~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/tomboy/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2009-03-17 00:25:21 UTC
  • mfrom: (1.1.48 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317002521-9u6yu6ypas3rwq8x
Tags: 0.14.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #344001)
  - Fix buggy behavior with Tomboy icon menus in Windows
    (#556406, #566173).
  - Translation updates

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
5
5
# Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>, 2006-2007.
6
6
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
7
 
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
 
7
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
8
8
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2008.
9
9
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
10
10
#
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: tomboy\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:44+0100\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:27-0300\n"
22
 
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
23
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:27-0500\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:53-0300\n"
 
22
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
 
23
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
39
msgstr "Fábrica do miniaplicativo Tomboy"
40
40
 
41
41
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
42
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:517
 
42
#: ../Tomboy/Tray.cs:522
43
43
msgid "Tomboy Notes"
44
44
msgstr "Tomboy Notas"
45
45
 
48
48
msgstr "_Sobre"
49
49
 
50
50
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
51
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:235
 
51
#: ../Tomboy/Tray.cs:236
52
52
msgid "_Help"
53
53
msgstr "Aj_uda"
54
54
 
55
55
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
56
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:230
 
56
#: ../Tomboy/Tray.cs:231
57
57
msgid "_Preferences"
58
58
msgstr "_Preferências"
59
59
 
66
66
msgstr "Tome notas, vincule idéias, e fique organizado"
67
67
 
68
68
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 
69
msgid "Accept SSL Certificates"
 
70
msgstr "Aceitar certificados SSL"
 
71
 
 
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
69
73
msgid "Create a new Note"
70
74
msgstr "Criar uma nova nota"
71
75
 
72
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
73
77
msgid "Custom Font Face"
74
78
msgstr "Fonte personalizada"
75
79
 
76
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
81
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
82
msgstr ""
 
83
"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazendada na saída do "
 
84
"Tomboy."
 
85
 
 
86
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
87
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
88
msgstr ""
 
89
"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
 
90
"Tomboy."
 
91
 
 
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 
94
msgstr ""
 
95
"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
 
96
"Tomboy."
 
97
 
 
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
99
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 
100
msgstr ""
 
101
"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
 
102
"Tomboy."
 
103
 
 
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
77
105
msgid "Enable Auto bulleted lists."
78
106
msgstr "Habilita listas marcadas automaticamente."
79
107
 
80
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
81
109
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
82
110
msgstr "Habilita colar com clique de botão do meio no ícone."
83
111
 
84
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
85
113
msgid "Enable WikiWord highlighting"
86
114
msgstr "Habilitar destaque WikiWord"
87
115
 
88
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
89
117
msgid "Enable closing notes with escape."
90
118
msgstr "Habilita fechar notas com escape."
91
119
 
92
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
93
121
msgid "Enable custom font"
94
122
msgstr "Habilitar fonte personalizada"
95
123
 
96
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
97
125
msgid "Enable global keybindings"
98
126
msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
99
127
 
100
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
101
129
msgid "Enable spellchecking"
102
130
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
103
131
 
104
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
105
133
msgid "Enable startup notes"
106
134
msgstr "Habilitar notas de inicialização"
107
135
 
108
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
109
137
msgid ""
110
138
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
111
139
"- or * at the beginning of a line."
113
141
"Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente "
114
142
"quando colocar - ou * no começo de uma linha."
115
143
 
116
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
117
145
msgid ""
118
146
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
119
147
"paste timestamped content into the Start Here note."
121
149
"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
122
150
"Tomboy para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece Aqui\"."
123
151
 
124
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
152
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
125
153
msgid ""
126
154
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
127
155
"will create a note with that name."
129
157
"Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEssa. Clicar na "
130
158
"palavra criará uma nota com aquele nome."
131
159
 
132
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
161
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 
162
msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
 
163
 
 
164
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
133
165
msgid "HTML Export All Linked Notes"
134
166
msgstr "Exportar para HTML todas as notas vinculadas"
135
167
 
136
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
137
169
msgid "HTML Export Last Directory"
138
170
msgstr "O último diretório na exportação para HTML"
139
171
 
140
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
141
173
msgid "HTML Export Linked Notes"
142
174
msgstr "Exportar para HTML as Notas Vinculadas"
143
175
 
144
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
145
177
msgid ""
146
178
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
147
179
"font when displaying notes."
149
181
"Se enable_custom_font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
150
182
"usado como a fonte de exibição das notas."
151
183
 
152
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
184
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
153
185
msgid ""
154
186
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
155
187
"reopened at startup."
157
189
"Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Tomboy serão "
158
190
"reabertas automaticamente na inicialização."
159
191
 
160
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
192
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
161
193
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
162
194
msgstr ""
163
195
"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla de "
164
196
"escape."
165
197
 
166
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
198
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
167
199
msgid ""
168
200
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
169
201
"suggestions shown in the right-click menu."
171
203
"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
172
204
"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
173
205
 
174
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
206
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
175
207
msgid ""
176
208
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
177
209
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
181
213
"tomboy/global_keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis do "
182
214
"Tomboy estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
183
215
 
184
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
216
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
185
217
msgid ""
186
218
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
187
219
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
190
222
"a fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será "
191
223
"usada."
192
224
 
193
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
194
226
msgid ""
195
227
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
196
228
"should run automatically the next time Tomboy starts."
198
230
"Indica que o Importador do miniaplicativo Notas não foi executado, e que "
199
231
"deve executar automaticamente na próxima vez em que o Tomboy for iniciado."
200
232
 
201
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
233
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
202
234
msgid ""
203
235
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
204
236
"menu."
206
238
"Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
207
239
"notas do Tomboy."
208
240
 
209
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
210
242
msgid ""
211
243
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
212
244
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
220
252
"usuário deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele "
221
253
"possa lidar caso a caso com as situações de conflito."
222
254
 
223
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
224
256
msgid "List of pinned notes."
225
257
msgstr "Lista de notas fixadas."
226
258
 
227
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
228
260
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
229
261
msgstr "Número mínimo de notas a serem exibidas no menu"
230
262
 
231
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
232
264
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
233
265
msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
234
266
 
235
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
236
268
msgid "Open Recent Changes"
237
269
msgstr "Abrir alterações recentes"
238
270
 
239
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
240
272
msgid "Open Search Dialog"
241
273
msgstr "Abrir diálogo de pesquisa"
242
274
 
243
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
244
276
msgid "Open Start Here"
245
277
msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
246
278
 
247
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
280
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 
281
msgstr ""
 
282
"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Tomboy "
 
283
"(opcional)."
 
