~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-04-12 19:53:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090412195337-gh2q3pio201ov24l
Tags: 1:9.04+20090410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfontinst.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 04:38+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-06 21:26+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: rc.cpp:1
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
25
 
 
26
 
#: rc.cpp:2
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
33
 
#: rc.cpp:5
34
 
msgid "&Main Toolbar"
35
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
36
 
 
37
 
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
38
 
msgid ""
39
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
40
 
"or system-wide (available to all users)?"
41
 
msgstr ""
42
 
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
43
 
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
44
 
 
45
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1170
46
 
msgid "Where to Install"
47
 
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
48
 
 
49
 
#: apps/Installer.cpp:171
50
 
msgid "Font Installer"
51
 
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
52
 
 
53
 
#: apps/Installer.cpp:171
54
 
msgid "Simple font installer"
55
 
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
56
 
 
57
 
#: apps/Installer.cpp:189
58
 
msgid ""
59
 
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
60
 
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
61
 
msgstr ""
62
 
"X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी नष्ट "
63
 
"करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
64
 
 
65
 
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
66
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: apps/Installer.cpp:192
70
 
msgid "URL to install"
71
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
72
 
 
73
 
#: apps/Printer.cpp:99
74
 
msgid "Print"
75
 
msgstr "छपाई"
76
 
 
77
 
#: apps/Printer.cpp:235
78
 
msgid "Font Printer"
79
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
80
 
 
81
 
#: apps/Printer.cpp:235
82
 
msgid "Simple font printer"
83
 
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
84
 
 
85
 
#: apps/Printer.cpp:244
86
 
msgid "Size index to print fonts"
87
 
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
88
 
 
89
 
#: apps/Printer.cpp:245
90
 
msgid ""
91
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
92
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: apps/Printer.cpp:246
96
 
msgid "File containing list of fonts to print"
97
 
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
98
 
 
99
 
#: apps/Printer.cpp:247
100
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
 
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
102
 
 
103
 
#: apps/Viewer.cpp:77
104
 
msgid "Select Font to View"
105
 
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
106
 
 
107
 
#: apps/Viewer.cpp:146
108
 
msgid "Font Viewer"
109
 
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
110
 
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:146
112
 
msgid "Simple font viewer"
113
 
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
114
 
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:155
116
 
msgid "URL to open"
117
 
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
118
 
 
119
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
120
 
msgid "Duplicate Fonts"
121
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
122
 
 
123
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
124
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
126
 
 
127
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
128
 
msgid "No duplicate fonts found."
129
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
130
 
 
131
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "%1 duplicate font found."
134
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
135
 
msgstr[0] ""
136
 
msgstr[1] ""
137
 
 
138
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
139
 
#, kde-format
140
 
msgid ""
141
 
"Could not delete:\n"
142
 
"%1"
143
 
msgstr ""
144
 
"नष्ट करू शकत नाही:\n"
145
 
"%1"
146
 
 
147
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
148
 
msgid "Could not delete the following files:"
149
 
msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
150
 
 
151
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
152
 
msgid "Abort font scan?"
153
 
msgstr "फॉन्ट स्कॅन रद्द करा?"
154
 
 
155
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
156
 
msgid "Aborting..."
157
 
msgstr "रद्द करत आहे..."
158
 
 
159
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
160
 
#, kde-format
161
 
msgid ""
162
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
163
 
"%1"
164
 
msgstr ""
165
 
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
166
 
"%1"
167
 
 
168
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
169
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
170
 
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
171
 
 
172
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
173
 
msgid "Font/File"
174
 
msgstr "फॉन्ट/फाइल"
175
 
 
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
177
 
msgid "Size"
178
 
msgstr "आकार"
179
 
 
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
181
 
msgid "Date"
182
 
msgstr "दिनांक"
183
 
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
185
 
msgid "Links To"
186
 
msgstr "करीता लिंक करतो"
187
 
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1616
189
 
msgid "Open in Font Viewer"
190
 
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
191
 
 
192
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
193
 
msgid "Properties"
194
 
msgstr "गुणधर्म"
195
 
 
196
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
197
 
msgid "Unmark for Deletion"
198
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
199
 
 
200
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
201
 
msgid "Mark for Deletion"
202
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
203
 
 
204
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:2015
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
207
 
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
208
 
 
209
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
210
 
msgid "Set Criteria"
211
 
msgstr "अटी निश्चित करा"
212
 
 
213
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
214
 
msgid "Family"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
218
 
msgid "Style"
219
 
msgstr "शैली"
220
 
 
221
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
222
 
msgid "Foundry"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
226
 
msgid "FontConfig Match"
227
 
msgstr "FontConfig जुळवणी"
228
 
 
229
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
230
 
msgid "File"
231
 
msgstr "फाइल"
232
 
 
233
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
234
 
msgid "File Location"
235
 
msgstr "फाइल स्थान"
236
 
 
237
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
238
 
msgid "Writing System"
239
 
msgstr "लेखन प्रणाली"
240
 
 
241
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
242
 
msgid "Symbol/Other"
243
 
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
244
 
 
245
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Type here to filter on %1"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:776
251
 
msgid "Font"
252
 
msgstr "फॉन्ट"
253
 
 
254
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:778
255
 
msgid "Preview"
256
 
msgstr "पूर्वदृश्य"
257
 
 
258
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:791
259
 
msgid ""
260
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
261
 
"styles."
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:924
265
 
msgid ""
266
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
267
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
268
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
269
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1183 kcmfontinst/FontList.cpp:1207
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "...plus %1 more"
275
 
msgstr "... व %1 जास्त"
276
 
 
277
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1612 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:367
278
 
msgid "Delete"
279
 
msgstr "हटवा"
280
 
 
281
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1614 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
282
 
msgid "Print..."
283
 
msgstr "मुद्रण..."
284
 
 
285
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1619
286
 
msgid "Reload"
287
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
288
 
 
289
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1624 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
290
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:371 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398
291
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422
292
 
