~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-04-12 19:53:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090412195337-gh2q3pio201ov24l
Tags: 1:9.04+20090410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krunner.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krunner\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 04:38+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 10:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: lock/main.cc:61
22
 
msgid "KRunner Locker"
23
 
msgstr "KRunner कुलूपबंदकर्ता"
24
 
 
25
 
#: lock/main.cc:61
26
 
msgid "Session Locker for KRunner"
27
 
msgstr "KRunner करीता सत्र कुलूपबंदकर्ता"
28
 
 
29
 
#: lock/main.cc:64
30
 
msgid "Force session locking"
31
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करणे जबरन लागू करा"
32
 
 
33
 
#: lock/main.cc:65
34
 
msgid "Only start screen saver"
35
 
msgstr "फक्त सक्रीन सेवर सुरू करा"
36
 
 
37
 
#: lock/main.cc:66
38
 
msgid "Only use the blank screen saver"
39
 
msgstr "फक्त रिकामे सक्रीन सेवरचा वापर करा"
40
 
 
41
 
#: lock/main.cc:67
42
 
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
43
 
msgstr "संयोजना करीता प्लाजमा विनाकुलूपबंद स्वरूपात सुरू करा"
44
 
 
45
 
#: lock/autologout.cc:44
46
 
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
47
 
msgstr "<qt><nobr><b>आपोआप लॉगआऊट करा</b></nobr></qt>"
48
 
 
49
 
#: lock/autologout.cc:45
50
 
msgid ""
51
 
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
52
 
"mouse or pressing a key.</qt>"
53
 
msgstr ""
54
 
"<qt>लॉगआऊट रोखण्याकरीता, माऊस हलवून किंवा कि दाबून या सत्रास पुन्हाप्रारंभ करा.</qt>"
55
 
 
56
 
#: lock/autologout.cc:50
57
 
msgid "Time Remaining:"
58
 
msgstr "उर्वरीत वेळ:"
59
 
 
60
 
#: lock/autologout.cc:86
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
63
 
msgid_plural ""
64
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
65
 
msgstr[0] "<qt><nobr>तुम्ही आपोआप 1 सेकंद नंतर लॉग आऊट व्हाल</nobr></qt>"
66
 
msgstr[1] "<qt><nobr>तुम्ही आपोआप %1 सेकंद नंतर लॉग आऊट व्हाल</nobr></qt>"
67
 
 
68
 
#: lock/lockprocess.cc:796
69
 
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
70
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करणार नाही, कारण त्यास उघडणे शक्य होणार नाही:\n"
71
 
 
72
 
#: lock/lockprocess.cc:800
73
 
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
74
 
msgstr "<i>kcheckpass</i> सुरू करू शकत नाही."
75
 
 
76
 
#: lock/lockprocess.cc:801
77
 
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
78
 
msgstr ""
79
 
"<i>kcheckpass</i> कार्य करण्यास अपयशी. संभाव्यतया setuid रूट वापरकर्ता नसावा."
80
 
 
81
 
#: lock/lockprocess.cc:863
82
 
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
83
 
msgstr "योग्य greeter प्लगइन संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
84
 
 
85
 
#: lock/lockdlg.cc:98
86
 
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
87
 
msgstr "<nobr><b>सत्र कुलूपबंद केले गेले आहे</b></nobr><br />"
88
 
 
89
 
#: lock/lockdlg.cc:99
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
92
 
msgstr "<nobr><b>सत्र %1 द्वारे कुलूपबंद केले गेले आहे</b></nobr><br />"
93
 
 
94
 
#: lock/lockdlg.cc:112
95
 
msgid "Unl&ock"
96
 
msgstr "कुलूपबंद रहीत (&o)"
97
 
 
98
 
#: lock/lockdlg.cc:114
99
 
msgid "Sw&itch User..."
100
 
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)..."
101
 
 
102
 
#: lock/lockdlg.cc:182
103
 
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
104
 
msgstr "<b>कुलूपबंद रहीत अपयशी</b>"
105
 
 
106
 
#: lock/lockdlg.cc:190
107
 
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
108
 
msgstr "<b>सावधानता: Caps Lock कार्यान्वीत</b>"
109
 
 
110
 
#: lock/lockdlg.cc:422
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
114
 
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: lock/lockdlg.cc:511
118
 
msgid "&Start New Session"
119
 
msgstr "नविन सत्र सुरू केले (&S)"
120
 
 
121
 
#: lock/lockdlg.cc:519
122
 
#, kde-format
123
 
msgid ""
124
 
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
125
 
"current one.\n"
126
 
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
127
 
"displayed.\n"
128
 
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
129
 
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
130
 
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
131
 
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
132
 
"between sessions."
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: lock/lockdlg.cc:532
136
 
