~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/empathy/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2007-12-04 00:00:31 UTC
  • mto: (6.4.1 sid) (1.3.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071204000031-w2os396zoqdbcybt
Tags: upstream-0.21.3
Import upstream version 0.21.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:46+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 19:10+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 19:48+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
 
18
 
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19
 
#, fuzzy
 
18
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20
19
msgid "Empathy Instant Messenger"
21
 
msgstr "Øyeblikksmelder"
 
20
msgstr "Empathy lynmelder"
22
21
 
23
 
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24
 
msgid "Instant Messenger"
25
 
msgstr "Øyeblikksmelder"
 
22
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
23
#, fuzzy
 
24
msgid "Send and receive instant messages"
 
25
msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger"
26
26
 
27
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33
33
msgstr "Tema for samtalevindu"
34
34
 
35
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36
 
msgid ""
37
 
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
36
msgid "Checks if Salut account is created"
38
37
msgstr ""
39
 
"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
40
 
"fr, nl)."
41
38
 
42
39
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
40
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
41
msgstr "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, fr, nl)."
 
42
 
 
43
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
43
44
#, fuzzy
44
45
msgid "Compact contact list"
45
46
msgstr "Ingen kontakter"
46
47
 
47
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
48
49
msgid "Contact list sort criterium"
49
50
msgstr ""
50
51
 
51
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
52
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
53
54
msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
54
55
 
55
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
56
57
msgid "Enable popup when contact is available"
57
58
msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
58
59
 
59
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
60
61
msgid "Enable sound when away"
61
62
msgstr "Spill av lyd når du er borte"
62
63
 
63
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
64
65
msgid "Enable sound when busy"
65
66
msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
66
67
 
67
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
68
69
#, fuzzy
69
70
msgid "Enable spell checker"
70
71
msgstr "Bruk stavekontroll"
71
72
 
72
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
73
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
73
74
msgid "Hide main window"
74
75
msgstr "Skjul hovedvinduet"
75
76
 
76
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
77
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
77
78
msgid "Hide the main window."
78
79
msgstr "Skjul hovedvinduet."
79
80
 
80
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
81
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
81
82
msgid "Open new chats in separate windows"
82
83
msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
83
84
 
84
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
85
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
85
86
msgid "Show avatars"
86
87
msgstr "Vis personbilder"
87
88
 
88
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
89
90
#, fuzzy
90
91
msgid "Show hint about closing the main window"
91
92
msgstr "Høyden på hovedvinduet."
92
93
 
93
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
94
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94
95
msgid "Show offline contacts"
95
96
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
96
97
 
97
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98
99
msgid "Spell checking languages"
99
100
msgstr "Stavekontrollspråk"
100
101
 
101
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102
103
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103
104
msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
104
105
 
105
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106
107
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107
108
msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
108
109
 
109
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
110
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110
111
msgid "Use graphical smileys"
111
112
msgstr "Vis smilefjes grafisk"
112
113
 
113
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114
115
msgid "Use notification sounds"
115
116
msgstr "Bruk varslingslyder"
116
117
 
117
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118
 
#, fuzzy
 
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119
119
msgid "Use theme for chat rooms"
120
 
msgstr "Bli med i samtalerommet"
121
 
 
122
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123
 
msgid ""
124
 
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125
 
"with."
126
 
msgstr ""
 
120
msgstr "Bruk tema for samtalerom"
127
121
 
128
122
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129
 
msgid ""
130
 
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
123
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
127
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
131
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131
132
msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
132
133
 
133
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134
135
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
135
136
msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
136
137
 
137
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138
139
msgid "Whether or not to play sounds when away."
139
140
msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
140
141
 
141
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142
143
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
143
144
msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
144
145
 
145
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
146
147
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
147
148
msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
148
149
 
149
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150
 
msgid ""
151
 
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
152
 
"windows."
 
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
151
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
153
152
msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
154
153
 
155
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
154
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
156
155
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
157
156
msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
158
157
 
159
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160
 
msgid ""
161
 
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
162
 
"the 'x' button in the title bar."
 
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
159
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
163
160
msgstr ""
164
161
 
165
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166
163
#, fuzzy
167
164
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
168
165
msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
169
166
 
170
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
167
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171
168
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
172
169
msgstr ""
173
170
 
174
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175
 
msgid ""
176
 
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
177
 
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
178
 
"sort the contact list by state."
 
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
172
msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
179
173
msgstr ""
180
174
 
181
 
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
182
 
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
175
#: ../libempathy/empathy-presence.c:185
 
176
#: ../libempathy/empathy-presence.c:285
183
177
msgid "Offline"
184
178
msgstr "Frakoblet"
185
179
 
186
 
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
180
#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
187
181
msgid "Available"
188
182
msgstr "Tilgjengelig"
189
183
 
190
 
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
184
#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
191
185
msgid "Busy"
192
186
msgstr "Opptatt"
193
187
 
194
 
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
188
#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
195
189
msgid "Away"
196
190
msgstr "Borte"
197
191
 
198
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
199
 
#, fuzzy
200
 
msgid "Show and edit accounts"
201
 
msgstr "_Vis kontakter"
202
 
 
203
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
204
 
msgid "Group"
205
 
msgstr "Gruppe"
206
 
 
207
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
208
 
#, fuzzy
209
 
msgid "Contact"
210
 
msgstr "Kontakter"
211
 
 
212
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
213
 
#, fuzzy
214
 
msgid "Contact List - Empathy"
215
 
msgstr "S_kjul kontaktliste"
216
 
 
217
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
218
 
#, fuzzy
219
 
msgid "Context"
220
 
msgstr "_Innhold"
221
 
 
222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
223
 
#, fuzzy
224
 
msgid "Join _Favorites"
225
 
msgstr "Bli med i favorittene"
226
 
 
227
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
228
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
229
 
msgid "Join _New..."
230
 
msgstr "Bli med i _ny..."
231
 
 
232
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
233
 
#, fuzzy
234
 
msgid "Manage Favorites..."
235
 
msgstr "Bli med i favorittene"
236
 
 
237
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
238
 
msgid "Show _Offline Contacts"
239
 
msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
240
 
 
241
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
242
 
msgid "_About"
243
 
msgstr "_Om"
244
 
 
245
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
246
 
msgid "_Accounts"
247
 
msgstr "_Kontoer"
248
 
 
249
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
250
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
251
 
msgid "_Add Contact..."
252
 
msgstr "_Legg til kontakt..."
253
 
 
254
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
255
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
256
 
msgid "_Chat"
257
 
msgstr "_Prat"
258
 
 
259
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
260
 
msgid "_Contents"
261
 
msgstr "_Innhold"
262
 
 
263
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
264
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
265
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
266
 
msgid "_Edit"
267
 
msgstr "_Rediger"
268
 
 
269
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
270
 
msgid "_Help"
271
 
msgstr "_Hjelp"
272
 
 
273
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
274
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
275
 
msgid "_New Message..."
276
 
msgstr "_Ny melding..."
277
 
 
278
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
279
 
msgid "_Personal Information"
280
 
msgstr "Personlig _informasjon"
281
 
 
282
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
283
 
msgid "_Preferences"
284
 
msgstr "_Brukervalg"
285
 
 
286
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
287
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
288
 
msgid "_Quit"
289
 
msgstr "_Avslutt"
290
 
 
291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
292
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
293
 
msgid "_Room"
294
 
msgstr "_Rom"
295
 
 
296
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
297
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
298
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
299
 
msgid "_View Previous Conversations"
300
 
msgstr "_Vis tidligere samtaler"
301
 
 
302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
303
 
msgid "Status"
304
 
msgstr "Status"
305
 
 
306
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
307
 
msgid "_Show Contact List"
308
 
msgstr "Vi_s kontaktliste"
309
 
 
310
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
311
 
#, fuzzy
312
 
msgid ""
313
 
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
314
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
315
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
316
 
"version."
317
 
msgstr ""
318
 
"Gossip er fri programvare. Du kan gi det videre eller endre det, som "
319
 
"beskrevet i GNU General Public License utgitt av Free Software Foundation, "
320
 
"versjon to eller en senere versjon, etter ditt ønske."
321
 
 
322
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
323
 
#, fuzzy
324
 
msgid ""
325
 
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
326
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
327
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
328
 
"details."
329
 
msgstr ""
330
 
"Gossip er distribuert i håp om at det bil være nyttig, men UTEN GARANTI, "
331
 
"ikke engang forhandlergaranti eller garanti om at det passer en spesiell "
332
 
"bruk. Se GNU General Public License for mer informasjon om dette. "
333
 
 
334
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
335
 
#, fuzzy
336
 
msgid ""
337
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
338
 
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
339
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
340
 
msgstr ""
341
 
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gossip. "
342
 
"Hvis ikke, kontakt Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, suite "
343
 
"330, Boston, MA  02111-1307  USA"
344
 
 
345
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
192
#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
 
193
msgid "Hidden"
 
194
msgstr "Skjult"
 
195
 
 
196
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729
 
197
#: ../src/empathy.c:212
 
198
msgid "People nearby"
 
199
msgstr "Personer i nærheten"
 
200
 
 
201
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
204
msgstr "Gossip er fri programvare. Du kan gi det videre eller endre det, som beskrevet i GNU General Public License utgitt av Free Software Foundation, versjon to eller en senere versjon, etter ditt ønske."
 
205
 
 
206
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
209
msgstr "Gossip er distribuert i håp om at det bil være nyttig, men UTEN GARANTI, ikke engang forhandlergaranti eller garanti om at det passer en spesiell bruk. Se GNU General Public License for mer informasjon om dette. "
 
210
 
 
211
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
 
212
#, fuzzy
 
213
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
214
msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis ikke, kontakt Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
215
 
 
216
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
346
217
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
347
218
msgstr "En meldingsklient for GNOME"
348
219
 
349
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
220
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
350
221
msgid "translator-credits"
351
222
msgstr ""
352
223
"Kjartan Maraas\n"
353
 
"Sigurd Gartmann"
354
 
 
355
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
224
"Sigurd Gartmann\n"
 
225
"Espen Stefansen"
 
226
 
 
227
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
 
228
msgid "All"
 
229
msgstr "Alle"
 
230
 
 
231
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
 
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
 
233
#, c-format
 
234
msgid "%s:"
 
235
msgstr "%s:"
 
236
 
 
237
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
 
238
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
 
239
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
 
240
msgid "<b>Advanced</b>"
 
241
msgstr "<b>Avansert</b>"
 
242
 
 
243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
 
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
 
245
msgid "Forget password and clear the entry."
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
 
249
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
 
250
msgid "Login I_D:"
 
251
msgstr "InnloggingsI_D:"
 
252
 
 
253
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
 
254
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
 
255
msgid "Pass_word:"
 
256
msgstr "_Passord:"
 
257
 
 
258
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
 
259
msgid "Reso_urce:"
 
260
msgstr "_Ressurs:"
 
261
 
 
262
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
 
263
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
264
msgstr "Bruk kryptering (SS_L)"
 
265
 
 
266
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
 
267
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
 
268
msgid "_Port:"
 
269
msgstr "_Port:"
 
270
 
 
271
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
 
272
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
 
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
 
274
msgid "_Server:"
 
275
msgstr "_Tjener:"
 
276
 
 
277
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
 
278
msgid "jabber account settings"
 
279
msgstr "innstillinger for jabber-konto"
 
280
 
 
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
 
282
msgid "msn account settings"
 
283
msgstr "innstillinger for msn-konto"
 
284
 
 
285
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
 
286
msgid "_E-mail:"
 
287
msgstr "_E-post:"
 
288
 
 
289
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
 
290
msgid "_First Name: "
 
291
msgstr "_Fornavn:"
 
292
 
 
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
 
294
msgid "_Jabber ID:"
 
295
msgstr "_Jabber-ID:"
 
296
 
 
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
 
298
msgid "_Last Name:"
 
299
msgstr "_Etternavn:"
 
300
 
 
301
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
 
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
 
303
msgid "_Nickname:"
 
304
msgstr "Kalle_navn:"
 
305
 
 
306
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
356
307
#, fuzzy
 
308
msgid "_Published Name:"
 
309
msgstr "_Navn:"
 
310
 
 
311
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
 
312
msgid "salut account settings"
 
313
msgstr "innstillinger for salut-konto"
 
314
 
 
315
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
357
316
msgid "Disable"
358
 
msgstr "Tilgjengelig"
 
317
msgstr "Slå av"
359
318
 
360
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
319
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
361
320
msgid "Enable"
362
321
msgstr "Slå på"
363
322
 
364
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
365
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
366
 
#, fuzzy
 
323
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
 
324
msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
 
328
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
 
332
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
367
333
msgid "<b>No Account Selected</b>"
368
 
msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
 
334
msgstr "<b>Ingen konto valgt</b>"
369
335
 
370
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
336
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
371
337
msgid ""
372
 
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
373
 
"be created for you to start configuring.\n"
374
 
"\n"
375
 
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
376
 
"to configure in the list on the left."
 
