1
# translation of kfontinst.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 04:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:41+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-06 21:26+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
37
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
40
"or system-wide (available to all users)?"
42
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
43
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
45
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1170
46
msgid "Where to Install"
47
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
49
#: apps/Installer.cpp:171
50
msgid "Font Installer"
51
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
53
#: apps/Installer.cpp:171
54
msgid "Simple font installer"
55
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
57
#: apps/Installer.cpp:189
59
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
60
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
62
"X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी नष्ट "
63
"करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
65
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
66
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
69
#: apps/Installer.cpp:192
70
msgid "URL to install"
71
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
73
#: apps/Printer.cpp:99
77
#: apps/Printer.cpp:235
79
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
81
#: apps/Printer.cpp:235
82
msgid "Simple font printer"
83
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
85
#: apps/Printer.cpp:244
86
msgid "Size index to print fonts"
87
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
89
#: apps/Printer.cpp:245
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
95
#: apps/Printer.cpp:246
96
msgid "File containing list of fonts to print"
97
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
99
#: apps/Printer.cpp:247
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
103
#: apps/Viewer.cpp:77
104
msgid "Select Font to View"
105
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
107
#: apps/Viewer.cpp:146
109
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
111
#: apps/Viewer.cpp:146
112
msgid "Simple font viewer"
113
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
115
#: apps/Viewer.cpp:155
117
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
119
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
120
msgid "Duplicate Fonts"
121
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
124
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
128
msgid "No duplicate fonts found."
129
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
133
msgid "%1 duplicate font found."
134
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
141
"Could not delete:\n"
144
"नष्ट करू शकत नाही:\n"
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
148
msgid "Could not delete the following files:"
149
msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
152
msgid "Abort font scan?"
153
msgstr "फॉन्ट स्कॅन रद्द करा?"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
157
msgstr "रद्द करत आहे..."
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
162
"Are you sure you wish to delete:\n"
165
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
169
msgid "Are you sure you wish to delete:"
170
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
186
msgstr "करीता लिंक करतो"
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1616
189
msgid "Open in Font Viewer"
190
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
197
msgid "Unmark for Deletion"
198
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
201
msgid "Mark for Deletion"
202
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:2015
206
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
207
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
211
msgstr "अटी निश्चित करा"
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
226
msgid "FontConfig Match"
227
msgstr "FontConfig जुळवणी"
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
234
msgid "File Location"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
238
msgid "Writing System"
239
msgstr "लेखन प्रणाली"
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
243
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
247
msgid "Type here to filter on %1"
250
#: kcmfontinst/FontList.cpp:776
254
#: kcmfontinst/FontList.cpp:778
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:791
260
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:924
266
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
267
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
268
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
269
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
272
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1183 kcmfontinst/FontList.cpp:1207
274
msgid "...plus %1 more"
275
msgstr "... व %1 जास्त"
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1612 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:367
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1614 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1619
287
msgstr "पुनःदाखल करा"
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1624 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
290
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:371 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398
291
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1626 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
296
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:375 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
297
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
299
msgstr "अकार्यान्वीत"
301
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
305
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
306
msgid "Personal Fonts"
307
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
309
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
311
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
313
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
315
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
316
"Fonts\" and \"Unclassified\""
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
330
msgid "%1 (Disabled)"
331
msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
338
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
343
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
347
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
350
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
351
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
353
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
354
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
358
msgstr "समुह काढूण टाका"
360
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
364
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:339
366
msgstr "समुह काढूण टाका"
368
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
370
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
371
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
372
"within a \"Custom\" group.</li>"
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
377
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
378
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
379
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
380
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
381
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
382
"within a \"Custom\" group.</li>"
385
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
388
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
389
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
390
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
391
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
392
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
393
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
399
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
400
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
404
msgstr "नाव बदलवा..."
