
2830
msgid "Quit Ekiga"
2868
2831
msgstr "Surt de l'Ekiga"
2869
2832
 
2870
 
#: ../src/gui/main.cpp:984
 
2833
#: ../src/gui/main.cpp:986
2871
2834
msgid "_Edit"
2872
2835
msgstr "_Edita"
2873
2836
 
2874
 
#: ../src/gui/main.cpp:986
2875
 
msgid "Configuration Druid"
2876
 
msgstr "Auxiliar de configuració"
 
2837
#: ../src/gui/main.cpp:988
 
2838
msgid "_Configuration Druid"
 
2839
msgstr "Auxiliar de la _configuració"
2877
2840
 
2878
 
#: ../src/gui/main.cpp:987
 
2841
#: ../src/gui/main.cpp:989
2879
2842
msgid "Run the configuration druid"
2880
2843
msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
2881
2844
 
2882
 
#: ../src/gui/main.cpp:994
 
2845
#: ../src/gui/main.cpp:996
2883
2846
msgid "_Accounts"
2884
2847
msgstr "_Comptes"
2885
2848
 
2886
 
#: ../src/gui/main.cpp:995
 
2849
#: ../src/gui/main.cpp:997
2887
2850
msgid "Edit your accounts"
2888
2851
msgstr "Editeu els vostres comptes"
2889
2852
 
2890
 
#: ../src/gui/main.cpp:1000 ../src/gui/statusicon.cpp:152
 
2853
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2891
2854
msgid "_Preferences"
2892
2855
msgstr "_Preferències"
2893
2856
 
2894
 
#: ../src/gui/main.cpp:1001 ../src/gui/statusicon.cpp:153
 
2857
#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2895
2858
msgid "Change your preferences"
2896
2859
msgstr "Canvia les preferències"
2897
2860
 
2898
 
#: ../src/gui/main.cpp:1006
 
2861
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2899
2862
msgid "_View"
2900
2863
msgstr "_Visualitza"
2901
2864
 
2902
 
#: ../src/gui/main.cpp:1008
 
2865
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2903
2866
msgid "View _Mode"
2904
2867
msgstr "_Mode de visualització"
2905
2868
 
2906
 
#: ../src/gui/main.cpp:1010
 
2869
#: ../src/gui/main.cpp:1012
2907
2870
msgid "Softp_hone"
2908
2871
msgstr "_Telèfon"
2909
2872
 
2910
 
#: ../src/gui/main.cpp:1011
 
2873
#: ../src/gui/main.cpp:1013
2911
2874
msgid "Show the softphone view"
2912
2875
msgstr "Mostra la visualització de telèfon"
2913
2876
 
2914
 
#: ../src/gui/main.cpp:1016
 
2877
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2915
2878
msgid "_Videophone"
2916
2879
msgstr "_Videotelèfon"
2917
2880
 
2918
 
#: ../src/gui/main.cpp:1017
 
2881
#: ../src/gui/main.cpp:1019
2919
2882
msgid "Show the videophone view"
2920
2883
msgstr "Mostra la visualització de videotelèfon"
2921
2884
 
2922
 
#: ../src/gui/main.cpp:1022
 
2885
#: ../src/gui/main.cpp:1024
2923
2886
msgid "_Full View"
2924
2887
msgstr "Visualització _completa"
2925
2888
 
2926
 
#: ../src/gui/main.cpp:1023
 
2889
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2927
2890
msgid "View all components"
2928
2891
msgstr "Mostra tots els components"
2929
2892
 
2930
 
#: ../src/gui/main.cpp:1031
2931
 
msgid "Control Panel"
2932
 
msgstr "Quadre de control"
2933
 
 
2934
2893
#: ../src/gui/main.cpp:1033
 
2894
msgid "_Control Panel"
 
2895
msgstr "_Quadre de control"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2935
2898
msgid "_Dialpad"
2936
2899
msgstr "_Marcador"
2937
2900
 
2938
 
#: ../src/gui/main.cpp:1033
 
2901
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2939
2902
msgid "View the dialpad"
2940
2903
msgstr "Visualitza el marcador"
2941
2904
 
2942
 
#: ../src/gui/main.cpp:1038
 
2905
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2943
2906
msgid "_Audio Settings"
2944
2907
msgstr "P_aràmetres d'àudio"
2945
2908
 
2946
 
#: ../src/gui/main.cpp:1039
 
2909
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2947
2910
msgid "View audio settings"
2948
2911
msgstr "Mostra els paràmetres d'àudio"
2949
2912
 
2950
 
#: ../src/gui/main.cpp:1044
 
2913
#: ../src/gui/main.cpp:1046
2951
2914
msgid "_Video Settings"
2952
2915
msgstr "Paràmetres de _vídeo"
2953
2916
 
2954
 
#: ../src/gui/main.cpp:1045
 
2917
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2955
2918
msgid "View video settings"
2956
2919
msgstr "Mostra els paràmetres de vídeo"
2957
2920
 
2958
 
#: ../src/gui/main.cpp:1050 ../src/gui/main.cpp:1230
2959
 
msgid "Statistics"
2960
 
msgstr "Estadístiques"
 
2921
#: ../src/gui/main.cpp:1052
 
2922
msgid "_Statistics"
 
2923
msgstr "_Estadístiques"
2961
2924
 
2962
 
#: ../src/gui/main.cpp:1051
 
2925
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2963
2926
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2964
2927
msgstr "Mostra estadístiques de transmissió i recepció d'àudio i vídeo"
2965
2928
 
2966
 
#: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4185
2967
 
msgid "Local Video"
2968
 
msgstr "Vídeo local"
 
2929
#: ../src/gui/main.cpp:1061
 
2930
msgid "_Local Video"
 