284
 
 
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
248
286
msgid ""
249
287
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
250
288
"service addin."
252
290
"Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
253
291
"sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
254
292
 
255
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
294
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 
295
msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
 
296
 
 
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
298
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 
299
msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
 
300
 
 
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
302
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 
303
msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
 
304
 
 
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
306
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 
307
msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
 
308
 
 
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
310
msgid "Saved height of Search window"
 
311
msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
 
312
 
 
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
314
msgid "Saved horizontal position of Search window"
 
315
msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
 
316
 
 
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
318
msgid "Saved vertical position of Search window"
 
319
msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
 
320
 
 
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
322
msgid "Saved width of Search window"
 
323
msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
 
324
 
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
256
326
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
257
327
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
258
328
 
259
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
260
330
msgid "Set to TRUE to activate"
261
331
msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar"
262
332
 
263
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
264
334
msgid "Show applet menu"
265
335
msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
266
336
 
267
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
268
338
msgid "Start Here Note"
269
339
msgstr "Nota \"Comece aqui\""
270
340
 
271
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
272
342
msgid "Sticky Note Importer First Run"
273
343
msgstr "Primeira execução da importação do miniaplicativo notas"
274
344
 
275
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
276
346
msgid "Synchronization Client ID"
277
347
msgstr "ID do cliente de sincronização"
278
348
 
279
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
280
350
msgid "Synchronization Local Server Path"
281
351
msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
282
352
 
283
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
284
354
msgid "The date format that is used for the timestamp."
285
355
msgstr "O formato de data que é usado para a marca de tempo."
286
356
 
287
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
288
358
msgid ""
289
359
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
290
360
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
300
370
"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
301
371
"essa ação."
302
372
 
303
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
304
374
msgid ""
305
375
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
306
376
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
316
386
"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
317
387
"essa ação."
318
388
 
319
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
320
390
msgid ""
321
391
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
322
392
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
332
402
"você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
333
403
"combinação de teclas para essa ação."
334
404
 
335
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
405
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
336
406
msgid ""
337
407
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
338
408
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
348
418
"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas "
349
419
"para esta ação."
350
420
 
351
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
421
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
352
422
msgid ""
353
423
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
354
424
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
364
434
"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
365
435
"para essa ação."
366
436
 
367
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
437
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
368
438
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
369
439
msgstr "Manipulador para URLs \"note://\""
370
440
 
371
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
441
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
372
442
msgid ""
373
443
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
374
444
msgstr "O último diretório usado pelo plug-in de Exportação para HTML."
375
445
 
376
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
446
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
377
447
msgid ""
378
448
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
379
449
"HTML plugin."
381
451
"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
382
452
"de Exportação para HTML."
383
453
 
384
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
454
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
385
455
msgid ""
386
456
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
387
457
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
394
464
"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
395
465
"exportação para HTML."
396
466
 
397
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
467
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
398
468
msgid ""
399
469
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
400
470
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
404
474
"colocada no topo do menu de notas do Tomboy e também é acessível via tecla "
405
475
"de atalho."
406
476
 
407
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
477
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
478
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
479
msgstr "A porta usada ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
480
 
 
481
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
482
msgid ""
 
483
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 
484
"mount a sync share."
 
485
msgstr ""
 
486
"Tempo (em milissegundos) que o Tomboy deve aguardar por uma resposta ao usar "
 
487
"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
 
488
 
 
489
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
408
490
msgid "Timestamp format"
409
491
msgstr "Formato da marca de tempo"
410
492
 
411
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
493
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
494
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
495
msgstr "URL do servidor SSH que contém o diretório de sincronização do Tomboy."
 
496
 
 
497
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
412
498
msgid ""
413
499
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
414
500
"addin."
416
502
"Um identificador único para o plug-in do serviço de sincronização de nota "
417
503
"configurado atualmente."
418
504
 
419
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
505
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
420
506
msgid ""
421
507
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
422
508
"sychronization server."
424
510
"Um identificador único para este cliente Tomboy, usado na comunicação com o "
425
511
"servidor de sincronização."
426
512
 
427
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
513
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
514
msgid ""
 
515
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 
516
"user."
 
517
msgstr ""
 
518
"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
 
519
"usuário."
 
520
 
 
521
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
522
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
523
msgstr ""
 
524
"Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
525
 
 
526
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
428
527
msgid ""
429
528
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
430
529
"in the Tomboy note menu."
432
531
"Uma lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
433
532
"aparecer no menu de notas do Tomboy."
434
533
 
435
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
436
 
msgid "Add-in"
437
 
msgstr "Plug-in"
438
 
 
439
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
440
 
msgid "Version"
441
 
msgstr "Versão"
442
 
 
443
 
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
444
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
445
 
msgid "Other"
446
 
msgstr "Outros"
447
 
 
448
534
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
449
535
msgid "_File"
450
536
msgstr "_Arquivo"
473
559
msgid "Delete the selected note"
474
560
msgstr "Exclui a nota selecionada"
475
561
 
476
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:417
 
562
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
477
563
msgid "_Close"
478
564
msgstr "_Fechar"
479
565
 
481
567
msgid "Close this window"
482
568
msgstr "Fecha esta janela"
483
569
 
484
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:247
 
570
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:248
485
571
msgid "_Quit"
486
572
msgstr "Sai_r"
487
573
 
517
603
msgid "Create _New Note"
518
604
msgstr "_Criar nova nota"
519
605
 
520
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:360
 
606
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
521
607
msgid "_Search All Notes"
522
608
msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
523
609
 
533
619
msgid "Start synchronizing notes"
534
620
msgstr "Inicia a sincronização de notas"
535
621
 
536
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
 
622
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
537
623
msgid "What links here?"
538
624
msgstr "Quais links apontam para cá?"
539
625
 
540
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
 
626
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
541
627
msgid "(none)"
542
628
msgstr "(nenhum)"
543
629
 
580
666
msgstr "Erro salvando ícone"
581
667
 
582
668
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
583
 
msgid "Could not save the icon file.  "
584
 
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone. "
 
669
msgid "Could not save the icon file."
 
