~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ekiga/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fernando Ribeiro
  • Date: 2007-09-24 11:58:54 UTC
  • mfrom: (1.2.1 etch) (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070924115854-ayk5euq2uvz3h1r8
Tags: 2.0.11-1ubuntu1
* Close (LP: #117732)
* Resynchronized with Debian, only Ubuntu changes are:
  - debian/control.in, debian/patches/01_lpi.dpatch, 
    debian/patches/02_autoconf.dpatch: 
    - Launchpad Integration
  - debian/control.in, debian/patches/42_change_pixmaps.dpatch:
    - patched icons.
  - debian/patches/trayicon_transparency.dpatch,
    debian/patches/os-detection.dpatch,
    debian/patches/50_fix_POTFILES.in.dpatch:
    - Distro fixes.
  - debian/control.in:
    - Added Maintainer to MOTU
    - Updated Build-Depends
    - Updated Depends
    - Dropped Suggests
  - debian/ekiga.menu:
    - Updated
  - debian/rules:
    - Added dbus support
    - intltool magic.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of es.po to Spanish
2
 
# Spanish messages for GnomeMeeting.
3
 
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Spanish translation for GnomeMeeting.
 
2
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.# translation of es.po to Spanish
 
3
#
4
4
# Alberto Serrano <apserrano@bbvnet.com>, 2001.
5
5
# Gary Castillo <elhumano@hotmail.com>, 2001.
6
6
# José Carlos García Sogo <jsogo@arrakis.es>, 2001.
9
9
# Raul Jover Baison <cain@akrata.org>, 2003.
10
10
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003.
11
11
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 
12
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: es\n"
 
15
"Project-Id-Version: ekiga.gnome-2-20.es\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 02:08+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 02:09+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:35+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 21:16+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
19
20
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"serrador@hispalinux.es>\n"
24
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27
 
27
28
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
68
69
msgid "Automatic echo cancellation"
69
70
msgstr "Cancelación automática de eco"
70
71
 
71
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:747
 
72
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
72
73
msgid ""
73
74
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
74
75
"the specified amount of time (in seconds)"
181
182
"vinculación NAT cuando se use STUN"
182
183
 
183
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
184
 
msgid ""
185
 
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
 
185
msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
186
186
msgstr ""
187
187
"Introduzca la IP pública de su encaminador NET/PAT si quiere hacer "
188
188
"traducción IP"
189
189
 
190
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:642
 
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
191
191
msgid "Enter your first name"
192
192
msgstr "Introduzca su nombre"
193
193
 
215
215
msgid "Gateway/proxy host"
216
216
msgstr "Host pasarela/proxy"
217
217
 
218
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:692
 
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
219
219
msgid ""
220
220
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
221
221
"present in the GNOME panel"
224
224
"esté presente en el panel de Gnome"
225
225
 
226
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
227
 
msgid ""
228
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
 
227
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
229
228
msgstr ""
230
229
"Si está activado, al recibir una llamada entrante se mostrará una ventana "
231
230
"emergente"
260
259
msgid "If enabled, allows video during calls"
261
260
msgstr "Si está activado, permite vídeo durante las llamadas"
262
261
 
263
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:745
 
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
264
263
msgid ""
265
264
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
266
265
"30 seconds are automatically cleared"
350
349
msgid "Output device type"
351
350
msgstr "Tipo de dispositivo de salida"
352
351
 
353
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:700
 
352
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
354
353
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
355
354
msgstr ""
356
355
"Colocar ventanas mostrando vídeo por encima de otras ventanas durante las "
360
359
msgid "Placed calls history"
361
360
msgstr "Histórico de llamadas efectuadas"
362
361
 
363
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1907
 
362
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
364
363
msgid "Play busy tone"
365
364
msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
366
365
 
367
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1898
 
366
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
368
367
msgid "Play ring tone"
369
368
msgstr "Reproducir el tono de llamada"
370
369
 
371
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1889
 
370
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
372
371
msgid "Play sound on incoming calls"
373
372
msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
374
373
 
446
445
"Seleccione un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo en "
447
446
"los eventos de sonido."
448
447
 
449
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1102
 
448
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
450
449
msgid "Select the audio input device to use"
451
450
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido a utilizar"
452
451
 
453
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1095
 
452
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
454
453
msgid "Select the audio output device to use"
455
454
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de sonido a utilizar"
456
455
 
457
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:966
458
 
msgid ""
459
 
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 
456
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
 
457
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
460
458
msgstr "Seleccione el método deseado de paso por NAT (se sugiere STUN)"
461
459
 
462
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1185
463
 
msgid ""
464
 
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
460
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
 
461
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
465
462
msgstr ""
466
463
"Seleccione el formato para cámaras de vídeo. (No se aplica a la mayoría de "
467
464
"cámaras USB)"
474
471
"Seleccione el tamaño de la imagen transmitida: pequeña (QCIF 176x144) o "
475
472
"grande (CIF 352x288)"
476
473
 
477
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
474
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
478
475
msgid ""
479
476
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
480
477
"device a test picture will be transmitted."
514
511
msgid "Start hidden"
515
512
msgstr "Iniciar oculto"
516
513
 
517
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1101
518
 
#: ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
 
514
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
 
515
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
519
516
msgid "Switch to fullscreen"
520
517
msgstr "Pasar a pantalla completa"
521
518
 
537
534
"Compensación de ganancia automática. Seleccionando Compensación de ganancia "
538
535
"automática se modula el volumen para la mejor calidad."
539
536
 
540
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:993
 
537
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
541
538
msgid ""
542
539
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
543
540
"will relay calls"
549
546
msgid "The NAT method"
550
547
msgstr "El método NAT"
551
548
 
552
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
549
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
553
550
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
554
551
msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
555
552
 
570
567
msgstr "La lista de cuentas"
571
568
 
572
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
573
 
msgid ""
574
 
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
570
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
575
571
msgstr ""
576
572
"El complemento de sonido que será utilizado para detectar y manejar los "
577
573
"dispositivos"
603
599
"instantáneo nuevo, si está activado"
604
600
 
605
601
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
606
 
msgid ""
607
 
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
602
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
608
603
msgstr ""
609
604
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un correo de voz, si "
610
605
"está activado"
643
638
msgid "The history of the last 100 received calls"
644
639
msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas recibidas"
645
640
 
646
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:996
647
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
 
641
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
 
642
#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
648
643
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
649
644
msgstr ""
650
645
"Introduzca aquí el host al que deben ser desviadas las llamadas en los casos "
704
699
msgid "The network interface"
705
700
msgstr "El interfaz de red"
706
701
 
707
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:957
 
702
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
708
703
msgid "The network interface to listen on"
709
704
msgstr "El interfaz de red en el que escuchar"
710
705
 
821
816
msgstr "El sonido que se reproducirá al llamar a alguien, si está activado"
822
817
 
823
818
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
824
 
msgid ""
825
 
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
819
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
826
820
msgstr ""
827
821
"El sonido que se reproducirá cuando haya un mensaje instantáneo nuevo, si "
828
822
"está activado"
829
823
 
830
824
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
831
 
msgid ""
832
 
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
825
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
833
826
msgstr ""
834
827
"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
835
828
"activado"
836
829
 
837
830
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
838
 
msgid ""
839
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
831
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
840
832
msgstr "El tiempo tras el cual Ekiga renovará su registro con el registrador"
841
833
 
842
834
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
843
835
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
844
836
msgstr "El código de dos letras de su país (ej: ES, AR, UK, FR, DE, ...)"
845
837
 
846
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1179
 
838
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
847
839
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
848
840
msgstr "El número de canal de vídeo a utilizar (cámara, tv, ...)"
849
841
 
850
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1163
851
 
msgid ""
852
 
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
842
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
 
843
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
853
844
msgstr ""
854
845
"El complemento de vídeo que será usado para detectar los dispositivos y "
855
846
"gestionarlos"
892
883
"El valor de la ampliación usado para aplicar a las imágenes mostradas en la "
893
884
"ventana de vídeo remota (puede ser 0.50, 1.00 ó 2.00) para vídeo"
894
885
 
895
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1008
 
886
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
896
887
msgid ""
897
888
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
898
889
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
906
897
"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de «Inicio rápido» y «Túnel H.245» "
907
898
"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
908
899
 
909
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1010
 
900
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
910
901
msgid "This enables H.245 early in the setup"
911
902
msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
912
903
 
977
968
msgid "Video size"
978
969
msgstr "Tamaño del vídeo"
979
970
 
980
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
981
 
msgid "Credits"
982
 
msgstr "Créditos"
983
 
 
984
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
985
 
msgid "Written by"
986
 
msgstr "Escrito por"
987
 
 
988
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
989
 
msgid "Documented by"
990
 
msgstr "Documentado por"
991
 
 
992
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
993
 
msgid "Translated by"
994
 
msgstr "Traducido por"
995
 
 
996
 
#. Add the credits button
997
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
998
 
msgid "C_redits"
999
 
msgstr "C_réditos"
1000
 
 
1001
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1002
 
msgid "Authors"
1003
 
msgstr "Autores"
1004
 
 
1005
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1006
 
msgid "List of authors of the programs"
1007
 
msgstr "Lista de autores de los programas"
1008
 
 
1009
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1010
 
msgid "Documenter entry"
1011
 
msgstr "Entrada del documentador"
1012
 
 
1013
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1014
 
msgid "A single documenter entry"
1015
 
msgstr "Una entrada simple de documentador"
1016
 
 
1017
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "About %s"
1020
 
msgstr "Acerca de %s"
1021
 
 
1022
971
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
1023
972
msgid ""
1024
973
"An error has happened in the configuration backend.\n"
1032
981
msgstr "Contactos cerca de mí"
1033
982
 
1034
983
#. Init the address book
1035
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
 
984
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
1036
985
msgid "On This Computer"
1037
986
msgstr "En este equipo"
1038
987
 
1039
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
1040
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3033
 
988
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
 
989
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3041
1041
990
msgid "Personal"
1042
991
msgstr "Datos personales"
1043
992
 
1044
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:466
 
993
#: ../lib/gui/gmdialog.c:487
1045
994
msgid "Do not show this dialog again"
1046
995
msgstr "No volver a mostrar este diálogo otra vez"
1047
996
 
 
997
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:133
 
998
msgid "Orientation"
 
999
msgstr "Orientación"
 
1000
 
 
1001
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:134
 
1002
msgid "The orientation of the tray."
 
1003
msgstr "La orientación de la bandeja."
 
