66
66
msgstr "Tome notas, vincule idéias, e fique organizado"
68
68
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
69
msgid "Accept SSL Certificates"
70
msgstr "Aceitar certificados SSL"
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
69
73
msgid "Create a new Note"
70
74
msgstr "Criar uma nova nota"
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
73
77
msgid "Custom Font Face"
74
78
msgstr "Fonte personalizada"
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
81
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
83
"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazendada na saída do "
86
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
87
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
89
"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
95
"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
99
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
101
"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
77
105
msgid "Enable Auto bulleted lists."
78
106
msgstr "Habilita listas marcadas automaticamente."
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
81
109
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
82
110
msgstr "Habilita colar com clique de botão do meio no ícone."
84
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
85
113
msgid "Enable WikiWord highlighting"
86
114
msgstr "Habilitar destaque WikiWord"
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
89
117
msgid "Enable closing notes with escape."
90
118
msgstr "Habilita fechar notas com escape."
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
93
121
msgid "Enable custom font"
94
122
msgstr "Habilitar fonte personalizada"
96
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
97
125
msgid "Enable global keybindings"
98
126
msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
100
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
101
129
msgid "Enable spellchecking"
102
130
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
105
133
msgid "Enable startup notes"
106
134
msgstr "Habilitar notas de inicialização"
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
110
138
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
111
139
"- or * at the beginning of a line."
220
252
"usuário deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele "
221
253
"possa lidar caso a caso com as situações de conflito."
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
224
256
msgid "List of pinned notes."
225
257
msgstr "Lista de notas fixadas."
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
228
260
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
229
261
msgstr "Número mínimo de notas a serem exibidas no menu"
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
232
264
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
233
265
msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
235
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
236
268
msgid "Open Recent Changes"
237
269
msgstr "Abrir alterações recentes"
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
240
272
msgid "Open Search Dialog"
241
273
msgstr "Abrir diálogo de pesquisa"
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
244
276
msgid "Open Start Here"
245
277
msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
280
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
282
"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Tomboy "
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
249
287
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
252
290
"Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
253
291
"sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
294
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
295
msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
298
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
299
msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
302
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
303
msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
306
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
307
msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
310
msgid "Saved height of Search window"
311
msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
314
msgid "Saved horizontal position of Search window"
315
msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
318
msgid "Saved vertical position of Search window"
319
msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
322
msgid "Saved width of Search window"
323
msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
256
326
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
257
327
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
260
330
msgid "Set to TRUE to activate"
261
331
msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar"
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
264
334
msgid "Show applet menu"
265
335
msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
268
338
msgid "Start Here Note"
269
339
msgstr "Nota \"Comece aqui\""
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
272
342
msgid "Sticky Note Importer First Run"
273
343
msgstr "Primeira execução da importação do miniaplicativo notas"
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
276
346
msgid "Synchronization Client ID"
277
347
msgstr "ID do cliente de sincronização"
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
280
350
msgid "Synchronization Local Server Path"
281
351
msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
284
354
msgid "The date format that is used for the timestamp."
285
355
msgstr "O formato de data que é usado para a marca de tempo."
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
289
359
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
290
360
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
580
666
msgstr "Erro salvando ícone"
582
668
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
583
msgid "Could not save the icon file. "
584
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone. "
669
msgid "Could not save the icon file."
670
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone."
586
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
672
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
587
673
msgid "Really remove this icon?"
588
674
msgstr "Remover mesmo esse ícone?"
590
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
676
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
591
677
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
592
678
msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
594
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
680
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
595
681
msgid "Export to HTML"
596
682
msgstr "Exportar para HTML"
598
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
684
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
600
686
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
601
687
msgstr "Sua nota foi exportada para \"{0}\"."
603
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
689
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
604
690
msgid "Note exported successfully"
605
691
msgstr "Nota exportada com sucesso"
607
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
693
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
608
694
msgid "Access denied."