670
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone."
585
671
 
586
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
 
672
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
587
673
msgid "Really remove this icon?"
588
674
msgstr "Remover mesmo esse ícone?"
589
675
 
590
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
 
676
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
591
677
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
592
678
msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
593
679
 
594
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
 
680
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
595
681
msgid "Export to HTML"
596
682
msgstr "Exportar para HTML"
597
683
 
598
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
 
684
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
599
685
#, csharp-format
600
686
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
601
687
msgstr "Sua nota foi exportada para \"{0}\"."
602
688
 
603
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
 
689
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
604
690
msgid "Note exported successfully"
605
691
msgstr "Nota exportada com sucesso"
606
692
 
607
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 
693
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
608
694
msgid "Access denied."
609
695
msgstr "Acesso negado."
610
696
 
611
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
 
697
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
612
698
msgid "Folder does not exist."
613
699
msgstr "Pasta inexistente."
614
700
 
615
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
 
701
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
616
702
#, csharp-format
617
703
msgid "Could not save the file \"{0}\""
618
704
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\""
629
715
msgid "Include all other linked notes"
630
716
msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
631
717
 
632
 
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
 
718
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
633
719
msgid "Cannot open email"
634
720
msgstr "Não foi possível abrir e-mail"
635
721
 
680
766
 
681
767
#. initial newline
682
768
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
683
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:134
 
769
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
684
770
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
685
771
msgstr "dddd, d, MMMM, h:mm"
686
772
 
729
815
msgid "_Open Today: Template"
730
816
msgstr "_Abrir Hoje: Modelo"
731
817
 
732
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
733
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
 
818
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
734
819
msgid "Print"
735
820
msgstr "Imprimir"
736
821
 
737
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
738
 
msgid "Preparing pages..."
739
 
msgstr "Preparando as páginas..."
740
 
 
741
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
742
 
#, c-format
743
 
msgid "Rendering page %d of %d..."
744
 
msgstr "Processando página %d de %d..."
745
 
 
746
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
747
 
#, c-format
748
 
msgid "Printing page %d of %d..."
749
 
msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
750
 
 
751
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
752
 
msgid "Print preview"
753
 
msgstr "Visualizar impressão"
754
 
 
755
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
756
 
msgid "Page %N of %Q"
757
 
msgstr "Página %N de %Q"
758
 
 
759
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
760
 
#, no-c-format
761
 
msgid "%A %x, %X"
762
 
msgstr "%A %x, %X"
763
 
 
764
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
765
 
msgid "Configuration"
766
 
msgstr "Configuração"
767
 
 
768
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
769
 
msgid "Configuration options for the print job"
770
 
msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
771
 
 
772
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
773
 
msgid "Source Buffer"
774
 
msgstr "Buffer de Fonte"
775
 
 
776
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
777
 
msgid "GtkTextBuffer object to print"
778
 
msgstr "Objeto do GtkTextBuffer a imprimir"
779
 
 
780
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
781
 
msgid "Tabs Width"
782
 
msgstr "Largura da Aba"
783
 
 
784
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
785
 
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
786
 
msgstr "Largura dos tabs em caracteres de espaço"
787
 
 
788
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
789
 
msgid "Wrap Mode"
790
 
msgstr "Modo de Quebra"
791
 
 
792
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
793
 
msgid "Word wrapping mode"
794
 
msgstr "Modo de quebra de linha"
795
 
 
796
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
797
 
msgid "Highlight"
798
 
msgstr "Destacar"
799
 
 
800
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
801
 
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
802
 
msgstr "Imprimir ou não o documento com sintaxe em destaque"
803
 
 
804
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
805
 
msgid "Font"
806
 
msgstr "Fonte"
807
 
 
808
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
809
 
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
810
 
msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o texto do documento (obsoleto)"
811
 
 
812
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
813
 
msgid "Font Description"
814
 
msgstr "Descrição de Fonte"
815
 
 
816
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
817
 
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
818
 
msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex.: \"Monospace 10\")"
819
 
 
820
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
821
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
822
 
msgid "Numbers Font"
823
 
msgstr "Fonte de Números"
824
 
 
825
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
826
 
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
827
 
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o números das linhas (obsoleto)"
828
 
 
829
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
830
 
msgid "Font description to use for the line numbers"
831
 
msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números das linhas"
832
 
 
833
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
834
 
msgid "Print Line Numbers"
835
 
msgstr "Imprimir Números das Linhas"
836
 
 
837
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
838
 
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
839
 
msgstr "Intervalo de números das linhas impressos (0 significa nenhum número)"
840
 
 
841
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
842
 
msgid "Print Header"
843
 
msgstr "Imprimir Cabeçalho"
844
 
 
845
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
846
 
msgid "Whether to print a header in each page"
847
 
msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
848
 
 
849
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
850
 
msgid "Print Footer"
851
 
msgstr "Imprimir Rodapé"
852
 
 
853
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
854
 
msgid "Whether to print a footer in each page"
855
 
msgstr "Imprimir um rodapé em cada página"
856
 
 
857
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
858
 
msgid "Header and Footer Font"
859
 
msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
860
 
 
861
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
862
 
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
863
 
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e o rodapé (obsoleto)"
864
 
 
865
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
866
 
msgid "Header and Footer Font Description"
867
 
msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
868
 
 
869
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
870
 
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
871
 
msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos e rodapés (ex.: \"Monospace 10\")"
 
822
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
 
823
msgid "Error printing note"
 
824
msgstr "Erro ao imprimir nota"
 
825
 
 
826
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
 
827
#, csharp-format
 
828
msgid "Page {0} of {1}"
 
829
msgstr "Página {0} de {1}"
 
830
 
 
831
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 
832
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
 
834
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
835
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, HH:mm:ss"
872
836
 
