748
748
"Messaggio di errore: %s\n"
749
749
"Errore verificatosi in corrispondenza di: \"%s\" (linea: %d, colonna: %d)."
751
#: ../src/document.c:1262
751
#: ../src/document.c:1410
753
753
msgid "Error message: %s."
754
754
msgstr "Messaggio di errore: %s."
756
#: ../src/document.c:1290
756
#: ../src/document.c:1438
758
758
msgid "Error saving file (%s)."
759
759
msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
761
#: ../src/document.c:1341
761
#: ../src/document.c:1478
763
763
msgid "File %s saved."
764
764
msgstr "File %s salvato."
766
#: ../src/document.c:1405 ../src/document.c:1459 ../src/document.c:1467
766
#: ../src/document.c:1546 ../src/document.c:1600 ../src/document.c:1608
768
768
msgid "\"%s\" was not found."
769
769
msgstr "\"%s\" non trovato."
771
#: ../src/document.c:1467
771
#: ../src/document.c:1608
772
772
msgid "Wrap search and find again?"
773
773
msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
775
#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:869 ../src/search.c:1359
776
#: ../src/search.c:1360
775
#: ../src/document.c:1683 ../src/search.c:903 ../src/search.c:1407
776
#: ../src/search.c:1408
778
778
msgid "No matches found for \"%s\"."
779
779
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%s\"."
781
#: ../src/document.c:1552 ../src/document.c:1559
781
#: ../src/document.c:1693 ../src/document.c:1700
783
783
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
784
784
msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
786
#: ../src/document.c:1976
786
#: ../src/document.c:2112
787
787
msgid "Win (CRLF)"
788
788
msgstr "Win (CRLF)"
790
#: ../src/document.c:1977
790
#: ../src/document.c:2113
792
792
msgstr "Mac (CR)"
794
#: ../src/document.c:1979
794
#: ../src/document.c:2115
795
795
msgid "Unix (LF)"
796
796
msgstr "Unix (LF)"
798
#: ../src/encodings.c:65
798
#: ../src/encodings.c:68
802
#: ../src/encodings.c:66 ../src/encodings.c:67
802
#: ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
806
#: ../src/encodings.c:68
806
#: ../src/encodings.c:71
810
#: ../src/encodings.c:69
810
#: ../src/encodings.c:72
811
811
msgid "South European"
812
812
msgstr "Sud europee"
814
#: ../src/encodings.c:70 ../src/encodings.c:71 ../src/encodings.c:72
815
#: ../src/encodings.c:73
814
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
815
#: ../src/encodings.c:76
817
817
msgstr "Occidentali"
819
#: ../src/encodings.c:75 ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
819
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
823
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
823
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
824
824
msgid "Central European"
825
825
msgstr "Centro europee"
827
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
828
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85
827
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
828
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
830
830
msgstr "Cirillico"
832
#: ../src/encodings.c:86
832
#: ../src/encodings.c:89
833
833
msgid "Cyrillic/Russian"
834
834
msgstr "Cirillico/Russo"
836
#: ../src/encodings.c:87
836
#: ../src/encodings.c:90
837
837
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
838
838
msgstr "Cirillico/Ucraino"
840
#: ../src/encodings.c:88
840
#: ../src/encodings.c:91
844
#: ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
844
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
848
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
848
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98
852
852
# Il visual hebrew è l'encoding di caratteri della linga ebrea da destra verso sinistra (tipico della scrittura ebraica), non ho tradotto visual poiché è un termine con significato non diretto.
853
#: ../src/encodings.c:96
853
#: ../src/encodings.c:99
854
854
msgid "Hebrew Visual"
855
855
msgstr "Ebraico Visual"
857
#: ../src/encodings.c:98
857
#: ../src/encodings.c:101
861
#: ../src/encodings.c:99
861
#: ../src/encodings.c:102
863
863
msgstr "Georgiano"
865
#: ../src/encodings.c:100
865
#: ../src/encodings.c:103
867
867
msgstr "Tailandese"
869
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
869
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
873
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
873
#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
874
874
msgid "Vietnamese"
875
875
msgstr "Vietnamita"
877
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
878
877
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
879
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
878
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
879
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
883
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
884
#: ../src/encodings.c:120
883
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
884
#: ../src/encodings.c:123
885
885
msgid "Chinese Simplified"
886
886
msgstr "Cinese semplificato"
888
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
888
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
889
889
msgid "Chinese Traditional"
890
890
msgstr "Cinese tradizionale"
892
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
892
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
894
894
msgstr "Giapponese"
896
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
897
#: ../src/encodings.c:130
896
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
897
#: ../src/encodings.c:133
901
#: ../src/encodings.c:132
901
#: ../src/encodings.c:135
902
902
msgid "Without encoding"
903
903
msgstr "Senza codifica"
905
#: ../src/encodings.c:329
905
#: ../src/encodings.c:331
906
906
msgid "_West European"
907
907
msgstr "Europee _occidentali"
909
#: ../src/encodings.c:335
909
#: ../src/encodings.c:337
910
910
msgid "_East European"
911
911
msgstr "_Europee orientali"
913
#: ../src/encodings.c:341
913
#: ../src/encodings.c:343
914
914
msgid "East _Asian"
915
915
msgstr "_Asiatiche orientali"
917
#: ../src/encodings.c:347
917
#: ../src/encodings.c:349
918
918
msgid "_SE & SW Asian"
919
919
msgstr "_SE & SO Asiatiche"
921
#: ../src/encodings.c:353
921
#: ../src/encodings.c:355
922
922
msgid "_Middle Eastern"
923
923
msgstr "_Medio orientali"
925
#: ../src/encodings.c:359
925
#: ../src/encodings.c:361
927
927
msgstr "_Unicode"
929
929
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
930
#: ../src/filetypes.c:107 ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:130
931
#: ../src/filetypes.c:141 ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:163
932
#: ../src/filetypes.c:175 ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197
933
#: ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:220 ../src/filetypes.c:232
934
#: ../src/filetypes.c:244 ../src/filetypes.c:255 ../src/filetypes.c:266
935
#: ../src/filetypes.c:277 ../src/filetypes.c:288 ../src/filetypes.c:299
936
#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:357 ../src/filetypes.c:368
937
#: ../src/filetypes.c:402 ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424
938
#: ../src/filetypes.c:458
930
#: ../src/filetypes.c:108 ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:131
931
#: ../src/filetypes.c:142 ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:164
932
#: ../src/filetypes.c:176 ../src/filetypes.c:187 ../src/filetypes.c:198
933
#: ../src/filetypes.c:210 ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:233
934
#: ../src/filetypes.c:245 ../src/filetypes.c:256 ../src/filetypes.c:267
935
#: ../src/filetypes.c:278 ../src/filetypes.c:289 ../src/filetypes.c:300
936
#: ../src/filetypes.c:311 ../src/filetypes.c:358 ../src/filetypes.c:369
937
#: ../src/filetypes.c:403 ../src/filetypes.c:414 ../src/filetypes.c:425
938
#: ../src/filetypes.c:459
940
940
msgid "%s source file"
941
941
msgstr "Sorgente %s"
943
#: ../src/filetypes.c:321
943
#: ../src/filetypes.c:322
944
944
msgid "Shell script file"
945
945
msgstr "File script shell"
947
#: ../src/filetypes.c:333
947
#: ../src/filetypes.c:334
949
949
msgstr "Makefile"
951
#: ../src/filetypes.c:345
951
#: ../src/filetypes.c:346
952
952
msgid "XML document"
953
953
msgstr "Documento XML"
955
#: ../src/filetypes.c:380
955
#: ../src/filetypes.c:381
956
956
msgid "Cascading StyleSheet"
957
957
msgstr "Foglio di stile (CSS)"
959
#: ../src/filetypes.c:391
959
#: ../src/filetypes.c:392
960
960
msgid "SQL Dump file"
961
961
msgstr "File dump SQL"
963
#: ../src/filetypes.c:435
963
#: ../src/filetypes.c:436
964
964
msgid "Diff file"
965
965
msgstr "File diff"
967
967
# Si riferisce ai config di Geany
968
#: ../src/filetypes.c:446
968
#: ../src/filetypes.c:447
969
969
msgid "Config file"
970
970
msgstr "File di configurazione"
972
#: ../src/filetypes.c:469
972
#: ../src/filetypes.c:470
973
973
msgid "reStructuredText file"
974
974
msgstr "File reStructuredText"
976
#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:277
976
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:274
977
977
msgid "All files"
978
978
msgstr "Tutti i file"
980
#: ../src/filetypes.c:508
980
#: ../src/filetypes.c:509
981
981
msgid "_Programming Languages"
982
982
msgstr "Linguaggi di _programmazione"
984
#: ../src/filetypes.c:509
984
#: ../src/filetypes.c:510
985
985
msgid "_Scripting Languages"
986
986
msgstr "Linguaggi di _scripting"
988
#: ../src/filetypes.c:510
988
#: ../src/filetypes.c:511
989
989
msgid "_Markup Languages"
990
990
msgstr "Linguaggi a _marcatori"
992
#: ../src/filetypes.c:511
992
#: ../src/filetypes.c:512
993
993
msgid "M_iscellaneous Languages"
994
994
msgstr "Linguaggi _vari"
996
#: ../src/filetypes.c:545 ../src/interface.c:3643 ../src/templates.c:350
996
#: ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644 ../src/templates.c:350
997
#: ../src/ui_utils.c:135
1000
#: ../src/filetypes.c:964 ../src/win32.c:83
1001
#: ../src/filetypes.c:1001 ../src/win32.c:105
1001
1002
msgid "All Source"
1002
1003
msgstr "Tutti i file sorgente"
1005
1006
msgid "untitled"
1006
1007
msgstr "senza nome"
1008
#: ../src/interface.c:293
1009
#: ../src/interface.c:292
1012
1013
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
1014
#: ../src/interface.c:304
1015
#: ../src/interface.c:303
1015
1016
msgid "New (with _Template)"
1016
1017
msgstr "Nuovo da _modello"
1018
#: ../src/interface.c:315 ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:556
1019
#: ../src/interface.c:616 ../src/interface.c:630 ../src/interface.c:846
1020
#: ../src/interface.c:856 ../src/interface.c:2209 ../src/interface.c:2269
1021
#: ../src/interface.c:2283
1019
#: ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:375 ../src/interface.c:545
1020
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:619 ../src/interface.c:835
1021
#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:2203 ../src/interface.c:2263
1022
#: ../src/interface.c:2277
1022
1023
msgid "invisible"
1023
1024
msgstr "invisibile"
1025
#: ../src/interface.c:327 ../src/interface.c:2135
1026
