~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnupg2/karmic-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Urlichs
  • Date: 2005-04-07 10:13:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050407101319-rgc8m274vudkrfb9
Tags: 1.9.15-6
* Move gpg-protect-tool to the gpgsm package.
  Closes: #303492.
  High urgency because this renders gpgsm unuseable for some people.
* gpg-agent: Override max-cache-ttl if a higher default is set.
  Closes: #302692.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.93-cvs\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:45+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 01:13+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Ga�l Qu�ri <gael@lautre.net>\n"
17
17
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
21
 
22
 
#: cipher/primegen.c:120
23
 
#, c-format
24
 
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25
 
msgstr "impossible de g�n�rer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
 
 
27
 
#: cipher/primegen.c:311
28
 
#, c-format
29
 
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30
 
msgstr "impossible de g�n�rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
 
 
32
 
#: cipher/random.c:163
33
 
msgid "no entropy gathering module detected\n"
34
 
msgstr "aucun module de r�cup�ration d'entropie n'a �t� trouv�.\n"
35
 
 
36
 
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
37
 
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
38
 
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
39
 
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
40
 
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
41
 
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
42
 
#: g10/tdbio.c:600
43
 
#, c-format
44
 
msgid "can't open `%s': %s\n"
45
 
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
46
 
 
47
 
#: cipher/random.c:391
48
 
#, c-format
49
 
msgid "can't stat `%s': %s\n"
50
 
msgstr "impossible d'acc�der � `%s': %s\n"
51
 
 
52
 
#: cipher/random.c:396
53
 
#, c-format
54
 
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
55
 
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r�gulier - ignor�\n"
56
 
 
57
 
#: cipher/random.c:401
58
 
msgid "note: random_seed file is empty\n"
59
 
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
60
 
 
61
 
#: cipher/random.c:407
62
 
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
63
 
msgstr ""
64
 
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
65
 
"Celui-ci ne sera pas utilis�.\n"
66
 
 
67
 
#: cipher/random.c:415
68
 
#, c-format
69
 
msgid "can't read `%s': %s\n"
70
 
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
71
 
 
72
 
#: cipher/random.c:453
73
 
msgid "note: random_seed file not updated\n"
74
 
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas �t� mis � jour\n"
75
 
 
76
 
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
77
 
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
78
 
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
79
 
#, c-format
80
 
msgid "can't create `%s': %s\n"
81
 
msgstr "impossible de cr�er `%s': %s\n"
82
 
 
83
 
#: cipher/random.c:480
84
 
#, c-format
85
 
msgid "can't write `%s': %s\n"
86
 
msgstr "impossible d'�crire `%s': %s\n"
87
 
 
88
 
#: cipher/random.c:483
89
 
#, c-format
90
 
msgid "can't close `%s': %s\n"
91
 
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
92
 
 
93
 
#: cipher/random.c:728
94
 
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
95
 
msgstr ""
96
 
"ATTENTION: utilisation d'un g�n�rateur de nombres al�atoires peu s�r !!\n"
97
 
 
98
 
#: cipher/random.c:729
99
 
msgid ""
100
 
"The random number generator is only a kludge to let\n"
101
 
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102
 
"\n"
103
 
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104
 
"\n"
105
 
msgstr ""
106
 
"Le g�n�rateur de nombres al�atoires n'est qu'un artifice visant � ex�cuter\n"
107
 
"GnuPG - ce n'est en aucune mani�re un g�n�rateur (RNG) fort!\n"
108
 
"\n"
109
 
"N'UTILISEZ PAS LES DONN�ES G�N�R�ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
110
 
"\n"
111
 
 
112
 
#: cipher/rndegd.c:204
113
 
msgid ""
114
 
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115
 
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116
 
"of the entropy.\n"
117
 
msgstr ""
118
 
"Attendez s'il vous pla�t que l'entropie soit r�cup�r�e. Vous pouvez\n"
119
 
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
120
 
"meilleure qualit� � l'entropie.\n"
121
 
 
122
 
#: cipher/rndlinux.c:134
123
 
#, c-format
124
 
msgid ""
125
 
"\n"
126
 
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
127
 
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
128
 
msgstr ""
129
 
"\n"
130
 
"Il n'y a pas assez d'octets al�atoires disponibles. Faites autre chose\n"
131
 
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
132
 
 
133
 
#: g10/app-openpgp.c:539
 
22
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
 
23
#, fuzzy
 
24
msgid ""
 
25
"@Options:\n"
 
26
" "
 
27
msgstr ""
 
28
"@\n"
 
29
"Options:\n"
 
30
" "
 
31
 
 
32
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
 
33
msgid "run in server mode (foreground)"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
 
37
msgid "run in daemon mode (background)"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
 