873
837
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
874
838
msgid "Add a sketch"
942
906
msgid "Sticky Note: "
943
907
msgstr "Nota: "
944
908
 
945
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:60
 
909
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
946
910
msgid "Tasque"
947
911
msgstr "Tasque"
948
912
 
950
914
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
951
915
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
952
916
#. will be used to create the new task.
953
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:84
 
917
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
954
918
msgid "All"
955
919
msgstr "Tudo"
956
920
 
957
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:143
 
921
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
958
922
msgid "--- Tasque is not running ---"
959
923
msgstr "--- O Tasque não está rodando ---"
960
924
 
974
938
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
975
939
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
976
940
 
977
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
 
941
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
978
942
msgid ""
979
943
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
980
944
"incorrect user name and/or password."
987
951
#. Save configuration into GConf
988
952
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
989
953
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
990
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
 
954
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
991
955
msgid ""
992
956
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
993
957
msgstr ""
994
958
"Falha ao salvar configuração para o chaveiro do GNOME com a seguinte "
995
959
"mensagem:"
996
960
 
 
961
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 
962
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
 
963
msgid "_Window"
 
964
msgstr "_Janela"
 
965
 
997
966
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
998
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
 
967
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
999
968
msgid "Create a new notebook"
1000
969
msgstr "Cria um novo catálogo de notas"
1001
970
 
1037
1006
msgid "Unfiled Notes"
1038
1007
msgstr "Notas não arquivadas"
1039
1008
 
1040
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
 
1009
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1041
1010
msgid "Note_books"
1042
1011
msgstr "Ca_tálogo de notas"
1043
1012
 
1044
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1045
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
 
1013
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
1014
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1046
1015
msgid "Create a new note in a notebook"
1047
1016
msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
1048
1017
 
1049
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1050
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:212
 
1018
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 
1019
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1051
1020
msgid "New Note_book..."
1052
1021
msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
1053
1022
 
1054
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
 
1023
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1055
1024
msgid "_New Note"
1056
1025
msgstr "_Nova nota"
1057
1026
 
1058
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
 
1027
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1059
1028
msgid "Create a new note in this notebook"
1060
1029
msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas"
1061
1030
 
1062
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
1031
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1063
1032
msgid "_Open Template Note"
1064
1033
msgstr "_Abrir nota modelo"
1065
1034
 
1066
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
 
1035
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1067
1036
msgid "Open this notebook's template note"
1068
1037
msgstr "Abre a nota modelo deste catálogo de notas"
1069
1038
 
1070
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 
1039
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1071
1040
msgid "Delete Note_book"
1072
1041
msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
1073
1042
 
1074
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
 
1043
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1075
1044
msgid "Delete the selected notebook"
1076
1045
msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
1077
1046
 
1078
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1079
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:252
 
1047
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 
1048
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
1080
1049
msgid "Notebooks"
1081
1050
msgstr "Catálogo de notas"
1082
1051
 
1105
1074
msgid "New \"{0}\" Note"
1106
1075
msgstr "Nova nota \"{0}\""
1107
1076
 
1108
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
 
1077
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
1109
1078
msgid "Place this note into a notebook"
1110
1079
msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
1111
1080
 
1112
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
 
1081
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
1113
1082
msgid "Notebook"
1114
1083
msgstr "Catálogo de notas"
1115
1084
 
1116
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
 
1085
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
1117
1086
msgid "_New notebook..."
1118
1087
msgstr "_Novo catálogo de notas..."
1119
1088
 
 
1089
#: ../Tomboy/Note.cs:1427
 
1090
msgid "Really delete this note?"
 
1091
msgstr "Você deseja mesmo excluir esta nota?"
 
1092
 
1120
1093
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
1121
 
msgid "Really delete this note?"
1122
 
msgstr "Você deseja mesmo excluir essa nota?"
1123
 
 
1124
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
1125
 
msgid "Really delete these notes?"
1126
 
msgstr "Você deseja mesmo excluir essas notas?"
 
1094
#, csharp-format
 
1095
msgid "Really delete this {0} note?"
 
1096
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 
1097
msgstr[0] "Você deseja mesmo excluir esta {0} nota?"
 
1098
msgstr[1] "Você deseja mesmo excluir estas {0} notas?"
1127
1099
 
1128
1100
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
1129
1101
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1144
1116
"do erro podem ser localizados em ~/.tomboy.log."
1145
1117
 
1146
1118
#. New Note Template
1147
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
 
1119
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 
1120
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1148
1121
msgid "New Note Template"
1149
1122
msgstr "Modelo de nova nota"
1150
1123
 
1151
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:136
 
1124
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
1152
1125
msgid ""
1153
1126
"<note-content>Start Here\n"
1154
1127
"\n"
1187
1160
"links no Tomboy</link:internal> o texto fica automaticamente sublinhado? "
1188
1161
"Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
1189
1162
 
1190
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:155
 
1163
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
1191
1164
msgid ""
1192
1165
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1193
1166
"\n"
1216
1189
"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
1217
1190
 
1218
1191
#. Attempt to find an existing Start Here note
1219
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:170 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
 
1192
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
1220
1193
msgid "Start Here"
1221
1194
msgstr "Comece aqui"
1222
1195
 
1223
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:175
 
1196
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
1224
1197
msgid "Using Links in Tomboy"
1225
1198
msgstr "Utilizando links no Tomboy"
1226
1199
 
1227
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
 
1200
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
1228
1201
#, csharp-format
1229
1202
msgid "New Note {0}"
1230
1203
msgstr "Nova nota \"{0}\""
1235
1208
msgid "Describe your new note here."
1236
1209
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
1237
1210
 
1238
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
 
1211
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1239
1212
msgid "Find in This Note"
1240
1213
msgstr "Localizar nesta nota"
1241
1214
 
1242
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:372
 
1215
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1243
1216
msgid "_Link to New Note"
1244
1217
msgstr "_Link para nova nota"
1245
1218
 
1246
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:384
 
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1247
1220
msgid "Te_xt"
1248
1221
msgstr "Te_xto"
1249
1222
 
1250
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:392
 
1223
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1251
1224
msgid "_Find in This Note"
1252
1225
msgstr "_Localizar nesta nota"
1253
1226
 