2931
msgstr "Vídeo _local"
2969
2932
 
2970
 
#: ../src/gui/main.cpp:1060
 
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2971
2934
msgid "Local video image"
2972
2935
msgstr "Imatge del vídeo local"
2973
2936
 
2974
 
#: ../src/gui/main.cpp:1065 ../src/gui/main.cpp:4192
2975
 
msgid "Remote Video"
2976
 
msgstr "Vídeo remot"
 
2937
#: ../src/gui/main.cpp:1067
 
2938
msgid "_Remote Video"
 
2939
msgstr "Vídeo _remot"
2977
2940
 
2978
 
#: ../src/gui/main.cpp:1066
 
2941
#: ../src/gui/main.cpp:1068
2979
2942
msgid "Remote video image"
2980
2943
msgstr "Imatge del vídeo remota"
2981
2944
 
2982
 
#: ../src/gui/main.cpp:1071
2983
 
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2984
 
msgstr "Ambdues (imatge en imatge)"
 
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1073
 
2946
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
 
2947
msgstr "Ambdues (_imatge en imatge)"
2985
2948
 
2986
 
#: ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1085
 
2949
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
2987
2950
msgid "Both video images"
2988
2951
msgstr "Ambdues imatges de vídeo"
2989
2952
 
2990
 
#: ../src/gui/main.cpp:1077
2991
 
msgid "Both (Side-by-Side)"
2992
 
msgstr "Ambdues (de costat)"
2993
 
 
2994
 
#: ../src/gui/main.cpp:1084
2995
 
msgid "Both (Both in New Windows)"
2996
 
msgstr "Ambdues (ambdues en finestres noves)"
2997
 
 
2998
 
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/main.cpp:1571 ../src/gui/main.cpp:1596
2999
 
msgid "Zoom In"
3000
 
msgstr "Apropa"
3001
 
 
3002
 
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/main.cpp:1571 ../src/gui/main.cpp:1596
 
2953
#: ../src/gui/main.cpp:1079
 
2954
msgid "Both (_Side-by-Side)"
 
2955
msgstr "_Ambdues (de costat)"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/gui/main.cpp:1086
 
2958
msgid "Both (_Both in New Windows)"
 
2959
msgstr "Ambdues (ambdues en _finestres noves)"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/gui/main.cpp:1095
 
2962
msgid "Zoom _In"
 
2963
msgstr "_Apropa"
 
2964
 
 
2965
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3003
2966
msgid "Zoom in"
3004
2967
msgstr "Apropa"
3005
2968
 
3006
 
#: ../src/gui/main.cpp:1097 ../src/gui/main.cpp:1575 ../src/gui/main.cpp:1600
3007
 
msgid "Zoom Out"
3008
 
msgstr "Allunya"
 
2969
#: ../src/gui/main.cpp:1099
 
2970
msgid "Zoom _Out"
 
2971
msgstr "Allun_ya"
3009
2972
 
3010
 
#: ../src/gui/main.cpp:1097 ../src/gui/main.cpp:1575 ../src/gui/main.cpp:1600
 
2973
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3011
2974
msgid "Zoom out"
3012
2975
msgstr "Allunya"
3013
2976
 
3014
 
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
3015
 
msgid "Normal Size"
3016
 
msgstr "Mida normal"
 
2977
#: ../src/gui/main.cpp:1103
 
2978
msgid "_Normal Size"
 
2979
msgstr "Mida _normal"
3017
2980
 
3018
 
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
 
2981
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3019
2982
msgid "Normal size"
3020
2983
msgstr "Mida normal"
3021
2984
 
3022
 
#: ../src/gui/main.cpp:1107 ../src/gui/main.cpp:1585 ../src/gui/main.cpp:1610
3023
 
msgid "Fullscreen"
3024
 
msgstr "Pantalla completa"
 
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1109
 
2986
msgid "_Fullscreen"
 
2987
msgstr "_Pantalla completa"
3025
2988
 
3026
 
#: ../src/gui/main.cpp:1113
 
2989
#: ../src/gui/main.cpp:1115
3027
2990
msgid "_Tools"
3028
2991
msgstr "Ei_nes"
3029
2992
 
3030
 
#: ../src/gui/main.cpp:1115 ../src/gui/statusicon.cpp:136
 
2993
#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
3031
2994
msgid "Address _Book"
3032
2995
msgstr "Lli_breta d'adreces"
3033
2996
 
3034
 
#: ../src/gui/main.cpp:1116 ../src/gui/statusicon.cpp:137
 
2997
#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
3035
2998
msgid "Open the address book"
3036
2999
msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
3037
3000
 
3038
 
#: ../src/gui/main.cpp:1123
 
3001
#: ../src/gui/main.cpp:1125
3039
3002
msgid "C_hat Window"
3040
3003
msgstr "Finestra de _xat"
3041
3004
 
3042
 
#: ../src/gui/main.cpp:1124
 
3005
#: ../src/gui/main.cpp:1126
3043
3006
msgid "Open the chat window"
3044
3007
msgstr "Obre la finestra de xat"
3045
3008
 
3046
 
#: ../src/gui/main.cpp:1130
 
3009
#: ../src/gui/main.cpp:1131
 
3010
msgid "_General History"
 
3011
msgstr "Historial _genèric"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/gui/main.cpp:1132
3047
3014
msgid "View the operations history"
3048
3015
msgstr "Mostra l'historial d'operacions"
3049
3016
 
3050
 
#: ../src/gui/main.cpp:1135 ../src/gui/statusicon.cpp:145
 
3017
#: ../src/gui/main.cpp:1136
 
3018
msgid "_Calls History"
 
