3
"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 13:54+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:59+0100\n"
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
14
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
18
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
19
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
20
msgid "Render differently based on the selection state."
21
msgstr "Dibuxar de forma distinta basándose nel estáu de la Escoyeta."
23
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
27
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
28
msgid "The icon to render."
29
msgstr "El iconu a dibuxar."
31
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
35
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
36
msgid "The size of the icon to render in pixels."
37
msgstr "El tamañu del iconu a dibuxar en pixels."
39
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
40
#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
42
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
43
msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
45
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
47
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
48
msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
50
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
53
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
55
"Fallu al cargar la imaxe \"%s\": Razón desconocía, dablemente un ficheru de "
58
#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
62
#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
63
msgid "The orientation of the iconbar"
64
msgstr "La orientación de la barra d'iconos"
66
#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
68
msgstr "Columna pixbuf"
70
#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
71
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
72
msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el pixbuf d'iconu"
74
#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
76
msgstr "Columna de testu"
78
#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
79
msgid "Model column used to retrieve the text from"
80
msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el testu"
82
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
83
msgid "Icon Bar Model"
84
msgstr "Modelu de barra d'iconos"
86
#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
87
msgid "Model for the icon bar"
88
msgstr "Modelu pa la barra d'iconos"
90
#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
94
#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
95
msgid "Active item index"
96
msgstr "Índiz del elementu activu"
98
#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
99
msgid "Active item fill color"
100
msgstr "Color de rellenu del elementu activu"
102
#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
103
msgid "Active item border color"
104
msgstr "Color de berbesu del elementu activu"
106
#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
107
msgid "Active item text color"
108
msgstr "Color de testu del elementu activu"
110
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
111
msgid "Cursor item fill color"
112
msgstr "Color de rellenu del elementu cursor"
114
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
115
msgid "Cursor item border color"
116
msgstr "Color de berbesu del elementu cursor"
118
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
119
msgid "Cursor item text color"
120
msgstr "Color de testu del elementu cursor"
122
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
123
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
125
msgstr "Iconos d'aición"
127
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
128
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
132
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
133
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
134
msgid "Application Icons"
135
msgstr "Iconos d'aplicación"
137
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
138
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
140
msgstr "Iconos de menú"
142
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
143
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
145
msgstr "Iconos de preséu"
147
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
148
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
152
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
153
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
157
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
158
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
159
msgid "International Denominations"
160
msgstr "Denominaciones internacionales"
162
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
163
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
164
msgid "File Type Icons"
165
msgstr "Iconos de triba de ficheru"
167
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
168
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
169
msgid "Location Icons"
170
msgstr "Iconos de llugares"
172
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
173
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
175
msgstr "Iconos d'estáu"
177
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
178
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
179
msgid "Uncategorized Icons"
180
msgstr "Iconos ensin clasificar"
182
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
183
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
