299
351
msgid "No such file or directory in target path"
300
352
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
302
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
354
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
303
355
msgid "Can't copy directory over directory"
304
356
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
306
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886
358
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
359
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
307
360
msgid "Target file exists"
308
361
msgstr "O arquivo de destino existe"
310
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893
363
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
311
364
msgid "Can't recursively copy directory"
312
365
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
314
367
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
315
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569
316
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759
368
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580
369
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
317
370
msgid "Not supported"
318
371
msgstr "Não há suporte"
320
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
373
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377
321
374
msgid "Cannot connect to the system bus"
322
375
msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
324
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
377
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
325
378
msgid "Cannot create libhal context"
326
379
msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
328
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
381
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
329
382
msgid "Cannot initialize libhal"
330
383
msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
332
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
385
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
333
386
msgid "No drive specified"
334
387
msgstr "Nenhuma unidade especificada"
336
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
389
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
338
391
msgid "Cannot find drive %s"
339
392
msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
341
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
394
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
343
396
msgid "Drive %s does not contain audio files"
344
397
msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
346
399
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
347
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
400
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
349
402
msgid "cdda mount on %s"
350
403
msgstr "cdda montado em %s"
352
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
405
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
353
406
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
354
407
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
356
409
msgid "Audio Disc"
357
410
msgstr "Disco de Áudio"
359
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
412
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630
361
414
msgid "File system is busy: %d open file"
362
415
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
363
416
msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
364
417
msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
366
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
419
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
368
421
msgid "No such file %s on drive %s"
369
422
msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
371
424
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
372
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
425
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
374
427
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
375
428
msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s"
377
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
430
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
379
432
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
380
433
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
382
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713
435
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686
384
437
msgid "No such file"
385
438
msgstr "Nenhum arquivo"
387
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
440
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
389
442
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
390
443
msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
392
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
445
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
393
446
msgid "Audio CD Filesystem Service"
394
447
msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
437
490
msgid "Can't eject file"
438
491
msgstr "Não é possível ejetar o arquivo"
440
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523
441
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
493
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
494
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
443
496
msgid "HTTP Error: %s"
444
497
msgstr "Erro de HTTP: %s"
446
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
499
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
447
500
msgid "Could not parse response"
448
501
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
450
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
503
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
451
504
msgid "Empty response"
452
505
msgstr "Resposta vazia"
454
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
507
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
455
508
msgid "Unexpected reply from server"
456
509
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
458
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
511
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
459
512
msgid "Response invalid"
460
513
msgstr "Resposta inválida"
462
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299
515
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
463
516
msgid "WebDAV share"
464
517
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
466
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301
519
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
468
521
msgid "Enter password for %s"
469
522
msgstr "Digite a senha para %s"
471
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304
524
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
472
525
msgid "Please enter proxy password"
473
526
msgstr "Digite a senha do proxy"
475
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531
528
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
476
529
msgid "Not a WebDAV enabled share"
477
530
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
479
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554
532
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
481
534
msgid "WebDAV on %s"
482
535
msgstr "WebDAV em %s"
484
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687
537
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
485
538
msgid "Could not create request"
486
539
msgstr "Não foi possível criar a requisição"
488
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
489
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1705
490
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
491
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1817
541
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
542
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
543
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3708
544
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
492
545
msgid "Target file already exists"
493
546
msgstr "O arquivo de destino já existe"
495
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
496
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1056
548
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2941
549
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
497
550
msgid "The file was externally modified"
498
551
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
500
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1092
501
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1834
553
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
502
555
msgid "Backup file creation failed"
503
556
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
506
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
558
#. "separate": a link to dns-sd://local/
559
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
560
msgid "Local Network"
510
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
563
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
511
564
msgid "Can't monitor file or directory."