338
"\n"
 
339
"\n"
 
340
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
377
341
msgstr ""
378
342
 
379
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
380
 
#, fuzzy
 
343
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
381
344
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
382
 
msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
383
 
 
384
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
385
 
msgid ""
386
 
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
387
 
"be created for you to start configuring."
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
391
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
345
msgstr "<b>Ingen kontoer er satt opp</b>"
 
346
 
 
347
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
 
348
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
392
349
msgid "Accounts"
393
350
msgstr "Kontoer"
394
351
 
395
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
352
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
396
353
#, c-format
397
354
msgid ""
398
355
"You are about to remove your %s account!\n"
401
358
"Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
402
359
"Er du sikker på at du vil dette?"
403
360
 
404
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
361
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
405
362
msgid ""
406
 
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407
 
"decide to proceed.\n"
 
363
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
408
364
"\n"
409
 
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
410
 
"be available."
 
365
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
411
366
msgstr ""
412
 
"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
413
 
"fortsette.\n"
 
367
"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å fortsette.\n"
414
368
"\n"
415
369
"Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
416
370
 
417
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
418
 
msgid "<b>Account</b>"
419
 
msgstr "<b>Konto</b>"
420
 
 
421
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
422
 
#, fuzzy
 
371
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
423
372
msgid "<b>New Account</b>"
424
 
msgstr "<b>Konto</b>"
 
373
msgstr "<b>Ny konto</b>"
425
374
 
426
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
427
 
#, fuzzy
 
375
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
428
376
msgid "<b>Settings</b>"
429
 
msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
430
 
 
431
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
432
 
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
436
 
#, fuzzy
 
377
msgstr "<b>Innstillinger</b>"
 
378
 
 
379
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
437
380
msgid "Cr_eate"
438
 
msgstr "Prat!"
439
 
 
440
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441
 
#, fuzzy
442
 
msgid "Imendio "
443
 
msgstr "Imendio Gossip"
444
 
 
445
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
446
 
msgid "Jabber"
447
 
msgstr "Jabber"
448
 
 
449
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
381
msgstr "Oppr_ett"
 
382
 
 
383
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
450
384
msgid ""
451
 
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452
 
"be created for you to started configuring.\n"
 
385
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
453
386
"\n"
454
 
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455
 
"to configure in the list on the left."
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459
 
msgid "_Name:"
460
 
msgstr "_Navn:"
461
 
 
462
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
463
 
#, fuzzy
464
 
msgid "_Type:"
465
 
msgstr "_Emne:"
466
 
 
467
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
468
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
469
 
#, c-format
470
 
msgid "%s:"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
474
 
#, fuzzy
475
 
msgid ""
476
 
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
477
 
"small>"
478
 
msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruker@jabber.org</span>"
479
 
 
480
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
481
 
msgid "Forget password and clear the entry."
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
485
 
msgid "Login I_D:"
486
 
msgstr "InnloggingsI_D:"
487
 
 
488
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
489
 
msgid "Pass_word:"
490
 
msgstr "_Passord:"
491
 
 
492
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
493
 
msgid "Reso_urce:"
494
 
msgstr "_Ressurs:"
495
 
 
496
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497
 
#, fuzzy
498
 
msgid "Use encryption (SS_L)"
499
 
msgstr "Bruk _kryptering (SSL)"
500
 
 
501
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
502
 
msgid "_Port:"
503
 
msgstr "_Port:"
504
 
 
505
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
506
 
msgid "_Server:"
507
 
msgstr "_Tjener:"
508
 
 
509
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510
 
#, fuzzy
511
 
msgid "jabber account settings"
512
 
msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
513
 
 
514
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
387
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
 
391
msgid "Type:"
 
392
msgstr "Type:"
 
393
 
 
394
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
395
msgid "Select Your Avatar Image"
 
396
msgstr "Velg personbilde"
 
397
 
 
398
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
 
399
msgid "No Image"
 
400
msgstr "Ingen bilde"
 
401
 
 
402
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
 
403
msgid "Images"
 
404
msgstr "Bilder"
 
405
 
 
406
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
 
407
msgid "All Files"
 
408
msgstr "Alle filer"
 
409
 
 
410
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
 
411
msgid "Click to enlarge"
 
412
msgstr "Klikk for å forstørre"
 
413
 
 
414
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
 
415
msgid "Call"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
 
419
msgid "Input"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
 
423
msgid "Mute"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
 
427
msgid "Output"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
 
431
msgid "Send Video"
 
432
msgstr "Send video"
 
433
 
 
434
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
 
435
msgid "Volume"
 
436
msgstr "Volum"
 
437
 
 
438
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
515
439
msgid "Disconnected"
516
440
msgstr "Koblet fra"
517
441
 
518
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
442
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
 
443
msgid "offline"
 
444
msgstr "frakoblet"
 
445
 
 
446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
 
447
msgid "invalid contact"
 
448
msgstr "ugyldig kontakt"
 
449
 
 
450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
 
451
msgid "permission denied"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
 
455
msgid "too long message"
 
456
msgstr "meldingen er for lang"
 
457
 
 
458
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
 
459
msgid "not implemented"
 
460
msgstr "ikke implementert"
 
461
 
 
462
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
 
463
msgid "unknown"
 
464
msgstr "ukjent"
 
465
 
 
466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Error sending message '%s': %s"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
519
472
msgid "Insert Smiley"
520
473
msgstr "Sett inn smilefjes"
521
474
 
522
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
475
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
523
476
msgid "_Check Word Spelling..."
524
 
msgstr "_Stavekontroll..."
 
477
msgstr "_Stavekontroll ..."
525
478
 
526
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
479
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
527
480
msgid "Connected"
528
481
msgstr "Koblet til"
529
482
 
530
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
483
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
531
484
msgid "C_lear"
532
485
msgstr "T_øm"
533
486
 
534
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
487
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
 
488
msgid "Ca_ll"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
535
492
msgid "Change _Topic..."
536
 
msgstr ""
 
493
msgstr "Endre _emne ..."
537
494
 
538
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
495
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
539
496
msgid "Chat"
540
497
msgstr "Prat"
541
498
 
542
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
499
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
543
500
msgid "Contact Infor_mation"
544
501
msgstr "Kontakt_informasjon"
545
502
 
546
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
547
504
msgid "Cu_t"
548
505
msgstr "Klipp _ut"
549
506
 
550
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
551
 
#, fuzzy
 
507
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
552
508
msgid "In_vite..."
553
 
msgstr "_Inviter"
 
509
msgstr "In_viter ..."
554
510
 
555
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
556
512
msgid "Insert _Smiley"
557
513
msgstr "Sett inn _smilefjes"
558
514
 
559
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
560
 
#, fuzzy
 
515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
561
516
msgid "Invitation _message:"
562
 
msgstr "Skriv inn statusmelding:"
 
517
msgstr "Invitasjons_melding:"
563
518
 
564
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
565
 
#, fuzzy
 
519
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
566
520
msgid "Invite"
567
 
msgstr "_Inviter"
568
 
 
569
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
521
msgstr "Inviter"
 
522
 
 
523
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
 
524
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
525
msgid "Join _New..."
 
526
msgstr "Bli med i _ny ..."
 
527
 
 
528
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
570
529
msgid "Move Tab _Left"
571
530
msgstr "Flytt fane til _venstre"
572
531
 
573
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
574
533
msgid "Move Tab _Right"
575
534
msgstr "Flytt fane til _høyre"
576
535
 
577
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
578
537
msgid "Select who would you like to invite:"
579
 
msgstr ""
 
538
msgstr "Velg de du vil invitere:"
580
539
 
581
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
540
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
582
541
msgid "You have been invited to join a chat conference."
583
542
msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
584
543
 
585
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
544
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
 
545
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
546
msgid "_Add Contact..."
 
547
msgstr "_Legg til kontakt ..."
 
548
 
 
549
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
586
550
msgid "_Add To Favorites"
587
551
msgstr "_Legg til i favoritter"
588
552
 
589
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
553
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
590
554
msgid "_Close"
591
555
msgstr "_Lukk"
592
556
 
593
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
557
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
594
558
msgid "_Conversation"
595
559
msgstr "_Samtale"
596
560
 
597
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
598
562
msgid "_Copy"
599
563
msgstr "_Kopier"
600
564
 
601
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
565
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
602
566
msgid "_Detach Tab"
603
567
msgstr "_Løsne fane"
604
568
 
605
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
 
570
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
 
571
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
572
msgid "_Edit"
 
573
msgstr "_Rediger"
 
574
 
 
575
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
606
576
msgid "_Next Tab"
607
577
msgstr "_Neste fane"
608
578
 
609
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
610
580
msgid "_Paste"
611
581
msgstr "_Lim inn"
612
582
 
613
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
583
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
614
584
msgid "_Previous Tab"
615
585
msgstr "_Forrige fane"
616
586
 
617
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
587
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
 
588
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
589
msgid "_Room"
 
590
msgstr "_Rom"
 
591
 
 
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
618
593
msgid "_Show Contacts"
619
594
msgstr "_Vis kontakter"
620
595
 
621
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
596
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
622
597
msgid "_Tabs"
623
598
msgstr "_Faner"
624
599
 
625
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
 
601
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
 
602
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
603
msgid "_View Previous Conversations"
 
604
msgstr "_Vis tidligere samtaler"
 
605
 
 
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
626
607
msgid "_Copy Link Address"
627
608
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
628
609
 
629
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
630
611
msgid "_Open Link"
631
612
msgstr "_Åpne lenke"
632
613
 
633
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
634
615
msgid "%A %d %B %Y"
635
616
msgstr "%A %d %B %Y"
636
617
 
637
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
638
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
639
 
#, fuzzy
640
 
msgid "New Message"
641
 
msgid_plural "New Messages"
642
 
msgstr[0] "Ny melding"
643
 
msgstr[1] "Ny melding"
644
 
 
645
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
646
 
msgid "Chat Room"
647
 
msgstr "Samtalerom"
648
 
 
649
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
650
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
651
 
#, fuzzy, c-format
652
 
msgid "Conversation"
653
 
msgid_plural "Conversations (%d)"
654
 
msgstr[0] "_Samtale"
655
 
msgstr[1] "_Samtale"
656
 
 
657
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
618
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Conversations (%d)"
 
621
msgstr "Samtaler (%d)"
 
622
 
 
623
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
658
624
msgid "Typing a message."
659
625
msgstr "Skriver en melding"
660
626
 
661
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
 
628
msgid "Name"
 
629
msgstr "Navn"
 
630
 
 
631
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
 
632
msgid "Room"
 
633
msgstr "Rom"
 
634
 
 
635
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
 
636
msgid "Auto Connect"
 
637
msgstr "Automatisk tilkobling"
 
638
 
 
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
 
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
 
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
 
642
msgid "Account:"
 
643
msgstr "Konto:"
 
644
 
 
645
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
 
646
msgid "Edit Favorite Room"
 
647
msgstr "Endre favorittrom"
 
648
 
 
649
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
 
650
msgid "Join room on start_up"
 
651
msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
 
652
 
 
653
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
662
654
#, fuzzy
 
655
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
 
656
msgstr "Bli med i dette samtalerommet når Gossip starter opp og du blir koblet til"
 
657
 
 
658
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
 
659
msgid "Manage Favorite Rooms"
 
660
msgstr "Håndter favorittrom"
 
661
 
 
662
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
 
663
msgid "N_ame:"
 
664
msgstr "_Navn:"
 
665
 
 
666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
 
667
msgid "S_erver:"
 
668
msgstr "_Tjener:"
 
669
 
 
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
 
671
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
 
672
msgid "_Room:"
 
673
msgstr "_Rom:"
 
674
 
 
675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
 
676
msgid "Personal Information"
 
677
msgstr "Personlig informasjon"
 
678
 
 
679
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
 
680
msgid "Edit Contact Information"
 
681
msgstr "Endre kontaktinformasjon"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
 
684
msgid "Contact Information"
 
685
msgstr "Kontaktinformasjon"
 
686
 
 
687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
 
688
msgid "I would like to add you to my contact list."
 
689
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
 
690
 
 
691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
 
692
msgid "New Contact"
 
693
msgstr "Ny kontakt"
 
694
 
 
695
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
 
696
msgid "Decide _Later"
 
697
msgstr "A_vgjør senere"
 
698
 
 
699
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
 
700
msgid "Subscription Request"
 
701
msgstr "Abonnementsforespørsel"
 
702
 
 
703
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
663
704
msgid "_Contact"
664
 
msgstr "Kontakter"
 
705
msgstr "_Kontakt"
665
706
 
666
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
667
 
#, fuzzy
 
707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
668
708
msgid "_Group"
669
 
msgstr "Gruppe"
670
 
 
671
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
672
 
#, fuzzy
 
709
msgstr "_Gruppe"
 
710
 
 
711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
 
712
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
713
msgid "_Chat"
 
714
msgstr "_Prat"
 
715
 
 
716
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
673
717
msgid "Chat with contact"
674
 
msgstr "Legg til kontakt"
 
718
msgstr "Snakk med kontakt"
675
719
 
676
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
677
 
#, fuzzy
 
720
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
678
721
msgid "Infor_mation"
679
 
msgstr "Kontakt_informasjon"
 
722
msgstr "Infor_masjon"
680
723
 
681
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
682
 
#, fuzzy
 
724
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
683
725
msgid "View contact information"
684
 
msgstr "Kontaktinformasjon"
 
726
msgstr "Vis kontaktinformasjon"
685
727
 
686
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
687
 
#, fuzzy
 
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
688
729
msgid "Re_name"
689
 
msgstr "/E_ndre navn på gruppe"
 
730
msgstr "E_ndre navn"
690
731
 
691
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
692
 
#, fuzzy
 
732
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
693
733
msgid "Rename"
694
 
msgstr "Filnavn:"
 
734
msgstr "Endre navn"
695
735
 
696
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
736
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
697
737
#, fuzzy
698
738
msgid "Edit the groups and name for this contact"
699
739
msgstr "Skriv inn et navn på denne kontoen."
700
740
 
701
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
702
742
msgid "_Remove"
703
743
msgstr "Fje_rn"
704
744
 
705
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
706
 
#, fuzzy
 
745
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
707
746
msgid "Remove contact"
708
 
msgstr "/Fje_rn kontakt"
 
747
msgstr "Fjern kontakt"
709
748
 
710
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
711
750
#, fuzzy
712
751
msgid "_Invite to Chat Room"
713
752
msgstr "_Inviter til samtalerom"
714
753
 
715
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
754
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
716
755
msgid "Invite to a currently open chat room"
717
756
msgstr ""
718
757
 
719
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
720
 
#, fuzzy
 
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
721
759
msgid "_Send File..."
722
 
msgstr "/_Send fil..."
 