1004
 
1048
1005
#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
1049
1006
msgid "Invalid parameters"
1050
1007
msgstr "Parámetros inválidos"
1111
1068
msgstr "Información actualizada en %s"
1112
1069
 
1113
1070
#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
1114
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:213
 
1071
#: ../src/endpoints/sip.cpp:236
1115
1072
#, c-format
1116
1073
msgid "Unregistered from %s"
1117
1074
msgstr "Se quitó del registro de %s"
1269
1226
msgid "Ignored STUN server (%s)"
1270
1227
msgstr "Servidor STUN ignorado (%s)"
1271
1228
 
1272
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
 
1229
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
1273
1230
msgid "Cannot run Ekiga"
1274
1231
msgstr "No puede ejecutar Ekiga"
1275
1232
 
1276
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
 
1233
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
1277
1234
msgid ""
1278
1235
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
1279
1236
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
1281
1238
"Ekiga ya se encuentra en ejecución, si lo desea puede llamar a cualquier "
1282
1239
"dirección SIP, H.232 o callto usando  «ekiga -c dirección»."
1283
1240
 
1284
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:168
 
1241
#: ../src/components/bonobo.cpp:170
1285
1242
msgid ""
1286
1243
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
1287
1244
"Factory mode disabled.\n"
1289
1246
"Parece que no tiene ekiga.server instalado en un lugar válido. Modo de "
1290
1247
"fábrica desactivado.\n"
1291
1248
 
1292
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1293
 
msgid ""
1294
 
"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
 
1249
#: ../src/components/bonobo.cpp:174
 
1250
msgid "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
1295
1251
msgstr ""
1296
1252
"Error al registrar Ekiga con el servicio de activación; modo de fábrica "
1297
1253
"desactivado.\n"
1298
1254
 
1299
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:212
 
1255
#: ../src/components/bonobo.cpp:214
1300
1256
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
1301
1257
msgstr "No se pudo obtener el servidor de Ekiga del servidor de activación\n"
1302
1258
 
1333
1289
"reproducir. Por favor, compruebe su configuración de sonido, los permisos y "
1334
1290
"que el dispositivo no esté ocupado."
1335
1291
 
1336
 
#: ../src/devices/audio.cpp:320 ../src/devices/audio.cpp:389
 
1292
#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
1337
1293
msgid "Cannot use the audio device"
1338
1294
msgstr "No se puede utilizar el dispositivo de sonido"
1339
1295
 
1340
 
#: ../src/devices/audio.cpp:320
 
1296
#: ../src/devices/audio.cpp:316
1341
1297
#, c-format
1342
1298
msgid ""
1343
1299
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1346
1302
"El dispositivo de sonido (%s) ha sido abierto correctamente, pero no es "
1347
1303
"posible leer datos desde él. Por favor, compruebe su configuración de sonido."
1348
1304
 
1349
 
#: ../src/devices/audio.cpp:329
 
1305
#: ../src/devices/audio.cpp:325
1350
1306
msgid "Recording your voice"
1351
1307
msgstr "Grabando su voz"
1352
1308
 
1353
 
#: ../src/devices/audio.cpp:368
 
1309
#: ../src/devices/audio.cpp:364
1354
1310
msgid "Recording and playing back"
1355
1311
msgstr "Grabación y reproducción"
1356
1312
 
1357
 
#: ../src/devices/audio.cpp:389
 
1313
#: ../src/devices/audio.cpp:385
1358
1314
#, c-format
1359
1315
msgid ""
1360
1316
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1364
1320
"posible escribir datos en él. Por favor, compruebe su configuración de "
1365
1321
"sonido."
1366
1322
 
1367
 
#: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
 
1323
#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
1368
1324
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
1369
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315 ../src/endpoints/ekiga.cpp:317
1370
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319 ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1371
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
1372
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1853
 
1325
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:351 ../src/endpoints/ekiga.cpp:353
 
1326
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:355 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
 
1327
#: ../src/gui/druid.cpp:1780 ../src/gui/druid.cpp:1792
 
1328
#: ../src/gui/druid.cpp:1850
1373
1329
msgid "No device found"
1374
1330
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
1375
1331
 
1376
 
#: ../src/devices/audio.cpp:504
 
1332
#: ../src/devices/audio.cpp:500
1377
1333
#, c-format
1378
1334
msgid ""
1379
1335
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1453
1409
 
1454
1410
#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
1455
1411
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"Se abrió el dispositivo de vídeo usando el complemento «Imagen estática»"
 
1412
msgstr "Se abrió el dispositivo de vídeo usando el complemento «Imagen estática»"
1458
1413
 
1459
1414
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
1460
1415
#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
1491
1446
 
1492
1447
#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
1493
1448
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Su controlador no soporta ninguno de los formatos de color probados por Ekiga"
 
1449
msgstr "Su controlador no soporta ninguno de los formatos de color probados por Ekiga"
1496
1450
 
1497
1451
#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
1498
1452
msgid "Error with the frame rate."
1513
1467
msgstr "Ha fallado el registro de %s en %s"
1514
1468
 
1515
1469
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
1516
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:294
1517
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:306
 
1470
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
 
1471
#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
1518
1472
msgid "Registration failed"
1519
1473
msgstr "Falló el registro"
1520
1474
 
1529
1483
 
1530
1484
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
1531
1485
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Ha fallado el registro con el gatekeeper: usuario/contraseña incorrecto"
 
1486
msgstr "Ha fallado el registro con el gatekeeper: usuario/contraseña incorrecto"
1534
1487
 
1535
1488
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
1536
1489
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1541
1494
msgid "Gatekeeper registration failed"
1542
1495
msgstr "Ha fallado el registro con el gatekeeper"
1543
1496
 
1544
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:202
 
1497
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
1545
1498
#, c-format
1546
1499
msgid "Registered to %s"
1547
1500
msgstr "Registrado en %s"
1548
1501
 
1549
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:208
 
1502
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
1550
1503
msgid "Registered"
1551
1504
msgstr "Registrado"
1552
1505
 
1553
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:219
 
1506
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
1554
1507
msgid "Unregistered"
1555
1508
msgstr "Registro cancelado"
1556
1509
 
1558
1511
msgid "Answering incoming call"
1559
1512
msgstr "Respondiendo a llamada entrante"
1560
1513
 
1561
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493
 
1514
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
1562
1515
#, c-format
1563
1516
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1564
1517
msgstr "Inició Ekiga %d.%d.%d para el usuario %s"
1565
1518
 
1566
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
 
1519
#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
1567
1520
#, c-format
1568
1521
msgid "Forwarding call to %s"
1569
1522
msgstr "Desviando llamada a %s"
1570
1523
 
1571
1524
#. Update the log and status bar
1572
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
 
1525
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1573
1526
#, c-format
1574
1527
msgid "Call from %s"
1575
1528
msgstr "Llamada de %s"
1576
1529
 
1577
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
 
1530
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1578
1531
msgid "Rejecting incoming call"
1579
1532
msgstr "Rechazando la llamada entrante"
1580
1533
 
1581
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
 
1534
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1582
1535
#, c-format
1583
1536
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1584
1537
msgstr "Rechazando llamada entrante de %s"
1585
1538
 
1586
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
 
1539
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1587
1540
msgid "Forwarding incoming call"
1588
1541
msgstr "Desviando la llamada entrante"
1589
1542
 
1590
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
 
1543
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
1591
1544
#, c-format
1592
1545
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1593
1546
msgstr "Desviando llamada entrante desde %s a %s"
1594
1547
 
1595
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
 
1548
#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
1596
1549
msgid "Auto-Answering incoming call"
1597
1550
msgstr "Auto-respondiendo a llamada entrante"
1598
1551
 
1599
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
 
1552
#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
1600
1553
#, c-format
1601
1554
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1602
1555
msgstr "Auto-respondiendo a llamada entrante desde %s"
1603
1556
 
1604
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
 
1557
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
1605
1558
#, c-format
1606
1559
msgid "Connected with %s using %s"
1607
1560
msgstr "Conectado con %s que utiliza %s"
1608
1561
 
1609
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
 
1562
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
1610
1563
#, c-format
1611
1564
msgid "Connected with %s"
1612
1565
msgstr "Conectado con %s"
1613
1566
 
1614
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1113 ../src/gui/main.cpp:4117
 
1567
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
1615
1568
msgid "Standby"
1616
1569
msgstr "En espera"
1617
1570
 
1618
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
 
1571
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
1619
1572
msgid "Local user cleared the call"
1620
1573
msgstr "El usuario local ha colgado"
1621
1574
 
1622
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179 ../src/endpoints/manager.cpp:1182
 
1575
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
1623
1576
msgid "Local user rejected the call"
1624
1577
msgstr "El usuario local rechazó la llamada"
1625
1578
 
1626
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
 
1579
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
1627
1580
msgid "Remote user cleared the call"
1628
1581
msgstr "El usuario remoto ha colgado"
1629
1582
 
1630
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
 
1583
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
1631
1584
msgid "Remote user rejected the call"
1632
1585
msgstr "El usuario remoto rechazó la llamada"
1633
1586
 
1634
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
 
1587
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
1635
1588
msgid "Call not answered in the required time"
1636
1589
msgstr "No se contestó la llamada en el tiempo requerido"
1637
1590
 
1638
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
 
1591
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
1639
1592
msgid "Remote user has stopped calling"
1640
1593
msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
1641
1594
 
1642
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
 
1595
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
1643
1596
msgid "Abnormal call termination"
1644
1597
msgstr "Terminación anormal de la llamada"
1645
1598
 
1646
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
 
1599
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
1647
1600
msgid "Could not connect to remote host"
1648
1601
msgstr "No se pudo conectar con el host remoto"
1649
1602
 
1650
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
 
1603
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
1651
1604
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1652
1605
msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
1653
1606
 
1654
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
 
1607
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
1655
1608
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
1656
1609
msgid "User not found"
1657
1610
msgstr "Usuario no encontrado"
1658
1611
 
1659
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
 
1612
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
1660
1613
msgid "Insufficient bandwidth"
1661
1614
msgstr "Ancho de banda insuficiente"
1662
1615
 
1663
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
 
1616
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
1664
1617
msgid "No common codec"
1665
1618
msgstr "No hay códec común"
1666
1619
 
1667
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
 
1620
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
1668
1621
msgid "Call forwarded"
1669
1622
msgstr "Llamada desviada"
1670
1623
 
1671
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
 
1624
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
1672
1625
msgid "Security check failed"
1673
1626
msgstr "Falló la comprobación de seguridad"
1674
1627
 
1675
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
 
1628
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1676
1629
msgid "Local user is busy"
1677
1630
msgstr "El usuario local está ocupado"
1678
1631
 
1679
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224 ../src/endpoints/manager.cpp:1230
 
1632
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
1680
1633
msgid "Congested link to remote party"
1681
1634
msgstr "Línea congestionada hacia el usuario remoto"
1682
1635
 
1683
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
 
1636
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
1684
1637
msgid "Remote user is busy"
1685
1638
msgstr "El usuario remoto está ocupado"
1686
1639
 
1687
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
 
1640
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
1688
1641
msgid "Remote host is offline"
1689
1642
msgstr "El host remoto no está en línea"
1690
1643
 
1691
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
 
1644
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
1692
1645
msgid "Remote user is unreachable"
1693
1646
msgstr "No se pudo alcanzar al usuario remoto"
1694
1647
 
1695
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1242
 
1648
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
1696
1649
msgid "Call completed"
1697
1650
msgstr "Llamada concluida"
1698
1651
 
1699
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
 
1652
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1700
1653
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1701
1654
msgstr "Error al arrancar al listener para el protocolo H.323"
1702
1655
 
1703
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
 
1656
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
1704
1657
msgid ""
1705
1658
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1706
1659
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1708
1661
"No podrá recibir llamadas entrantes H.323. Compruebe que no hay otro "
1709
1662
"programa ejecutándose en el puerto usado por Ekiga."
1710
1663
 
1711
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
 
1664
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
1712
1665
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1713
1666
msgstr "Error al arrancar al listener para el protocolo SIP"
1714
1667
 
1715
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
 
1668
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
1716
1669
msgid ""
1717
1670
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1718
1671
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1720
1673
"No podrá recibir llamadas SIP entrantes. Por favor, verifique que no haya "
1721
1674
"otro programa ejecutándose en el puerto usado por Ekiga."
1722
1675
 
1723
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1866
 
1676
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
1724
1677
#, c-format
1725
1678
msgid "Opened codec %s for transmission"
1726
1679
msgstr "Se abrió el códec %s para la transmisión"
1727
1680
 
1728
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1877
 
1681
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
1729
1682
#, c-format
1730
1683
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1731
1684
msgstr "Se cerró el códec %s que fue abierto para la transmisión"
1732
1685
 