3019
msgstr "Historial de _trucades"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
3051
3022
msgid "View the calls history"
3052
3023
msgstr "Mostra l'historial de trucades"
3053
3024
 
3054
 
#: ../src/gui/main.cpp:1142
3055
 
msgid "PC-To-Phone Account"
3056
 
msgstr "Compte PC-a-Telèfon"
 
3025
#: ../src/gui/main.cpp:1144
 
3026
msgid "_PC-To-Phone Account"
 
3027
msgstr "Compte _PC-a-Telèfon"
3057
3028
 
3058
 
#: ../src/gui/main.cpp:1143
 
3029
#: ../src/gui/main.cpp:1145
3059
3030
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3060
3031
msgstr "Administreu el vostre compte PC-a-Telèfon"
3061
3032
 
3062
 
#: ../src/gui/main.cpp:1148
 
3033
#: ../src/gui/main.cpp:1150
3063
3034
msgid "_Help"
3064
3035
msgstr "A_juda"
3065
3036
 
3066
 
#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/statusicon.cpp:161
 
3037
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
3067
3038
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
3068
3039
msgid "_Contents"
3069
 
msgstr "_Continguts"
 
3040
msgstr "_Contingut"
3070
3041
 
3071
 
#: ../src/gui/main.cpp:1151 ../src/gui/statusicon.cpp:162
 
3042
#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
3072
3043
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
3073
3044
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3074
3045
msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
3075
3046
 
3076
 
#: ../src/gui/main.cpp:1155 ../src/gui/main.cpp:1161
 
3047
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
3077
3048
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
3078
3049
msgid "_About"
3079
3050
msgstr "_Quant a"
3080
3051
 
3081
 
#: ../src/gui/main.cpp:1156 ../src/gui/main.cpp:1162
 
3052
#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
3082
3053
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
3083
3054
msgid "View information about Ekiga"
3084
3055
msgstr "Mostra informació quant a l'Ekiga"
3085
3056
 
3086
 
#: ../src/gui/main.cpp:1313
 
3057
#: ../src/gui/main.cpp:1232
 
3058
msgid "Statistics"
 
3059
msgstr "Estadístiques"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/gui/main.cpp:1315
3087
3062
msgid "Dialpad"
3088
3063
msgstr "Marcador"
3089
3064
 
3090
 
#: ../src/gui/main.cpp:1366
 
3065
#: ../src/gui/main.cpp:1368
3091
3066
msgid "Adjust brightness"
3092
3067
msgstr "Ajusta la lluminositat"
3093
3068
 
3094
 
#: ../src/gui/main.cpp:1388
 
3069
#: ../src/gui/main.cpp:1390
3095
3070
msgid "Adjust whiteness"
3096
3071
msgstr "Ajusta la blancor"
3097
3072
 
3098
 
#: ../src/gui/main.cpp:1410
 
3073
#: ../src/gui/main.cpp:1412
3099
3074
msgid "Adjust color"
3100
3075
msgstr "Ajusta el color"
3101
3076
 
3102
 
#: ../src/gui/main.cpp:1432
 
3077
#: ../src/gui/main.cpp:1434
3103
3078
msgid "Adjust contrast"
3104
3079
msgstr "Ajusta el contrast"
3105
3080
 
3106
 
#: ../src/gui/main.cpp:1438
 
3081
#: ../src/gui/main.cpp:1440
3107
3082
msgid "Video"
3108
3083
msgstr "Vídeo"
3109
3084
 
3110
 
#: ../src/gui/main.cpp:1522
 
3085
#: ../src/gui/main.cpp:1524
3111
3086
msgid "Audio"
3112
3087
msgstr "Àudio"
3113
3088
 
3114
 
#: ../src/gui/main.cpp:1771
 
3089
#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
 
3090
msgid "Zoom In"
 
3091
msgstr "Apropa"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
 
3094
msgid "Zoom Out"
 
3095
msgstr "Allunya"
 
3096
 
 
3097
#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
 
3098
msgid "Normal Size"
 
3099
msgstr "Mida normal"
 
3100
 
 
3101
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
 
3102
msgid "Fullscreen"
 
3103
msgstr "Pantalla completa"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3115
3106
msgid "Notification area not detected"
3116
3107
msgstr "No s'ha detectat l'àrea de notificació"
3117
3108
 
3118
 
#: ../src/gui/main.cpp:1771
 
3109
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3119
3110
msgid ""
3120
3111
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3121
3112
"hidden."
3123
3114
"Atès que el quadre no té cap àrea de notificació, l'Ekia no es podrà iniciar "
3124
3115
"amagat."
3125
3116
 
3126
 
#: ../src/gui/main.cpp:2084
 
3117
#: ../src/gui/main.cpp:2088
3127
3118
#, c-format
3128
3119
msgid "Sent DTMF %c"
3129
3120
msgstr "Envia DTMF %c"
3130
3121
 
3131
 
#: ../src/gui/main.cpp:2307 ../src/gui/main.cpp:4275
 
3122
#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
3132
3123
#, c-format
3133
3124
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3134
3125
msgstr "Trucades perdudes: %d - Correus de veu: %s"
3135
3126
 
3136
 
#: ../src/gui/main.cpp:3105
 
3127
#: ../src/gui/main.cpp:3132
3137
3128
msgid "_Retrieve Call"
3138
3129
msgstr "_Recupera la trucada"
3139
3130
 
3140
 
#: ../src/gui/main.cpp:3159
 
3131
#: ../src/gui/main.cpp:3186
3141
3132
msgid "Resume _Audio"
3142
3133
msgstr "Reprèn l'à_udio"
3143
3134
 