msgid "Enable"
293
 
msgstr "कार्यान्वीत"
294
 
 
295
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1626 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
296
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:375 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
297
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
298
 
msgid "Disable"
299
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
300
 
 
301
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
302
 
msgid "All Fonts"
303
 
msgstr "सर्व फॉन्ट"
304
 
 
305
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
306
 
msgid "Personal Fonts"
307
 
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
308
 
 
309
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
310
 
msgid "System Fonts"
311
 
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
312
 
 
313
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
314
 
msgctxt ""
315
 
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
316
 
"Fonts\" and \"Unclassified\""
317
 
msgid "Standard:"
318
 
msgstr "मानक:"
319
 
 
320
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
321
 
msgid "Custom:"
322
 
msgstr "इच्छिक:"
323
 
 
324
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
325
 
msgid "Unclassified"
326
 
msgstr "अवर्गिकृत"
327
 
 
328
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "%1 (Disabled)"
331
 
msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
332
 
 
333
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "%1 (Empty)"
336
 
msgstr "%1 (रिकामे)"
337
 
 
338
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "%1 (Partial)"
341
 
msgstr "%1 (अपुरे)"
342
 
 
343
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
344
 
msgid "Group"
345
 
msgstr "समुह"
346
 
 
347
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
348
 
#, kde-format
349
 
msgid ""
350
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
351
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
352
 
msgstr ""
353
 
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
354
 
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
355
 
 
356
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
357
 
msgid "Remove Group"
358
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
359
 
 
360
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
361
 
msgid "Remove"
362
 
msgstr "काढूण टाका"
363
 
 
364
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:339
365
 
msgid "Remove group"
366
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
367
 
 
368
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
369
 
msgid ""
370
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
371
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
372
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
376
 
msgid ""
377
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
378
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
379
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
380
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
381
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
382
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
386
 
#, kde-format
387
 
msgid ""
388
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
389
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
390
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
391
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
392
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
393
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
394
 
"li></ul></p>"
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
398
 
#, kde-format
399
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
400
 
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
401
 
 
402
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
403
 
msgid "Rename..."
404
 
msgstr "नाव बदलवा..."
405
 
 
406
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
407
 
msgid "Move Here"
408
 
msgstr "येथे हलवा"
409
 
 
410
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
411
 
msgid "Copy Here"
412
 
msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
413
 
 
414
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
415
 
msgid "Cancel"
416
 
msgstr "रद्द करा"
417
 
 
418
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
419
 
msgid "Rename Group"
420
 
msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
421
 
 
422
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
423
 
msgid "Please enter a new name for group:"
424
 
msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
425
 
 
426
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
427
 
#, kde-format
428
 
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
429
 
msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
430
 
 
431
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
432
 
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
433
 
msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
434
 
 
435
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
436
 
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
437
 
msgstr ""
438
 
"निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
439
 
"स्थानांतरीत करा."
440
 
 
441
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
442
 
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
443
 
msgstr ""
444
 
"निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
445
 
 
446
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
447
 
msgid "Information"
448
 
msgstr "माहिती"
449
 
 
450
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
451
 
msgid "Skip"
452
 
msgstr "वगळा"
453
 
 
454
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
455
 
msgid "AutoSkip"
456
 
msgstr "स्वयंवगळा"
457
 
 
458
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2493
459
 
msgid "Authorization Required"
460
 
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
461
 
 
462
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2497
463
 
msgid ""
464
 
"The requested action requires administrator privileges.\n"
465
 
"If you have these privileges then please enter your password."
466
 
msgstr ""
467
 
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
468
 
"तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
469
 
 
470
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2500
471
 
msgid ""
472
 
"The requested action requires administrator privileges.\n"
473
 
"Please enter the system administrator's password."
474
 
msgstr ""
475
 
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
476
 
"कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
477
 
 
478
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
479
 
msgid "Insufficient privileges."
480
 
msgstr "अपुरे हक्क."
481
 
 
482
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
483
 
msgid "Conversation with su failed."
484
 
msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
485
 
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
487
 
#, kde-format
488
 
msgid ""
489
 
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
490
 
msgstr ""
491
 
"<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा.</"
492
 
"p>"
493
 
 
494
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
495
 
msgid "Incorrect password, please try again."
496
 
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
497
 
 
498
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
499
 
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
500
 
msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
501
 
 
502
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
503
 
msgid "Authentication failed."
504
 
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
505
 
 
506
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
507
 
msgid "Installing"
508
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
509
 
 
510
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
511
 
msgid "Uninstalling"
512
 
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
513
 
 
514
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
515
 
msgid "Enabling"
516
 
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
517
 
 
518
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
519
 
msgid "Copying"
520
 
msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
521
 
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
523
 
msgid "Moving"
524
 
msgstr "हलवित आहे"
525
 
 
526
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
527
 
msgid "Updating"
528
 
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
529
 
 
530
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
531
 
msgid "Disabling"
532
 
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
533
 
 
534
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
535
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
536
 
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
537
 
 
538
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
539
 
#, kde-format
540
 
msgid "Installing %1"
541
 
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
542
 
 
543
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
544
 
#, kde-format
545
 
msgid "Copying %1"
546
 
msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
547
 
 
548
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
549
 
#, kde-format
550
 
msgid "Deleting %1"
551
 
msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
552
 
 
553
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
554
 
#, kde-format
555
 
msgid "Enabling %1"
556
 
msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
557
 
 
558
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
559
 
#, kde-format
560
 
msgid "Disabling %1"
561
 
msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
562
 
 
563
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "Moving %1"
566
 
msgstr "%1 हलवीत आहे"
567
 
 
568
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
569
 
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
570
 
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
571
 
 
572
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
573
 
msgid ""
574
 
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
575
 
"for any changes to be noticed.</p>"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
579
 
msgid "Success"
580
 
msgstr "सफलता"
581
 
 
582
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
583
 
msgid "KDE Font Installer"
584
 
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
585
 
 
586
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
587
 
msgid ""
588
 
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
589
 
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
590
 
msgstr ""
591
 
"fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
592
 
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
593
 
 
594
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
595
 
msgid "Developer and maintainer"
596
 
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
597
 
 
598
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
599
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
600
 