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
412
msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
414
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
418
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
420
msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
422
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
423
msgid "Please enter a new name for group:"
424
msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
428
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
429
msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
431
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
432
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
433
msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
436
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
438
"निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
441
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
442
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
444
"निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2493
459
msgid "Authorization Required"
460
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2497
464
"The requested action requires administrator privileges.\n"
465
"If you have these privileges then please enter your password."
467
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
468
"तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2500
472
"The requested action requires administrator privileges.\n"
473
"Please enter the system administrator's password."
475
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
476
"कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
479
msgid "Insufficient privileges."
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
483
msgid "Conversation with su failed."
484
msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
489
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
491
"<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा.</"
494
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
495
msgid "Incorrect password, please try again."
496
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
499
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
500
msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
502
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
503
msgid "Authentication failed."
504
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
508
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
510
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
512
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
516
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
520
msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
528
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
530
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
532
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
535
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
536
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
540
msgid "Installing %1"
541
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
546
msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
551
msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
556
msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
561
msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
563
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
566
msgstr "%1 हलवीत आहे"
568
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
569
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
570
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
572
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
574
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
575
"for any changes to be noticed.</p>"
578
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
583
msgid "KDE Font Installer"
584
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
586
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
588
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
589
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
591
"fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
592
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
595
msgid "Developer and maintainer"
596
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
599
msgid "This displays a preview of the selected font."
600
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
607
msgid "Change Preview Text..."
608
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
611
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
612
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
619
msgid "Font Management Mode"
620
msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
623
msgid "Show Large Preview"
624
msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:335
627
msgid "Create a new group"
628
msgstr "नविन समुह बनवा"
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:343
631
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
632
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:347
635
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
636
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:363
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
643
msgid "Install fonts"
644
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:368
647
msgid "Delete all selected fonts"
648
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
650
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:372
651
msgid "Enable all selected fonts"
652
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
654
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:376
655
msgid "Disable all selected fonts"
656
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
658
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:519
660
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
661
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
662
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
663
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
666
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:525
669
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
670
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
671
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
672
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
673
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
674
"wide fonts (available to all).</p>"
677
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:593
681
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 viewpart/FontViewPart.cpp:434
682
msgid "Failed to locate font printer."
683
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770
686
msgid "Failed to save list of fonts to print."
687
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:795
690
msgid "Failed to start font printer."
691
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:801
695
"There are no printable fonts.\n"
696
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
698
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
699
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
703
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
705
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:821
706
msgid "You did not select anything to delete."
707
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822
710
msgid "Nothing to Delete"
711
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:838
715
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
716
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
718
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:840
720
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
722
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
724
msgid "Do you really want to delete this font?"
725
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
726
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
727
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:847
731
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:852
734
msgid "Deleting font(s)..."
735
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:871
738
msgid "You did not select anything to copy."
739
msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:872
742
msgid "Nothing to Copy"
743
msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
745
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:883
747
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
748
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:885
752
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:885 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
756
msgstr "प्रतिकृत करा"
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
760
msgid "Do you really want to copy this font?"
761
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
762
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
763
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
765
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
767
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:897
770
msgid "Copying font(s)..."
771
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
773
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:915
774
msgid "You did not select anything to move."
775
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
777
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:916
778
msgid "Nothing to Move"
779
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
781
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
783
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
784
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
786
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
790
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:936
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
796
msgid "Do you really want to move this font?"
797
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
798
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
799
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:936
805
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
806
msgid "Moving font(s)..."
807
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
809
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:961
810
msgid "Create New Group"
811
msgstr "नविन समुह बनवा"
813
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:962
814
msgid "Please enter the name of the new group:"
815
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
817
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:963
821
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992
823
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
825
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
826
msgid "Please enter new text:"
827
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1048
830
msgid "Scanning font list..."
831
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119
835
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
840
msgid_plural "%1 Fonts"
844
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1128
846
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
847
msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
850
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
851
msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
854
msgid "Authorization Failed"
855
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
857
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
858
msgid "Looking for any associated files..."
