~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gvfs/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-03-02 18:10:40 UTC
  • mfrom: (1.1.37 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090302181040-bozliyntjtpd0ozp
Tags: 1.1.7-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix build on some platforms
  - ftp: Fix short read errors (lp: #208750)
  - gphoto2: Make it work on iphone
  - sftp: Fix symlink creation
  - fuse: Better support of truncation, fixing OOo save (lp: #317587)
  - proxy monitors: Support mount operations, etc
  - gvfs-mount: add --device commandline support
  - sftp: Fix protocol bug that made some servers not work (lp: #286053)
  - general support for query_info over streams, implemented for smb, sftp
  - Initial support for .xdg-volume-info reading (lp: #269159)
  - fix trash crasher (lp: #332554)
  - use ssh config (lp: #264803)
* debian/patches/02_support_xdg_volume_info.patch:
  - the new version fixes this issue
* debian/patches/91_upstream_change_fix_trash_crasher.patch:
  - upstream change to fix a trash crasher (lp: #333791)
* debian/rules:
  - shlibs version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
4
4
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
5
5
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
6
 
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
 
6
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=gvfs&amp;component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 14:08+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 09:15-0300\n"
15
 
"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 10:50-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 09:15-0300\n"
 
14
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
33
msgid "Invalid return value from query_info"
35
34
msgstr "Valor de retorno inválido de query_info"
36
35
 
37
 
#: ../client/gdaemonfile.c:894
 
36
#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
38
37
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
39
38
msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
40
39
 
42
41
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
43
42
#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
44
43
#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
 
44
#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
45
45
msgid "Invalid return value from open"
46
46
msgstr "Valor de retorno inválido de open"
47
47
 
48
48
#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
49
49
#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
50
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2220
 
50
#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
51
51
msgid "Didn't get stream file descriptor"
52
52
msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
53
53
 
89
89
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
90
90
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
91
91
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
92
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
93
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
94
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
95
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
96
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
97
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
98
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1087 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
 
92
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
 
93
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
 
94
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
 
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
 
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
 
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
 
98
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
 
99
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
99
100
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
100
101
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
101
102
msgid "Operation was cancelled"
134
135
msgid "Query info not supported on stream"
135
136
msgstr "Não há suporte às informações de consulta"
136
137
 
137
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:757
 
138
#: ../client/gdaemonvfs.c:830
138
139
#, c-format
139
140
msgid "Error while getting mount info: %s"
140
141
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
141
142
 
142
 
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
 
143
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998
143
144
#, c-format
144
145
msgid "Error connecting to daemon: %s"
145
146
msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s"
146
147
 
 
148
#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
 
149
msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
 
150
msgstr "Valor de retorno inválido de open_icon_for_read"
 
151
 
147
152
#: ../common/gsysutils.c:136
148
153
#, c-format
149
154
msgid "Error creating socket: %s"
154
159
msgid "Error connecting to socket: %s"
155
160
msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s"
156
161
 
157
 
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
 
162
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
158
163
msgid "Invalid file info format"
159
164
msgstr "Formato de informações de arquivo inválido"
160
165
 
161
 
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
 
166
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
162
167
msgid "Invalid attribute info list content"
163
168
msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo"
164
169
 
 
170
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Error initializing Avahi: %s"
 
173
msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
 
174
 
 
175
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
 
178
msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s"
 
179
 
 
180
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 
183
msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
 
184
 
 
185
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
 
186
#, c-format
 
187
msgid ""
 
188
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
 
189
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
 
190
msgstr ""
 
191
"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais "
 
192
"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"."
 
193
 
 
194
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
 
195
#, c-format
 
196
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 
197
msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
 
198
 
 
199
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
 
200
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
 
203
msgstr "dns-sd encoded_triple \"%s\" defeituoso"
 
204
 
 
205
#: ../common/gvfsicon.c:250
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
 
208
msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
 
209
 
 
210
#: ../common/gvfsicon.c:260
 
211
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 
212
msgstr "Dados de entrada defeituosos para GVfsIcon"
 
213
 
165
214
#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
166
215
#, c-format
167
216
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
206
255
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
207
256
#. due to string freeze.
208
257
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
209
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
210
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
 
258
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
 
259
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
211
260
#, c-format
212
261
msgid "/ on %s"
213
262
msgstr "/ em %s"
214
263
 
215
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1485
216
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1557
 
264
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
 
265
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
217
266
msgid "No hostname specified"
218
267
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
219
268
 
220
269
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
221
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
222
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
223
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:623
 
270
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
 
271
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
 
272
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
224
273
msgid "Invalid mount spec"
225
274
msgstr "Especificação inválida de montagem"
226
275
 
227
276
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
228
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
229
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
230
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2107 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
231
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
232
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
 
277
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
 
278
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
 
279
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
 
280
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
 
281
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
233
282
#, c-format
234
283
msgid "File doesn't exist"
235
284
msgstr "O arquivo não existe"
236
285
 