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
601
 
 
602
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
603
 
msgid "Settings"
604
 
msgstr "संयोजना"
605
 
 
606
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
607
 
msgid "Change Preview Text..."
608
 
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
609
 
 
610
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
611
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
612
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
613
 
 
614
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
615
 
msgid "Tools"
616
 
msgstr "साधन"
617
 
 
618
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
619
 
msgid "Font Management Mode"
620
 
msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
621
 
 
622
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
623
 
msgid "Show Large Preview"
624
 
msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
625
 
 
626
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:335
627
 
msgid "Create a new group"
628
 
msgstr "नविन समुह बनवा"
629
 
 
630
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:343
631
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
632
 
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
633
 
 
634
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:347
635
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
636
 
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
637
 
 
638
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:363
639
 
msgid "Add..."
640
 
msgstr "जोडा..."
641
 
 
642
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
643
 
msgid "Install fonts"
644
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
645
 
 
646
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:368
647
 
msgid "Delete all selected fonts"
648
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
649
 
 
650
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:372
651
 
msgid "Enable all selected fonts"
652
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
653
 
 
654
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:376
655
 
msgid "Disable all selected fonts"
656
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
657
 
 
658
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:519
659
 
msgid ""
660
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
661
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
662
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
663
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:525
667
 
#, kde-format
668
 
msgid ""
669
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
670
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
671
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
672
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
673
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
674
 
"wide fonts (available to all).</p>"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:593
678
 
msgid "Add Fonts"
679
 
msgstr "फॉन्ट जोडा"
680
 
 
681
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 viewpart/FontViewPart.cpp:434
682
 
msgid "Failed to locate font printer."
683
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
684
 
 
685
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770
686
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
687
 
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
688
 
 
689
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:795
690
 
msgid "Failed to start font printer."
691
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
692
 
 
693
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:801
694
 
msgid ""
695
 
"There are no printable fonts.\n"
696
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
697
 
msgstr ""
698
 
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
699
 
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
700
 
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
702
 
msgid "Cannot Print"
703
 
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
704
 
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:821
706
 
msgid "You did not select anything to delete."
707
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
708
 
 
709
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822
710
 
msgid "Nothing to Delete"
711
 
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
712
 
 
713
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:838
714
 
#, kde-format
715
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
716
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
717
 
 
718
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:840
719
 
msgid "Delete Font"
720
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
721
 
 
722
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
723
 
#, kde-format
724
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
725
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
726
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
727
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
728
 
 
729
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:847
730
 
msgid "Delete Fonts"
731
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
732
 
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:852
734
 
msgid "Deleting font(s)..."
735
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
736
 
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:871
738
 
msgid "You did not select anything to copy."
739
 
msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
740
 
 
741
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:872
742
 
msgid "Nothing to Copy"
743
 
msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
744
 
 
745
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:883
746
 
#, kde-format
747
 
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
748
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
749
 
 
750
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:885
751
 
msgid "Copy Font"
752
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
753
 
 
754
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:885 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
755
 
msgid "Copy"
756
 
msgstr "प्रतिकृत करा"
757
 
 
758
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
759
 
#, kde-format
760
 
msgid "Do you really want to copy this font?"
761
 
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
762
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
763
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
764
 
 
765
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
766
 
msgid "Copy Fonts"
767
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
768
 
 
769
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:897
770
 
msgid "Copying font(s)..."
771
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
772
 
 
773
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:915
774
 
msgid "You did not select anything to move."
775
 
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
776
 
 
777
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:916
778
 
msgid "Nothing to Move"
779
 
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
780
 
 
781
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
782
 
#, kde-format
783
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
784
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
785
 
 
786
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
787
 
msgid "Move Font"
788
 
msgstr "फॉन्ट हलवा"
789
 
 
790
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:936
791
 
msgid "Move"
792
 
msgstr "हलवा"
793
 
 
794
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
795
 
#, kde-format
796
 
msgid "Do you really want to move this font?"
797
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
798
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
799
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
800
 
 
801
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:936
802
 
msgid "Move Fonts"
803
 
msgstr "फॉन्ट हलवा"
804
 
 
805
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
806
 
msgid "Moving font(s)..."
807
 
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
808
 
 
809
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:961
810
 
msgid "Create New Group"
811
 
msgstr "नविन समुह बनवा"
812
 
 
813
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:962
814
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
815
 
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
816
 
 
817
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:963
818
 
msgid "New Group"
819
 
msgstr "नविन समुह"
820
 
 
821
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992
822
 
msgid "Preview Text"
823
 
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
824
 
 
825
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
826
 
msgid "Please enter new text:"
827
 
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
828
 
 
829
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1048
830
 
msgid "Scanning font list..."
831
 
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
832
 
 
833
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119
834
 
msgid "No fonts"
835
 
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
836
 
 
837
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
838
 
#, kde-format
839
 
msgid "1 Font"
840
 
msgid_plural "%1 Fonts"
841
 
msgstr[0] "1 फॉन्ट"
842
 
msgstr[1] "%1 फॉन्ट"
843
 
 
844
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1128
845
 
#, kde-format
846
 
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
847
 
msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
848
 
 
849
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
850
 
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
851
 
msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
852
 
 
853
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
854
 
msgid "Authorization Failed"
855
 
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
856
 
 
857
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
858
 
msgid "Looking for any associated files..."
859
 
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
860
 
 
861
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1219
862
 
msgid "Scanning Files..."
863
 
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
864
 
 
865
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
866
 
msgid "Looking for additional files to install..."
867
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
868
 
 
869
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
870
 
#, kde-format
871
 
msgid "Looking for files associated with %1"
872
 
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
873
 
 
874
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1264
875
 
msgid "Installing font(s)..."
876
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
877
 