512
565
msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
514
567
#. TODO: Names, etc
515
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
568
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
519
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
520
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
572
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
573
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
524
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
577
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
525
578
msgid "Accounts are unsupported"
526
579
msgstr "Não há suporte às contas"
528
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
581
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
529
582
msgid "Host closed connection"
530
583
msgstr "A máquina fechou a conexão"
532
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
585
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
533
586
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
535
588
"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
537
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
590
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
538
591
msgid "Data connection closed"
539
592
msgstr "Conexão de dados fechada"
541
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
594
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
542
595
msgid "Operation failed"
543
596
msgstr "A operação falhou"
545
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
598
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
546
599
msgid "No space left on server"
547
600
msgstr "Não há espaço no servidor"
549
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
602
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4017
603
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
550
604
msgid "Operation unsupported"
551
605
msgstr "Não há suporte à operação"
553
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
607
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
554
608
msgid "Permission denied"
555
609
msgstr "Permissão negada"
557
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
611
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
558
612
msgid "Page type unknown"
559
613
msgstr "Tipo de página desconhecido"
561
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2217
615
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
562
616
msgid "Invalid filename"
563
617
msgstr "Nome de arquivo inválido"
565
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
566
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
567
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
619
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:388
620
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:413 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
621
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
568
622
msgid "Invalid reply"
569
623
msgstr "Resposta inválida"
571
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
625
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
572
626
msgid "broken transmission"
573
627
msgstr "transmissão encerrada"
575
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
629
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
576
630
msgid "Could not connect to host"
577
631
msgstr "Não foi possível conectar à máquina"
633
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
634
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
636
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
637
msgstr "Digite a senha para o ftp como %s em %s"
579
639
#. translators: %s here is the hostname
580
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1343
640
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
582
642
msgid "Enter password for ftp on %s"
583
643
msgstr "Digite a senha para o ftp em %s"
585
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
645
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
646
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
586
647
msgid "Password dialog cancelled"
587
648
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
589
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1447
650
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
591
652
msgid "ftp on %s"
592
653
msgstr "ftp em %s"
594
655
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
595
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1451
656
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
597
658
msgid "ftp as %s on %s"
598
659
msgstr "ftp como %s em %s"
600
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
601
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
661
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
662
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3699
602
663
msgid "File is directory"
603
664
msgstr "O arquivo é um diretório"
605
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1757 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2332
666
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2802
606
668
msgid "backups not supported yet"
607
669
msgstr "Ainda não há suporte a backups"
609
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1834
671
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
610
672
msgid "filename too long"
611
673
msgstr "nome do arquivo muito longo"
613
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2351
675
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
614
676
msgid "Invalid destination filename"
615
677
msgstr "Nome de arquivo de destino inválido"
617
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
679
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
619
681
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
620
682
msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
622
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
684
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
624
686
msgid "%s: %d: No such file or directory"
625
687
msgstr "%s: %d: nenhum arquivo ou diretório"
627
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
689
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
629
691
msgid "%s: %d: Invalid filename"
630
692
msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
632
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
694
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
634
696
msgid "%s: %d: Not Supported"
635
697
msgstr "%s: %d: não há suporte"
637
699
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
638
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
700
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
640
702
msgid "Digital Camera (%s)"
641
703
msgstr "Câmera Digital (%s)"
643
705
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
644
706
#. Translators: %s is the device vendor
645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
707
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
647
709
msgid "%s Camera"
648
710
msgstr "Câmera %s"
650
712
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
651
713
#. Translators: %s is the device vendor
652
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
714
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
654
716
msgid "%s Audio Player"
655
717
msgstr "Reprodutor de áudio %s"
657
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
719
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
661
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
723
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
662
724
msgid "Audio Player"
663
725
msgstr "Reprodutor de áudio"
665
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014
666
msgid "Failed to get folder list"
667
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
669
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443
727
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417
670
728
msgid "No device specified"
671
729
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
673
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
731
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434
674
732
msgid "Cannot create gphoto2 context"
675
733
msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
677
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470
735
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444
678
736
msgid "Error creating camera"
679
737
msgstr "Erro ao criar a câmera"
681
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493
739
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467
682
740
msgid "Error loading device information"
683
741
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
685
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
743
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
686
744
msgid "Error looking up device information"
687
745
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
689
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515
747
