~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/exo/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2009-08-21 14:28:56 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090821142856-xp7o7hl7x9xa2213
Tags: 0.3.102-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining Ubuntu changes:
  - debian/rules:
    + Removed mangling of helpers.rc
    + Add --enable-gtk-doc switch to configure
  - debian/control:
    + Add build-dep on gtk-doc-tools
    + Update Vcs-* fields
  - debian/patches:
    + 04_update_helpers.patch: patched libexo's firefox helper desktop file
      to use firefox-3.0 icon instead of firefox icon
    + xubuntu-default-mount-options.patch: change default mount options for
      vfat, iso9660, ntfs
    + series: refreshed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 13:54+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:59+0100\n"
 
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
 
 
13
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
 
14
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 
15
msgid "Follow state"
 
16
msgstr "Siguir estáu"
 
17
 
 
18
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 
19
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
 
20
msgid "Render differently based on the selection state."
 
21
msgstr "Dibuxar de forma distinta basándose nel estáu de la Escoyeta."
 
22
 
 
23
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 
24
msgid "Icon"
 
25
msgstr "Iconu"
 
26
 
 
27
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 
28
msgid "The icon to render."
 
29
msgstr "El iconu a dibuxar."
 
30
 
 
31
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 
32
msgid "size"
 
33
msgstr "tamañu"
 
34
 
 
35
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
 
36
msgid "The size of the icon to render in pixels."
 
37
msgstr "El tamañu del iconu a dibuxar en pixels."
 
38
 
 
39
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
 
40
#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
 
43
msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
 
44
 
 
45
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
 
48
msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
 
49
 
 
50
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 
51
#, c-format
 
52
msgid ""
 
53
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
 
54
msgstr ""
 
55
"Fallu al cargar la imaxe \"%s\": Razón desconocía, dablemente un ficheru de "
 
56
"imaxe corruptu"
 
57
 
 
58
#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
 
59
msgid "Orientation"
 
60
msgstr "Orientación"
 
61
 
 
62
#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
 
63
msgid "The orientation of the iconbar"
 
64
msgstr "La orientación de la barra d'iconos"
 
65
 
 
66
#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
 
67
msgid "Pixbuf column"
 
68
msgstr "Columna pixbuf"
 
69
 
 
70
#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
 
71
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 
72
msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el pixbuf d'iconu"
 
73
 
 
74
#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
 
75
msgid "Text column"
 
76
msgstr "Columna de testu"
 
77
 
 
78
#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
 
79
msgid "Model column used to retrieve the text from"
 
80
msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el testu"
 
81
 
 
82
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
 
83
msgid "Icon Bar Model"
 
84
msgstr "Modelu de barra d'iconos"
 
85
 
 
86
#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
 
87
msgid "Model for the icon bar"
 
88
msgstr "Modelu pa la barra d'iconos"
 
89
 
 
90
#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
 
91
msgid "Active"
 
92
msgstr "Activu"
 
93
 
 
94
#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
 
95
msgid "Active item index"
 
96
msgstr "Índiz del elementu activu"
 
97
 
 
98
#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
 
99
msgid "Active item fill color"
 
100
msgstr "Color de rellenu del elementu activu"
 
101
 
 
102
#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
 
103
msgid "Active item border color"
 
104
msgstr "Color de berbesu del elementu activu"
 
105
 
 
106
#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
 
107
msgid "Active item text color"
 
108
msgstr "Color de testu del elementu activu"
 
109
 
 
110
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
 
111
msgid "Cursor item fill color"
 
112
msgstr "Color de rellenu del elementu cursor"
 
113
 
 
114
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
 
115
msgid "Cursor item border color"
 
116
msgstr "Color de berbesu del elementu cursor"
 
117
 
 
118
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
 
119
msgid "Cursor item text color"
 
120
msgstr "Color de testu del elementu cursor"
 
121
 
 
122
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 
123
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
 
124
msgid "Action Icons"
 
125
msgstr "Iconos d'aición"
 
126
 
 
127
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 
128
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
 
129
msgid "Animations"
 
130
msgstr "Animaciones"
 
131
 
 
132
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 
133
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
 
134
msgid "Application Icons"
 
135
msgstr "Iconos d'aplicación"
 
136
 
 
137
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 
138
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
 
139
msgid "Menu Icons"
 
140
msgstr "Iconos de menú"
 
141
 
 
142
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 
143
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
 
144
msgid "Device Icons"
 
145
msgstr "Iconos de preséu"
 
146
 
 
147
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 
148
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
 
149
msgid "Emblems"
 
150
msgstr "Emblemes"
 
151
 
 
152
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 
153
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
 
154
msgid "Emoticons"
 
155
msgstr "Fustaxes"
 
156
 
 
157
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 
158
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
 
159
msgid "International Denominations"
 
160
msgstr "Denominaciones internacionales"
 
161
 
 
162
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 
163
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
 
164
msgid "File Type Icons"
 
165
msgstr "Iconos de triba de ficheru"
 
166
 
 
167
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 
168
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
 
169
msgid "Location Icons"
 
170
msgstr "Iconos de llugares"
 
171
 
 
172
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 
173
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
 
174
msgid "Status Icons"
 
175
msgstr "Iconos d'estáu"
 
176
 
 
177
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 
178
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
 
179
msgid "Uncategorized Icons"
 
180
msgstr "Iconos ensin clasificar"
 
181
 
 
182
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 
183
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 
184
msgid "All Icons"
 
185
msgstr "Tolos iconos"
 
186
 
 
187
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 
188
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 
189
msgid "Image Files"
 
190
msgstr "Ficheros d'imáxenes"
 
191
 
 
192
#. setup the header label
 
193
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
 
194
msgid "Select _icon from:"
 
195
msgstr "Seleicionar _iconos de:"
 
196
 
 
197
#: ../exo/exo-icon-view.c:653
 
198
msgid "Column Spacing"
 
199
msgstr "Espaciu ente columnes"
 
200
 
 
201
#: ../exo/exo-icon-view.c:654
 
202
msgid "Space which is inserted between grid column"
 
203
msgstr "Espaciu inxertáu ente columnes de la rexella"
 
204
 
 
205
#: ../exo/exo-icon-view.c:670
 
206
msgid "Number of columns"
 