 
878
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1365
879
 
msgid "You did not select anything to enable."
880
 
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
881
 
 
882
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1366
883
 
msgid "You did not select anything to disable."
884
 
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
885
 
 
886
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
887
 
msgid "Nothing to Enable"
888
 
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
889
 
 
890
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
891
 
msgid "Nothing to Disable"
892
 
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
893
 
 
894
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1385
895
 
#, kde-format
896
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
897
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
898
 
 
899
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1387
900
 
#, kde-format
901
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
902
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
903
 
 
904
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1389
905
 
#, kde-format
906
 
msgid ""
907
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
908
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
909
 
msgstr ""
910
 
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
911
 
 
912
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1393
913
 
#, kde-format
914
 
msgid ""
915
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
916
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
917
 
msgstr ""
918
 
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
919
 
"p>"
920
 
 
921
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1397 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398
922
 
msgid "Enable Font"
923
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
924
 
 
925
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1397 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
926
 
msgid "Disable Font"
927
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
928
 
 
929
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
930
 
#, kde-format
931
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
932
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
933
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
934
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
935
 
 
936
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
937
 
#, kde-format
938
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
939
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
940
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
941
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
942
 
 
943
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1410
944
 
#, kde-format
945
 
msgid ""
946
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
947
 
"</p>"
948
 
msgid_plural ""
949
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
950
 
"2</b>'?</p>"
951
 
msgstr[0] ""
952
 
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
953
 
msgstr[1] ""
954
 
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
955
 
 
956
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1415
957
 
#, kde-format
958
 
msgid ""
959
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
960
 
"b>'?</p>"
961
 
msgid_plural ""
962
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
963
 
"2</b>'?</p>"
964
 
msgstr[0] ""
965
 
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
966
 
msgstr[1] ""
967
 
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
968
 
 
969
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1421 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422
970
 
msgid "Enable Fonts"
971
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
972
 
 
973
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1421 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
974
 
msgid "Disable Fonts"
975
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
976
 
 
977
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1429
978
 
msgid "Enabling font(s)..."
979
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
980
 
 
981
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1431
982
 
msgid "Disabling font(s)..."
983
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
984
 
 
985
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1443
986
 
msgid ""
987
 
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
988
 
"terminate."
989
 
msgstr ""
990
 
"प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता प्रतिक्षा "
991
 
"करा."
992
 
 
993
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
994
 
msgid "Print Font Samples"
995
 
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
996
 
 
997
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
998
 
msgid "Select size to print font:"
999
 
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
1000
 
 
1001
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1002
 
msgid "Waterfall"
1003
 
msgstr "वॉटरफॉल"
1004
 
 
1005
 
#: kio/KioFonts.cpp:1000
1006
 
msgid "Fonts"
1007
 
msgstr "फॉन्ट"
1008
 
 
1009
 
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3477
1010
 
#, kde-format
1011
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1012
 
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
1013
 
 
1014
 
#: kio/KioFonts.cpp:1105
1015
 
msgid "Invalid Font"
1016
 
msgstr "अवैध फॉन्ट"
1017
 
 
1018
 
#: kio/KioFonts.cpp:1342
1019
 
#, kde-format
1020
 
msgid ""
1021
 
"Cannot install %1\n"
1022
 
"Hidden fonts cannot be installed."
1023
 
msgstr ""
1024
 
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
1025
 
"लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1026
 
 
1027
 
#: kio/KioFonts.cpp:1440
1028
 
#, kde-format
1029
 
msgid "Could not access \"%1\" folder."
1030
 
msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1031
 
 
1032
 
#: kio/KioFonts.cpp:1696
1033
 
#, kde-format
1034
 
msgid ""
1035
 
"Cannot copy %1 to %2\n"
1036
 
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
1039
 
"लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1040
 
 
1041
 
#: kio/KioFonts.cpp:1909
1042
 
msgid "You cannot rename font folders"
1043
 
msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
1044
 
 
1045
 
#: kio/KioFonts.cpp:2044
1046
 
msgid "Internal error - could not find font."
1047
 
msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
1048
 
 
1049
 
#: kio/KioFonts.cpp:2049
1050
 
#, kde-format
1051
 
msgid ""
1052
 
"Could not enable %1\n"
1053
 
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1054
 
msgstr ""
1055
 
"%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1056
 
"कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1057
 
 
1058
 
#: kio/KioFonts.cpp:2052
1059
 
#, kde-format
1060
 
msgid ""
1061
 
"Could not disable %1\n"
1062
 
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1063
 
msgstr ""
1064
 
"%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1065
 
"अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1066
 
 
1067
 
#: kio/KioFonts.cpp:2056
1068
 
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1069
 
msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
1070
 
 
1071
 
#: kio/KioFonts.cpp:2070
1072
 
#, kde-format
1073
 
msgid ""
1074
 
"Cannot move %1 to %2\n"
1075
 
"Disabled fonts cannot be moved."
1076
 
msgstr ""
1077
 
"%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
1078
 
"अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
1079
 
 
1080
 
#: kio/KioFonts.cpp:2260
1081
 
#, kde-format
1082
 
msgid "Could not access \"%1\"."
1083
 
msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1084
 
 
1085
 
#: kio/KioFonts.cpp:2412
1086
 
msgid "Configuring installed fonts..."
1087
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
1088
 
 
1089
 
#: kio/KioFonts.cpp:2512
1090
 
msgid "Incorrect password.\n"
1091
 
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
1092
 
 
1093
 
#: kio/KioFonts.cpp:2962
1094
 
msgid "Internal fontconfig error."
1095
 
msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
1096
 
 
1097
 
#: kio/KioFonts.cpp:3047
1098
 
#, kde-format
1099
 
msgid ""
1100
 
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
1101
 
"do you wish to access?"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी कुठले "
1104
 
