1558
1511
msgid "Answering incoming call"
1559
1512
msgstr "Respondiendo a llamada entrante"
1561
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493
1514
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
1563
1516
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1564
1517
msgstr "Inició Ekiga %d.%d.%d para el usuario %s"
1566
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
1519
#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
1568
1521
msgid "Forwarding call to %s"
1569
1522
msgstr "Desviando llamada a %s"
1571
1524
#. Update the log and status bar
1572
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1525
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1574
1527
msgid "Call from %s"
1575
1528
msgstr "Llamada de %s"
1577
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
1530
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1578
1531
msgid "Rejecting incoming call"
1579
1532
msgstr "Rechazando la llamada entrante"
1581
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
1534
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1583
1536
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1584
1537
msgstr "Rechazando llamada entrante de %s"
1586
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
1539
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1587
1540
msgid "Forwarding incoming call"
1588
1541
msgstr "Desviando la llamada entrante"
1590
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
1543
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1592
1545
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1593
1546
msgstr "Desviando llamada entrante desde %s a %s"
1595
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1548
#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
1596
1549
msgid "Auto-Answering incoming call"
1597
1550
msgstr "Auto-respondiendo a llamada entrante"
1599
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1552
#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
1601
1554
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1602
1555
msgstr "Auto-respondiendo a llamada entrante desde %s"
1604
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
1557
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
1606
1559
msgid "Connected with %s using %s"
1607
1560
msgstr "Conectado con %s que utiliza %s"
1609
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
1562
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
1611
1564
msgid "Connected with %s"
1612
1565
msgstr "Conectado con %s"
1614
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1113 ../src/gui/main.cpp:4117
1567
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
1615
1568
msgid "Standby"
1616
1569
msgstr "En espera"
1618
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1571
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
1619
1572
msgid "Local user cleared the call"
1620
1573
msgstr "El usuario local ha colgado"
1622
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179 ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1575
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
1623
1576
msgid "Local user rejected the call"
1624
1577
msgstr "El usuario local rechazó la llamada"
1626
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1579
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
1627
1580
msgid "Remote user cleared the call"
1628
1581
msgstr "El usuario remoto ha colgado"
1630
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1583
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1631
1584
msgid "Remote user rejected the call"
1632
1585
msgstr "El usuario remoto rechazó la llamada"
1634
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1587
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
1635
1588
msgid "Call not answered in the required time"
1636
1589
msgstr "No se contestó la llamada en el tiempo requerido"
1638
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
1591
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
1639
1592
msgid "Remote user has stopped calling"
1640
1593
msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
1642
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1595
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
1643
1596
msgid "Abnormal call termination"
1644
1597
msgstr "Terminación anormal de la llamada"
1646
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1599
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
1647
1600
msgid "Could not connect to remote host"
1648
1601
msgstr "No se pudo conectar con el host remoto"
1650
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1603
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
1651
1604
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1652
1605
msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
1654
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1607
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1655
1608
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1656
1609
msgid "User not found"
1657
1610
msgstr "Usuario no encontrado"
1659
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1612
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
1660
1613
msgid "Insufficient bandwidth"
1661
1614
msgstr "Ancho de banda insuficiente"
1663
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
1616
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
1664
1617
msgid "No common codec"
1665
1618
msgstr "No hay códec común"
1667
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1620
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
1668
1621
msgid "Call forwarded"
1669
1622
msgstr "Llamada desviada"
1671
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1624
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
1672
1625
msgid "Security check failed"
1673
1626
msgstr "Falló la comprobación de seguridad"
1675
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
1628
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1676
1629
msgid "Local user is busy"
1677
1630
msgstr "El usuario local está ocupado"
1679
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224 ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1632
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
1680
1633
msgid "Congested link to remote party"
1681
1634
msgstr "Línea congestionada hacia el usuario remoto"
1683
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1636
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
1684
1637
msgid "Remote user is busy"
1685
1638
msgstr "El usuario remoto está ocupado"
1687
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
1640
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
1688
1641
msgid "Remote host is offline"
1689
1642
msgstr "El host remoto no está en línea"
1691
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
1644
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
1692
1645
msgid "Remote user is unreachable"
1693
1646
msgstr "No se pudo alcanzar al usuario remoto"
1695
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1242
1648
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
1696
1649
msgid "Call completed"
1697
1650
msgstr "Llamada concluida"
1699
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1652
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1700
1653
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1701
1654
msgstr "Error al arrancar al listener para el protocolo H.323"
1703
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1656
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1705
1658
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1706
1659
"other program is already running on the port used by Ekiga."
2031
1983
"¿Aún quiere añadir el contacto?"