237
286
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
238
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
239
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
 
287
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
 
288
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
240
289
msgid "The file is not a directory"
241
290
msgstr "O arquivo não é um diretório"
242
291
 
252
301
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
253
302
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
254
303
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
255
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
256
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706
 
304
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089
 
305
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1998 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717
 
306
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
257
307
#, c-format
258
308
msgid "No such file or directory"
259
309
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
260
310
 
261
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
 
311
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218
262
312
msgid "Directory not empty"
263
313
msgstr "Diretório não vazio"
264
314
 
265
315
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
 
316
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
266
317
msgid "Can't copy file over directory"
267
318
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
268
319
 
272
323
msgstr "Criador de CD/DVD"
273
324
 
274
325
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
275
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
 
326
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791
276
327
msgid "File exists"
277
328
msgstr "O arquivo existe"
278
329
 
285
336
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
286
337
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
287
338
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
288
 
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 ../daemon/gvfsjobpush.c:173
289
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
290
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobread.c:120
291
 
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
292
 
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
293
 
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
 
339
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
 
340
#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
 
341
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
 
342
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
 
343
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
 
344
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
 
345
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
294
346
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
295
347
msgid "Operation not supported by backend"
296
348
msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
299
351
msgid "No such file or directory in target path"
300
352
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
301
353
 
302
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
 
354
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
303
355
msgid "Can't copy directory over directory"
304
356
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
305
357
 
306
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886
 
358
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
 
359
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
307
360
msgid "Target file exists"
308
361
msgstr "O arquivo de destino existe"
309
362
 
310
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893
 
363
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
311
364
msgid "Can't recursively copy directory"
312
365
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
313
366
 
314
367
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
315
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569
316
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759
 
368
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580
 
369
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
317
370
msgid "Not supported"
318
371
msgstr "Não há suporte"
319
372
 
320
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
 
373
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377
321
374
msgid "Cannot connect to the system bus"
322
375
msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
323
376
 
324
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
 
377
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
325
378
msgid "Cannot create libhal context"
326
379
msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
327
380
 
328
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
 
381
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
329
382
msgid "Cannot initialize libhal"
330
383
msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
331
384
 
332
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
 
385
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
333
386
msgid "No drive specified"
334
387
msgstr "Nenhuma unidade especificada"
335
388
 
336
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
 
389
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
337
390
#, c-format
338
391
msgid "Cannot find drive %s"
339
392
msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
340
393
 
341
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
 
394
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
342
395
#, c-format
343
396
msgid "Drive %s does not contain audio files"
344
397
msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
345
398
 
346
399
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
347
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
 
400
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
348
401
#, c-format
349
402
msgid "cdda mount on %s"
350
403
msgstr "cdda montado em %s"
351
404
 
352
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
 
405
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
353
406
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
354
407
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
355
408
#, c-format
356
409
msgid "Audio Disc"
357
410
msgstr "Disco de Áudio"
358
411
 
359
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
 
412
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630
360
413
#, c-format
361
414
msgid "File system is busy: %d open file"
362
415
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
363
416
msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
364
417
msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
365
418
 
366
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
 
419
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
367
420
#, c-format
368
421
msgid "No such file %s on drive %s"
369
422
msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
370
423
 
371
424
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
372
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
 
425
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
373
426
#, c-format
374
427
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
375
428
msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s"
376
429
 
377
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
 
430
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
378
431
#, c-format
379
432
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
380
433
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
381
434
 
382
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713
 
435
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686
383
436
#, c-format
384
437
msgid "No such file"
385
438
msgstr "Nenhum arquivo"
386
439
 
387
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
 
440
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
388
441
#, c-format
389
442
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
390
443
msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
391
444
 
392
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
 
445
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
393
446
msgid "Audio CD Filesystem Service"
394
447
msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
395
448
 
401
454
msgid "Filesystem"
402
455
msgstr "Sistema de arquivos"
403
456
 
404
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
405
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:666
406
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786
 
457
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1678
 
458
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
 
459
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
407
460
msgid "Can't open directory"
408
461
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
409
462
 
411
464
msgid "Can't open mountable file"
412
465
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
413
466
 
414
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
 
467
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
415
468
#, c-format
416
469
msgid "Internal error: %s"
417
470
msgstr "Erro interno: %s"
437
490
msgid "Can't eject file"
438
491
msgstr "Não é possível ejetar o arquivo"
439
492
 
440
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523
441
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
 
493
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
 
494
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
442
495
#, c-format
443
496
msgid "HTTP Error: %s"
444
497
msgstr "Erro de HTTP: %s"
445
498
 
446
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
 
499
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
447
500
msgid "Could not parse response"
448
501
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
449
502
 
450
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
 
503
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
451
504
msgid "Empty response"
452
505
msgstr "Resposta vazia"
453
506
 
454
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
 
507
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
455
508
msgid "Unexpected reply from server"
456
509
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
457
510
 
