~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Moog
  • Date: 2009-05-27 14:00:44 UTC
  • mfrom: (1.1.62 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090527140044-4h5ypu02i3s4zi0q
Tags: 2.27.1-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #380924)
  - Remove the mmap document loader (Paolo Borelli)
  - Remove open location dialog and sample plugin (Paolo Borelli)
  - Added public API for document saving (Jesse van den Kieboom)
  - Put external tools in a submenu (Jesse van den Kieboom)
  - Added language support for external tools (Jesse van den Kieboom)
  - Implemented asynchronous reading and writing on external tools (Jesse van den Kieboom)
  - Add Quick Open plugin (Jesse van den Kieboom)
  - Misc bugfixes
  - New and updated translations
* debian/patches/90_autoconf.patch
  - updated for new version
* Launchpad bugs fixed:
  - various crasher bugs (LP: #348536, LP: #368262, LP: #368495)
  - fix modeline scanning (LP: #367160)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
24
24
msgid ""
25
25
msgstr ""
26
26
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
27
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 08:23+0100\n"
29
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 08:38+0100\n"
 
27
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
28
"product=gedit&component=general\n"
 
29
"POT-Creation-Date: 2009-05-23 11:01+0000\n"
 
30
"PO-Revision-Date: 2009-05-23 19:21+0200\n"
30
31
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
31
32
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32
33
"MIME-Version: 1.0\n"
738
739
msgid "E_ncodings shown in menu:"
739
740
msgstr "_Codages affichés dans le menu :"
740
741
 
741
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
742
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
743
 
msgid "Open Location"
744
 
msgstr "Ouvrir un emplacement"
745
 
 
746
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
747
 
msgid "Ch_aracter coding:"
748
 
msgstr "Codage des _caractères :"
749
 
 
750
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
751
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
752
 
msgstr "Saisissez l'_emplacement (URI) du fichier que vous voulez ouvrir :"
753
 
 
754
742
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
755
743
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
756
744
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur"
907
895
msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
908
896
 
909
897
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
910
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
 
898
#: ../gedit/gedit-view.c:2032
911
899
msgid "_Display line numbers"
912
900
msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
913
901
 
927
915
msgid "_minutes"
928
916
msgstr "_minutes"
929
917
 
930
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
931
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
 
918
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
 
919
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
932
920
msgid "Replace"
933
921
msgstr "Remplacer"
934
922
 
935
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
923
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
936
924
msgid "Find"
937
925
msgstr "Rechercher"
938
926
 
939
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
 
927
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
940
928
msgid "Replace _All"
941
929
msgstr "_Tout remplacer"
942
930
 
943
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
944
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
 
931
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 
932
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
945
933
msgid "_Replace"
946
934
msgstr "R_emplacer"
947
935
 
973
961
msgid "_Wrap around"
974
962
msgstr "Recherche _circulaire"
975
963
 
976
 
#: ../gedit/gedit.c:99
 
964
#: ../gedit/gedit.c:115
977
965
msgid "Show the application's version"
978
966
msgstr "Affiche la version de l'application"
979
967
 
980
 
#: ../gedit/gedit.c:102
 
968
#: ../gedit/gedit.c:118
981
969
msgid ""
982
970
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
983
971
"command line"
985
973
"Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
986
974
"dans la ligne de commande"
987
975
 
988
 
#: ../gedit/gedit.c:102
 
976
#: ../gedit/gedit.c:118
989
977
msgid "ENCODING"
990
978
msgstr "CODAGE"
991
979
 
992
 
#: ../gedit/gedit.c:105
 
980
#: ../gedit/gedit.c:121
 
981
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 
982
msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage"
 
983
 
 
984
#: ../gedit/gedit.c:124
993
985
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
994
986
msgstr ""
995
987
"Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
996
988
"gedit"
997
989
 
998
 
#: ../gedit/gedit.c:108
 
990
#: ../gedit/gedit.c:127
999
991
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
1000
992
msgstr "Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
1001
993
 
1002
 
#: ../gedit/gedit.c:111
 
994
#: ../gedit/gedit.c:130
1003
995
msgid "[FILE...]"
1004
996
msgstr "[FICHIER...]"
1005
997
 