207
msgstr "Númberu de columnes"
 
208
 
 
209
#: ../exo/exo-icon-view.c:671
 
210
msgid "Number of columns to display"
 
211
msgstr "Númberu de columnes a amosar"
 
212
 
 
213
#: ../exo/exo-icon-view.c:685
 
214
msgid "Enable Search"
 
215
msgstr "Activar gueta"
 
216
 
 
217
#: ../exo/exo-icon-view.c:686
 
218
msgid "View allows user to search through columns interactively"
 
219
msgstr "La vista permite al usuariu guetar nes columnes interactivamente"
 
220
 
 
221
#: ../exo/exo-icon-view.c:703
 
222
msgid "Width for each item"
 
223
msgstr "Anchor de cada elementu"
 
224
 
 
225
#: ../exo/exo-icon-view.c:704
 
226
msgid "The width used for each item"
 
227
msgstr "L'anchor usáu pa cada elementu"
 
228
 
 
229
#: ../exo/exo-icon-view.c:722
 
230
msgid "Layout mode"
 
231
msgstr "Mou de disposición"
 
232
 
 
233
#: ../exo/exo-icon-view.c:723
 
234
msgid "The layout mode"
 
235
msgstr "El mou de disposición"
 
236
 
 
237
#: ../exo/exo-icon-view.c:739
 
238
msgid "Margin"
 
239
msgstr "Marxe"
 
240
 
 
241
#: ../exo/exo-icon-view.c:740
 
242
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 
243
msgstr "Espaciu inxertáu nos berbesos de la vista d'iconu"
 
244
 
 
245
#: ../exo/exo-icon-view.c:756
 
246
msgid "Markup column"
 
247
msgstr "Columna de marcáu"
 
248
 
 
249
#: ../exo/exo-icon-view.c:757
 
250
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 
251
msgstr "Columna del modelu usáu pa recuperar el testu si s'usa marcáu de Pango"
 
252
 
 
253
#: ../exo/exo-icon-view.c:771
 
254
msgid "Icon View Model"
 
255
msgstr "Modelu de vista d'iconu"
 
256
 
 
257
#: ../exo/exo-icon-view.c:772
 
258
msgid "The model for the icon view"
 
259
msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
 
260
 
 
261
#: ../exo/exo-icon-view.c:786
 
262
msgid ""
 
263
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 
264
msgstr ""
 
265
"Cómo tan allugaos de forma rellativa el testu y l'iconu de cada elementu"
 
266
 
 
267
#: ../exo/exo-icon-view.c:818
 
268
msgid "Reorderable"
 
269
msgstr "Reordenable"
 
270
 
 
271
#: ../exo/exo-icon-view.c:819
 
272
msgid "View is reorderable"
 
273
msgstr "La vista ye reordenable"
 
274
 
 
275
#: ../exo/exo-icon-view.c:834
 
276
msgid "Row Spacing"
 
277
msgstr "Espaciu ente fileres"
 
278
 
 
279
#: ../exo/exo-icon-view.c:835
 
280
msgid "Space which is inserted between grid rows"
 
281
msgstr "Espaciu inxertáu ente fileres de la rexella"
 
282
 
 
283
#: ../exo/exo-icon-view.c:849
 
284
msgid "Search Column"
 
285
msgstr "Columna de gueta"
 
286
 
 
287
#: ../exo/exo-icon-view.c:850
 
288
msgid "Model column to search through when searching through item"
 
289
msgstr "Modelu de columna pa guetar ente elementos"
 
290
 
 
291
#: ../exo/exo-icon-view.c:864
 
292
msgid "Selection mode"
 
293
msgstr "Mou d'Escoyeta"
 
294
 
 
295
#: ../exo/exo-icon-view.c:865
 
296
msgid "The selection mode"
 
297
msgstr "El mou d'Escoyeta"
 
298
 
 
299
#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
 
300
msgid "Single Click"
 
301
msgstr "Clic simple"
 
302
 
 
303
#: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
 
304
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
 
305
msgstr ""
 
306
"Define si los elementos de la vista pueden activase per aciu de clics simples"
 
307
 
 
308
#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
 
309
msgid "Single Click Timeout"
 
310
msgstr "Tiempu d'espiración del clic simple"
 
311
 
 
312
#: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
 
313
msgid ""
 
314
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
 
315
"selected automatically in single click mode"
 
316
msgstr ""
 
317
"El tiempu dempués del cual un elementu baxo'l cursor del mur seleicionaráse "
 
318
"automáticamente en mou clic simple"
 
319
 
 
320
#: ../exo/exo-icon-view.c:913
 
321
msgid "Spacing"
 
322
msgstr "Espaciáu"
 
323
 
 
324
#: ../exo/exo-icon-view.c:914
 
325
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 
326
msgstr "Espaciu que s'inxerta ente caxelles d'un elementu"
 
327
 
 
328
#: ../exo/exo-icon-view.c:937
 
329
msgid "Selection Box Color"
 
330
msgstr "Color de cuadru d'Escoyeta"
 
331
 
 
332
#: ../exo/exo-icon-view.c:938
 
333
msgid "Color of the selection box"
 
334
msgstr "Color del cuadru d'Escoyeta"
 
335
 
 
336
#: ../exo/exo-icon-view.c:944
 
337
msgid "Selection Box Alpha"
 
338
msgstr "Alfa de cuadru d'Escoyeta"
 
339
 
 
340
#: ../exo/exo-icon-view.c:945
 
341
msgid "Opacity of the selection box"
 
342
msgstr "Opacidá del cuadru d'Escoyeta"
 
343
 
 
344
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
 
345
msgid "Preview"
 
346
msgstr "Vista previa"
 
347
 
 
348
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
 
349
msgid "No file selected"
 
350
msgstr "Nun s'esbilló dengún ficheru"
 
351
 
 
352
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 
353
msgid "Block Device"
 
354
msgstr "Preséu de bloques"
 
355
 
 
356
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 
357
msgid "Character Device"
 
358
msgstr "Preséu de carauteres"
 
359
 
 
360
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 
361
msgid "Folder"
 
362
msgstr "Direutoriu"
 
363
 
 
364
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
 
365
msgid "FIFO"
 
366
msgstr "FIFO"
 
367
 
 
368
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
 
369
msgid "Socket"
 
370
msgstr "Socket"
 
371
 
 
372
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
 
373
msgid "_Add a new toolbar"
 
374
msgstr "_Amestar una nueva barra de ferramientes"
 
375
 
 
376
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
 
377
msgid ""
 
378
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
 
379
"items table to remove it."
 