1254
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:407
 
1227
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1255
1228
msgid "Clos_e All Notes"
1256
1229
msgstr "_Fechar todas as notas"
1257
1230
 
1258
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:447
 
1231
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1259
1232
msgid "Search"
1260
1233
msgstr "Pesquisar"
1261
1234
 
1262
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450
 
1235
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1263
1236
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1264
1237
msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
1265
1238
 
1266
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
 
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1267
1240
msgid "Link"
1268
1241
msgstr "Link"
1269
1242
 
1270
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:468
 
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1271
1244
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1272
1245
msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
1273
1246
 
1274
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
 
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1275
1248
msgid "_Text"
1276
1249
msgstr "_Texto"
1277
1250
 
1278
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
 
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1279
1252
msgid "Set properties of text"
1280
1253
msgstr "Define propriedades do texto"
1281
1254
 
1282
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
 
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1283
1256
msgid "T_ools"
1284
1257
msgstr "_Ferramentas"
1285
1258
 
1286
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:495
 
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1287
1260
msgid "Use tools on this note"
1288
1261
msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
1289
1262
 
1290
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:503
 
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1291
1264
msgid "Delete this note"
1292
1265
msgstr "Exclui esta nota"
1293
1266
 
1294
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:512 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1295
1268
msgid "Synchronize Notes"
1296
1269
msgstr "Sincronizar notas"
1297
1270
 
1298
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:555
 
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1299
1272
msgid "_Find..."
1300
1273
msgstr "_Localizar..."
1301
1274
 
1302
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:566 ../Tomboy/NoteWindow.cs:768
 
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1303
1276
msgid "Find _Next"
1304
1277
msgstr "Localizar _próxima"
1305
1278
 
1306
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:579
 
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1307
1280
msgid "Find _Previous"
1308
1281
msgstr "Localizar _anterior"
1309
1282
 
1310
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:667
 
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1311
1284
msgid "Cannot create note"
1312
1285
msgstr "Não foi possível criar nota"
1313
1286
 
1314
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:748
 
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1315
1288
msgid "_Find:"
1316
1289
msgstr "_Localizar:"
1317
1290
 
1318
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:759
 
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1319
1292
msgid "_Previous"
1320
1293
msgstr "_Anterior"
1321
1294
 
1322
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1243
 
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1323
1296
msgid "_Bold"
1324
1297
msgstr "_Negrito"
1325
1298
 
1326
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1255
 
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1327
1300
msgid "_Italic"
1328
1301
msgstr "_Itálico"
1329
1302
 
1330
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1267
 
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1331
1304
msgid "_Strikeout"
1332
1305
msgstr "_Tachado"
1333
1306
 
1334
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
 
1307
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1335
1308
msgid "_Highlight"
1336
1309
msgstr "_Destacar"
1337
1310
 
1338
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1292
 
1311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1339
1312
msgid "Font Size"
1340
1313
msgstr "Tamanho da fonte"
1341
1314
 
1342
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1295
 
1315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1343
1316
msgid "_Normal"
1344
1317
msgstr "_Normal"
1345
1318
 
1346
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
 
1319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1347
1320
msgid "Hu_ge"
1348
1321
msgstr "_Enorme"
1349
1322
 
1350
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 
1323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1351
1324
msgid "_Large"
1352
1325
msgstr "_Grande"
1353
1326
 
1354
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1318
 
1327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1355
1328
msgid "S_mall"
1356
1329
msgstr "_Pequeno"
1357
1330
 
1358
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1329
 
1331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1359
1332
msgid "Bullets"
1360
1333
msgstr "Marcadores"
1361
1334
 
1546
1519
"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
1547
1520
"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações"
1548
1521
 
1549
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
 
1522
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
1550
1523
msgid "Success! You're connected!"
1551
1524
msgstr "Sucesso! Você está conectado!"
1552
1525
 
1553
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
1554
 
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1555
 
msgstr "O Tomboy está pronto para sincronizar suas notas."
 
1526
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
 
1527
msgid ""
 
1528
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 
1529
"them now?"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"O Tomboy está pronto para sincronizar suas notas. Você gostaria de "
 
1532
"sincronizá-las agora?"
1556
1533
 
1557
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
 
1534
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
1558
1535
msgid ""
1559
1536
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1560
1537
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1562
1539
"Desculpe, mas alguma coisa deu errada. Por favor verifique suas informações "
1563
1540
"e tente novamente. O ~/.tomboy.log também pode ser útil."
1564
1541
 
1565
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
 
1542
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
1566
1543
msgid "Error connecting :("
1567
1544
msgstr "Erro ao conectar :("
1568
1545
 
1569
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
 
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
1570
1547
msgid "Version:"
1571
1548
msgstr "Versão:"
1572
1549
 
1573
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
 
1550
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
1574
1551
msgid "Author:"
1575
1552
msgstr "Autor:"
1576
1553
 
1577
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
 
1554
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1578
1555
msgid "Copyright:"
1579
1556
msgstr "Copyright:"
1580
1557
 
1581
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
 
1558
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
1582
1559
msgid "Add-in Dependencies:"
1583
1560
msgstr "Dependências do plug-in:"
1584
1561
 
1585
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
 
1562
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1586
1563
msgid "Search All Notes"
1587
1564
msgstr "Pesquisar em todas as notas"
1588
1565
 
1589
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
 
1566
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1590
1567
msgid "_Search:"
1591
1568
msgstr "_Pesquisar:"
1592
1569
 
1593
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
 
1570
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1594
1571
msgid "C_ase Sensitive"
1595
1572
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1596
1573
 
1597
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:317
 
1574
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
1598
1575
msgid "Note"
1599
1576
msgstr "Nota"
1600
1577
 
1601
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:339
 
1578
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
1602
1579
msgid "Last Changed"
1603
1580
msgstr "Última alteração"
1604
1581
 
1605
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:471
 
1582
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
1606
1583
msgid "Matches"
1607
1584
msgstr "Ocorrências"
1608
1585
 
1609
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 
1586
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1610
1587
#, csharp-format
1611
1588
msgid "{0} match"
1612
1589
msgid_plural "{0} matches"
1613
1590
msgstr[0] "{0} ocorrência"
1614
1591
msgstr[1] "{0} ocorrências"
1615
1592
 