41
#: tools/gpgconf.c:62
 
42
msgid "verbose"
 
43
msgstr "bavard"
 
44
 
 
45
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
 
46
msgid "be somewhat more quiet"
 
47
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
 
48
 
 
49
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
 
50
msgid "sh-style command output"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
 
54
msgid "csh-style command output"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: agent/gpg-agent.c:111
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "|FILE|read options from FILE"
 
60
msgstr "lire les options de `%s'\n"
 
61
 
 
62
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
 
63
msgid "do not detach from the console"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: agent/gpg-agent.c:117
 
67
msgid "do not grab keyboard and mouse"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
 
71
msgid "use a log file for the server"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: agent/gpg-agent.c:119
 
75
msgid "do not allow multiple connections"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: agent/gpg-agent.c:121
 
79
msgid "use a standard location for the socket"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: agent/gpg-agent.c:125
 
83
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: agent/gpg-agent.c:127
 
87
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: agent/gpg-agent.c:134
 
91
msgid "ignore requests to change the TTY"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: agent/gpg-agent.c:136
 
95
msgid "ignore requests to change the X display"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: agent/gpg-agent.c:139
 
99
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: agent/gpg-agent.c:142
 
103
msgid "do not use the PIN cache when signing"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: agent/gpg-agent.c:144
 
107
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: agent/gpg-agent.c:146
 
111
#, fuzzy
 
112
msgid "allow presetting passphrase"
 
113
msgstr "erreur pendant la cr�ation du mot de passe: %s\n"
 
114
 
 
115
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
 
116
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid "Please report bugs to <"
 
119
msgstr ""
 
120
"Signaler toutes anomalies � <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
 
121
"et tout probl�me de traduction � <traduc@traduc.org>.\n"
 
122
 
 
123
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
 
124
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
 
125
msgid ">.\n"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: agent/gpg-agent.c:208
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
 
131
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
 
132
 
 
133
#: agent/gpg-agent.c:210
 
134
msgid ""
 
135
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
 
136
"Secret key management for GnuPG\n"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
 
140
#, c-format
 
141
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
 
145
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
 
146
#, c-format
 
147
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
 
151
#, c-format
 
152
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
153
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d�faut `%s'\n"
 
154
 
 
155
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
 
156
#: sm/gpgsm.c:854
 
157
#, c-format
 
158
msgid "option file `%s': %s\n"
 
159
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
 
160
 
 
161
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
 
162
#, c-format
 
163
msgid "reading options from `%s'\n"
 
164
msgstr "lire les options de `%s'\n"
 
165
 
 
166
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
 
167
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
 
168
#, c-format
 
169
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
170
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire `%s': %s\n"
 
171
 
 
172
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
 
173
#, c-format
 
174
msgid "directory `%s' created\n"
 
175
msgstr "r�pertoire `%s' cr��\n"
 
176
 
 
177
#: agent/gpg-agent.c:1327
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 
180
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
 
181
 
 
182
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
 
183
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
184
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d�finie\n"
 
185
 
 
186
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
 
187
#, c-format
 
188
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
189
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support�\n"
 
190
 
 
191
#: agent/protect-tool.c:142
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
 
194
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
 
195
 
 
196
#: agent/protect-tool.c:144
 
197
msgid ""
 
198
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
 
199
"Secret key maintenance tool\n"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: agent/protect-tool.c:1193
 
203
#, fuzzy
 
204
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
 
205
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr�te \n"
 
206
 
 
207
#: agent/protect-tool.c:1196
 
208
#, fuzzy
 
209
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
 
210
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr�te \n"
 
211
 
 
212
#: agent/protect-tool.c:1199
 
213
msgid ""
 
214
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
 
215
"system."
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
 
219
#, fuzzy
 
220
msgid "Please re-enter this passphrase"
 
221
msgstr "changer le mot de passe"
 
222
 
 
223
#: agent/protect-tool.c:1204
 
224
#, fuzzy
 
225
msgid ""
 
226
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
 
227
"needed to complete this operation."
 
228
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr�te \n"
 
229
 
 
230
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
 
231
msgid "does not match - try again"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: agent/protect-tool.c:1209
 
235
#, fuzzy
 
236
msgid "Passphrase:"
 
237
msgstr "mauvais mot de passe"
 
238
 
 
239
#: agent/protect-tool.c:1222
 
240
#, fuzzy, c-format
 
241
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
 
242
msgstr "erreur pendant la cr�ation du mot de passe: %s\n"
 
243
 
 
244
#: agent/protect-tool.c:1225
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "cancelled\n"
 
247
msgstr "annul�"
 
248
 
 
249
#: agent/divert-scd.c:200
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: agent/genkey.c:108
 
255
#, fuzzy, c-format
 
256
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
 
257
msgstr ""
 