msgid "&Do not ask again"
137
 
msgstr "पुन्हा विचारू नका (&D)"
138
 
 
139
 
#: lock/lockdlg.cc:588
140
 
msgid "Session"
141
 
msgstr "सत्र"
142
 
 
143
 
#: lock/lockdlg.cc:588
144
 
msgid "Location"
145
 
msgstr "ठिकाण"
146
 
 
147
 
#: lock/lockdlg.cc:616
148
 
msgctxt "session"
149
 
msgid "&Activate"
150
 
msgstr "सक्रीय (&A)"
151
 
 
152
 
#: lock/lockdlg.cc:625
153
 
msgid "Start &New Session"
154
 
msgstr "नविन सत्र सुरू करा (&N)"
155
 
 
156
 
#: krunnerdialog.cpp:57 krunnerapp.cpp:191 krunnerapp.cpp:192
157
 
msgid "Run Command"
158
 
msgstr "आदेश चालवा"
159
 
 
160
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:122
161
 
msgid "items"
162
 
msgstr "घटक"
163
 
 
164
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:176
165
 
msgid "Type to search."
166
 
msgstr "शोधण्याकरीता प्रकार."
167
 
 
168
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:334
169
 
msgid "Loading..."
170
 
msgstr "दाखल करीत आहे..."
171
 
 
172
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:418
173
 
msgid "No results found."
174
 
msgstr "परिणाम आढळले नाही."
175
 
 
176
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:50 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:51
177
 
#: interfaces/default/interface.cpp:76 interfaces/default/interface.cpp:77
178
 
msgid "Settings"
179
 
msgstr "संयोजना"
180
 
 
181
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:80
182
 
msgid "Actions"
183
 
msgstr "क्रिया"
184
 
 
185
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:81
186
 
msgid "actions"
187
 
msgstr "क्रिया"
188
 
 
189
 
#: interfaces/default/interface.cpp:96 interfaces/default/interface.cpp:97
190
 
#: krunnerapp.cpp:202 krunnerapp.cpp:203
191
 
msgid "Show System Activity"
192
 
msgstr "प्रणाली क्रिया दर्शवा"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:38
195
 
msgid "KDE run command interface"
196
 
msgstr "KDE run आदेश संवाद"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:44
199
 
msgid "Run Command Interface"
200
 
msgstr "Run आदेश संवाद"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:47
203
 
msgid "Aaron J. Seigo"
204
 
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:48
207
 
msgid "Author and maintainer"
208
 
msgstr "लेखक व पालक"
209
 
 
210
 
#: configdialog.cpp:53
211
 
msgid "Plugins"
212
 
msgstr "प्लगईन"
213
 
 
214
 
#: configdialog.cpp:60
215
 
msgid "Command oriented"
216
 
msgstr "आदेश केंद्रीत"
217
 
 
218
 
#: configdialog.cpp:61
219
 
msgid "Task oriented"
220
 
msgstr "कार्य केंद्रीत"
221
 
 
222
 
#: configdialog.cpp:75
223
 
msgid "Preview"
224
 
msgstr "पूर्वदृश्य"
225
 
 
226
 
#: configdialog.cpp:83
227
 
msgid "User Interface"
228
 
msgstr "वापरकर्ता संवादपट"
229
 
 
230
 
#: configdialog.cpp:86
231
 
msgid "KRunner Settings"
232
 
msgstr "KRunner संयोजना"
233
 
 
234
 
#: configdialog.cpp:93
235
 
msgid "Available Features"
236
 
msgstr "उपलब्ध गुणविशेष"
237
 
 
238
 
#: krunnerapp.cpp:196 krunnerapp.cpp:197
239
 
msgid "Run Command on clipboard contents"
240
 
msgstr "क्लिपबोर्ड अनुक्रम वर आदेश चालवा"
241
 
 
242
 
#: krunnerapp.cpp:214 krunnerapp.cpp:215
243
 
msgid "Switch User"
244
 
msgstr "वापरकर्ता बदलवा"
245
 
 
246
 
#: krunnerapp.cpp:221 krunnerapp.cpp:222
247
 
msgid "Lock Session"
248
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा"
249
 
 
250
 
#: krunnerapp.cpp:229 krunnerapp.cpp:230
251
 
msgid "Log Out"
252
 
msgstr "लॉग आउट"
253
 
 
254
 
#: krunnerapp.cpp:234 krunnerapp.cpp:235
255
 
msgid "Log Out Without Confirmation"
256
 
msgstr "विना निश्चितपणे लॉग आऊट"
257
 
 
258
 
#: krunnerapp.cpp:239 krunnerapp.cpp:240
259
 
msgid "Halt Without Confirmation"
260
 
msgstr "विना निश्चितपणे स्तब्ध"
261
 
 
262
 
#: krunnerapp.cpp:244 krunnerapp.cpp:245
263
 
msgid "Reboot Without Confirmation"
264
 
msgstr "विना निश्चितपणे रिबूट"
265
 
 
266
 
#: krunnerapp.cpp:296
267
 
msgid "System Activity"
268
 
msgstr "प्रणाली क्रिया"
269
 
 
270
 
#: krunnerapp.cpp:405
271
 
msgid ""
272
 
"Could not log out properly.\n"
273
 
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
274
 
"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
275
 
"not be saved with a forced shutdown."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: rc.cpp:1
279
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
280
 
msgid "Your names"
281
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
282
 
 
283
 
#: rc.cpp:2
284
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
285
 
msgid "Your emails"
286
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"