#: ../src/interface.c:326 ../src/interface.c:2129
1026
1027
msgid "Open Selected F_ile"
1027
1028
msgstr "Apri f_ile selezionato"
1029
#: ../src/interface.c:331
1030
#: ../src/interface.c:330
1030
1031
msgid "Recent _Files"
1031
1032
msgstr "_File recenti"
1033
#: ../src/interface.c:348
1034
#: ../src/interface.c:347
1034
1035
msgid "Save A_ll"
1035
1036
msgstr "Salva _tutti"
1037
#: ../src/interface.c:351
1038
#: ../src/interface.c:350
1038
1039
msgid "Saves all open files"
1039
1040
msgstr "Salva tutti i file aperti"
1041
#: ../src/interface.c:365
1042
#: ../src/interface.c:364
1042
1043
msgid "R_eload As"
1043
1044
msgstr "R_ipristina come"
1045
#: ../src/interface.c:384
1047
msgstr "Carica t_ag"
1049
#: ../src/interface.c:387
1050
msgid "Load global tags file"
1051
msgstr "Carica il file globale dei tag"
1053
#: ../src/interface.c:403
1046
#: ../src/interface.c:392
1055
1048
msgstr "_Impostazioni pagina"
1057
#: ../src/interface.c:410
1050
#: ../src/interface.c:399
1058
1051
msgid "Prints the current file"
1059
1052
msgstr "Stampa il file corrente"
1061
#: ../src/interface.c:421
1054
#: ../src/interface.c:410
1062
1055
msgid "C_lose All"
1063
1056
msgstr "C_hiudi tutto"
1065
#: ../src/interface.c:424
1058
#: ../src/interface.c:413
1066
1059
msgid "Closes all open files"
1067
1060
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
1069
#: ../src/interface.c:438 ../src/interface.c:1203
1062
#: ../src/interface.c:427 ../src/interface.c:1197
1070
1063
msgid "Quit Geany"
1071
1064
msgstr "Chiude Geany"
1073
#: ../src/interface.c:440
1066
#: ../src/interface.c:429
1075
1068
msgstr "_Modifica"
1077
#: ../src/interface.c:481 ../src/interface.c:2126
1070
#: ../src/interface.c:470 ../src/interface.c:2120
1078
1071
msgid "Select _All"
1079
1072
msgstr "_Seleziona Tutto"
1081
#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:2144
1074
#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:2138
1082
1075
msgid "_Format"
1083
1076
msgstr "_Formatta"
1085
#: ../src/interface.c:493
1078
#: ../src/interface.c:482
1086
1079
msgid "Convert the case of the current selection"
1087
1080
msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
1089
#: ../src/interface.c:498 ../src/interface.c:2151
1082
#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2145
1090
1083
msgid "T_oggle Case of Selection"
1091
1084
msgstr "Trasf_orma il testo selezionato in maiuscolo o minuscolo"
1093
#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:2160
1086
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2154
1094
1087
msgid "_Comment Line(s)"
1095
1088
msgstr "_Commenta Riga"
1097
#: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2164
1090
#: ../src/interface.c:500 ../src/interface.c:2158
1098
1091
msgid "U_ncomment Line(s)"
1099
1092
msgstr "Decomme_nta Riga"
1101
#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2168
1094
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2162
1102
1095
msgid "_Toggle Line Commentation"
1103
1096
msgstr "_Commenta/decommenta righe"
1105
#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2172
1098
#: ../src/interface.c:508 ../src/interface.c:2166
1106
1099
msgid "Du_plicate Line or Selection"
1107
1100
msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
1109
#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:2181
1102
#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2175
1110
1103
msgid "_Increase Indent"
1111
1104
msgstr "_Aumenta Rientro"
1113
#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2189
1106
#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2183
1114
1107
msgid "_Decrease Indent"
1115
1108
msgstr "_Diminuisci Rientro"
1117
#: ../src/interface.c:549 ../src/interface.c:2202
1110
#: ../src/interface.c:538 ../src/interface.c:2196
1118
1111
msgid "_Send Selection to"
1119
1112
msgstr "_Invia selezione a"
1121
#: ../src/interface.c:564
1114
#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2211
1122
1115
msgid "I_nsert Comments"
1123
1116
msgstr "In_serisci Commenti"
1125
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2228
1126
msgid "Insert ChangeLog Entry"
1127
msgstr "Inserisci voce del ChangeLog"
1118
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2222
1119
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1120
msgstr "Inserisci voce del _ChangeLog"
1129
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2231
1122
#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2225
1130
1123
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
1131
1124
msgstr "Inserisce una tipica voce del ChangeLog nel file corrente"
1133
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2233
1134
msgid "Insert File Header"
1135
msgstr "Inserisci intestazione del file"
1126
#: ../src/interface.c:569 ../src/interface.c:2227
1127
msgid "Insert File _Header"
1128
msgstr "Inserisci i_ntestazione del file"
1137
#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2236
1130
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2230
1138
1131
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
1139
1132
msgstr "Inserisce una intestazione all'inizio del file"
1141
#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2238
1142
msgid "Insert Function Description"
1143
msgstr "Inserisci descrizione di funzione"
1134
#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2232
1135
msgid "Insert _Function Description"
1136
msgstr "Inserisci descrizione di _funzione"
1145
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2241
1138
#: ../src/interface.c:577 ../src/interface.c:2235
1146
1139
msgid "Inserts a description before the current function"
1147
1140
msgstr "Inserisce una descrizione prima della funzione corrente"
1149
#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2243
1150
msgid "Insert Multiline Comment"
1151
msgstr "Inserisci commento multilinea"
1142
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2237
1143
msgid "Insert _Multiline Comment"
1144
msgstr "Inserisci commento _multilinea"
1153
#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2246
1146
#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2240
1154
1147
msgid "Inserts a multiline comment"
1155
1148
msgstr "Inserisce un commento multilinea"
1157
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2248
1158
msgid "Insert GPL Notice"
1159
msgstr "Inserisci il testo della GPL"
1150
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2242
1151
msgid "Insert _GPL Notice"
1152
msgstr "Inserisci il testo della _GPL"
1161
#: ../src/interface.c:598 ../src/interface.c:2251
1154
#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2245
1162
1155
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
1163
1156
msgstr "Inserisce il testo della GPL (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
1165
#: ../src/interface.c:600 ../src/interface.c:2253
1166
msgid "Insert BSD License Notice"
1167
msgstr "Inserire il testo della licenza BSD"
1158
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2247
1159
msgid "Insert _BSD License Notice"
1160
msgstr "Inserire il testo della licenza _BSD"
1169
#: ../src/interface.c:603 ../src/interface.c:2256
1162
#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2250
1171
1164
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
1173
1166
"Inserisce il testo della licenza BSD (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
1175
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2258
1168
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2252
1176
1169
msgid "Insert Dat_e"
1177
1170
msgstr "Inserisci _Data"
1179
#: ../src/interface.c:619
1172
#: ../src/interface.c:608 ../src/interface.c:2266
1180
1173
msgid "_Insert \"include <...>\""
1181
1174
msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
1183
#: ../src/interface.c:642
1176
#: ../src/interface.c:631
1184
1177
msgid "_Search"
1185
1178
msgstr "_Cerca"
1187
#: ../src/interface.c:653
1180
#: ../src/interface.c:642
1188
1181
msgid "Find _Next"
1189
1182
msgstr "Trova _successivo"
1191
#: ../src/interface.c:657
1184
#: ../src/interface.c:646
1192
1185
msgid "Find _Previous"
1193
1186
msgstr "Trova _precedente"
1195
#: ../src/interface.c:661
1188
#: ../src/interface.c:650
1196
1189
msgid "Find in F_iles"
1197
1190
msgstr "Trova in f_ile"
1199
#: ../src/interface.c:665 ../src/search.c:405
1192
#: ../src/interface.c:654 ../src/search.c:435
1200
1193
msgid "_Replace"
1201
1194
msgstr "Sos_tituisci"
1203
#: ../src/interface.c:678
1196
#: ../src/interface.c:667
1204
1197
msgid "Find _Selected"
1205
1198
msgstr "Trova _selezionato"
1207
#: ../src/interface.c:682
1200
#: ../src/interface.c:671
1208
1201
msgid "Find Pre_v Selected"
1209
1202
msgstr "Trova selezione pre_cedente"
1211
#: ../src/interface.c:691
1204
#: ../src/interface.c:680
1212
1205
msgid "Next _Message"
1213
1206
msgstr "_Messaggio successivo"
1215
#: ../src/interface.c:700
1208
#: ../src/interface.c:689 ../src/interface.c:2310
1216
1209
msgid "_Go to Line"
1217
1210
msgstr "Vai alla _riga"
1219
#: ../src/interface.c:715
1212
#: ../src/interface.c:704
1220
1213
msgid "Change _Font"
1221
1214
msgstr "Cambia _tipo di carattere"
1223
#: ../src/interface.c:718
1216
#: ../src/interface.c:707
1224
1217
msgid "Change the default font"
1225
1218
msgstr "Cambia il carattere predefinito"
1227
#: ../src/interface.c:729 ../src/keybindings.c:173
1228
msgid "Toggle All Additional Widgets"
1229
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
1220
#: ../src/interface.c:718
1221
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1222
msgstr "M_ostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
1231
#: ../src/interface.c:733
1224
#: ../src/interface.c:722
1232
1225
msgid "Full_screen"
1233
1226
msgstr "_Schermo intero"
1235
#: ../src/interface.c:737
1228
#: ../src/interface.c:726
1236
1229
msgid "Show Message _Window"
1237
1230
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
1239
#: ../src/interface.c:740
1232
#: ../src/interface.c:729
1240
1233
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
1241
1234
msgstr "Mostra/nasconde la finestra dei messaggi di stato e del compilatore"
1243
#: ../src/interface.c:743
1236
#: ../src/interface.c:732
1244
1237
msgid "Show _Toolbar"
1245
1238
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
1247
#: ../src/interface.c:746
1240
#: ../src/interface.c:735
1248
1241
msgid "Toggle the toolbar on and off"
1249
1242
msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti"
1251
#: ../src/interface.c:749
1244
#: ../src/interface.c:738
1252
1245
msgid "Show Side_bar"
1253
1246
msgstr "Mostra barra _laterale"
1255
#: ../src/interface.c:754
1248
#: ../src/interface.c:743
1256
1249
msgid "Show _Markers Margin"
1257
1250
msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
1259
#: ../src/interface.c:757
1252
#: ../src/interface.c:746
1261
1254
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1264
1257
"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per "
1265
1258
"marcare le righe."