"वापरायचे?"
1105
 
 
1106
 
#: kio/KioFonts.cpp:3049
1107
 
msgid "Duplicate Font"
1108
 
msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
1109
 
 
1110
 
#: kio/KioFonts.cpp:3049
1111
 
msgid "Enabled Font"
1112
 
msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
1113
 
 
1114
 
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1115
 
msgid "Disabled Font"
1116
 
msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
1117
 
 
1118
 
#: kio/KioFonts.cpp:3161
1119
 
msgid ""
1120
 
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
1123
 
"केले गेले आहे."
1124
 
 
1125
 
#: kio/KioFonts.cpp:3167
1126
 
#, kde-format
1127
 
msgid ""
1128
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1129
 
"Please extract %1, and install the components individually."
1130
 
msgstr ""
1131
 
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
1132
 
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
1133
 
 
1134
 
#: kio/KioFonts.cpp:3207
1135
 
#, kde-format
1136
 
msgid ""
1137
 
"File %1 contains the font:\n"
1138
 
"%2\n"
1139
 
"A font with this name is already installed.\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
1142
 
"%2\n"
1143
 
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
1144
 
 
1145
 
#: kio/KioFonts.cpp:3217
1146
 
#, kde-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"Could not determine file type for: %1\n"
1149
 
"Only fonts may be installed."
1150
 
msgstr ""
1151
 
"करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
1152
 
"फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
1153
 
 
1154
 
#: kio/KioFonts.cpp:3317
1155
 
#, kde-format
1156
 
msgid ""
1157
 
"Could not install %1\n"
1158
 
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1161
 
"जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
1162
 
 
1163
 
#: kio/KioFonts.cpp:3319
1164
 
#, kde-format
1165
 
msgid ""
1166
 
"Could not install %1\n"
1167
 
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1170
 
"जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."
1171
 
 
1172
 
#: kio/KioFonts.cpp:3405
1173
 
#, kde-format
1174
 
msgid ""
1175
 
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1176
 
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
1177
 
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1178
 
" Do you wish to move all of these?</p>"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: kio/KioFonts.cpp:3411
1182
 
#, kde-format
1183
 
msgid ""
1184
 
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1185
 
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
1186
 
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1187
 
" Do you wish to copy all of these?</p>"
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: kio/KioFonts.cpp:3417
1191
 
#, kde-format
1192
 
msgid ""
1193
 
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1194
 
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
1195
 
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1196
 
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: kio/KioFonts.cpp:3423
1200
 
#, kde-format
1201
 
msgid ""
1202
 
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1203
 
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1204
 
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1205
 
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: kio/KioFonts.cpp:3429
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1212
 
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1213
 
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1214
 
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: kio/KioFonts.cpp:3498
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1220
 
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
1221
 
 
1222
 
#: lib/FcEngine.cpp:917
1223
 
msgid "No characters found."
1224
 
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1225
 
 
1226
 
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1227
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1228
 
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1229
 
 
1230
 
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1231
 
#, kde-format
1232
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1233
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1234
 
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1235
 
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1236
 
 
1237
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1238
 
msgid "Other, Control"
1239
 
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1240
 
 
1241
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1242
 
msgid "Other, Format"
1243
 
msgstr "इतर, स्वरूप"
1244
 
 
1245
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1246
 
msgid "Other, Not Assigned"
1247
 
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1248
 
 
1249
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1250
 
msgid "Other, Private Use"
1251
 
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1252
 
 
1253
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1254
 
msgid "Other, Surrogate"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1258
 
msgid "Letter, Lowercase"
1259
 
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1260
 
 
1261
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1262
 
msgid "Letter, Modifier"
1263
 
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1264
 
 
1265
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1266
 
msgid "Letter, Other"
1267
 
msgstr "अक्षर, इतर"
1268
 
 
1269
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1270
 
msgid "Letter, Titlecase"
1271
 
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1272
 
 
1273
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1274
 
msgid "Letter, Uppercase"
1275
 
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1276
 
 
1277
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1278
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1279
 
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1280
 
 
1281
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1282
 
msgid "Mark, Enclosing"
1283
 
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1284
 
 
1285
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1286
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1287
 
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1288
 
 
1289
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1290
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1291
 
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1292
 
 
1293
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1294
 
msgid "Number, Letter"
1295
 
msgstr "अंक, अक्षर"
1296
 
 
1297
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1298
 
msgid "Number, Other"
1299
 
msgstr "अंक, इतर"
1300
 
 
1301
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1302
 
msgid "Punctuation, Connector"
1303
 
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1304
 
 
1305
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1306
 
msgid "Punctuation, Dash"
1307
 
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1308
 
 
1309
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1310
 
msgid "Punctuation, Close"
1311
 
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1312
 
 
1313
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1314
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1315
 
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1316
 
 
1317
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1318
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1319
 
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1320
 
 
1321
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1322
 
msgid "Punctuation, Other"
1323
 
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1324
 
 
1325
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1326
 
msgid "Punctuation, Open"
1327
 
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1328
 
 
1329
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1330
 
msgid "Symbol, Currency"
1331
 
msgstr "चिन्ह, चलन"
1332
 
 
1333
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1334
 
msgid "Symbol, Modifier"
1335
 
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1336
 
 
1337
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1338
 
msgid "Symbol, Math"
1339
 
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1340
 
 
1341
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1342
 
msgid "Symbol, Other"
1343
 
msgstr "चिन्ह, इतर"
1344
 
 
1345
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1346
 
msgid "Separator, Line"
1347
 
msgstr "विभाजक, गणिती"
1348
 
 
1349
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1350
 
msgid "Separator, Paragraph"
1351
 
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1352
 
 
1353
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1354
 
msgid "Separator, Space"
1355
 
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1356
 
 
1357
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1358
 
msgid "Category"
1359
 
msgstr "विभाग"
1360
 
 
1361
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1362
 
msgid "XML Decimal Entity"
1363
 
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1364
 
 
1365
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
1366
 
msgid "Show Face:"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1370
 
msgid "Install..."
1371
 
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1372
 
 
1373
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1374
 
msgid "Change Text..."
1375
 
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1376
 
 
1377
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1378
 
msgid "Could not read font."
1379
 
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1380
 
 
1381
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
1382
 
msgid "Preview String"
1383
 
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1384
 
 
1385
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1386
 
msgid "Please enter new string:"
1387
 
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1388
 
 
1389
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1390
 
msgid "<p>No information</p>"
1391
 
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1392
 
 
1393
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1394
 
msgid "Preview Type"
1395
 
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1396
 
 
1397
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1398
 
msgid "Standard Preview"
1399
 
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1400
 
 
1401
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1402
 
msgid "All Characters"
1403
 
msgstr "सर्व अक्षर"
1404
 
 
1405
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgid "Unicode Block: %1"
1408
 