1733
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1891
 
1686
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
1734
1687
#, c-format
1735
1688
msgid "Opened codec %s for reception"
1736
1689
msgstr "Se abrió el códec %s para recepción"
1737
1690
 
1738
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1902
 
1691
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
1739
1692
#, c-format
1740
1693
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1741
1694
msgstr "Se cerró el códec %s que fue abierto para la recepción"
1742
1695
 
1743
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2043
 
1696
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
1744
1697
#, c-format
1745
1698
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1746
1699
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1747
1700
 
1748
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:265
 
1701
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
1749
1702
#, c-format
1750
1703
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1751
1704
msgstr "Abrió %s para grabar con el complemento %s"
1752
1705
 
1753
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:266
 
1706
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
1754
1707
#, c-format
1755
1708
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1756
1709
msgstr "Abrió %s para reproducir con el complemento %s"
1757
1710
 
1758
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
 
1711
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
1759
1712
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1760
1713
msgstr "No se pudo abrir el canal de sonido para transmisión de sonido"
1761
1714
 
1762
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
 
1715
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
1763
1716
msgid ""
1764
1717
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1765
1718
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1771
1724
"no esté ocupada y que su controlador es compatible con full-dúplex.\n"
1772
1725
"La transmisión de sonido ha sido desactivada."
1773
1726
 
1774
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:286
 
1727
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
1775
1728
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1776
1729
msgstr "No se pudo abrir el canal de sonido para la recepción de sonido"
1777
1730
 
1778
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:286
 
1731
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
1779
1732
msgid ""
1780
1733
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1781
1734
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1787
1740
"sonido no está ocupada y que su controlador soporta full-dúplex.\n"
1788
1741
"La recepción de sonido ha sido desactivada."
1789
1742
 
1790
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:265
 
1743
#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
1791
1744
msgid "Bad request"
1792
1745
msgstr "Solicitud errónea"
1793
1746
 
1794
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:269
 
1747
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1795
1748
msgid "Payment required"
1796
1749
msgstr "Pago requerido"
1797
1750
 
1798
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:274
 
1751
#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1799
1752
msgid "Forbidden"
1800
1753
msgstr "Prohibido"
1801
1754
 
1802
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:278
 
1755
#: ../src/endpoints/sip.cpp:301
1803
1756
msgid "Timeout"
1804
1757
msgstr "Retardo"
1805
1758
 
1806
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:282
 
1759
#: ../src/endpoints/sip.cpp:305
1807
1760
msgid "Conflict"
1808
1761
msgstr "Conflicto"
1809
1762
 
1810
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:286
 
1763
#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
1811
1764
msgid "Temporarily unavailable"
1812
1765
msgstr "Temporalmente no disponible"
1813
1766
 
1814
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:290
 
1767
#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
1815
1768
msgid "Not Acceptable"
1816
1769
msgstr "No aceptable"
1817
1770
 
1818
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:299
 
1771
#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
1819
1772
#, c-format
1820
1773
msgid "Registration failed: %s"
1821
1774
msgstr "Falló el registro: %s"
1822
1775
 
1823
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:311
 
1776
#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
1824
1777
#, c-format
1825
1778
msgid "Unregistration failed: %s"
1826
1779
msgstr "Ha fallado la cancelación del registro: %s"
1827
1780
 
1828
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:318
 
1781
#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
1829
1782
msgid "Unregistration failed"
1830
1783
msgstr "Ha fallado la cancelación del registro"
1831
1784
 
1832
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:515
 
1785
#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1833
1786
msgid "Error: User not found"
1834
1787
msgstr "Error: Usuario no encontrado"
1835
1788
 
1836
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:519
 
1789
#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1837
1790
msgid "Error: User offline"
1838
1791
msgstr "Error: Usuario desconectado"
1839
1792
 
1840
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:524
 
1793
#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
1841
1794
msgid "Error: Forbidden"
1842
1795
msgstr "Error: Prohibido"
1843
1796
 
1844
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:528
 
1797
#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
1845
1798
msgid "Error: Timeout"
1846
1799
msgstr "Error: Tiempo agotado"
1847
1800
 
1848
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:532 ../src/gui/chat.cpp:1031
 
1801
#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
1849
1802
msgid "Error: Failed to transmit message"
1850
1803
msgstr "Error: Falló al transmitir el mensaje"
1851
1804
 
1875
1828
msgid "Failed to call user"
1876
1829
msgstr "Falló al llamar al usuario"
1877
1830
 
1878
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:408
 
1831
#: ../src/gui/accounts.cpp:410
1879
1832
msgid "Edit the Account Information"
1880
1833
msgstr "Editar la información de la cuenta"
1881
1834
 
1882
1835
#. Account Name
1883
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:432
 
1836
#: ../src/gui/accounts.cpp:434
1884
1837
msgid "Account Name:"
1885
1838
msgstr "Nombre de la cuenta:"
1886
1839
 
1887
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:446
 
1840
#: ../src/gui/accounts.cpp:448
1888
1841
msgid "Protocol:"
1889
1842
msgstr "Protocolo:"
1890
1843
 
1891
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
 
1844
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
1892
1845
msgid "Registrar:"
1893
1846
msgstr "Registrador:"
1894
1847
 
1895
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
 
1848
#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
1896
1849
msgid "Gatekeeper:"
1897
1850
msgstr "Gatekeeper:"
1898
1851
 
1899
1852
#. User
1900
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:486
 
1853
#: ../src/gui/accounts.cpp:488
1901
1854
msgid "User:"
1902
1855
msgstr "Usuario:"
1903
1856
 
1904
1857
#. Password
1905
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:501
 
1858
#: ../src/gui/accounts.cpp:503
1906
1859
msgid "Password:"
1907
1860
msgstr "Contraseña:"
1908
1861
 
1909
1862
#. Advanced Options
1910
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
 
1863
#: ../src/gui/accounts.cpp:520
1911
1864
msgid "More _Options"
1912
1865
msgstr "Más _opciones"
1913
1866
 
1914
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:532
 
1867
#: ../src/gui/accounts.cpp:534
1915
1868
msgid "Authentication Login:"
1916
1869
msgstr "Usuario para autenticación:"
1917
1870
 
1918
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
 
1871
#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
1919
1872
msgid "Gatekeeper ID:"
1920
1873
msgstr "ID en el gatekeeper:"
1921
1874
 
1922
1875
#. Timeout
1923
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:578
 
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:580
1924
1877
msgid "Registration Timeout:"
1925
1878
msgstr "Tiempo de expiración del registro:"
1926
1879
 
1927
 
#. SIP
1928
 
#. H323
1929
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
1930
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105 ../src/gui/addressbook.cpp:3584
 
1880
#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
 
1881
#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
 
1882
#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
 
1883
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
1931
1884
msgid "Missing information"
1932
1885
msgstr "Falta información"
1933
1886
 
1934
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1935
 
msgid ""
1936
 
"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
 
1887
#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
 
1888
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1937
1889
msgstr ""
1938
1890
"Asegúrese de proporcionar un nombre de cuenta válido, nombre de host y "
1939
1891
"nombre de usuario."
1940
1892
 
1941
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1893
#: ../src/gui/accounts.cpp:650
1942
1894
msgid ""
1943
1895
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1944
1896
"timeout."
1946
1898
"Asegúrese de proporcionar un nombre de cuenta válido, nombre de host y "
1947
1899
"tiempo de expiración del registro."
1948
1900
 
1949
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:716
 
1901
#: ../src/gui/accounts.cpp:736
1950
1902
#, c-format
1951
1903
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1952
1904
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
1953
1905
 
1954
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:974
 
1906
#: ../src/gui/accounts.cpp:994
1955
1907
msgid "Realm/Domain:"
1956
1908
msgstr "Reino/Dominio:"
1957
1909
 
1958
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
 
1910
#: ../src/gui/accounts.cpp:1517
1959
1911
msgid "Account Name"
1960
1912
msgstr "Nombre de la cuenta"
1961
1913
 
1962
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
 
1914
#: ../src/gui/accounts.cpp:1518
1963
1915
msgid "Protocol"
1964
1916
msgstr "Protocolo"
1965
1917
 
1966
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
 
1918
#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
1967
1919
msgid "Voice Mails"
1968
1920
msgstr "Correos de voz"
1969
1921
 
1970
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
 
1922
#: ../src/gui/accounts.cpp:1528
1971
1923
msgid "Status"
1972
1924
msgstr "Estado"
1973
1925
 
1974
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
 
1926
#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
1975
1927
msgid "Accounts"
1976
1928
msgstr "Cuentas"
1977
1929
 
1978
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:475
1979
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:824
 
1930
#: ../src/gui/accounts.cpp:1575 ../src/gui/preferences.cpp:474
 
1931
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
1980
1932
msgid "A"
1981
1933
msgstr "A"
1982
1934
 
1983
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
 
1935
#: ../src/gui/accounts.cpp:1675
1984
1936
msgid "_Default"
1985
1937
msgstr "_Predeterminado"
1986
1938
 
1987
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:817
 
1939
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
1988
1940
msgid "Contact collision"
1989
1941
msgstr "Colisión de contactos"
1990
1942
 
1991
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
 
1943
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
1992
1944
#, c-format
1993
1945
msgid ""
1994
1946
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2005
1957
"<b>URL</b>: %s\n"
2006
1958
"<b>Velocidad de marcado</b>:%s\n"
2007
1959
 
2008
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819 ../src/gui/addressbook.cpp:821
2009
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:937
 
1960
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
 
1961
#: ../src/gui/druid.cpp:1912 ../src/gui/preferences.cpp:930
2010
1962
msgid "None"
2011
1963
msgstr "Ninguno"
2012
1964
 
2013
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
 
1965
#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
2014
1966
#, c-format
2015
1967
msgid ""
2016
1968
"Another contact with similar information already exists in your address "
2031
1983
"¿Aún quiere añadir el contacto?"
2032
1984
 
2033
1985
#. Translators: This is "S" as in "Status"
2034
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
 
1986
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
2035
1987
msgid "S"
2036
1988
msgstr "E"
2037
1989
 
2038
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489
 
1990
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
2039
1991
msgid "Name"
2040
1992
msgstr "Nombre"
2041
1993
 
2042
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
 
1994
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
2043
1995
msgid "Comment"
2044
1996
msgstr "Comentario"
2045
1997
 
2046
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755
 
1998
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
2047
1999
msgid "Software"
2048
2000
msgstr "Software"
2049
2001
 
2050
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
 
2002
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
2051
2003
msgid "VoIP URL"
2052
2004
msgstr "URL VoIP"
2053
2005
 
2054
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
 
2006
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
2055
2007
msgid "E-Mail"
2056
2008
msgstr "Correo-e"
2057
2009
 
2058
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
 
2010
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
2059
2011
msgid "Location"
2060
2012
msgstr "Ubicación"
2061
2013
 
2062
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
 
2014
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
2063
2015
msgid "Categories"
2064
2016
msgstr "Categorías"
2065
2017
 
2066
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
 
2018
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
2067
2019
msgid "Speed Dial"
2068
2020
msgstr "Velocidad de marcado"
2069
2021
 
2070
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
 
2022
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
2071
2023
msgid "Name contains"
2072
2024
msgstr "El nombre contiene"
2073
2025
 
2074
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
 
2026
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
2075
2027
msgid "URL contains"
2076
2028
msgstr "URL contiene"
2077
2029
 
2078
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
 
2030
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
2079
2031
msgid "Belongs to category"
2080
2032
msgstr "Pertenece a esta categoría"
2081
2033
 