609
695
msgstr "Acesso negado."
611
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
697
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
612
698
msgid "Folder does not exist."
613
699
msgstr "Pasta inexistente."
615
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
701
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
617
703
msgid "Could not save the file \"{0}\""
618
704
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\""
729
815
msgid "_Open Today: Template"
730
816
msgstr "_Abrir Hoje: Modelo"
732
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
733
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
818
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
735
820
msgstr "Imprimir"
737
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
738
msgid "Preparing pages..."
739
msgstr "Preparando as páginas..."
741
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
743
msgid "Rendering page %d of %d..."
744
msgstr "Processando página %d de %d..."
746
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
748
msgid "Printing page %d of %d..."
749
msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
751
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
752
msgid "Print preview"
753
msgstr "Visualizar impressão"
755
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
756
msgid "Page %N of %Q"
757
msgstr "Página %N de %Q"
759
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
764
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
765
msgid "Configuration"
766
msgstr "Configuração"
768
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
769
msgid "Configuration options for the print job"
770
msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
772
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
773
msgid "Source Buffer"
774
msgstr "Buffer de Fonte"
776
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
777
msgid "GtkTextBuffer object to print"
778
msgstr "Objeto do GtkTextBuffer a imprimir"
780
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
782
msgstr "Largura da Aba"
784
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
785
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
786
msgstr "Largura dos tabs em caracteres de espaço"
788
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
790
msgstr "Modo de Quebra"
792
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
793
msgid "Word wrapping mode"
794
msgstr "Modo de quebra de linha"
796
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
801
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
802
msgstr "Imprimir ou não o documento com sintaxe em destaque"
804
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
808
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
809
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
810
msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o texto do documento (obsoleto)"
812
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
813
msgid "Font Description"
814
msgstr "Descrição de Fonte"
816
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
817
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
818
msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex.: \"Monospace 10\")"
820
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
821
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
823
msgstr "Fonte de Números"
825
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
826
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
827
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o números das linhas (obsoleto)"
829
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
830
msgid "Font description to use for the line numbers"
831
msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números das linhas"
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
834
msgid "Print Line Numbers"
835
msgstr "Imprimir Números das Linhas"
837
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
838
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
839
msgstr "Intervalo de números das linhas impressos (0 significa nenhum número)"
841
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
843
msgstr "Imprimir Cabeçalho"
845
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
846
msgid "Whether to print a header in each page"
847
msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
849
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
851
msgstr "Imprimir Rodapé"
853
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
854
msgid "Whether to print a footer in each page"
855
msgstr "Imprimir um rodapé em cada página"
857
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
858
msgid "Header and Footer Font"
859
msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
861
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
862
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
863
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e o rodapé (obsoleto)"
865
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
866
msgid "Header and Footer Font Description"
867
msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
869
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
870
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
871
msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos e rodapés (ex.: \"Monospace 10\")"
822
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
823
msgid "Error printing note"
824
msgstr "Erro ao imprimir nota"
826
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
828
msgid "Page {0} of {1}"
829
msgstr "Página {0} de {1}"
831
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
832
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
834
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
835
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, HH:mm:ss"
873
837
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
874
838
msgid "Add a sketch"
1037
1006
msgid "Unfiled Notes"
1038
1007
msgstr "Notas não arquivadas"
1040
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
1009
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1041
1010
msgid "Note_books"
1042
1011
msgstr "Ca_tálogo de notas"
1044
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1045
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
1013
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1014
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1046
1015
msgid "Create a new note in a notebook"
1047
1016
msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
1049
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1050
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:212
1018
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
1019
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1051
1020
msgid "New Note_book..."