2033
1985
#. Translators: This is "S" as in "Status"
2034
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
1986
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
2038
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489
1990
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
2040
1992
msgstr "Nombre"
2042
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
1994
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
2043
1995
msgid "Comment"
2044
1996
msgstr "Comentario"
2046
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755
1998
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
2047
1999
msgid "Software"
2048
2000
msgstr "Software"
2050
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
2002
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
2051
2003
msgid "VoIP URL"
2052
2004
msgstr "URL VoIP"
2054
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
2006
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
2056
2008
msgstr "Correo-e"
2058
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
2010
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
2059
2011
msgid "Location"
2060
2012
msgstr "Ubicación"
2062
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
2014
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
2063
2015
msgid "Categories"
2064
2016
msgstr "Categorías"
2066
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
2018
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
2067
2019
msgid "Speed Dial"
2068
2020
msgstr "Velocidad de marcado"
2070
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
2022
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
2071
2023
msgid "Name contains"
2072
2024
msgstr "El nombre contiene"
2074
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
2026
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
2075
2027
msgid "URL contains"
2076
2028
msgstr "URL contiene"
2078
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
2030
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
2079
2031
msgid "Belongs to category"
2080
2032
msgstr "Pertenece a esta categoría"
2082
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
2034
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
2083
2035
msgid "Location contains"
2084
2036
msgstr "El lugar contiene"
2086
2038
#. call a contact, usage: general
2087
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
2039
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
2088
2040
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
2089
2041
msgid "C_all Contact"
2090
2042
msgstr "Llamar al _contacto"
2092
2044
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2093
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:2587
2045
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
2094
2046
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
2095
2047
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2096
2048
msgstr "_Copiar la URL al portapapeles"
2098
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
2050
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
2099
2051
msgid "_Write e-Mail"
2100
2052
msgstr "_Escribir correo-e"
2102
2054
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2103
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
2055
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
2104
2056
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
2105
2057
msgid "Add Contact to _Address Book"
2106
2058
msgstr "Añadir un contacto a la _libreta de direcciones"
2108
2060
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2109
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577 ../src/gui/addressbook.cpp:2582
2061
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
2110
2062
msgid "_Send Message"
2111
2063
msgstr "_Enviar mensaje"
2113
2065
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2114
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584 ../src/gui/addressbook.cpp:1721
2115
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
2066
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
2116
2068
msgid "_Properties"
2117
2069
msgstr "_Propiedades"
2119
2071
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2120
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591 ../src/gui/addressbook.cpp:1728
2121
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2072
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
2073
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
2122
2074
msgid "_Delete"
2123
2075
msgstr "_Borrar"
2125
2077
#. "new contact" dialog, usage: local context
2126
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598 ../src/gui/addressbook.cpp:2599
2078
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
2127
2079
msgid "New _Contact"
2128
2080
msgstr "_Contacto nuevo"
2130
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
2082
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
2132
2084
msgid "Error while fetching users list from %s"
2133
2085
msgstr "Error al obtener la lista de usuarios desde %s"
2135
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
2087
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
2137
2089
msgid "Found %d user in %s"
2138
2090
msgid_plural "Found %d users in %s"
2139
2091
msgstr[0] "Se encontró %d usuario en %s"
2140
2092
msgstr[1] "Se encontraron %d usuarios en %s"
2142
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
2094
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
2144
2096
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2145
2097
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2146
2098
msgstr[0] "Se encontró %d usuario en %s de un total de %d usuarios"
2147
2099
msgstr[1] "Se encontraron %d usuarios en %s de un total de %d usuarios"
2149
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
2101
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
2150
2102
msgid "Address Book"
2151
2103
msgstr "Libreta de direcciones"
2153
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
2105
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2155
2107
msgstr "_Archivo"
2157
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
2109
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2158
2110
msgid "New _Address Book"
2159
2111
msgstr "Libreta de direcciones _nueva"
2161
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:967
2113
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
2163
2115
msgstr "_Cerrar"
2165
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
2117
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
2166
2118
msgid "C_ontact"
2167
2119
msgstr "C_ontacto"
2169
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
2121
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2170
2122
msgid "Remote Contacts"
2171
2123
msgstr "Contactos lejanos"
2173
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2125
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
2174
2126
msgid "Local Contacts"
2175
2127
msgstr "Contactos locales"
2177
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
2129
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
2178
2130
msgid "Edit the Contact Information"
2179
2131
msgstr "Editar la información de contacto"
2181
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829 ../src/gui/addressbook.cpp:3299
2133
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2183
2135
msgstr "Nombre:"
2185
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
2137
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
2186
2138
msgid "VoIP URL:"
2187
2139
msgstr "URL VoIP:"
2189
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
2141
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
2191
2143
msgstr "Correo-e:"
2193
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
2145
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
2194
2146
msgid "Speed Dial:"
2195
2147
msgstr "Velocidad de conexión:"
2197
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
2149
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
2198
2150
msgid "Categories:"
2199
2151
msgstr "Categorías:"
2201
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
2153
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
2202
2154
msgid "Local Addressbook:"
2203
2155
msgstr "Libreta de direcciones local:"
2205
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
2207
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2157
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
2158
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2209
2160
"Asegúrese de proporcionar al menos un nombre completo o una URL para el "
2212
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
2163
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
2214
2165
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2215
2166
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s de %s?"