2082
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
 
2034
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
2083
2035
msgid "Location contains"
2084
2036
msgstr "El lugar contiene"
2085
2037
 
2086
2038
#. call a contact, usage: general
2087
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
 
2039
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
2088
2040
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
2089
2041
msgid "C_all Contact"
2090
2042
msgstr "Llamar al _contacto"
2091
2043
 
2092
2044
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2093
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:2587
 
2045
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
2094
2046
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
2095
2047
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2096
2048
msgstr "_Copiar la URL al portapapeles"
2097
2049
 
2098
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
 
2050
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
2099
2051
msgid "_Write e-Mail"
2100
2052
msgstr "_Escribir correo-e"
2101
2053
 
2102
2054
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2103
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
 
2055
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
2104
2056
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
2105
2057
msgid "Add Contact to _Address Book"
2106
2058
msgstr "Añadir un contacto a la _libreta de direcciones"
2107
2059
 
2108
2060
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2109
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577 ../src/gui/addressbook.cpp:2582
 
2061
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
2110
2062
msgid "_Send Message"
2111
2063
msgstr "_Enviar mensaje"
2112
2064
 
2113
2065
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2114
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584 ../src/gui/addressbook.cpp:1721
2115
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
 
2066
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
 
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
2116
2068
msgid "_Properties"
2117
2069
msgstr "_Propiedades"
2118
2070
 
2119
2071
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2120
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591 ../src/gui/addressbook.cpp:1728
2121
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
 
2072
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
 
2073
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
2122
2074
msgid "_Delete"
2123
2075
msgstr "_Borrar"
2124
2076
 
2125
2077
#. "new contact" dialog, usage: local context
2126
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598 ../src/gui/addressbook.cpp:2599
 
2078
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
2127
2079
msgid "New _Contact"
2128
2080
msgstr "_Contacto nuevo"
2129
2081
 
2130
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
 
2082
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
2131
2083
#, c-format
2132
2084
msgid "Error while fetching users list from %s"
2133
2085
msgstr "Error al obtener la lista de usuarios desde %s"
2134
2086
 
2135
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
 
2087
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
2136
2088
#, c-format
2137
2089
msgid "Found %d user in %s"
2138
2090
msgid_plural "Found %d users in %s"
2139
2091
msgstr[0] "Se encontró %d usuario en %s"
2140
2092
msgstr[1] "Se encontraron %d usuarios en %s"
2141
2093
 
2142
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
 
2094
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
2143
2095
#, c-format
2144
2096
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2145
2097
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2146
2098
msgstr[0] "Se encontró %d usuario en %s de un total de %d usuarios"
2147
2099
msgstr[1] "Se encontraron %d usuarios en %s de un total de %d usuarios"
2148
2100
 
2149
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
 
2101
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
2150
2102
msgid "Address Book"
2151
2103
msgstr "Libreta de direcciones"
2152
2104
 
2153
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
 
2105
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2154
2106
msgid "_File"
2155
2107
msgstr "_Archivo"
2156
2108
 
2157
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
 
2109
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
2158
2110
msgid "New _Address Book"
2159
2111
msgstr "Libreta de direcciones _nueva"
2160
2112
 
2161
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:967
 
2113
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
2162
2114
msgid "_Close"
2163
2115
msgstr "_Cerrar"
2164
2116
 
2165
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
 
2117
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
2166
2118
msgid "C_ontact"
2167
2119
msgstr "C_ontacto"
2168
2120
 
2169
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
 
2121
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
2170
2122
msgid "Remote Contacts"
2171
2123
msgstr "Contactos lejanos"
2172
2124
 
2173
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
 
2125
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
2174
2126
msgid "Local Contacts"
2175
2127
msgstr "Contactos locales"
2176
2128
 
2177
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
 
2129
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
2178
2130
msgid "Edit the Contact Information"
2179
2131
msgstr "Editar la información de contacto"
2180
2132
 
2181
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829 ../src/gui/addressbook.cpp:3299
 
2133
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2182
2134
msgid "Name:"
2183
2135
msgstr "Nombre:"
2184
2136
 
2185
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
 
2137
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
2186
2138
msgid "VoIP URL:"
2187
2139
msgstr "URL VoIP:"
2188
2140
 
2189
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
 
2141
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
2190
2142
msgid "Email:"
2191
2143
msgstr "Correo-e:"
2192
2144
 
2193
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
 
2145
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
2194
2146
msgid "Speed Dial:"
2195
2147
msgstr "Velocidad de conexión:"
2196
2148
 
2197
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
 
2149
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
2198
2150
msgid "Categories:"
2199
2151
msgstr "Categorías:"
2200
2152
 
2201
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
 
2153
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
2202
2154
msgid "Local Addressbook:"
2203
2155
msgstr "Libreta de direcciones local:"
2204
2156
 
2205
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
2206
 
msgid ""
2207
 
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
 
2157
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
 
2158
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2208
2159
msgstr ""
2209
2160
"Asegúrese de proporcionar al menos un nombre completo o una URL para el "
2210
2161
"contacto."
2211
2162
 
2212
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
 
2163
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
2213
2164
#, c-format
2214
2165
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2215
2166
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s de  %s?"
2216
2167
 
2217
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
 
2168
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
2218
2169
msgid "Edit an address book"
2219
2170
msgstr "Editar una libreta de direcciones"
2220
2171
 
2221
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
 
2172
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2222
2173
msgid "Add an address book"
2223
2174
msgstr "Añadir una libreta de direcciones"
2224
2175
 
2225
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
 
2176
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2226
2177
msgid "Type:"
2227
2178
msgstr "Tipo:"
2228
2179
 
2229
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
 
2180
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
2230
2181
msgid "Local"
2231
2182
msgstr "Local"
2232
2183
 
2233
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
 
2184
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
2234
2185
msgid "Remote LDAP"
2235
2186
msgstr "LDAP remoto"
2236
2187
 
2237
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
 
2188
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
2238
2189
msgid "Remote ILS"
2239
2190
msgstr "ILS remoto"
2240
2191
 
2241
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
 
2192
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
2242
2193
msgid "Hostname:"
2243
2194
msgstr "Nombre del host:"
2244
2195
 
2245
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
 
2196
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
2246
2197
msgid "Port:"
2247
2198
msgstr "Puerto:"
2248
2199
 
2249
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
 
2200
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
2250
2201
msgid "Base DN:"
2251
2202
msgstr "ND base:"
2252
2203
 
2253
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
 
2204
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
2254
2205
msgid "Search Scope:"
2255
2206
msgstr "Ámbito de búsqueda:"
2256
2207
 
2257
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
 
2208
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
2258
2209
msgid "Subtree"
2259
2210
msgstr "Subárbol"
2260
2211
 
2261
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
 
2212
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
2262
2213
msgid "One Level"
2263
2214
msgstr "Un nivel"
2264
2215
 
2265
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
 
2216
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
2266
2217
msgid "Search Attribute:"
2267
2218
msgstr "Atributo de búsqueda:"
2268
2219
 
2269
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
 
2220
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
2270
2221
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2271
2222
msgstr "Asegúrese de rellenar todos los campos requeridos."
2272
2223
 
2273
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
 
2224
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
2274
2225
#, c-format
2275
2226
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2276
2227
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar a %s y todos sus contactos?"
2279
2230
msgid "Disconnecting..."
2280
2231
msgstr "Desconectando..."
2281
2232
 
2282
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
 
2233
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
2283
2234
msgid "Contributors:"
2284
2235
msgstr "Colaboradores:"
2285
2236
 
2286
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
 
2237
#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
2287
2238
msgid "Artwork:"
2288
2239
msgstr "Grafismo:"
2289
2240
 
2290
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:156
 
2241
#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
2291
2242
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2292
2243
msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los créditos completos"
2293
2244
 
2294
2245
#. Translators: Please write translator credits here, and
2295
 
#. * seperate names with \n
2296
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
 
2246
#. * separate names with \n
 
2247
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2297
2248
msgid "translator-credits"
2298
2249
msgstr ""
2299
 
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 
2250
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
 
2251
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006\n"
2300
2252
"María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>"
2301
2253
 
2302
 
#. Translators: Please test to see if your translation
2303
 
#. * looks OK and fits within the box
2304
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:184
 
2254
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2305
2255
msgid ""
2306
2256
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2307
2257
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2323
2273
msgid "Missed Calls"
2324
2274
msgstr "Llamadas perdidas"
2325
2275
 
2326
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1128
2327
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
 
2276
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
2328
2277
msgid "Calls History"
2329
2278
msgstr "Histórico de llamadas"
2330
2279
 
2684
2633
msgid "Keep current settings"
2685
2634
msgstr "Conservar la configuración actual"
2686
2635
 
2687
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1915
 
2636
#: ../src/gui/druid.cpp:1912
2688
2637
#, c-format
2689
2638
msgid ""
2690
2639
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2717
2666
"Entrada de vídeo: %s\n"
2718
2667
"URL SIP: %s\n"
2719
2668
 
2720
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1970
 
2669
#: ../src/gui/druid.cpp:1967
2721
2670
msgid "First Time Configuration Assistant"
2722
2671
msgstr "Asistente de configuración para la primera vez"
2723
2672
 
2724
 
#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1123
 
2673
#: ../src/gui/history.cpp:128
2725
2674
msgid "General History"
2726
2675
msgstr "Histórico general"
2727
2676
 
2728
 
#: ../src/gui/main.cpp:659
 
2677
#: ../src/gui/main.cpp:667
2729
2678
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2730
 
msgstr ""
2731
 
"Introduzca un URL a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada"
 
2679
msgstr "Introduzca un URL a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada"
2732
2680
 
2733
 
#: ../src/gui/main.cpp:703
 
2681
#: ../src/gui/main.cpp:711
2734
2682
msgid "Open text chat"
2735
2683
msgstr "Abre la ventana de charla de texto"
2736
2684
 
2737
 
#: ../src/gui/main.cpp:727
 
2685
#: ../src/gui/main.cpp:735
2738
2686
msgid "Change the view mode"
2739
2687
msgstr "Cambiar el modo de vista"
2740
2688
 
2741
 
#: ../src/gui/main.cpp:746
 
2689
#: ../src/gui/main.cpp:754
2742
2690
msgid "Open address book"
2743
2691
msgstr "Abre la libreta de direcciones"
2744
2692
 
2745
 
#: ../src/gui/main.cpp:767
 
2693
#: ../src/gui/main.cpp:775
2746
2694
msgid "Display images from your camera device"
2747
2695
msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
2748
2696
 
2749
 
#: ../src/gui/main.cpp:790
 
2697
#: ../src/gui/main.cpp:798
2750
2698
msgid ""
2751
2699
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2752
2700
"the audio transmission."
2754
2702
"Estado de la transmisión de sonido. Durante una llamada, pulse aquí para "
2755
2703
"suspender o reanudar la transmisión de sonido."
2756
2704
 
2757
 
#: ../src/gui/main.cpp:813
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:821
2758
2706
msgid ""
2759
2707
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2760
2708
"the video transmission."
2762
2710
"Estado de la transmisión de vídeo. Durante una llamada, pulse aquí para "
2763
2711
"suspender o reanudar la transmisión de vídeo."
2764
2712
 
2765
 
#: ../src/gui/main.cpp:893
 
2713
#: ../src/gui/main.cpp:901
2766
2714
msgid "C_all"
2767
2715
msgstr "_Llamada"
2768
2716
 
2769
 
#: ../src/gui/main.cpp:895
 
2717
#: ../src/gui/main.cpp:903
2770
2718
msgid "Ca_ll"
2771
2719
msgstr "_Llamada"
2772
2720
 