1006
 
#: ../gedit/gedit.c:143
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
1009
 
msgstr "%s : nom du fichier ou URI malformé.\n"
1010
 
 
1011
 
#: ../gedit/gedit.c:155
 
998
#: ../gedit/gedit.c:168
1012
999
#, c-format
1013
1000
msgid "%s: invalid encoding.\n"
1014
1001
msgstr "%s : codage non valide.\n"
1015
1002
 
1016
1003
#. Setup command line options
1017
 
#: ../gedit/gedit.c:535
 
1004
#: ../gedit/gedit.c:559
1018
1005
msgid "- Edit text files"
1019
1006
msgstr "- Édite des fichiers texte"
1020
1007
 
1021
 
#: ../gedit/gedit.c:548
 
1008
#: ../gedit/gedit.c:572
1022
1009
#, c-format
1023
1010
msgid ""
1024
1011
"%s\n"
1028
1015
"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
1029
1016
"commande disponibles.\n"
1030
1017
 
1031
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
 
1018
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
1032
1019
#, c-format
1033
1020
msgid "Loading file '%s'…"
1034
1021
msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
1035
1022
 
1036
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 
1023
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
1037
1024
#, c-format
1038
1025
msgid "Loading %d file…"
1039
1026
msgid_plural "Loading %d files…"
1041
1028
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
1042
1029
 
1043
1030
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
1044
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
 
1031
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
1045
1032
msgid "Open Files"
1046
1033
msgstr "Ouverture de fichiers"
1047
1034
 
1048
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
 
1035
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
1049
1036
#, c-format
1050
1037
msgid "The file \"%s\" is read-only."
1051
1038
msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
1052
1039
 
1053
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
 
1040
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
1054
1041
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1055
1042
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
1056
1043
 
1057
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
 
1044
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
1058
1045
#, c-format
1059
1046
msgid "Saving file '%s'…"
1060
1047
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
1061
1048
 
1062
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
 
1049
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
1063
1050
msgid "Save As…"
1064
1051
msgstr "Enregistrer sous…"
1065
1052
 
1066
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
 
1053
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
1067
1054
#, c-format
1068
1055
msgid "Reverting the document '%s'…"
1069
1056
msgstr "Récupération du document « %s »…"
1070
1057
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
 
1058
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
1072
1059
#, c-format
1073
1060
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1074
1061
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
1075
1062
 
1076
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 
1063
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
1077
1064
#, c-format
1078
1065
msgid ""
1079
1066
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1087
1074
"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
1088
1075
"définitivement perdues."
1089
1076
 
1090
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 
1077
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
1091
1078
msgid ""
1092
1079
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1093
1080
msgstr ""
1094
1081
"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
1095
1082
"définitivement perdues."
1096
1083
 
1097
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
 
1084
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
1098
1085
#, c-format
1099
1086
msgid ""
1100
1087
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1109
1096
"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
1110
1097
"seront définitivement perdues."
1111
1098
 
1112
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
 
1099
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
1113
1100
#, c-format
1114
1101
msgid ""
1115
1102
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1123
1110
"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
1124
1111
"définitivement perdues."
1125
1112
 
1126
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
 
1113
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
1127
1114
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1128
1115
msgstr ""
1129
1116
"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
1130
1117
"définitivement perdues."
1131
1118
 
1132
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
 
1119
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
1133
1120
#, c-format
1134
1121
msgid ""
1135
1122
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1144
1131
"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
1145
1132
"seront définitivement perdues."
1146
1133
 
1147
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 
1134
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
1148
1135
#, c-format
1149
1136
msgid ""
1150
1137
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1157
1144
"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
1158
1145
"seront définitivement perdues."
1159
1146
 
1160
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
 
1147
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
1161
1148
msgid "_Revert"
1162
1149
msgstr "_Rétablir"
1163
1150
 
1203
1190
msgstr "Document %d non enregistré"
1204
1191
 
1205
1192
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1206
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
 
1193
#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
1207
1194
msgid "Read Only"
1208
1195
msgstr "Lecture seule"
1209
1196
 
1210
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
 
1197
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
1211
1198
msgid "Documents"
1212
1199
msgstr "Documents"
1213
1200
 
1673
1660
msgstr "Rec_harger"
1674
1661
 
1675
1662
#. bad bad luck...
1676
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
 
1663
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1677
1664
msgid "Could not obtain backup filename"
1678
1665
msgstr "Impossible de retrouver le nom du fichier de sauvegarde"
1679
1666
 
1891
1878
 
1892
1879
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1893
1880
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1894
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:665
 