185
msgstr "Tolos iconos"
187
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
188
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
190
msgstr "Ficheros d'imáxenes"
192
#. setup the header label
193
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
194
msgid "Select _icon from:"
195
msgstr "Seleicionar _iconos de:"
197
#: ../exo/exo-icon-view.c:653
198
msgid "Column Spacing"
199
msgstr "Espaciu ente columnes"
201
#: ../exo/exo-icon-view.c:654
202
msgid "Space which is inserted between grid column"
203
msgstr "Espaciu inxertáu ente columnes de la rexella"
205
#: ../exo/exo-icon-view.c:670
206
msgid "Number of columns"
207
msgstr "Númberu de columnes"
209
#: ../exo/exo-icon-view.c:671
210
msgid "Number of columns to display"
211
msgstr "Númberu de columnes a amosar"
213
#: ../exo/exo-icon-view.c:685
214
msgid "Enable Search"
215
msgstr "Activar gueta"
217
#: ../exo/exo-icon-view.c:686
218
msgid "View allows user to search through columns interactively"
219
msgstr "La vista permite al usuariu guetar nes columnes interactivamente"
221
#: ../exo/exo-icon-view.c:703
222
msgid "Width for each item"
223
msgstr "Anchor de cada elementu"
225
#: ../exo/exo-icon-view.c:704
226
msgid "The width used for each item"
227
msgstr "L'anchor usáu pa cada elementu"
229
#: ../exo/exo-icon-view.c:722
231
msgstr "Mou de disposición"
233
#: ../exo/exo-icon-view.c:723
234
msgid "The layout mode"
235
msgstr "El mou de disposición"
237
#: ../exo/exo-icon-view.c:739
241
#: ../exo/exo-icon-view.c:740
242
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
243
msgstr "Espaciu inxertáu nos berbesos de la vista d'iconu"
245
#: ../exo/exo-icon-view.c:756
246
msgid "Markup column"
247
msgstr "Columna de marcáu"
249
#: ../exo/exo-icon-view.c:757
250
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
251
msgstr "Columna del modelu usáu pa recuperar el testu si s'usa marcáu de Pango"
253
#: ../exo/exo-icon-view.c:771
254
msgid "Icon View Model"
255
msgstr "Modelu de vista d'iconu"
257
#: ../exo/exo-icon-view.c:772
258
msgid "The model for the icon view"
259
msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
261
#: ../exo/exo-icon-view.c:786
263
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
265
"Cómo tan allugaos de forma rellativa el testu y l'iconu de cada elementu"
267
#: ../exo/exo-icon-view.c:818
271
#: ../exo/exo-icon-view.c:819
272
msgid "View is reorderable"
273
msgstr "La vista ye reordenable"
275
#: ../exo/exo-icon-view.c:834
277
msgstr "Espaciu ente fileres"
279
#: ../exo/exo-icon-view.c:835
280
msgid "Space which is inserted between grid rows"
281
msgstr "Espaciu inxertáu ente fileres de la rexella"
283
#: ../exo/exo-icon-view.c:849
284
msgid "Search Column"
285
msgstr "Columna de gueta"
287
#: ../exo/exo-icon-view.c:850
288
msgid "Model column to search through when searching through item"
289
msgstr "Modelu de columna pa guetar ente elementos"
291
#: ../exo/exo-icon-view.c:864
292
msgid "Selection mode"
293
msgstr "Mou d'Escoyeta"
295
#: ../exo/exo-icon-view.c:865
296
msgid "The selection mode"
297
msgstr "El mou d'Escoyeta"
299
#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
303
#: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
304
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
306
"Define si los elementos de la vista pueden activase per aciu de clics simples"
308
#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
309
msgid "Single Click Timeout"
310
msgstr "Tiempu d'espiración del clic simple"
312
#: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
314
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
315
"selected automatically in single click mode"
317
"El tiempu dempués del cual un elementu baxo'l cursor del mur seleicionaráse "
318
"automáticamente en mou clic simple"
320
#: ../exo/exo-icon-view.c:913
324
#: ../exo/exo-icon-view.c:914
325
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
326
msgstr "Espaciu que s'inxerta ente caxelles d'un elementu"
328
#: ../exo/exo-icon-view.c:937
329
msgid "Selection Box Color"
330
msgstr "Color de cuadru d'Escoyeta"
332
#: ../exo/exo-icon-view.c:938
333
msgid "Color of the selection box"
334
msgstr "Color del cuadru d'Escoyeta"
336
#: ../exo/exo-icon-view.c:944
337
msgid "Selection Box Alpha"
338
msgstr "Alfa de cuadru d'Escoyeta"
340
#: ../exo/exo-icon-view.c:945
341
msgid "Opacity of the selection box"
342
msgstr "Opacidá del cuadru d'Escoyeta"
344
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
346
msgstr "Vista previa"
348
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
349
msgid "No file selected"
350
msgstr "Nun s'esbilló dengún ficheru"
352
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
354
msgstr "Preséu de bloques"
356
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
357
msgid "Character Device"
358
msgstr "Preséu de carauteres"
360
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
364
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
368
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
372
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
373
msgid "_Add a new toolbar"
374
msgstr "_Amestar una nueva barra de ferramientes"
376
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
378
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
379
"items table to remove it."
381
"Arrastrar un elementu sobro la barra de ferramientes d'enriba pa amestalo; "
382
"dende la barra de ferramientes a la tabla de elementos pa desanicialo."