1616
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 
1593
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1617
1594
#, csharp-format
1618
1595
msgid "Total: {0} note"
1619
1596
msgid_plural "Total: {0} notes"
1620
1597
msgstr[0] "Total: {0} nota"
1621
1598
msgstr[1] "Total: {0} notas"
1622
1599
 
1623
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:547
 
1600
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
1624
1601
#, csharp-format
1625
1602
msgid "Matches: {0} note"
1626
1603
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1627
1604
msgstr[0] "Ocorrências: {0} nota"
1628
1605
msgstr[1] "Ocorrências: {0} notas"
1629
1606
 
1630
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:678
 
1607
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1631
1608
msgid "Notes"
1632
1609
msgstr "Notas"
1633
1610
 
1634
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:203
 
1611
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
1635
1612
msgid "Cannot create new note"
1636
1613
msgstr "Não foi possível criar nova nota"
1637
1614
 
1638
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:290
 
1615
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
1639
1616
msgid "translator-credits"
1640
1617
msgstr ""
1641
1618
"Tradutor original desconhecido\n"
1643
1620
"Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>\n"
1644
1621
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
1645
1622
"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
1646
 
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
 
1623
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
1647
1624
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
1648
1625
 
1649
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:299
 
1626
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
1650
1627
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1651
1628
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1652
1629
 
1653
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:300
 
1630
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
1654
1631
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1655
1632
msgstr "Um aplicativo para tomar notas simples e fácil de usar."
1656
1633
 
1657
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:306
 
1634
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
1658
1635
msgid "Homepage"
1659
1636
msgstr "Página inicial"
1660
1637
 
1661
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:413
 
1638
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
1662
1639
msgid ""
1663
1640
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1664
1641
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1668
1645
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1669
1646
"\n"
1670
1647
 
1671
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
 
1648
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
1672
1649
msgid ""
1673
1650
"Usage:\n"
1674
1651
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1684
1661
"  --search [texto]\t\tAbre a janela de pesquisar em todas as notas com o "
1685
1662
"texto como busca.\n"
1686
1663
 
1687
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
 
1664
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
1688
1665
msgid ""
1689
1666
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1690
1667
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1703
1680
#. Catalog.GetString (
1704
1681
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1705
1682
#. "unloaded properly.\n");
1706
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:453
 
1683
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
1707
1684
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1708
1685
msgstr "Controle remoto D-BUS desabilitado.\n"
1709
1686
 
1710
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:461
 
1687
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
1711
1688
#, csharp-format
1712
1689
msgid "Version {0}"
1713
1690
msgstr "Versão {0}"
1714
1691
 
1715
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:531
 
1692
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
1716
1693
#, csharp-format
1717
1694
msgid ""
1718
1695
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1723
1700
"Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
1724
1701
"Controle remoto D-BUS desabilitado."
1725
1702
 
1726
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
 
1703
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
1727
1704
msgid " (new)"
1728
1705
msgstr " (nova)"
1729
1706
 
1730
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:240
 
1707
#: ../Tomboy/Tray.cs:241
1731
1708
msgid "_About Tomboy"
1732
1709
msgstr "_Sobre o Tomboy"
1733
1710
 
1734
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:145
 
1711
#: ../Tomboy/Utils.cs:146
1735
1712
msgid ""
1736
1713
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1737
1714
"installation has been completed successfully."
1739
1716
"O \"Manual de notas do Tomboy\" não foi localizado. Por favor, verifique se "
1740
1717
"a instalação foi encerrada com sucesso."
1741
1718
 
1742
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:154
 
1719
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
1743
1720
msgid "Help not found"
1744
1721
msgstr "Ajuda não localizada"
1745
1722
 
1746
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:177
 
1723
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
 
1724
msgid "Cannot open location"
 
1725
msgstr "Não é possível abrir o local"
 
1726
 
 
1727
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
1747
1728
#, csharp-format
1748
1729
msgid "Today, {0}"
1749
1730
msgstr "Hoje, {0}"
1750
1731
 
1751
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:179
 
1732
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1752
1733
msgid "Today"
1753
1734
msgstr "Hoje"
1754
1735
 
1755
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:183
 
1736
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1756
1737
#, csharp-format
1757
1738
msgid "Yesterday, {0}"
1758
1739
msgstr "Ontem, {0}"
1759
1740
 
1760
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:185
 
1741
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1761
1742
msgid "Yesterday"
1762
1743
msgstr "Ontem"
1763
1744
 
1764
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1765
 
#, csharp-format
1766
 
msgid "{0} days ago, {1}"
1767
 
msgstr "{0} dias atrás, {1}"
1768
 
 
1769
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
1770
 
#, csharp-format
1771
 
msgid "{0} days ago"
1772
 
msgstr "{0} dias atrás"
1773
 
 
1774
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
 
1745
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1746
#, csharp-format
 
1747
msgid "{0} day ago, {1}"
 
1748
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 
1749
msgstr[0] "{0} dia atrás, {1}"
 
1750
msgstr[1] "{0} dias atrás, {1}"
 
1751
 
 
1752
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
 
1753
#, csharp-format
 
1754
msgid "{0} day ago"
 
1755
msgid_plural "{0} days ago"
 
1756
msgstr[0] "{0} dia atrás"
 
1757
msgstr[1] "{0} dias atrás"
 
1758
 
 
1759
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
1775
1760
#, csharp-format
1776
1761
msgid "Tomorrow, {0}"
1777
1762
msgstr "Amanhã, {0}"
1778
1763
 
1779
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 
1764
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1780
1765
msgid "Tomorrow"
1781
1766
msgstr "Amanhã"
1782
1767
 
1783
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
1784
 
#, csharp-format
1785
 
msgid "In {0} days, {1}"
1786
 
msgstr "Em {0} dias, {1}"
1787
 
 
1788
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:204
1789
 
#, csharp-format
1790
 
msgid "In {0} days"
1791
 
msgstr "Em {0} dias"
1792
 
 
1793
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:208
 
1768
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1769
#, csharp-format
 
1770
msgid "In {0} day, {1}"
 