3144
 
#: ../src/gui/main.cpp:3161
 
3135
#: ../src/gui/main.cpp:3188
3145
3136
msgid "Resume _Video"
3146
3137
msgstr "Reprèn el _vídeo"
3147
3138
 
3148
 
#: ../src/gui/main.cpp:3690
 
3139
#: ../src/gui/main.cpp:3730
3149
3140
msgid "Out:"
3150
3141
msgstr "Sortida:"
3151
3142
 
3152
 
#: ../src/gui/main.cpp:3693
 
3143
#: ../src/gui/main.cpp:3733
3153
3144
msgid "In:"
3154
3145
msgstr "Entrada:"
3155
3146
 
3156
 
#: ../src/gui/main.cpp:3717
 
3147
#: ../src/gui/main.cpp:3757
3157
3148
msgid "Registered accounts:"
3158
3149
msgstr "Comptes registrats:"
3159
3150
 
3160
 
#: ../src/gui/main.cpp:3849
 
3151
#: ../src/gui/main.cpp:3882
3161
3152
msgid "Transfer call to:"
3162
3153
msgstr "S'està transferint la trucada a:"
3163
3154
 
3164
 
#: ../src/gui/main.cpp:3850 ../src/gui/main.cpp:3915
 
3155
#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
3165
3156
msgid "Transfer"
3166
3157
msgstr "Transfereix"
3167
3158
 
3168
 
#: ../src/gui/main.cpp:3913
 
3159
#: ../src/gui/main.cpp:3946
3169
3160
msgid "Reject"
3170
3161
msgstr "Rebutja"
3171
3162
 
3172
 
#: ../src/gui/main.cpp:3917
 
3163
#: ../src/gui/main.cpp:3950
3173
3164
msgid "Accept"
3174
3165
msgstr "Accepta"
3175
3166
 
3176
 
#: ../src/gui/main.cpp:3924
 
3167
#: ../src/gui/main.cpp:3957
3177
3168
msgid "Incoming call from"
3178
3169
msgstr "Trucada entrant de"
3179
3170
 
3180
 
#: ../src/gui/main.cpp:3937
 
3171
#: ../src/gui/main.cpp:3970
3181
3172
msgid "Remote URL:"
3182
3173
msgstr "URL remota:"
3183
3174
 
3184
 
#: ../src/gui/main.cpp:3949
 
3175
#: ../src/gui/main.cpp:3982
3185
3176
msgid "Remote Application:"
3186
3177
msgstr "Aplicació remota:"
3187
3178
 
3188
3179
#. Add the window icon and title
3189
 
#: ../src/gui/main.cpp:4017 ../src/gui/main.cpp:4205
 
3180
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
3190
3181
msgid "Ekiga"
3191
3182
msgstr "Ekiga"
3192
3183
 
3193
 
#: ../src/gui/main.cpp:4440
 
3184
#: ../src/gui/main.cpp:4218
 
3185
msgid "Local Video"
 
3186
msgstr "Vídeo local"
 
3187
 
 
3188
#: ../src/gui/main.cpp:4225
 
3189
msgid "Remote Video"
 
3190
msgstr "Vídeo remot"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/gui/main.cpp:4476
3194
3193
#, c-format
3195
3194
msgid ""
3196
3195
"Lost packets: %.1f %%\n"
3203
3202
"Paquets fora d'ordre: %.1f %%\n"
3204
3203
"Mem. int. pel jitter: %d ms"
3205
3204
 
3206
 
#: ../src/gui/main.cpp:4536
 
3205
#: ../src/gui/main.cpp:4574
3207
3206
#, c-format
3208
3207
msgid ""
3209
3208
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3225
3224
"gnome.org/projects/gconf/) o als arxius de les llistes de distribució "
3226
3225
"(http://mail.gnome.org/)."
3227
3226
 
3228
 
#: ../src/gui/main.cpp:4539
 
3227
#: ../src/gui/main.cpp:4577
3229
3228
msgid "Gconf key error"
3230
3229
msgstr "Error en la clau Gconf"
3231
3230
 
3232
 
#: ../src/gui/main.cpp:4569 ../src/gui/main.cpp:4588
 
3231
#: ../src/gui/main.cpp:4608 ../src/gui/main.cpp:4627
3233
3232
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3234
3233
msgstr "Imprimeix missatges de depuració a la consola (nivell entre 1 i 6)"
3235
3234
 
3236
 
#: ../src/gui/main.cpp:4572 ../src/gui/main.cpp:4593
 
3235
#: ../src/gui/main.cpp:4611 ../src/gui/main.cpp:4632
3237
3236
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
3238
3237
msgstr "Fa que l'Ekiga truqui la URL indicada"
3239
3238
 
3240
 
#: ../src/gui/main.cpp:4628
 
3239
#: ../src/gui/main.cpp:4665
3241
3240
msgid "No usable audio plugin detected"
3242
3241
msgstr "No s'ha pogut detectar cap gestor d'àudio adequat"
3243
3242
 
3244
 
#: ../src/gui/main.cpp:4628
 
3243
#: ../src/gui/main.cpp:4665
3245
3244
msgid ""
3246
3245
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3247
3246
"is correct."
3253
3252
msgid "Error"
3254
3253
msgstr "Error"
3255
3254
 
3256
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 
3255
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
3257
3256
msgid "Bandwidth"
3258
3257
msgstr "Amplada de banda"
3259
3258
 
3260
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:510
 
3259
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
3261
3260
msgid "Clock Rate"
3262
3261
msgstr "Ràtio del rellotge"
3263
3262
 
3264
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:637
 
3263
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
3265
3264
msgid "Personal Information"
3266
3265
msgstr "Informació personal"
3267
3266
 
3268
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
 
3267
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3269
3268
msgid "_First name:"
3270
3269
msgstr "_Nom:"
3271
3270
 