2217
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
2168
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
2218
2169
msgid "Edit an address book"
2219
2170
msgstr "Editar una libreta de direcciones"
2221
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
2172
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2222
2173
msgid "Add an address book"
2223
2174
msgstr "Añadir una libreta de direcciones"
2225
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
2176
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2229
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
2180
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
2233
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
2184
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
2234
2185
msgid "Remote LDAP"
2235
2186
msgstr "LDAP remoto"
2237
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2188
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
2238
2189
msgid "Remote ILS"
2239
2190
msgstr "ILS remoto"
2241
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
2192
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
2242
2193
msgid "Hostname:"
2243
2194
msgstr "Nombre del host:"
2245
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
2196
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
2247
2198
msgstr "Puerto:"
2249
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
2200
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
2250
2201
msgid "Base DN:"
2251
2202
msgstr "ND base:"
2253
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
2204
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
2254
2205
msgid "Search Scope:"
2255
2206
msgstr "Ámbito de búsqueda:"
2257
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
2208
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
2258
2209
msgid "Subtree"
2259
2210
msgstr "Subárbol"
2261
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
2212
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
2262
2213
msgid "One Level"
2263
2214
msgstr "Un nivel"
2265
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
2216
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
2266
2217
msgid "Search Attribute:"
2267
2218
msgstr "Atributo de búsqueda:"
2269
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
2220
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
2270
2221
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2271
2222
msgstr "Asegúrese de rellenar todos los campos requeridos."
2273
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
2224
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
2275
2226
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2276
2227
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar a %s y todos sus contactos?"
2762
2710
"Estado de la transmisión de vídeo. Durante una llamada, pulse aquí para "
2763
2711
"suspender o reanudar la transmisión de vídeo."
2765
#: ../src/gui/main.cpp:893
2713
#: ../src/gui/main.cpp:901
2767
2715
msgstr "_Llamada"
2769
#: ../src/gui/main.cpp:895
2717
#: ../src/gui/main.cpp:903
2771
2719
msgstr "_Llamada"
2773
#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2721
#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2774
2722
msgid "Place a new call"
2775
2723
msgstr "Realizar una llamada nueva"
2777
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2725
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2778
2726
msgid "_Hang up"
2779
2727
msgstr "_Colgar"
2781
#: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2729
#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2782
2730
msgid "Terminate the current call"
2783
2731
msgstr "Terminar la llamada actual"
2785
#: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2733
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2786
2734
msgid "_Available"
2787
2735
msgstr "_Disponible"
2789
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2737
#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2790
2738
msgid "Display a popup to accept the call"
2791
2739
msgstr "Mostrar una ventana emergente para aceptar la llamada"
2793
#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2741
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2794
2742
msgid "Aut_o Answer"
2795
2743
msgstr "_Autorespuesta"
2797
#: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2745
#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2798
2746
msgid "Auto answer calls"
2799
2747
msgstr "Auto-responder llamadas"
2801
#: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2749
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2802
2750
msgid "_Do Not Disturb"
2803
2751
msgstr "_No molestar"
2805
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2753
#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2806
2754
msgid "Reject calls"
2807
2755
msgstr "Reusar llamadas"
2809
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2757
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2810
2758
msgid "_Forward"
2811
2759
msgstr "_Desviar"
2813
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2761
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2814
2762
msgid "Forward calls"
2815
2763
msgstr "Desviar llamadas"
2817
#: ../src/gui/main.cpp:931
2819
msgstr "Velocidad de marcado"
2765
#: ../src/gui/main.cpp:939
2766
msgid "Speed d_ials"
2767
msgstr "Velocidad de _marcado"
2821
#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3115
2769
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
2822
2770
msgid "_Hold Call"
2823
2771
msgstr "Poner llamada en _espera"
2825
#: ../src/gui/main.cpp:935
2773
#: ../src/gui/main.cpp:943
2826
2774
msgid "Hold the current call"
2827
2775
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