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489
690
748
msgid "Error getting device information"
691
749
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
693
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
751
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
694
752
msgid "Error setting up camera communications port"
695
753
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
697
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
755
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513
698
756
msgid "Error initializing camera"
699
757
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
701
759
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
702
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
760
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
704
762
msgid "gphoto2 mount on %s"
705
763
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
707
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
765
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602
708
766
msgid "No camera specified"
709
767
msgstr "Nenhuma câmera especificada"
711
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
769
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694
712
770
msgid "Error creating file object"
713
771
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
715
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736
773
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
716
774
msgid "Error getting file"
717
775
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
719
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746
777
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
720
778
msgid "Error getting data from file"
721
779
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
723
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
781
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
783
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
784
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso"
786
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
725
788
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
726
789
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
728
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
791
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
729
792
msgid "Not a directory"
730
793
msgstr "Não é um diretório"
732
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080
795
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025
796
msgid "Failed to get folder list"
797
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
799
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091
733
800
msgid "Failed to get file list"
734
801
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
736
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383
737
804
msgid "Error creating directory"
738
805
msgstr "Erro ao criar o diretório"
740
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581
807
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
741
808
msgid "Name already exists"
742
809
msgstr "O arquivo já existe"
744
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221
811
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
745
812
msgid "New name too long"
746
813
msgstr "Nome novo muito longo"
748
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
815
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243
749
816
msgid "Error renaming dir"
750
817
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
752
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245
819
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
753
820
msgid "Error renaming file"
754
821
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
756
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
823
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
758
825
msgid "Directory '%s' is not empty"
759
826
msgstr "O diretório '%s' não está vazio"
761
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701
762
829
msgid "Error deleting directory"
763
830
msgstr "Erro ao excluir o diretório"
765
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
766
833
msgid "Error deleting file"
767
834
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
769
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
770
837
msgid "Can't write to directory"
771
838
msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
773
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827
774
841
msgid "Cannot allocate new file to append to"
775
842
msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
777
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
778
845
msgid "Cannot read file to append to"
779
846
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
781
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
848
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853
782
849
msgid "Cannot get data of file to append to"
783
850
msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
785
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
852
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140
786
853
msgid "Error writing file"
787
854
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
789
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177
856
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
790
857
msgid "Not supported (not same directory)"
791
858
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
793
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189
860
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
794
861
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
795
862
msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é diretório)"
797
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
864
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208
798
865
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
799
866
msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)"
801
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209
868
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
802
869
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
803
870
msgstr "Não há suporte (src é arquivo, dst é diretório)"
805
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
872
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
807
874
msgid "HTTP Client Error: %s"
808
875
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
810
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
811
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1319 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
812
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
877
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
878
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
813
879
msgid " (invalid encoding)"
814
880
msgstr " (codificação inválida)"
921
988
"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a "
922
989
"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
924
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
991
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
925
992
msgid "Login dialog cancelled"
926
993
msgstr "Diálogo de login cancelado"
928
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
995
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
929
996
msgid "Can't send host identity confirmation"
930
997
msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
932
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
999
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
933
1000
msgid "Protocol error"
934
1001
msgstr "Erro de protocolo"
936
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user> on <hostname>"
937
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1520
1003
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1004
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
939
1006
msgid "sftp for %s on %s"
940
1007
msgstr "sftp para %s em %s"
942
1009
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
943
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523
1010
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
945
1012
msgid "sftp on %s"
946
1013
msgstr "sftp em %s"
948
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1547
1015
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
949
1016
msgid "Unable to find supported ssh command"
950
1017
msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte"
952
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
1019
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
956
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
957
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
958
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
959
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
960
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
961
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
962
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