384
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
388
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
389
msgid "Toolbar _Style"
390
msgstr "E_stilu de barra de ferramientes"
392
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
393
msgid "_Desktop Default"
394
msgstr "Configuración _predeterminada del escritoriu"
396
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
398
msgstr "_Iconos namái"
400
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
402
msgstr "_Testu namái"
404
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
405
msgid "Text for _All Icons"
406
msgstr "Testu p_a tolos iconos"
408
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
409
msgid "Text for I_mportant Icons"
410
msgstr "Testu pa los iconos _importantes"
412
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
413
msgid "_Remove Toolbar"
414
msgstr "De_saniciar barra de ferramientes"
416
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
417
msgid "Customize Toolbar..."
418
msgstr "Personalizar barra de ferramientes..."
420
#: ../exo/exo-url.c:280
422
msgid "Unable to open \"%s\""
423
msgstr "Nun pudo abrise \"%s\""
425
#: ../exo/exo-url.c:326
427
msgid "The URL \"%s\" is not supported"
428
msgstr "La URL \"%s\" nun ta sofitada"
430
#: ../exo/exo-url.c:412
432
msgid "Failed to open \"%s\"."
433
msgstr "Fallu al abrir \"%s\"."
435
#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
436
msgid "Column spacing"
437
msgstr "Espaciu ente columnes"
439
#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
440
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
441
msgstr "L'espaciu ente dos columnes consecutives"
443
#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
445
msgstr "Espaciu ente fileres"
447
#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
448
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
449
msgstr "L'espaciu ente dos fileres consecutives"
451
#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
455
#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
456
msgid "Whether the children should be all the same size"
457
msgstr "Define si'l fíu tendría ser del mesmu tamañu"
459
#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
461
msgstr "Grupu de ventanes"
463
#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
464
msgid "Window group leader"
465
msgstr "Líder del grupu de ventanes"
467
#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
468
msgid "Restart command"
469
msgstr "Comandu de reaniciu"
471
#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
472
msgid "Session restart command"
473
msgstr "Comandu de reaniciu de sesión"
475
#: ../exo-csource/main.c:285
477
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
478
msgstr "Usu: %s [opciones] [ficheru]\n"
480
#: ../exo-csource/main.c:286
482
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
483
msgstr " %s [opciones] --build-list [[nome de ficheru]]...]\n"
485
#: ../exo-csource/main.c:288
487
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
488
msgstr " -h, --help Amosar esti mensaxe d'aida y colar\n"
490
#: ../exo-csource/main.c:289
492
msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
493
msgstr " -V, --version Amosar información de versión y colar\n"
495
#: ../exo-csource/main.c:290
497
msgid " --extern Generate extern symbols\n"
498
msgstr " --extern Xenerar símbolos esternos\n"
500
#: ../exo-csource/main.c:291
502
msgid " --static Generate static symbols\n"
503
msgstr " --static Xenerar símbolos estáticos\n"
505
#: ../exo-csource/main.c:292
507
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
508
msgstr " --name=identificador de macro de C/nome de variable\n"
510
#: ../exo-csource/main.c:293
512
msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
513
msgstr " --build-list Procesar pares (nome, ficheru)\n"
515
#: ../exo-csource/main.c:294
517
msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
518
msgstr " --strip-comments Desaniciar comentarios de ficheros XML\n"
520
#: ../exo-csource/main.c:295
522
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
523
msgstr " --strip-content Desaniciar conteníos de nodos de ficheros XML\n"
525
#: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
526
#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:169
527
#: ../exo-open/main.c:131
531
" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
533
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
537
" os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
539
"Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
542
#: ../exo-csource/main.c:309 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
543
#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:173
544
#: ../exo-open/main.c:135
547
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
548
"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
549
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
550
"%s source package.\n"
553
"%s úfrese ABSOLUTAMENTE ENSIN GARANTÍA,\n"
554
"Puede redistribuyir copies de %s baxo los términos de\n"
555
"la Llicencia Pública General Reducía GNU, que s'alcuentra\n"
556
"nel paquete de fontes de %s.\n"
559
#: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
560
#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:177
561
#: ../exo-open/main.c:139
563
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
564
msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
566
#. allocate the file chooser
567
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
568
msgid "Select an Application"
569
msgstr "Esbillar una aplicación"
571
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
572
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
574
msgstr "Tolos ficheros"
576
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
577
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
578
msgid "Executable Files"
579
msgstr "Ficheros executables"
581
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
582
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
584
msgstr "Scripts de Perl"
586
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
587
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
588
msgid "Python Scripts"
589
msgstr "Scripts de Python"
591
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
592
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
594
msgstr "Scripts de Ruby"
596
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
597
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
598
msgid "Shell Scripts"
599
msgstr "Scripts de shell"
601
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
603
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
604
msgstr "Criar llanzador <b>%s</b>"
606
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
607
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
611
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
612
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
614
msgstr "C_omentariu:"
616
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
617
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
621
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
622
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
626
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
627
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
631
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
632
#. setup a label to tell that no icon was selected
633
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
634
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
638
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
642
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
643
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
645
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
646
msgid "Use _startup notification"
647
msgstr "Usar notificación d'_aniciu"
649
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
651
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
652
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
655
"Seleiciona esta opción p'activar la notificación d'aniciu cuando'l comandu "
656
"s'executa dende l'alministrador de ficheros o el menú. Non toles "
657
"aplicaciones sofiten la notificación d'aniciu."