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1409
 
 
1410
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1411
 
#, kde-format
1412
 
msgid "Unicode Script: %1"
1413
 
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1414
 
 
1415
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1416
 
msgid "Personal"
1417
 
msgstr "खाजगी"
1418
 
 
1419
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1420
 
msgid "System"
1421
 
msgstr "प्रणाली"
1422
 
 
1423
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1424
 
msgid "All"
1425
 
msgstr "सर्व"
1426
 
 
1427
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1428
 
msgid "Administrator"
1429
 
msgstr "प्रशासक"
1430
 
 
1431
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1432
 
msgid "Thin"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1436
 
msgid "Extra Light"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1440
 
msgid "Ultra Light"
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: lib/KfiConstants.h:107
1444
 
msgid "Light"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1448
 
msgid "Regular"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
1452
 
msgid "Normal"
1453
 
msgstr "साधारण"
1454
 
 
1455
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1456
 
msgid "Medium"
1457
 
msgstr "मध्यम"
1458
 
 
1459
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1460
 
msgid "Demi Bold"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1464
 
msgid "Semi Bold"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1468
 
msgid "Bold"
1469
 
msgstr "ठळक"
1470
 
 
1471
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1472
 
msgid "Extra Bold"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1476
 
msgid "Ultra Bold"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: lib/KfiConstants.h:116
1480
 
msgid "Black"
1481
 
msgstr "काळा"
1482
 
 
1483
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1484
 
msgid "Heavy"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1488
 
msgid "Roman"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: lib/KfiConstants.h:120
1492
 
msgid "Italic"
1493
 
msgstr "तिरपे"
1494
 
 
1495
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1496
 
msgid "Oblique"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1500
 
msgid "Ultra Condensed"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1504
 
msgid "Extra Condensed"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: lib/KfiConstants.h:125
1508
 
msgid "Condensed"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1512
 
msgid "Semi Condensed"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1516
 
msgid "Semi Expanded"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1520
 
msgid "Expanded"
1521
 
msgstr "विस्तारीत"
1522
 
 
1523
 
#: lib/KfiConstants.h:130
1524
 
msgid "Extra Expanded"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1528
 
msgid "Ultra Expanded"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1532
 
msgid "Monospaced"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#: lib/KfiConstants.h:134
1536
 
msgid "Charcell"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: lib/KfiConstants.h:135
1540
 
msgid "Proportional"
1541
 
msgstr "प्रमाणीय"
1542
 
 
1543
 
#: lib/KfiConstants.h:137
1544
 
msgid "Unknown"
1545
 
msgstr "अपरिचीत"
1546
 
 
1547
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1548
 
msgid "Basic Latin"
1549
 
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1550
 
 
1551
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1552
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1553
 
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1554
 
 
1555
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1556
 
msgid "Latin Extended-A"
1557
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1558
 
 
1559
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1560
 
msgid "Latin Extended-B"
1561
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1562
 
 
1563
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1564
 
msgid "IPA Extensions"
1565
 
msgstr "IPA विस्तार"
1566
 
 
1567
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1568
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1569
 
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1570
 
 
1571
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1572
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1573
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1574
 
 
1575
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1576
 
msgid "Greek and Coptic"
1577
 
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1578
 
 
1579
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1580
 
msgid "Cyrillic"
1581
 
msgstr "सिरीलिक"
1582
 
 
1583
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1584
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1585
 
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1586
 
 
1587
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1588
 
msgid "Armenian"
1589
 
msgstr "आर्मेनिअन"
1590
 
 
1591
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1592
 
msgid "Hebrew"
1593
 
msgstr "हिब्रू"
1594
 
 
1595
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1596
 
msgid "Arabic"
1597
 
msgstr "अरेबिक"
1598
 
 
1599
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1600
 
msgid "Syriac"
1601
 
msgstr "शिरियक"
1602
 
 
1603
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1604
 
msgid "Arabic Supplement"
1605
 
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1606
 
 
1607
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1608
 
msgid "Thaana"
1609
 
msgstr "थाना"
1610
 
 
1611
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1612
 
msgid "NKo"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1616
 
msgid "Devanagari"
1617
 
msgstr "देवनागरी"
1618
 
 
1619
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1620
 
msgid "Bengali"
1621
 
msgstr "बंगाली"
1622
 
 
1623
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1624
 
msgid "Gurmukhi"
1625
 
msgstr "गुरमुखी"
1626
 
 
1627
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1628
 
msgid "Gujarati"
1629
 
msgstr "गुजराती"
1630
 
 
1631
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1632
 
msgid "Oriya"
1633
 
msgstr "ओरिया"
1634
 
 
1635
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1636
 
msgid "Tamil"
1637
 
msgstr "समिळ"
1638
 
 
1639
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1640
 
msgid "Telugu"
1641
 
msgstr "तेलुगु"
1642
 
 
1643
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1644
 
msgid "Kannada"
1645
 
msgstr "कन्नड"
1646
 
 
1647
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1648
 
msgid "Malayalam"
1649
 
msgstr "मल्यालम"
1650
 
 
1651
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1652
 
msgid "Sinhala"
1653
 
msgstr "सिंहला"
1654
 
 
1655
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1656
 
msgid "Thai"
1657
 
msgstr "थाई"
1658
 
 
1659
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1660
 
msgid "Lao"
1661
 
msgstr "लाओ"
1662
 
 
1663
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1664
 
msgid "Tibetan"
1665
 
msgstr "टिबेटियन"
1666
 
 
1667
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1668
 
msgid "Myanmar"
1669
 
msgstr "म्यानमार"
1670
 
 
1671
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1672
 
msgid "Georgian"
1673
 
msgstr "जॉर्जियन"
1674
 
 
1675
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1676
 
msgid "Hangul Jamo"
1677
 
msgstr "हंगुल जामो"
1678
 
 
1679
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1680
 
msgid "Ethiopic"
1681
 
msgstr "इथियोपिक"
1682
 
 
1683
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1684
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1685
 