2773
 
#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2721
#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2774
2722
msgid "Place a new call"
2775
2723
msgstr "Realizar una llamada nueva"
2776
2724
 
2777
 
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:103
 
2725
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
2778
2726
msgid "_Hang up"
2779
2727
msgstr "_Colgar"
2780
2728
 
2781
 
#: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:104
 
2729
#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
2782
2730
msgid "Terminate the current call"
2783
2731
msgstr "Terminar la llamada actual"
2784
2732
 
2785
 
#: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:110
 
2733
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2786
2734
msgid "_Available"
2787
2735
msgstr "_Disponible"
2788
2736
 
2789
 
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:111
 
2737
#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2790
2738
msgid "Display a popup to accept the call"
2791
2739
msgstr "Mostrar una ventana emergente para aceptar la llamada"
2792
2740
 
2793
 
#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:116
 
2741
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2794
2742
msgid "Aut_o Answer"
2795
2743
msgstr "_Autorespuesta"
2796
2744
 
2797
 
#: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:117
 
2745
#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2798
2746
msgid "Auto answer calls"
2799
2747
msgstr "Auto-responder llamadas"
2800
2748
 
2801
 
#: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:122
 
2749
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2802
2750
msgid "_Do Not Disturb"
2803
2751
msgstr "_No molestar"
2804
2752
 
2805
 
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:123
 
2753
#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2806
2754
msgid "Reject calls"
2807
2755
msgstr "Reusar llamadas"
2808
2756
 
2809
 
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
 
2757
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2810
2758
msgid "_Forward"
2811
2759
msgstr "_Desviar"
2812
2760
 
2813
 
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
 
2761
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2814
2762
msgid "Forward calls"
2815
2763
msgstr "Desviar llamadas"
2816
2764
 
2817
 
#: ../src/gui/main.cpp:931
2818
 
msgid "Speed dials"
2819
 
msgstr "Velocidad de marcado"
 
2765
#: ../src/gui/main.cpp:939
 
2766
msgid "Speed d_ials"
 
2767
msgstr "Velocidad de _marcado"
2820
2768
 
2821
 
#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3115
 
2769
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
2822
2770
msgid "_Hold Call"
2823
2771
msgstr "Poner llamada en _espera"
2824
2772
 
2825
 
#: ../src/gui/main.cpp:935
 
2773
#: ../src/gui/main.cpp:943
2826
2774
msgid "Hold the current call"
2827
2775
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
2828
2776
 
2829
 
#: ../src/gui/main.cpp:939
 
2777
#: ../src/gui/main.cpp:947
2830
2778
msgid "_Transfer Call"
2831
2779
msgstr "_Transferir llamada"
2832
2780
 
2833
 
#: ../src/gui/main.cpp:940
 
2781
#: ../src/gui/main.cpp:948
2834
2782
msgid "Transfer the current call"
2835
2783
msgstr "Transferir la llamada actual"
2836
2784
 
2837
 
#: ../src/gui/main.cpp:947 ../src/gui/main.cpp:3149
 
2785
#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
2838
2786
msgid "Suspend _Audio"
2839
2787
msgstr "Suspender _sonido"
2840
2788
 
2841
 
#: ../src/gui/main.cpp:948
 
2789
#: ../src/gui/main.cpp:956
2842
2790
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2843
2791
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
2844
2792
 
2845
 
#: ../src/gui/main.cpp:952 ../src/gui/main.cpp:3151
 
2793
#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
2846
2794
msgid "Suspend _Video"
2847
2795
msgstr "Suspender _vídeo"
2848
2796
 
2849
 
#: ../src/gui/main.cpp:953
 
2797
#: ../src/gui/main.cpp:961
2850
2798
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2851
2799
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vídeo"
2852
2800
 
2853
 
#: ../src/gui/main.cpp:960
 
2801
#: ../src/gui/main.cpp:968
2854
2802
msgid "_Save Current Picture"
2855
2803
msgstr "_Guardar la imagen actual"
2856
2804
 
2857
 
#: ../src/gui/main.cpp:961
 
2805
#: ../src/gui/main.cpp:969
2858
2806
msgid "Save a snapshot of the current video"
2859
2807
msgstr "Guardar una captura del del vídeo actual"
2860
2808
 
2861
 
#: ../src/gui/main.cpp:967
 
2809
#: ../src/gui/main.cpp:975
2862
2810
msgid "Close the Ekiga window"
2863
2811
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
2864
2812
 
2865
 
#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:185
 
2813
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2866
2814
msgid "_Quit"
2867
2815
msgstr "_Salir"
2868
2816
 
2869
 
#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:186
 
2817
#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2870
2818
msgid "Quit Ekiga"
2871
2819
msgstr "Sale de Ekiga"
2872
2820
 
2873
 
#: ../src/gui/main.cpp:978
 
2821
#: ../src/gui/main.cpp:986
2874
2822
msgid "_Edit"
2875
2823
msgstr "_Editar"
2876
2824
 
2877
 
#: ../src/gui/main.cpp:980
2878
 
msgid "Configuration Druid"
2879
 
msgstr "Asistente de configuración"
 
2825
#: ../src/gui/main.cpp:988
 
2826
msgid "_Configuration Druid"
 
2827
msgstr "Asistente de la _configuración"
2880
2828
 
2881
 
#: ../src/gui/main.cpp:981
 
2829
#: ../src/gui/main.cpp:989
2882
2830
msgid "Run the configuration druid"
2883
2831
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
2884
2832
 
2885
 
#: ../src/gui/main.cpp:988
 
2833
#: ../src/gui/main.cpp:996
2886
2834
msgid "_Accounts"
2887
2835
msgstr "_Cuentas"
2888
2836
 
2889
 
#: ../src/gui/main.cpp:989
 
2837
#: ../src/gui/main.cpp:997
2890
2838
msgid "Edit your accounts"
2891
2839
msgstr "Edite sus cuentas"
2892
2840
 
2893
 
#: ../src/gui/main.cpp:994 ../src/gui/statusicon.cpp:152
 
2841
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2894
2842
msgid "_Preferences"
2895
2843
msgstr "_Preferencias"
2896
2844
 
2897
 
#: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/statusicon.cpp:153
 
2845
#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2898
2846
msgid "Change your preferences"
2899
2847
msgstr "Cambiar sus preferencias"
2900
2848
 
2901
 
#: ../src/gui/main.cpp:1000
 
2849
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2902
2850
msgid "_View"
2903
2851
msgstr "_Ver"
2904
2852
 
2905
 
#: ../src/gui/main.cpp:1002
 
2853
#: ../src/gui/main.cpp:1010
2906
2854
msgid "View _Mode"
2907
2855
msgstr "_Modo de visualización"
2908
2856
 
2909
 
#: ../src/gui/main.cpp:1004
 
2857
#: ../src/gui/main.cpp:1012
2910
2858
msgid "Softp_hone"
2911
2859
msgstr "Softp_hone"
2912
2860
 
2913
 
#: ../src/gui/main.cpp:1005
 
2861
#: ../src/gui/main.cpp:1013
2914
2862
msgid "Show the softphone view"
2915
2863
msgstr "Mostrar la vista softphone"
2916
2864
 
2917
 
#: ../src/gui/main.cpp:1010
 
2865
#: ../src/gui/main.cpp:1018
2918
2866
msgid "_Videophone"
2919
2867
msgstr "_Vídeofono"
2920
2868
 
2921
 
#: ../src/gui/main.cpp:1011
 
2869
#: ../src/gui/main.cpp:1019
2922
2870
msgid "Show the videophone view"
2923
2871
msgstr "Mostrar la vista de videofono"
2924
2872
 
2925
 
#: ../src/gui/main.cpp:1016
 
2873
#: ../src/gui/main.cpp:1024
2926
2874
msgid "_Full View"
2927
2875
msgstr "Vista _completa"
2928
2876
 
2929
 
#: ../src/gui/main.cpp:1017
 
2877
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2930
2878
msgid "View all components"
2931
2879
msgstr "Ver todos los componentes"
2932
2880
 
2933
 
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2934
 
msgid "Control Panel"
2935
 
msgstr "Panel de control"
 
2881
#: ../src/gui/main.cpp:1033
 
2882
msgid "_Control Panel"
 
2883
msgstr "Panel de _control"
2936
2884
 
2937
 
#: ../src/gui/main.cpp:1027
 
2885
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2938
2886
msgid "_Dialpad"
2939
2887
msgstr "_Teclado"
2940
2888
 
2941
 
#: ../src/gui/main.cpp:1027
 
2889
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2942
2890
msgid "View the dialpad"
2943
2891
msgstr "Mostrar el teclado"
2944
2892
 
2945
 
#: ../src/gui/main.cpp:1032
 
2893
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2946
2894
msgid "_Audio Settings"
2947
2895
msgstr "Configuración de _sonido"
2948
2896
 
2949
 
#: ../src/gui/main.cpp:1033
 
2897
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2950
2898
msgid "View audio settings"
2951
2899
msgstr "Muestra la configuración de sonido"
2952
2900
 
2953
 
#: ../src/gui/main.cpp:1038
 
2901
#: ../src/gui/main.cpp:1046
2954
2902
msgid "_Video Settings"
2955
2903
msgstr "Configuración de _vídeo"
2956
2904
 
2957
 
#: ../src/gui/main.cpp:1039
 
2905
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2958
2906
msgid "View video settings"
2959
2907
msgstr "Ver configuración de vídeo"
2960
2908
 
2961
 
#: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1224
2962
 
msgid "Statistics"
2963
 
msgstr "Estadísticas"
 
2909
#: ../src/gui/main.cpp:1052
 
2910
msgid "_Statistics"
 
2911
msgstr "E_stadísticas"
2964
2912
 
2965
 
#: ../src/gui/main.cpp:1045
 
2913
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2966
2914
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2967
2915
msgstr "Ver las estadísticas de transmisión y recepción de Sonido/Vídeo"
2968
2916
 
2969
 
#: ../src/gui/main.cpp:1053 ../src/gui/main.cpp:4179
2970
 
msgid "Local Video"
2971
 
msgstr "Vídeo local"
 
2917
#: ../src/gui/main.cpp:1061
 
2918
msgid "_Local Video"
 
2919
msgstr "Vídeo _local"
2972
2920
 
2973
 
#: ../src/gui/main.cpp:1054
 
2921
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2974
2922
msgid "Local video image"
2975
2923
msgstr "Imagen de vídeo local"
2976
2924
 
2977
 
#: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4186
2978
 
msgid "Remote Video"
2979
 
msgstr "Vídeo remoto"
 
2925
#: ../src/gui/main.cpp:1067
 
2926
msgid "_Remote Video"
 
2927
msgstr "Vídeo _remoto"
2980
2928
 
2981
 
#: ../src/gui/main.cpp:1060
 
2929
#: ../src/gui/main.cpp:1068
2982
2930
msgid "Remote video image"
2983
2931
msgstr "Imagen de vídeo remoto"
2984
2932
 
2985
 
#: ../src/gui/main.cpp:1065
2986
 
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2987
 
msgstr "Ambas (Imagen en imagen)"
 
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1073
 
2934
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
 
2935
msgstr "Ambas (_Imagen en imagen)"
2988
2936
 
2989
 
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1079
 
2937
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
2990
2938
msgid "Both video images"
2991
2939
msgstr "Ambas imágenes de vídeo"
2992
2940
 