380
msgstr ""
 
381
"Arrastrar un elementu sobro la barra de ferramientes d'enriba pa amestalo; "
 
382
"dende la barra de ferramientes a la tabla de elementos pa desanicialo."
 
383
 
 
384
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
 
385
msgid "Separator"
 
386
msgstr "Separtador"
 
387
 
 
388
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 
389
msgid "Toolbar _Style"
 
390
msgstr "E_stilu de barra de ferramientes"
 
391
 
 
392
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
 
393
msgid "_Desktop Default"
 
394
msgstr "Configuración _predeterminada del escritoriu"
 
395
 
 
396
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
 
397
msgid "_Icons only"
 
398
msgstr "_Iconos namái"
 
399
 
 
400
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
 
401
msgid "_Text only"
 
402
msgstr "_Testu namái"
 
403
 
 
404
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
 
405
msgid "Text for _All Icons"
 
406
msgstr "Testu p_a tolos iconos"
 
407
 
 
408
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
 
409
msgid "Text for I_mportant Icons"
 
410
msgstr "Testu pa los iconos _importantes"
 
411
 
 
412
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
 
413
msgid "_Remove Toolbar"
 
414
msgstr "De_saniciar barra de ferramientes"
 
415
 
 
416
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
 
417
msgid "Customize Toolbar..."
 
418
msgstr "Personalizar barra de ferramientes..."
 
419
 
 
420
#: ../exo/exo-url.c:280
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Unable to open \"%s\""
 
423
msgstr "Nun pudo abrise \"%s\""
 
424
 
 
425
#: ../exo/exo-url.c:326
 
426
#, c-format
 
427
msgid "The URL \"%s\" is not supported"
 
428
msgstr "La URL \"%s\" nun ta sofitada"
 
429
 
 
430
#: ../exo/exo-url.c:412
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Failed to open \"%s\"."
 
433
msgstr "Fallu al abrir \"%s\"."
 
434
 
 
435
#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
 
436
msgid "Column spacing"
 
437
msgstr "Espaciu ente columnes"
 
438
 
 
439
#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
 
440
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 
441
msgstr "L'espaciu ente dos columnes consecutives"
 
442
 
 
443
#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
 
444
msgid "Row spacing"
 
445
msgstr "Espaciu ente fileres"
 
446
 
 
447
#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
 
448
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 
449
msgstr "L'espaciu ente dos fileres consecutives"
 
450
 
 
451
#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
 
452
msgid "Homogeneous"
 
453
msgstr "Homoxéneu"
 
454
 
 
455
#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
 
456
msgid "Whether the children should be all the same size"
 
457
msgstr "Define si'l fíu tendría ser del mesmu tamañu"
 
458
 
 
459
#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
 
460
msgid "Window group"
 
461
msgstr "Grupu de ventanes"
 
462
 
 
463
#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
 
464
msgid "Window group leader"
 
465
msgstr "Líder del grupu de ventanes"
 
466
 
 
467
#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
 
468
msgid "Restart command"
 
469
msgstr "Comandu de reaniciu"
 
470
 
 
471
#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
 
472
msgid "Session restart command"
 
473
msgstr "Comandu de reaniciu de sesión"
 
474
 
 
475
#: ../exo-csource/main.c:285
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
 
478
msgstr "Usu: %s [opciones] [ficheru]\n"
 
479
 
 
480
#: ../exo-csource/main.c:286
 
481
#, c-format
 
482
msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
 
483
msgstr "       %s [opciones] --build-list [[nome de ficheru]]...]\n"
 
484
 
 
485
#: ../exo-csource/main.c:288
 
486
#, c-format
 
487
msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
 
488
msgstr "  -h, --help        Amosar esti mensaxe d'aida y colar\n"
 
489
 
 
490
#: ../exo-csource/main.c:289
 
491
#, c-format
 
492
msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
 
493
msgstr "  -V, --version     Amosar información de versión y colar\n"
 
494
 
 
495
#: ../exo-csource/main.c:290
 
496
#, c-format
 
497
msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
 
498
msgstr "  --extern          Xenerar símbolos esternos\n"
 
499
 
 
500
#: ../exo-csource/main.c:291
 
501
#, c-format
 
502
msgid "  --static          Generate static symbols\n"
 
503
msgstr "  --static          Xenerar símbolos estáticos\n"
 
504
 
 
505
#: ../exo-csource/main.c:292
 
506
#, c-format
 
507
msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
 
508
msgstr "  --name=identificador de macro de C/nome de variable\n"
 
509
 
 
510
#: ../exo-csource/main.c:293
 
511
#, c-format
 
512
msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
 
513
msgstr "  --build-list      Procesar pares (nome, ficheru)\n"
 
514
 
 
515
#: ../exo-csource/main.c:294
 
516
#, c-format
 
517
msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
 
518
msgstr "  --strip-comments  Desaniciar comentarios de ficheros XML\n"
 
519
 
 
520
#: ../exo-csource/main.c:295
 
521
#, c-format
 
522
msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
 
523
msgstr "  --strip-content   Desaniciar conteníos de nodos de ficheros XML\n"
 
524
 
 
525
#: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
 
526
#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:169
 
527
#: ../exo-open/main.c:131
 
528
#, c-format
 
529
msgid ""
 
530
"Copyright (c) %s\n"
 
531
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
 
532
"\n"
 
533
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
 
534
"\n"
 
535
msgstr ""
 
536
"Copyright (c) %s\n"
 
537
"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
 
538
"\n"
 
539
"Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
 
540
"\n"
 
541
 
 
542
#: ../exo-csource/main.c:309 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
 
543
#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:173
 
544
#: ../exo-open/main.c:135
 
545
#, c-format
 
546
msgid ""
 
547
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
 
548
"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
 
549
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
 
550
"%s source package.\n"
 
551
"\n"
 
552
msgstr ""
 
553
"%s úfrese ABSOLUTAMENTE ENSIN GARANTÍA,\n"
 