1052
1021
msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
1054
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
1023
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1055
1024
msgid "_New Note"
1056
1025
msgstr "_Nova nota"
1058
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
1027
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1059
1028
msgid "Create a new note in this notebook"
1060
1029
msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas"
1062
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1031
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1063
1032
msgid "_Open Template Note"
1064
1033
msgstr "_Abrir nota modelo"
1066
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
1035
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1067
1036
msgid "Open this notebook's template note"
1068
1037
msgstr "Abre a nota modelo deste catálogo de notas"
1070
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1039
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1071
1040
msgid "Delete Note_book"
1072
1041
msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
1074
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
1043
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1075
1044
msgid "Delete the selected notebook"
1076
1045
msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
1078
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1079
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:252
1047
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1048
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
1080
1049
msgid "Notebooks"
1081
1050
msgstr "Catálogo de notas"
1105
1074
msgid "New \"{0}\" Note"
1106
1075
msgstr "Nova nota \"{0}\""
1108
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
1077
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
1109
1078
msgid "Place this note into a notebook"
1110
1079
msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
1112
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
1081
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
1113
1082
msgid "Notebook"
1114
1083
msgstr "Catálogo de notas"
1116
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
1085
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
1117
1086
msgid "_New notebook..."
1118
1087
msgstr "_Novo catálogo de notas..."
1089
#: ../Tomboy/Note.cs:1427
1090
msgid "Really delete this note?"
1091
msgstr "Você deseja mesmo excluir esta nota?"
1120
1093
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
1121
msgid "Really delete this note?"
1122
msgstr "Você deseja mesmo excluir essa nota?"
1124
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
1125
msgid "Really delete these notes?"
1126
msgstr "Você deseja mesmo excluir essas notas?"
1095
msgid "Really delete this {0} note?"
1096
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1097
msgstr[0] "Você deseja mesmo excluir esta {0} nota?"
1098
msgstr[1] "Você deseja mesmo excluir estas {0} notas?"
1128
1100
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
1129
1101
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1235
1208
msgid "Describe your new note here."
1236
1209
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
1238
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
1211
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1239
1212
msgid "Find in This Note"
1240
1213
msgstr "Localizar nesta nota"
1242
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:372
1215
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1243
1216
msgid "_Link to New Note"
1244
1217
msgstr "_Link para nova nota"
1246
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:384
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1248
1221
msgstr "Te_xto"
1250
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:392
1223
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1251
1224
msgid "_Find in This Note"
1252
1225
msgstr "_Localizar nesta nota"
1254
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:407
1227
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1255
1228
msgid "Clos_e All Notes"
1256
1229
msgstr "_Fechar todas as notas"
1258
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:447
1231
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1260
1233
msgstr "Pesquisar"
1262
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450
1235
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1263
1236
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1264
1237
msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
1266
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1270
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:468
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1271
1244
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1272
1245
msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
1274
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1276
1249
msgstr "_Texto"
1278
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1279
1252
msgid "Set properties of text"
1280
1253
msgstr "Define propriedades do texto"
1282
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1284
1257
msgstr "_Ferramentas"
1286
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:495
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1287
1260
msgid "Use tools on this note"
1288
1261
msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
1290
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:503
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1291
1264
msgid "Delete this note"
1292
1265
msgstr "Exclui esta nota"
1294
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:512 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1295
1268
msgid "Synchronize Notes"
1296
1269
msgstr "Sincronizar notas"
1298
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:555
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1299
1272
msgid "_Find..."
1300
1273
msgstr "_Localizar..."