3272
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
 
3271
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
3273
3272
msgid "Sur_name:"
3274
3273
msgstr "_Cognom:"
3275
3274
 
3276
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:649
 
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
3277
3276
msgid "Enter your surname"
3278
3277
msgstr "Introduïu el vostre cognom"
3279
3278
 
3280
3279
# He escollit "_d" perquè "_a" s'usa en un altre botó
3281
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
 
3280
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
3282
3281
msgid "E-_mail address:"
3283
3282
msgstr "A_dreça electrònica:"
3284
3283
 
3285
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3284
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3286
3285
msgid "Enter your e-mail address"
3287
3286
msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica"
3288
3287
 
3289
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
 
3288
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
3290
3289
msgid "_Comment:"
3291
3290
msgstr "C_omentari:"
3292
3291
 
3293
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 
3292
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3294
3293
msgid "Enter a comment about yourself"
3295
3294
msgstr "Introduïu un comentari sobre vos"
3296
3295
 
3297
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 
3296
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
3298
3297
msgid "_Location:"
3299
3298
msgstr "_Ubicació:"
3300
3299
 
3301
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
3300
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3302
3301
msgid "Enter your country or city"
3303
3302
msgstr "Indiqueu el vostre país o ciutat"
3304
3303
 
3305
3304
#. Add the update button
3306
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:970
 
3305
#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
3307
3306
msgid "_Apply"
3308
3307
msgstr "_Aplica"
3309
3308
 
3310
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 
3309
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
3311
3310
msgid ""
3312
3311
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3313
3312
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3316
3315
"registrat, amb els nous nom, cognom, adreça electrònica, comentari i "
3317
3316
"ubicació."
3318
3317
 
3319
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 
3318
#: ../src/gui/preferences.cpp:683
3320
3319
msgid "Ekiga GUI"
3321
3320
msgstr "GUI de l'Ekiga"
3322
3321
 
3323
3322
# Revisant l'aplicació, "_A" és la millor opció
3324
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 
3323
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3325
3324
msgid "Start _hidden"
3326
3325
msgstr "_Arrenca amagat"
3327
3326
 
3328
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
3327
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
3329
3328
msgid "Video Display"
3330
3329
msgstr "Pantalla"
3331
3330
 
3332
3331
# Revisant l'aplicació, "_P" és la millor opció
3333
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
3332
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
3334
3333
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3335
3334
msgstr "_Posa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres"
3336
3335
 
3337
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
 
3336
#: ../src/gui/preferences.cpp:706
3338
3337
msgid "Users Directory"
3339
3338
msgstr "Directori d'usuaris"
3340
3339
 
3341
3340
#. Add all the fields
3342
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
 
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3343
3342
msgid "Users directory:"
3344
3343
msgstr "Directori d'usuaris:"
3345
3344
 
3346
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
 
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3347
3346
msgid "The users directory server to register with"
3348
3347
msgstr "El directori d'usuaris on registrar-vos"
3349
3348
 
3350
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
 
3349
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3351
3350
msgid "Enable _registering"
3352
3351
msgstr "Habilita el _registre"
3353
3352
 
3354
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
 
3353
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3355
3354
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3356
3355
msgstr "Si s'habilita, se us registrarà al directori d'usuaris indicat"
3357
3356
 
3358
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
 
3357
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3359
3358
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3360
3359
msgstr "_Publica les meves dades al directori d'usuaris quan em registri"
3361
3360
 
3362
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
 
3361
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3363
3362
msgid ""
3364
3363
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3365
3364
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3370
3369
"d'usuaris que naveguin pel directori, però continuaran podent-vos trucar "
3371
3370
"fent servir la vostra URL callto."
3372
3371
 
3373
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:732
 
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
3374
3373
msgid "Call Forwarding"
3375
3374
msgstr "Desviació de trucades"
3376
3375
 
3377
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
 
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3378
3377
msgid "_Always forward calls to the given host"
3379
3378
msgstr "Desvia _sempre les trucades a un ordinador en concret"
3380
3379
 
3381
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
 
3380
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3382
3381
msgid ""
3383
3382
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3384
3383
"specified in the protocol settings"
3386
3385
"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador "
3387
3386
"indicat en els paràmetres del protocol"
3388
3387
 
3389
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 
3388
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3390
3389
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3391
3390
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _contesto"
3392
3391
 
3393
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 
3392
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3394
3393
msgid ""
3395
3394
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3396
3395
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3398
3397
"Si s'habilita, totes les trucades que rebeu i no contesteu, es desviaran cap "
3399
3398
"a l'ordinador indicat en els paràmetres del protocol"
3400
3399
 
3401
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3400
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3402
3401
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3403
3402
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui _ocupat"
3404
3403
 
3405
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3404
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3406
3405
msgid ""
3407
3406
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3408
3407
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3412
3411
"trucada o en mode «no molesteu», es desviaran a l'ordinador indicat en els "
3413
3412
"paràmetres del protocol"
3414
3413
 
3415
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1986
 
3414
#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
3416
3415
msgid "Call Options"
3417
3416
msgstr "Opcions de trucada"
3418
3417
 
3419
3418
#. Add all the fields
3420
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
 
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3421
3420
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3422
3421
msgstr ""
3423
3422
"_Finalitza automàticament una trucada al cap de 30 segons d'inactivitat"
3424
3423
 
3425
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
 
3424
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3426
3425
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3427
3426
msgstr ""
3428
3427
"Temps d'espera abans de rebutjar o desviar trucades entrants (en segons):"
3429
3428
 
3430
3429
# FIXME: incidència? (josep)
3431
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
 