554
"Puede redistribuyir copies de %s baxo los términos de\n"
 
555
"la Llicencia Pública General Reducía GNU, que s'alcuentra\n"
 
556
"nel paquete de fontes de %s.\n"
 
557
"\n"
 
558
 
 
559
#: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
 
560
#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:177
 
561
#: ../exo-open/main.c:139
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
 
564
msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
 
565
 
 
566
#. allocate the file chooser
 
567
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 
568
msgid "Select an Application"
 
569
msgstr "Esbillar una aplicación"
 
570
 
 
571
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
 
572
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
 
573
msgid "All Files"
 
574
msgstr "Tolos ficheros"
 
575
 
 
576
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
 
577
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
 
578
msgid "Executable Files"
 
579
msgstr "Ficheros executables"
 
580
 
 
581
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
 
582
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
 
583
msgid "Perl Scripts"
 
584
msgstr "Scripts de Perl"
 
585
 
 
586
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
 
587
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
 
588
msgid "Python Scripts"
 
589
msgstr "Scripts de Python"
 
590
 
 
591
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
 
592
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
 
593
msgid "Ruby Scripts"
 
594
msgstr "Scripts de Ruby"
 
595
 
 
596
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
 
597
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
 
598
msgid "Shell Scripts"
 
599
msgstr "Scripts de shell"
 
600
 
 
601
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
 
604
msgstr "Criar llanzador <b>%s</b>"
 
605
 
 
606
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
607
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
 
608
msgid "_Name:"
 
609
msgstr "_Nome:"
 
610
 
 
611
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
612
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
 
613
msgid "C_omment:"
 
614
msgstr "C_omentariu:"
 
615
 
 
616
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
617
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
 
618
msgid "Comm_and:"
 
619
msgstr "Com_andu:"
 
620
 
 
621
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
622
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
 
623
msgid "_URL:"
 
624
msgstr "_URL:"
 
625
 
 
626
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
627
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
 
628
msgid "_Icon:"
 
629
msgstr "_Iconu:"
 
630
 
 
631
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
 
632
#. setup a label to tell that no icon was selected
 
633
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
 
634
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
 
635
msgid "No icon"
 
636
msgstr "Ensin iconu"
 
637
 
 
638
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
 
639
msgid "Options:"
 
640
msgstr "Opciones:"
 
641
 
 
642
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
643
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 
644
#.
 
645
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
 
646
msgid "Use _startup notification"
 
647
msgstr "Usar notificación d'_aniciu"
 
648
 
 
649
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
 
650
msgid ""
 
651
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
 
652
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 
653
"notification."
 
654
msgstr ""
 
655
"Seleiciona esta opción p'activar la notificación d'aniciu cuando'l comandu "
 
656
"s'executa dende l'alministrador de ficheros o el menú. Non toles "
 
657
"aplicaciones sofiten la notificación d'aniciu."
 
658
 
 
659
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 
660
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 
661
#.
 
662
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
 
663
msgid "Run in _terminal"
 
664
msgstr "Executar en _terminal"
 
665
 
 
666
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 
667
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
 
668
msgstr ""
 
669
"Seleicionar esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal."
 
670
 
 
671
#. allocate the icon chooser dialog
 
672
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
 
673
msgid "Select an icon"
 
674
msgstr "Seleiciona un iconu"
 
675
 
 
676
#. --- constants ---
 
677
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 
678
msgid "Create Launcher"
 
679
msgstr "Criar llanzador"
 
680
 
 
681
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 
682
msgid "Create Link"
 
683
msgstr "Criar enllaz"
 
684
 
 
685
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 
686
msgid "Edit Launcher"
 
687
msgstr "Editar llanzador"
 
688
 
 
689
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 
690
msgid "Edit Link"
 
691
msgstr "Editar enllaz"
 
692
 
 
693
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
 
694
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
 
695
msgstr "Criar un nuevu ficheru d'escritoriu nel direutoriu especificáu"
 
696
 
 
697
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
 
698
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
 
699
msgstr "Triba de ficheru d'escritoriu a criar (aplicación o enllaz)"
 
700
 
 
701
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
 
702
msgid "Preset name when creating a desktop file"
 
703
msgstr "Nome por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
 
704
 
 
705
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
 
706
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
 
707
msgstr "Comentariu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
 
708
 
 
709
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
 
710
msgid "Preset command when creating a launcher"
 
711
msgstr "Comandu por defeutu al criar un llanzador"
 
712
 
 
713
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
 
714
msgid "Preset URL when creating a link"
 
715
msgstr "URL por defeutu al criar un enllaz"
 
716
 
 
717
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
 
718
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
 
719
msgstr "Iconu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
 
720
 
 
721
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
 
722
#: ../exo-mount/main.c:74 ../exo-mount-notify/main.c:77
 
723
msgid "Print version information and exit"
 
724
msgstr "  -V, --version     Amosar informacion sobro la versión y colar"
 
725
 
 
726
#. initialize Gtk+
 
727
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
 
728
msgid "[FILE|FOLDER]"
 
729
msgstr "[DIREUTORIU]"
 
730
 
 
731
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
 
732
#: ../exo-mount-notify/main.c:155
 
733
msgid "Failed to open display"
 
734
msgstr "Fallu al abrir el display"
 
735
 
 
736
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
 
737
msgid "No file/folder specified"
 
738
msgstr "Nun s'especificó el ficheru/direutoriu"
 
739
 
 
740
#. tell the user that we don't support the type
 
741
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
 
744
msgstr "Triba de ficheru de direutoriu \"%s\" non sofitáu"
 
745
 
 
746
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
 
747
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
 
748
msgid "C_reate"
 
749
msgstr "C_rear"
 
750
 
 
751
#. create failed, ask the user to specify a file name
 
752
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
 
753
msgid "Choose filename"
 
754
msgstr "Escoyer nome de ficheru"
 
755
 
 
756
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Failed to create \"%s\"."
 
759
msgstr "Fallu al criar \"%s\"."
 
760
 
 
761
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Failed to save \"%s\"."
 
764
msgstr "Fallu al guardar \"%s\"."
 