1302
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:566 ../Tomboy/NoteWindow.cs:768
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1303
1276
msgid "Find _Next"
1304
1277
msgstr "Localizar _próxima"
1306
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:579
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1307
1280
msgid "Find _Previous"
1308
1281
msgstr "Localizar _anterior"
1310
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:667
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1311
1284
msgid "Cannot create note"
1312
1285
msgstr "Não foi possível criar nota"
1314
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:748
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1316
1289
msgstr "_Localizar:"
1318
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:759
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1319
1292
msgid "_Previous"
1320
1293
msgstr "_Anterior"
1322
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1243
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1324
1297
msgstr "_Negrito"
1326
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1255
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1327
1300
msgid "_Italic"
1328
1301
msgstr "_Itálico"
1330
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1267
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1331
1304
msgid "_Strikeout"
1332
1305
msgstr "_Tachado"
1334
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
1307
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1335
1308
msgid "_Highlight"
1336
1309
msgstr "_Destacar"
1338
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1292
1311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1339
1312
msgid "Font Size"
1340
1313
msgstr "Tamanho da fonte"
1342
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1295
1315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1343
1316
msgid "_Normal"
1344
1317
msgstr "_Normal"
1346
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
1319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1348
1321
msgstr "_Enorme"
1350
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1352
1325
msgstr "_Grande"
1354
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1318
1327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1356
1329
msgstr "_Pequeno"
1358
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1329
1331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1359
1332
msgid "Bullets"
1360
1333
msgstr "Marcadores"
1562
1539
"Desculpe, mas alguma coisa deu errada. Por favor verifique suas informações "
1563
1540
"e tente novamente. O ~/.tomboy.log também pode ser útil."
1565
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
1542
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
1566
1543
msgid "Error connecting :("
1567
1544
msgstr "Erro ao conectar :("
1569
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
1570
1547
msgid "Version:"
1571
1548
msgstr "Versão:"
1573
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1550
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
1574
1551
msgid "Author:"
1575
1552
msgstr "Autor:"
1577
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
1554
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1578
1555
msgid "Copyright:"
1579
1556
msgstr "Copyright:"
1581
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
1558
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
1582
1559
msgid "Add-in Dependencies:"
1583
1560
msgstr "Dependências do plug-in:"
1585
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
1562
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1586
1563
msgid "Search All Notes"
1587
1564
msgstr "Pesquisar em todas as notas"
1589
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
1566
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1590
1567
msgid "_Search:"
1591
1568
msgstr "_Pesquisar:"
1593
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
1570
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1594
1571
msgid "C_ase Sensitive"
1595
1572
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1597
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:317
1574
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
1601
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:339
1578
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
1602
1579
msgid "Last Changed"
1603
1580
msgstr "Última alteração"
1605
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:471
1582
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
1606
1583
msgid "Matches"
1607
1584
msgstr "Ocorrências"
1609
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1586
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1610
1587
#, csharp-format
1611
1588
msgid "{0} match"
1612
1589
msgid_plural "{0} matches"
1613
1590
msgstr[0] "{0} ocorrência"
1614
1591
msgstr[1] "{0} ocorrências"
1616
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
1593
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1617
1594
#, csharp-format
1618
1595
msgid "Total: {0} note"
1619
1596
msgid_plural "Total: {0} notes"
1620
1597
msgstr[0] "Total: {0} nota"
1621
1598
msgstr[1] "Total: {0} notas"
1623
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:547
1600
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
1624
1601
#, csharp-format
1625
1602
msgid "Matches: {0} note"
1626
1603
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1627
1604
msgstr[0] "Ocorrências: {0} nota"
1628
1605
msgstr[1] "Ocorrências: {0} notas"
1630
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:678
1607
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1634
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:203
1611
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
1635
1612
msgid "Cannot create new note"
1636
1613
msgstr "Não foi possível criar nova nota"
1638
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:290
1615
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
1639
1616
msgid "translator-credits"
1641
1618
"Tradutor original desconhecido\n"
1739
1716
"O \"Manual de notas do Tomboy\" não foi localizado. Por favor, verifique se "
1740
1717
"a instalação foi encerrada com sucesso."