2829
#: ../src/gui/main.cpp:939
2777
#: ../src/gui/main.cpp:947
2830
2778
msgid "_Transfer Call"
2831
2779
msgstr "_Transferir llamada"
2833
#: ../src/gui/main.cpp:940
2781
#: ../src/gui/main.cpp:948
2834
2782
msgid "Transfer the current call"
2835
2783
msgstr "Transferir la llamada actual"
2837
#: ../src/gui/main.cpp:947 ../src/gui/main.cpp:3149
2785
#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
2838
2786
msgid "Suspend _Audio"
2839
2787
msgstr "Suspender _sonido"
2841
#: ../src/gui/main.cpp:948
2789
#: ../src/gui/main.cpp:956
2842
2790
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2843
2791
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
2845
#: ../src/gui/main.cpp:952 ../src/gui/main.cpp:3151
2793
#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
2846
2794
msgid "Suspend _Video"
2847
2795
msgstr "Suspender _vídeo"
2849
#: ../src/gui/main.cpp:953
2797
#: ../src/gui/main.cpp:961
2850
2798
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2851
2799
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vídeo"
2853
#: ../src/gui/main.cpp:960
2801
#: ../src/gui/main.cpp:968
2854
2802
msgid "_Save Current Picture"
2855
2803
msgstr "_Guardar la imagen actual"
2857
#: ../src/gui/main.cpp:961
2805
#: ../src/gui/main.cpp:969
2858
2806
msgid "Save a snapshot of the current video"
2859
2807
msgstr "Guardar una captura del del vídeo actual"
2861
#: ../src/gui/main.cpp:967
2809
#: ../src/gui/main.cpp:975
2862
2810
msgid "Close the Ekiga window"
2863
2811
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
2865
#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2813
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2867
2815
msgstr "_Salir"
2869
#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2817
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2870
2818
msgid "Quit Ekiga"
2871
2819
msgstr "Sale de Ekiga"
2873
#: ../src/gui/main.cpp:978
2821
#: ../src/gui/main.cpp:986
2875
2823
msgstr "_Editar"
2877
#: ../src/gui/main.cpp:980
2878
msgid "Configuration Druid"
2879
msgstr "Asistente de configuración"
2825
#: ../src/gui/main.cpp:988
2826
msgid "_Configuration Druid"
2827
msgstr "Asistente de la _configuración"
2881
#: ../src/gui/main.cpp:981
2829
#: ../src/gui/main.cpp:989
2882
2830
msgid "Run the configuration druid"
2883
2831
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
2885
#: ../src/gui/main.cpp:988
2833
#: ../src/gui/main.cpp:996
2886
2834
msgid "_Accounts"
2887
2835
msgstr "_Cuentas"
2889
#: ../src/gui/main.cpp:989
2837
#: ../src/gui/main.cpp:997
2890
2838
msgid "Edit your accounts"
2891
2839
msgstr "Edite sus cuentas"
2893
#: ../src/gui/main.cpp:994 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2841
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2894
2842
msgid "_Preferences"
2895
2843
msgstr "_Preferencias"
2897
#: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2845
#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2898
2846
msgid "Change your preferences"
2899
2847
msgstr "Cambiar sus preferencias"
2901
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2849
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2905
#: ../src/gui/main.cpp:1002
2853
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2906
2854
msgid "View _Mode"
2907
2855
msgstr "_Modo de visualización"
2909
#: ../src/gui/main.cpp:1004
2857
#: ../src/gui/main.cpp:1012
2910
2858
msgid "Softp_hone"
2911
2859
msgstr "Softp_hone"
2913
#: ../src/gui/main.cpp:1005
2861
#: ../src/gui/main.cpp:1013
2914
2862
msgid "Show the softphone view"
2915
2863
msgstr "Mostrar la vista softphone"
2917
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2865
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2918
2866
msgid "_Videophone"
2919
2867
msgstr "_Vídeofono"
2921
#: ../src/gui/main.cpp:1011
2869
#: ../src/gui/main.cpp:1019
2922
2870
msgid "Show the videophone view"
2923
2871
msgstr "Mostrar la vista de videofono"
2925
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2873
#: ../src/gui/main.cpp:1024
2926
2874
msgid "_Full View"
2927
2875
msgstr "Vista _completa"
2929
#: ../src/gui/main.cpp:1017
2877
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2930
2878
msgid "View all components"
2931
2879
msgstr "Ver todos los componentes"
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2934
msgid "Control Panel"
2935
msgstr "Panel de control"
2881
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2882
msgid "_Control Panel"
2883
msgstr "Panel de _control"
2937
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2885
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2938
2886
msgid "_Dialpad"
2939
2887
msgstr "_Teclado"
2941
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2889
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2942
2890
msgid "View the dialpad"
2943
2891
msgstr "Mostrar el teclado"
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1032
2893
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2946
2894
msgid "_Audio Settings"
2947
2895
msgstr "Configuración de _sonido"
2949
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2897
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2950
2898
msgid "View audio settings"
2951
2899
msgstr "Muestra la configuración de sonido"
2953
#: ../src/gui/main.cpp:1038
2901
#: ../src/gui/main.cpp:1046
2954
2902
msgid "_Video Settings"
2955
2903
msgstr "Configuración de _vídeo"
2957
#: ../src/gui/main.cpp:1039
2905
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2958
2906
msgid "View video settings"
2959
2907
msgstr "Ver configuración de vídeo"
2961
#: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1224
2963
msgstr "Estadísticas"
2909
#: ../src/gui/main.cpp:1052
2911
msgstr "E_stadísticas"
2965