859
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
861
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1219
862
msgid "Scanning Files..."
863
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
865
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
866
msgid "Looking for additional files to install..."
867
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
869
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
871
msgid "Looking for files associated with %1"
872
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
874
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1264
875
msgid "Installing font(s)..."
876
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
878
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1365
879
msgid "You did not select anything to enable."
880
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
882
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1366
883
msgid "You did not select anything to disable."
884
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
886
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
887
msgid "Nothing to Enable"
888
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
890
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
891
msgid "Nothing to Disable"
892
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1385
896
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
897
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
899
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1387
901
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
902
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
904
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1389
907
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
910
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
912
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1393
915
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
918
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
921
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1397 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398
923
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
925
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1397 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
927
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
929
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
931
msgid "Do you really want to enable this font?"
932
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
933
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
934
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
936
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
938
msgid "Do you really want to disable this font?"
939
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
940
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
941
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
943
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1410
946
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
949
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
952
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
954
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
956
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1415
959
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
962
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
965
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
967
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
969
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1421 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422
971
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
973
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1421 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
974
msgid "Disable Fonts"
975
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
977
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1429
978
msgid "Enabling font(s)..."
979
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
981
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1431
982
msgid "Disabling font(s)..."
983
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
985
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1443
987
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
990
"प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता प्रतिक्षा "
993
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
994
msgid "Print Font Samples"
995
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
997
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
998
msgid "Select size to print font:"
999
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
1001
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1005
#: kio/KioFonts.cpp:1000
1009
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3477
1011
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1012
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
1014
#: kio/KioFonts.cpp:1105
1015
msgid "Invalid Font"
1018
#: kio/KioFonts.cpp:1342
1021
"Cannot install %1\n"
1022
"Hidden fonts cannot be installed."
1024
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
1025
"लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1027
#: kio/KioFonts.cpp:1440
1029
msgid "Could not access \"%1\" folder."
1030
msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1032
#: kio/KioFonts.cpp:1696
1035
"Cannot copy %1 to %2\n"
1036
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1038
"%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
1039
"लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1041
#: kio/KioFonts.cpp:1909
1042
msgid "You cannot rename font folders"
1043
msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
1045
#: kio/KioFonts.cpp:2044
1046
msgid "Internal error - could not find font."
1047
msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
1049
#: kio/KioFonts.cpp:2049
1052
"Could not enable %1\n"
1053
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1055
"%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1056
"कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1058
#: kio/KioFonts.cpp:2052
1061
"Could not disable %1\n"
1062
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1064
"%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1065
"अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1067
#: kio/KioFonts.cpp:2056
1068
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1069
msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
1071
#: kio/KioFonts.cpp:2070
1074
"Cannot move %1 to %2\n"
1075
"Disabled fonts cannot be moved."
1077
"%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
1078
"अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
1080
#: kio/KioFonts.cpp:2260
1082
msgid "Could not access \"%1\"."
1083
msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1085
#: kio/KioFonts.cpp:2412
1086
msgid "Configuring installed fonts..."
1087
msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
1089
#: kio/KioFonts.cpp:2512
1090
msgid "Incorrect password.\n"
1091
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
1093
#: kio/KioFonts.cpp:2962
1094
msgid "Internal fontconfig error."
1095
msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
1097
#: kio/KioFonts.cpp:3047
1100
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
1101
"do you wish to access?"
1103
"निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी कुठले "
1106
#: kio/KioFonts.cpp:3049
1107
msgid "Duplicate Font"
1108
msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
1110
#: kio/KioFonts.cpp:3049
1111
msgid "Enabled Font"
1112
msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
1114
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1115
msgid "Disabled Font"
1116
msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
1118
#: kio/KioFonts.cpp:3161
1120
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
1122
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
1125
#: kio/KioFonts.cpp:3167
1128
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1129
"Please extract %1, and install the components individually."