258
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot�ger votre cl� secr�te.\n"
 
259
"\n"
 
260
 
 
261
#: agent/genkey.c:217
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid "Please enter the new passphrase"
 
264
msgstr "changer le mot de passe"
 
265
 
 
266
#: agent/query.c:145
 
267
#, fuzzy, c-format
 
268
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
 
269
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
 
270
 
 
271
#: agent/query.c:307
 
272
msgid ""
 
273
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
 
274
"session"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: agent/query.c:310
 
278
msgid ""
 
279
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
 
280
"this session"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "PIN too long"
 
286
msgstr "ligne trop longue"
 
287
 
 
288
#: agent/query.c:366
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid "Passphrase too long"
 
291
msgstr "mot de passe trop long\n"
 
292
 
 
293
#: agent/query.c:374
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "Invalid characters in PIN"
 
296
msgstr "Caract�re invalide dans le nom\n"
 
297
 
 
298
#: agent/query.c:379
 
299
msgid "PIN too short"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: agent/query.c:391
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid "Bad PIN"
 
305
msgstr "mauvais entier en pr�cision multiple (MPI)"
 
306
 
 
307
#: agent/query.c:392
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Bad Passphrase"
 
310
msgstr "mauvais mot de passe"
 
311
 
 
312
#: agent/query.c:431
 
313
#, fuzzy
 
314
msgid "Passphrase"
 
315
msgstr "mauvais mot de passe"
 
316
 
 
317
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
318
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
319
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
320
#. percent sign is actually needed because it is also
 
321
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
322
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
323
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
 
324
#. fingerprint string whereas the first one receives
 
325
#. the name as store in the certificate.
 
326
#: agent/trustlist.c:305
 
327
#, c-format
 
328
msgid ""
 
329
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
 
330
"fingerprint:%%0A  %s"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
 
334
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
 
335
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
 
336
#: agent/trustlist.c:317
 
337
msgid "Correct"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
341
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
342
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
343
#. percent sign is actually needed because it is also
 
344
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
345
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
346
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
 
347
#. certificate.
 
348
#: agent/trustlist.c:334
 
349
#, c-format
 
350
msgid ""
 
351
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
 
352
"certificates?"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: agent/trustlist.c:342
 
356
#, fuzzy
 
357
msgid "Yes"
 
358
msgstr "oui"
 
359
 
 
360
#: agent/trustlist.c:342
 
361
msgid "No"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: common/sysutils.c:87
 
365
#, c-format
 
366
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
367
msgstr "impossible d'emp�cher la g�n�ration de fichiers �core�: %s\n"
 
368
 
 
369
#: common/sysutils.c:182
 
370
#, fuzzy, c-format
 
371
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
 
372
msgstr ""
 
373
"AVERTISSEMENT: le propri�taire de l'extension `%s' est peu\n"
 
374
"s�r\n"
 
375
 
 
376
#: common/sysutils.c:214
 
377
#, fuzzy, c-format
 
378
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 
379
msgstr ""
 
380
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
 
381
"peu s�res\n"
 
382
 
 
383
#: common/simple-pwquery.c:309
 
384
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
385
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
 
386
 
 
387
#: common/simple-pwquery.c:367
 
388
#, c-format
 
389
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
390
msgstr "impossible de se connecter � `%s': %s\n"
 
391
 
 
392
#: common/simple-pwquery.c:378
 
393
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
 
394
msgstr "probl�me de communication avec ssh-agent\n"
 
395
 
 
396
#: common/simple-pwquery.c:388
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 
399
msgstr "probl�me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
 
400
 
 
401
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "canceled by user\n"
 
404
msgstr "annul� par l'utilisateur\n"
 
405
 
 
406
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "problem with the agent\n"
 
409
msgstr "probl�me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
 
410
 
 
411
#: jnlib/logging.c:624
 
412
#, c-format
 
413
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
414
msgstr "vous avez trouv� un bug... (%s:%d)\n"
 
415
 
 
416
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
 
417
msgid ""
 
418
"@Commands:\n"
 
419
" "
 
420
msgstr ""
 
421
"@Commandes:\n"
 
422
" "
 
423
 
 
424
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
 
425
msgid ""
 
426
"@\n"
 
427
"Options:\n"
 
428
" "
 
429
msgstr ""
 
430
"@\n"
 
431
"Options:\n"
 
432
" "
 
433
 
 
434
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
 
435
msgid "do not make any changes"
 
436
msgstr "ne rien changer"
 
437
 
 
438
#: kbx/kbxutil.c:85
 
439
msgid "set debugging flags"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: kbx/kbxutil.c:86
 
443
msgid "enable full debugging"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: kbx/kbxutil.c:107
 