#: ../src/gui/main.cpp:1045
2913
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2966
2914
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2967
2915
msgstr "Ver las estadísticas de transmisión y recepción de Sonido/Vídeo"
2969
#: ../src/gui/main.cpp:1053 ../src/gui/main.cpp:4179
2971
msgstr "Vídeo local"
2917
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2918
msgid "_Local Video"
2919
msgstr "Vídeo _local"
2973
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2921
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2974
2922
msgid "Local video image"
2975
2923
msgstr "Imagen de vídeo local"
2977
#: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4186
2978
msgid "Remote Video"
2979
msgstr "Vídeo remoto"
2925
#: ../src/gui/main.cpp:1067
2926
msgid "_Remote Video"
2927
msgstr "Vídeo _remoto"
2981
#: ../src/gui/main.cpp:1060
2929
#: ../src/gui/main.cpp:1068
2982
2930
msgid "Remote video image"
2983
2931
msgstr "Imagen de vídeo remoto"
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1065
2986
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2987
msgstr "Ambas (Imagen en imagen)"
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1073
2934
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
2935
msgstr "Ambas (_Imagen en imagen)"
2989
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1079
2937
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
2990
2938
msgid "Both video images"
2991
2939
msgstr "Ambas imágenes de vídeo"
2993
#: ../src/gui/main.cpp:1071
2994
msgid "Both (Side-by-Side)"
2995
msgstr "Ambas (Lado a lado)"
2997
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2998
msgid "Both (Both in New Windows)"
2999
msgstr "Ambas (ambas en ventana nueva)"
3001
#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
3005
#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
2941
#: ../src/gui/main.cpp:1079
2942
msgid "Both (_Side-by-Side)"
2943
msgstr "Ambas (_Lado a lado)"
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2946
msgid "Both (_Both in New Windows)"
2947
msgstr "Ambas (_ambas en una ventana nueva)"
2949
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2953
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3006
2954
msgid "Zoom in"
3007
2955
msgstr "Ampliar"
3009
#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
2957
#: ../src/gui/main.cpp:1099
3013
#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
2961
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3014
2962
msgid "Zoom out"
3015
2963
msgstr "Reducir"
3017
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3019
msgstr "Tamaño normal"
2965
#: ../src/gui/main.cpp:1103
2966
msgid "_Normal Size"
2967
msgstr "Tamaño _normal"
3021
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
2969
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3022
2970
msgid "Normal size"
3023
2971
msgstr "Tamaño normal"
3025
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
3027
msgstr "Pantalla completa"
2973
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2975
msgstr "_Pantalla completa"
3029
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2977
#: ../src/gui/main.cpp:1115
3031
2979
msgstr "_Herramientas"
3033
#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2981
#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
3034
2982
msgid "Address _Book"
3035
2983
msgstr "Li_breta de direcciones"
3037
#: ../src/gui/main.cpp:1110 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
3038
2986
msgid "Open the address book"
3039
2987
msgstr "Abrir la libreta de direcciones"
3041
#: ../src/gui/main.cpp:1117
2989
#: ../src/gui/main.cpp:1125
3042
2990
msgid "C_hat Window"
3043
2991
msgstr "Ventana de c_harla"
3045
#: ../src/gui/main.cpp:1118
2993
#: ../src/gui/main.cpp:1126
3046
2994
msgid "Open the chat window"
3047
2995
msgstr "Abre la ventana de charla"
3049
#: ../src/gui/main.cpp:1124
2997
#: ../src/gui/main.cpp:1131
2998
msgid "_General History"
2999
msgstr "Histórico _general"
3001
#: ../src/gui/main.cpp:1132
3050
3002
msgid "View the operations history"
3051
3003
msgstr "Muestra el histórico de operaciones"
3053
#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/statusicon.cpp:145
3005
#: ../src/gui/main.cpp:1136
3006
msgid "_Calls History"
3007
msgstr "Histórico de _llamadas"
3009
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
3054
3010
msgid "View the calls history"
3055
3011
msgstr "Muestra el histórico de llamadas"
3057
#: ../src/gui/main.cpp:1136
3058
msgid "PC-To-Phone Account"
3059
msgstr "Cuenta PC-To-Phone"
3013
#: ../src/gui/main.cpp:1144
3014
msgid "_PC-To-Phone Account"
3015
msgstr "Cuenta _PC-To-Phone"
3061
#: ../src/gui/main.cpp:1137
3017
#: ../src/gui/main.cpp:1145
3062
3018
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3063
3019
msgstr "Administra su cuenta PC-To-Phone"
3065
#: ../src/gui/main.cpp:1142
3021
#: ../src/gui/main.cpp:1150
3067
3023
msgstr "A_yuda"
3069
#: ../src/gui/main.cpp:1144 ../src/gui/statusicon.cpp:161
3025
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
3070
3026
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
3071
3027
msgid "_Contents"
3072
3028
msgstr "_Índice"
3074
#: ../src/gui/main.cpp:1145 ../src/gui/statusicon.cpp:162
3030
#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
3075
3031
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
3076
3032
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3077
3033
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
3079
#: ../src/gui/main.cpp:1149 ../src/gui/main.cpp:1155
3035
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
3080
3036
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
3082
3038
msgstr "Acerca _de"
3084
#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1156