659
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
660
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
662
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
663
msgid "Run in _terminal"
664
msgstr "Executar en _terminal"
666
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
667
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
669
"Seleicionar esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal."
671
#. allocate the icon chooser dialog
672
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
673
msgid "Select an icon"
674
msgstr "Seleiciona un iconu"
677
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
678
msgid "Create Launcher"
679
msgstr "Criar llanzador"
681
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
683
msgstr "Criar enllaz"
685
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
686
msgid "Edit Launcher"
687
msgstr "Editar llanzador"
689
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
691
msgstr "Editar enllaz"
693
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
694
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
695
msgstr "Criar un nuevu ficheru d'escritoriu nel direutoriu especificáu"
697
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
698
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
699
msgstr "Triba de ficheru d'escritoriu a criar (aplicación o enllaz)"
701
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
702
msgid "Preset name when creating a desktop file"
703
msgstr "Nome por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
705
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
706
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
707
msgstr "Comentariu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
709
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
710
msgid "Preset command when creating a launcher"
711
msgstr "Comandu por defeutu al criar un llanzador"
713
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
714
msgid "Preset URL when creating a link"
715
msgstr "URL por defeutu al criar un enllaz"
717
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
718
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
719
msgstr "Iconu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
721
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
722
#: ../exo-mount/main.c:74 ../exo-mount-notify/main.c:77
723
msgid "Print version information and exit"
724
msgstr " -V, --version Amosar informacion sobro la versión y colar"
727
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
728
msgid "[FILE|FOLDER]"
729
msgstr "[DIREUTORIU]"
731
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
732
#: ../exo-mount-notify/main.c:155
733
msgid "Failed to open display"
734
msgstr "Fallu al abrir el display"
736
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
737
msgid "No file/folder specified"
738
msgstr "Nun s'especificó el ficheru/direutoriu"
740
#. tell the user that we don't support the type
741
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
743
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
744
msgstr "Triba de ficheru de direutoriu \"%s\" non sofitáu"
746
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
747
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
751
#. create failed, ask the user to specify a file name
752
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
753
msgid "Choose filename"
754
msgstr "Escoyer nome de ficheru"
756
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
758
msgid "Failed to create \"%s\"."
759
msgstr "Fallu al criar \"%s\"."
761
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
763
msgid "Failed to save \"%s\"."
764
msgstr "Fallu al guardar \"%s\"."
766
#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
768
msgid "External %s Drive"
769
msgstr "Unidá %s esterna"
771
#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
776
#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
777
msgid "External Floppy Drive"
778
msgstr "Unidá de disquín esterna"
780
#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
782
msgstr "Unidá de disquín"
784
#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
785
msgid "Compact Flash Drive"
786
msgstr "Unidá Compact Flash"
788
#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
789
msgid "Memory Stick Drive"
790
msgstr "Unidá Memory Stick"
792
#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
793
msgid "Smart Media Drive"
794
msgstr "Unidá Smart Media"
796
#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
798
msgstr "Unidá SD/MMC"
800
#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
804
#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
808
#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
812
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
813
#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
815
msgid "%s Music Player"
816
msgstr "Reproductor de música %s"
818
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
819
#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
821
msgid "%s Digital Camera"
822
msgstr "Cámara dixital %s"
824
#. last fallback to "Drive"
825
#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
829
#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
831
msgid "Blank %s Disc"
832
msgstr "Discu %s virxe"
834
#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
839
#. special case for pure audio disc
840
#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
844
#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
846
msgid "%s Removable Volume"
847
msgstr "Preséu extrayible %s"
849
#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
854
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
855
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
856
msgid "Preferred Applications"
857
msgstr "Aplicaciones preferíes"
859
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
860
msgid "Select default applications for various services"
861
msgstr "Seleiciona aplicaciones predeterminaes pa dellos servicios"
866
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:133
870
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
872
msgstr "Restolador web"
874
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
876
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
877
"hyperlinks and display help contents."