760
msgstr "_Send fil ..."
723
761
 
724
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
725
 
#, fuzzy
 
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
726
763
msgid "Send a file"
727
 
msgstr "Velg fil"
 
764
msgstr "Send en fil"
728
765
 
729
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
730
 
#, fuzzy
 
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
731
767
msgid "View previous conversations with this contact"
 
768
msgstr "Vis tidligere samtaler med denne kontakten"
 
769
 
 
770
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
 
771
msgid "_Call"
 
772
msgstr "_Ring"
 
773
 
 
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
 
775
#, fuzzy
 
776
msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
732
777
msgstr "Vis tidligere samtaler"
733
778
 
734
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
 
780
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656
 
784
msgid "Select"
 
785
msgstr "Velg"
 
786
 
 
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666
 
788
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607
 
789
msgid "Group"
 
790
msgstr "Gruppe"
 
791
 
 
792
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
 
793
msgid "<b>Client Information</b>"
 
794
msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
 
795
 
 
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
 
797
msgid "<b>Contact Details</b>"
 
798
msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
 
799
 
 
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
 
801
msgid "<b>Contact</b>"
 
802
msgstr "<b>Kontakt</b>"
 
803
 
 
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
 
805
msgid "<b>Groups</b>"
 
806
msgstr "<b>Grupper</b>"
 
807
 
 
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
 
809
msgid "Alias:"
 
810
msgstr "Alias:"
 
811
 
 
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
 
813
msgid "Birthday:"
 
814
msgstr "Fødselsdag:"
 
815
 
 
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
 
817
msgid "Client:"
 
818
msgstr "Klient:"
 
819
 
 
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
 
821
msgid "Contact information"
 
822
msgstr "Kontaktinformasjon"
 
823
 
 
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
 
825
msgid "Email:"
 
826
msgstr "E-post:"
 
827
 
 
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
 
829
msgid "Fullname:"
 
830
msgstr "Fullt navn:"
 
831
 
 
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
 
833
msgid "Identifier:"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
 
837
msgid "Information requested..."
 
838
msgstr "Informasjon forespurt ..."
 
839
 
 
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
 
841
msgid "OS:"
 
842
msgstr "OS:"
 
843
 
 
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
 
845
msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
 
849
msgid "Version:"
 
850
msgstr "Versjon:"
 
851
 
 
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
 
853
msgid "Web site:"
 
854
msgstr "Nettsted:"
 
855
 
 
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
859
msgstr "Hvilket kallenavn vil du bruke for denne kontakten?"
 
860
 
 
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
 
862
#, c-format
 
863
msgid "%s has joined the room"
 
864
msgstr "%s har blitt med i rommet"
 
865
 
 
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
 
867
#, c-format
 
868
msgid "%s has left the room"
 
869
msgstr "%s har forlatt rommet"
 
870
 
 
871
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Topic: %s"
 
874
msgstr "Emne: %s"
 
875
 
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Topic set to: %s"
 
879
msgstr "Emnet er satt til: %s"
 
880
 
 
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
 
882
msgid "No topic defined"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
 
886
msgid "<b>Topic:</b>"
 
887
msgstr "<b>Emne:</b>"
 
888
 
 
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
 
890
msgid "Group Chat"
 
891
msgstr "Gruppesamtale"
 
892
 
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
 
894
msgid "Account"
 
895
msgstr "Konto"
 
896
 
 
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
 
898
msgid "Conversation"
 
899
msgstr "Samtale"
 
900
 
 
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
 
902
msgid "Date"
 
903
msgstr "Dato"
 
904
 
 
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
 
906
msgid "Conversations"
 
907
msgstr "Samtaler"
 
908
 
 
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
 
910
msgid "Previous Conversations"
 
911
msgstr "Tidligere samtaler"
 
912
 
 
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
 
914
msgid "Search"
 
915
msgstr "Søk"
 
916
 
 
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
 
918
#, fuzzy
 
919
msgid "_For:"
 
920
msgstr "_Port:"
 
921
 
 
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
 
923
msgid "Chat Rooms"
 
924
msgstr "Samtalerom"
 
925
 
 
926
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
 
927
msgid "Browse:"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
 
931
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
 
935
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
 
939
msgid "Join"
 
940
msgstr "Bli med"
 
941
 
 
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid "Join New"
 
945
msgstr "Bli med i _ny..."
 
946
 
 
947
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
 
948
msgid "Re_fresh"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
 
952
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275
 
956
#, fuzzy
 
957
msgid "Show and edit accounts"
 
958
msgstr "_Vis kontakter"
 
959
 
 
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628
 
961
msgid "Contact"
 
962
msgstr "Kontakt"
 
963
 
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
965
msgid "Contact List"
 
966
msgstr "Kontaktliste"
 
967
 
 
968
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
969
#, fuzzy
 
970
msgid "Context"
 
971
msgstr "_Innhold"
 
972
 
 
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
974
#, fuzzy
 
975
msgid "Join _Favorites"
 
976
msgstr "Bli med i favorittene"
 
977
 
 
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
979
msgid "Manage Favorites"
 
980
msgstr "Håndter favoritter"
 
981
 
 
982
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
983
msgid "Show _Offline Contacts"
 
984
msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
 
985
 
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
987
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
 
988
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
 
989
msgid "_About"
 
990
msgstr "_Om"
 
991
 
 
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
993
msgid "_Accounts"
 
994
msgstr "_Kontoer"
 
995
 
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
997
msgid "_Contents"
 
998
msgstr "_Innhold"
 
999
 
 
1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
1001
msgid "_Help"
 
1002
msgstr "_Hjelp"
 
1003
 
 
1004
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
1005
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
1006
msgid "_New Message..."
 
1007
msgstr "_Ny melding ..."
 
1008
 
 
1009
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
1010
msgid "_Personal Information"
 
1011
msgstr "Personlig _informasjon"
 
1012
 
 
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
1014
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
 
1015
msgid "_Preferences"
 
1016
msgstr "_Brukervalg"
 
1017
 
 
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
1020
msgid "_Quit"
 
1021
msgstr "_Avslutt"
 
1022
 
 
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
735
1024
msgid "Language"
736
1025
msgstr "Språk"
737
1026
 
738
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
739
1028
msgid "<b>Appearance</b>"
740
1029
msgstr "<b>Utseende</b>"
741
1030
 
742
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
1031
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
743
1032
msgid "<b>Audio</b>"
744
1033
msgstr "<b>Lyd</b>"
745
1034
 
746
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
747
1036
msgid "<b>Behaviour</b>"
748
1037
msgstr "<b>Oppførsel</b>"
749
1038
 
750
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
751
 
#, fuzzy
 
1039
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
752
1040
msgid "<b>Contact List</b>"
753
 
msgstr "<b>Status</b>"
754
 
 
755
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
756
 
msgid "<b>Languages</b>"
757
 
msgstr "<b>Språk</b>"
758
 
 
759
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
760
 
#, fuzzy
 
1041
msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
 
1042
 
 
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
 
1044
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 
1045
msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
 
1046
 
 
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
761
1048
msgid "<b>Options</b>"
762
 
msgstr "<b>Tilkobling</b>"
 
1049
msgstr "<b>Valg</b>"
763
1050
 
764
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
1051
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
765
1052
msgid "<b>Visual</b>"
766
1053
msgstr "<b>På skjerm</b>"
767
1054
 
768
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
769
 
msgid ""
770
 
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
771
 
"a dictionary installed.</small>"
772
 
msgstr ""
773
 
"<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
774
 
"for."
 
1055
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
 
1056
msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
 
1057
msgstr "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste for."
775
1058
 
776
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
1059
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
777
1060
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
778
1061
msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
779
1062
 
780
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
781
1064
msgid "Chat Th_eme:"
782
1065
msgstr "Samtale_tema:"
783
1066
 
784
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
785
1068
msgid "Display notifications when contacts come _online"
786
1069
msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
787
1070
 
788
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
1071
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
789
1072
msgid "Enable sounds when _away"
790
1073
msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
791
1074
 
792
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
1075
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
793
1076
msgid "Enable sounds when _busy"
794
1077
msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
795
1078
 
796
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
797
1080
msgid "General"
798
1081
msgstr "Generelt"
799
1082
 
800
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
801
1084
msgid "Notifications"
802
1085
msgstr "Varslinger"
803
1086
 
804
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
805
1088
msgid "Preferences"
806
1089
msgstr "Brukervalg"
807
1090
 
808
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
809
1092
msgid "Show _avatars"
810
1093
msgstr "Vis person_bilder"
811
1094
 
812
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
813
1096
msgid "Show _smileys as images"
814
1097
msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
815
1098
 
816
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
817
 
#, fuzzy
 
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
818
1100
msgid "Show co_mpact contact list"
819
 
msgstr "Vi_s kontaktliste"
 
1101
msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
820
1102
 
821
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
822
1104
msgid "Sort by _name"
823
 
msgstr ""
 
1105
msgstr "Sorter på _navn"
824
1106
 
825
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
826
1108
msgid "Sort by s_tate"
827
 
msgstr ""
 
1109
msgstr "Sorter på s_tatus"
828
1110
 
829
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
830
1112
msgid "Spell Checking"
831
1113
msgstr "Stavekontroll"
832
1114
 
833
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
834
1116
msgid "Themes"
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
838
 
#, fuzzy
839
 
msgid "_Enable spell checking"
840
 
msgstr "Bruk stavekontroll"
841
 
 
842
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
1117
msgstr "Temaer"
 
1118
 
 
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
843
1120
msgid "_Open new chats in separate windows"
844
1121
msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
845
1122
 
846
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
847
1124
msgid "_Play sound when messages arrive"
848
1125
msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
849
1126
 
850
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
851
 
#, fuzzy
 
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
852
1128
msgid "_Use for chat rooms"
853
 
msgstr "Lagre _dette samtalerommet"
854
 
 
855
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
856
 
msgid "Custom message..."
857
 
msgstr "Egendefinert melding..."
858
 
 
859
 
#. Clear list
860
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
861
 
msgid "Clear List..."
862
 
msgstr "Tøm listen..."
863
 
 
864
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
865
 
#, fuzzy
866
 
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
867
 
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme listen?"
868
 
 
869
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
870
 
msgid ""
871
 
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
872
 
"status messages."
873
 
msgstr ""
874
 
"Dette vil fjerne alle egendefinerte meldinger du har lagt til listen over "
875
 
"statusmeldinger."
876
 
 
877
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
878
 
msgid "Clear List"
879
 
msgstr "Tøm"
880
 
 
881
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
882
 
msgid "Enter status message:"
883
 
msgstr "Skriv inn statusmelding:"
884
 
 
885
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
886
 
msgid "Status Message Presets"
887
 
msgstr "Forvalgte statusmeldinger"
888
 
 
889
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
890
 
msgid "_Add to status message list"
891
 
msgstr "_Legg til i statusmeldingslisten"
892
 
 
893
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
1129
msgstr "_Bruk for samtalerom"
 
1130
 
 
1131
#. Custom messages
 
1132
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
 
1133
msgid "Custom messages..."
 
1134
msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
 
1135
 
 
1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
 
1137
msgid "Custom message"
 
1138
msgstr "Egendefinert melding"
 
1139
 
 
1140
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
 
1141
msgid "Message:"
 
1142
msgstr "Melding:"
 
1143
 
 
1144
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
 
1145
msgid "Save message"
 
1146
msgstr "Lagre melding"
 
1147
 
 
1148
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
 
1149
msgid "Status:"
 
1150
msgstr "Status:"
 
1151
 
 
1152
#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
894
1153
#, c-format
895
1154
msgid "%s went offline"
896
1155
msgstr "%s koblet fra"
897
1156
 
898
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
899
1158
#, c-format
900
1159
msgid "%s has come online"
901
1160
msgstr "%s logget på"
902
1161
 
903
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
1162
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
 
1163
msgid "Word"
 
1164
msgstr "Ord"
 
1165
 
 
1166
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
 
1167
msgid "Suggestions for the word"
 
1168
msgstr "Forslag for ordet"
 
1169
 
 
1170
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
 
1171
msgid "Spell Checker"
 
1172
msgstr "Stavekontroll"
 
1173
 
 
1174
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
 
1175
msgid "Suggestions for the word:"
 
1176
msgstr "Forslag for ordet:"
 
1177
 
 
1178
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid ""
 
1181
"New message from %s:\n"
 
1182
"%s"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Ny melding fra %s:\n"
 
1185
"%s"
 
1186
 
 
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
 
1188
#, fuzzy, c-format
 
1189
msgid "Subscription requested by %s"
 
1190
msgstr "Abonnementsforespørsel"
 
1191
 
 
1192
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid ""
 
1195
"\n"
 
1196
"Message: %s"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"\n"
 
1199
"Melding: %s"
 
1200
 
 
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
1202
msgid "Status"
 
1203
msgstr "Status"
 
1204
 
 
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
1206
msgid "_Show Contact List"
 
1207
msgstr "Vi_s kontaktliste"
 
1208
 
 
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
904
1210
msgid "Classic"
905
1211
msgstr "Klassisk"
906
1212
 
907
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
908
1214
msgid "Simple"
909
1215
msgstr "Enkel"
910
1216
 
911
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
912
1218
msgid "Clean"
913
1219
msgstr "Tøm"
914
1220
 
915
 
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
916
1222
msgid "Blue"
917
1223
msgstr "Blå"
918
1224
 
919
 
#: ../src/empathy-main.c:145
 
1225
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
 
1226
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 
1230
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
 
1234
msgid "Megaphone"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
 
1238
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
 
1239
msgid "Talk!"
 