1771
msgid_plural "In {0} days, {1}"
 
1772
msgstr[0] "Em {0} dia, {1}"
 
1773
msgstr[1] "Em {0} dias, {1}"
 
1774
 
 
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:227
 
1776
#, csharp-format
 
1777
msgid "In {0} day"
 
1778
msgid_plural "In {0} days"
 
1779
msgstr[0] "Em {0} dia"
 
1780
msgstr[1] "Em {0} dias"
 
1781
 
 
1782
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1794
1783
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1795
1784
msgstr "d, MMMM, h:mm tt"
1796
1785
 
1797
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:209
 
1786
#: ../Tomboy/Utils.cs:233
1798
1787
msgid "MMMM d"
1799
1788
msgstr "d MMMM"
1800
1789
 
1801
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
 
1790
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1802
1791
msgid "No Date"
1803
1792
msgstr "Sem data"
1804
1793
 
1805
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1794
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
1806
1795
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1807
1796
msgstr "d, MMMM, yyyy, h:mm tt"
1808
1797
 
1809
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
 
1798
#: ../Tomboy/Utils.cs:239
1810
1799
msgid "MMMM d yyyy"
1811
1800
msgstr "d MMMM yyyy"
1812
1801
 
1828
1817
msgid "Note title taken"
1829
1818
msgstr "Título de nota já existente"
1830
1819
 
1831
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
1832
 
msgid "Cannot open location"
1833
 
msgstr "Não é possível abrir o local"
1834
 
 
1835
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
 
1820
#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
1836
1821
msgid "_Copy Link Address"
1837
1822
msgstr "_Copiar endereço do link"
1838
1823
 
1839
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
 
1824
#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
1840
1825
msgid "_Open Link"
1841
1826
msgstr "_Abrir link"
1842
1827
 
1850
1835
"certifique-se de que você tem o FUSE e {0} corretamente instalados e "
1851
1836
"configurados"
1852
1837
 
1853
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
 
1838
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 
1839
msgid "Could not read testfile."
 
1840
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de teste."
 
1841
 
 
1842
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 
1843
msgid "Write test failed."
 
1844
msgstr "Falha no teste de escrita."
 
1845
 
 
1846
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1854
1847
msgid "Timeout connecting to server."
1855
1848
msgstr "Tempo esgotado ao conectar ao servidor."
1856
1849
 
1857
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
 
1850
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1858
1851
msgid "Error connecting to server."
1859
1852
msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
1860
1853
 
1861
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
 
1854
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1862
1855
msgid "FUSE could not be enabled."
1863
1856
msgstr "Não foi possível habilitar FUSE."
1864
1857
 
1865
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
 
1858
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1866
1859
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1867
1860
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor especificado:"
1868
1861
 
1869
1862
#. Expander containing TreeView
1870
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 
1863
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1871
1864
msgid "Details"
1872
1865
msgstr "Detalhes"
1873
1866
 
1874
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1875
1868
msgid "Note Title"
1876
1869
msgstr "Título da nota"
1877
1870
 
1878
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1879
1872
msgid "Status"
1880
1873
msgstr "Status"
1881
1874
 
1882
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
 
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1883
1876
msgid "Acquiring sync lock..."
1884
1877
msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
1885
1878
 
1886
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1887
1880
msgid "Committing changes..."
1888
1881
msgstr "Submetendo mudanças..."
1889
1882
 
1890
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1883
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1891
1884
msgid "Synchronizing Notes"
1892
1885
msgstr "Sincronizando notas"
1893
1886
 
1894
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1887
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1895
1888
msgid "Synchronizing your notes..."
1896
1889
msgstr "Sincronizando suas notas..."
1897
1890
 
1898
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
 
1891
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1899
1892
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1900
1893
msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
1901
1894
 
1902
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
 
1895
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1903
1896
msgid "Connecting to the server..."
1904
1897
msgstr "Conectando ao servidor..."
1905
1898
 
1906
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
 
1899
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1907
1900
msgid "Deleting notes off of the server..."
1908
1901
msgstr "Excluir notas do servidor..."
1909
1902
 
1910
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
 
1903
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1911
1904
msgid "Downloading new/updated notes..."
1912
1905
msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
1913
1906
 
1914
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1907
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
1915
1908
msgid "Server Locked"
1916
1909
msgstr "Servidor bloqueado"
1917
1910
 
1918
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
1911
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1919
1912
msgid "Server is locked"
1920
1913
msgstr "Servidor está bloqueado"
1921
1914
 
1922
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
 
1915
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1923
1916
msgid ""
1924
1917
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1925
1918
"minutes and try again."
1927
1920
"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
1928
1921
"2 minutos e tente novamente."
1929
1922
 
1930
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
 
1923
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1931
1924
msgid "Preparing to download updates from server..."
1932
1925
msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
1933
1926
 
1934
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
 
1927
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1935
1928
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1936
1929
msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
1937
1930
 
1938
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 
1931
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1939
1932
msgid "Uploading notes to server..."
1940
1933
msgstr "Enviando notas para o servidor..."
1941
1934
 
1942
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
1935
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
1943
1936
msgid "Synchronization Failed"
1944
1937
msgstr "Falha de sincronização"
1945
1938
 
1946
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
1939
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1947
1940
msgid "Failed to synchronize"
1948
1941
msgstr "Falha ao sincronizar"
1949
1942
 
1950
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
 
1943
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1951
1944
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1952
1945
msgstr ""
1953
1946
"Não foi possível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
1954
1947
"novamente."
1955
1948
 
1956
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
1949
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1957
1950
msgid "Synchronization Complete"
1958
1951
msgstr "Sincronização completa"
1959
1952
 
1960
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
 
1953
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1961
1954
msgid "Synchronization is complete"
1962
1955
msgstr "Sincronização está completa"
1963
1956
 
1964
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 
1957
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1965
1958
#, csharp-format
1966
1959
msgid "{0} note updated."
1967
1960
msgid_plural "{0} notes updated."
1968
1961
msgstr[0] "{0} nota atualizada."
1969
1962
msgstr[1] "{0} notas atualizadas."
1970
1963
 