1267
#: ../src/interface.c:760
1260
#: ../src/interface.c:749
1268
1261
msgid "Show _Line Numbers"
1269
1262
msgstr "Mostra i numeri di _riga"
1271
#: ../src/interface.c:763
1264
#: ../src/interface.c:752
1272
1265
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
1273
1266
msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
1275
#: ../src/interface.c:783
1268
#: ../src/interface.c:772
1276
1269
msgid "_Document"
1277
1270
msgstr "_Documento"
1279
#: ../src/interface.c:790
1272
#: ../src/interface.c:779
1280
1273
msgid "_Line Wrapping"
1281
1274
msgstr "_A capo automatico"
1283
#: ../src/interface.c:793 ../src/interface.c:3722
1276
#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:3723
1285
1278
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1286
1279
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1287
1280
"disabled on slow machines."
1289
1282
"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
1290
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
1291
"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
1283
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha "
1284
"un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
1292
1285
"macchine lente."
1294
#: ../src/interface.c:796
1287
#: ../src/interface.c:785
1295
1288
msgid "_Auto-indentation"
1296
1289
msgstr "Rientro _automatico"
1298
#: ../src/interface.c:801
1291
#: ../src/interface.c:790
1299
1292
msgid "In_dent Type"
1300
1293
msgstr "Tipo di in_dentazione"
1302
#: ../src/interface.c:825
1295
#: ../src/interface.c:797 ../src/interface.c:3673
1297
msgstr "_Tabulazioni"
1300
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
1301
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3680
1305
#: ../src/interface.c:814
1303
1306
msgid "Read _Only"
1304
1307
msgstr "Sola _lettura"
1306
#: ../src/interface.c:828
1309
#: ../src/interface.c:817
1307
1310
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
1309
1312
"Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
1311
1314
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM"
1312
#: ../src/interface.c:830
1315
#: ../src/interface.c:819
1313
1316
msgid "_Write Unicode BOM"
1314
1317
msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
1316
#: ../src/interface.c:839
1319
#: ../src/interface.c:828
1317
1320
msgid "Set File_type"
1318
1321
msgstr "Imposta il _tipo di file"
1320
#: ../src/interface.c:849
1323
#: ../src/interface.c:838
1321
1324
msgid "Set _Encoding"
1322
1325
msgstr "Imposta _codifica"
1324
#: ../src/interface.c:859
1327
#: ../src/interface.c:848
1325
1328
msgid "Set Line E_ndings"
1326
1329
msgstr "Imposta termi_natore di riga"
1328
#: ../src/interface.c:866
1331
#: ../src/interface.c:855
1329
1332
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1330
1333
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
1332
#: ../src/interface.c:872
1335
#: ../src/interface.c:861
1333
1336
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1334
1337
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
1336
#: ../src/interface.c:878
1339
#: ../src/interface.c:867
1337
1340
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1338
1341
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
1340
#: ../src/interface.c:889
1343
#: ../src/interface.c:878
1341
1344
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1342
1345
msgstr "Elimina _spazi in coda"
1344
#: ../src/interface.c:893
1347
#: ../src/interface.c:882
1345
1348
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1346
1349
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
1348
#: ../src/interface.c:896 ../src/interface.c:3948
1351
#: ../src/interface.c:885 ../src/interface.c:3949
1349
1352
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
1350
1353
msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
1352
#: ../src/interface.c:903
1355
#: ../src/interface.c:892
1353
1356
msgid "_Fold All"
1354
1357
msgstr "C_ontrai tutto"
1356
1359
# contraibili o ripiegabili mi pare brutto ma anche richiudibili non è il massimo della vita...
1357
1360
# Cercando in rete comunque ho trovato questo:
1358
1361
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-May/000300.html
1359
#: ../src/interface.c:906
1362
#: ../src/interface.c:895
1360
1363
msgid "Folds all contractible code blocks"
1361
1364
msgstr "Contrae tutti i blocchi di codice ripiegabili."
1363
#: ../src/interface.c:908
1366
#: ../src/interface.c:897
1364
1367
msgid "_Unfold All"
1365
1368
msgstr "_Espandi tutto"
1367
1370
# Vedi nota su "Folds all..."
1368
#: ../src/interface.c:911
1371
#: ../src/interface.c:900
1369
1372
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
1370
1373
msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
1372
#: ../src/interface.c:918
1375
#: ../src/interface.c:907
1373
1376
msgid "Remove _Markers"
1374
1377
msgstr "Rimuovi i _marcatori"
1376
#: ../src/interface.c:922
1379
#: ../src/interface.c:911
1377
1380
msgid "Remove Error _Indicators"
1378
1381
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
1380
#: ../src/interface.c:925
1383
#: ../src/interface.c:914
1381
1384
msgid "Removes all error indicators in the current document."
1382
1385
msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
1384
#: ../src/interface.c:927
1387
#: ../src/interface.c:916
1385
1388
msgid "_Project"
1386
1389
msgstr "_Progetto"
1388
#: ../src/interface.c:934
1391
#: ../src/interface.c:923
1390
1393
msgstr "_Nuovo"
1392
#: ../src/interface.c:942
1395
#: ../src/interface.c:931
1396
#: ../src/interface.c:950
1399
#: ../src/interface.c:939
1398
1401
msgstr "_Chiudi"
1400
#: ../src/interface.c:971
1403
#: ../src/interface.c:960
1402
1405
msgstr "_Strumenti"
1404
#: ../src/interface.c:978
1407
#: ../src/interface.c:967
1405
1408
msgid "_Color Chooser"
1406
1409
msgstr "Scelta _colori"
1408
#: ../src/interface.c:981 ../src/interface.c:1122
1411
#: ../src/interface.c:970 ../src/interface.c:1116
1410
1413
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
1425
1428
"Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il "
1428
#: ../src/interface.c:992 ../src/interface.c:999
1431
#: ../src/interface.c:981
1433
msgstr "Carica t_ag"
1435
#: ../src/interface.c:984
1436
msgid "Load global tags file"
1437
msgstr "Carica il file globale dei tag"
1439
#: ../src/interface.c:986 ../src/interface.c:993
1430
1441
msgstr "_Aiuto"
1432
#: ../src/interface.c:1007
1443
#: ../src/interface.c:1001
1433
1444
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1434
1445
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1436
#: ../src/interface.c:1010
1447
#: ../src/interface.c:1004
1437
1448
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
1438
1449
msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera in Geany."
1440
1451
# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
1442
#: ../src/interface.c:1012
1453
#: ../src/interface.c:1006
1443
1454
msgid "_Website"
1444
1455
msgstr "_Sito Internet"
1446
#: ../src/interface.c:1035
1457
#: ../src/interface.c:1029
1447
1458
msgid "Create a new file"
1448
1459
msgstr "Crea un nuovo file"
1450
#: ../src/interface.c:1041
1461
#: ../src/interface.c:1035
1451
1462
msgid "Open an existing file"
1452
1463
msgstr "Apre un file esistente"
1454
#: ../src/interface.c:1046
1465
#: ../src/interface.c:1040
1455
1466
msgid "Save the current file"
1456
1467
msgstr "Salva il file corrente"
1458
#: ../src/interface.c:1048 ../src/keybindings.c:123
1469
#: ../src/interface.c:1042 ../src/keybindings.c:193
1459
1470
msgid "Save all"
1460
1471
msgstr "Salva tutti"
1462
#: ../src/interface.c:1051 ../plugins/autosave.c:152
1473
#: ../src/interface.c:1045 ../plugins/autosave.c:152
1463
1474
msgid "Save all open files"
1464
1475
msgstr "Salva tutti i file aperti"
1466
#: ../src/interface.c:1060
1477
#: ../src/interface.c:1054
1467
1478
msgid "Reload the current file from disk"
1468
1479
msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
1470
#: ../src/interface.c:1065
1481
#: ../src/interface.c:1059
1471
1482
msgid "Close the current file"
1472
1483
msgstr "Chiude il file corrente"
1474
#: ../src/interface.c:1074
1485
#: ../src/interface.c:1068
1475
1486
msgid "Undo the last modification"
1476
1487
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
1478
#: ../src/interface.c:1079
1489
#: ../src/interface.c:1073
1479
1490
msgid "Redo the last modification"
1480
1491
msgstr "Ripete l'ultima modifica"
1482
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:245
1493
#: ../src/interface.c:1083 ../src/keybindings.c:337
1483
1494
msgid "Navigate back a location"
1484
1495
msgstr "Naviga una posizione indietro"
1486
#: ../src/interface.c:1095 ../src/keybindings.c:247
1497
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:339
1487
1498
msgid "Navigate forward a location"
1488
1499
msgstr "Naviga una posizione avanti"
1490
#: ../src/interface.c:1103 ../src/keybindings.c:200
1501
#: ../src/interface.c:1097 ../src/keybindings.c:420
1491
1502
msgid "Compile"
1492
1503
msgstr "Compila"
1494
#: ../src/interface.c:1106
1505
#: ../src/interface.c:1100
1495
1506
msgid "Compile the current file"
1496
1507
msgstr "Compila il file corrente"
1498
#: ../src/interface.c:1119
1509
#: ../src/interface.c:1113
1500
1511
msgstr "Colore"
1502
#: ../src/interface.c:1131
1513
#: ../src/interface.c:1125
1503
1514
msgid "Zoom in the text"
1504
1515
msgstr "Aumenta ingrandimento"
1506
#: ../src/interface.c:1136
1517
#: ../src/interface.c:1130
1507
1518
msgid "Zoom out the text"
1508
1519
msgstr "Diminuisce ingrandimento"
1510
#: ../src/interface.c:1145
1521
#: ../src/interface.c:1139
1511
1522
msgid "Decrease indentation"
1512
1523
msgstr "Diminuisci rientro"
1514
#: ../src/interface.c:1150
1525
#: ../src/interface.c:1144
1515
1526
msgid "Increase indentation"
1516
1527
msgstr "Aumenta rientro"
1518
#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1168
1529
#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1162
1519
1530
msgid "Find the entered text in the current file"
1520
1531
msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
1522
#: ../src/interface.c:1181
1533
#: ../src/interface.c:1175
1523
1534
msgid "Enter a line number and jump to it."