1240
msgstr "Snakk!"
 
1241
 
 
1242
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
 
1243
msgid "_Information"
 
1244
msgstr "_Informasjon"
 
1245
 
 
1246
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
 
1247
#, fuzzy
 
1248
msgid "Presence"
 
1249
msgstr "Brukervalg"
 
1250
 
 
1251
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
 
1252
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
 
1253
#, fuzzy
 
1254
msgid "Set your own presence"
 
1255
msgstr "Velg fortrukket tjeneste."
 
1256
 
 
1257
#: ../src/empathy.c:272
920
1258
msgid "Don't connect on startup"
921
1259
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
922
1260
 
923
 
#: ../src/empathy-main.c:155
924
 
#, fuzzy
 
1261
#: ../src/empathy.c:283
925
1262
msgid "- Empathy Instant Messenger"
926
 
msgstr "- Gossip meldingsprogram"
927
 
 
 
1263
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Instant Messenger"
 
1266
#~ msgstr "Øyeblikksmelder"
 
1267
 
 
1268
#, fuzzy
 
1269
#~ msgid "Contact List - Empathy"
 
1270
#~ msgstr "S_kjul kontaktliste"
 
1271
#~ msgid "<b>Account</b>"
 
1272
#~ msgstr "<b>Konto</b>"
 
1273
 
 
1274
#, fuzzy
 
1275
#~ msgid "Imendio "
 
1276
#~ msgstr "Imendio Gossip"
 
1277
#~ msgid "Jabber"
 
1278
#~ msgstr "Jabber"
 
1279
 
 
1280
#, fuzzy
 
1281
#~ msgid ""
 
1282
#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
1283
#~ "small>"
 
1284
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruker@jabber.org</span>"
 
1285
#~ msgid "Chat Room"
 
1286
#~ msgstr "Samtalerom"
 
1287
#~ msgid "<b>Languages</b>"
 
1288
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
 
1289
 
 
1290
#, fuzzy
 
1291
#~ msgid "_Enable spell checking"
 
1292
#~ msgstr "Bruk stavekontroll"
 
1293
#~ msgid "Clear List..."
 
1294
#~ msgstr "Tøm listen..."
 
1295
 
 
1296
#, fuzzy
 
1297
#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
1298
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil tømme listen?"
 
1299
#~ msgid ""
 
1300
#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
1301
#~ "status messages."
 
1302
#~ msgstr ""
 
1303
#~ "Dette vil fjerne alle egendefinerte meldinger du har lagt til listen over "
 
1304
#~ "statusmeldinger."
 
1305
#~ msgid "Clear List"
 
1306
#~ msgstr "Tøm"
 
1307
#~ msgid "Enter status message:"
 
1308
#~ msgstr "Skriv inn statusmelding:"
 
1309
#~ msgid "Status Message Presets"
 
1310
#~ msgstr "Forvalgte statusmeldinger"
 
1311
#~ msgid "_Add to status message list"
 
1312
#~ msgstr "_Legg til i statusmeldingslisten"
928
1313
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
929
1314
#~ msgstr "Gossip øyeblikksmelder"
930
 
 
931
1315
#~ msgid "Normal"
932
1316
#~ msgstr "Normal"
933
 
 
934
1317
#~ msgid "Joining"
935
1318
#~ msgstr "Blir med"
936
 
 
937
1319
#~ msgid "Active"
938
1320
#~ msgstr "Aktiv"
939
 
 
940
1321
#~ msgid "Inactive"
941
1322
#~ msgstr "Inaktiv"
942
 
 
943
 
#~ msgid "Unknown"
944
 
#~ msgstr "Ukjent"
945
 
 
946
1323
#~ msgid "Error"
947
1324
#~ msgstr "Problem"
948
1325
 
953
1330
#, fuzzy
954
1331
#~ msgid "No affiliation"
955
1332
#~ msgstr "Varslinger"
956
 
 
957
1333
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
958
1334
#~ msgstr "Kallenavnet du valgte er allerede i bruk."
959
 
 
960
1335
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
961
1336
#~ msgstr "Samtalerommet du prøver å bli med i krever passord."
962
 
 
963
1337
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
964
1338
#~ msgstr "Konferansetjeneren svarte ikke innen rimelig tid."
965
 
 
966
1339
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
967
1340
#~ msgstr "Konferansetjeneren du prøvde å koble til finnes ikke."
968
 
 
969
1341
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
970
1342
#~ msgstr ""
971
1343
#~ "En ukjent feil skjedde, kontroller at innstillingene er rett satt opp."
973
1345
#, fuzzy
974
1346
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
975
1347
#~ msgstr "Bli med i samtalerommet"
976
 
 
977
1348
#~ msgid "Unavailable"
978
1349
#~ msgstr "Utilgjengelig"
979
 
 
980
1350
#~ msgid "An unknown error occurred."
981
1351
#~ msgstr "En ukjent feil oppstod."
982
 
 
983
1352
#~ msgid "Connection refused."
984
1353
#~ msgstr "Tilkobling nektes."
985
 
 
986
1354
#~ msgid "Server address could not be resolved."
987
1355
#~ msgstr "Tjeneradressen kunne ikke slås opp."
988
 
 
989
1356
#~ msgid "Connection timed out."
990
1357
#~ msgstr "Tidsavbrudd på tilkobling."
991
 
 
992
1358
#~ msgid "Authentication failed."
993
1359
#~ msgstr "Autentisering mislykket."
994
 
 
995
1360
#~ msgid "The username you are trying already exists."
996
1361
#~ msgstr "Brukernavnet du prøver å bruke finnes allerede."
997
 
 
998
1362
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
999
1363
#~ msgstr "Brukernavnet du prøver å bruke er ugyldig."
1000
 
 
1001
1364
#~ msgid "This feature is unavailable."
1002
1365
#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er utilgjengelig."
1003
 
 
1004
1366
#~ msgid "This feature is unauthorized."
1005
1367
#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er ikke godkjent."
1006
 
 
1007
1368
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1008
1369
#~ msgstr "En uventet protokollfeil oppstod."
1009
1370
 
1010
1371
#, fuzzy
1011
1372
#~ msgid "new account"
1012
1373
#~ msgstr "Ny konto"
1013
 
 
1014
1374
#~ msgid "Home"
1015
1375
#~ msgstr "Hjem"
1016
 
 
1017
1376
#~ msgid "Couldn't send message!"
1018
1377
#~ msgstr "Kunne ikke sende melding!"
1019
 
 
1020
1378
#~ msgid "Connection could not be opened"
1021
1379
#~ msgstr "Tilkobling kunne ikke åpnes"
1022
1380
 
1039
1397
#, fuzzy
1040
1398
#~ msgid "The remote service timed out"
1041
1399
#~ msgstr "Fjerntjener overskred tidsgrensen"
1042
 
 
1043
1400
#~ msgid "Stop"
1044
1401
#~ msgstr "Stopp"
1045
 
 
1046
1402
#~ msgid "Disconnect"
1047
1403
#~ msgstr "Logg av"
1048
 
 
1049
1404
#~ msgid "Connect"
1050
1405
#~ msgstr "Koble til"
1051
1406
 
1076
1431
#~ msgstr ""
1077
1432
#~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n"
1078
1433
#~ "%s"
1079
 
 
1080
1434
#~ msgid "No information is available for this contact."
1081
1435
#~ msgstr "Ingen informasjon er tilgjengelig for denne kontakten."
1082
 
 
1083
1436
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1084
1437
#~ msgstr "Informasjon forespurt. Vennligst vent..."
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1087
 
#~ msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
1088
 
 
1089
1438
#~ msgid "To summarize:"
1090
1439
#~ msgstr "Oppsummering:"
1091
1440
 
1092
1441
#, fuzzy
1093
 
#~ msgid "%d new message"
1094
 
#~ msgid_plural "%d new messages"
1095
 
#~ msgstr[0] "Ny melding"
1096
 
#~ msgstr[1] "Ny melding"
1097
 
 
1098
 
#, fuzzy
1099
1442
#~ msgid "%d subscription request"
1100
1443
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1101
1444
#~ msgstr[0] "Abonnementsforespørsel"
1118
1461
#~ msgid_plural "%d errors"
1119
1462
#~ msgstr[0] "Problem"
1120
1463
#~ msgstr[1] "Problem"
1121
 
 
1122
1464
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1123
1465
#~ msgstr "Hvis du avslutter, vil du miste all ulest informasjon."
1124
 
 
1125
1466
#~ msgid "Edit Account _Details"
1126
1467
#~ msgstr "Rediger _kontoinformasjon"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "Click to enlarge"
1129
 
#~ msgstr "Klikk for å forstørre"
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Word"
1132
 
#~ msgstr "Ord"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "New message from %s"
1135
 
#~ msgstr "Ny melding fra %s"
1136
 
 
1137
1468
#~ msgid "Your invitation has been declined"
1138
1469
#~ msgstr "Din invitasjon har blitt avslått"
1139
 
 
1140
1470
#~ msgid "Accept"
1141
1471
#~ msgstr "Godta"
1142
 
 
1143
1472
#~ msgid "Decline"
1144
1473
#~ msgstr "Avslå"
1145
 
 
1146
 
#, fuzzy
1147
 
#~ msgid "Name"
1148
 
#~ msgstr "Navn:"
1149
 
 
1150
 
#, fuzzy
1151
 
#~ msgid "Room"
1152
 
#~ msgstr "_Rom"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "Auto Connect"
1155
 
#~ msgstr "Automatisk tilkobling"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Information requested..."
1158
 
#~ msgstr "Informasjon forespurt..."
1159
 
 
1160
1474
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1161
1475
#~ msgstr "Vil du fjerne denne kontakten fra listen din?"
1162
 
 
1163
1476
#~ msgid ""
1164
1477
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1165
1478
#~ "%s"
1166
1479
#~ msgstr ""
1167
1480
#~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n"
1168
1481
#~ "%s"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Select"
1171
 
#~ msgstr "Velg"
1172
 
 
1173
1482
#~ msgid "Unsorted"
1174
1483
#~ msgstr "Usortert"
1175
 
 
1176
1484
#~ msgid "New file transfer request from %s"
1177
1485
#~ msgstr "Ny filoverføringsforespørsel fra %s"
1178
 
 
1179
1486
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1180
1487
#~ msgstr "Filoverføring er ikke støttet hos begge parter."
1181
 
 
1182
1488
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
1183
1489
#~ msgstr "Din filoverføringsforespørsel ble avslått."
1184
 
 
1185
1490
#~ msgid "The other user decided not to continue."
1186
1491
#~ msgstr "Den andre brukeren vil ikke mer."
1187
 
 
1188
1492
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1189
1493
#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under filoverføring."
1190
 
 
1191
1494
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1192
1495
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
1193
 
 
1194
1496
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1195
1497
#~ msgstr "Noen ønsker å sende deg en fil."
1196
 
 
1197
1498
#~ msgid "Select a file"
1198
1499
#~ msgstr "Velg fil"
1199
1500
 
1204
1505
#, fuzzy
1205
1506
#~ msgid "Retry connection"
1206
1507
#~ msgstr "Avbryt pålogging"
1207
 
 
1208
1508
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1209
1509
#~ msgstr "Inviterte %s til å bli med i denne konferansesamtalen."
1210
1510
 
1211
1511
#, fuzzy
1212
1512
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
1213
1513
#~ msgstr "%s har satt emnet"
1214
 
 
1215
 
#, fuzzy
1216
 
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1217
 
#~ msgstr "Hvilket kallenavn vil du bruke for denne kontakten?"
1218
 
 
1219
 
#, fuzzy
1220
 
#~ msgid "%s has joined the room"
1221
 
#~ msgstr "%s har satt emnet"
1222
 
 
1223
 
#, fuzzy
1224
 
#~ msgid "%s has left the room"
1225
 
#~ msgstr "%s har satt emnet"
1226
 
 
1227
 
#, fuzzy
1228
 
#~ msgid "Topic: %s"
1229
 
#~ msgstr "_Emne:"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Account"
1232
 
#~ msgstr "Konto"
1233
 
 
1234
1514
#~ msgid "Conversation With"
1235
1515
#~ msgstr "Samtale med"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "Date"
1238
 
#~ msgstr "Dato"
1239
 
 
1240
1516
#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1241
1517
#~ msgstr "Tillat flere kjøringer av programmet på samme tid"
1242
 