458
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
 
511
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
459
512
msgid "Response invalid"
460
513
msgstr "Resposta inválida"
461
514
 
462
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299
 
515
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
463
516
msgid "WebDAV share"
464
517
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
465
518
 
466
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301
 
519
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
467
520
#, c-format
468
521
msgid "Enter password for %s"
469
522
msgstr "Digite a senha para %s"
470
523
 
471
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304
 
524
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
472
525
msgid "Please enter proxy password"
473
526
msgstr "Digite a senha do proxy"
474
527
 
475
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531
 
528
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
476
529
msgid "Not a WebDAV enabled share"
477
530
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
478
531
 
479
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554
 
532
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
480
533
#, c-format
481
534
msgid "WebDAV on %s"
482
535
msgstr "WebDAV em %s"
483
536
 
484
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687
 
537
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
485
538
msgid "Could not create request"
486
539
msgstr "Não foi possível criar a requisição"
487
540
 
488
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
489
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1705
490
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
491
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1817
 
541
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
 
542
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
 
543
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3708
 
544
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
492
545
msgid "Target file already exists"
493
546
msgstr "O arquivo de destino já existe"
494
547
 
495
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
496
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1056
 
548
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2941
 
549
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
497
550
msgid "The file was externally modified"
498
551
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
499
552
 
500
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1092
501
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1834
 
553
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
 
554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
502
555
msgid "Backup file creation failed"
503
556
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
504
557
 
505
 
#. TODO: Name
506
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
507
 
msgid "dns-sd"
508
 
msgstr "dns-sd"
 
558
#. "separate": a link to dns-sd://local/
 
559
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
 
560
msgid "Local Network"
 
561
msgstr "Rede local"
509
562
 
510
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
 
563
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
511
564
msgid "Can't monitor file or directory."
512
565
msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
513
566
 
514
567
#. TODO: Names, etc
515
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
 
568
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
516
569
msgid "Dns-SD"
517
570
msgstr "Dns-SD"
518
571
 
519
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
520
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
 
572
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
 
573
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
521
574
msgid "Network"
522
575
msgstr "Rede"
523
576
 
524
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
 
577
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
525
578
msgid "Accounts are unsupported"
526
579
msgstr "Não há suporte às contas"
527
580
 
528
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
 
581
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
529
582
msgid "Host closed connection"
530
583
msgstr "A máquina fechou a conexão"
531
584
 
532
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
 
585
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
533
586
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
534
587
msgstr ""
535
588
"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
536
589
 
537
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
 
590
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
538
591
msgid "Data connection closed"
539
592
msgstr "Conexão de dados fechada"
540
593
 
541
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
 
594
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
542
595
msgid "Operation failed"
543
596
msgstr "A operação falhou"
544
597
 
545
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
 
598
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
546
599
msgid "No space left on server"
547
600
msgstr "Não há espaço no servidor"
548
601
 
549
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
 
602
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4017
 
603
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
550
604
msgid "Operation unsupported"
551
605
msgstr "Não há suporte à operação"
552
606
 
553
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
 
607
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
554
608
msgid "Permission denied"
555
609
msgstr "Permissão negada"
556
610
 
557
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
 
611
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
558
612
msgid "Page type unknown"
559
613
msgstr "Tipo de página desconhecido"
560
614
 
561
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2217
 
615
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
562
616
msgid "Invalid filename"
563
617
msgstr "Nome de arquivo inválido"
564
618
 
565
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
566
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
567
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
 
619
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:388
 
620
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:413 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
 
621
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
568
622
msgid "Invalid reply"
569
623
msgstr "Resposta inválida"
570
624
 
571
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
 
625
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
572
626
msgid "broken transmission"
573
627
msgstr "transmissão encerrada"
574
628
 
575
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
 
629
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
576
630
msgid "Could not connect to host"
577
631
msgstr "Não foi possível conectar à máquina"
578
632
 
 
633
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 
634
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 
637
msgstr "Digite a senha para o ftp como %s em %s"
 
638
 
579
639
#. translators: %s here is the hostname
580
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1343
 
640
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
581
641
#, c-format
582
642
msgid "Enter password for ftp on %s"
583
643
msgstr "Digite a senha para o ftp em %s"
584
644
 
585
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 
645
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
 
646
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
586
647
msgid "Password dialog cancelled"
587
648
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
588
649
 
589
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1447
 
650
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
590
651
#, c-format
591
652
msgid "ftp on %s"
592
653
msgstr "ftp em %s"
593
654
 
594
655
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
595
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1451
 
656
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
596
657
#, c-format
597
658
msgid "ftp as %s on %s"
598
659
msgstr "ftp como %s em %s"
599
660
 
600
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
601
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
 
661
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
 
662
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3699
602
663
msgid "File is directory"
603
664
msgstr "O arquivo é um diretório"
604
665
 
605
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1757 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2332
 