1881
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
1895
1882
#, c-format
1896
1883
msgid "Reverting %s from %s"
1897
1884
msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s"
1898
1885
 
1899
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:672
 
1886
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
1900
1887
#, c-format
1901
1888
msgid "Reverting %s"
1902
1889
msgstr "Rétablir %s"
1903
1890
 
1904
1891
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1905
1892
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1906
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:688
 
1893
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
1907
1894
#, c-format
1908
1895
msgid "Loading %s from %s"
1909
1896
msgstr "Chargement de %s depuis %s"
1910
1897
 
1911
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:695
 
1898
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
1912
1899
#, c-format
1913
1900
msgid "Loading %s"
1914
1901
msgstr "Chargement de %s"
1915
1902
 
1916
1903
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1917
1904
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1918
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:778
 
1905
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
1919
1906
#, c-format
1920
1907
msgid "Saving %s to %s"
1921
1908
msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
1922
1909
 
1923
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:785
 
1910
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
1924
1911
#, c-format
1925
1912
msgid "Saving %s"
1926
1913
msgstr "Enregistrement de %s"
1927
1914
 
1928
1915
#. Read only
1929
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1684
 
1916
#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
1930
1917
msgid "RO"
1931
1918
msgstr "RO"
1932
1919
 
1933
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1731
 
1920
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
1934
1921
#, c-format
1935
1922
msgid "Error opening file %s"
1936
1923
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
1937
1924
 
1938
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1736
 
1925
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
1939
1926
#, c-format
1940
1927
msgid "Error reverting file %s"
1941
1928
msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
1942
1929
 
1943
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1741
 
1930
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
1944
1931
#, c-format
1945
1932
msgid "Error saving file %s"
1946
1933
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
1947
1934
 
1948
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1762
 
1935
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
1949
1936
msgid "Unicode (UTF-8)"
1950
1937
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1951
1938
 
1952
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
 
1939
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
1953
1940
msgid "Name:"
1954
1941
msgstr "Nom :"
1955
1942
 
1956
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
 
1943
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
1957
1944
msgid "MIME Type:"
1958
1945
msgstr "Type MIME :"
1959
1946
 
1960
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
 
1947
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
1961
1948
msgid "Encoding:"
1962
1949
msgstr "Codage :"
1963
1950
 
1998
1985
msgid "_Open..."
1999
1986
msgstr "_Ouvrir..."
2000
1987
 
2001
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
 
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
2002
1989
msgid "Open a file"
2003
1990
msgstr "Ouvre un fichier"
2004
1991
 
2005
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
2006
 
msgid "Open _Location..."
2007
 
msgstr "Ouvrir un emp_lacement..."
2008
 
 
2009
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
2010
 
msgid "Open a file from a specified location"
2011
 
msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement indiqué"
2012
 
 
2013
1992
#. Edit menu
2014
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
 
1993
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2015
1994
msgid "Pr_eferences"
2016
1995
msgstr "_Préférences"
2017
1996
 
2018
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 
1997
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2019
1998
msgid "Configure the application"
2020
1999
msgstr "Configure l'application"
2021
2000
 
2022
2001
#. Help menu
2023
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
 
2002
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2024
2003
msgid "_Contents"
2025
2004
msgstr "_Sommaire"
2026
2005
 
2027
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 
2006
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
2028
2007
msgid "Open the gedit manual"
2029
2008
msgstr "Ouvre le manuel de gedit"
2030
2009
 
2031
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 
2010
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
2032
2011
msgid "About this application"
2033
2012
msgstr "À propos de cette application"
2034
2013
 
2035
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:75
 
2014
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
2036
2015
msgid "Leave fullscreen mode"
2037
2016
msgstr "Quitte le mode plein écran"
2038
2017
 
2039
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 
2018
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
2040
2019
msgid "Save the current file"
2041
2020
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
2042
2021
 
2043
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
2022
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
2044
2023
msgid "Save _As..."
2045
2024
msgstr "Enregistrer _sous..."
2046
2025
 
2047
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 
2026
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2048
2027
msgid "Save the current file with a different name"
2049
2028
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
2050
2029
 
2051
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 
2030
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2052
2031
msgid "Revert to a saved version of the file"
2053
2032
msgstr "Récupère une version enregistrée du fichier"
2054
2033
 