2993
 
#: ../src/gui/main.cpp:1071
2994
 
msgid "Both (Side-by-Side)"
2995
 
msgstr "Ambas (Lado a lado)"
2996
 
 
2997
 
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2998
 
msgid "Both (Both in New Windows)"
2999
 
msgstr "Ambas (ambas en ventana nueva)"
3000
 
 
3001
 
#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
3002
 
msgid "Zoom In"
3003
 
msgstr "Ampliar"
3004
 
 
3005
 
#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
 
2941
#: ../src/gui/main.cpp:1079
 
2942
msgid "Both (_Side-by-Side)"
 
2943
msgstr "Ambas (_Lado a lado)"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1086
 
2946
msgid "Both (_Both in New Windows)"
 
2947
msgstr "Ambas (_ambas en una ventana nueva)"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/gui/main.cpp:1095
 
2950
msgid "Zoom _In"
 
2951
msgstr "_Ampliar"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3006
2954
msgid "Zoom in"
3007
2955
msgstr "Ampliar"
3008
2956
 
3009
 
#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
3010
 
msgid "Zoom Out"
3011
 
msgstr "Reducir"
 
2957
#: ../src/gui/main.cpp:1099
 
2958
msgid "Zoom _Out"
 
2959
msgstr "_Reducir"
3012
2960
 
3013
 
#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
 
2961
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3014
2962
msgid "Zoom out"
3015
2963
msgstr "Reducir"
3016
2964
 
3017
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3018
 
msgid "Normal Size"
3019
 
msgstr "Tamaño normal"
 
2965
#: ../src/gui/main.cpp:1103
 
2966
msgid "_Normal Size"
 
2967
msgstr "Tamaño _normal"
3020
2968
 
3021
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
 
2969
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3022
2970
msgid "Normal size"
3023
2971
msgstr "Tamaño normal"
3024
2972
 
3025
 
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
3026
 
msgid "Fullscreen"
3027
 
msgstr "Pantalla completa"
 
2973
#: ../src/gui/main.cpp:1109
 
2974
msgid "_Fullscreen"
 
2975
msgstr "_Pantalla completa"
3028
2976
 
3029
 
#: ../src/gui/main.cpp:1107
 
2977
#: ../src/gui/main.cpp:1115
3030
2978
msgid "_Tools"
3031
2979
msgstr "_Herramientas"
3032
2980
 
3033
 
#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/statusicon.cpp:136
 
2981
#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
3034
2982
msgid "Address _Book"
3035
2983
msgstr "Li_breta de direcciones"
3036
2984
 
3037
 
#: ../src/gui/main.cpp:1110 ../src/gui/statusicon.cpp:137
 
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
3038
2986
msgid "Open the address book"
3039
2987
msgstr "Abrir la libreta de direcciones"
3040
2988
 
3041
 
#: ../src/gui/main.cpp:1117
 
2989
#: ../src/gui/main.cpp:1125
3042
2990
msgid "C_hat Window"
3043
2991
msgstr "Ventana de c_harla"
3044
2992
 
3045
 
#: ../src/gui/main.cpp:1118
 
2993
#: ../src/gui/main.cpp:1126
3046
2994
msgid "Open the chat window"
3047
2995
msgstr "Abre la ventana de charla"
3048
2996
 
3049
 
#: ../src/gui/main.cpp:1124
 
2997
#: ../src/gui/main.cpp:1131
 
2998
msgid "_General History"
 
2999
msgstr "Histórico _general"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/gui/main.cpp:1132
3050
3002
msgid "View the operations history"
3051
3003
msgstr "Muestra el histórico de operaciones"
3052
3004
 
3053
 
#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/statusicon.cpp:145
 
3005
#: ../src/gui/main.cpp:1136
 
3006
msgid "_Calls History"
 
3007
msgstr "Histórico de _llamadas"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
3054
3010
msgid "View the calls history"
3055
3011
msgstr "Muestra el histórico de llamadas"
3056
3012
 
3057
 
#: ../src/gui/main.cpp:1136
3058
 
msgid "PC-To-Phone Account"
3059
 
msgstr "Cuenta PC-To-Phone"
 
3013
#: ../src/gui/main.cpp:1144
 
3014
msgid "_PC-To-Phone Account"
 
3015
msgstr "Cuenta _PC-To-Phone"
3060
3016
 
3061
 
#: ../src/gui/main.cpp:1137
 
3017
#: ../src/gui/main.cpp:1145
3062
3018
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3063
3019
msgstr "Administra su cuenta PC-To-Phone"
3064
3020
 
3065
 
#: ../src/gui/main.cpp:1142
 
3021
#: ../src/gui/main.cpp:1150
3066
3022
msgid "_Help"
3067
3023
msgstr "A_yuda"
3068
3024
 
3069
 
#: ../src/gui/main.cpp:1144 ../src/gui/statusicon.cpp:161
 
3025
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
3070
3026
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
3071
3027
msgid "_Contents"
3072
3028
msgstr "_Índice"
3073
3029
 
3074
 
#: ../src/gui/main.cpp:1145 ../src/gui/statusicon.cpp:162
 
3030
#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
3075
3031
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
3076
3032
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3077
3033
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
3078
3034
 
3079
 
#: ../src/gui/main.cpp:1149 ../src/gui/main.cpp:1155
 
3035
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
3080
3036
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
3081
3037
msgid "_About"
3082
3038
msgstr "Acerca _de"
3083
3039
 
3084
 
#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1156
 
3040
#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
3085
3041
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
3086
3042
msgid "View information about Ekiga"
3087
3043
msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
3088
3044
 
3089
 
#: ../src/gui/main.cpp:1307
 
3045
#: ../src/gui/main.cpp:1232
 
3046
msgid "Statistics"
 
3047
msgstr "Estadísticas"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/gui/main.cpp:1315
3090
3050
msgid "Dialpad"
3091
3051
msgstr "Teclado"
3092
3052
 
3093
 
#: ../src/gui/main.cpp:1360
 
3053
#: ../src/gui/main.cpp:1368
3094
3054
msgid "Adjust brightness"
3095
3055
msgstr "Ajuste del brillo"
3096
3056
 
3097
 
#: ../src/gui/main.cpp:1382
 
3057
#: ../src/gui/main.cpp:1390
3098
3058
msgid "Adjust whiteness"
3099
3059
msgstr "Ajuste de blancos"
3100
3060
 
3101
 
#: ../src/gui/main.cpp:1404
 
3061
#: ../src/gui/main.cpp:1412
3102
3062
msgid "Adjust color"
3103
3063
msgstr "Ajuste del color"
3104
3064
 
3105
 
#: ../src/gui/main.cpp:1426
 
3065
#: ../src/gui/main.cpp:1434
3106
3066
msgid "Adjust contrast"
3107
3067
msgstr "Ajuste del contraste"
3108
3068
 
3109
 
#: ../src/gui/main.cpp:1432
 
3069
#: ../src/gui/main.cpp:1440
3110
3070
msgid "Video"
3111
3071
msgstr "Vídeo"
3112
3072
 
3113
 
#: ../src/gui/main.cpp:1516
 
3073
#: ../src/gui/main.cpp:1524
3114
3074
msgid "Audio"
3115
3075
msgstr "Sonido"
3116
3076
 
3117
 
#: ../src/gui/main.cpp:1765
 
3077
#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
 
3078
msgid "Zoom In"
 
3079
msgstr "Ampliar"
 
3080
 
 
3081
#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
 
3082
msgid "Zoom Out"
 
3083
msgstr "Reducir"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
 
3086
msgid "Normal Size"
 
3087
msgstr "Tamaño normal"
 
3088
 
 
3089
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
 
3090
msgid "Fullscreen"
 
3091
msgstr "Pantalla completa"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3118
3094
msgid "Notification area not detected"
3119
3095
msgstr "No se detectó un área de notificación"
3120
3096
 
3121
 
#: ../src/gui/main.cpp:1765
 
3097
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3122
3098
msgid ""
3123
3099
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3124
3100
"hidden."
3126
3102
"El área de notificación no está presente en su panel, por lo tanto, Ekiga no "
3127
3103
"puede arrancar oculto."
3128
3104
 
3129
 
#: ../src/gui/main.cpp:2078
 
3105
#: ../src/gui/main.cpp:2088
3130
3106
#, c-format
3131
3107
msgid "Sent DTMF %c"
3132
3108
msgstr "DTMF enviado %c"
3133
3109
 
3134
 
#: ../src/gui/main.cpp:2301 ../src/gui/main.cpp:4269
 
3110
#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
3135
3111
#, c-format
3136
3112
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3137
3113
msgstr "Llamadas perdidas: %d - Correos de voz: %s"
3138
3114
 
3139
 
#: ../src/gui/main.cpp:3099
 
3115
#: ../src/gui/main.cpp:3132
3140
3116
msgid "_Retrieve Call"
3141
3117
msgstr "_Recuperar llamada"
3142
3118
 
3143
 
#: ../src/gui/main.cpp:3153
 
3119
#: ../src/gui/main.cpp:3186
3144
3120
msgid "Resume _Audio"
3145
3121
msgstr "Reanudar _sonido"
3146
3122
 
3147
 
#: ../src/gui/main.cpp:3155
 
3123
#: ../src/gui/main.cpp:3188
3148
3124
msgid "Resume _Video"
3149
3125
msgstr "Reanudar _vídeo"
3150
3126
 
3151
 
#: ../src/gui/main.cpp:3684
 
3127
#: ../src/gui/main.cpp:3730
3152
3128
msgid "Out:"
3153
3129
msgstr "Salida:"
3154
3130
 
3155
 
#: ../src/gui/main.cpp:3687
 
3131
#: ../src/gui/main.cpp:3733
3156
3132
msgid "In:"
3157
3133
msgstr "Entrada:"
3158
3134
 
3159
 
#: ../src/gui/main.cpp:3711
 
3135
#: ../src/gui/main.cpp:3757
3160
3136
msgid "Registered accounts:"
3161
3137
msgstr "Cuentas registradas:"
3162
3138
 
3163
 
#: ../src/gui/main.cpp:3843
 
3139
#: ../src/gui/main.cpp:3882
3164
3140
msgid "Transfer call to:"
3165
3141
msgstr "Transferir la llamada a:"
3166
3142
 
3167
 
#: ../src/gui/main.cpp:3844 ../src/gui/main.cpp:3909
 
3143
#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
3168
3144
msgid "Transfer"
3169
3145
msgstr "Transferir"
3170
3146
 
3171
 
#: ../src/gui/main.cpp:3907
 
3147
#: ../src/gui/main.cpp:3946
3172
3148
msgid "Reject"
3173
3149
msgstr "Rechazar"
3174
3150
 
3175
 
#: ../src/gui/main.cpp:3911
 
3151
#: ../src/gui/main.cpp:3950
3176
3152
msgid "Accept"
3177
3153
msgstr "Aceptar"
3178
3154
 
3179
 
#: ../src/gui/main.cpp:3918
 
3155
#: ../src/gui/main.cpp:3957
3180
3156
msgid "Incoming call from"
3181
3157
msgstr "Llamada entrante de"
3182
3158
 
3183
 
#: ../src/gui/main.cpp:3931
 
3159
#: ../src/gui/main.cpp:3970
3184
3160
msgid "Remote URL:"
3185
3161
msgstr "URL remota:"
3186
3162
 
3187
 
#: ../src/gui/main.cpp:3943
 
3163
#: ../src/gui/main.cpp:3982
3188
3164
msgid "Remote Application:"
3189
3165
msgstr "Aplicación remota:"
3190
3166
 
3191
3167
#. Add the window icon and title
3192
 
#: ../src/gui/main.cpp:4011 ../src/gui/main.cpp:4199
 
3168
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
3193
3169
msgid "Ekiga"
3194
3170
msgstr "Ekiga"
3195
3171
 