3430
#: ../src/gui/preferences.cpp:780
3432
3431
msgid "Ekiga Sound Events"
3433
3432
msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
3434
3433
 
3435
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:845
3436
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
 
3434
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
 
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3437
3436
msgid "Event"
3438
3437
msgstr "Incidència"
3439
3438
 
3440
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
 
3439
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3441
3440
msgid "Choose a sound"
3442
3441
msgstr "Escolliu un so"
3443
3442
 
3444
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3443
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
3445
3444
msgid "Wavefiles"
3446
3445
msgstr "Fitxers d'ona"
3447
3446
 
3448
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:881 ../src/gui/preferences.cpp:900
 
3447
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
3449
3448
msgid "Play"
3450
3449
msgstr "Reprodueix"
3451
3450
 
3452
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 
3451
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3453
3452
msgid "Alternative Output Device"
3454
3453
msgstr "Dispositiu de sortida alternatiu"
3455
3454
 
3456
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3455
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3457
3456
msgid "Alternative output device:"
3458
3457
msgstr "Dispositiu de sortida alternatiu:"
3459
3458
 
3460
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3459
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3461
3460
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3462
3461
msgstr ""
3463
3462
"Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida per al so de les incidències"
3464
3463
 
3465
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 
3464
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3466
3465
msgid "STUN"
3467
3466
msgstr "STUN"
3468
3467
 
3469
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
 
3468
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3470
3469
msgid "IP Translation"
3471
3470
msgstr "Traducció d'adreces IP"
3472
3471
 
3473
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
 
3472
#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3474
3473
msgid "Network Interface"
3475
3474
msgstr "Interfície de xarxa"
3476
3475
 
3477
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
 
3476
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3478
3477
msgid "Listen on:"
3479
3478
msgstr "Escolta a:"
3480
3479
 
3481
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
 
3480
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3482
3481
msgid "NAT Settings"
3483
3482
msgstr "Paràmetres NAT"
3484
3483
 
3485
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
 
3484
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3486
3485
msgid "NAT Traversal Method:"
3487
3486
msgstr "Mètode de travessada NAT:"
3488
3487
 
3489
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
3488
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3490
3489
msgid "STUN Se_rver:"
3491
3490
msgstr "Servidor STUN"
3492
3491
 
3493
3492
# FIXME: humm... (josep)
3494
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
3493
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3495
3494
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3496
3495
msgstr "El servidor STUN quan s'utilitzi el mètode STUN."
3497
3496
 
3498
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
 
3497
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3499
3498
msgid "Click here to update your NAT settings"
3500
3499
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar els paràmetres NAT"
3501
3500
 
3502
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 
3501
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3503
3502
msgid "String"
3504
3503
msgstr "Cadena"
3505
3504
 
3506
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
 
3505
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3507
3506
msgid "Tone"
3508
3507
msgstr "To"
3509
3508
 
3510
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034
 
3509
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
3511
3510
msgid "RFC2833"
3512
3511
msgstr "RFC2833"
3513
3512
 
3514
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
 
3513
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3515
3514
msgid "Q.931"
3516
3515
msgstr "Q.931"
3517
3516
 
3518
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042
 
3517
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
3519
3518
msgid "Misc Settings"
3520
3519
msgstr "Altres paràmetres"
3521
3520
 
3522
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
 
3521
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3523
3522
msgid "Default _gateway:"
3524
3523
msgstr "_Passarel·la predeterminada:"
3525
3524
 
3526
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047
 
3525
#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
3527
3526
msgid "Forward _URL:"
3528
3527
msgstr "_URL de Desviament:"
3529
3528
 
3530
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3529
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3531
3530
msgid "Advanced Settings"
3532
3531
msgstr "Paràmetres avançats"
3533
3532
 
3534
3533
#. The toggles
3535
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
 
3534
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3536
3535
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3537
3536
msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
3538
3537
 
3539
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
 
3538
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3540
3539
msgid "Enable _early H.245"
3541
3540
msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
3542
3541
 
3543
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3542
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3544
3543
msgid "Enable fast _start procedure"
3545
3544
msgstr "Habilita l'arrencada _ràpida"
3546
3545
 
3547
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3546
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3548
3547
msgid ""
3549
3548
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3550
3549
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3556
3555
"ho implementa, de manera que utilitzant l'arrencada ràpida i la tunelització "
3557
3556
"H.245 al mateix temps, pot fer penjar algunes versions del Netmeeting."
3558
3557
 
3559
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1055
 
3558
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
3560
3559
msgid "DTMF Mode"
3561
3560
msgstr "Mode DTMF"
3562
3561
 
3563
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1057
 
3562
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
3564
3563
msgid "_Send DTMF as:"
3565
3564
msgstr "_Envia DTMF com a:"
3566
3565
 
3567
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3566
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
3568
3567
msgid ""
3569
3568
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3570
3569
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3575
3574
"«String»). Si escolliu algun altre valor que no sigui «String», "
3576
3575
"s'inhabilitarà el xat de text."
3577
3576
 
3578
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
3577
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
3579
3578
msgid "_Outbound Proxy:"
3580
3579
msgstr "_Servidor intermediari de sortida:"
3581
3580
 
3582
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
 
3581
#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
3583
3582
msgid ""
3584
3583
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3585
3584
"\" (0) only."
3587
3586
"Això permet especificar el mode d'enviament de DTMF. El valor només pot ser "
3588
3587
"«RFC2833»."
3589
3588
 
3590
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
 
3589
#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
3591
3590
msgid "Audio Plugin"
3592
3591
msgstr "Connector d'àudio"
3593
3592
 
3594
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
 
3593
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3595
3594
msgid "Audio plugin:"
3596
3595
msgstr "Connector d'àudio:"
3597
3596
 