 
1243
1518
#~ msgid "List the available accounts"
1244
1519
#~ msgstr "List tilgjengelige kontoer"
1245
 
 
1246
1520
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1247
1521
#~ msgstr "Konto som skal brukes ved oppstart"
1248
 
 
1249
1522
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1250
1523
#~ msgstr "KONTONAVN"
1251
 
 
1252
1524
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1253
1525
#~ msgstr "Du kan ikke bruke --no-connect sammen med --account"
1254
 
 
1255
1526
#~ msgid "No accounts available."
1256
1527
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige kontoer."
1257
 
 
1258
1528
#~ msgid "Available accounts:"
1259
1529
#~ msgstr "Tilgjengelige kontoer:"
1260
 
 
1261
1530
#~ msgid "[default]"
1262
1531
#~ msgstr "[forvalg]"
1263
 
 
1264
1532
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1265
1533
#~ msgstr "Det finnes ingen konto med navnet «%s»."
1266
1534
 
1267
 
#~ msgid "Join"
1268
 
#~ msgstr "Bli med"
1269
 
 
1270
1535
#, fuzzy
1271
1536
#~ msgid "Create"
1272
1537
#~ msgstr "Dato"
1273
1538
 
1274
 
#~ msgid "Chat Rooms"
1275
 
#~ msgstr "Samtalerom"
1276
 
 
1277
1539
#, fuzzy
1278
1540
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1279
1541
#~ msgstr "Prøver å gå inn i praterom. Vennligst vent..."
1280
 
 
1281
1542
#~ msgid "Default"
1282
1543
#~ msgstr "Forvalgt"
1283
 
 
1284
1544
#~ msgid "Chat!"
1285
1545
#~ msgstr "Prat!"
1286
 
 
1287
1546
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1288
1547
#~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste."
1289
 
 
1290
1548
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1291
1549
#~ msgstr "Noen vil bli lagt til i din kontaktliste."
1292
 
 
1293
 
#, fuzzy
1294
 
#~ msgid "Subscription request"
1295
 
#~ msgstr "Abonnementsforespørsel"
1296
 
 
1297
1550
#~ msgid "Show"
1298
1551
#~ msgstr "Vis"
1299
 
 
1300
 
#~ msgid "Contact Information"
1301
 
#~ msgstr "Kontaktinformasjon"
1302
 
 
1303
1552
#~ msgid "Subject: %s"
1304
1553
#~ msgstr "Emne: %s"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "Suggestions for the word"
1307
 
#~ msgstr "Forslag for ordet"
1308
 
 
1309
1554
#~ msgid "New subscription request from %s"
1310
1555
#~ msgstr "Ny abonnementsforespørsel fra %s"
1311
 
 
1312
1556
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1313
1557
#~ msgstr "Vil du legge denne personen til din kontaktliste?"
1314
 
 
1315
1558
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1316
1559
#~ msgstr "Vil du legge til %s i din kontaktliste?"
1317
 
 
1318
1560
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1319
1561
#~ msgstr "Skriv inn passordet til %s-kontoen"
1320
1562
 
1321
1563
#, fuzzy
1322
1564
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
1323
1565
#~ msgstr "Logger på med: %s"
1324
 
 
1325
1566
#~ msgid "Remember Password?"
1326
1567
#~ msgstr "Husk passordet?"
1327
 
 
1328
1568
#~ msgid "Could not display the help contents."
1329
1569
#~ msgstr "Kunne ikke vise innholdslisten for hjelp."
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
1332
 
#~ msgstr "Velg personbilde"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "No Image"
1335
 
#~ msgstr "Ingen bilde"
1336
 
 
1337
1570
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
1338
1571
#~ msgstr "Tjeneren ser ikke ut til å svare."
1339
 
 
1340
1572
#~ msgid "Try again later."
1341
1573
#~ msgstr "Prøv igjen senere."
1342
1574
 
1343
1575
#, fuzzy
1344
1576
#~ msgid "Change"
1345
1577
#~ msgstr "Prat"
1346
 
 
1347
1578
#~ msgid "Contact goes offline"
1348
1579
#~ msgstr "Kontakt kobler av"
1349
 
 
1350
1580
#~ msgid "Contact goes online"
1351
1581
#~ msgstr "Kontakt kobler til"
1352
 
 
1353
1582
#~ msgid "Contact ID:"
1354
1583
#~ msgstr "KontaktID:"
1355
 
 
1356
1584
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1357
1585
#~ msgstr "Vil du motta denne filen?"
1358
 
 
1359
1586
#~ msgid "File Transfer Request"
1360
1587
#~ msgstr "Forespørsel om filoverføring"
1361
 
 
1362
1588
#~ msgid "File name:"
1363
1589
#~ msgstr "Filnavn:"
1364
 
 
1365
1590
#~ msgid "File size:"
1366
1591
#~ msgstr "Filstørrelse:"
1367
 
 
1368
1592
#~ msgid "Not supported yet"
1369
1593
#~ msgstr "Ennå ikke støttet"
1370
 
 
1371
1594
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1372
1595
#~ msgstr "Personen ønsker å sende deg denne filen:"
1373
 
 
1374
 
#~ msgid "Web site:"
1375
 
#~ msgstr "Nettsted:"
1376
 
 
1377
1596
#~ msgid "_Accept"
1378
1597
#~ msgstr "Godt_a"
1379
 
 
1380
1598
#~ msgid "_Deny"
1381
1599
#~ msgstr "_Nekt"
1382
 
 
1383
 
#, fuzzy
1384
 
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1385
 
#~ msgstr "<b>Om</b>"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Account:"
1388
 
#~ msgstr "Konto:"
1389
 
 
1390
 
#, fuzzy
1391
 
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1392
 
#~ msgstr "Rediger samtalerom"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Group Chat"
1395
 
#~ msgstr "Gruppesamtale"
1396
 
 
1397
 
#, fuzzy
1398
 
#~ msgid "Join New"
1399
 
#~ msgstr "Bli med i _ny..."
1400
 
 
1401
 
#~ msgid "Join room on start_up"
1402
 
#~ msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1403
 
 
1404
 
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1405
 
#~ msgstr ""
1406
 
#~ "Bli med i dette samtalerommet når Gossip starter opp og du blir koblet til"
1407
 
 
1408
 
#, fuzzy
1409
 
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1410
 
#~ msgstr "Behandl samtalerom"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "N_ame:"
1413
 
#~ msgstr "_Navn:"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "S_erver:"
1416
 
#~ msgstr "_Tjener:"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "_Nickname:"
1419
 
#~ msgstr "Kalle_navn:"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "_Room:"
1422
 
#~ msgstr "_Rom:"
1423
 
 
1424
1600
#~ msgid "-"
1425
1601
#~ msgstr "-"
1426
 
 
1427
1602
#~ msgid "<b>About</b>"
1428
1603
#~ msgstr "<b>Om</b>"
1429
1604
 
1430
 
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1431
 
#~ msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
1432
 
 
1433
 
#, fuzzy
1434
 
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1435
 
#~ msgstr "<b>Om</b>"
1436
 
 
1437
1605
#, fuzzy
1438
1606
#~ msgid "<b>Name</b>"
1439
1607
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
1440
 
 
1441
1608
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1442
1609
#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>"
1443
1610
 
1444
1611
#, fuzzy
1445
1612
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1446
1613
#~ msgstr "Abonnement"
1447
 
 
1448
1614
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1449
1615
#~ msgstr ""
1450
1616
#~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruker@jabber.org</span>"
1452
1618
#, fuzzy
1453
1619
#~ msgid "Accou_nt:"
1454
1620
#~ msgstr "Konto:"
1455
 
 
1456
1621
#~ msgid "Add Contact"
1457
1622
#~ msgstr "Legg til kontakt"
1458
 
 
1459
 
#, fuzzy
1460
 
#~ msgid "Alia_s:"
1461
 
#~ msgstr "Alias:"
1462
 
 
1463
1623
#~ msgid "Avatar:"
1464
1624
#~ msgstr "Bilde:"
1465
 
 
1466
1625
#~ msgid "Ch_at"
1467
1626
#~ msgstr "Pr_at"
1468
1627
 
1469
 
#~ msgid "Client:"
1470
 
#~ msgstr "Klient:"
1471
 
 
1472
1628
#, fuzzy
1473
1629
#~ msgid "Con_tact:"
1474
1630
#~ msgstr "Kontakter"
1475
 
 
1476
1631
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1477
1632
#~ msgstr "Koble til ved _oppstart"
1478
 
 
1479
1633
#~ msgid "Contacts"
1480
1634
#~ msgstr "Kontakter"
1481
 
 
1482
1635
#~ msgid "Country:"
1483
1636
#~ msgstr "Land:"
1484
1637
 
1485
 
#~ msgid "Decide _Later"
1486
 
#~ msgstr "A_vgjør senere"
1487
 
 
1488
1638
#, fuzzy
1489
1639
#~ msgid "Edit Contact"
1490
1640
#~ msgstr "Legg til kontakt"
1491
 
 
1492
1641
#~ msgid "Edit Groups"
1493
1642
#~ msgstr "Rediger grupper"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid "Email:"
1496
 
#~ msgstr "E-post:"
1497
 
 
1498
1643
#~ msgid "ID:"
1499
1644
#~ msgstr "ID:"
1500
 
 
1501
1645
#~ msgid ""
1502
1646
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1503
1647
#~ msgstr ""
1504
1648
#~ "Dersom du velger å avgjøre dette senere, vil du bli spurt om dette neste "
1505
1649
#~ "gang du logger på."
1506
 
 
1507
1650
#~ msgid "Name:"
1508
1651
#~ msgstr "Navn:"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid "OS:"
1511
 
#~ msgstr "OS:"
1512
 
 
1513
1652
#~ msgid "Personal Details"
1514
1653
#~ msgstr "Personlig informasjon"
1515
1654
 
1516
1655
#, fuzzy
1517
1656
#~ msgid "R_egister"
1518
1657
#~ msgstr "Re_gistrer..."
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Search"
1521
 
#~ msgstr "Søk"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "Spell Checker"
1524
 
#~ msgstr "Stavekontroll"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "Subscription Request"
1527
 
#~ msgstr "Abonnementsforespørsel"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "Suggestions for the word:"
1530
 
#~ msgstr "Forslag for ordet:"
1531
 
 
1532
1658
#~ msgid ""
1533
1659
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1534
1660
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1537
1663
#~ "Dette fungerer som et filter for kontaktlisten under. Du kan bruke deler "
1538
1664
#~ "av kontaktens navn eller ID. For eksempel vil «jabber.org» vise alle som "
1539
1665
#~ "bruker den tjeneren."
1540
 
 
1541
1666
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1542
1667
#~ msgstr "Dette er navnet som vil bli brukt om personen i kontaktlisten din"
1543
 
 
1544
1668
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1545
1669
#~ msgstr "Dette navnet vil være ditt navn i samtalevinduer"
1546
 
 
1547
1670
#~ msgid ""
1548
1671
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1549
1672
#~ "details"
1550
1673
#~ msgstr ""
1551
1674
#~ "Dette navnet vil bli brukt for å identifisere deg når kontakter etterspør "
1552
1675
#~ "detaljert informasjon om deg"
1553
 
 
1554
1676
#~ msgid "Use system pro_xy"
1555
1677
#~ msgstr "Bruk systemets pro_xy"
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "Version:"
1558
 
#~ msgstr "Versjon:"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "View Previous Conversations"
1561
 
#~ msgstr "Vis tidligere samtaler"
1562
 
 
1563
1678
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1564
1679
#~ msgstr "Hvilken konto vil du bruke?"
1565
 
 
1566
1680
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1567
1681
#~ msgstr "Du abonnerer ikke på statusinformasjon for denne kontakten."
1568
 
 
1569
1682
#~ msgid "_Connect"
1570
1683
#~ msgstr "_Koble til"
1571
1684
 
1572
1685
#, fuzzy
1573
1686
#~ msgid "_Description:"
1574
1687
#~ msgstr "Beskrivelse:"
1575
 
 
1576
1688
#~ msgid "_Disconnect"
1577
1689
#~ msgstr "Koble _fra"
1578
1690
 
1579
1691
#, fuzzy
1580
 
#~ msgid "_Email:"
1581
 
#~ msgstr "E-post:"
1582
 
 
1583
 
#, fuzzy
1584
1692
#~ msgid ""
1585
1693
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1586
1694
#~ msgstr ""
1587
1695
#~ "Skriv inn navnet eller kontaktID til personen du vil snakke med under:"
1588
1696
 
1589
1697
#, fuzzy
1590
 
#~ msgid "_For:"
1591
 
#~ msgstr "_Port:"
1592
 
 
1593
 
#, fuzzy
1594
 
#~ msgid "_Full Name:"
1595
 
#~ msgstr "_Navn:"
1596
 
 
1597
 
#, fuzzy
1598
1698
#~ msgid "_Group:"
1599
1699
#~ msgstr "Gruppe:"
1600
1700
 
1601
1701
#, fuzzy
1602
1702
#~ msgid "_Nick Name:"
1603
1703
#~ msgstr "Kalle_navn:"
1604
 
 
1605
1704
#~ msgid "_Password:"
1606
1705
#~ msgstr "_Passord:"
1607
1706
 
1608
1707
#, fuzzy
1609
 
#~ msgid "_Quit Message:"
1610
 
#~ msgstr "_Statusmeldinger"
1611
 
 
1612
 
#, fuzzy
1613
1708
#~ msgid "_Retrieve"
1614
1709
#~ msgstr "Fje_rn"
1615
 
 
1616
1710
#~ msgid "_Subscribe"
1617
1711
#~ msgstr "_Abonner"
1618
1712
 
1623
1717
#, fuzzy
1624
1718
#~ msgid "irc account settings"
1625
1719
#~ msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
1626
 