666
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
 
667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2802
606
668
msgid "backups not supported yet"
607
669
msgstr "Ainda não há suporte a backups"
608
670
 
609
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1834
 
671
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
610
672
msgid "filename too long"
611
673
msgstr "nome do arquivo muito longo"
612
674
 
613
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2351
 
675
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
614
676
msgid "Invalid destination filename"
615
677
msgstr "Nome de arquivo de destino inválido"
616
678
 
617
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
 
679
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
618
680
#, c-format
619
681
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
620
682
msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
621
683
 
622
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
 
684
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
623
685
#, c-format
624
686
msgid "%s: %d: No such file or directory"
625
687
msgstr "%s: %d: nenhum arquivo ou diretório"
626
688
 
627
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
 
689
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
628
690
#, c-format
629
691
msgid "%s: %d: Invalid filename"
630
692
msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
631
693
 
632
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
 
694
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
633
695
#, c-format
634
696
msgid "%s: %d: Not Supported"
635
697
msgstr "%s: %d: não há suporte"
636
698
 
637
699
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
638
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
 
700
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
639
701
#, c-format
640
702
msgid "Digital Camera (%s)"
641
703
msgstr "Câmera Digital (%s)"
642
704
 
643
705
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
644
706
#. Translators: %s is the device vendor
645
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
 
707
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
646
708
#, c-format
647
709
msgid "%s Camera"
648
710
msgstr "Câmera %s"
649
711
 
650
712
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
651
713
#. Translators: %s is the device vendor
652
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
 
714
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
653
715
#, c-format
654
716
msgid "%s Audio Player"
655
717
msgstr "Reprodutor de áudio %s"
656
718
 
657
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 
719
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
658
720
msgid "Camera"
659
721
msgstr "Câmera"
660
722
 
661
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
 
723
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
662
724
msgid "Audio Player"
663
725
msgstr "Reprodutor de áudio"
664
726
 
665
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014
666
 
msgid "Failed to get folder list"
667
 
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
668
 
 
669
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443
 
727
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417
670
728
msgid "No device specified"
671
729
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
672
730
 
673
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
 
731
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434
674
732
msgid "Cannot create gphoto2 context"
675
733
msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
676
734
 
677
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470
 
735
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444
678
736
msgid "Error creating camera"
679
737
msgstr "Erro ao criar a câmera"
680
738
 
681
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493
 
739
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467
682
740
msgid "Error loading device information"
683
741
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
684
742
 
685
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
 
743
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
686
744
msgid "Error looking up device information"
687
745
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
688
746
 
689
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515
 
747
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489
690
748
msgid "Error getting device information"
691
749
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
692
750
 
693
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
 
751
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
694
752
msgid "Error setting up camera communications port"
695
753
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
696
754
 
697
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
 
755
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513
698
756
msgid "Error initializing camera"
699
757
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
700
758
 
701
759
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
702
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
 
760
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
703
761
#, c-format
704
762
msgid "gphoto2 mount on %s"
705
763
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
706
764
 
707
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
 
765
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602
708
766
msgid "No camera specified"
709
767
msgstr "Nenhuma câmera especificada"
710
768
 
711
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
 
769
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694
712
770
msgid "Error creating file object"
713
771
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
714
772
 
715
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736
 
773
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
716
774
msgid "Error getting file"
717
775
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
718
776
 
719
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746
 
777
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
720
778
msgid "Error getting data from file"
721
779
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
722
780
 
723
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
 
781
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 
784
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso"
 
785
 
 
786
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
724
787
#, c-format
725
788
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
726
789
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
727
790
 
728
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
 
791
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
729
792
msgid "Not a directory"
730
793
msgstr "Não é um diretório"
731
794
 
732
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080
 
795
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025
 
796
msgid "Failed to get folder list"
 
797
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
 
798
 
 
799
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091
733
800
msgid "Failed to get file list"
734
801
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
735
802
 
736
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372
 
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383
737
804
msgid "Error creating directory"
738
805
msgstr "Erro ao criar o diretório"
739
806
 
740
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581
 
807
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
741
808
msgid "Name already exists"
742
809
msgstr "O arquivo já existe"
743
810
 
744
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221
 
811
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
745
812
msgid "New name too long"
746
813
msgstr "Nome novo muito longo"
747
814
 
748
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
 
815
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243
749
816
msgid "Error renaming dir"
750
817
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
751
818
 
752
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245
 
819
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
753
820
msgid "Error renaming file"
754
821
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
755
822
 
756
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
 
823
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
757
824
#, c-format
758
825
msgid "Directory '%s' is not empty"
759
826
msgstr "O diretório '%s' não está vazio"
760
827
 
761
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
 
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701
762
829
msgid "Error deleting directory"
763
830
msgstr "Erro ao excluir o diretório"
764
831
 
765
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716
 
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
766
833
msgid "Error deleting file"
767
834
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
768
835
 
769
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
 
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
770
837
msgid "Can't write to directory"
771
838
msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
772
839
 