1742
#: ../Tomboy/Utils.cs:154
1719
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
1743
1720
msgid "Help not found"
1744
1721
msgstr "Ajuda não localizada"
1746
#: ../Tomboy/Utils.cs:177
1723
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
1724
msgid "Cannot open location"
1725
msgstr "Não é possível abrir o local"
1727
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
1747
1728
#, csharp-format
1748
1729
msgid "Today, {0}"
1749
1730
msgstr "Hoje, {0}"
1751
#: ../Tomboy/Utils.cs:179
1732
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1755
#: ../Tomboy/Utils.cs:183
1736
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1756
1737
#, csharp-format
1757
1738
msgid "Yesterday, {0}"
1758
1739
msgstr "Ontem, {0}"
1760
#: ../Tomboy/Utils.cs:185
1741
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1761
1742
msgid "Yesterday"
1764
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1766
msgid "{0} days ago, {1}"
1767
msgstr "{0} dias atrás, {1}"
1769
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
1771
msgid "{0} days ago"
1772
msgstr "{0} dias atrás"
1774
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1745
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
1747
msgid "{0} day ago, {1}"
1748
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1749
msgstr[0] "{0} dia atrás, {1}"
1750
msgstr[1] "{0} dias atrás, {1}"
1752
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
1755
msgid_plural "{0} days ago"
1756
msgstr[0] "{0} dia atrás"
1757
msgstr[1] "{0} dias atrás"
1759
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
1775
1760
#, csharp-format
1776
1761
msgid "Tomorrow, {0}"
1777
1762
msgstr "Amanhã, {0}"
1779
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1764
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1780
1765
msgid "Tomorrow"
1781
1766
msgstr "Amanhã"
1783
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
1785
msgid "In {0} days, {1}"
1786
msgstr "Em {0} dias, {1}"
1788
#: ../Tomboy/Utils.cs:204
1791
msgstr "Em {0} dias"
1793
#: ../Tomboy/Utils.cs:208
1768
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
1770
msgid "In {0} day, {1}"
1771
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1772
msgstr[0] "Em {0} dia, {1}"
1773
msgstr[1] "Em {0} dias, {1}"
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:227
1778
msgid_plural "In {0} days"
1779
msgstr[0] "Em {0} dia"
1780
msgstr[1] "Em {0} dias"
1782
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1794
1783
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1795
1784
msgstr "d, MMMM, h:mm tt"
1797
#: ../Tomboy/Utils.cs:209
1786
#: ../Tomboy/Utils.cs:233
1799
1788
msgstr "d MMMM"
1801
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1790
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1802
1791
msgid "No Date"
1803
1792
msgstr "Sem data"
1805
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1794
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
1806
1795
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1807
1796
msgstr "d, MMMM, yyyy, h:mm tt"
1809
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1798
#: ../Tomboy/Utils.cs:239
1810
1799
msgid "MMMM d yyyy"
1811
1800
msgstr "d MMMM yyyy"
1850
1835
"certifique-se de que você tem o FUSE e {0} corretamente instalados e "
1853
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
1838
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1839
msgid "Could not read testfile."
1840
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de teste."
1842
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
1843
msgid "Write test failed."
1844
msgstr "Falha no teste de escrita."
1846
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1854
1847
msgid "Timeout connecting to server."
1855
1848
msgstr "Tempo esgotado ao conectar ao servidor."
1857
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
1850
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1858
1851
msgid "Error connecting to server."
1859
1852
msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
1861
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
1854
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1862
1855
msgid "FUSE could not be enabled."
1863
1856
msgstr "Não foi possível habilitar FUSE."
1865
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
1858
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1866
1859
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1867
1860
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor especificado:"
1869
1862
#. Expander containing TreeView
1870
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1863
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1871
1864
msgid "Details"
1872
1865
msgstr "Detalhes"
1874
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1875
1868
msgid "Note Title"
1876
1869
msgstr "Título da nota"
1878
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1880
1873
msgstr "Status"
1882
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1883
1876
msgid "Acquiring sync lock..."
1884
1877
msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
1886
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1887
1880
msgid "Committing changes..."
1888
1881
msgstr "Submetendo mudanças..."