3040
#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
3085
3041
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
3086
3042
msgid "View information about Ekiga"
3087
3043
msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
3089
#: ../src/gui/main.cpp:1307
3045
#: ../src/gui/main.cpp:1232
3047
msgstr "Estadísticas"
3049
#: ../src/gui/main.cpp:1315
3090
3050
msgid "Dialpad"
3091
3051
msgstr "Teclado"
3093
#: ../src/gui/main.cpp:1360
3053
#: ../src/gui/main.cpp:1368
3094
3054
msgid "Adjust brightness"
3095
3055
msgstr "Ajuste del brillo"
3097
#: ../src/gui/main.cpp:1382
3057
#: ../src/gui/main.cpp:1390
3098
3058
msgid "Adjust whiteness"
3099
3059
msgstr "Ajuste de blancos"
3101
#: ../src/gui/main.cpp:1404
3061
#: ../src/gui/main.cpp:1412
3102
3062
msgid "Adjust color"
3103
3063
msgstr "Ajuste del color"
3105
#: ../src/gui/main.cpp:1426
3065
#: ../src/gui/main.cpp:1434
3106
3066
msgid "Adjust contrast"
3107
3067
msgstr "Ajuste del contraste"
3109
#: ../src/gui/main.cpp:1432
3069
#: ../src/gui/main.cpp:1440
3113
#: ../src/gui/main.cpp:1516
3073
#: ../src/gui/main.cpp:1524
3115
3075
msgstr "Sonido"
3117
#: ../src/gui/main.cpp:1765
3077
#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3081
#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3085
#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3087
msgstr "Tamaño normal"
3089
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
3091
msgstr "Pantalla completa"
3093
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3118
3094
msgid "Notification area not detected"
3119
3095
msgstr "No se detectó un área de notificación"
3121
#: ../src/gui/main.cpp:1765
3097
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3123
3099
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3412
3395
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
3413
3396
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1986
3398
#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
3416
3399
msgid "Call Options"
3417
3400
msgstr "Opciones de llamada"
3419
3402
#. Add all the fields
3420
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
3403
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3421
3404
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3423
"_Limpiar automáticamente las llamadas después de 30 segundos de inactividad"
3405
msgstr "_Limpiar automáticamente las llamadas después de 30 segundos de inactividad"
3425
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
3407
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3426
3408
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3428
3410
"Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
3429
3411
"contestada (en segundos):"
3431
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
3413
#: ../src/gui/preferences.cpp:780
3432
3414
msgid "Ekiga Sound Events"
3433
3415
msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:845
3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3417
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
3418
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3438
3420
msgstr "Evento"
3440
3422
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
3441
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3442
3424
msgid "Choose a sound"
3443
3425
msgstr "Elija un sonido"
3445
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3427
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
3446
3428
msgid "Wavefiles"
3447
3429
msgstr "Archivos de ondas"
3449
#: ../src/gui/preferences.cpp:881 ../src/gui/preferences.cpp:900
3431
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
3451
3433
msgstr "Reproducir"
3453
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3454
3436
msgid "Alternative Output Device"
3455
3437
msgstr "Dispositivo de salida alternativo"
3457
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3439
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3458
3440
msgid "Alternative output device:"
3459
3441
msgstr "Dispositivo de salida alternativo:"
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3443
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3462
3444
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3464
3446
"Seleccione el dispositivo de salida de sonido a utilizar para los sonidos de "
3467
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
3449
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3471
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
3453
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3472
3454
msgid "IP Translation"
3473
3455
msgstr "Traducción IP"
3475
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3457
#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3476
3458
msgid "Network Interface"
3477
3459
msgstr "Interfaz de red"
3479
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3480
3462
msgid "Listen on:"
3481
3463
msgstr "Escuchar en:"
3483
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
3465
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3484
3466
msgid "NAT Settings"
3485
3467
msgstr "Configuración de NAT"
3487
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
3469
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3488
3470
msgid "NAT Traversal Method:"
3489
3471
msgstr "Método de paso NAT:"
3491
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3473
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3492
3474
msgid "STUN Se_rver:"
3493
3475
msgstr "_Servidor STUN:"
3495
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
3477
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3496
3478
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3497
3479
msgstr "El servidor STUN para usar en el soporte STUN."