2055
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
2056
2035
msgid "Page Set_up..."
2057
2036
msgstr "Mise en _page..."
2058
2037
 
2059
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2060
2039
msgid "Setup the page settings"
2061
2040
msgstr "Configure les réglages de mise en page"
2062
2041
 
2063
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2064
2043
msgid "Print Previe_w"
2065
2044
msgstr "A_perçu avant impression"
2066
2045
 
2067
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
2068
2047
msgid "Print preview"
2069
2048
msgstr "Aperçu avant impression"
2070
2049
 
2071
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2072
2051
msgid "_Print..."
2073
2052
msgstr "_Imprimer..."
2074
2053
 
2075
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
2076
2055
msgid "Print the current page"
2077
2056
msgstr "Imprime la page actuelle"
2078
2057
 
2079
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2080
2059
msgid "Close the current file"
2081
2060
msgstr "Ferme le fichier actuel"
2082
2061
 
2083
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2084
2063
msgid "Undo the last action"
2085
2064
msgstr "Annule la dernière action"
2086
2065
 
2087
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2088
2067
msgid "Redo the last undone action"
2089
2068
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
2090
2069
 
2091
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2092
2071
msgid "Cut the selection"
2093
2072
msgstr "Coupe la sélection"
2094
2073
 
2095
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2096
2075
msgid "Copy the selection"
2097
2076
msgstr "Copie la sélection"
2098
2077
 
2099
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2100
2079
msgid "Paste the clipboard"
2101
2080
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
2102
2081
 
2103
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2104
2083
msgid "Delete the selected text"
2105
2084
msgstr "Supprime le texte sélectionné"
2106
2085
 
2107
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2086
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2108
2087
msgid "Select _All"
2109
2088
msgstr "_Tout sélectionner"
2110
2089
 
2111
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2090
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2112
2091
msgid "Select the entire document"
2113
2092
msgstr "Sélectionne le document entier"
2114
2093
 
2115
2094
#. View menu
2116
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2117
2096
msgid "_Highlight Mode"
2118
2097
msgstr "Mode de _coloration"
2119
2098
 
2120
2099
#. Search menu
2121
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2122
2101
msgid "_Find..."
2123
2102
msgstr "_Rechercher..."
2124
2103
 
2125
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2104
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2126
2105
msgid "Search for text"
2127
2106
msgstr "Recherche un texte"
2128
2107
 
2129
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2108
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2130
2109
msgid "Find Ne_xt"
2131
2110
msgstr "Rechercher le _suivant"
2132
2111
 
2133
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2112
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2134
2113
msgid "Search forwards for the same text"
2135
2114
msgstr "Recherche en avant le même texte"
2136
2115
 
2137
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2116
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2138
2117
msgid "Find Pre_vious"
2139
2118
msgstr "Rechercher le _précédent"
2140
2119
 
2141
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2120
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2142
2121
msgid "Search backwards for the same text"
2143
2122
msgstr "Recherche en arrière le même texte"
2144
2123
 
2145
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2124
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2146
2125
msgid "_Replace..."
2147
2126
msgstr "_Remplacer..."
2148
2127
 
2149
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2128
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2150
2129
msgid "Search for and replace text"
2151
2130
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
2152
2131
 
2153
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2132
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2154
2133
msgid "_Clear Highlight"
2155
2134
msgstr "Supprimer la _coloration"
2156
2135
 
2157
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2136
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2158
2137
msgid "Clear highlighting of search matches"
2159
2138
msgstr "Supprime la coloration des résultats de la recherche"
2160
2139
 
2161
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2140
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2162
2141
msgid "Go to _Line..."
2163
2142
msgstr "Aller à la _ligne..."
2164
2143
 
2165
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2144
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2166
2145
msgid "Go to a specific line"
2167
2146
msgstr "Va à une ligne spécifique"
2168
2147
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2148
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2170
2149
msgid "_Incremental Search..."
2171
2150
msgstr "Recherche _incrémentielle..."
2172
2151
 
2173
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2152
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2174
2153
msgid "Incrementally search for text"
2175
2154
msgstr "Recherche incrémentielle du texte"
2176
2155
 
2177
2156
#. Documents menu
2178
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2179
2158
msgid "_Save All"
2180
2159
msgstr "Tout _enregistrer"
2181
2160
 
2182
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2161
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2183
2162
msgid "Save all open files"
2184
2163
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
2185
2164
 