 
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#~ msgid "msn account settings"
1629
 
#~ msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "Preset status messages"
1632
 
#~ msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger"
1633
 
 
1634
1720
#~ msgid "Preset status messages."
1635
1721
#~ msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger."
1636
 
 
1637
1722
#~ msgid "Edit"
1638
1723
#~ msgstr "Rediger"
1639
 
 
1640
1724
#~ msgid "Connecting"
1641
1725
#~ msgstr "Logger på"
1642
 
 
1643
1726
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1644
1727
#~ msgstr "Kanskje du prøver å koble til feil port?"
1645
 
 
1646
1728
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1647
1729
#~ msgstr "Kanskje tjenesten ikke kjører for øyeblikket?"
1648
 
 
1649
1730
#~ msgid "Check your connection details."
1650
1731
#~ msgstr "Sjekk tilkoblingen din."
1651
 
 
1652
1732
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1653
1733
#~ msgstr "Kanskje tjeneren ikke kjører denne tjenesten."
1654
 
 
1655
1734
#~ msgid "Check your username and password are correct."
1656
1735
#~ msgstr "Kontroller at brukernavn og passord er korrekt."
1657
 
 
1658
1736
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1659
1737
#~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste."
1660
 
 
1661
1738
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1662
1739
#~ msgstr "%s-ID for den nye kontakten:"
1663
 
 
1664
1740
#~ msgid "Example: %s"
1665
1741
#~ msgstr "Eksempel: %s"
1666
 
 
1667
1742
#~ msgid "Show accounts and pending connections"
1668
1743
#~ msgstr "Vis kontoer og utestående tilkoblinger"
1669
 
 
1670
1744
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1671
1745
#~ msgstr "Du har ikke satt opp noen meldingskontoer!"
1672
 
 
1673
1746
#~ msgid ""
1674
1747
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1675
1748
#~ "your details up."
1676
1749
#~ msgstr ""
1677
1750
#~ "Du vil nå få opp kontoinformasjon så du kan skrive inn dine innstillinger."
1678
 
 
1679
1751
#~ msgid ""
1680
1752
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1681
1753
#~ "%s"
1682
1754
#~ msgstr ""
1683
1755
#~ "Vennligst skriv inn invitasjonsmelding til:\n"
1684
1756
#~ "%s"
1685
 
 
1686
1757
#~ msgid "Favourite"
1687
1758
#~ msgstr "Favoritt"
1688
 
 
1689
1759
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1690
1760
#~ msgstr "/Kontakt_informasjon"
1691
 
 
1692
1761
#~ msgid "/Re_name Contact"
1693
1762
#~ msgstr "/E_ndre navn på kontakt"
1694
 
 
1695
1763
#~ msgid "/_Edit Groups"
1696
1764
#~ msgstr "/R_ediger grupper"
1697
 
 
1698
1765
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1699
1766
#~ msgstr "/_Vis tidligere samtaler"
1700
 
 
1701
1767
#~ msgid ""
1702
1768
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1703
1769
#~ "%s"
1704
1770
#~ msgstr ""
1705
1771
#~ "Vennligst skriv inn et kallenavn for kontakten\n"
1706
1772
#~ "%s"
1707
 
 
1708
1773
#~ msgid "Edit groups for %s"
1709
1774
#~ msgstr "Rediger grupper for %s"
1710
 
 
1711
1775
#~ msgid "Conversation Log"
1712
1776
#~ msgstr "Samtalelogg"
1713
 
 
1714
1777
#~ msgid "Registering account"
1715
1778
#~ msgstr "Registrerer konto"
1716
 
 
1717
1779
#~ msgid "Example"
1718
1780
#~ msgstr "Eksempel"
1719
 
 
1720
1781
#~ msgid "Add to _favourites"
1721
1782
#~ msgstr "Legg til i _favoritter"
1722
 
 
1723
1783
#~ msgid ""
1724
1784
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1725
1785
#~ "join."
1726
1786
#~ msgstr "Endre eget kallenavn, tjeneren og samtalerommet du vil delta i."
1727
 
 
1728
1787
#~ msgid "Edit your chat room details:"
1729
1788
#~ msgstr "Rediger innstillingene for samtalerommet:"
1730
 
 
1731
1789
#~ msgid "Na_me:"
1732
1790
#~ msgstr "_Navn:"
1733
 
 
1734
1791
#~ msgid "New Chat Room"
1735
1792
#~ msgstr "Nytt samtalerom"
1736
 
 
1737
1793
#~ msgid ""
1738
1794
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1739
1795
#~ "start chatting."
1740
1796
#~ msgstr ""
1741
1797
#~ "Velg et lagret samtalerom fra listen under og velg \"Bli med\" for å bli "
1742
1798
#~ "med i en gruppesamtale."
1743
 
 
1744
1799
#~ msgid "    "
1745
1800
#~ msgstr "    "
1746
 
 
1747
1801
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1748
1802
#~ msgstr "<b>Informasjon forespurt. Vennligst vent...</b>"
1749
 
 
1750
1803
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1751
1804
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>"
1752
 
 
1753
1805
#~ msgid "Account Name"
1754
1806
#~ msgstr "Kontonavn"
1755
 
 
1756
1807
#~ msgid "Connection Details"
1757
1808
#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
1758
 
 
1759
1809
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1760
1810
#~ msgstr "Har du allerede en konto på en Jabber-tjener?"
1761
 
 
1762
1811
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1763
1812
#~ msgstr ""
1764
1813
#~ "Skriv inn portnummeret som skal brukes ved tilkobling av denne kontoen."
1765
 
 
1766
1814
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1767
1815
#~ msgstr ""
1768
1816
#~ "Skriv inn navnet på tjeneren som skal brukes ved tilkobling av denne "
1769
1817
#~ "kontoen."
1770
 
 
1771
1818
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1772
1819
#~ msgstr "Oppgi  brukerens kontaktID:"
1773
 
 
1774
1820
#~ msgid "Enter your real name here"
1775
1821
#~ msgstr "Skriv navnet ditt her"
1776
 
 
1777
1822
#~ msgid "Finished"
1778
1823
#~ msgstr "Fullført"
1779
 
 
1780
1824
#~ msgid "For increased security, enable this option"
1781
1825
#~ msgstr "For økt sikkerhet, velg dette alternativet"
1782
 
 
1783
1826
#~ msgid "Gossip"
1784
1827
#~ msgstr "Gossip"
1785
 
 
1786
1828
#~ msgid ""
1787
1829
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1788
1830
#~ "\n"
1797
1839
#~ "til din foretrukne Jabber-tjener.\n"
1798
1840
#~ "\n"
1799
1841
#~ "Klikk «Fremover» for å starte."
1800
 
 
1801
1842
#~ msgid ""
1802
1843
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1803
1844
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1804
1845
#~ msgstr ""
1805
1846
#~ "Velg dette valget dersom du har en mellomtjener mot internett, og du vil "
1806
1847
#~ "bruke denne."
1807
 
 
1808
1848
#~ msgid ""
1809
1849
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1810
1850
#~ "or port, you can configure that here:"
1811
1851
#~ msgstr ""
1812
1852
#~ "Hvis du må oppgi flere detaljer om tilkoblingen din, som f.eks en annen "
1813
1853
#~ "tjener eller port, kan du skrive inn disse her:"
1814
 
 
1815
1854
#~ msgid ""
1816
1855
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1817
1856
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1820
1859
#~ "For å kunne motta statusinformasjon fra brukeren, sendes det en "
1821
1860
#~ "forespørsel. Til denne forespørselen er godkjent, vil brukeren alltid "
1822
1861
#~ "vises som «avlogget» i kontaktlisten."
1823
 
 
1824
1862
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1825
1863
#~ msgstr "Hvilken gruppe vil du plassere denne kontakten?"
1826
 
 
1827
1864
#~ msgid "Jabber ID:"
1828
1865
#~ msgstr "Jabber-ID:"
1829
 
 
1830
1866
#~ msgid ""
1831
1867
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1832
1868
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1834
1870
#~ msgstr ""
1835
1871
#~ "La dette så blankt hvis du ikke vil lagre passordet på en offentlig "
1836
1872
#~ "maskin. Du vil da bli spurt om passord hver gang du kobler til"
1837
 
 
1838
1873
#~ msgid "Nickname:"
1839
1874
#~ msgstr "Kallenavn:"
1840
 
 
1841
1875
#~ msgid "Port:"
1842
1876
#~ msgstr "Port:"
1843
 
 
1844
1877
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1845
1878
#~ msgstr "Trykk Abonner for å be om statusinformasjon"
1846
 
 
1847
1879
#~ msgid "Registering Account"
1848
1880
#~ msgstr "Registrerer konto"
1849
 
 
1850
1881
#~ msgid "Resource:"
1851
1882
#~ msgstr "Ressurs:"
1852
 
 
1853
1883
#~ msgid "Sending request"
1854
1884
#~ msgstr "Sender forespørsel"
1855
 
 
1856
1885
#~ msgid "Server:"
1857
1886
#~ msgstr "Tjener:"
1858
 
 
1859
1887
#~ msgid "Web Site:"
1860
1888
#~ msgstr "Nettsted:"
1861
 
 
1862
1889
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1863
1890
#~ msgstr "Velkommen til Gossip"
1864
 
 
1865
1891
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1866
1892
#~ msgstr "Hvilket system for øyeblikksmeldinger bruker kontakten?"
1867
 
 
1868
1893
#~ msgid "What is your name?"
1869
1894
#~ msgstr "Hva heter du?"
1870
 
 
1871
1895
#~ msgid ""
1872
1896
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1873
1897
#~ "\n"
1878
1902
#~ "\n"
1879
1903
#~ "Dette kan være noe som forbinder du forbinder med tjenesteleverandøren, "
1880
1904
#~ "for eksempel <b>Google</b>."
1881
 
 
1882
1905
#~ msgid "What password do you want to use?"
1883
1906
#~ msgstr "Hvilket passord vil du bruke?"
1884
 
 
1885
1907
#~ msgid "What username do you use?"
1886
1908
#~ msgstr "Hvilket brukernavn bruker du?"
1887
 
 
1888
1909
#~ msgid "What username do you want to use?"
1889
1910
#~ msgstr "Hvilket brukernavn vil du bruke?"
1890
 
 
1891
1911
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1892
1912
#~ msgstr "Hvilken konto vil du plassere denne kontakten i?"
1893
 
 
1894
1913
#~ msgid ""
1895
1914
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1896
1915
#~ ">Accounts menu item."
1897
1916
#~ msgstr ""
1898
1917
#~ "Du kan endre kontoinnstillingene senere via menyen Rediger -> Kontoer."
1899
 
 
1900
1918
#~ msgid ""
1901
1919
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1902
1920
#~ "<b>Laptop</b>."
1903
1921
#~ msgstr ""
1904
1922
#~ "Du må finne på et navn for tilkoblingen. For eksempel <b>Hjemme</b> eller "
1905
1923
#~ "<b>Bærbar</b>."
1906
 
 
1907
1924
#~ msgid "Your Account"
1908
1925
#~ msgstr "Din konto"
1909
 
 
1910
1926
#~ msgid "Your Identity"
1911
1927
#~ msgstr "Din identitet"
1912
 
 
1913
1928
#~ msgid "Your new account has now been set up."
1914
1929
#~ msgstr "Din nye konto har nå blitt satt opp."
1915
 
 
1916
1930
#~ msgid "_Forget"
1917
1931
#~ msgstr "_Glem"
1918
 
 
1919
1932
#~ msgid "_Group Chat"
1920
1933
#~ msgstr "_Gruppesamtale"
1921
 
 
1922
1934
#~ msgid "_No"
1923
1935
#~ msgstr "_Nei"
1924
 
 
1925
1936
#~ msgid "_Search..."
1926
1937
#~ msgstr "_Søk..."
1927
 
 
1928
1938
#~ msgid "_Yes"
1929
1939
#~ msgstr "_Ja"
1930
 
 
1931
1940
#~ msgid "Contact Information for %s"
1932
1941
#~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
1933
1942
 
1938
1947
#, fuzzy
1939
1948
#~ msgid "Chat Rooms..."
1940
1949
#~ msgstr "Gossip - Samtalerom"
1941
 
 
1942
1950
#~ msgid "Be silent when away"
1943
1951
#~ msgstr "Vær stille når borte"
1944
 
 
1945
1952
#~ msgid "Be silent when busy"
1946
1953
#~ msgstr "Vær stille når opptatt"
1947
 
 
1948
1954
#~ msgid "Height of main window"
1949
1955
#~ msgstr "Høyde på hovedvinduet"
1950
 
 
1951
1956
#~ msgid "The X position of the main window."
1952
1957
#~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet."
1953
 
 
1954
1958
#~ msgid "The Y position of the main window."
1955
1959
#~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet."
1956
 
 
1957
1960
#~ msgid "The width of the main window."
1958
1961
#~ msgstr "Bredden på hovedvinduet."
1959
 
 
1960
1962
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1961
1963
#~ msgstr "Om stavekontroll skal være slått på."
1962
 
 
1963
1964
#~ msgid "Width of the main window"
1964
1965
#~ msgstr "Bredde på hovedvinduet"
1965
 