1524
1535
msgstr "Inserisce un numero di riga e vai ad esso."
1526
#: ../src/interface.c:1188
1537
#: ../src/interface.c:1182
1527
1538
msgid "Jump to the entered line number."
1528
1539
msgstr "Vai al numero di riga inserito."
1530
#: ../src/interface.c:1231 ../src/treeviews.c:108
1541
#: ../src/interface.c:1225 ../src/treeviews.c:111
1531
1542
msgid "Symbols"
1532
1543
msgstr "Simboli"
1534
#: ../src/interface.c:1245 ../src/treeviews.c:261
1545
#: ../src/interface.c:1239 ../src/treeviews.c:266
1535
1546
msgid "Documents"
1536
1547
msgstr "Documenti"
1538
#: ../src/interface.c:1281
1549
#: ../src/interface.c:1276
1542
#: ../src/interface.c:1295
1553
#: ../src/interface.c:1290
1543
1554
msgid "Compiler"
1544
1555
msgstr "Compilatore"
1546
#: ../src/interface.c:1310
1557
#: ../src/interface.c:1305
1547
1558
msgid "Messages"
1548
1559
msgstr "Messaggi"
1550
1561
# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
1551
1562
# Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
1552
#: ../src/interface.c:1323
1563
#: ../src/interface.c:1318
1553
1564
msgid "Scribble"
1554
1565
msgstr "Appunti"
1556
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3424
1557
msgid "Images and text"
1558
msgstr "Icona e testo"
1560
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3456
1564
#: ../src/interface.c:1955 ../src/interface.c:3448
1568
#: ../src/interface.c:1966 ../src/interface.c:3440
1570
msgstr "Icone grandi"
1572
#: ../src/interface.c:1971 ../src/interface.c:3432
1574
msgstr "Icone piccole"
1576
#: ../src/interface.c:1981
1577
msgid "Hide toolbar"
1578
msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
1580
#: ../src/interface.c:2217
1581
msgid "Insert Comments"
1582
msgstr "Inserisci commenti"
1584
#: ../src/interface.c:2272
1585
msgid "Insert \"include <...>\""
1586
msgstr "Inserisci \"include <...>\""
1588
#: ../src/interface.c:2291 ../src/keybindings.c:324
1590
msgstr "Mostra utilizzo"
1592
#: ../src/interface.c:2299 ../src/keybindings.c:326
1593
msgid "Go to Tag Definition"
1594
msgstr "Vai alla definizione del tag"
1596
#: ../src/interface.c:2303 ../src/keybindings.c:328
1597
msgid "Go to Tag Declaration"
1598
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
1600
#: ../src/interface.c:2307 ../src/keybindings.c:330
1601
msgid "Context Action"
1602
msgstr "Azione contestuale"
1604
#: ../src/interface.c:2319
1567
#: ../src/interface.c:1937 ../src/interface.c:3425
1568
msgid "Images _and Text"
1569
msgstr "Immagini _e testo"
1571
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3457
1572
msgid "_Images Only"
1573
msgstr "Solo _immagini"
1575
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3449
1577
msgstr "Solo _testo"
1579
#: ../src/interface.c:1960 ../src/interface.c:3441
1580
msgid "_Large Icons"
1581
msgstr "Icone _grandi"
1583
#: ../src/interface.c:1965 ../src/interface.c:3433
1584
msgid "_Small Icons"
1585
msgstr "Icone _piccole"
1587
#: ../src/interface.c:1975
1588
msgid "_Hide toolbar"
1589
msgstr "_Nascondi barra degli strumenti"
1591
#: ../src/interface.c:2285
1593
msgstr "_Utilizzo del Trova"
1595
#: ../src/interface.c:2293
1596
msgid "Go to _Tag Definition"
1597
msgstr "Vai alla definizione del _tag"
1599
#: ../src/interface.c:2297
1600
msgid "Go to T_ag Declaration"
1601
msgstr "Vai alla dichiarazione del t_ag"
1603
#: ../src/interface.c:2301
1604
msgid "Conte_xt Action"
1605
msgstr "Azione conte_stuale"
1607
#: ../src/interface.c:2313
1605
1608
msgid "Go to the entered line"
1606
1609
msgstr "Vai alla riga inserita"
1608
#: ../src/interface.c:2783 ../src/keybindings.c:150
1611
#: ../src/interface.c:2778 ../src/keybindings.c:308
1609
1612
msgid "Preferences"
1610
1613
msgstr "Preferenze"
1612
#: ../src/interface.c:2816
1615
#: ../src/interface.c:2810
1613
1616
msgid "Load files from the last session"
1614
1617
msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
1616
#: ../src/interface.c:2820
1619
#: ../src/interface.c:2814
1617
1620
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1618
1621
msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
1620
#: ../src/interface.c:2823
1623
#: ../src/interface.c:2817
1621
1624
msgid "Load virtual terminal support"
1622
1625
msgstr "Carica l'emulatore del terminale virtuale"
1624
#: ../src/interface.c:2825
1627
#: ../src/interface.c:2819
1626
1629
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
1627
1630
"Disable it if you do not need it."
1838
1853
"chiudere facilmente i file con un click su di esso (richiede il riavvio di "
1841
#: ../src/interface.c:3155
1856
#: ../src/interface.c:3156
1842
1857
msgid "Placement of new file tabs:"
1843
1858
msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
1845
#: ../src/interface.c:3160 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3225
1846
#: ../src/interface.c:3242
1860
#: ../src/interface.c:3161 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
1861
#: ../src/interface.c:3243
1848
1863
msgstr "Sinistra"
1850
#: ../src/interface.c:3163
1865
#: ../src/interface.c:3164
1851
1866
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1853
1868
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
1855
#: ../src/interface.c:3168 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
1856
#: ../src/interface.c:3243
1870
#: ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227
1871
#: ../src/interface.c:3244
1858
1873
msgstr "Destra"
1860
#: ../src/interface.c:3171
1875
#: ../src/interface.c:3172
1861
1876
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1863
1878
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
1865
#: ../src/interface.c:3175
1880
#: ../src/interface.c:3176
1866
1881
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1867
1882
msgstr "<b>Linguette dell'editor</b>"
1869
#: ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227 ../src/interface.c:3244
1884
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
1871
1886
msgstr "In alto"
1873
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
1888
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3246
1875
1890
msgstr "In basso"
1877
#: ../src/interface.c:3213
1892
#: ../src/interface.c:3214
1878
1893
msgid "Sidebar:"
1879
1894
msgstr "Barra laterale:"
1881
#: ../src/interface.c:3247
1896
#: ../src/interface.c:3248
1882
1897
msgid "<b>Tab positions</b>"
1883
1898
msgstr "<b>Posizioni delle tabulazioni</b>"
1885
#: ../src/interface.c:3266
1900
#: ../src/interface.c:3267
1886
1901
msgid "Show status bar"
1887
1902
msgstr "Mostra barra di stato"
1889
#: ../src/interface.c:3269
1904
#: ../src/interface.c:3270
1890
1905
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
1891
1906
msgstr "Mostrare la barra di stato nella finestra principale in basso."