2186
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2165
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2187
2166
msgid "_Close All"
2188
2167
msgstr "Tout _fermer"
2189
2168
 
2190
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2169
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2191
2170
msgid "Close all open files"
2192
2171
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
2193
2172
 
2194
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2173
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2195
2174
msgid "_Previous Document"
2196
2175
msgstr "Document _précédent"
2197
2176
 
2198
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2177
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2199
2178
msgid "Activate previous document"
2200
2179
msgstr "Active le document précédent"
2201
2180
 
2202
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2181
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2203
2182
msgid "_Next Document"
2204
2183
msgstr "Document _suivant"
2205
2184
 
2206
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2185
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2207
2186
msgid "Activate next document"
2208
2187
msgstr "Active le document suivant"
2209
2188
 
2210
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
2189
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2211
2190
msgid "_Move to New Window"
2212
2191
msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
2213
2192
 
2214
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2193
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2215
2194
msgid "Move the current document to a new window"
2216
2195
msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
2217
2196
 
2218
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2197
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
2219
2198
msgid "Quit the program"
2220
2199
msgstr "Quitte le programme"
2221
2200
 
2222
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
2201
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
2223
2202
msgid "_Toolbar"
2224
2203
msgstr "Barre d'_outils"
2225
2204
 
2226
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
2205
#: ../gedit/gedit-ui.h:153
2227
2206
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2228
2207
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
2229
2208
 
2230
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2231
2210
msgid "_Statusbar"
2232
2211
msgstr "Barre d'é_tat"
2233
2212
 
2234
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
2213
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2235
2214
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2236
2215
msgstr "Affiche ou cache la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
2237
2216
 
2238
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 
2217
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2239
2218
msgid "Side _Pane"
2240
2219
msgstr "Panneau _latéral"
2241
2220
 
2242
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
2221
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2243
2222
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2244
2223
msgstr "Affiche ou cache le panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
2245
2224
 
2246
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 
2225
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2247
2226
msgid "Edit text at fullscreen"
2248
2227
msgstr "Modifie le texte en plein écran"
2249
2228
 
2250
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 
2229
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2251
2230
msgid "_Bottom Pane"
2252
2231
msgstr "Panneau _inférieur"
2253
2232
 
2254
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2233
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2255
2234
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2256
2235
msgstr "Affiche ou cache le panneau inférieur dans la fenêtre actuelle"
2257
2236
 
2258
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:964
 
2237
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
2259
2238
msgid "Please check your installation."
2260
2239
msgstr "Vérifiez votre installation."
2261
2240
 
2262
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
 
2241
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
2263
2242
#, c-format
2264
2243
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2265
2244
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ui %s. Erreur : %s"
2266
2245
 
2267
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
 
2246
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
2268
2247
#, c-format
2269
2248
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2270
2249
msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
2271
2250
 
2272
2251
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2273
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
 
2252
#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
2274
2253
#, c-format
2275
2254
msgid "/ on %s"
2276
2255
msgstr "/ sur %s"
2290
2269
msgid "_Match Case"
2291
2270
msgstr "Res_pecter la casse"
2292
2271
 
2293
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
 
2272
#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
2294
2273
msgid "String you want to search for"
2295
2274
msgstr "Chaîne que vous recherchez"
2296
2275
 
2297
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
 
2276
#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
2298
2277
msgid "Line you want to move the cursor to"
2299
2278
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
2300
2279
 
2301
 
#: ../gedit/gedit-window.c:936
 
2280
#: ../gedit/gedit-window.c:937
2302
2281
#, c-format
2303
2282
msgid "Use %s highlight mode"
2304
2283
msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
2306
2285
#. add the "Plain Text" item before all the others
2307
2286
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2308
2287
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2309
 
#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
 
2288
#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
 
2289
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 
2290
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
 
2291
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 
2292
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
2310
2293
msgid "Plain Text"
2311
2294
msgstr "Texte brut"
2312
2295
 
2313
 
#: ../gedit/gedit-window.c:994
 
2296
#: ../gedit/gedit-window.c:995
2314
2297
msgid "Disable syntax highlighting"
2315
2298
msgstr "Désactive la coloration syntaxique"
2316
2299
 
2317
2300
#. Translators: %s is a URI
2318
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1280
 