879
"El restolador web preferíu usaráse p'abrir\n"
880
"hiperenllaces y amosar conteníos d'aida."
882
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
884
msgstr "Llector de corréu"
886
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
888
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
889
"emails when you click on email addresses."
891
"El llector de corréu preferíu usaráse pa escribir\n"
892
"correos electrónicos cuando calque sobro una direición\n"
893
"de corréu electrónicu."
898
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
902
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
903
msgid "Terminal Emulator"
904
msgstr "Emulador de terminal"
906
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
908
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
909
"run commands that require a CLI environment."
911
"L'emulador de terminal preferíu usaráse pa\n"
912
"executar comandos que requieran un entornu\n"
913
"d'interface de llinia de comandos."
915
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
916
msgid "Failed to open the documentation browser."
917
msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación."
919
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
920
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
921
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
922
msgstr "Calque'l botón esquierdu del mur pa camudar l'aplicación esbillada."
924
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
925
msgid "Application Chooser Button"
926
msgstr "Botón seleutor d'aplicación"
928
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
929
msgid "No application selected"
930
msgstr "Denguna aplicación esbillada"
932
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
933
msgid "Failed to set default Web Browser"
934
msgstr "Fallu al afitar el restolador web predetermináu"
936
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
937
msgid "Failed to set default Mail Reader"
938
msgstr "Fallu al afitar el llector de corréu predetermináu"
940
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
941
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
942
msgstr "Fallu al afitar l'emulador de terminal predetermináu"
944
#. allocate the chooser
945
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
946
msgid "Select application"
947
msgstr "Seleicionar aplicación"
949
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
950
msgid "Choose a custom Web Browser"
951
msgstr "Escoyer un restolador web personalizáu"
953
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
954
msgid "Choose a custom Mail Reader"
955
msgstr "Escoyer un llector de corréu personalizáu"
957
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
958
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
959
msgstr "Escoyer un emulador de terminal personalizáu"
961
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
963
"Specify the application you want to use\n"
964
"as default Web Browser for Xfce:"
966
"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
967
"como restolador web predetermináu pa Xfce:"
969
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
971
"Specify the application you want to use\n"
972
"as default Mail Reader for Xfce:"
974
"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
975
"como llector de corréu predetermináu pa Xfce:"
977
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
979
"Specify the application you want to use\n"
980
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
982
"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
983
"como emulador de terminal predetermináu pa Xfce:"
985
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
986
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
987
msgstr "Restole pol sistema de ficheros pa escoyer un comandu personalizáu."
989
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
993
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
994
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
996
"Usar una aplicación personalizada que nun tea incluyía na llista d'arriba."
998
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
999
msgid "Choose Preferred Application"
1000
msgstr "Escoyer aplicación prefería"
1002
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
1004
"Please choose your preferred Web\n"
1005
"Browser now and click OK to proceed."
1007
"Por favor, escueya'l so restolador web\n"
1008
"preferíu agora y calque OK pa siguir."
1010
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
1012
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
1013
"now and click OK to proceed."
1015
"Por favor, escueya'l so llector de corréu\n"
1016
"preferíu agora y calque OK pa siguir."
1018
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
1020
"Please choose your preferred Terminal\n"
1021
"Emulator now and click OK to proceed."
1023
"Por favor, escueya'l so emulador de terminal\n"
1024
"preferíu agora y calque OK pa siguir."