765
 
 
766
#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
 
767
#, c-format
 
768
msgid "External %s Drive"
 
769
msgstr "Unidá %s esterna"
 
770
 
 
771
#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
 
772
#, c-format
 
773
msgid "%s Drive"
 
774
msgstr "Unidá %s"
 
775
 
 
776
#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
 
777
msgid "External Floppy Drive"
 
778
msgstr "Unidá de disquín esterna"
 
779
 
 
780
#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
 
781
msgid "Floppy Drive"
 
782
msgstr "Unidá de disquín"
 
783
 
 
784
#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
 
785
msgid "Compact Flash Drive"
 
786
msgstr "Unidá Compact Flash"
 
787
 
 
788
#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
 
789
msgid "Memory Stick Drive"
 
790
msgstr "Unidá Memory Stick"
 
791
 
 
792
#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
 
793
msgid "Smart Media Drive"
 
794
msgstr "Unidá Smart Media"
 
795
 
 
796
#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
 
797
msgid "SD/MMC Drive"
 
798
msgstr "Unidá SD/MMC"
 
799
 
 
800
#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 
801
msgid "Zip Drive"
 
802
msgstr "Unidá Zip"
 
803
 
 
804
#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
 
805
msgid "Jaz Drive"
 
806
msgstr "Unidá Jaz"
 
807
 
 
808
#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
 
809
msgid "Pen Drive"
 
810
msgstr "Memoria USB"
 
811
 
 
812
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 
813
#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
 
814
#, c-format
 
815
msgid "%s Music Player"
 
816
msgstr "Reproductor de música %s"
 
817
 
 
818
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 
819
#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
 
820
#, c-format
 
821
msgid "%s Digital Camera"
 
822
msgstr "Cámara dixital %s"
 
823
 
 
824
#. last fallback to "Drive"
 
825
#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
 
826
msgid "Drive"
 
827
msgstr "Unidá"
 
828
 
 
829
#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Blank %s Disc"
 
832
msgstr "Discu %s virxe"
 
833
 
 
834
#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
 
835
#, c-format
 
836
msgid "%s Disc"
 
837
msgstr "Discu %s"
 
838
 
 
839
#. special case for pure audio disc
 
840
#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
 
841
msgid "Audio CD"
 
842
msgstr "CD d'audio"
 
843
 
 
844
#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
 
845
#, c-format
 
846
msgid "%s Removable Volume"
 
847
msgstr "Preséu extrayible %s"
 
848
 
 
849
#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
 
850
#, c-format
 
851
msgid "%s Volume"
 
852
msgstr "Volume %s"
 
853
 
 
854
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 
855
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 
856
msgid "Preferred Applications"
 
857
msgstr "Aplicaciones preferíes"
 
858
 
 
859
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
 
860
msgid "Select default applications for various services"
 
861
msgstr "Seleiciona aplicaciones predeterminaes pa dellos servicios"
 
862
 
 
863
#.
 
864
#. Internet
 
865
#.
 
866
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:133
 
867
msgid "Internet"
 
868
msgstr "Internet"
 
869
 
 
870
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
 
871
msgid "Web Browser"
 
872
msgstr "Restolador web"
 
873
 
 
874
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
 
875
msgid ""
 
876
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
 
877
"hyperlinks and display help contents."
 
878
msgstr ""
 
879
"El restolador web preferíu usaráse p'abrir\n"
 
880
"hiperenllaces y amosar conteníos d'aida."
 
881
 
 
882
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
 
883
msgid "Mail Reader"
 
884
msgstr "Llector de corréu"
 
885
 
 
886
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
 
887
msgid ""
 
888
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 
889
"emails when you click on email addresses."
 
890
msgstr ""
 
891
"El llector de corréu preferíu usaráse pa escribir\n"
 
892
"correos electrónicos cuando calque sobro una direición\n"
 
893
"de corréu electrónicu."
 
894
 
 
895
#.
 
896
#. Utilities
 
897
#.
 
898
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
 
899
msgid "Utilities"
 
900
msgstr "Utilidaes"
 
901
 
 
902
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
 
903
msgid "Terminal Emulator"
 
904
msgstr "Emulador de terminal"
 
905
 
 
906
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
 
907
msgid ""
 
908
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 
909
"run commands that require a CLI environment."
 
910
msgstr ""
 
911
"L'emulador de terminal preferíu usaráse pa\n"
 
912
"executar comandos que requieran un entornu\n"
 
913
"d'interface de llinia de comandos."
 
914
 
 
915
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
 
916
msgid "Failed to open the documentation browser."
 
917
msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación."
 
918
 
 
919
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
 
920
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
 
921
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
 
922
msgstr "Calque'l botón esquierdu del mur pa camudar l'aplicación esbillada."
 
923
 
 
924
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
 
925
msgid "Application Chooser Button"
 
926
msgstr "Botón seleutor d'aplicación"
 
927
 
 
928
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
 
929
msgid "No application selected"
 
930
msgstr "Denguna aplicación esbillada"
 
931
 
 
932
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
 
933
msgid "Failed to set default Web Browser"
 
934
msgstr "Fallu al afitar el restolador web predetermináu"
 
935
 
 
936
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
 
937
msgid "Failed to set default Mail Reader"
 
938
msgstr "Fallu al afitar el llector de corréu predetermináu"
 
939
 
 
940
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
 
941
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
 
942
msgstr "Fallu al afitar l'emulador de terminal predetermináu"
 
943
 
 
944
#. allocate the chooser
 
945
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
 
946
msgid "Select application"
 
947
msgstr "Seleicionar aplicación"
 
948
 
 
949
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
 
950
msgid "Choose a custom Web Browser"
 
951
msgstr "Escoyer un restolador web personalizáu"
 
952
 
 
953
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
 
954
msgid "Choose a custom Mail Reader"
 
955
msgstr "Escoyer un llector de corréu personalizáu"
 
956
 
 
957
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
 
958
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
 
959
msgstr "Escoyer un emulador de terminal personalizáu"
 
960
 
 
961
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
 
962
msgid ""
 
963
"Specify the application you want to use\n"
 
964
"as default Web Browser for Xfce:"
 
965
msgstr ""
 
966
"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
 
967
"como restolador web predetermináu pa Xfce:"
 
968
 
 
969
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
 
970
msgid ""
 
971
"Specify the application you want to use\n"
 
972
"as default Mail Reader for Xfce:"
 
973
msgstr ""
 
974
"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
 
975
"como llector de corréu predetermináu pa Xfce:"
 
976
 
 
977
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
 
978
msgid ""
 
979
"Specify the application you want to use\n"
 
980
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
 
981
msgstr ""
 
982
"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
 
983
"como emulador de terminal predetermináu pa Xfce:"
 
984
 
 
985
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
 
986
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
 
987
msgstr "Restole pol sistema de ficheros pa escoyer un comandu personalizáu."
 