2301
#: ../gedit/gedit-window.c:1281
2319
2302
#, c-format
2320
2303
msgid "Open '%s'"
2321
2304
msgstr "Ouvre « %s »"
2322
2305
 
2323
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 
2306
#: ../gedit/gedit-window.c:1386
2324
2307
msgid "Open a recently used file"
2325
2308
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
2326
2309
 
2327
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 
2310
#: ../gedit/gedit-window.c:1392
2328
2311
msgid "Open"
2329
2312
msgstr "Ouvrir"
2330
2313
 
2331
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1455
 
2314
#: ../gedit/gedit-window.c:1456
2332
2315
msgid "Save"
2333
2316
msgstr "Enregistrer"
2334
2317
 
 
2318
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 
2319
msgid "Print"
 
2320
msgstr "Imprimer"
 
2321
 
2335
2322
#. Translators: %s is a URI
2336
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1595
 
2323
#: ../gedit/gedit-window.c:1598
2337
2324
#, c-format
2338
2325
msgid "Activate '%s'"
2339
2326
msgstr "Active « %s »"
2340
2327
 
2341
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1848
 
2328
#: ../gedit/gedit-window.c:1851
2342
2329
msgid "Use Spaces"
2343
2330
msgstr "Utiliser des espaces"
2344
2331
 
2345
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1919
 
2332
#: ../gedit/gedit-window.c:1922
2346
2333
msgid "Tab Width"
2347
2334
msgstr "Largeur des tabulations"
2348
2335
 
2456
2443
msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell."
2457
2444
 
2458
2445
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2446
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2459
2447
msgid "External Tools"
2460
2448
msgstr "Outils externes"
2461
2449
 
2462
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
2463
 
msgid "_External Tools..."
2464
 
msgstr "Outils _externes..."
 
2450
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
 
2451
msgid "Manage _External Tools..."
 
2452
msgstr "Gérer les outils e_xternes..."
2465
2453
 
2466
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
 
2454
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2467
2455
msgid "Opens the External Tools Manager"
2468
2456
msgstr "Ouvre le gestionnaire d'outils externes"
2469
2457
 
2470
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
 
2458
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
 
2459
msgid "External tools"
 
2460
msgstr "Outils externes"
 
2461
 
 
2462
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2471
2463
msgid "Shell Output"
2472
2464
msgstr "Sortie du shell"
2473
2465
 
2474
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
 
2466
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2467
#, python-format
 
2468
msgid "Could not execute command: %s"
 
2469
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
 
2470
 
 
2471
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
2475
2472
msgid "You must be inside a word to run this command"
2476
2473
msgstr "Vous devez être à l'intérieur d'un mot pour exécuter cette commande"
2477
2474
 
2478
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
 
2475
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2479
2476
msgid "Running tool:"
2480
2477
msgstr "Exécuter :"
2481
2478
 
2482
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
 
2479
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
2483
2480
msgid "Done."
2484
 
msgstr "Accompli."
 
2481
msgstr "Terminé."
2485
2482
 
2486
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
 
2483
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:291
2487
2484
msgid "Exited"
2488
 
msgstr "Terminé"
2489
 
 
2490
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
2491
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2492
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
2493
 
#, python-format
2494
 
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2495
 
msgstr "Modifier l'outil <i>%s</i> :"
2496
 
 
2497
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
2498
 
msgid "A Brand New Tool"
2499
 
msgstr "Un tout nouvel outil"
2500
 
 
2501
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
 
2485
msgstr "Sortie"
 
2486
 
 
2487
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
 
2488
msgid "All languages"
 
2489
msgstr "Tous les langages"
 
2490
 
 
2491
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 
2492
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
 
2493
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
 
2494
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2495
msgid "All Languages"
 
2496
msgstr "Tous les langages"
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624
2502
2499
msgid "New tool"
2503
2500
msgstr "Nouvel outil"
2504
2501
 
2505
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
 
2502
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752
2506
2503
#, python-format
2507
2504
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2508
2505
msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s"
2509
2506
 
2510
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
 
2507
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801
2511
2508
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2512
2509
msgstr ""
2513
2510
"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
2514
2511
 
2515
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
 
2512
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
2516
2513
msgid "Type a new accelerator"
2517
2514
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
2518
2515
 
2519
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
 
2516
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
2520
2517
msgid "Stopped."
2521
2518
msgstr "Arrêté."
2522
2519
 