773
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816
 
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827
774
841
msgid "Cannot allocate new file to append to"
775
842
msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
776
843
 
777
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831
 
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
778
845
msgid "Cannot read file to append to"
779
846
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
780
847
 
781
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
 
848
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853
782
849
msgid "Cannot get data of file to append to"
783
850
msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
784
851
 
785
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
 
852
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140
786
853
msgid "Error writing file"
787
854
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
788
855
 
789
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177
 
856
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
790
857
msgid "Not supported (not same directory)"
791
858
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
792
859
 
793
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189
 
860
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
794
861
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
795
862
msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é diretório)"
796
863
 
797
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
 
864
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208
798
865
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
799
866
msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)"
800
867
 
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209
 
868
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
802
869
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
803
870
msgstr "Não há suporte (src é arquivo, dst é diretório)"
804
871
 
805
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
 
872
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
806
873
#, c-format
807
874
msgid "HTTP Client Error: %s"
808
875
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
809
876
 
810
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
811
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1319 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
812
 
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 
877
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
 
878
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
813
879
msgid " (invalid encoding)"
814
880
msgstr " (codificação inválida)"
815
881
 
818
884
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
819
885
 
820
886
#. smb:/// root link
821
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
 
887
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
822
888
msgid "Windows Network"
823
889
msgstr "Rede Windows"
824
890
 
825
 
#. "separate": a link to dns-sd://local/
826
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
827
 
msgid "Local Network"
828
 
msgstr "Rede local"
829
 
 
830
891
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
831
892
#. * shows computers in your local network.
832
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
 
893
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
833
894
msgid "Network Location Monitor"
834
895
msgstr "Monitor de localização de rede"
835
896
 
839
900
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
840
901
#.
841
902
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
842
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:528
843
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1312
 
903
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
 
904
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
844
905
#, c-format
845
906
msgid "%s on %s"
846
907
msgstr "%s em %s"
847
908
 
848
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
 
909
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
 
910
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 
911
msgstr ""
 
912
"Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do "
 
913
"software"
 
914
 
 
915
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
849
916
msgid "Connection to the device lost"
850
917
msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"
851
918
 
852
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
 
919
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
853
920
msgid "Device requires a software update"
854
921
msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"
855
922
 
856
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
 
923
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
857
924
msgid "ssh program unexpectedly exited"
858
925
msgstr "programa ssh fechou inesperadamente"
859
926
 
860
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
 
927
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
861
928
msgid "Hostname not known"
862
929
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
863
930
 
864
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
 
931
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
865
932
msgid "No route to host"
866
933
msgstr "Sem rota para a máquina"
867
934
 
868
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
935
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
869
936
msgid "Connection refused by server"
870
937
msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"
871
938
 
872
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 
939
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
873
940
msgid "Host key verification failed"
874
941
msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
875
942
 
876
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
 
943
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407
877
944
msgid "Unable to spawn ssh program"
878
945
msgstr "Não foi possível criar o programa ssh"
879
946
 
880
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
 
947
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423
881
948
#, c-format
882
949
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
883
950
msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s"
884
951
 
885
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
 
952
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
886
953
msgid "Timed out when logging in"
887
954
msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
888
955
 
889
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
 
956
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865
890
957
msgid "Enter passphrase for key"
891
958
msgstr "Digite a frase secreta para a chave"
892
959
 
893
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
 
960
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867
894
961
msgid "Enter password"
895
962
msgstr "Digite a senha"
896
963
 
897
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
 
964
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
898
965
msgid "Can't send password"
899
966
msgstr "Não foi possível enviar a senha"
900
967
 
901
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
 
968
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
902
969
msgid "Log In Anyway"
903
970
msgstr "Efetuar login mesmo assim"
904
971
 
905
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
 
972
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
906
973
msgid "Cancel Login"
907
974
msgstr "Cancelar login"
908
975
 
909
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
 
976
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946
910
977
#, c-format
911
978
msgid ""
912
979
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
921
988
"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a "
922
989
"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
923
990
 
924
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
 
991
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
925
992
msgid "Login dialog cancelled"
926
993
msgstr "Diálogo de login cancelado"
927
994
 
928
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
 
995
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
929
996
msgid "Can't send host identity confirmation"
930
997
msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
931
998
 
932
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
 
999
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
933
1000
msgid "Protocol error"
934
1001
msgstr "Erro de protocolo"
935
1002
 
936
 
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user> on <hostname>"
937
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1520
 
1003
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
 
1004
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
938
1005
#, c-format
939
1006
msgid "sftp for %s on %s"
940
1007
msgstr "sftp para %s em %s"
941
1008
 
942
1009
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
943
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523
 
1010
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
944
1011
#, c-format
945
1012
msgid "sftp on %s"
946
1013
msgstr "sftp em %s"
947
1014
 
948
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1547
 
1015
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
949
1016
msgid "Unable to find supported ssh command"
950
1017
msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte"
951
1018
 