1893
#: ../src/interface.c:3276
1908
#: ../src/interface.c:3277
1894
1909
msgid "Interface"
1895
1910
msgstr "Interfaccia"
1897
#: ../src/interface.c:3294
1912
#: ../src/interface.c:3295
1898
1913
msgid "Show Toolbar"
1899
1914
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
1901
#: ../src/interface.c:3300
1916
#: ../src/interface.c:3301
1902
1917
msgid "<b>Toolbar</b>"
1903
1918
msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>"
1905
#: ../src/interface.c:3319
1920
#: ../src/interface.c:3320
1906
1921
msgid "Show file operation buttons"
1907
1922
msgstr "Mostra i pulsanti delle operazioni su file"
1909
#: ../src/interface.c:3323
1924
#: ../src/interface.c:3324
1910
1925
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
1912
1927
"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e "
1915
#: ../src/interface.c:3326
1930
#: ../src/interface.c:3327
1916
1931
msgid "Show Redo and Undo buttons"
1917
1932
msgstr "Mostra i pulsanti Ripeti e Annulla"
1919
#: ../src/interface.c:3330
1934
#: ../src/interface.c:3331
1920
1935
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
1921
1936
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Ripeti e Annulla"
1923
#: ../src/interface.c:3333
1938
#: ../src/interface.c:3334
1924
1939
msgid "Show Back and Forward buttons"
1925
1940
msgstr "Mostra i pulsanti Avanti e Indietro"
1927
#: ../src/interface.c:3337
1942
#: ../src/interface.c:3338
1929
1944
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
1931
1946
"Visualizza i pulsanti Avanti e Indietro nella barra degli strumenti per la "
1932
1947
"navigazione del codice"
1934
#: ../src/interface.c:3340
1949
#: ../src/interface.c:3341
1935
1950
msgid "Show Compile and Run buttons"
1936
1951
msgstr "Mostra i pulsanti Compila ed Esegui"
1938
#: ../src/interface.c:3344
1953
#: ../src/interface.c:3345
1939
1954
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
1940
1955
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Compila ed Esegui"
1942
#: ../src/interface.c:3347
1957
#: ../src/interface.c:3348
1943
1958
msgid "Show Color Chooser button"
1944
1959
msgstr "Mostra il pulsante Scelta colori"
1946
#: ../src/interface.c:3351
1961
#: ../src/interface.c:3352
1947
1962
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
1948
1963
msgstr "Visualizza il pulsante Scelta colori nella barra degli strumenti "
1950
#: ../src/interface.c:3354
1965
#: ../src/interface.c:3355
1951
1966
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
1952
1967
msgstr "Mostra i bottoni Aumenta ingrandimento e Diminuisce ingrandimento"
1954
#: ../src/interface.c:3358 ../src/interface.c:3365
1969
#: ../src/interface.c:3359 ../src/interface.c:3366
1955
1970
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
1957
1972
"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e "
1958
1973
"Diminuisci ingrandimento"
1960
#: ../src/interface.c:3361
1975
#: ../src/interface.c:3362
1961
1976
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
1962
1977
msgstr "Mostra i pulsanti Diminuisci e Aumenta Rientro"
1964
#: ../src/interface.c:3368
1979
#: ../src/interface.c:3369
1965
1980
msgid "Show Search field"
1966
1981
msgstr "Mostra il campo di ricerca"
1968
#: ../src/interface.c:3372
1983
#: ../src/interface.c:3373
1969
1984
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
1970
1985
msgstr "Mostra il campo e il tasto cerca nella barra degli strumenti"
1972
#: ../src/interface.c:3375
1987
#: ../src/interface.c:3376
1973
1988
msgid "Show Go to Line field"
1974
1989
msgstr "Mostra il campo Vai a Riga"
1976
#: ../src/interface.c:3379
1991
#: ../src/interface.c:3380
1977
1992
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
1978
1993
msgstr "Mostra il campo e il tasto vai a nella barra degli strumenti"
1980
#: ../src/interface.c:3382
1995
#: ../src/interface.c:3383
1981
1996
msgid "Show Quit button"
1982
1997
msgstr "Mostra il pulsante Esci"
1984
#: ../src/interface.c:3386
1999
#: ../src/interface.c:3387
1985
2000
msgid "Display the quit button in the toolbar"
1986
2001
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Esci"
1988
#: ../src/interface.c:3389
2003
#: ../src/interface.c:3390
1989
2004
msgid "<b>Items</b>"
1990
2005
msgstr "<b>Elementi</b>"
1992
#: ../src/interface.c:3410
2007
#: ../src/interface.c:3411
1993
2008
msgid "Icon style:"
1994
2009
msgstr "Stile dell'icona:"
1996
#: ../src/interface.c:3417
2011
#: ../src/interface.c:3418
1997
2012
msgid "Icon size:"
1998
2013
msgstr "Dimensioni dell'icona:"
2000
#: ../src/interface.c:3464
2015
#: ../src/interface.c:3465
2001
2016
msgid "<b>Appearance</b>"
2002
2017
msgstr "<b>Aspetto</b>"
2004
#: ../src/interface.c:3469
2019
#: ../src/interface.c:3470
2005
2020
msgid "Toolbar"
2006
2021
msgstr "Barra degli strumenti"
2008
#: ../src/interface.c:3491
2023
#: ../src/interface.c:3492
2009
2024
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2010
2025
msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
2012
#: ../src/interface.c:3493
2027
#: ../src/interface.c:3494
2013
2028
msgid "Use white text on a black background."
2014
2029
msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
2016
#: ../src/interface.c:3495
2031
#: ../src/interface.c:3496
2017
2032
msgid "Show indentation guides"
2018
2033
msgstr "Mostra guide di rientro"
2020
#: ../src/interface.c:3498
2035
#: ../src/interface.c:3499
2021
2036
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
2023
2038
"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
2025
#: ../src/interface.c:3501
2040
#: ../src/interface.c:3502
2026
2041
msgid "Show white space"
2027
2042
msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
2029
#: ../src/interface.c:3504
2044
#: ../src/interface.c:3505
2030
2045
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
2031
2046
msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
2033
#: ../src/interface.c:3507
2048
#: ../src/interface.c:3508
2034
2049
msgid "Show line endings"
2035
2050
msgstr "Mostra i fine riga"
2037
#: ../src/interface.c:3510
2052
#: ../src/interface.c:3511
2038
2053
msgid "Show the line ending character"
2039
2054
msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
2041
#: ../src/interface.c:3513
2056
#: ../src/interface.c:3514
2042
2057
msgid "<b>Display</b>"
2043
2058
msgstr "<b>Display</b>"
2045
#: ../src/interface.c:3534
2060
#: ../src/interface.c:3535
2046
2061
msgid "Long line marker:"
2047
2062
msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
2049
#: ../src/interface.c:3541
2064
#: ../src/interface.c:3542
2050
2065
msgid "Long line marker color:"
2051
2066
msgstr "Colore del marcatore di righe lunghe:"
2053
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3686
2068
#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3687
2057
#: ../src/interface.c:3560
2072
#: ../src/interface.c:3561
2058
2073
msgid "Sets the color of the long line marker"
2059
2074
msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
2061
#: ../src/interface.c:3561 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:693
2076
#: ../src/interface.c:3562 ../src/tools.c:739 ../src/vte.c:698
2063
2078
msgid "Color Chooser"
2064
2079
msgstr "Scelta colori"
2066
#: ../src/interface.c:3569
2081
#: ../src/interface.c:3570
2068
2083
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
2069
2084
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2418
2433
"essere usata con %s. Può trovarsi ovunque nel comando dato e sarà sostituita "
2419
2434
"prima dell'esecuzione."
2421
#: ../src/interface.c:4167
2436
#: ../src/interface.c:4168
2422
2437
msgid "<b>Commands</b>"
2423
2438
msgstr "<b>Comandi</b>"
2425
#: ../src/interface.c:4172
2440
#: ../src/interface.c:4173 ../src/keybindings.c:439
2427
2442
msgstr "Strumenti"
2429
#: ../src/interface.c:4205
2444
#: ../src/interface.c:4206
2430
2445
msgid "email address of the developer"
2431
2446
msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
2433
#: ../src/interface.c:4212
2448
#: ../src/interface.c:4213
2434
2449
msgid "Initials of the developer name"
2435
2450
msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
2437
#: ../src/interface.c:4214
2452
#: ../src/interface.c:4215
2438
2453
msgid "Initial version:"
2439
2454
msgstr "Versione iniziale:"
2441
#: ../src/interface.c:4226
2456
#: ../src/interface.c:4227
2442
2457
msgid "Version number, which a new file initially has"
2443
2458
msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
2445
#: ../src/interface.c:4233
2460
#: ../src/interface.c:4234
2446
2461
msgid "Company name"
2447
2462
msgstr "Nome della società"
2449
#: ../src/interface.c:4235
2464
#: ../src/interface.c:4236
2450
2465
msgid "Developer:"
2451
2466
msgstr "Sviluppatore:"
2453
#: ../src/interface.c:4242
2468
#: ../src/interface.c:4243
2454
2469
msgid "Company:"
2455
2470
msgstr "Società:"
2457
#: ../src/interface.c:4249
2472
#: ../src/interface.c:4250
2458
2473
msgid "Mail address:"
2459
2474
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
2461
#: ../src/interface.c:4256
2476
#: ../src/interface.c:4257
2462
2477
msgid "Initials:"
2463
2478
msgstr "Iniziali:"
2465
#: ../src/interface.c:4268
2480
#: ../src/interface.c:4269
2466
2481
msgid "The name of the developer"
2467
2482
msgstr "Il nome dello sviluppatore"
2469
#: ../src/interface.c:4270
2484
#: ../src/interface.c:4271
2470
2485
msgid "<b>Template data</b>"
2471
2486
msgstr "<b>Dati dei modelli</b>"
2473
#: ../src/interface.c:4275
2488
#: ../src/interface.c:4276
2474
2489
msgid "Templates"
2475
2490
msgstr "Modelli"
2477
#: ../src/interface.c:4313
2492
#: ../src/interface.c:4314
2478
2493
msgid "C_hange"
2479
2494
msgstr "_Cambia"
2481
#: ../src/interface.c:4317
2496
#: ../src/interface.c:4318
2482
2497
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2483
2498
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
2485
#: ../src/interface.c:4322
2500
#: ../src/interface.c:4323
2486
2501
msgid "Keybindings"
2487
2502
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2489
#: ../src/interface.c:4344
2504
#: ../src/interface.c:4345
2490
2505
msgid "Command:"
2491
2506
msgstr "Comando:"
2493
#: ../src/interface.c:4351
2508
#: ../src/interface.c:4352
2495
2510
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
2496
2511
msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
2498
#: ../src/interface.c:4361
2513
#: ../src/interface.c:4362
2499
2514
msgid "Use an external command for printing"
2500
2515
msgstr "Usa un comando esterno per stampare"
2502
#: ../src/interface.c:4382 ../src/printing.c:342
2517
#: ../src/interface.c:4383 ../src/printing.c:343
2503
2518
msgid "Print line numbers"
2504
2519
msgstr "Stampa i numeri di riga"
2506
#: ../src/interface.c:4385 ../src/printing.c:344
2521
#: ../src/interface.c:4386 ../src/printing.c:345
2507
2522
msgid "Add line numbers to the printed page."
2508
2523
msgstr "Aggiunge i numeri di riga alla pagina stampata."