3196
 
#: ../src/gui/main.cpp:4434
 
3172
#: ../src/gui/main.cpp:4218
 
3173
msgid "Local Video"
 
3174
msgstr "Vídeo local"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/gui/main.cpp:4225
 
3177
msgid "Remote Video"
 
3178
msgstr "Vídeo remoto"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/gui/main.cpp:4476
3197
3181
#, c-format
3198
3182
msgid ""
3199
3183
"Lost packets: %.1f %%\n"
3206
3190
"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
3207
3191
"Búfer de jitter: %d ms"
3208
3192
 
3209
 
#: ../src/gui/main.cpp:4526
 
3193
#: ../src/gui/main.cpp:4574
3210
3194
#, c-format
3211
3195
msgid ""
3212
3196
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3228
3212
"archivos de la lista de correo para más información (http://mail.gnome.org) "
3229
3213
"acerca de este problema."
3230
3214
 
3231
 
#: ../src/gui/main.cpp:4529
 
3215
#: ../src/gui/main.cpp:4577
3232
3216
msgid "Gconf key error"
3233
3217
msgstr "Error en la clave Gconf"
3234
3218
 
3235
 
#: ../src/gui/main.cpp:4559 ../src/gui/main.cpp:4578
 
3219
#: ../src/gui/main.cpp:4608 ../src/gui/main.cpp:4627
3236
3220
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3237
3221
msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 6)"
3238
3222
 
3239
 
#: ../src/gui/main.cpp:4562 ../src/gui/main.cpp:4583
 
3223
#: ../src/gui/main.cpp:4611 ../src/gui/main.cpp:4632
3240
3224
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
3241
3225
msgstr "Hace que Ekiga llame a la URL dada"
3242
3226
 
3243
 
#: ../src/gui/main.cpp:4618
 
3227
#: ../src/gui/main.cpp:4665
3244
3228
msgid "No usable audio plugin detected"
3245
3229
msgstr "No se detectó ningún complemento de sonido utilizable"
3246
3230
 
3247
 
#: ../src/gui/main.cpp:4618
 
3231
#: ../src/gui/main.cpp:4665
3248
3232
msgid ""
3249
3233
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3250
3234
"is correct."
3256
3240
msgid "Error"
3257
3241
msgstr "Error"
3258
3242
 
3259
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
3260
3244
msgid "Bandwidth"
3261
3245
msgstr "Ancho de banda"
3262
3246
 
3263
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:510
 
3247
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
3264
3248
msgid "Clock Rate"
3265
3249
msgstr "Velocidad de reloj"
3266
3250
 
3267
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:637
 
3251
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
3268
3252
msgid "Personal Information"
3269
3253
msgstr "Información personal"
3270
3254
 
3271
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
 
3255
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3272
3256
msgid "_First name:"
3273
3257
msgstr "_Nombre:"
3274
3258
 
3275
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
 
3259
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
3276
3260
msgid "Sur_name:"
3277
3261
msgstr "_Apellidos:"
3278
3262
 
3279
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:649
 
3263
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
3280
3264
msgid "Enter your surname"
3281
3265
msgstr "Introduzca sus apellidos"
3282
3266
 
3283
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
 
3267
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
3284
3268
msgid "E-_mail address:"
3285
3269
msgstr "Dirección de correo-_e:"
3286
3270
 
3287
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3271
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3288
3272
msgid "Enter your e-mail address"
3289
3273
msgstr "Introduzca su dirección de correo-e"
3290
3274
 
3291
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
 
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
3292
3276
msgid "_Comment:"
3293
3277
msgstr "_Comentario:"
3294
3278
 
3295
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 
3279
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3296
3280
msgid "Enter a comment about yourself"
3297
3281
msgstr "Introduzca un comentario sobre usted"
3298
3282
 
3299
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
3300
3284
msgid "_Location:"
3301
3285
msgstr "_Ubicación:"
3302
3286
 
3303
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3304
3288
msgid "Enter your country or city"
3305
3289
msgstr "Introduzca su país o ciudad"
3306
3290
 
3307
3291
#. Add the update button
3308
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:970
 
3292
#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
3309
3293
msgid "_Apply"
3310
3294
msgstr "_Aplicar"
3311
3295
 
3312
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 
3296
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
3313
3297
msgid ""
3314
3298
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3315
3299
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3317
3301
"Pulse aquí para actualizar el directorio de usuarios en el que se encuentra "
3318
3302
"registrado con el Nombre, Apellidos, Correo-e, Comentario y Ubicación"
3319
3303
 
3320
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 
3304
#: ../src/gui/preferences.cpp:683
3321
3305
msgid "Ekiga GUI"
3322
3306
msgstr "IGU de Ekiga"
3323
3307
 
3324
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 
3308
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3325
3309
msgid "Start _hidden"
3326
3310
msgstr "Iniciar _oculto"
3327
3311
 
3328
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
3329
3313
msgid "Video Display"
3330
3314
msgstr "Pantalla de vídeo"
3331
3315
 
3332
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
3333
3317
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3334
3318
msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vídeo por _encima de las demás"
3335
3319
 
3336
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
 
3320
#: ../src/gui/preferences.cpp:706
3337
3321
msgid "Users Directory"
3338
3322
msgstr "Directorio de usuarios"
3339
3323
 
3340
3324
#. Add all the fields
3341
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
 
3325
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3342
3326
msgid "Users directory:"
3343
3327
msgstr "Directorio de usuarios:"
3344
3328
 
3345
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
 
3329
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3346
3330
msgid "The users directory server to register with"
3347
3331
msgstr "El servidor de directorio de usuarios en el que registrarse"
3348
3332
 
3349
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
 
3333
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3350
3334
msgid "Enable _registering"
3351
3335
msgstr "Activar _registro"
3352
3336
 
3353
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
 
3337
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3354
3338
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3355
 
msgstr ""
3356
 
"Si está activado, se registra en el directorio de usuarios seleccionado"
 
3339
msgstr "Si está activado, se registra en el directorio de usuarios seleccionado"
3357
3340
 
3358
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
 
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3359
3342
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3360
3343
msgstr "_Publicar mis detalles en el directorio de usuarios al registrarse"
3361
3344
 
3362
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
 
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3363
3346
msgid ""
3364
3347
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3365
3348
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3370
3353
"que examinen el directorio de usuarios, aunque pueden usar la URL de llamada "
3371
3354
"callto: para llamarle."
3372
3355
 
3373
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:732
 
3356
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
3374
3357
msgid "Call Forwarding"
3375
3358
msgstr "Desvío de llamadas"
3376
3359
 
3377
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
 
3360
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3378
3361
msgid "_Always forward calls to the given host"
3379
3362
msgstr "_Siempre desviar las llamadas al host indicado"
3380
3363
 
3381
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
 
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3382
3365
msgid ""
3383
3366
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3384
3367
"specified in the protocol settings"
3386
3369
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
3387
3370
"especificado en las opciones del protocolo"
3388
3371
 
3389
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3390
3373
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3391
3374
msgstr "Desviar las llamadas al host indicado si _no hay respuesta"
3392
3375
 
3393
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3394
3377
msgid ""
3395
3378
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3396
3379
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3398
3381
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
3399
3382
"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
3400
3383
 
3401
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3384
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3402
3385
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3403
3386
msgstr "Desviar las llamadas al host indicado si se está _ocupado"
3404
3387
 
3405
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3388
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3406
3389
msgid ""
3407
3390
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3408
3391
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3412
3395
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
3413
3396
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
3414
3397
 
3415
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1986
 
3398
#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
3416
3399
msgid "Call Options"
3417
3400
msgstr "Opciones de llamada"
3418
3401
 
3419
3402
#. Add all the fields
3420
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
 
3403
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3421
3404
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3422
 
msgstr ""
3423
 
"_Limpiar automáticamente las llamadas después de 30 segundos de inactividad"
 
3405
msgstr "_Limpiar automáticamente las llamadas después de 30 segundos de inactividad"
3424
3406
 
3425
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
 
3407
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3426
3408
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3427
3409
msgstr ""
3428
3410
"Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
3429
3411
"contestada (en segundos):"
3430
3412
 
3431
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
 
3413
#: ../src/gui/preferences.cpp:780
3432
3414
msgid "Ekiga Sound Events"
3433
3415
msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
3434
3416
 
3435
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:845
3436
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
 
3417
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
 
3418
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3437
3419
msgid "Event"
3438
3420
msgstr "Evento"
3439
3421
 
3440
3422
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
3441
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
 
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3442
3424
msgid "Choose a sound"
3443
3425
msgstr "Elija un sonido"
3444
3426
 
3445
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3427
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
3446
3428
msgid "Wavefiles"
3447
3429
msgstr "Archivos de ondas"
3448
3430
 
3449
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:881 ../src/gui/preferences.cpp:900
 
3431
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
3450
3432
msgid "Play"
3451
3433
msgstr "Reproducir"
3452
3434
 
3453
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3454
3436
msgid "Alternative Output Device"
3455
3437
msgstr "Dispositivo de salida alternativo"
3456
3438
 
3457
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3439
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3458
3440
msgid "Alternative output device:"
3459
3441
msgstr "Dispositivo de salida alternativo:"
3460
3442
 
3461
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3443
#: ../src/gui/preferences.cpp:913
3462
3444
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3463
3445
msgstr ""
3464
3446
"Seleccione el dispositivo de salida de sonido a utilizar para los sonidos de "
3465
3447
"los eventos"
3466
3448
 
3467
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 
3449
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3468
3450
msgid "STUN"
3469
3451
msgstr "STUN"
3470
3452
 
3471
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
 
3453
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3472
3454
msgid "IP Translation"
3473
3455
msgstr "Traducción IP"
3474
3456
 
3475
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
 
3457
#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3476
3458
msgid "Network Interface"
3477
3459
msgstr "Interfaz de red"
3478
3460
 
3479
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
 
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3480
3462
msgid "Listen on:"
3481
3463
msgstr "Escuchar en:"
3482
3464
 
3483
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
 
3465
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3484
3466
msgid "NAT Settings"
3485
3467
msgstr "Configuración de NAT"
3486
3468
 
3487
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
 
3469
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3488
3470
msgid "NAT Traversal Method:"
3489
3471
msgstr "Método de paso NAT:"
3490
3472
 
3491
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
3473
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3492
3474
msgid "STUN Se_rver:"
3493
3475
msgstr "_Servidor STUN:"
3494
3476
 
3495
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
3477
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3496
3478
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3497
3479
msgstr "El servidor STUN para usar en el soporte STUN."
3498
3480
 
3499
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
 
3481
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3500
3482
msgid "Click here to update your NAT settings"
3501
3483
msgstr "Pulse aquí para actualizar los ajustes de NAT"
3502
3484
 
3503
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 
3485
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3504
3486
msgid "String"
3505
3487
msgstr "Cadena"
3506
3488
 
3507
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
 
3489
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3508
3490
msgid "Tone"
3509
3491
msgstr "Tono"
3510
3492
 
3511
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034
 
3493
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
3512
3494
msgid "RFC2833"
3513
3495
msgstr "RFC2833"
3514
3496
 
3515
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
 
3497
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3516
3498
msgid "Q.931"
3517
3499
msgstr "Q.931"
3518
3500
 
3519
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042
 
3501
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
3520
3502
msgid "Misc Settings"
3521
3503
msgstr "Ajustes varios"
3522
3504
 
3523
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
 
3505
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3524
3506
msgid "Default _gateway:"
3525
3507
msgstr "_Pasarela predeterminada:"
3526
3508
 