1026
#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
1028
msgid "No command specified"
1029
msgstr "Nun s'especificó dengún comandu"
1031
#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
1033
msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
1034
msgstr "Fallu al abrir helpers.rc pa escritura"
1036
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
1037
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
1039
"Aplicaciones preferíes (restolador web, llector de corréu y emulador de "
1042
#: ../exo-helper/main.c:42
1043
msgid "Failed to execute default Web Browser"
1044
msgstr "Fallu al executar el restolador web predetermináu"
1046
#: ../exo-helper/main.c:43
1047
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
1048
msgstr "Fallu al executar el llector de corréu predetermináu"
1050
#: ../exo-helper/main.c:44
1051
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
1052
msgstr "Fallu al executar el emulador de terminal predetermináu"
1054
#: ../exo-helper/main.c:68
1056
"Open the Preferred Applications\n"
1057
"configuration dialog"
1059
"Abrir el diálogu de configuración\n"
1060
"d'aplicaciones preferíes"
1062
#: ../exo-helper/main.c:69
1063
msgid "Settings manager socket"
1064
msgstr "Socket del alministrador de configuración"
1066
#: ../exo-helper/main.c:69
1068
msgstr "ID de SOCKET"
1070
#: ../exo-helper/main.c:70
1072
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
1073
"one of the following values."
1075
"Executar l'aplicación auxiliar de TIPU col PARÁMETRU opcional, au TIPU ye ún "
1076
"de los siguientes valores."
1078
#: ../exo-helper/main.c:70
1079
msgid "TYPE [PARAMETER]"
1080
msgstr "TIPU [PARÁMETRU]"
1082
#: ../exo-helper/main.c:93
1084
"The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
1086
" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
1087
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
1088
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
1090
"Los siguientes TIPOs son soportados pol comandu --launch:\n"
1092
" WebBrowser - El restolador web preferíu.\n"
1093
" MailReader - El llector de corréu preferíu.\n"
1094
" TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
1096
#: ../exo-helper/main.c:102
1098
msgid "Type '%s --help' for usage."
1099
msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
1101
#: ../exo-helper/main.c:152
1103
msgid "Invalid helper type \"%s\""
1104
msgstr "Triba d'aplicación auxiliar \"%s\" non válida"
1106
#: ../exo-helper/main.c:192
1111
"Copyright (c) 2003-2006\n"
1112
" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
1114
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
1116
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
1118
"Please report bugs to <%s>.\n"
1122
"Copyright (c) 2003-2006\n"
1123
" os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
1125
"Escritu por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
1127
"Construyíu con Gtk+-%d.%d.%d, executando Gtk+-%d.%d.%d.\n"
1129
"Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
1131
#: ../exo-helper/main.c:209
1133
msgid "Unknown helper arguments.\n"
1134
msgstr "Argumentos pa l'aplicación auxiliar desconocíos.\n"
1136
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
1137
msgid "Xfce Terminal"
1138
msgstr "Terminal de Xfce"
1140
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
1144
#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
1148
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
1149
msgid "Debian Sensible Browser"
1150
msgstr "Debian Sensible Browser"
1152
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
1153
msgid "Debian X Terminal Emulator"
1154
msgstr "Emulador de X terminal de Debian"
1156
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
1160
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
1161
msgid "Epiphany Web Browser"
1162
msgstr "Restolador web Epiphany"
1164
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
1165
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
1166
msgstr "Emulador de Enlightened Terminal"
1168
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
1169
msgid "Novell Evolution"
1170
msgstr "Novell Evolution"
1172
#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
1173
msgid "Mozilla Firefox"
1174
msgstr "Mozilla Firefox"
1176
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
1177
msgid "Galeon Web Browser"
1178
msgstr "Restolador web Galeon"
1180
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
1181
msgid "GNOME Terminal"
1182
msgstr "Terminal de GNOME"
1184
#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
1188
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
1189
msgid "Konqueror Web Browser"
1190
msgstr "Restolador web Konqueror"
1192
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
1193
msgid "Links Text Browser"
1194
msgstr "Restolador web en mou testu Links"
1196
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
1197
msgid "Lynx Text Browser"
1198
msgstr "Restolador web en mou testu Lynx"
1200
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
1204
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
1205
msgid "Mozilla Browser"
1206
msgstr "Restolador Mozilla"
1208
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
1209
msgid "Mozilla Mail"
1210
msgstr "Corréu Mozilla"
1212
#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
1216
#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
1217
msgid "Netscape Navigator"
1218
msgstr "Netscape Navigator"
1220
#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
1224
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
1225
msgid "Opera Browser"
1226
msgstr "Restolador web Opera"
1228
#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
1230
msgstr "Corréu Opera"
1232
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
1236
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
1240
#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