2510
#: ../src/interface.c:4388 ../src/printing.c:348
2525
#: ../src/interface.c:4389 ../src/printing.c:349
2511
2526
msgid "Print page numbers"
2512
2527
msgstr "Stampa i numeri di pagina"
2514
#: ../src/interface.c:4391 ../src/printing.c:350
2529
#: ../src/interface.c:4392 ../src/printing.c:351
2516
2531
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2518
2533
"Aggiungi i numeri di pagina al piede di ogni pagina. Occupa 2 righe della "
2521
#: ../src/interface.c:4394 ../src/printing.c:354
2536
#: ../src/interface.c:4395 ../src/printing.c:355
2522
2537
msgid "Print page header"
2523
2538
msgstr "Stampa l'intestazione della pagina"
2525
#: ../src/interface.c:4397 ../src/printing.c:356
2540
#: ../src/interface.c:4398 ../src/printing.c:357
2527
2542
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
2528
2543
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
2553
2568
"di ogni pagina. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che "
2554
2569
"è possibile usare nella funzione ANSI C strftime."
2556
#: ../src/interface.c:4435
2571
#: ../src/interface.c:4436
2557
2572
msgid "Use native GTK printing"
2558
2573
msgstr "Usa la funzionalità di stampa nativa di GTK"
2560
#: ../src/interface.c:4442
2575
#: ../src/interface.c:4443
2561
2576
msgid "Printing"
2562
2577
msgstr "Stampa"
2564
#: ../src/keybindings.c:113
2579
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:937
2583
#: ../src/keybindings.c:182
2568
#: ../src/keybindings.c:115
2587
#: ../src/keybindings.c:184
2572
#: ../src/keybindings.c:117
2591
#: ../src/keybindings.c:187
2573
2592
msgid "Open selected file"
2574
2593
msgstr "Apre il file selezionato"
2576
#: ../src/keybindings.c:119
2595
#: ../src/keybindings.c:189
2580
#: ../src/keybindings.c:121
2599
#: ../src/keybindings.c:191
2581
2600
msgid "Save as"
2582
2601
msgstr "Salva come"
2584
#: ../src/keybindings.c:125
2603
#: ../src/keybindings.c:196
2586
2605
msgstr "Stampa"
2588
#: ../src/keybindings.c:127
2607
#: ../src/keybindings.c:198
2590
2609
msgstr "Chiudi"
2592
#: ../src/keybindings.c:129
2611
#: ../src/keybindings.c:200
2593
2612
msgid "Close all"
2594
2613
msgstr "Chiudi tutto"
2596
#: ../src/keybindings.c:131
2615
#: ../src/keybindings.c:203
2597
2616
msgid "Reload file"
2598
2617
msgstr "Ricarica file"
2600
#: ../src/keybindings.c:133
2619
#: ../src/keybindings.c:205
2623
#: ../src/keybindings.c:208
2601
2624
msgid "Project properties"
2602
2625
msgstr "Proprietà del progetto"
2604
#: ../src/keybindings.c:136
2627
#: ../src/keybindings.c:213
2606
2629
msgstr "Annulla"
2608
#: ../src/keybindings.c:138
2631
#: ../src/keybindings.c:215
2610
2633
msgstr "Ripeti"
2612
#: ../src/keybindings.c:140
2635
#: ../src/keybindings.c:217
2636
msgid "Duplicate line or selection"
2637
msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
2639
#: ../src/keybindings.c:220
2640
msgid "Delete current line(s)"
2641
msgstr "Cancella la(e) linea(e) corrente(i)"
2643
#: ../src/keybindings.c:222
2644
msgid "Transpose current line"
2645
msgstr "Trasponi la linea corrente "
2647
#: ../src/keybindings.c:224
2648
msgid "Scroll to current line"
2649
msgstr "Scorre alla linea corrente"
2651
#: ../src/keybindings.c:226
2652
msgid "Scroll up the view by one line"
2653
msgstr "Scorre in alto la visualizzazione di una riga"
2655
#: ../src/keybindings.c:228
2656
msgid "Scroll down the view by one line"
2657
msgstr "Scorre in basso la visualizzazione di una riga"
2659
#. handled specially in check_snippet_completion()
2660
#: ../src/keybindings.c:230
2661
msgid "Complete snippet"
2662
msgstr "Completa il costrutto"
2664
#: ../src/keybindings.c:232
2665
msgid "Suppress snippet completion"
2666
msgstr "Disabilita completamento del costrutto"
2668
#: ../src/keybindings.c:234
2669
msgid "Context Action"
2670
msgstr "Azione contestuale"
2672
#: ../src/keybindings.c:236
2673
msgid "Complete word"
2674
msgstr "Completa parola"
2676
#: ../src/keybindings.c:238
2677
msgid "Show calltip"
2678
msgstr "Mostra suggerimenti"
2680
#: ../src/keybindings.c:240
2681
msgid "Show macro list"
2682
msgstr "Mostra la lista delle macro"
2684
#: ../src/keybindings.c:242
2688
#: ../src/keybindings.c:245
2614
2690
msgstr "Taglia"
2616
#: ../src/keybindings.c:142
2692
#: ../src/keybindings.c:247
2620
#: ../src/keybindings.c:144
2696
#: ../src/keybindings.c:249
2622
2698
msgstr "Incolla"
2624
#: ../src/keybindings.c:146
2700
#: ../src/keybindings.c:251
2701
msgid "Copy current line(s)"
2702
msgstr "Copia la(e) linea(e) corrente(i)"
2704
#: ../src/keybindings.c:253
2705
msgid "Cut current line(s)"
2706
msgstr "Taglia la(e) linea(e) corrente(i)"
2708
#: ../src/keybindings.c:255
2712
#: ../src/keybindings.c:258
2625
2713
msgid "Select All"
2626
2714
msgstr "Seleziona tutto"
2628
#: ../src/keybindings.c:148
2716
#: ../src/keybindings.c:260
2717
msgid "Select current word"
2718
msgstr "Seleziona parola corrente"
2720
#: ../src/keybindings.c:262
2721
msgid "Select current line(s)"
2722
msgstr "Seleziona la(e) linea(e) corrente(i)"
2724
#: ../src/keybindings.c:264
2725
msgid "Select current paragraph"
2726
msgstr "Seleziona il paragrafo corrente"
2728
#: ../src/keybindings.c:266
2732
#: ../src/keybindings.c:270
2733
msgid "Toggle Case of Selection"
2734
msgstr "Trasforma il testo selezionato in maiuscolo o minuscolo"
2736
#: ../src/keybindings.c:272
2737
msgid "Toggle line commentation"
2738
msgstr "Commenta/Decommenta riga"
2740
#: ../src/keybindings.c:275
2741
msgid "Comment line(s)"
2742
msgstr "Commenta la riga"
2744
#: ../src/keybindings.c:277
2745
msgid "Uncomment line(s)"
2746
msgstr "Decommenta la riga"
2748
#: ../src/keybindings.c:279
2749
msgid "Increase indent"
2750
msgstr "Aumenta rientro"
2752
#: ../src/keybindings.c:282
2753
msgid "Decrease indent"
2754
msgstr "Diminuisci rientro"
2756
#: ../src/keybindings.c:285
2757
msgid "Increase indent by one space"
2758
msgstr "Aumenta il rientro di uno spazio"
2760
#: ../src/keybindings.c:287
2761
msgid "Decrease indent by one space"
2762
msgstr "Diminuisce il rientro di uno spazio"
2764
#: ../src/keybindings.c:289
2765
msgid "Smart line indent"
2766
msgstr "Indentazione di riga intelligente"
2768
#: ../src/keybindings.c:291
2769
msgid "Send to Custom Command 1"
2770
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 1"
2772
#: ../src/keybindings.c:293
2773
msgid "Send to Custom Command 2"
2774
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 2"
2776
#: ../src/keybindings.c:295
2777
msgid "Send to Custom Command 3"
2778
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 3"
2780
#: ../src/keybindings.c:297
2784
#: ../src/keybindings.c:300
2629
2785
msgid "Insert date"
2630
2786
msgstr "Inserisci data"
2632
#: ../src/keybindings.c:154 ../src/search.c:275
2788
#: ../src/keybindings.c:303
2789
msgid "Insert alternative whitespace"
2790
msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi"
2792
#: ../src/keybindings.c:305
2794
msgstr "Impostazioni"
2796
#: ../src/keybindings.c:311
2800
#: ../src/keybindings.c:314 ../src/search.c:303
2636
#: ../src/keybindings.c:156
2804
#: ../src/keybindings.c:316
2637
2805
msgid "Find Next"
2638
2806
msgstr "Trova successivo"
2640
#: ../src/keybindings.c:158
2808
#: ../src/keybindings.c:318
2641
2809
msgid "Find Previous"
2642
2810
msgstr "Trova precedente"
2644
#: ../src/keybindings.c:160
2812
#: ../src/keybindings.c:321
2645
2813
msgid "Find Next Selection"
2646
2814
msgstr "Trova prossima selezione"
2648
#: ../src/keybindings.c:162
2816
#: ../src/keybindings.c:323
2649
2817
msgid "Find Previous Selection"
2650
2818
msgstr "Trova selezione precedente"
2652
#: ../src/keybindings.c:164 ../src/search.c:395
2820
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/search.c:425
2653
2821
msgid "Replace"
2654
2822
msgstr "Sostituisci"
2656
#: ../src/keybindings.c:166 ../src/search.c:546
2824
#: ../src/keybindings.c:327 ../src/search.c:576
2657
2825
msgid "Find in Files"
2658
2826
msgstr "Trova in file"
2660
#: ../src/keybindings.c:168
2828
#: ../src/keybindings.c:330
2661
2829
msgid "Next Message"
2662
2830
msgstr "Messaggio successivo"
2664
#: ../src/keybindings.c:175
2832
#: ../src/keybindings.c:332
2834
msgstr "Mostra utilizzo"
2836
#: ../src/keybindings.c:334
2838
msgstr "Vai alla riga"
2840
#: ../src/keybindings.c:344
2841
msgid "Go to matching brace"
2842
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
2844
#: ../src/keybindings.c:347
2845
msgid "Toggle marker"
2846
msgstr "Mostra/nascondi marcatore"
2848
#: ../src/keybindings.c:350
2849
msgid "Go to next marker"
2850
msgstr "Vai al marcatore successivo"
2852
#: ../src/keybindings.c:353
2853
msgid "Go to previous marker"
2854
msgstr "Vai al marcatore precedente"
2856
#: ../src/keybindings.c:355
2857
msgid "Go to Tag Definition"
2858
msgstr "Vai alla definizione del tag"
2860
#: ../src/keybindings.c:357
2861
msgid "Go to Tag Declaration"
2862
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
2864
#: ../src/keybindings.c:359
2868
#: ../src/keybindings.c:362
2869
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2870
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
2872
#: ../src/keybindings.c:365
2665
2873
msgid "Fullscreen"
2666
2874
msgstr "Schermo intero"
2668
#: ../src/keybindings.c:177
2876
#: ../src/keybindings.c:367
2669
2877