952
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
 
1019
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
953
1020
msgid "Failure"
954
1021
msgstr "Falha"
955
1022
 
956
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
957
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
958
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
959
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
960
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
961
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
962
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
963
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
964
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
965
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
966
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
967
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
968
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
969
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
970
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
 
1023
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
 
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
 
1025
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
 
1026
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
 
1027
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
 
1028
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2704
 
1029
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2716 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2774
 
1030
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
 
1031
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3018 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3073
 
1032
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3401
 
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3468 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3597
 
1034
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660
 
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3822
 
1036
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
 
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3920
 
1038
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3998
971
1039
msgid "Invalid reply received"
972
1040
msgstr "A resposta recebida é inválida"
973
1041
 
974
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
 
1042
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
 
1045
msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead"
 
1046
 
 
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
975
1048
#, c-format
976
1049
msgid "Error creating backup file: %s"
977
1050
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
978
1051
 
979
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
 
1052
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2878
980
1053
msgid "Unable to create temporary file"
981
1054
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
982
1055
 
983
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
 
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3694 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
984
1057
msgid "Can't move directory over directory"
985
1058
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
986
1059
 
987
1060
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
988
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:213
 
1061
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
989
1062
#, c-format
990
1063
msgid "Password required for share %s on %s"
991
1064
msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
992
1065
 
993
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
 
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
994
1067
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
995
1068
#, c-format
996
1069
msgid "Internal Error (%s)"
997
1070
msgstr "Erro Interno (%s)"
998
1071
 
999
1072
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1000
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:587
 
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
1001
1074
msgid "Failed to mount Windows share"
1002
1075
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
1003
1076
 
1004
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:735 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 
1077
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
1005
1078
msgid "Unsupported seek type"
1006
1079
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
1007
1080
 
1008
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1255
 
1081
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
1009
1082
#, c-format
1010
1083
msgid "Backup file creation failed: %s"
1011
1084
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
1012
1085
 
1013
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
 
1086
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
1014
1087
#, c-format
1015
1088
msgid "Error deleting file: %s"
1016
1089
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
1017
1090
 
1018
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1782
 
1091
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
1019
1092
#, c-format
1020
1093
msgid "Error moving file: %s"
1021
1094
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
1022
1095
 
1023
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1854
 
1096
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
1024
1097
#, c-format
1025
1098
msgid "Error removing target file: %s"
1026
1099
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
1027
1100
 
1028
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
 
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1029
1102
msgid "Can't recursively move directory"
1030
1103
msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
1031
1104
 
1032
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1941
 
1105
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
1033
1106
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1034
1107
msgstr "Compartilhamentos Windows"
1035
1108
 
 
1109
#. translators: %s is a server name
 
1110
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Password required for %s"
 
1113
msgstr "Senha requerida para %s"
 
1114
 
1036
1115
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1037
1116
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1038
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
 
1117
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1039
1118
#, c-format
1040
1119
msgid "Windows shares on %s"
1041
1120
msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
1042
1121
 
1043
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
 
1122
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 
1123
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
 
1124
msgid "Failed to retrieve share list from server"
 
1125
msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor"
 
1126
 
 
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1044
1128
msgid "The file is not a mountable"
1045
1129
msgstr "Este arquivo não é um montável"
1046
1130
 
1047
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
 
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1048
1132
msgid "Not a regular file"
1049
1133
msgstr "Não é um arquivo normal"
1050
1134
 
1051
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
 
1135
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
1052
1136
msgid "Windows Network Filesystem Service"
1053
1137
msgstr "Rede Windows"
1054
1138
 
 
1139
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
 
1140
msgid "The trash folder may not be deleted"
 
1141
msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída"
 
1142
 
 
1143
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
 
1144
msgid "Items in the trash may not be modified"
 
1145
msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"
 
1146
 
 
1147
#. Translators: this is the display name of the backend
1055
1148
#. translators: This is the name of the backend
1056
 
#. Translators: this is the display name of the backend
1057
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
 
1149
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
1058
1150
msgid "Trash"
1059
1151
msgstr "Lixeira"
1060
1152
 
1061
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "%s (in trash)"
1064
 
msgstr "%s (na lixeira)"
1065
 
 
1066
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
1067
 
msgid "Can't delete trash"
1068
 
msgstr "A lixeira não pode ser excluída"
1069
 
 
1070
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
1071
 
msgid "Trash directory notification not supported"
1072
 
msgstr "Não há suporte à notificação do diretório da lixeira"
1073
 
 
1074
1153
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
1075
1154
msgid "Invalid backend type"
1076
1155
msgstr "Tipo de backend inválido"
1112
1191
msgstr "%s: %s"
1113
1192
 
1114
1193
#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1115
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
 
1194
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
1116
1195
#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1117
1196
#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
1118
1197
#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
1121
1200
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1122
1201
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
1123
1202
 