963
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
964
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
965
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
966
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
967
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
968
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
969
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
970
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
1023
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
1025
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
1026
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
1027
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
1028
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2704
1029
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2716 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2774
1030
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
1031
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3018 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3073
1032
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3401
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3468 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3597
1034
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3822
1036
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3920
1038
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3998
971
1039
msgid "Invalid reply received"
972
1040
msgstr "A resposta recebida é inválida"
974
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
1042
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
1044
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1045
msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead"
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
976
1049
msgid "Error creating backup file: %s"
977
1050
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
979
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
1052
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2878
980
1053
msgid "Unable to create temporary file"
981
1054
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
983
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3694 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
984
1057
msgid "Can't move directory over directory"
985
1058
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
987
1060
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
988
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:213
1061
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
990
1063
msgid "Password required for share %s on %s"
991
1064
msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
993
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
994
1067
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
996
1069
msgid "Internal Error (%s)"
997
1070
msgstr "Erro Interno (%s)"
999
1072
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1000
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:587
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
1001
1074
msgid "Failed to mount Windows share"
1002
1075
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
1004
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:735 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
1077
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
1005
1078
msgid "Unsupported seek type"
1006
1079
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
1008
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1255
1081
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
1010
1083
msgid "Backup file creation failed: %s"
1011
1084
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
1013
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
1086
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
1015
1088
msgid "Error deleting file: %s"
1016
1089
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
1018
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1782
1091
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
1020
1093
msgid "Error moving file: %s"
1021
1094
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
1023
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1854
1096
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
1025
1098
msgid "Error removing target file: %s"
1026
1099
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
1028
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1029
1102
msgid "Can't recursively move directory"
1030
1103
msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
1032
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1941
1105
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
1033
1106
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1034
1107
msgstr "Compartilhamentos Windows"
1109
#. translators: %s is a server name
1110
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
1112
msgid "Password required for %s"
1113
msgstr "Senha requerida para %s"
1036
1115
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1037
1116
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1038
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
1117
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1040
1119
msgid "Windows shares on %s"
1041
1120
msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
1043
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
1122
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1123
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
1124
msgid "Failed to retrieve share list from server"
1125
msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor"
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1044
1128
msgid "The file is not a mountable"
1045
1129
msgstr "Este arquivo não é um montável"
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1048
1132
msgid "Not a regular file"
1049
1133
msgstr "Não é um arquivo normal"
1051
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
1135
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
1052
1136
msgid "Windows Network Filesystem Service"
1053
1137
msgstr "Rede Windows"
1139
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1140
msgid "The trash folder may not be deleted"
1141
msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída"
1143
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1144
msgid "Items in the trash may not be modified"
1145
msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"
1147
#. Translators: this is the display name of the backend
1055
1148
#. translators: This is the name of the backend
1056
#. Translators: this is the display name of the backend
1057
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
1149
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
1059
1151
msgstr "Lixeira"
1061
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
1063
msgid "%s (in trash)"
1064
msgstr "%s (na lixeira)"
1066
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
1067
msgid "Can't delete trash"
1068
msgstr "A lixeira não pode ser excluída"
1070
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
1071
msgid "Trash directory notification not supported"
1072
msgstr "Não há suporte à notificação do diretório da lixeira"
1074
1153
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
1075
1154
msgid "Invalid backend type"
1076
1155
msgstr "Tipo de backend inválido"
1121
1200
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1122
1201
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
1124
#: ../daemon/mount.c:439
1203
#: ../daemon/mount.c:456
1125
1204
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1126
1205
msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado"
1128
#: ../daemon/mount.c:740
1207
#: ../daemon/mount.c:767
1130
1209
msgid "Automount failed: %s"
1131
1210
msgstr "A montagem automática falhou: %s"
1133
#: ../daemon/mount.c:785
1212
#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
1134
1213
msgid "The specified location is not mounted"
1135
1214
msgstr "A localização especificada não está montada"
1137
#: ../daemon/mount.c:790
1216
#: ../daemon/mount.c:817
1138
1217
msgid "The specified location is not supported"
1139
1218
msgstr "Não há suporte à localização especificada"
1141
#: ../daemon/mount.c:954
1220
#: ../daemon/mount.c:1023
1142
1221
msgid "Location is already mounted"
1143
1222
msgstr "A localização já está montada"
1145
#: ../daemon/mount.c:962
1224
#: ../daemon/mount.c:1031
1146
1225
msgid "Location is not mountable"
1147
1226
msgstr "A localização não está montada"
1228
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1230
msgstr "Disco CD-ROM"
1232
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1233
msgid "Blank CD-ROM Disc"
1234
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
1236
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1238
msgstr "Disco Gravável CD-R"
1240
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1241