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1686
 
 
1687
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1688
 
msgid "Cherokee"
1689
 
msgstr "चेरोकी"
1690
 
 
1691
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1692
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1693
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1694
 
 
1695
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1696
 
msgid "Ogham"
1697
 
msgstr "ओघम्"
1698
 
 
1699
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1700
 
msgid "Runic"
1701
 
msgstr "रूनिक"
1702
 
 
1703
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1704
 
msgid "Tagalog"
1705
 
msgstr "टॅगलॉग"
1706
 
 
1707
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1708
 
msgid "Hanunoo"
1709
 
msgstr "हानुनू"
1710
 
 
1711
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1712
 
msgid "Buhid"
1713
 
msgstr "बुहीड"
1714
 
 
1715
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1716
 
msgid "Tagbanwa"
1717
 
msgstr "टॅगबॅन्वा"
1718
 
 
1719
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1720
 
msgid "Khmer"
1721
 
msgstr "ख्मेर"
1722
 
 
1723
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1724
 
msgid "Mongolian"
1725
 
msgstr "मंगोलीयन"
1726
 
 
1727
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1728
 
msgid "Limbu"
1729
 
msgstr "लिम्बु"
1730
 
 
1731
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1732
 
msgid "Tai Le"
1733
 
msgstr "ताय ले"
1734
 
 
1735
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1736
 
msgid "New Tai Lue"
1737
 
msgstr "नवी ताय ले"
1738
 
 
1739
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1740
 
msgid "Khmer Symbols"
1741
 
msgstr "खमेर चिन्ह"
1742
 
 
1743
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1744
 
msgid "Buginese"
1745
 
msgstr "बुगनीज"
1746
 
 
1747
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1748
 
msgid "Balinese"
1749
 
msgstr "बालीनेज"
1750
 
 
1751
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1752
 
msgid "Phonetic Extensions"
1753
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1754
 
 
1755
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1756
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1757
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1758
 
 
1759
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1760
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1761
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1762
 
 
1763
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1764
 
msgid "Latin Extended Additional"
1765
 
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1766
 
 
1767
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1768
 
msgid "Greek Extended"
1769
 
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1770
 
 
1771
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1772
 
msgid "General Punctuation"
1773
 
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1774
 
 
1775
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1776
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1777
 
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1778
 
 
1779
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1780
 
msgid "Currency Symbols"
1781
 
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1782
 
 
1783
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1784
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1785
 
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1786
 
 
1787
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1788
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1789
 
msgstr ""
1790
 
 
1791
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1792
 
msgid "Number Forms"
1793
 
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1794
 
 
1795
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1796
 
msgid "Arrows"
1797
 
msgstr "तीर"
1798
 
 
1799
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1800
 
msgid "Mathematical Operators"
1801
 
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1802
 
 
1803
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1804
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1805
 
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1806
 
 
1807
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1808
 
msgid "Control Pictures"
1809
 
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1810
 
 
1811
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1812
 
msgid "Optical Character Recognition"
1813
 
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1814
 
 
1815
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1816
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1817
 
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1818
 
 
1819
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1820
 
msgid "Box Drawing"
1821
 
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1822
 
 
1823
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1824
 
msgid "Block Elements"
1825
 
msgstr "ब्लॉक घटके"
1826
 
 
1827
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1828
 
msgid "Geometric Shapes"
1829
 
msgstr "भूमितीय आकार"
1830
 
 
1831
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1832
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1833
 
msgstr "विविध चिन्हे"
1834
 
 
1835
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1836
 
msgid "Dingbats"
1837
 
msgstr "डिन्गबॅट्स"
1838
 
 
1839
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1840
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1841
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1842
 
 
1843
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1844
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1845
 
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1846
 
 
1847
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1848
 
msgid "Braille Patterns"
1849
 
msgstr "ब्रेल नमूने"
1850
 
 
1851
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1852
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1853
 
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1854
 
 
1855
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1856
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1857
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1858
 
 
1859
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1860
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1861
 
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1862
 
 
1863
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1864
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1865
 
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1866
 
 
1867
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1868
 
msgid "Glagolitic"
1869
 
msgstr "ग्लागोली"
1870
 
 
1871
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1872
 
msgid "Latin Extended-C"
1873
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1874
 
 
1875
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1876
 
msgid "Coptic"
1877
 
msgstr "कॉप्टीक"
1878
 
 
1879
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1880
 
msgid "Georgian Supplement"
1881
 
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1882
 
 
1883
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1884
 
msgid "Tifinagh"
1885
 
msgstr "टीफीनॅग"
1886
 
 
1887
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1888
 
msgid "Ethiopic Extended"
1889
 
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1890
 
 
1891
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1892
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1893
 
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1894
 
 
1895
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1896
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1897
 
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1898
 
 
1899
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1900
 
msgid "Kangxi Radicals"
1901
 
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1902
 
 
1903
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1904
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1905
 
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1906
 
 
1907
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1908
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1909
 
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1910
 
 
1911
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1912
 
msgid "Hiragana"
1913
 
msgstr "हिरागाना"
1914
 
 
1915
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1916
 
msgid "Katakana"
1917
 
msgstr "कटकाना"
1918
 
 
1919
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1920
 
msgid "Bopomofo"
1921
 
msgstr "बोपोमोफो"
1922
 
 
1923
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1924
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1925
 
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1926
 
 
1927
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1928
 
msgid "Kanbun"
1929
 
msgstr "कनबन"
1930
 
 
1931
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1932
 
msgid "Bopomofo Extended"
1933
 
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1934
 
 
1935
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1936
 
msgid "CJK Strokes"
1937
 
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1938
 
 
1939
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1940
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1941
 