988
 
 
989
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
 
990
msgid "_Other..."
 
991
msgstr "_Otru..."
 
992
 
 
993
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
 
994
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
 
995
msgstr ""
 
996
"Usar una aplicación personalizada que nun tea incluyía na llista d'arriba."
 
997
 
 
998
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
 
999
msgid "Choose Preferred Application"
 
1000
msgstr "Escoyer aplicación prefería"
 
1001
 
 
1002
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
 
1003
msgid ""
 
1004
"Please choose your preferred Web\n"
 
1005
"Browser now and click OK to proceed."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Por favor, escueya'l so restolador web\n"
 
1008
"preferíu agora y calque OK pa siguir."
 
1009
 
 
1010
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
 
1011
msgid ""
 
1012
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
 
1013
"now and click OK to proceed."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Por favor, escueya'l so llector de corréu\n"
 
1016
"preferíu agora y calque OK pa siguir."
 
1017
 
 
1018
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
 
1019
msgid ""
 
1020
"Please choose your preferred Terminal\n"
 
1021
"Emulator now and click OK to proceed."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Por favor, escueya'l so emulador de terminal\n"
 
1024
"preferíu agora y calque OK pa siguir."
 
1025
 
 
1026
#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "No command specified"
 
1029
msgstr "Nun s'especificó dengún comandu"
 
1030
 
 
1031
#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
 
1034
msgstr "Fallu al abrir helpers.rc pa escritura"
 
1035
 
 
1036
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 
1037
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Aplicaciones preferíes (restolador web, llector de corréu y emulador de "
 
1040
"terminal)"
 
1041
 
 
1042
#: ../exo-helper/main.c:42
 
1043
msgid "Failed to execute default Web Browser"
 
1044
msgstr "Fallu al executar el restolador web predetermináu"
 
1045
 
 
1046
#: ../exo-helper/main.c:43
 
1047
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
 
1048
msgstr "Fallu al executar el llector de corréu predetermináu"
 
1049
 
 
1050
#: ../exo-helper/main.c:44
 
1051
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
 
1052
msgstr "Fallu al executar el emulador de terminal predetermináu"
 
1053
 
 
1054
#: ../exo-helper/main.c:68
 
1055
msgid ""
 
1056
"Open the Preferred Applications\n"
 
1057
"configuration dialog"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Abrir el diálogu de configuración\n"
 
1060
"d'aplicaciones preferíes"
 
1061
 
 
1062
#: ../exo-helper/main.c:69
 
1063
msgid "Settings manager socket"
 
1064
msgstr "Socket del alministrador de configuración"
 
1065
 
 
1066
#: ../exo-helper/main.c:69
 
1067
msgid "SOCKET ID"
 
1068
msgstr "ID de SOCKET"
 
1069
 
 
1070
#: ../exo-helper/main.c:70
 
1071
msgid ""
 
1072
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
 
1073
"one of the following values."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Executar l'aplicación auxiliar de TIPU col PARÁMETRU opcional, au TIPU ye ún "
 
1076
"de los siguientes valores."
 
1077
 
 
1078
#: ../exo-helper/main.c:70
 
1079
msgid "TYPE [PARAMETER]"
 
1080
msgstr "TIPU [PARÁMETRU]"
 
1081
 
 
1082
#: ../exo-helper/main.c:93
 
1083
msgid ""
 
1084
"The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
 
1085
"\n"
 
1086
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
 
1087
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 
1088
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Los siguientes TIPOs son soportados pol comandu --launch:\n"
 
1091
"\n"
 
1092
"  WebBrowser       - El restolador web preferíu.\n"
 
1093
"  MailReader       - El llector de corréu preferíu.\n"
 
1094
"  TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
 
1095
 
 
1096
#: ../exo-helper/main.c:102
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "Type '%s --help' for usage."
 
1099
msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
 
1100
 
 
1101
#: ../exo-helper/main.c:152
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "Invalid helper type \"%s\""
 
1104
msgstr "Triba d'aplicación auxiliar \"%s\" non válida"
 
1105
 
 
1106
#: ../exo-helper/main.c:192
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid ""
 
1109
"%s (Xfce %s)\n"
 
1110
"\n"
 
1111
"Copyright (c) 2003-2006\n"
 
1112
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
 
1113
"\n"
 
1114
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
 
1115
"\n"
 
1116
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
 
1117
"\n"
 
1118
"Please report bugs to <%s>.\n"
 
1119
msgstr ""
 
1120
"%s (Xfce %s)\n"
 
1121
"\n"
 
1122
"Copyright (c) 2003-2006\n"
 
1123
"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
 
1124
"\n"
 
1125
"Escritu por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"Construyíu con Gtk+-%d.%d.%d, executando Gtk+-%d.%d.%d.\n"
 
1128
"\n"
 
1129
"Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
 
1130
 
 
1131
#: ../exo-helper/main.c:209
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "Unknown helper arguments.\n"
 
1134
msgstr "Argumentos pa l'aplicación auxiliar desconocíos.\n"
 
1135
 
 
1136
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 
1137
msgid "Xfce Terminal"
 
1138
msgstr "Terminal de Xfce"
 
1139
 
 
1140
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 
1141
msgid "aterm"
 
1142
msgstr "aterm"
 
1143
 
 
1144
#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
 
1145
msgid "Balsa"
 
1146
msgstr "Balsa"
 
1147
 
 
1148
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 
1149
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1150
msgstr "Debian Sensible Browser"
 
1151
 
 
1152
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 
1153
msgid "Debian X Terminal Emulator"
 
1154
msgstr "Emulador de X terminal de Debian"
 
1155
 
 
1156
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 
1157
msgid "Encompass"
 
1158
msgstr "Encompass"
 
1159
 
 
1160
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 
1161
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1162
msgstr "Restolador web Epiphany"
 