msgid "Blank CD-R Disc"
1242
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
1244
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1246
msgstr "Disco Regravável CD-RW"
1248
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1249
msgid "Blank CD-RW Disc"
1250
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
1252
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1253
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1254
msgid "DVD-ROM Disc"
1255
msgstr "Disco de DVD-ROM"
1257
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1258
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1259
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1260
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
1262
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1263
msgid "DVD-RAM Disc"
1264
msgstr "Disco de DVD-RAM"
1266
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1267
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1268
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
1270
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1272
msgstr "Disco de DVD-RW"
1274
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1275
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1276
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
1278
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1280
msgstr "Disco de DVD+R"
1282
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1283
msgid "Blank DVD+R Disc"
1284
msgstr "Disco de DVD+R vazio"
1286
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1288
msgstr "Disco de DVD+RW"
1290
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1291
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1292
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
1294
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1295
msgid "DVD+R DL Disc"
1296
msgstr "Disco de DVD+R DL"
1298
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1299
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1300
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
1302
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1303
msgid "Blu-Ray Disc"
1304
msgstr "Disco de Blu-Ray"
1306
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1307
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1308
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
1310
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1311
msgid "Blu-Ray R Disc"
1312
msgstr "Disco de Blu-Ray R"
1314
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1315
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1316
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
1318
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1319
msgid "Blu-Ray RW Disc"
1320
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
1322
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1323
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1324
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
1326
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1328
msgstr "Disco de HD DVD"
1330
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1331
msgid "Blank HD DVD Disc"
1332
msgstr "Disco de HD DVD vazio"
1334
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1335
msgid "HD DVD-R Disc"
1336
msgstr "Disco de HD DVD-R"
1338
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1339
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1340
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
1342
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1343
msgid "HD DVD-RW Disc"
1344
msgstr "Disco de HD DVD-RW"
1346
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1347
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1348
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
1350
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1354
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1355
msgid "Blank MO Disc"
1356
msgstr "Disco MO vazio"
1358
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1362
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1364
msgstr "Disco vazio"
1149
1366
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
1151
1368
msgstr "CD-ROM"
1325
1542
msgid "%s Encrypted Data"
1326
1543
msgstr "%s de Dados criptografados"
1328
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
1330
msgstr "Disco CD-ROM"
1332
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
1333
msgid "Blank CD-ROM Disc"
1334
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
1336
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
1338
msgstr "Disco Gravável CD-R"
1340
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
1341
msgid "Blank CD-R Disc"
1342
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
1344
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
1346
msgstr "Disco Regravável CD-RW"
1348
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
1349
msgid "Blank CD-RW Disc"
1350
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
1352
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1353
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1354
msgid "DVD-ROM Disc"
1355
msgstr "Disco de DVD-ROM"
1357
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1358
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1359
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1360
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
1362
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
1363
msgid "DVD-RAM Disc"
1364
msgstr "Disco de DVD-RAM"
1366
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
1367
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1368
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
1370
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
1372
msgstr "Disco de DVD-RW"
1374
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
1375
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1376
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
1378
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
1380
msgstr "Disco de DVD+R"
1382
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
1383
msgid "Blank DVD+R Disc"
1384
msgstr "Disco de DVD+R vazio"
1386
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
1388
msgstr "Disco de DVD+RW"
1390
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
1391
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1392
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
1394
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
1395
msgid "DVD+R DL Disc"
1396
msgstr "Disco de DVD+R DL"
1398
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
1399
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1400
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
1402
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
1403
msgid "Blu-Ray Disc"
1404
msgstr "Disco de Blu-Ray"
1406
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
1407
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1408
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
1410
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
1411
msgid "Blu-Ray R Disc"
1412
msgstr "Disco de Blu-Ray R"
1414
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
1415
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1416
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
1418
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
1419
msgid "Blu-Ray RW Disc"
1420
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
1422
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
1423
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1424
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
1426
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
1428
msgstr "Disco de HD DVD"
1430
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
1431
msgid "Blank HD DVD Disc"
1432
msgstr "Disco de HD DVD vazio"
1434
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
1435
msgid "HD DVD-R Disc"
1436
msgstr "Disco de HD DVD-R"
1438
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
1439
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1440
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
1442
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
1443
msgid "HD DVD-RW Disc"
1444
msgstr "Disco de HD DVD-RW"
1446
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
1447
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1448
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
1450
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
1454
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
1455
msgid "Blank MO Disc"
1456
msgstr "Disco MO vazio"
1458
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
1462
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
1464
msgstr "Disco vazio"
1466
1545
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1467
1546
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1468
1547
#: ../programs/gvfs-cat.c:57