3527
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047
 
3509
#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
3528
3510
msgid "Forward _URL:"
3529
3511
msgstr "_URL de desvío:"
3530
3512
 
3531
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3513
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
3532
3514
msgid "Advanced Settings"
3533
3515
msgstr "Configuración avanzada"
3534
3516
 
3535
3517
#. The toggles
3536
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
 
3518
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3537
3519
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3538
3520
msgstr "Activar _túnel H.245"
3539
3521
 
3540
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
 
3522
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3541
3523
msgid "Enable _early H.245"
3542
3524
msgstr "Activar H.245 _temprano"
3543
3525
 
3544
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3545
3527
msgid "Enable fast _start procedure"
3546
3528
msgstr "Activar inicio _rápido"
3547
3529
 
3548
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3530
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3549
3531
msgid ""
3550
3532
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3551
3533
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3557
3539
"está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 "
3558
3540
"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
3559
3541
 
3560
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1055
 
3542
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
3561
3543
msgid "DTMF Mode"
3562
3544
msgstr "Modo DTMF"
3563
3545
 
3564
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1057
 
3546
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
3565
3547
msgid "_Send DTMF as:"
3566
3548
msgstr "_Enviar DTMF como:"
3567
3549
 
3568
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3550
#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
3569
3551
msgid ""
3570
3552
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3571
3553
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3576
3558
"«String»). Si se seleccionan valores distintos de «String», se desactiva la "
3577
3559
"charla textual."
3578
3560
 
3579
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
3561
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
3580
3562
msgid "_Outbound Proxy:"
3581
3563
msgstr "Proxy de _salida:"
3582
3564
 
3583
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
 
3565
#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
3584
3566
msgid ""
3585
3567
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3586
3568
"\" (0) only."
3588
3570
"Esto permite  establecer el modo para envíos DTMF. El valor puede ser sólo "
3589
3571
"\"RFC2833\" (0)."
3590
3572
 
3591
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
 
3573
#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
3592
3574
msgid "Audio Plugin"
3593
3575
msgstr "Complemento de sonido"
3594
3576
 
3595
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
 
3577
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
3596
3578
msgid "Audio plugin:"
3597
3579
msgstr "Complemento de sonido:"
3598
3580
 
3599
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3600
 
msgid ""
3601
 
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 
3581
#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
 
3582
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3602
3583
msgstr ""
3603
3584
"El complemento de sonido que será utilizado para detectar y manejar los "
3604
3585
"dispositivos."
3605
3586
 
3606
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2022
 
3587
#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
3607
3588
msgid "Audio Devices"
3608
3589
msgstr "Dispositivos de sonido"
3609
3590
 
3610
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
 
3591
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3611
3592
msgid "Output device:"
3612
3593
msgstr "Dispositivo de salida:"
3613
3594
 
3614
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
3595
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
3615
3596
msgid "Input device:"
3616
3597
msgstr "Dispositivo de entrada:"
3617
3598
 
3618
3599
#. That button will refresh the devices list
3619
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241
 
3600
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
3620
3601
msgid "_Detect devices"
3621
3602
msgstr "_Detectar dispositivos"
3622
3603
 
3623
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
 
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
3624
3605
msgid "Click here to refresh the devices list"
3625
3606
msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos"
3626
3607
 
3627
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
3628
3609
msgid "Normal"
3629
3610
msgstr "Normal"
3630
3611
 
3631
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
 
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
3632
3613
msgid "Large"
3633
3614
msgstr "Grande"
3634
3615
 
3635
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
 
3616
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3636
3617
msgid "PAL (Europe)"
3637
3618
msgstr "PAL (Europa)"
3638
3619
 
3639
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
 
3620
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3640
3621
msgid "NTSC (America)"
3641
3622
msgstr "NTSC (América)"
3642
3623
 
3643
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
 
3624
#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
3644
3625
msgid "SECAM (France)"
3645
3626
msgstr "SECAM (Francia)"
3646
3627
 
3647
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
 
3628
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
3648
3629
msgid "Auto"
3649
3630
msgstr "Automático"
3650
3631
 
3651
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
 
3632
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3652
3633
msgid "Video Plugin"
3653
3634
msgstr "Complemento de vídeo"
3654
3635
 
3655
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
 
3636
#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
3656
3637
msgid "Video plugin:"
3657
3638
msgstr "Complemento de vídeo:"
3658
3639
 
3659
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2026
 
3640
#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
3660
3641
msgid "Video Devices"
3661
3642
msgstr "Dispositivos de vídeo"
3662
3643
 
3663
3644
#. Video Channel
3664
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
 
3645
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3665
3646
msgid "Channel:"
3666
3647
msgstr "Canal:"
3667
3648
 
3668
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
 
3649
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3669
3650
msgid "Size:"
3670
3651
msgstr "Tamaño:"
3671
3652
 
3672
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
 
3653
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
3673
3654
msgid ""
3674
3655
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3675
3656
"352x288)"
3677
3658
"Seleccione el tamaño de la vídeo transmitido: normal (QCIF 176x144) o grande "
3678
3659
"(CIF 352x288)"
3679
3660
 
3680
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
 
3661
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
3681
3662
msgid "Format:"
3682
3663
msgstr "Formato:"
3683
3664
 
3684
3665
#. The file selector button
3685
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
 
3666
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
3686
3667
msgid "Image:"
3687
3668
msgstr "Imagen:"
3688
3669
 
3689
3670
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
3690
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
 
3671
#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
3691
3672
msgid "Choose a Picture"
3692
3673
msgstr "Elija una imagen"
3693
3674
 
3694
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
 
3675
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3695
3676
msgid "Preview"
3696
3677
msgstr "Vista preliminar"
3697
3678
 
3698
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
 
3679
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
3699
3680
msgid "Images"
3700
3681
msgstr "Imágenes"
3701
3682
 
3702
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
 
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
3703
3684
msgid "Click here to refresh the devices list."
3704
3685
msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos."
3705
3686
 
3706
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
 
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3707
3688
msgid "Available Audio Codecs"
3708
3689
msgstr "Códecs de sonido disponibles"
3709
3690
 
3710
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
 
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3711
3692
msgid "Audio Codecs Settings"
3712
3693
msgstr "Configuración de códecs de sonido"
3713
3694
 
3714
3695
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3715
3696
#. between X and Y ms
3716
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3697
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3717
3698
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3718
3699
msgstr "Ajustar automáticamente el búfer del _jitter"
3719
3700
 
3720
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3701
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3721
3702
msgid "and"
3722
3703
msgstr "y"
3723
3704
 
3724
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3705
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3725
3706
msgid "ms"
3726
3707
msgstr "ms"
3727
3708
 
3728
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3709
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3729
3710
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3730
 
msgstr ""
3731
 
"Tamaño mínimo para el búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
 
3711
msgstr "Tamaño mínimo para el búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
3732
3712
 
3733
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 
3713
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
3734
3714
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3735
3715
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
3736
3716
 
3737
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
 
3717
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3738
3718
msgid "Enable silence _detection"
3739
3719
msgstr "Activar la _detección de silencios"
3740
3720
 
3741
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
 
3721
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
3742
3722
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3743
3723
msgstr ""
3744
3724
"Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
3745
3725
"soporten."
3746
3726
 
3747
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
 
3727
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3748
3728
msgid "Enable echo can_celation"
3749
3729
msgstr "Activar _cancelación de eco"
3750
3730
 
3751
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
 
3731
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3752
3732
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3753
3733
msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
3754
3734
 
3755
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1975
 
3735
#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
3756
3736
msgid "General Settings"
3757
3737
msgstr "Configuración general"
3758
3738
 
3759
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
 
3739
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3760
3740
msgid "Enable _video support"
3761
3741
msgstr "Activar soporte de _vídeo"
3762
3742
 
3763
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
 
3743
#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
3764
3744
msgid "If enabled, allows video during calls."
3765
3745
msgstr "Si está activado, permite vídeo durante las llamadas."
3766
3746
 
3767
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
 
3747
#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
3768
3748
msgid "Bandwidth Control"
3769
3749
msgstr "Control de ancho de banda"
3770
3750
 
3771
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 
3751
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3772
3752
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3773
3753
msgstr "Máximo ancho de _banda para el vídeo (en kB/s):"
3774
3754
 
3775
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 
3755
#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
3776
3756
msgid ""
3777
3757
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3778
3758
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3783
3763
"dinámicamente sobre su mínimo durante las llamadas, intentando minimizar el "
3784
3764
"ancho de banda al valor seleccionado."
3785
3765
 
3786
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
 
3766
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3787
3767
msgid "Advanced Quality Settings"
3788
3768
msgstr "Configuración avanzada de calidad"
3789
3769
 
3790
3770
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3791
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
 
3771
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3792
3772
msgid "Frame Rate"
3793
3773
msgstr "Tasa de fotogramas"
3794
3774
 
3795
3775
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
3796
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
 
3776
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3797
3777
msgid "Picture Quality"
3798
3778
msgstr "Calidad de imagen estática"
3799
3779
 
3800
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3801
 
msgid ""
3802
 
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3803
 
msgstr ""
3804
 
"Elija si quiere favorecer la velocidad o la calidad del vídeo transmitido."
 
3780
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
 
3781
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
 
3782
msgstr "Elija si quiere favorecer la velocidad o la calidad del vídeo transmitido."
3805
3783
 
3806
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
 
3784
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3807
3785
msgid "Play sound for new voice mails"
3808
3786
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
3809
3787
 
3810
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
 
3788
#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
3811
3789
msgid "Play sound for new instant messages"
3812
3790
msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
3813
3791
 
3814
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
 
3792
#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
3815
3793
msgid "Ekiga Preferences"
3816
3794
msgstr "Preferencias de Ekiga"
3817
3795
 
3818
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
 
3796
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
3819
3797
msgid "General"
3820
3798
msgstr "General"
3821
3799
 
3822
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
 
3800
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
3823
3801
msgid "Personal Data"
3824
3802
msgstr "Datos personales"
3825
3803
 
3826
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
 
3804
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3827
3805
msgid "Directory Settings"
3828
3806
msgstr "Configuración del directorio"
3829
3807
 
3830
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
 
3808
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
3831
3809
msgid "Sound Events"
3832
3810
msgstr "Eventos de sonido"
3833
3811
 
3834
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
 
3812
#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
3835
3813
msgid "Protocols"
3836
3814
msgstr "Protocolos"
3837
3815
 
3838
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
 
3816
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
3839
3817
msgid "Network Settings"
3840
3818
msgstr "Configuración de red"
3841
3819
 
3842
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
 
3820
#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
3843
3821
msgid "SIP Settings"
3844
3822
msgstr "Ajustes de SIP"
3845
3823
 
3846
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
 
3824
#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
3847
3825
msgid "H.323 Settings"
3848
3826
msgstr "Configuración de H.323"
3849
3827
 
3850
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2011
 
3828
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
3851
3829
msgid "Codecs"
3852
3830
msgstr "Códecs"
3853
3831
 
3854
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2013
 
3832
#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
3855
3833
msgid "Audio Codecs"
3856
3834
msgstr "Códecs de sonido"
3857
3835
 
3858
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2017
 
3836
#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
3859
3837
msgid "Video Codecs"
3860
3838
msgstr "Códecs de vídeo"
3861
3839
 
3862
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:2021
 
3840
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
3863
3841
msgid "Devices"
3864
3842
msgstr "Dispositivos"
3865
3843
 
3930
3908
msgid "Consult the calls history"
3931
3909
msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
3932
3910
 
3933
 
#~ msgid "Remote user is offline"
3934
 
#~ msgstr "El usuario remoto no está en línea"