2523
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2520
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2524
2521
msgid "All documents"
2525
2522
msgstr "Tous les documents"
2526
2523
 
2527
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 
2524
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2528
2525
msgid "All documents except untitled ones"
2529
2526
msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom"
2530
2527
 
2531
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 
2528
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2532
2529
msgid "Append to current document"
2533
2530
msgstr "Ajouter au document actuel"
2534
2531
 
2535
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2536
 
msgid "Co_mmand(s):"
2537
 
msgstr "_Commande(s) :"
2538
 
 
2539
2532
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2540
2533
msgid "Create new document"
2541
2534
msgstr "Créer un nouveau document"
2553
2546
msgstr "Sélection actuelle"
2554
2547
 
2555
2548
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 
2549
msgid "Current selection (default to document)"
 
2550
msgstr "Sélection actuelle (le document par défaut)"
 
2551
 
 
2552
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2556
2553
msgid "Current word"
2557
2554
msgstr "Mot actuel"
2558
2555
 
2559
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 
2556
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2560
2557
msgid "Display in bottom pane"
2561
2558
msgstr "Afficher dans le panneau inférieur"
2562
2559
 
2563
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2564
 
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
2565
 
msgstr "Modifier l'outil <i>make</i> :"
2566
 
 
2567
2560
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2568
2561
msgid "External Tools Manager"
2569
2562
msgstr "Gestionnaire d'outils externes"
2601
2594
msgstr "_Applicabilité :"
2602
2595
 
2603
2596
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2604
 
msgid "_Description:"
2605
 
msgstr "_Description :"
 
2597
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 
2598
msgid "_Edit:"
 
2599
msgstr "É_dition :"
2606
2600
 
2607
2601
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2608
2602
msgid "_Input:"
2856
2850
msgid "(Empty)"
2857
2851
msgstr "(vide)"
2858
2852
 
2859
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
 
2853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
2860
2854
msgid ""
2861
2855
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2862
2856
"settings to make the file visible"
2864
2858
"Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
2865
2859
"filtre pour rendre le fichier visible"
2866
2860
 
2867
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
 
2861
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
2868
2862
msgid "file"
2869
2863
msgstr "fichier"
2870
2864
 
2871
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
 
2865
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
2872
2866
msgid ""
2873
2867
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2874
2868
"settings to make the file visible"
2876
2870
"Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
2877
2871
"filtre pour rendre le fichier visible"
2878
2872
 
2879
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
 
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
2880
2874
msgid "directory"
2881
2875
msgstr "répertoire"
2882
2876
 
2883
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
 
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
2884
2878
msgid ""
2885
2879
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2886
2880
"settings to make the directory visible"
3083
3077
msgid "_Error color:"
3084
3078
msgstr "Couleur des _erreurs :"
3085
3079
 
3086
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
3087
 
msgid "Insert User Na_me"
3088
 
msgstr "Insérer le _nom d'utilisateur"
3089
 
 
3090
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
3091
 
msgid "Insert the user name at the cursor position"
3092
 
msgstr "Insère le nom de l'utilisateur à l'emplacement du curseur"
3093
 
 
3094
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3095
 
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
3096
 
msgstr "Insère le nom de l'utilisateur à l'emplacement du curseur."
3097
 
 
3098
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3099
 
msgid "User name"
3100
 
msgstr "Nom d'utilisateur"
 
3080
#. ex:ts=8:et:
 
3081
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:42
 
3082
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
3083
msgid "Quick Open"
 
3084
msgstr "Ouverture rapide"
 
3085
 
 
3086
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:76
 
3087
msgid "Quick open"
 
3088
msgstr "Ouverture rapide"
 
3089
 
 
3090
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:77
 
3091
msgid "Quickly open documents"
 
3092
msgstr "Ouvrir rapidement des documents"
 
3093
 
 
3094
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3095
msgid "Quickly open files"
 
3096
msgstr "Ouvre rapidement des fichiers"
3101
3097
 
3102
3098
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3103
3099
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3153
3149
msgid "_Drop targets:"
3154
3150
msgstr "Cible de _destination :"
3155
3151
 
3156
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3157
 
msgid "_Edit:"
3158
 
msgstr "É_dition :"
3159
 
 
3160
3152
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3161
3153
msgid "_Snippets:"
3162
3154
msgstr "_Extraits de code :"
5169
5161
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
5170
5162
msgid "_Use custom format"
5171
5163
msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
5172