3499
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
3481
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3500
3482
msgid "Click here to update your NAT settings"
3501
3483
msgstr "Pulse aquí para actualizar los ajustes de NAT"
3503
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3485
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3505
3487
msgstr "Cadena"
3507
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
3489
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3511
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034
3493
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
3512
3494
msgid "RFC2833"
3513
3495
msgstr "RFC2833"
3515
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
3497
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3519
#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042
3501
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
3520
3502
msgid "Misc Settings"
3521
3503
msgstr "Ajustes varios"
3523
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
3505
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3524
3506
msgid "Default _gateway:"
3525
3507
msgstr "_Pasarela predeterminada:"
3527
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047
3509
#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
3528
3510
msgid "Forward _URL:"
3529
3511
msgstr "_URL de desvío:"
3531
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3513
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3532
3514
msgid "Advanced Settings"
3533
3515
msgstr "Configuración avanzada"
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
3518
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3537
3519
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3538
3520
msgstr "Activar _túnel H.245"
3540
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
3522
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3541
3523
msgid "Enable _early H.245"
3542
3524
msgstr "Activar H.245 _temprano"
3544
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3545
3527
msgid "Enable fast _start procedure"
3546
3528
msgstr "Activar inicio _rápido"
3548
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3530
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3550
3532
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3551
3533
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3588
3570
"Esto permite establecer el modo para envíos DTMF. El valor puede ser sólo "
3589
3571
"\"RFC2833\" (0)."
3591
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3573
#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
3592
3574
msgid "Audio Plugin"
3593
3575
msgstr "Complemento de sonido"
3595
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3577
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3596
3578
msgid "Audio plugin:"
3597
3579
msgstr "Complemento de sonido:"
3599
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3601
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3581
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3582
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3603
3584
"El complemento de sonido que será utilizado para detectar y manejar los "
3604
3585
"dispositivos."
3606
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2022
3587
#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
3607
3588
msgid "Audio Devices"
3608
3589
msgstr "Dispositivos de sonido"
3610
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
3591
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3611
3592
msgid "Output device:"
3612
3593
msgstr "Dispositivo de salida:"
3614
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175
3595
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
3615
3596
msgid "Input device:"
3616
3597
msgstr "Dispositivo de entrada:"
3618
3599
#. That button will refresh the devices list
3619
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241
3600
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
3620
3601
msgid "_Detect devices"
3621
3602
msgstr "_Detectar dispositivos"
3623
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
3624
3605
msgid "Click here to refresh the devices list"
3625
3606
msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos"
3627
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
3629
3610
msgstr "Normal"
3631
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
3633
3614
msgstr "Grande"
3635
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
3616
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3636
3617
msgid "PAL (Europe)"
3637
3618
msgstr "PAL (Europa)"
3639
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
3620
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3640
3621
msgid "NTSC (America)"
3641
3622
msgstr "NTSC (América)"
3643
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
3624
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3644
3625
msgid "SECAM (France)"
3645
3626
msgstr "SECAM (Francia)"
3647
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
3628
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
3649
3630
msgstr "Automático"
3651
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
3632
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3652
3633
msgid "Video Plugin"
3653
3634
msgstr "Complemento de vídeo"
3655
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
3636
#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
3656
3637
msgid "Video plugin:"
3657
3638
msgstr "Complemento de vídeo:"
3659
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2026
3640
#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
3660
3641
msgid "Video Devices"
3661
3642
msgstr "Dispositivos de vídeo"
3663
3644
#. Video Channel
3664
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
3645
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3665
3646
msgid "Channel:"
3666
3647
msgstr "Canal:"
3668
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3649
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3670
3651
msgstr "Tamaño:"
3672
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3653
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3674
3655
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3677
3658
"Seleccione el tamaño de la vídeo transmitido: normal (QCIF 176x144) o grande "
3678
3659
"(CIF 352x288)"
3680
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
3661
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
3681
3662
msgid "Format:"
3682
3663
msgstr "Formato:"
3684
3665
#. The file selector button
3685
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3666
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
3687
3668
msgstr "Imagen:"
3689
3670
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
3690
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
3671
#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
3691
3672
msgid "Choose a Picture"
3692
3673
msgstr "Elija una imagen"
3694
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3675
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3695
3676
msgid "Preview"
3696
3677
msgstr "Vista preliminar"
3698
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
3679
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
3700
3681
msgstr "Imágenes"
3702
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
3703
3684
msgid "Click here to refresh the devices list."