1971
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1972
1965
msgid "Your notes are now up to date."
1973
1966
msgstr "Suas notas estão agora atualizadas."
1974
1967
 
1975
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
1976
1969
msgid "Synchronization Canceled"
1977
1970
msgstr "Sincronização cancelada"
1978
1971
 
1979
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1980
1973
msgid "Synchronization was canceled"
1981
1974
msgstr "Sincronização foi cancelada"
1982
1975
 
1983
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 
1976
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1984
1977
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1985
1978
msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
1986
1979
 
1987
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
1988
1981
msgid "Synchronization Not Configured"
1989
1982
msgstr "Sincronização não configurada"
1990
1983
 
1991
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1992
1985
msgid "Synchronization is not configured"
1993
1986
msgstr "Sincronização não está configurada"
1994
1987
 
1995
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 
1988
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1996
1989
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1997
1990
msgstr "Por favor configure a sincronização no diálogo de preferências."
1998
1991
 
1999
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
1992
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2000
1993
msgid "Synchronization Service Error"
2001
1994
msgstr "Erro no serviço de sincronização"
2002
1995
 
2003
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
1996
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2004
1997
msgid "Service error"
2005
1998
msgstr "Erro no serviço"
2006
1999
 
2007
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
 
2000
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2008
2001
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2009
2002
msgstr ""
2010
2003
"Erro conectando ao serviço de sincronização. Por favor tente novamente."
2011
2004
 
2012
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
 
2005
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2013
2006
msgid "Deleted locally"
2014
2007
msgstr "Excluído localmente"
2015
2008
 
2016
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
 
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2017
2010
msgid "Deleted from server"
2018
2011
msgstr "Excluído do servidor"
2019
2012
 
2020
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
 
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2021
2014
msgid "Updated"
2022
2015
msgstr "Atualizado"
2023
2016
 
2024
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
 
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2025
2018
msgid "Added"
2026
2019
msgstr "Adicionado"
2027
2020
 
2028
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
 
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2029
2022
msgid "Uploaded changes to server"
2030
2023
msgstr "Mudanças enviadas ao servidor"
2031
2024
 
2032
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
 
2025
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2033
2026
msgid "Uploaded new note to server"
2034
2027
msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
2035
2028
 
2036
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 
2029
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2037
2030
msgid "Note Conflict"
2038
2031
msgstr "Conflito de nota"
2039
2032
 
2040
2033
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2041
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
 
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2042
2035
msgid " (old)"
2043
2036
msgstr " (antigo)"
2044
2037
 
2045
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 
2038
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2046
2039
msgid "Rename local note:"
2047
2040
msgstr "Renomear nota local:"
2048
2041
 
2049
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
 
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2050
2043
msgid "Update links in referencing notes"
2051
2044
msgstr "Atualizar links em notas de referência"
2052
2045
 
2053
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
 
2046
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2054
2047
msgid "Overwrite local note"
2055
2048
msgstr "Sobrescrever nota local"
2056
2049
 
2057
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 
2050
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2058
2051
msgid "Always perform this action"
2059
2052
msgstr "Sempre executar essa ação"
2060
2053
 
2061
2054
#. Set initial dialog text
2062
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2055
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2063
2056
msgid "Note conflict detected"
2064
2057
msgstr "Conflito de nota detectado"
2065
2058
 
2066
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
 
2059
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2067
2060
#, csharp-format
2068
2061
msgid ""
2069
2062
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2110
2103
"Adicione \"modprobe fuse\" ao /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" ao /etc/"
2111
2104
"modules."
2112
2105
 
 
2106
#~ msgid "Add-in"
 
2107
#~ msgstr "Plug-in"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Version"
 
2110
#~ msgstr "Versão"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Other"
 
2113
#~ msgstr "Outros"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Preparing pages..."
 
2116
#~ msgstr "Preparando as páginas..."
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
 
2119
#~ msgstr "Processando página %d de %d..."
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
 
2122
#~ msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Print preview"
 
2125
#~ msgstr "Visualizar impressão"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "%A %x, %X"
 
2128
#~ msgstr "%A %x, %X"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Configuration"
 
2131
#~ msgstr "Configuração"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Configuration options for the print job"
 
2134
#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Source Buffer"
 
2137
#~ msgstr "Buffer de Fonte"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
 
2140
#~ msgstr "Objeto do GtkTextBuffer a imprimir"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Tabs Width"
 
2143
#~ msgstr "Largura da Aba"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 
2146
#~ msgstr "Largura dos tabs em caracteres de espaço"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Wrap Mode"
 
2149
#~ msgstr "Modo de Quebra"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Word wrapping mode"
 
2152
#~ msgstr "Modo de quebra de linha"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Highlight"
 
2155
#~ msgstr "Destacar"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 
2158
#~ msgstr "Imprimir ou não o documento com sintaxe em destaque"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Font"
 
2161
#~ msgstr "Fonte"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
2164
#~ msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o texto do documento (obsoleto)"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Font Description"
 
2167
#~ msgstr "Descrição de Fonte"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2170
#~ msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex.: \"Monospace 10\")"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Numbers Font"
 
2173
#~ msgstr "Fonte de Números"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
2176
#~ msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o números das linhas (obsoleto)"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
 
2179
#~ msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números das linhas"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Print Line Numbers"
 
2182
#~ msgstr "Imprimir Números das Linhas"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
2185
#~ msgstr ""
 
2186
#~ "Intervalo de números das linhas impressos (0 significa nenhum número)"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Print Header"
 
2189
#~ msgstr "Imprimir Cabeçalho"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
 
2192
#~ msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "Print Footer"
 
2195
#~ msgstr "Imprimir Rodapé"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
 
2198
#~ msgstr "Imprimir um rodapé em cada página"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "Header and Footer Font"
 
2201
#~ msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e o rodapé (obsoleto)"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
 
2208
#~ msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2211
#~ msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos e rodapés (ex.: \"Monospace 10\")"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Really delete these notes?"
 
2214
#~ msgstr "Você deseja mesmo excluir essas notas?"
 
2215
 
2113
2216
#~ msgid "NoteOfTheDay"
2114
2217
#~ msgstr "NotaDoDia"
2115
2218