msgid "Toggle Messages Window"
2670
2878
msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
2672
#: ../src/keybindings.c:179
2880
#: ../src/keybindings.c:370
2673
2881
msgid "Toggle Sidebar"
2674
2882
msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
2676
#: ../src/keybindings.c:181
2884
#: ../src/keybindings.c:372
2677
2885
msgid "Zoom In"
2678
2886
msgstr "Aumenta Ingrandimento"
2680
#: ../src/keybindings.c:183
2888
#: ../src/keybindings.c:374
2681
2889
msgid "Zoom Out"
2682
2890
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
2684
#: ../src/keybindings.c:186
2685
msgid "Show Color Chooser"
2686
msgstr "Mostra il dialogo di scelta colori"
2688
#: ../src/keybindings.c:188
2689
msgid "Insert Special HTML Characters"
2690
msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
2692
#: ../src/keybindings.c:193
2892
#: ../src/keybindings.c:376
2896
#: ../src/keybindings.c:379
2897
msgid "Switch to Editor"
2898
msgstr "Passa all'editor"
2900
#: ../src/keybindings.c:381
2901
msgid "Switch to Scribble"
2902
msgstr "Passa agli appunti"
2904
#: ../src/keybindings.c:383
2905
msgid "Switch to VTE"
2906
msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
2908
#: ../src/keybindings.c:385
2909
msgid "Switch to Search Bar"
2910
msgstr "Passa alla barra di ricerca"
2912
#: ../src/keybindings.c:387
2913
msgid "Switch to Sidebar"
2914
msgstr "Passa alla barra laterale"
2916
#: ../src/keybindings.c:389
2917
msgid "Notebook tab"
2918
msgstr "Scheda del blocco note"
2920
#: ../src/keybindings.c:392
2921
msgid "Switch to left document"
2922
msgstr "Passa al documento di sinistra"
2924
#: ../src/keybindings.c:394
2925
msgid "Switch to right document"
2926
msgstr "Passa al documento di destra"
2928
#: ../src/keybindings.c:396
2929
msgid "Switch to last used document"
2930
msgstr "Passa all'ultimo documento usato"
2932
#: ../src/keybindings.c:398
2933
msgid "Move document left"
2934
msgstr "Sposta il documento a sinistra"
2936
#: ../src/keybindings.c:400
2937
msgid "Move document right"
2938
msgstr "Sposta il documento a destra"
2940
#: ../src/keybindings.c:402
2941
msgid "Move document first"
2942
msgstr "Sposta il documento all'inizio"
2944
#: ../src/keybindings.c:404
2945
msgid "Move document last"
2946
msgstr "Sposta il documento alla fine"
2948
#: ../src/keybindings.c:406
2952
#: ../src/keybindings.c:411
2693
2953
msgid "Fold all"
2694
2954
msgstr "Comprimi tutto"
2696
#: ../src/keybindings.c:195
2956
#: ../src/keybindings.c:413
2697
2957
msgid "Unfold all"
2698
2958
msgstr "Espandi tutto"
2700
#: ../src/keybindings.c:197
2960
#: ../src/keybindings.c:415
2701
2961
msgid "Reload symbol list"
2702
2962
msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
2704
#: ../src/keybindings.c:202
2964
#: ../src/keybindings.c:417 ../src/keybindings.c:422
2706
2966
msgstr "Genera"
2708
#: ../src/keybindings.c:204
2968
#: ../src/keybindings.c:424
2709
2969
msgid "Make all"
2710
2970
msgstr "Compila tutto"
2712
#: ../src/keybindings.c:207
2972
#: ../src/keybindings.c:427
2713
2973
msgid "Make custom target"
2714
2974
msgstr "Compila su destinazione scelta"
2716
#: ../src/keybindings.c:209
2976
#: ../src/keybindings.c:429
2717
2977
msgid "Make object"
2718
2978
msgstr "Compila oggetto"
2720
#: ../src/keybindings.c:211
2980
#: ../src/keybindings.c:431
2721
2981
msgid "Next error"
2722
2982
msgstr "Errore successivo"
2724
#: ../src/keybindings.c:213
2984
#: ../src/keybindings.c:433
2726
2986
msgstr "Esegui"
2728
#: ../src/keybindings.c:215
2988
#: ../src/keybindings.c:435
2729
2989
msgid "Run (alternative command)"
2730
2990
msgstr "Esegui (comando alternativo)"
2732
#: ../src/keybindings.c:217
2992
#: ../src/keybindings.c:437
2733
2993
msgid "Build options"
2734
2994
msgstr "Opzioni per la generazione"
2736
#: ../src/keybindings.c:220
2996
#: ../src/keybindings.c:442
2997
msgid "Show Color Chooser"
2998
msgstr "Mostra il dialogo di scelta colori"
3000
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:447
2740
#: ../src/keybindings.c:223
2741
msgid "Switch to Editor"
2742
msgstr "Passa all'editor"
2744
#: ../src/keybindings.c:225
2745
msgid "Switch to Scribble"
2746
msgstr "Passa agli appunti"
2748
#: ../src/keybindings.c:227
2749
msgid "Switch to VTE"
2750
msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
2752
#: ../src/keybindings.c:229
2753
msgid "Switch to Search Bar"
2754
msgstr "Passa alla barra di ricerca"
2756
#: ../src/keybindings.c:231
2757
msgid "Switch to left document"
2758
msgstr "Passa al documento di sinistra"
2760
#: ../src/keybindings.c:233
2761
msgid "Switch to right document"
2762
msgstr "Passa al documento di destra"
2764
#: ../src/keybindings.c:235
2765
msgid "Switch to last used document"
2766
msgstr "Passa all'ultimo documento usato"
2768
#: ../src/keybindings.c:237
2769
msgid "Move document left"
2770
msgstr "Sposta il documento a sinistra"
2772
#: ../src/keybindings.c:239
2773
msgid "Move document right"
2774
msgstr "Sposta il documento a destra"
2776
#: ../src/keybindings.c:241
2777
msgid "Move document first"
2778
msgstr "Sposta il documento all'inizio"
2780
#: ../src/keybindings.c:243
2781
msgid "Move document last"
2782
msgstr "Sposta il documento alla fine"
2784
#: ../src/keybindings.c:250
2785
msgid "Duplicate line or selection"
2786
msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
2788
#: ../src/keybindings.c:252
2789
msgid "Delete current line(s)"
2790
msgstr "Cancella la(e) linea(e) corrente(i)"
2792
#: ../src/keybindings.c:254
2793
msgid "Copy current line(s)"
2794
msgstr "Copia la(e) linea(e) corrente(i)"
2796
#: ../src/keybindings.c:256
2797
msgid "Cut current line(s)"
2798
msgstr "Taglia la(e) linea(e) corrente(i)"
2800
#: ../src/keybindings.c:258
2801
msgid "Transpose current line"
2802
msgstr "Trasponi la linea corrente "
2804
#: ../src/keybindings.c:260
2805
msgid "Toggle Case of Selection"
2806
msgstr "Trasforma il testo selezionato in maiuscolo o minuscolo"
2808
#: ../src/keybindings.c:262
2809
msgid "Toggle line commentation"
2810
msgstr "Commenta/Decommenta riga"
2812
#: ../src/keybindings.c:264
2813
msgid "Comment line(s)"
2814
msgstr "Commenta la riga"
2816
#: ../src/keybindings.c:266
2817
msgid "Uncomment line(s)"
2818
msgstr "Decommenta la riga"
2820
#: ../src/keybindings.c:268
2821
msgid "Increase indent"
2822
msgstr "Aumenta rientro"
2824
#: ../src/keybindings.c:270
2825
msgid "Decrease indent"
2826
msgstr "Diminuisci rientro"
2828
#: ../src/keybindings.c:272
2829
msgid "Increase indent by one space"
2830
msgstr "Aumenta il rientro di uno spazio"
2832
#: ../src/keybindings.c:274
2833
msgid "Decrease indent by one space"
2834
msgstr "Diminuisce il rientro di uno spazio"
2836
#: ../src/keybindings.c:276
2837
msgid "Smart line indent"
2838
msgstr "Indentazione di riga intelligente"
2840
#: ../src/keybindings.c:278
2841
msgid "Send to Custom Command 1"
2842
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 1"
2844
#: ../src/keybindings.c:280
2845
msgid "Send to Custom Command 2"
2846
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 2"
2848
#: ../src/keybindings.c:282
2849
msgid "Send to Custom Command 3"
2850
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 3"
2852
#: ../src/keybindings.c:285
2853
msgid "Go to matching brace"
2854
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
2856
#: ../src/keybindings.c:288
2857
msgid "Toggle marker"
2858
msgstr "Mostra/nascondi marcatore"
2860
#: ../src/keybindings.c:291
2861
msgid "Go to next marker"
2862
msgstr "Vai al marcatore successivo"
2864
#: ../src/keybindings.c:294
2865
msgid "Go to previous marker"
2866
msgstr "Vai al marcatore precedente"
2868
#: ../src/keybindings.c:297
2869
msgid "Complete word"
2870
msgstr "Completa parola"
2872
#: ../src/keybindings.c:299
2873
msgid "Show calltip"
2874
msgstr "Mostra suggerimenti"
2876
#: ../src/keybindings.c:301
2877
msgid "Show macro list"
2878
msgstr "Mostra la lista delle macro"
2880
#. has special callback
2881
#: ../src/keybindings.c:303
2882
msgid "Complete snippet"
2883
msgstr "Completa il costrutto"
2885
#: ../src/keybindings.c:305
2886
msgid "Suppress snippet completion"
2887
msgstr "Disabilita completamento del costrutto"
2889
#: ../src/keybindings.c:308
2890
msgid "Select current word"
2891
msgstr "Seleziona parola corrente"
2893
#: ../src/keybindings.c:310
2894
msgid "Select current line(s)"
2895
msgstr "Seleziona la(e) linea(e) corrente(i)"
2897
#: ../src/keybindings.c:312
2898
msgid "Select current paragraph"
2899
msgstr "Seleziona il paragrafo corrente"
2901
#: ../src/keybindings.c:314
2902
msgid "Scroll to current line"
2903
msgstr "Scorre alla linea corrente"
2905
#: ../src/keybindings.c:316
2906
msgid "Scroll up the view by one line"
2907
msgstr "Scorre in alto la visualizzazione di una riga"
2909
#: ../src/keybindings.c:318
2910
msgid "Scroll down the view by one line"
2911
msgstr "Scorre in basso la visualizzazione di una riga"
2913
#: ../src/keybindings.c:321
2914
msgid "Insert alternative whitespace"
2915
msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi"
2918
#: ../src/keybindings.c:369
2922
#: ../src/keybindings.c:370
2924
msgstr "Menù Modifica"
2926
#: ../src/keybindings.c:371
2930
#: ../src/keybindings.c:372
2932
msgstr "Menù Visualizza"
2934
#: ../src/keybindings.c:373
2935
msgid "Document menu"