3704
3685
msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos."
3706
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3707
3688
msgid "Available Audio Codecs"
3708
3689
msgstr "Códecs de sonido disponibles"
3710
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3711
3692
msgid "Audio Codecs Settings"
3712
3693
msgstr "Configuración de códecs de sonido"
3714
3695
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3715
3696
#. between X and Y ms
3716
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3697
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3717
3698
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3718
3699
msgstr "Ajustar automáticamente el búfer del _jitter"
3720
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3701
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3724
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3705
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3728
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3709
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3729
3710
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3731
"Tamaño mínimo para el búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
3711
msgstr "Tamaño mínimo para el búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
3733
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3713
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3734
3714
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3735
3715
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
3737
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3717
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3738
3718
msgid "Enable silence _detection"
3739
3719
msgstr "Activar la _detección de silencios"
3741
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3721
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3742
3722
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3744
3724
"Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
3747
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3727
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3748
3728
msgid "Enable echo can_celation"
3749
3729
msgstr "Activar _cancelación de eco"
3751
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
3731
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3752
3732
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3753
3733
msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
3755
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1975
3735
#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
3756
3736
msgid "General Settings"
3757
3737
msgstr "Configuración general"
3759
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3739
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3760
3740
msgid "Enable _video support"
3761
3741
msgstr "Activar soporte de _vídeo"
3763
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
3743
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3764
3744
msgid "If enabled, allows video during calls."
3765
3745
msgstr "Si está activado, permite vídeo durante las llamadas."
3767
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3747
#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
3768
3748
msgid "Bandwidth Control"
3769
3749
msgstr "Control de ancho de banda"
3771
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3751
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3772
3752
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3773
3753
msgstr "Máximo ancho de _banda para el vídeo (en kB/s):"
3775
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3755
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3777
3757
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3778
3758
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3783
3763
"dinámicamente sobre su mínimo durante las llamadas, intentando minimizar el "
3784
3764
"ancho de banda al valor seleccionado."
3786
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
3766
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3787
3767
msgid "Advanced Quality Settings"
3788
3768
msgstr "Configuración avanzada de calidad"
3790
3770
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3791
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3771
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3792
3772
msgid "Frame Rate"
3793
3773
msgstr "Tasa de fotogramas"
3795
3775
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
3796
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3776
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3797
3777
msgid "Picture Quality"
3798
3778
msgstr "Calidad de imagen estática"
3800
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3802
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3804
"Elija si quiere favorecer la velocidad o la calidad del vídeo transmitido."
3780
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3781
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3782
msgstr "Elija si quiere favorecer la velocidad o la calidad del vídeo transmitido."
3806
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3784
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3807
3785
msgid "Play sound for new voice mails"
3808
3786
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
3810
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
3788
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3811
3789
msgid "Play sound for new instant messages"
3812
3790
msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
3814
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
3792
#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
3815
3793
msgid "Ekiga Preferences"
3816
3794
msgstr "Preferencias de Ekiga"
3818
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
3796
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
3819
3797
msgid "General"
3820
3798
msgstr "General"
3822
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
3800
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
3823
3801
msgid "Personal Data"
3824
3802
msgstr "Datos personales"
3826
#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
3804
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3827
3805
msgid "Directory Settings"
3828
3806
msgstr "Configuración del directorio"
3830
#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
3808
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
3831
3809
msgid "Sound Events"
3832
3810
msgstr "Eventos de sonido"
3834
#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
3812
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3835
3813
msgid "Protocols"
3836
3814
msgstr "Protocolos"
3838
#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
3816
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
3839
3817
msgid "Network Settings"
3840
3818
msgstr "Configuración de red"
3842
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3820
#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
3843
3821
msgid "SIP Settings"
3844
3822
msgstr "Ajustes de SIP"
3846
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
3824
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
3847
3825
msgid "H.323 Settings"
3848
3826
msgstr "Configuración de H.323"
3850
#: ../src/gui/preferences.cpp:2011
3828
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3852
3830
msgstr "Códecs"
3854
#: ../src/gui/preferences.cpp:2013
3832
#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
3855
3833
msgid "Audio Codecs"
3856
3834
msgstr "Códecs de sonido"
3858
#: ../src/gui/preferences.cpp:2017
3836
#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
3859
3837
msgid "Video Codecs"
3860
3838
msgstr "Códecs de vídeo"
3862
#: ../src/gui/preferences.cpp:2021
3840
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
3863
3841
msgid "Devices"
3864
3842
msgstr "Dispositivos"