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1942
 
 
1943
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1944
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1945
 
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1946
 
 
1947
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1948
 
msgid "CJK Compatibility"
1949
 
msgstr "CJK सुसंगतता"
1950
 
 
1951
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1952
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1953
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1954
 
 
1955
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1956
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1957
 
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1958
 
 
1959
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1960
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1961
 
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1962
 
 
1963
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1964
 
msgid "Yi Syllables"
1965
 
msgstr "Yi अक्षर"
1966
 
 
1967
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1968
 
msgid "Yi Radicals"
1969
 
msgstr "Yi मूळ"
1970
 
 
1971
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1972
 
msgid "Modifier Tone Letters"
1973
 
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1974
 
 
1975
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1976
 
msgid "Latin Extended-D"
1977
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1978
 
 
1979
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1980
 
msgid "Syloti Nagri"
1981
 
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1982
 
 
1983
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1984
 
msgid "Phags-pa"
1985
 
msgstr "फॅग्स-पा"
1986
 
 
1987
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1988
 
msgid "Hangul Syllables"
1989
 
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1990
 
 
1991
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1992
 
msgid "High Surrogates"
1993
 
msgstr "उच्च बदल"
1994
 
 
1995
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1996
 
msgid "High Private Use Surrogates"
1997
 
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
1998
 
 
1999
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2000
 
msgid "Low Surrogates"
2001
 
msgstr "कमी बदल"
2002
 
 
2003
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2004
 
msgid "Private Use Area"
2005
 
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
2006
 
 
2007
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2008
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2009
 
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
2010
 
 
2011
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2012
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2013
 
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
2014
 
 
2015
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2016
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2017
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
2018
 
 
2019
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2020
 
msgid "Variation Selectors"
2021
 
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
2022
 
 
2023
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2024
 
msgid "Vertical Forms"
2025
 
msgstr "उभे फॉर्म"
2026
 
 
2027
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2028
 
msgid "Combining Half Marks"
2029
 
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
2030
 
 
2031
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2032
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
2033
 
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
2034
 
 
2035
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2036
 
msgid "Small Form Variants"
2037
 
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
2038
 
 
2039
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2040
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2041
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
2042
 
 
2043
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2044
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2048
 
msgid "Specials"
2049
 
msgstr "विशेष"
2050
 
 
2051
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2052
 
msgid "Linear B Syllabary"
2053
 
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
2054
 
 
2055
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2056
 
msgid "Linear B Ideograms"
2057
 
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
2058
 
 
2059
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2060
 
msgid "Aegean Numbers"
2061
 
msgstr "अजीयन अंक"
2062
 
 
2063
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2064
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
2065
 
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
2066
 
 
2067
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2068
 
msgid "Old Italic"
2069
 
msgstr "जुने तिरपे"
2070
 
 
2071
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2072
 
msgid "Gothic"
2073
 
msgstr "गॉथिक"
2074
 
 
2075
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2076
 
msgid "Ugaritic"
2077
 
msgstr "युगॅरिटिक"
2078
 
 
2079
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2080
 
msgid "Old Persian"
2081
 
msgstr "जुने पर्शीयन"
2082
 
 
2083
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2084
 
msgid "Deseret"
2085
 
msgstr "डेसरेट"
2086
 
 
2087
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2088
 
msgid "Shavian"
2089
 
msgstr "शेवीयन"
2090
 
 
2091
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2092
 
msgid "Osmanya"
2093
 
msgstr "ओस्मान्या"
2094
 
 
2095
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2096
 
msgid "Cypriot Syllabary"
2097
 
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
2098
 
 
2099
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2100
 
msgid "Phoenician"
2101
 
msgstr "फिनीशीयन"
2102
 
 
2103
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2104
 
msgid "Kharoshthi"
2105
 
msgstr "खारोशिती"
2106
 
 
2107
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2108
 
msgid "Cuneiform"
2109
 
msgstr "क्युनीफॉर्म"
2110
 
 
2111
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2112
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2113
 
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
2114
 
 
2115
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2116
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2117
 
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
2118
 
 
2119
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2120
 
msgid "Musical Symbols"
2121
 
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
2122
 
 
2123
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2124
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2125
 
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
2126
 
 
2127
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2128
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2129
 
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
2130
 
 
2131
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2132
 
msgid "Counting Rod Numerals"
2133
 
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
2134
 
 
2135
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2136
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2137
 
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
2138
 
 
2139
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2140
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2141
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
2142
 
 
2143
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2144
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2145
 
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
2146
 
 
2147
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2148
 
msgid "Tags"
2149
 
msgstr "टॅग्स"
2150
 
 
2151
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2152
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2153
 
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
2154
 
 
2155
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2156
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2157
 
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
2158
 
 
2159
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2160
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2161
 
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
2162
 
 
2163
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2164
 
msgid "Braille"
2165
 
msgstr "ब्रैल"
2166
 
 
2167
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2168
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2169
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
2170
 
 
2171
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2172
 
msgid "Common"
2173
 
msgstr "साधारण"
2174
 
 
2175
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2176
 
msgid "Cypriot"
2177
 
msgstr "सायप्रसचा"
2178
 
 
2179
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2180
 
msgid "Greek"
2181
 
msgstr "ग्रीक"
2182
 
 
2183
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2184
 
msgid "Han"
2185
 
msgstr "हान"
2186
 
 
2187
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2188
 
msgid "Hangul"
2189
 
msgstr "हंगुल"
2190
 
 
2191
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2192
 
msgid "Inherited"
2193
 
msgstr "वडिलोपार्जित"
2194
 
 
2195
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2196
 
msgid "Latin"
2197
 
msgstr "लॅटिन"
2198
 
 
2199
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2200
 
msgid "Linear B"
2201
 
msgstr ""
2202
 
 
2203
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2204
 
msgid "Nko"
2205
 
msgstr ""
2206
 
 
2207
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2208
 
msgid "Phags Pa"
2209
 
msgstr "फॅग्स पा"