1124
 
#: ../daemon/mount.c:439
 
1203
#: ../daemon/mount.c:456
1125
1204
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1126
1205
msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado"
1127
1206
 
1128
 
#: ../daemon/mount.c:740
 
1207
#: ../daemon/mount.c:767
1129
1208
#, c-format
1130
1209
msgid "Automount failed: %s"
1131
1210
msgstr "A montagem automática falhou: %s"
1132
1211
 
1133
 
#: ../daemon/mount.c:785
 
1212
#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
1134
1213
msgid "The specified location is not mounted"
1135
1214
msgstr "A localização especificada não está montada"
1136
1215
 
1137
 
#: ../daemon/mount.c:790
 
1216
#: ../daemon/mount.c:817
1138
1217
msgid "The specified location is not supported"
1139
1218
msgstr "Não há suporte à localização especificada"
1140
1219
 
1141
 
#: ../daemon/mount.c:954
 
1220
#: ../daemon/mount.c:1023
1142
1221
msgid "Location is already mounted"
1143
1222
msgstr "A localização já está montada"
1144
1223
 
1145
 
#: ../daemon/mount.c:962
 
1224
#: ../daemon/mount.c:1031
1146
1225
msgid "Location is not mountable"
1147
1226
msgstr "A localização não está montada"
1148
1227
 
 
1228
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 
1229
msgid "CD-ROM Disc"
 
1230
msgstr "Disco CD-ROM"
 
1231
 
 
1232
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 
1233
msgid "Blank CD-ROM Disc"
 
1234
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
 
1235
 
 
1236
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
 
1237
msgid "CD-R Disc"
 
1238
msgstr "Disco Gravável CD-R"
 
1239
 
 
1240
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
 
1241
msgid "Blank CD-R Disc"
 
1242
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
 
1243
 
 
1244
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
 
1245
msgid "CD-RW Disc"
 
1246
msgstr "Disco Regravável CD-RW"
 
1247
 
 
1248
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
 
1249
msgid "Blank CD-RW Disc"
 
1250
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
 
1251
 
 
1252
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
 
1253
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
 
1254
msgid "DVD-ROM Disc"
 
1255
msgstr "Disco de DVD-ROM"
 
1256
 
 
1257
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
 
1258
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
 
1259
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
 
1260
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
 
1261
 
 
1262
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
 
1263
msgid "DVD-RAM Disc"
 
1264
msgstr "Disco de DVD-RAM"
 
1265
 
 
1266
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
 
1267
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
 
1268
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
 
1269
 
 
1270
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
 
1271
msgid "DVD-RW Disc"
 
1272
msgstr "Disco de DVD-RW"
 
1273
 
 
1274
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
 
1275
msgid "Blank DVD-RW Disc"
 
1276
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
 
1277
 
 
1278
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
 
1279
msgid "DVD+R Disc"
 
1280
msgstr "Disco de DVD+R"
 
1281
 
 
1282
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
 
1283
msgid "Blank DVD+R Disc"
 
1284
msgstr "Disco de DVD+R vazio"
 
1285
 
 
1286
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
 
1287
msgid "DVD+RW Disc"
 
1288
msgstr "Disco de DVD+RW"
 
1289
 
 
1290
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
 
1291
msgid "Blank DVD+RW Disc"
 
1292
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
 
1293
 
 
1294
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
 
1295
msgid "DVD+R DL Disc"
 
1296
msgstr "Disco de DVD+R DL"
 
1297
 
 
1298
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
 
1299
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
 
1300
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
 
1301
 
 
1302
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
 
1303
msgid "Blu-Ray Disc"
 
1304
msgstr "Disco de Blu-Ray"
 
1305
 
 
1306
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
 
1307
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
 
1308
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
 
1309
 
 
1310
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
 
1311
msgid "Blu-Ray R Disc"
 
1312
msgstr "Disco de Blu-Ray R"
 
1313
 
 
1314
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
 
1315
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
 
1316
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
 
1317
 
 
1318
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
 
1319
msgid "Blu-Ray RW Disc"
 
1320
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
 
1321
 
 
1322
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
 
1323
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
 
1324
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
 
1325
 
 
1326
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
 
1327
msgid "HD DVD Disc"
 
1328
msgstr "Disco de HD DVD"
 
1329
 
 
1330
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
 
1331
msgid "Blank HD DVD Disc"
 
1332
msgstr "Disco de HD DVD vazio"
 
1333
 
 
1334
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
 
1335
msgid "HD DVD-R Disc"
 
1336
msgstr "Disco de HD DVD-R"
 
1337
 
 
1338
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
 
1339
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
 
1340
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
 
1341
 
 
1342
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
 
1343
msgid "HD DVD-RW Disc"
 
1344
msgstr "Disco de HD DVD-RW"
 
1345
 
 
1346
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
 
1347
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
 
1348
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
 
1349
 
 
1350
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
 
1351
msgid "MO Disc"
 
1352
msgstr "Disco MO"
 