3598
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
 
3597
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3599
3598
msgid ""
3600
3599
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3601
3600
msgstr ""
3602
3601
"El connector d'àudio que es farà servir per detectar i gestionar els "
3603
3602
"dispositius."
3604
3603
 
3605
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2022
 
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
3606
3605
msgid "Audio Devices"
3607
3606
msgstr "Dispositius d'àudio"
3608
3607
 
3609
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
 
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3610
3609
msgid "Output device:"
3611
3610
msgstr "Dispositiu de sortida:"
3612
3611
 
3613
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
3614
3613
msgid "Input device:"
3615
3614
msgstr "Dispositiu d'entrada:"
3616
3615
 
3617
3616
#. That button will refresh the devices list
3618
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241
 
3617
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
3619
3618
msgid "_Detect devices"
3620
3619
msgstr "_Detecta dispositius"
3621
3620
 
3622
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
 
3621
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
3623
3622
msgid "Click here to refresh the devices list"
3624
3623
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar la llista de dispositius"
3625
3624
 
3626
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
3625
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
3627
3626
msgid "Normal"
3628
3627
msgstr "Normal"
3629
3628
 
3630
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
 
3629
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
3631
3630
msgid "Large"
3632
3631
msgstr "Gran"
3633
3632
 
3634
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
 
3633
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3635
3634
msgid "PAL (Europe)"
3636
3635
msgstr "PAL (Europa)"
3637
3636
 
3638
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
 
3637
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3639
3638
msgid "NTSC (America)"
3640
3639
msgstr "NTSC (Amèrica)"
3641
3640
 
3642
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
 
3641
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3643
3642
msgid "SECAM (France)"
3644
3643
msgstr "SECAM (França)"
3645
3644
 
3646
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
 
3645
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
3647
3646
msgid "Auto"
3648
3647
msgstr "Auto"
3649
3648
 
3650
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
 
3649
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3651
3650
msgid "Video Plugin"
3652
3651
msgstr "Connector de vídeo"
3653
3652
 
3654
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
 
3653
#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
3655
3654
msgid "Video plugin:"
3656
3655
msgstr "Connector de vídeo:"
3657
3656
 
3658
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2026
 
3657
#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
3659
3658
msgid "Video Devices"
3660
3659
msgstr "Dispositius de vídeo"
3661
3660
 
3662
3661
#. Video Channel
3663
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
 
3662
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3664
3663
msgid "Channel:"
3665
3664
msgstr "Canal:"
3666
3665
 
3667
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
 
3666
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3668
3667
msgid "Size:"
3669
3668
msgstr "Mida:"
3670
3669
 
3671
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
 
3670
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3672
3671
msgid ""
3673
3672
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3674
3673
"352x288)"
3676
3675
"Escolliu la mida del vídeo transmès: Normal (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
3677
3676
"352x288)"
3678
3677
 
3679
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
 
3678
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
3680
3679
msgid "Format:"
3681
3680
msgstr "Format:"
3682
3681
 
3683
3682
#. The file selector button
3684
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
 
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
3685
3684
msgid "Image:"
3686
3685
msgstr "Imatge:"
3687
3686
 
3688
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
 
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
3689
3688
msgid "Choose a Picture"
3690
3689
msgstr "Escolliu una imatge"
3691
3690
 
3692
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
 
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3693
3692
msgid "Preview"
3694
3693
msgstr "Visualització prèvia"
3695
3694
 
3696
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
 
3695
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
3697
3696
msgid "Images"
3698
3697
msgstr "Imatges"
3699
3698
 
3700
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
 
3699
#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
3701
3700
msgid "Click here to refresh the devices list."
3702
3701
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar la llista de dispositius."
3703
3702
 
3704
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
 
3703
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3705
3704
msgid "Available Audio Codecs"
3706
3705
msgstr "Còdecs d'àudio disponibles"
3707
3706
 
3708
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
 
3707
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3709
3708
msgid "Audio Codecs Settings"
3710
3709
msgstr "Paràmteres dels còdecs d'àudio"
3711
3710
 
3712
3711
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3713
3712
#. between X and Y ms
3714
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3713
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3715
3714
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3716
3715
msgstr "Ajusta la memòria intermèdia pel jitter entre"
3717
3716
 
3718
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3717
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3719
3718
msgid "and"
3720
3719
msgstr "i"
3721
3720
 
3722
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3721
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3723
3722
msgid "ms"
3724
3723
msgstr "ms"
3725
3724
 
3726
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3725
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3727
3726
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3728
3727
msgstr ""
3729
3728
"El valor mínim de la memòria intermèdia pel jitter per a la recepció d'àudio"
3730
3729
"(en ms)."
3731
3730
 
3732
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3731
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3733
3732
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3734
3733
msgstr ""
3735
3734
"El valor màxim de la memòria intermèdia pel jitter per a la recepció d'àudio"
3736
3735
"(en ms)."
3737
3736
 
3738
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
 
3737
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3739
3738
msgid "Enable silence _detection"
3740
3739
msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
3741
3740
 
3742
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
 
3741
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3743
3742
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3744
3743
msgstr ""
3745
3744
"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci pels còdecs que ho "
3746
3745
"permetin."
3747
3746
 
3748
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
 
3747
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3749
3748
msgid "Enable echo can_celation"
3750
3749
msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
3751
3750
 
3752
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
 
3751
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3753
3752
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3754
3753
msgstr "Si s'habilita, es farà servir la cancel·lació de l'eco."
3755
3754
 
3756
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1975
 
3755
#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
3757
3756
msgid "General Settings"
3758
3757
msgstr "Paràmetres generals"
3759
3758
 