1241
msgid "Mozilla Thunderbird"
1242
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1244
#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
1245
msgid "RXVT Unicode"
1246
msgstr "RXVT Unicode"
1248
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
1249
msgid "W3M Text Browser"
1250
msgstr "Restolador web en mou testu W3M"
1252
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
1256
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
1258
msgid "Unknown error"
1259
msgstr "Fallu desconocíu"
1261
#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
1262
#. tell the caller that no matching device was found
1263
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
1265
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
1267
"Preséu \"%s\" non alcontráu na tabla de preseos del sistema de ficheros"
1269
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
1270
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
1272
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
1273
msgstr "El preséu \"%s\" especificáu nun ye un volume o unidá"
1275
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
1276
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
1278
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
1279
msgstr "Nun tien privilexos pa espulsar el volume \"%s\""
1281
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
1282
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
1284
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
1285
msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" seya espulsáu"
1287
#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
1288
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
1290
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
1291
msgstr "Nun tien privilexos pa montar el volume \"%s\""
1293
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
1296
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
1297
"record audio or data on the disc"
1299
"Los discos vírxenes nun pueden montase. Use una aplicación de grabación de "
1300
"CD como Xfburn pa grabar audio o datos nel discu"
1302
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
1304
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
1306
"Los CDs de audio nun pueden montase. Use Xfmedia pa reproducir les pistes "
1309
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
1310
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
1312
msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
1313
msgstr "Nun tien privilexos pa desactivar la capa de cifráu"
1315
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
1316
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
1318
msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
1319
msgstr "Una aplicación ta torgando que se desactive la capa de cifráu"
1321
#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
1322
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
1324
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
1325
msgstr "Nun tien privilexos pa desmontar el volume \"%s\""
1327
#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
1328
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
1330
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
1331
msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" se desmonte"
1333
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
1334
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
1336
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
1338
"El volume \"%s\" montóse dablemente de mou manual dende la llinia de comandos"
1340
#: ../exo-mount/main.c:65
1341
msgid "Eject rather than mount"
1342
msgstr "Espulsar n'arróu de montar"
1344
#: ../exo-mount/main.c:66
1345
msgid "Unmount rather than mount"
1346
msgstr "Desmontar n'arróu de montar"
1348
#: ../exo-mount/main.c:68
1349
msgid "Mount by HAL device UDI"
1350
msgstr "Montar por UDI del preséu HAL"
1352
#: ../exo-mount/main.c:70
1353
msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
1354
msgstr "Montar por UDI del preséu HAL (non sofitáu)"
1356
#: ../exo-mount/main.c:72
1357
msgid "Mount by device file"
1358
msgstr "Montar por ficheru de preséu"
1360
#: ../exo-mount/main.c:73
1361
msgid "Don't show any dialogs"
1362
msgstr "Nun amosar denguna ventana de diálogu"
1364
#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
1365
#: ../exo-mount/main.c:138
1366
msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
1367
msgstr "Tien d'especificase el UDI del preséu HAL o el ficheru de preséu"
1369
#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
1370
#: ../exo-mount/main.c:146
1371
msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
1373
"Nun se tien d'especificar un UDI de preséu HAL y un ficheru de preséu "
1376
#: ../exo-mount/main.c:154
1378
"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
1381
"Nun puede montase por UDI de preséu HAL, porque'l sofitu de HAL "
1382
"deshabilitóse nesta compilación"
1384
#: ../exo-mount/main.c:161
1386
msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
1387
msgstr "El UDI \"%s\" especificáu nun ye un UDI de preséu HAL válidu"
1389
#. the caller must not specify both eject and unmount
1390
#: ../exo-mount/main.c:178
1391
msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
1392
msgstr "Nun puede espulsase y desmontase al empar"
1394
#: ../exo-mount/main.c:330
1396
msgid "Failed to eject \"%s\""
1397
msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
1399
#: ../exo-mount/main.c:332
1401
msgid "Failed to unmount \"%s\""
1402
msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
1404
#: ../exo-mount/main.c:334
1406
msgid "Failed to mount \"%s\""
1407
msgstr "Fallu al montar \"%s\""
1409
#. tell the user that the device can be removed now
1410
#: ../exo-mount-notify/main.c:113
1412
msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
1413
msgstr "El preséu \"%s\" puede estrayese de mou seguru."