1353
 
 
1354
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
 
1355
msgid "Blank MO Disc"
 
1356
msgstr "Disco MO vazio"
 
1357
 
 
1358
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
 
1359
msgid "Disc"
 
1360
msgstr "Disco"
 
1361
 
 
1362
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
 
1363
msgid "Blank Disc"
 
1364
msgstr "Disco vazio"
 
1365
 
1149
1366
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
1150
1367
msgid "CD-ROM"
1151
1368
msgstr "CD-ROM"
1325
1542
msgid "%s Encrypted Data"
1326
1543
msgstr "%s de Dados criptografados"
1327
1544
 
1328
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
1329
 
msgid "CD-ROM Disc"
1330
 
msgstr "Disco CD-ROM"
1331
 
 
1332
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
1333
 
msgid "Blank CD-ROM Disc"
1334
 
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
1335
 
 
1336
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
1337
 
msgid "CD-R Disc"
1338
 
msgstr "Disco Gravável CD-R"
1339
 
 
1340
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
1341
 
msgid "Blank CD-R Disc"
1342
 
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
1343
 
 
1344
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
1345
 
msgid "CD-RW Disc"
1346
 
msgstr "Disco Regravável CD-RW"
1347
 
 
1348
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
1349
 
msgid "Blank CD-RW Disc"
1350
 
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
1351
 
 
1352
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1353
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1354
 
msgid "DVD-ROM Disc"
1355
 
msgstr "Disco de DVD-ROM"
1356
 
 
1357
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1358
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1359
 
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1360
 
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
1361
 
 
1362
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
1363
 
msgid "DVD-RAM Disc"
1364
 
msgstr "Disco de DVD-RAM"
1365
 
 
1366
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
1367
 
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1368
 
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
1369
 
 
1370
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
1371
 
msgid "DVD-RW Disc"
1372
 
msgstr "Disco de DVD-RW"
1373
 
 
1374
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
1375
 
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1376
 
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
1377
 
 
1378
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
1379
 
msgid "DVD+R Disc"
1380
 
msgstr "Disco de DVD+R"
1381
 
 
1382
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
1383
 
msgid "Blank DVD+R Disc"
1384
 
msgstr "Disco de DVD+R vazio"
1385
 
 
1386
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
1387
 
msgid "DVD+RW Disc"
1388
 
msgstr "Disco de DVD+RW"
1389
 
 
1390
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
1391
 
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1392
 
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
1393
 
 
1394
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
1395
 
msgid "DVD+R DL Disc"
1396
 
msgstr "Disco de DVD+R DL"
1397
 
 
1398
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
1399
 
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1400
 
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
1401
 
 
1402
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
1403
 
msgid "Blu-Ray Disc"
1404
 
msgstr "Disco de Blu-Ray"
1405
 
 
1406
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
1407
 
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1408
 
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
1409
 
 
1410
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
1411
 
msgid "Blu-Ray R Disc"
1412
 
msgstr "Disco de Blu-Ray R"
1413
 
 
1414
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
1415
 
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1416
 
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
1417
 
 
1418
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
1419
 
msgid "Blu-Ray RW Disc"
1420
 
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
1421
 
 
1422
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
1423
 
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1424
 
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
1425
 
 
1426
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
1427
 
msgid "HD DVD Disc"
1428
 
msgstr "Disco de HD DVD"
1429
 
 
1430
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
1431
 
msgid "Blank HD DVD Disc"
1432
 
msgstr "Disco de HD DVD vazio"
1433
 
 
1434
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
1435
 
msgid "HD DVD-R Disc"
1436
 
msgstr "Disco de HD DVD-R"
1437
 
 
1438
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
1439
 
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1440
 
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
1441
 
 
1442
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
1443
 
msgid "HD DVD-RW Disc"
1444
 
msgstr "Disco de HD DVD-RW"
1445
 
 
1446
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
1447
 
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1448
 
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
1449
 
 
1450
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
1451
 
msgid "MO Disc"
1452
 
msgstr "Disco MO"
1453
 
 
1454
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
1455
 
msgid "Blank MO Disc"
1456
 
msgstr "Disco MO vazio"
1457
 
 
1458
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
1459
 
msgid "Disc"
1460
 
msgstr "Disco"
1461
 
 
1462
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
1463
 
msgid "Blank Disc"
1464
 
msgstr "Disco vazio"
1465
 
 
1466
1545
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1467
1546
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1468
1547
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1552
1631
"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o "
1553
1632
"tipo mime do arquivo."
1554
1633
 
 
1634
#~ msgid "dns-sd"
 
1635
#~ msgstr "dns-sd"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "%s (in trash)"
 
1638
#~ msgstr "%s (na lixeira)"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Can't delete trash"
 
1641
#~ msgstr "A lixeira não pode ser excluída"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
 
1644
#~ msgstr "Não há suporte à notificação do diretório da lixeira"
 
1645
 
1555
1646
#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
1556
1647
#~ msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado"
1557
1648