 
1966
1966
#~ msgid "X position of main window"
1967
1967
#~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet"
1968
 
 
1969
1968
#~ msgid "Y position of main window"
1970
1969
#~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet"
1971
 
 
1972
1970
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1973
1971
#~ msgstr "Gossip, klient for øyeblikksmeldinger"
1974
1972
 
1983
1981
#, fuzzy
1984
1982
#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
1985
1983
#~ msgstr "/In_viter til konferansesamtale"
1986
 
 
1987
 
#, fuzzy
1988
 
#~ msgid "Send Message"
1989
 
#~ msgstr "Statusmelding"
1990
 
 
1991
1984
#~ msgid "%s has gone offline"
1992
1985
#~ msgstr "%s logget av"
1993
 
 
1994
1986
#~ msgid "Available..."
1995
1987
#~ msgstr "Tilgjengelig..."
1996
 
 
1997
1988
#~ msgid "Busy..."
1998
1989
#~ msgstr "Opptatt..."
1999
 
 
2000
1990
#~ msgid "Away..."
2001
1991
#~ msgstr "Borte..."
2002
 
 
2003
1992
#~ msgid "Contact _Information"
2004
1993
#~ msgstr "Kontakt_informasjon"
2005
 
 
2006
1994
#~ msgid "<b>Sound</b>"
2007
1995
#~ msgstr "<b>Lyd</b>"
2008
 
 
2009
1996
#~ msgid "Check spelling while I _type"
2010
1997
#~ msgstr "Sjekk staving mens jeg _skriver"
2011
 
 
2012
1998
#~ msgid "Gossip - Accounts"
2013
1999
#~ msgstr "Gossip - Kontoer"
2014
2000
 
2015
2001
#, fuzzy
2016
2002
#~ msgid "Join _Group Chat..."
2017
2003
#~ msgstr "Bl_i med i gruppesamtale..."
2018
 
 
2019
2004
#~ msgid "Por_t:"
2020
2005
#~ msgstr "P_ort"
2021
2006
 
2022
2007
#, fuzzy
2023
2008
#~ msgid "Requested information."
2024
2009
#~ msgstr "Klientinformasjon"
2025
 
 
2026
2010
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2027
2011
#~ msgstr "Spør etter personlige detaljer. Vennligst vent..."
2028
 
 
2029
2012
#~ msgid "Written by:"
2030
2013
#~ msgstr "Skrevet av:"
2031
 
 
2032
2014
#~ msgid "Artwork by:"
2033
2015
#~ msgstr "Grafikk av:"
2034
 
 
2035
2016
#~ msgid "Translated by:"
2036
2017
#~ msgstr "Oversatt av:"
2037
 
 
2038
2018
#~ msgid "%sChat - %s"
2039
2019
#~ msgstr "%sPrat - %s"
2040
 
 
2041
2020
#~ msgid "/Show _Log"
2042
2021
#~ msgstr "/Vis _logg"
2043
 
 
2044
2022
#~ msgid "Afrikaans"
2045
2023
#~ msgstr "Afrikaans"
2046
 
 
2047
2024
#~ msgid "Arabic"
2048
2025
#~ msgstr "Arabisk"
2049
 
 
2050
2026
#~ msgid "Belarusian"
2051
2027
#~ msgstr "Hviterussisk"
2052
 
 
2053
2028
#~ msgid "Bulgarian"
2054
2029
#~ msgstr "Bulgarsk"
2055
 
 
2056
2030
#~ msgid "Bosnian"
2057
2031
#~ msgstr "Bosnisk"
2058
 
 
2059
2032
#~ msgid "Catalan"
2060
2033
#~ msgstr "Katalansk"
2061
 
 
2062
2034
#~ msgid "Czech"
2063
2035
#~ msgstr "Tsjekkisk"
2064
 
 
2065
2036
#~ msgid "Welsh"
2066
2037
#~ msgstr "Walisisk"
2067
 
 
2068
2038
#~ msgid "Danish"
2069
2039
#~ msgstr "Dansk"
2070
 
 
2071
2040
#~ msgid "German"
2072
2041
#~ msgstr "Tysk"
2073
 
 
2074
2042
#~ msgid "German (Austria)"
2075
2043
#~ msgstr "Tysk (Østerrike)"
2076
 
 
2077
2044
#~ msgid "German (Germany)"
2078
2045
#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
2079
 
 
2080
2046
#~ msgid "German (Swiss)"
2081
2047
#~ msgstr "Tysk (Sveits)"
2082
 
 
2083
2048
#~ msgid "Greek"
2084
2049
#~ msgstr "Gresk"
2085
 
 
2086
2050
#~ msgid "English"
2087
2051
#~ msgstr "Engelsk"
2088
 
 
2089
2052
#~ msgid "English (Canadian)"
2090
2053
#~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
2091
 
 
2092
2054
#~ msgid "English (British)"
2093
2055
#~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
2094
 
 
2095
2056
#~ msgid "English (American)"
2096
2057
#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
2097
 
 
2098
2058
#~ msgid "Esperanto"
2099
2059
#~ msgstr "Esperanto"
2100
 
 
2101
2060
#~ msgid "Spanish"
2102
2061
#~ msgstr "Spansk"
2103
 
 
2104
2062
#~ msgid "Estonian"
2105
2063
#~ msgstr "Estisk"
2106
 
 
2107
2064
#~ msgid "Basque"
2108
2065
#~ msgstr "Baskisk"
2109
 
 
2110
2066
#~ msgid "Persian"
2111
2067
#~ msgstr "Persisk"
2112
 
 
2113
2068
#~ msgid "Finnish"
2114
2069
#~ msgstr "Finsk"
2115
 
 
2116
2070
#~ msgid "French"
2117
2071
#~ msgstr "Fransk"
2118
 
 
2119
2072
#~ msgid "French (France)"
2120
2073
#~ msgstr "Fransk (Frankrike)"
2121
 
 
2122
2074
#~ msgid "French (Swiss)"
2123
2075
#~ msgstr "Fransk (Sveits)"
2124
 
 
2125
2076
#~ msgid "Irish Gaelic"
2126
2077
#~ msgstr "Irsk Gælisk"
2127
 
 
2128
2078
#~ msgid "Scots Gaelic"
2129
2079
#~ msgstr "Skotsk Gælisk"
2130
 
 
2131
2080
#~ msgid "Hebrew"
2132
2081
#~ msgstr "Hebraisk"
2133
 
 
2134
2082
#~ msgid "Croatian"
2135
2083
#~ msgstr "Kroatisk"
2136
 
 
2137
2084
#~ msgid "Hungarian"
2138
2085
#~ msgstr "Ungarsk"
2139
 
 
2140
2086
#~ msgid "Indonesian"
2141
2087
#~ msgstr "Indonesisk"
2142
 
 
2143
2088
#~ msgid "Icelandic"
2144
2089
#~ msgstr "Islandsk"
2145
 
 
2146
2090
#~ msgid "Italian"
2147
2091
#~ msgstr "Italiensk"
2148
 
 
2149
2092
#~ msgid "Japanese"
2150
2093
#~ msgstr "Japansk"
2151
 
 
2152
2094
#~ msgid "Georgian"
2153
2095
#~ msgstr "Georgisk"
2154
 
 
2155
2096
#~ msgid "Korean"
2156
2097
#~ msgstr "Koreansk"
2157
 
 
2158
2098
#~ msgid "Kurdish"
2159
2099
#~ msgstr "Kurdisk"
2160
 
 
2161
2100
#~ msgid "Latvian"
2162
2101
#~ msgstr "Latvisk"
2163
 
 
2164
2102
#~ msgid "Macedonian"
2165
2103
#~ msgstr "Makedonsk"
2166
 
 
2167
2104
#~ msgid "Mongolian"
2168
2105
#~ msgstr "Mongolsk"
2169
 
 
2170
2106
#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
2171
2107
#~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
2172
 
 
2173
2108
#~ msgid "Nepali"
2174
2109
#~ msgstr "Nepalsk"
2175
 
 
2176
2110
#~ msgid "Dutch"
2177
2111
#~ msgstr "Nederlandsk"
2178
 
 
2179
2112
#~ msgid "Norwegian"
2180
2113
#~ msgstr "Norsk"
2181
 
 
2182
2114
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2183
2115
#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
2184
 
 
2185
2116
#~ msgid "Punjabi"
2186
2117
#~ msgstr "Punjabi"
2187
 
 
2188
2118
#~ msgid "Polish"
2189
2119
#~ msgstr "Polsk"
2190
 
 
2191
2120
#~ msgid "Portuguese"
2192
2121
#~ msgstr "Portugisisk"
2193
 
 
2194
2122
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
2195
2123
#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)"
2196
 
 
2197
2124
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
2198
2125
#~ msgstr "Portugisisk (Brasil)"
2199
 
 
2200
2126
#~ msgid "Romanian"
2201
2127
#~ msgstr "Rumensk"
2202
 
 
2203
2128
#~ msgid "Russian"
2204
2129
#~ msgstr "Russisk"
2205
 
 
2206
2130
#~ msgid "Slovak"
2207
2131
#~ msgstr "Slovakisk"
2208
 
 
2209
2132
#~ msgid "Slovenian"
2210
2133
#~ msgstr "Slovensk"
2211
 
 
2212
2134
#~ msgid "Albanian"
2213
2135
#~ msgstr "Albansk"
2214
 
 
2215
2136
#~ msgid "Serbian"
2216
2137
#~ msgstr "Serbisk"
2217
 
 
2218
2138
#~ msgid "Swedish"
2219
2139
#~ msgstr "Svensk"
2220
 
 
2221
2140
#~ msgid "Turkish"
2222
2141
#~ msgstr "Tyrkisk"
2223
 
 
2224
2142
#~ msgid "Ukrainian"
2225
2143
#~ msgstr "Ukrainsk"
2226
 
 
2227
2144
#~ msgid "Vietnamese"
2228
2145
#~ msgstr "Vietnamesisk"
2229
 
 
2230
2146
#~ msgid "Yiddish"
2231
2147
#~ msgstr "Yiddisk"
2232
 
 
2233
2148
#~ msgid "Chinese Simplified"
2234
2149
#~ msgstr "Kinesisk (Forenklet)"
2235
 
 
2236
2150
#~ msgid "Chinese Traditional"
2237
2151
#~ msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)"
2238
 
 
2239
2152
#~ msgid "View Lo_g"
2240
2153
#~ msgstr "Vis lo_gg"
2241
 
 
2242
2154
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
2243
2155
#~ msgstr "Gossip - Gruppesamtale"
2244
 
 
2245
2156
#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2246
2157
#~ msgstr "Gossip - Nytt samtalerom"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "Status:"
2249
 
#~ msgstr "Status:"
2250
 
 
2251
2158
#~ msgid "Gossip - Add contact"
2252
2159
#~ msgstr "Gossip - Legg til kontakt"
2253
 
 
2254
2160
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
2255
2161
#~ msgstr "Gossip - Kontaktinformasjon"
2256
 
 
2257
2162
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2258
2163
#~ msgstr "Gossip - Rediger grupper"
2259
 
 
2260
2164
#~ msgid "Gossip - New Account"
2261
2165
#~ msgstr "Gossip - Ny konto"
2262
 
 
2263
2166
#~ msgid "Gossip - New Message"
2264
2167
#~ msgstr "Gossip - Ny melding"
2265
 
 
2266
2168
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
2267
2169
#~ msgstr "Gossip - Personlig informasjon"
2268
 
 
2269
2170
#~ msgid "Gossip - Preferences"
2270
2171
#~ msgstr "Gossip - Brukervalg"
2271
 
 
2272
2172
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2273
2173
#~ msgstr "Gossip - Stavekontroll"
2274
 
 
2275
2174
#~ msgid "Gossip - Status Message"
2276
2175
#~ msgstr "Gossip - Statusmelding"
2277
 
 
2278
2176
#~ msgid "Personal Details Saved!"
2279
2177
#~ msgstr "Personlig informasjon lagret!"
2280
 
 
2281
2178
#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
2282
2179
#~ msgstr "Venter på svar fra tjener..."
2283
 
 
2284
2180
#~ msgid ""
2285
2181
#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2286
2182
#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2299
2195
#, fuzzy
2300
2196
#~ msgid "Account ID"
2301
2197
#~ msgstr "Legg til konto"
2302
 
 
2303
2198
#~ msgid "Redirect"
2304
2199
#~ msgstr "Videresend"
2305
 
 
2306
2200
#~ msgid "Bad Request"
2307
2201
#~ msgstr "Feil i forespørsel"
2308
 
 
2309
2202
#~ msgid "Not Authorized"
2310
2203
#~ msgstr "Ikke godkjent"
2311
 
 
2312
2204
#~ msgid "Payment Required"
2313
2205
#~ msgstr "Betaling kreves"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Forbidden"
2316
 
#~ msgstr "Forbudt"
2317
 
 
2318
2206
#~ msgid "Not Found"
2319
2207
#~ msgstr "Ikke funnet"
2320
 
 
2321
2208
#~ msgid "Not Allowed"
2322
2209
#~ msgstr "Ikke tillatt"
2323
 
 
2324
2210
#~ msgid "Not Acceptable"
2325
2211
#~ msgstr "Ikke akseptert"
2326
 
 
2327
2212
#~ msgid "Request Timeout"
2328
2213
#~ msgstr "Forespørsel overskred tidsgrensen"
2329
 