1131
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
1132
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
1134
#: kio/KioFonts.cpp:3207
1137
"File %1 contains the font:\n"
1139
"A font with this name is already installed.\n"
1141
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
1143
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
1145
#: kio/KioFonts.cpp:3217
1148
"Could not determine file type for: %1\n"
1149
"Only fonts may be installed."
1151
"करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
1152
"फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
1154
#: kio/KioFonts.cpp:3317
1157
"Could not install %1\n"
1158
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1160
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1161
"जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
1163
#: kio/KioFonts.cpp:3319
1166
"Could not install %1\n"
1167
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
1169
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1170
"जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."
1172
#: kio/KioFonts.cpp:3405
1175
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1176
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
1177
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1178
" Do you wish to move all of these?</p>"
1181
#: kio/KioFonts.cpp:3411
1184
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1185
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
1186
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1187
" Do you wish to copy all of these?</p>"
1190
#: kio/KioFonts.cpp:3417
1193
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1194
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
1195
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1196
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1199
#: kio/KioFonts.cpp:3423
1202
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1203
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1204
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1205
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1208
#: kio/KioFonts.cpp:3429
1211
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1212
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1213
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1214
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1217
#: kio/KioFonts.cpp:3498
1219
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1220
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
1222
#: lib/FcEngine.cpp:917
1223
msgid "No characters found."
1224
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1226
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1227
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1228
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1230
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1232
msgid "%2 [1 pixel]"
1233
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1234
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1235
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1237
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1238
msgid "Other, Control"
1239
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1241
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1242
msgid "Other, Format"
1243
msgstr "इतर, स्वरूप"
1245
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1246
msgid "Other, Not Assigned"
1247
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1249
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1250
msgid "Other, Private Use"
1251
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1253
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1254
msgid "Other, Surrogate"
1257
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1258
msgid "Letter, Lowercase"
1259
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1261
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1262
msgid "Letter, Modifier"
1263
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1265
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1266
msgid "Letter, Other"
1269
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1270
msgid "Letter, Titlecase"
1271
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1273
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1274
msgid "Letter, Uppercase"
1275
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1277
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1278
msgid "Mark, Spacing Combining"
1279
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1281
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1282
msgid "Mark, Enclosing"
1283
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1285
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1286
msgid "Mark, Non-Spacing"
1287
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1289
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1290
msgid "Number, Decimal Digit"
1291
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1293
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1294
msgid "Number, Letter"
1297
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1298
msgid "Number, Other"
1301
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1302
msgid "Punctuation, Connector"
1303
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1305
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1306
msgid "Punctuation, Dash"
1307
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1309
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1310
msgid "Punctuation, Close"
1311
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1313
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1314
msgid "Punctuation, Final Quote"
1315
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1317
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1318
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1319
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1321
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1322
msgid "Punctuation, Other"
1323
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1325
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1326
msgid "Punctuation, Open"
1327
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1329
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1330
msgid "Symbol, Currency"
1333
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1334
msgid "Symbol, Modifier"
1335
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1337
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1338
msgid "Symbol, Math"
1339
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1341
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1342
msgid "Symbol, Other"
1345
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1346
msgid "Separator, Line"
1347
msgstr "विभाजक, गणिती"
1349
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1350
msgid "Separator, Paragraph"
1351
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1354
msgid "Separator, Space"
1355
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1357
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1361
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1362
msgid "XML Decimal Entity"
1363
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1365
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
1369
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1371
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1373
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1374
msgid "Change Text..."
1375
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1377
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1378
msgid "Could not read font."