1890
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1883
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1891
1884
msgid "Synchronizing Notes"
1892
1885
msgstr "Sincronizando notas"
1894
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1887
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1895
1888
msgid "Synchronizing your notes..."
1896
1889
msgstr "Sincronizando suas notas..."
1898
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1891
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1899
1892
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1900
1893
msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
1902
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1895
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1903
1896
msgid "Connecting to the server..."
1904
1897
msgstr "Conectando ao servidor..."
1906
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1899
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1907
1900
msgid "Deleting notes off of the server..."
1908
1901
msgstr "Excluir notas do servidor..."
1910
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1903
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1911
1904
msgid "Downloading new/updated notes..."
1912
1905
msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
1914
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1907
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
1915
1908
msgid "Server Locked"
1916
1909
msgstr "Servidor bloqueado"
1918
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1911
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1919
1912
msgid "Server is locked"
1920
1913
msgstr "Servidor está bloqueado"
1922
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1915
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1924
1917
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1925
1918
"minutes and try again."
1927
1920
"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
1928
1921
"2 minutos e tente novamente."
1930
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1923
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1931
1924
msgid "Preparing to download updates from server..."
1932
1925
msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
1934
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1927
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1935
1928
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1936
1929
msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
1938
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1931
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1939
1932
msgid "Uploading notes to server..."
1940
1933
msgstr "Enviando notas para o servidor..."
1942
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1935
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
1943
1936
msgid "Synchronization Failed"
1944
1937
msgstr "Falha de sincronização"
1946
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1939
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1947
1940
msgid "Failed to synchronize"
1948
1941
msgstr "Falha ao sincronizar"
1950
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1943
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1951
1944
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1953
1946
"Não foi possível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
1956
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1949
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1957
1950
msgid "Synchronization Complete"
1958
1951
msgstr "Sincronização completa"
1960
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1953
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1961
1954
msgid "Synchronization is complete"
1962
1955
msgstr "Sincronização está completa"
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1957
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1965
1958
#, csharp-format
1966
1959
msgid "{0} note updated."
1967
1960
msgid_plural "{0} notes updated."
1968
1961
msgstr[0] "{0} nota atualizada."
1969
1962
msgstr[1] "{0} notas atualizadas."
1971
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1972
1965
msgid "Your notes are now up to date."
1973
1966
msgstr "Suas notas estão agora atualizadas."
1975
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
1976
1969
msgid "Synchronization Canceled"
1977
1970
msgstr "Sincronização cancelada"
1979
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1980
1973
msgid "Synchronization was canceled"
1981
1974
msgstr "Sincronização foi cancelada"
1983
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1976
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1984
1977
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1985
1978
msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
1987
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
1988
1981
msgid "Synchronization Not Configured"
1989
1982
msgstr "Sincronização não configurada"
1991
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1992
1985
msgid "Synchronization is not configured"
1993
1986
msgstr "Sincronização não está configurada"
1995
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1988
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1996
1989
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1997
1990
msgstr "Por favor configure a sincronização no diálogo de preferências."
1999
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1992
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2000
1993
msgid "Synchronization Service Error"
2001
1994
msgstr "Erro no serviço de sincronização"
2003
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1996
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2004
1997
msgid "Service error"
2005
1998
msgstr "Erro no serviço"
2007
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
2000
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2008
2001
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2010
2003
"Erro conectando ao serviço de sincronização. Por favor tente novamente."