2936
msgstr "Menù Documento"
2938
#: ../src/keybindings.c:374
2940
msgstr "Menù Compila"
2942
#: ../src/keybindings.c:375
2944
msgstr "Menù Strumenti"
2946
#: ../src/keybindings.c:376
2950
#: ../src/keybindings.c:377
2951
msgid "Focus commands"
2952
msgstr "Comandi per il focus"
2954
#: ../src/keybindings.c:378
2955
msgid "Notebook tab commands"
2956
msgstr "Comandi per la scheda del blocco note"
2958
#: ../src/keybindings.c:379
2959
msgid "Editing commands"
2960
msgstr "Comandi per l'editing"
2962
#: ../src/keybindings.c:380
2963
msgid "Tag commands"
2964
msgstr "Comandi per i tag"
2966
#: ../src/keybindings.c:381
2967
msgid "Other commands"
2968
msgstr "Altri comandi"
2970
#: ../src/keybindings.c:564
3004
#: ../src/keybindings.c:679
2971
3005
msgid "Keyboard Shortcuts"
2972
3006
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2974
#: ../src/keybindings.c:576
3008
#: ../src/keybindings.c:692
2975
3009
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2976
3010
msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
2978
#: ../src/keyfile.c:700
3012
#: ../src/keyfile.c:669
2979
3013
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2981
3015
"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
2984
#: ../src/keyfile.c:885
3018
#: ../src/keyfile.c:858
2985
3019
msgid "Failed to load one or more session files."
2986
3020
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
2988
#: ../src/main.c:119
3022
#: ../src/main.c:120
2990
3024
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3616
3655
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3617
3656
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
3619
#: ../src/symbols.c:526 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:596
3658
#: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:659
3620
3659
msgid "Chapter"
3621
3660
msgstr "Capitolo"
3623
#: ../src/symbols.c:527 ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:597
3662
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:660
3624
3663
msgid "Section"
3625
3664
msgstr "Sezione"
3627
#: ../src/symbols.c:528
3666
#: ../src/symbols.c:580
3631
#: ../src/symbols.c:529
3670
#: ../src/symbols.c:581
3635
#: ../src/symbols.c:530
3674
#: ../src/symbols.c:582
3639
#: ../src/symbols.c:531
3678
#: ../src/symbols.c:583
3640
3679
msgid "Appendix"
3641
3680
msgstr "Appendice"
3643
3682
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3644
3683
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
3645
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:654
3646
#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:706
3684
#: ../src/symbols.c:584 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:718
3685
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:756
3686
#: ../src/symbols.c:800
3650
#: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:687
3690
#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:781
3652
3692
msgstr "Modulo"
3654
#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:676
3694
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740
3695
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:766
3658
#: ../src/symbols.c:541
3699
#: ../src/symbols.c:593
3659
3700
msgid "Type constructors"
3660
3701
msgstr "Costruttori di tipo"
3662
#: ../src/symbols.c:542 ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:584
3663
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:673
3664
#: ../src/symbols.c:694
3703
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:636
3704
#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:737
3705
#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:788
3665
3706
msgid "Functions"
3666
3707
msgstr "Funzioni"
3668
#: ../src/symbols.c:547
3709
#: ../src/symbols.c:599
3669
3710
msgid "Sections"
3670
3711
msgstr "Sezioni"
3672
#: ../src/symbols.c:548
3713
#: ../src/symbols.c:600
3676
#: ../src/symbols.c:554
3717
#: ../src/symbols.c:606
3677
3718
msgid "Command"
3678
3719
msgstr "Comando"
3680
#: ../src/symbols.c:555
3721
#: ../src/symbols.c:607
3681
3722
msgid "Environment"
3682
3723
msgstr "Ambiente"
3684
3725
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc.
3685
3726
# Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà.
3686
#: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:598
3727
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:661
3687
3728
msgid "Subsection"
3688
3729
msgstr "Sottosezione"
3690
3731
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc.
3691
3732
# Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà.
3692
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:599
3733
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:662
3693
3734
msgid "Subsubsection"
3694
3735
msgstr "Subsubsection"
3696
#: ../src/symbols.c:559
3737
#: ../src/symbols.c:611
3698
3739
msgstr "Etichetta"
3700
#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:647
3741
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:711
3701
3742
msgid "Package"
3702
3743
msgstr "Pacchetto"
3705
3746
# my $variabile;
3706
3747
# e' una dichiarazione di variabile locale in perl
3707
#: ../src/symbols.c:570
3748
#: ../src/symbols.c:622
3711
3752
# costrutto perl
3712
#: ../src/symbols.c:571
3753
#: ../src/symbols.c:623
3716
3757
# costrutto perl
3717
#: ../src/symbols.c:572
3758
#: ../src/symbols.c:624
3721
#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:661
3762
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725
3763
#: ../src/symbols.c:750
3722
3764
msgid "Interfaces"
3723
3765
msgstr "Interfacce"
3725
#: ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:618
3726
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:693
3767
#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:682
3768
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:787
3727
3769
msgid "Classes"
3728
3770
msgstr "Classi"
3730
#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:675
3772
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:739
3731
3773
msgid "Constants"
3732
3774
msgstr "Costanti"
3734
3776
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
3735
3777
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
3736
3778
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3737
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:637
3738
#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:705
3779
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:701
3780
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:753
3781
#: ../src/symbols.c:799
3739
3782
msgid "Variables"
3740
3783
msgstr "Variabili"
3742
#: ../src/symbols.c:606
3785
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
3786
#: ../src/symbols.c:648
3787
msgid "JavaScript functions"
3788
msgstr "Funzioni JavaScript"
3790
#: ../src/symbols.c:649
3794
#: ../src/symbols.c:650
3795
msgid "Heading (H1)"
3796
msgstr "Intestazione (H1)"
3798
#: ../src/symbols.c:651
3799
msgid "Heading (H2)"
3800
msgstr "Intestazione (H2)"
3802
#: ../src/symbols.c:652
3803
msgid "Heading (H3)"
3804
msgstr "Intestazione (H3)"
3806
#: ../src/symbols.c:669
3743
3807
msgid "Modules"
3744
3808
msgstr "Moduli"
3747
3811
# A volte tradotto cosi' altre volte lasciato in originale. Dovrebbe essere un oggetto di cui per definizione non possono esistere piu' istanze contemporaneamente (tentando di crearne una seconda in realta' si ha accesso a quella gia' esistente).
3748
#: ../src/symbols.c:608
3812
#: ../src/symbols.c:671
3749
3813
msgid "Singletons"
3750
3814
msgstr "Singoletti"
3752
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:650
3753
#: ../src/symbols.c:663
3816
#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:714
3817
#: ../src/symbols.c:727
3754
3818
msgid "Methods"
3755
3819
msgstr "Metodi"
3757
#: ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:695
3821
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:789
3758
3822
msgid "Members"
3759
3823
msgstr "Membri"
3761
#: ../src/symbols.c:677
3825
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:763
3763
3827
msgstr "Etichette"
3829
#: ../src/symbols.c:752
3833
#: ../src/symbols.c:755
3837
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:796
3841
#: ../src/symbols.c:765
3845
#: ../src/symbols.c:772
3766
3850
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
3767
#: ../src/symbols.c:690
3851
#: ../src/symbols.c:784
3768
3852
msgid "Namespaces"
3769
3853
msgstr "Namespace"
3771
3855
# dovrebbero essere proprio struct e typedef del C
3772
#: ../src/symbols.c:696
3856
#: ../src/symbols.c:790
3773
3857
msgid "Structs / Typedefs"
3774
3858
msgstr "Strutture / Definizioni tipo"
3776
#: ../src/symbols.c:702
3780
#: ../src/symbols.c:909
3860
#: ../src/symbols.c:1012
3782
3862
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
3783
3863
msgstr "Estensione sconosciuta per \"%s\".\n"
3785
#: ../src/symbols.c:925
3865
#: ../src/symbols.c:1028
3787
3867
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
3789
3869
"Creazione file dei tag fallita, probabilmente non sono stati trovati tag.\n"
3791
#: ../src/symbols.c:932
3871
#: ../src/symbols.c:1035
3794
3874
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
3796
3876
msgstr "Uso: %s -g <File dei tag> <Lista di file>\n"
3798
#: ../src/symbols.c:933
3878
#: ../src/symbols.c:1036