1379
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1381
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
1382
msgid "Preview String"
1383
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1385
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1386
msgid "Please enter new string:"
1387
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1389
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1390
msgid "<p>No information</p>"
1391
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1393
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1394
msgid "Preview Type"
1395
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1397
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1398
msgid "Standard Preview"
1399
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1401
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1402
msgid "All Characters"
1405
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1407
msgid "Unicode Block: %1"
1408
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1410
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1412
msgid "Unicode Script: %1"
1413
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1415
#: lib/KfiConstants.h:47
1419
#: lib/KfiConstants.h:48
1423
#: lib/KfiConstants.h:49
1427
#: lib/KfiConstants.h:63
1428
msgid "Administrator"
1431
#: lib/KfiConstants.h:104
1435
#: lib/KfiConstants.h:105
1439
#: lib/KfiConstants.h:106
1443
#: lib/KfiConstants.h:107
1447
#: lib/KfiConstants.h:108
1451
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
1455
#: lib/KfiConstants.h:110
1459
#: lib/KfiConstants.h:111
1463
#: lib/KfiConstants.h:112
1467
#: lib/KfiConstants.h:113
1471
#: lib/KfiConstants.h:114
1475
#: lib/KfiConstants.h:115
1479
#: lib/KfiConstants.h:116
1483
#: lib/KfiConstants.h:117
1487
#: lib/KfiConstants.h:119
1491
#: lib/KfiConstants.h:120
1495
#: lib/KfiConstants.h:121
1499
#: lib/KfiConstants.h:123
1500
msgid "Ultra Condensed"
1503
#: lib/KfiConstants.h:124
1504
msgid "Extra Condensed"
1507
#: lib/KfiConstants.h:125
1511
#: lib/KfiConstants.h:126
1512
msgid "Semi Condensed"
1515
#: lib/KfiConstants.h:128
1516
msgid "Semi Expanded"
1519
#: lib/KfiConstants.h:129
1523
#: lib/KfiConstants.h:130
1524
msgid "Extra Expanded"
1527
#: lib/KfiConstants.h:131
1528
msgid "Ultra Expanded"
1531
#: lib/KfiConstants.h:133
1535
#: lib/KfiConstants.h:134
1539
#: lib/KfiConstants.h:135
1540
msgid "Proportional"
1543
#: lib/KfiConstants.h:137
1547
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1549
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1551
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1552
msgid "Latin-1 Supplement"
1553
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1555
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1556
msgid "Latin Extended-A"
1557
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1559
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1560
msgid "Latin Extended-B"
1561
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1563
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1564
msgid "IPA Extensions"
1565
msgstr "IPA विस्तार"
1567
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1568
msgid "Spacing Modifier Letters"
1569
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1571
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1572
msgid "Combining Diacritical Marks"
1573
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1575
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1576
msgid "Greek and Coptic"
1577
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1579
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1583
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1584
msgid "Cyrillic Supplement"
1585
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1587
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1591
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1595
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1599
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1603
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1604
msgid "Arabic Supplement"
1605
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1607
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1611
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1615
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1619
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1623
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1627
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1631
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1635
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1639
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1643
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1647
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1651
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1655
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1659
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1663
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1667
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1671
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1675
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1679
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1683
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1684
msgid "Ethiopic Supplement"
1685
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1687
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1691
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1692
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1693
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1695
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1699
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1703
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1707
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1711
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1715
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1719
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1723
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1727
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1731
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1735
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1739
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1740
msgid "Khmer Symbols"
1743
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1747
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1751
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1752
msgid "Phonetic Extensions"
1753
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1755
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1756
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1757
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1759
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1760
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1761
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1763
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1764
msgid "Latin Extended Additional"
1765
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1767
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1768
msgid "Greek Extended"
1769
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1771
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1772
msgid "General Punctuation"
1773
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1775
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1776
msgid "Superscripts and Subscripts"
1777
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1779
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1780
msgid "Currency Symbols"
1781
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1783
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1784
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1785
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1787
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1788
msgid "Letter-Like Symbols"
1791
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1792
msgid "Number Forms"
1793
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1795
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1799
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1800
msgid "Mathematical Operators"
1801
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1803
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1804
msgid "Miscellaneous Technical"
1805
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1807
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1808
msgid "Control Pictures"
1809
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1811
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1812
msgid "Optical Character Recognition"
1813
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1815
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1816
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1817
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1819
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1821
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1823
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1824
msgid "Block Elements"
1827
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1828
msgid "Geometric Shapes"
1829
msgstr "भूमितीय आकार"
1831
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1832
msgid "Miscellaneous Symbols"
1833
msgstr "विविध चिन्हे"
1835
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1839
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1840
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1841
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1843
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1844
msgid "Supplemental Arrows-A"
1845
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1847
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1848
msgid "Braille Patterns"
1849
msgstr "ब्रेल नमूने"
1851
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1852
msgid "Supplemental Arrows-B"
1853
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1855
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1856
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1857
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1859
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1860