2012
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
2005
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2013
2006
msgid "Deleted locally"
2014
2007
msgstr "Excluído localmente"
2016
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2017
2010
msgid "Deleted from server"
2018
2011
msgstr "Excluído do servidor"
2020
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2021
2014
msgid "Updated"
2022
2015
msgstr "Atualizado"
2024
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2026
2019
msgstr "Adicionado"
2028
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2029
2022
msgid "Uploaded changes to server"
2030
2023
msgstr "Mudanças enviadas ao servidor"
2032
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
2025
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2033
2026
msgid "Uploaded new note to server"
2034
2027
msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
2036
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2029
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2037
2030
msgid "Note Conflict"
2038
2031
msgstr "Conflito de nota"
2040
2033
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2041
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2043
2036
msgstr " (antigo)"
2045
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2038
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2046
2039
msgid "Rename local note:"
2047
2040
msgstr "Renomear nota local:"
2049
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2050
2043
msgid "Update links in referencing notes"
2051
2044
msgstr "Atualizar links em notas de referência"
2053
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
2046
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2054
2047
msgid "Overwrite local note"
2055
2048
msgstr "Sobrescrever nota local"
2057
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2050
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2058
2051
msgid "Always perform this action"
2059
2052
msgstr "Sempre executar essa ação"
2061
2054
#. Set initial dialog text
2062
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2055
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2063
2056
msgid "Note conflict detected"
2064
2057
msgstr "Conflito de nota detectado"
2066
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
2059
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2067
2060
#, csharp-format
2069
2062
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2110
2103
"Adicione \"modprobe fuse\" ao /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" ao /etc/"
2115
#~ msgid "Preparing pages..."
2116
#~ msgstr "Preparando as páginas..."
2118
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
2119
#~ msgstr "Processando página %d de %d..."
2121
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
2122
#~ msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
2124
#~ msgid "Print preview"
2125
#~ msgstr "Visualizar impressão"
2127
#~ msgid "%A %x, %X"
2128
#~ msgstr "%A %x, %X"
2130
#~ msgid "Configuration"
2131
#~ msgstr "Configuração"
2133
#~ msgid "Configuration options for the print job"
2134
#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
2136
#~ msgid "Source Buffer"
2137
#~ msgstr "Buffer de Fonte"
2139
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
2140
#~ msgstr "Objeto do GtkTextBuffer a imprimir"
2142
#~ msgid "Tabs Width"
2143
#~ msgstr "Largura da Aba"
2145
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2146
#~ msgstr "Largura dos tabs em caracteres de espaço"
2148
#~ msgid "Wrap Mode"
2149
#~ msgstr "Modo de Quebra"
2151
#~ msgid "Word wrapping mode"
2152
#~ msgstr "Modo de quebra de linha"
2154
#~ msgid "Highlight"
2155
#~ msgstr "Destacar"
2157
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2158
#~ msgstr "Imprimir ou não o documento com sintaxe em destaque"
2163
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2164
#~ msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o texto do documento (obsoleto)"
2166
#~ msgid "Font Description"
2167
#~ msgstr "Descrição de Fonte"
2169
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2170
#~ msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex.: \"Monospace 10\")"
2172
#~ msgid "Numbers Font"
2173
#~ msgstr "Fonte de Números"
2175
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2176
#~ msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o números das linhas (obsoleto)"
2178
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2179
#~ msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números das linhas"
2181
#~ msgid "Print Line Numbers"
2182
#~ msgstr "Imprimir Números das Linhas"
2184
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2186
#~ "Intervalo de números das linhas impressos (0 significa nenhum número)"
2188
#~ msgid "Print Header"
2189
#~ msgstr "Imprimir Cabeçalho"
2191
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2192
#~ msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
2194
#~ msgid "Print Footer"
2195
#~ msgstr "Imprimir Rodapé"
2197
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2198
#~ msgstr "Imprimir um rodapé em cada página"
2200
#~ msgid "Header and Footer Font"
2201
#~ msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
2203
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2205
#~ "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e o rodapé (obsoleto)"
2207
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2208
#~ msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
2210
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2211
#~ msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos e rodapés (ex.: \"Monospace 10\")"
2213
#~ msgid "Really delete these notes?"
2214
#~ msgstr "Você deseja mesmo excluir essas notas?"
2113
2216
#~ msgid "NoteOfTheDay"
2114
2217
#~ msgstr "NotaDoDia"