 
2330
2214
#~ msgid "Conflict"
2331
2215
#~ msgstr "Konflikt"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Not Implemented"
2334
 
#~ msgstr "Ikke implementert"
2335
 
 
2336
2216
#~ msgid "Remote Server Error"
2337
2217
#~ msgstr "Fjerntjenerfeil"
2338
 
 
2339
2218
#~ msgid "Service Unavailable"
2340
2219
#~ msgstr "Tjeneste utilgjengelig"
2341
 
 
2342
2220
#~ msgid "Edit List..."
2343
2221
#~ msgstr "Rediger liste..."
2344
 
 
2345
2222
#~ msgid "Custom"
2346
2223
#~ msgstr "Egendefinert"
2347
 
 
2348
2224
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2349
2225
#~ msgstr "Gossip vil prøve å bruke kontoen:"
2350
 
 
2351
2226
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2352
2227
#~ msgstr "Gossip vil prøve å registrere kontoen:"
2353
 
 
2354
2228
#~ msgid ""
2355
2229
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
2356
2230
#~ "using this account for!"
2357
2231
#~ msgstr ""
2358
2232
#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne snakke med den ene "
2359
2233
#~ "kontakten du bruker denne kontoen til å snakke med."
2360
 
 
2361
2234
#~ msgid ""
2362
2235
#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
2363
2236
#~ "this transport!"
2364
2237
#~ msgstr ""
2365
2238
#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne legge til eller snakke "
2366
2239
#~ "med kontakter med denne transporten."
2367
 
 
2368
2240
#~ msgid ""
2369
2241
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
2370
2242
#~ "using this account for!"
2371
2243
#~ msgstr ""
2372
2244
#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne snakke med de %d "
2373
2245
#~ "kontaktene du bruker denne kontoen til å snakke med."
2374
 
 
2375
2246
#~ msgid "Searching Local Services..."
2376
2247
#~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester..."
2377
 
 
2378
2248
#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
2379
2249
#~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester (%d av %d)"
2380
 
 
2381
2250
#~ msgid "Talking to available services..."
2382
2251
#~ msgstr "Snakker med tilgjengelige tjenester..."
2383
 
 
2384
2252
#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
2385
2253
#~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester..."
2386
 
 
2387
2254
#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
2388
2255
#~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester (%d av %d)"
2389
 
 
2390
2256
#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
2391
2257
#~ msgstr "Beklager, ingen tjenester funnet denne gang."
2392
 
 
2393
2258
#~ msgid ""
2394
2259
#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
2395
2260
#~ "to configure. Please try again later."
2396
2261
#~ msgstr ""
2397
2262
#~ "Det er ingen tjenestetilbydere tilgjengelig for den kontoen du prøver å "
2398
2263
#~ "sette opp akkurat nå. Prøv igjen senere."
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Select your preferred service."
2401
 
#~ msgstr "Velg fortrukket tjeneste."
2402
 
 
2403
2264
#~ msgid "This will be used to configure your account details."
2404
2265
#~ msgstr "Dette vil bli brukt til å sette opp din kontoinformasjon."
2405
 
 
2406
2266
#~ msgid "Unable to Register"
2407
2267
#~ msgstr "Klarte ikke å registrere"
2408
 
 
2409
2268
#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
2410
2269
#~ msgstr "Tjenesten sa at brukeren «%s» allerede er registrert."
2411
 
 
2412
2270
#~ msgid ""
2413
2271
#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
2414
2272
#~ "this case, the token has not been sent."
2415
2273
#~ msgstr ""
2416
2274
#~ "Ved registrering sendes det et signal fra tjenesten du registrerer mot, "
2417
2275
#~ "men i dette tilfellet ble det ikke sendt noe signal."
2418
 
 
2419
2276
#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
2420
2277
#~ msgstr "Prøv igjen, kanskje med en annen tjeneste."
2421
 
 
2422
2278
#~ msgid "Configuring Roster"
2423
2279
#~ msgstr "Setter opp kontaktliste"
2424
 
 
2425
2280
#~ msgid "Registration Successful!"
2426
2281
#~ msgstr "Registrering gikk bra!"
2427
 
 
2428
2282
#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
2429
2283
#~ msgstr "Du kan nå legge til kontakter med denne transporten."
2430
 
 
2431
2284
#~ msgid "Service"
2432
2285
#~ msgstr "Tjeneste"
2433
 
 
2434
2286
#~ msgid "Checking your local service first..."
2435
2287
#~ msgstr "Sjekker din lokale tjeneste først..."
2436
 
 
2437
2288
#~ msgid ""
2438
2289
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2439
2290
#~ "This will take a few moments, please wait."
2440
2291
#~ msgstr ""
2441
2292
#~ "<b>Sette opp dine nye tjenester...</b>\n"
2442
2293
#~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent."
2443
 
 
2444
2294
#~ msgid "Registering With Service"
2445
2295
#~ msgstr "Registrerer deg hos tjeneste"
2446
 
 
2447
2296
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
2448
2297
#~ msgstr "Lagrer personlige innstillinger. Vennligst vent..."
2449
 
 
2450
2298
#~ msgid "*"
2451
2299
#~ msgstr "*"
2452
 
 
2453
2300
#~ msgid "From:"
2454
2301
#~ msgstr "Fra:"
2455
 
 
2456
2302
#~ msgid "Gossip - Received Message"
2457
2303
#~ msgstr "Gossip - Mottatt melding"
2458
 
 
2459
2304
#~ msgid "In reply to:"
2460
2305
#~ msgstr "I svar til:"
2461
 
 
2462
2306
#~ msgid "To:"
2463
2307
#~ msgstr "Til:"
2464
 
 
2465
2308
#~ msgid "_Reply..."
2466
2309
#~ msgstr "Sva_r..."
2467
 
 
2468
2310
#~ msgid "_Send"
2469
2311
#~ msgstr "_Send"
2470
 
 
2471
2312
#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2472
2313
#~ msgstr "<b>Koble til tjener</b>"
2473
 
 
2474
2314
#~ msgid "C_onnect"
2475
2315
#~ msgstr "K_oble til"
2476
 
 
2477
2316
#~ msgid "Connect _Server:"
2478
2317
#~ msgstr "Koble til _tjener:"
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "_Jabber ID:"
2481
 
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
2482
 
 
2483
2318
#~ msgid "Edit or Delete this favorite."
2484
2319
#~ msgstr "Redigér eller slett denne favoritten."
2485
 
 
2486
2320
#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
2487
2321
#~ msgstr "Gossip - rediger favoritt"
2488
 
 
2489
2322
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
2490
2323
#~ msgstr "Imendio Gossip - gruppesamtale"
2491
 
 
2492
2324
#~ msgid " "
2493
2325
#~ msgstr " "
2494
 
 
2495
2326
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
2496
2327
#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>"
2497
 
 
2498
2328
#~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2499
2329
#~ msgstr "<b>Foretrukket tjeneste</b>"
2500
 
 
2501
2330
#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2502
2331
#~ msgstr "<b>Anbefalte tjenester</b>"
2503
 
 
2504
2332
#~ msgid ""
2505
2333
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2506
2334
#~ "This will take a few moments, please wait."
2507
2335
#~ msgstr ""
2508
2336
#~ "<b>Tjenestekrav forespurt...</b>\n"
2509
2337
#~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent."
2510
 
 
2511
2338
#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
2512
2339
#~ msgstr "<b>Stavekontroll</b>"
2513
 
 
2514
2340
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
2515
2341
#~ msgstr "<i>Informasjon ikke tilgjengelig</i>"
2516
 
 
2517
2342
#~ msgid "Add Another Account"
2518
2343
#~ msgstr "Legg til ny konto"
2519
 
 
2520
2344
#~ msgid "Choose a Server"
2521
2345
#~ msgstr "Velg en tjener"
2522
 
 
2523
2346
#~ msgid "Choose from list:"
2524
2347
#~ msgstr "Velg fra listen:"
2525
 
 
2526
2348
#~ msgid "Configure Transport"
2527
2349
#~ msgstr "Sett opp transport"
2528
 
 
2529
2350
#~ msgid "Configure Transports"
2530
2351
#~ msgstr "Sett opp transporter"
2531
 
 
2532
2352
#~ msgid "Configuring Service"
2533
2353
#~ msgstr "Setter opp tjeneste"
2534
 
 
2535
2354
#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
2536
2355
#~ msgstr "Dersom du foretrekker det, kan du spesifisere din egen tjeneste:"
2537
 
 
2538
2356
#~ msgid "Information about ..."
2539
2357
#~ msgstr "Informasjon om..."
2540
 
 
2541
2358
#~ msgid "Jabber Account"
2542
2359
#~ msgstr "Jabber-konto"
2543
 
 
2544
2360
#~ msgid "Jabber.com"
2545
2361
#~ msgstr "Jabber.com"
2546
 
 
2547
2362
#~ msgid "Jabber.org"
2548
2363
#~ msgstr "Jabber.org"
2549
 
 
2550
2364
#~ msgid "Nick name:"
2551
2365
#~ msgstr "Kallenavn:"
2552
 
 
2553
2366
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2554
2367
#~ msgstr "På hvilken tjener har du din Jabber-konto?"
2555
 
 
2556
2368
#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2557
2369
#~ msgstr "Fyll inn informasjonen under for å sette opp en konto: "
2558
 
 
2559
2370
#~ msgid "Populating services..."
2560
2371
#~ msgstr "Får informasjon om tjenester..."
2561
 
 
2562
2372
#~ msgid "Remove Account"
2563
2373
#~ msgstr "Slett konto"
2564
 
 
2565
2374
#~ msgid "Service Details"
2566
2375
#~ msgstr "Tjenesteinformasjon"
2567
 
 
2568
2376
#~ msgid "Service:"
2569
2377
#~ msgstr "Tjeneste:"
2570
 
 
2571
2378
#~ msgid ""
2572
2379
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2573
2380
#~ "protocol. "
2574
2381
#~ msgstr ""
2575
2382
#~ "Denne veiviseren vil la deg sette opp kontoinnstillinger for en annen "
2576
2383
#~ "protokoll."
2577
 
 
2578
2384
#~ msgid "Transport Accounts"
2579
2385
#~ msgstr "Transportkontoer"
2580
 
 
2581
2386
#~ msgid "Use a different server"
2582
2387
#~ msgstr "Bruk en annen tjener"
2583
 
 
2584
2388
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2585
2389
#~ msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å sette opp?"
2586
 
 
2587
2390
#~ msgid ""
2588
2391
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
2589
2392
#~ "main window here."
2590
2393
#~ msgstr ""
2591
2394
#~ "Du kan sette forhåndsdefinerte statusmeldinger som vises i statusmenyen i "
2592
2395
#~ "hovedvinduet."
2593
 
 
2594
2396
#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
2595
2397
#~ msgstr "Du har nå følgende kontoer satt opp:"
2596
 
 
2597
2398
#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2598
2399
#~ msgstr "_Jabber-ID for den nye kontakten:"
2599
 
 
2600
2400
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2601
2401
#~ msgstr "Hvilken forespørsel vil du sende til %s?"
2602
 
 
2603
2402
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2604
2403
#~ msgstr "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt."
2605
 
 
2606
2404
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2607
2405
#~ msgstr "%s ønsker å få melding om din status."
2608
 
 
2609
2406
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2610
2407
#~ msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren. Vil du koble til på nytt?"
2611
 
 
2612
2408
#~ msgid ""
2613
2409
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2614
2410
#~ "currently be unavailable."
2615
2411
#~ msgstr ""
2616
2412
#~ "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt. Det er også mulig at tjeneren "
2617
2413
#~ "ikke er tilgjengelig for øyeblikket."
2618
 
 
2619
2414
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2620
2415
#~ msgstr "En feil oppsto under prat i gruppeprat %s."
2621
 
 
2622
2416
#~ msgid "Details:"
2623
2417
#~ msgstr "Detaljer:"
2624
 
 
2625
2418
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2626
2419
#~ msgstr "Kan ikke gå inn i gruppeprat %s."
2627
 
 
2628
2420
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2629
2421
#~ msgstr "En feil oppsto mens du pratet med %s."
2630
 
 
2631
2422
#~ msgid "        "
2632
2423
#~ msgstr "        "
2633
 
 
2634
2424
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2635
2425
#~ msgstr "<b>Tilgjengelige praterom</b>"
2636
 
 
2637
2426
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2638
2427
#~ msgstr "<b>Informasjon om praterom</b>"
2639
 
 
2640
2428
#~ msgid "N_ickname:"
2641
2429
#~ msgstr "_Kallenavn:"
2642
 
 
2643
2430
#~ msgid "R_emove"
2644
2431
#~ msgstr "Fje_rn"
2645
 
 
2646
2432
#~ msgid "_Add"
2647
2433
#~ msgstr "_Legg til"
2648
 
 
2649
2434
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2650
2435
#~ msgstr "<b>Forhåndssatte statusmeldinger</b>"
2651
 
 
2652
2436
#~ msgid "Add to your contact list"
2653
2437
#~ msgstr "Legg til i kontaktlisten"
2654
 
 
2655
2438
#~ msgid "Discover Services"
2656
2439
#~ msgstr "Finn tjenester"
2657
 
 
2658
2440
#~ msgid "Sound"
2659
2441
#~ msgstr "Lyd"
2660
 
 
2661
2442
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2662
2443
#~ msgstr "Hvilken forespørselsmelding vil du sende til ...?"
 
2444