1163
 
 
1164
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 
1165
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
 
1166
msgstr "Emulador de Enlightened Terminal"
 
1167
 
 
1168
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 
1169
msgid "Novell Evolution"
 
1170
msgstr "Novell Evolution"
 
1171
 
 
1172
#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
 
1173
msgid "Mozilla Firefox"
 
1174
msgstr "Mozilla Firefox"
 
1175
 
 
1176
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 
1177
msgid "Galeon Web Browser"
 
1178
msgstr "Restolador web Galeon"
 
1179
 
 
1180
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 
1181
msgid "GNOME Terminal"
 
1182
msgstr "Terminal de GNOME"
 
1183
 
 
1184
#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
 
1185
msgid "KMail"
 
1186
msgstr "KMail"
 
1187
 
 
1188
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 
1189
msgid "Konqueror Web Browser"
 
1190
msgstr "Restolador web Konqueror"
 
1191
 
 
1192
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 
1193
msgid "Links Text Browser"
 
1194
msgstr "Restolador web en mou testu Links"
 
1195
 
 
1196
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 
1197
msgid "Lynx Text Browser"
 
1198
msgstr "Restolador web en mou testu Lynx"
 
1199
 
 
1200
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
 
1201
msgid "Midori"
 
1202
msgstr "Midori"
 
1203
 
 
1204
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 
1205
msgid "Mozilla Browser"
 
1206
msgstr "Restolador Mozilla"
 
1207
 
 
1208
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
 
1209
msgid "Mozilla Mail"
 
1210
msgstr "Corréu Mozilla"
 
1211
 
 
1212
#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
 
1213
msgid "Mutt"
 
1214
msgstr "Mutt"
 
1215
 
 
1216
#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
 
1217
msgid "Netscape Navigator"
 
1218
msgstr "Netscape Navigator"
 
1219
 
 
1220
#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
 
1221
msgid "NXterm"
 
1222
msgstr "NXterm"
 
1223
 
 
1224
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
 
1225
msgid "Opera Browser"
 
1226
msgstr "Restolador web Opera"
 
1227
 
 
1228
#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
 
1229
msgid "Opera Mail"
 
1230
msgstr "Corréu Opera"
 
1231
 
 
1232
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
 
1233
msgid "Claws Mail"
 
1234
msgstr "Claws Mail"
 
1235
 
 
1236
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
 
1237
msgid "Sylpheed"
 
1238
msgstr "Sylpheed"
 
1239
 
 
1240
#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
 
1241
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1242
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
1243
 
 
1244
#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
 
1245
msgid "RXVT Unicode"
 
1246
msgstr "RXVT Unicode"
 
1247
 
 
1248
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 
1249
msgid "W3M Text Browser"
 
1250
msgstr "Restolador web en mou testu W3M"
 
1251
 
 
1252
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 
1253
msgid "X Terminal"
 
1254
msgstr "X Terminal"
 
1255
 
 
1256
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Unknown error"
 
1259
msgstr "Fallu desconocíu"
 
1260
 
 
1261
#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
 
1262
#. tell the caller that no matching device was found
 
1263
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Preséu  \"%s\" non alcontráu na tabla de preseos del sistema de ficheros"
 
1268
 
 
1269
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
 
1270
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
 
1273
msgstr "El preséu \"%s\" especificáu nun ye un volume o unidá"
 
1274
 
 
1275
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 
1276
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
 
1279
msgstr "Nun tien privilexos pa espulsar el volume \"%s\""
 
1280
 
 
1281
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 
1282
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
 
1285
msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" seya espulsáu"
 
1286
 
 
1287
#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
 
1288
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
 
1291
msgstr "Nun tien privilexos pa montar el volume \"%s\""
 
1292
 
 
1293
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
 
1297
"record audio or data on the disc"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Los discos vírxenes nun pueden montase. Use una aplicación de grabación de "
 
1300
"CD como Xfburn pa grabar audio o datos nel discu"
 
1301
 
 
1302
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Los CDs de audio nun pueden montase. Use Xfmedia pa reproducir les pistes "
 
1307
"d'audio"
 
1308
 
 
1309
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 
1310
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
 
1313
msgstr "Nun tien privilexos pa desactivar la capa de cifráu"
 
1314
 
 
1315
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 
1316
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
 
1319
msgstr "Una aplicación ta torgando que se desactive la capa de cifráu"
 
1320
 
 
1321
#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 
1322
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
 
1325
msgstr "Nun tien privilexos pa desmontar el volume \"%s\""
 
1326
 
 
1327
#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 
1328
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
 
1331
msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" se desmonte"
 
1332
 
 
1333
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 
1334
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"El volume \"%s\" montóse dablemente de mou manual dende la llinia de comandos"
 
1339
 
 
1340
#: ../exo-mount/main.c:65
 
1341
msgid "Eject rather than mount"
 
1342
msgstr "Espulsar n'arróu de montar"
 
1343
 
 
1344
#: ../exo-mount/main.c:66
 
1345
msgid "Unmount rather than mount"
 
1346
msgstr "Desmontar n'arróu de montar"
 
1347
 
 
1348
#: ../exo-mount/main.c:68
 
1349
msgid "Mount by HAL device UDI"
 
1350
msgstr "Montar por UDI del preséu HAL"
 
1351
 
 
1352
#: ../exo-mount/main.c:70
 
1353
msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
 
1354
msgstr "Montar por UDI del preséu HAL (non sofitáu)"
 
1355
 
 
1356
#: ../exo-mount/main.c:72
 
1357
msgid "Mount by device file"
 
1358
msgstr "Montar por ficheru de preséu"
 
1359
 
 
1360
#: ../exo-mount/main.c:73
 
1361
msgid "Don't show any dialogs"
 
1362
msgstr "Nun amosar denguna ventana de diálogu"
 
1363
 
 
1364
#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 
1365
#: ../exo-mount/main.c:138
 
1366
msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
 
1367
msgstr "Tien d'especificase el UDI del preséu HAL o el ficheru de preséu"
 
1368
 
 
1369
#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
 
1370
#: ../exo-mount/main.c:146
 
1371
msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Nun se tien d'especificar un UDI de preséu HAL y un ficheru de preséu "
 