3760
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
 
3759
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3761
3760
msgid "Enable _video support"
3762
3761
msgstr "Permet l'ús del _vídeo"
3763
3762
 
3764
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
 
3763
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3765
3764
msgid "If enabled, allows video during calls."
3766
3765
msgstr "Si s'habilita, s'utilitzarà el vídeo durant les trucades."
3767
3766
 
3768
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
 
3767
#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
3769
3768
msgid "Bandwidth Control"
3770
3769
msgstr "Control de l'amplada de banda"
3771
3770
 
3772
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 
3771
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3773
3772
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3774
3773
msgstr "Amplada de banda màxim per al vídeo (en kB/s):"
3775
3774
 
3776
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 
3775
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3777
3776
msgid ""
3778
3777
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3779
3778
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3784
3783
"mínim, durant les trucades per tal de minimitzar l'amplada de banda al valor "
3785
3784
"que indiqueu aquí."
3786
3785
 
3787
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
 
3786
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3788
3787
msgid "Advanced Quality Settings"
3789
3788
msgstr "Paràmetres de qualitat avançats"
3790
3789
 
3791
3790
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3792
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
 
3791
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3793
3792
msgid "Frame Rate"
3794
3793
msgstr "Velocitat dels quadres"
3795
3794
 
3796
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
 
3795
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3797
3796
msgid "Picture Quality"
3798
3797
msgstr "Qualitat de la imatge"
3799
3798
 
3800
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
 
3799
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3801
3800
msgid ""
3802
3801
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3803
3802
msgstr ""
3804
3803
"Escolliu si voleu afavorir la velocitat o la qualitat per a la transmissió "
3805
3804
"del vídeo."
3806
3805
 
3807
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
 
3806
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3808
3807
msgid "Play sound for new voice mails"
3809
3808
msgstr "Reprodueix un so per a nous correus de veu"
3810
3809
 
3811
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
 
3810
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3812
3811
msgid "Play sound for new instant messages"
3813
3812
msgstr "Reprodueix un so per a nous missatges instantanis"
3814
3813
 
3815
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
 
3814
#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
3816
3815
msgid "Ekiga Preferences"
3817
3816
msgstr "Preferències de l'Ekiga"
3818
3817
 
3819
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
 
3818
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
3820
3819
msgid "General"
3821
3820
msgstr "General"
3822
3821
 
3823
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
 
3822
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
3824
3823
msgid "Personal Data"
3825
3824
msgstr "Dades personals"
3826
3825
 
3827
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
 
3826
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3828
3827
msgid "Directory Settings"
3829
3828
msgstr "Paràmetres del directori"
3830
3829
 
3831
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
 
3830
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
3832
3831
msgid "Sound Events"
3833
3832
msgstr "Esdeveniments de so"
3834
3833
 
3835
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
 
3834
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3836
3835
msgid "Protocols"
3837
3836
msgstr "Protocols"
3838
3837
 
3839
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
 
3838
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
3840
3839
msgid "Network Settings"
3841
3840
msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3842
3841
 
3843
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
 
3842
#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
3844
3843
msgid "SIP Settings"
3845
3844
msgstr "Paràmetres SIP"
3846
3845
 
3847
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
 
3846
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
3848
3847
msgid "H.323 Settings"
3849
3848
msgstr "Paràmetres H.323"
3850
3849
 
3851
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2011
 
3850
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3852
3851
msgid "Codecs"
3853
3852
msgstr "Còdecs"
3854
3853
 
3855
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2013
 
3854
#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
3856
3855
msgid "Audio Codecs"
3857
3856
msgstr "Còdecs d'àudio"
3858
3857
 
3859
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2017
 
3858
#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
3860
3859
msgid "Video Codecs"
3861
3860
msgstr "Còdecs de vídeo"
3862
3861
 
3863
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2021
 
3862
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
3864
3863
msgid "Devices"
3865
3864
msgstr "Dispositius"
3866
3865
 
3932
3931
msgid "Consult the calls history"
3933
3932
msgstr "Consulta l'historial de trucades"
3934
3933
 
 
3934
#~ msgid "Credits"
 
3935
#~ msgstr "Crèdits"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "Written by"
 
3938
#~ msgstr "Escrit per"
 
3939
 
 
3940
#~ msgid "Documented by"
 
3941
#~ msgstr "Documentat per"
 
3942
 
 
3943
#~ msgid "Translated by"
 
3944
#~ msgstr "Traduït per"
 
3945
 
 
3946
#~ msgid "C_redits"
 
3947
#~ msgstr "_Crèdits"
 
3948
 
 
3949
#~ msgid "Authors"
 
3950
#~ msgstr "Autors"
 
3951
 
 
3952
#~ msgid "List of authors of the programs"
 
3953
#~ msgstr "Llista dels autors dels programes"
 
3954
 
 
3955
#~ msgid "Documenter entry"
 
3956
#~ msgstr "Entrada del documentador"
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "A single documenter entry"
 
3959
#~ msgstr "Una entrada per a un sol documentalista"
 
3960
 
 
3961
#~ msgid "About %s"
 
3962
#~ msgstr "Quant a %s"
 
3963
 
3935
3964
#~ msgid "Remote user is offline"
3936
3965
#~ msgstr "L'usuari remot no està en línia"
3937
3966
 
4111
4140
#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
4112
4141
#~ msgstr "Neteja el xat automàticament en finalitzar cada trucada"
4113
4142
 
4114
 
#~ msgid "Orientation"
4115
 
#~ msgstr "Orientació"
4116
 
 
4117
 
#~ msgid "The orientation of the tray."
4118
 
#~ msgstr "Orientació de la safata."
4119
 
 
4120
4143
#~ msgid "Copy Link Location"
4121
4144
#~ msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç"
4122
4145