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1861
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1863
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1864
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1865
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1867
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1871
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1872
msgid "Latin Extended-C"
1873
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1875
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1879
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1880
msgid "Georgian Supplement"
1881
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1883
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1887
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1888
msgid "Ethiopic Extended"
1889
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1891
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1892
msgid "Supplemental Punctuation"
1893
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1895
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1896
msgid "CJK Radicals Supplement"
1897
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1899
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1900
msgid "Kangxi Radicals"
1901
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1903
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1904
msgid "Ideographic Description Characters"
1905
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1907
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1908
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1909
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1911
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1915
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1919
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1923
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1924
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1925
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1927
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1931
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1932
msgid "Bopomofo Extended"
1933
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1935
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1937
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1939
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1940
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1941
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1943
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1944
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1945
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1947
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1948
msgid "CJK Compatibility"
1949
msgstr "CJK सुसंगतता"
1951
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1952
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1953
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1955
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1956
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1957
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1959
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1960
msgid "CJK Unified Ideographs"
1961
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1963
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1964
msgid "Yi Syllables"
1967
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1971
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1972
msgid "Modifier Tone Letters"
1973
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1975
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1976
msgid "Latin Extended-D"
1977
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1979
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1980
msgid "Syloti Nagri"
1981
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1983
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1987
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1988
msgid "Hangul Syllables"
1989
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1991
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1992
msgid "High Surrogates"
1995
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1996
msgid "High Private Use Surrogates"
1997
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
1999
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2000
msgid "Low Surrogates"
2003
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2004
msgid "Private Use Area"
2005
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
2007
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2008
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2009
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
2011
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2012
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2013
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
2015
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2016
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2017
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
2019
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2020
msgid "Variation Selectors"
2021
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
2023
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2024
msgid "Vertical Forms"
2027
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2028
msgid "Combining Half Marks"
2029
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
2031
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2032
msgid "CJK Compatibility Forms"
2033
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
2035
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2036
msgid "Small Form Variants"
2037
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
2039
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2040
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2041
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
2043
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2044
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2047
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2051
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2052
msgid "Linear B Syllabary"
2053
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
2055
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2056
msgid "Linear B Ideograms"
2057
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
2059
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2060
msgid "Aegean Numbers"
2063
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2064
msgid "Ancient Greek Numbers"
2065
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
2067
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2071
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2075
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2079
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2081
msgstr "जुने पर्शीयन"
2083
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2087
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2091
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2095
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2096
msgid "Cypriot Syllabary"
2097
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
2099
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2103
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2107
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2109
msgstr "क्युनीफॉर्म"
2111
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2112
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2113
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
2115
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2116
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2117
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
2119
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2120
msgid "Musical Symbols"
2121
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
2123
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2124
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2125
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
2127
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2128
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2129
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
2131
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2132
msgid "Counting Rod Numerals"
2133
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
2135
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2136
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2137
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
2139
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2140
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2141
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
2143
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2145
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
2147
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2151
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2152
msgid "Variation Selectors Supplement"
2153
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
2155
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2156
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2157
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
2159
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2160
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2161
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
2163
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2167
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2168
msgid "Canadian Aboriginal"
2169
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
2171
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2175
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2179
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2183
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2187
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2191
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2193
msgstr "वडिलोपार्जित"
2195
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2199
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2203
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2207
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62