1415
#: ../exo-mount-notify/main.c:114
1416
msgid "Device is now safe to remove"
1417
msgstr "El preséu yá puede estrayese de mou seguru"
1419
#. read-only, just ejecting
1420
#: ../exo-mount-notify/main.c:226
1421
msgid "Ejecting device"
1422
msgstr "Espulsando preséu"
1424
#: ../exo-mount-notify/main.c:227
1426
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
1427
msgstr "El preséu \"%s\" ta espulsándose. Esto puede llevar dalgún tiempu."
1429
#. read-only, just unmounting
1430
#: ../exo-mount-notify/main.c:232
1431
msgid "Unmounting device"
1432
msgstr "Desmontando preséu"
1434
#: ../exo-mount-notify/main.c:233
1437
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
1438
"media or disconnect the drive."
1440
"El preséu \"%s\" ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun saque'l "
1441
"soporte o desconeute la unidá."
1443
#. not read-only, writing back data
1444
#: ../exo-mount-notify/main.c:240
1445
msgid "Writing data to device"
1446
msgstr "Escribiendo datos nel preséu"
1448
#: ../exo-mount-notify/main.c:241
1451
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
1452
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
1454
"Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes de que pueda "
1455
"estrayese. Por favor, nun saque'l soporte o desconeute la unidá."
1457
#: ../exo-open/main.c:59
1458
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
1459
msgstr "Usu: exo-open [URLs...]"
1461
#: ../exo-open/main.c:60
1462
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
1463
msgstr " exo-open --launch TIPU [PARÁMETROs...]"
1465
#: ../exo-open/main.c:62
1466
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
1467
msgstr " -h, --help Amosar esti mensaxe d'aida y colar"
1469
#: ../exo-open/main.c:63
1471
" -V, --version Print version information and exit"
1472
msgstr " -V, --version Amosar informacion sobro la version y colar"
1474
#: ../exo-open/main.c:65
1476
" --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n"
1477
" TYPE with the optional PARAMETERs, "
1479
" TYPE is one of the following values."
1481
" --launch TIPU [PARÁMETROs...] Llanza l'aplicación prefería de\n"
1482
" TIPU colos PARÁMETROs opcionales, au\n"
1483
" TIPU ye ún de los siguientes valores."
1485
#: ../exo-open/main.c:69
1487
" --working-directory DIRECTORY Default working directory for "
1489
" when using the --launch option."
1491
" --working-directory DIREUTORIU Direutoriu de trabayu predetermináu "
1493
" cuando s'usa la opción --launch."
1495
#: ../exo-open/main.c:72
1496
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
1497
msgstr "Los siguientes TIPOs tán soportaos pola opción --launch:"
1499
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
1500
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
1502
#: ../exo-open/main.c:78
1504
" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
1505
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
1506
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
1508
" WebBrowser - El restolador web preferíu.\n"
1509
" MailReader - El llector de corréu preferíu.\n"
1510
" TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
1512
#: ../exo-open/main.c:82
1514
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
1515
"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
1516
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
1517
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
1518
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
1520
"Si nun especifica la opción --launch, exo-open abrirá toles URLs\n"
1521
"especificaes colos sos xestores de URLs preferíos. En casu contrariu,\n"
1522
"si vusté especifica la opción --launch, podrá escoyer qué aplicación "
1524
"quier executar y pasar parámetros adicionales a tala aplicación (i.e. pal\n"
1525
"Emulador de Terminal, puede pasar la llinia de comandu que se tendría\n"
1526
"executar dientro del terminal)."
1528
#: ../exo-open/main.c:170
1530
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
1531
msgstr "Fallu al executar l'aplicación prefería pa la categoría \"%s\"."
1533
#: ../exo-open/main.c:191
1535
msgid "Failed to open URL \"%s\"."
1536
msgstr "Fallu al abrir la URL \"%s\"."
1541
#~ msgid "The GIcon to render."
1542
#~ msgstr "El Gicon a dibuxar."