1374
"simultáneamente"
 
1375
 
 
1376
#: ../exo-mount/main.c:154
 
1377
msgid ""
 
1378
"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
 
1379
"build"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Nun puede montase por UDI de preséu HAL, porque'l sofitu de HAL "
 
1382
"deshabilitóse nesta compilación"
 
1383
 
 
1384
#: ../exo-mount/main.c:161
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
 
1387
msgstr "El UDI \"%s\" especificáu nun ye un UDI de preséu HAL válidu"
 
1388
 
 
1389
#. the caller must not specify both eject and unmount
 
1390
#: ../exo-mount/main.c:178
 
1391
msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
 
1392
msgstr "Nun puede espulsase y desmontase al empar"
 
1393
 
 
1394
#: ../exo-mount/main.c:330
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Failed to eject \"%s\""
 
1397
msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
 
1398
 
 
1399
#: ../exo-mount/main.c:332
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Failed to unmount \"%s\""
 
1402
msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
 
1403
 
 
1404
#: ../exo-mount/main.c:334
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "Failed to mount \"%s\""
 
1407
msgstr "Fallu al montar \"%s\""
 
1408
 
 
1409
#. tell the user that the device can be removed now
 
1410
#: ../exo-mount-notify/main.c:113
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
 
1413
msgstr "El preséu \"%s\" puede estrayese de mou seguru."
 
1414
 
 
1415
#: ../exo-mount-notify/main.c:114
 
1416
msgid "Device is now safe to remove"
 
1417
msgstr "El preséu yá puede estrayese de mou seguru"
 
1418
 
 
1419
#. read-only, just ejecting
 
1420
#: ../exo-mount-notify/main.c:226
 
1421
msgid "Ejecting device"
 
1422
msgstr "Espulsando preséu"
 
1423
 
 
1424
#: ../exo-mount-notify/main.c:227
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
 
1427
msgstr "El preséu \"%s\" ta espulsándose. Esto puede llevar dalgún tiempu."
 
1428
 
 
1429
#. read-only, just unmounting
 
1430
#: ../exo-mount-notify/main.c:232
 
1431
msgid "Unmounting device"
 
1432
msgstr "Desmontando preséu"
 
1433
 
 
1434
#: ../exo-mount-notify/main.c:233
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid ""
 
1437
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 
1438
"media or disconnect the drive."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"El preséu \"%s\" ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun saque'l "
 
1441
"soporte o desconeute la unidá."
 
1442
 
 
1443
#. not read-only, writing back data
 
1444
#: ../exo-mount-notify/main.c:240
 
1445
msgid "Writing data to device"
 
1446
msgstr "Escribiendo datos nel preséu"
 
1447
 
 
1448
#: ../exo-mount-notify/main.c:241
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid ""
 
1451
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 
1452
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes de que pueda "
 
1455
"estrayese. Por favor, nun saque'l soporte o desconeute la unidá."
 
1456
 
 
1457
#: ../exo-open/main.c:59
 
1458
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
 
1459
msgstr "Usu: exo-open [URLs...]"
 
1460
 
 
1461
#: ../exo-open/main.c:60
 
1462
msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
 
1463
msgstr "       exo-open --launch TIPU [PARÁMETROs...]"
 
1464
 
 
1465
#: ../exo-open/main.c:62
 
1466
msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
 
1467
msgstr "  -h, --help        Amosar esti mensaxe d'aida y colar"
 
1468
 
 
1469
#: ../exo-open/main.c:63
 
1470
msgid ""
 
1471
"  -V, --version                       Print version information and exit"
 
1472
msgstr "  -V, --version     Amosar informacion sobro la version y colar"
 
1473
 
 
1474
#: ../exo-open/main.c:65
 
1475
msgid ""
 
1476
"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
 
1477
"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
 
1478
"where\n"
 
1479
"                                      TYPE is one of the following values."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"  --launch TIPU [PARÁMETROs...]       Llanza l'aplicación prefería de\n"
 
1482
"                                      TIPU colos PARÁMETROs opcionales, au\n"
 
1483
"                                      TIPU ye ún de los siguientes valores."
 
1484
 
 
1485
#: ../exo-open/main.c:69
 
1486
msgid ""
 
1487
"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
 
1488
"applications\n"
 
1489
"                                      when using the --launch option."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"  --working-directory DIREUTORIU      Direutoriu de trabayu predetermináu "
 
1492
"p'aplicaciones\n"
 
1493
"                                      cuando s'usa la opción --launch."
 
1494
 
 
1495
#: ../exo-open/main.c:72
 
1496
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
 
1497
msgstr "Los siguientes TIPOs tán soportaos pola opción --launch:"
 
1498
 
 
1499
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
 
1500
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
 
1501
#.
 
1502
#: ../exo-open/main.c:78
 
1503
msgid ""
 
1504
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
 
1505
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 
1506
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 
1507
msgstr ""
 
1508
"  WebBrowser       - El restolador web preferíu.\n"
 
1509
"  MailReader       - El llector de corréu preferíu.\n"
 
1510
"  TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
 
1511
 
 
1512
#: ../exo-open/main.c:82
 
1513
msgid ""
 
1514
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
 
1515
"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
 
1516
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
 
1517
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 
1518
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Si nun especifica la opción --launch, exo-open abrirá toles URLs\n"
 
1521
"especificaes colos sos xestores de URLs preferíos. En casu contrariu,\n"
 
1522
"si vusté especifica la opción --launch, podrá escoyer qué aplicación "
 
1523
"prefería\n"
 
1524
"quier executar y pasar parámetros adicionales a tala aplicación (i.e. pal\n"
 
1525
"Emulador de Terminal, puede pasar la llinia de comandu que se tendría\n"
 
1526
"executar dientro del terminal)."
 
1527
 
 
1528
#: ../exo-open/main.c:170
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
 
1531
msgstr "Fallu al executar l'aplicación prefería pa la categoría \"%s\"."
 
1532
 
 
1533
#: ../exo-open/main.c:191
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "Failed to open URL \"%s\"."
 
1536
msgstr "Fallu al abrir la URL \"%s\"."
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "GIcon"
 
1539
#~ msgstr "GIcon"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "The GIcon to render."
 
1542
#~ msgstr "El Gicon a dibuxar."