447
#, fuzzy
 
448
msgid "Please report bugs to "
 
449
msgstr ""
 
450
"Signaler toutes anomalies � <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
 
451
"et tout probl�me de traduction � <traduc@traduc.org>.\n"
 
452
 
 
453
#: kbx/kbxutil.c:107
 
454
#, fuzzy
 
455
msgid ".\n"
 
456
msgstr "%s.\n"
 
457
 
 
458
#: kbx/kbxutil.c:111
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
 
461
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
 
462
 
 
463
#: kbx/kbxutil.c:114
 
464
msgid ""
 
465
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
 
466
"list, export, import Keybox data\n"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "read options from file"
 
472
msgstr "lire les options de `%s'\n"
 
473
 
 
474
#: scd/scdaemon.c:111
 
475
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: scd/scdaemon.c:114
 
479
msgid "|N|connect to reader at port N"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: scd/scdaemon.c:115
 
483
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: scd/scdaemon.c:116
 
487
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: scd/scdaemon.c:119
 
491
msgid "do not use the internal CCID driver"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: scd/scdaemon.c:126
 
495
msgid "do not use the OpenSC layer"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: scd/scdaemon.c:131
 
499
#, fuzzy
 
500
msgid "allow the use of admin card commands"
 
501
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
 
502
 
 
503
#: scd/scdaemon.c:181
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
 
506
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
 
507
 
 
508
#: scd/scdaemon.c:183
 
509
msgid ""
 
510
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
 
511
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: scd/scdaemon.c:635
 
515
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: scd/app-openpgp.c:534
134
519
#, c-format
135
520
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136
521
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
137
522
 
138
 
#: g10/app-openpgp.c:552
 
523
#: scd/app-openpgp.c:547
139
524
#, c-format
140
525
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141
526
msgstr "impossible de stocker la date de cr�ation: %s\n"
142
527
 
143
 
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
 
528
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
144
529
#, c-format
145
530
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
146
531
msgstr "l'appel du PIN a retourn� une erreur: %s\n"
147
532
 
148
 
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
 
533
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
149
534
#, c-format
150
535
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151
536
msgstr ""
152
537
"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
153
538
"est %d\n"
154
539
 
155
 
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
156
 
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
 
540
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
 
541
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
157
542
#, c-format
158
543
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
159
544
msgstr "la v�rification CHV%d a �chou�: %s\n"
160
545
 
161
 
#: g10/app-openpgp.c:828
 
546
#: scd/app-openpgp.c:784
162
547
msgid "access to admin commands is not configured\n"
163
548
msgstr "l'acc�s aux commandes d'administration n'est pas configur�\n"
164
549
 
165
 
#: g10/app-openpgp.c:845
 
550
#: scd/app-openpgp.c:801
166
551
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
167
552
msgstr "erreur pendant la r�cup�ration de l'�tat CHV de la carte\n"
168
553
 
169
 
#: g10/app-openpgp.c:851
 
554
#: scd/app-openpgp.c:807
170
555
msgid "card is permanently locked!\n"
171
556
msgstr "la carte est irr�m�diablement bloqu�e !\n"
172
557
 
173
 
#: g10/app-openpgp.c:858
 
558
#: scd/app-openpgp.c:814
174
559
#, c-format
175
560
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
176
561
msgstr ""
177
562
"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'� ce que la carte\n"
178
563
"soit irr�m�diablement bloqu�e\n"
179
564
 
180
 
#: g10/app-openpgp.c:865
181
 
#, fuzzy
182
 
msgid "|A|Admin PIN"
183
 
msgstr "PIN d'administration"
184
 
 
185
 
#: g10/app-openpgp.c:1021
186
 
#, fuzzy
187
 
msgid "|AN|New Admin PIN"
188
 
msgstr "PIN d'administration"
189
 
 
190
 
#: g10/app-openpgp.c:1021
191
 
msgid "|N|New PIN"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: g10/app-openpgp.c:1025
195
 
#, fuzzy, c-format
196
 
msgid "error getting new PIN: %s\n"
197
 
msgstr "erreur pendant la lecture du num�ro de s�rie: %s\n"
198
 
 
199
 
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
200
 
#, fuzzy
201
 
msgid "error reading application data\n"
202
 
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl� : %s\n"
203
 
 
204
 
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
205
 
#, fuzzy
206
 
msgid "error reading fingerprint DO\n"
207
 
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
208
 
 
209
 
#: g10/app-openpgp.c:1107
210
 
#, fuzzy
211
 
msgid "key already exists\n"
212
 
msgstr "`%s' d�j� compress�\n"
213
 
 
214
 
#: g10/app-openpgp.c:1111
215
 
msgid "existing key will be replaced\n"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: g10/app-openpgp.c:1113
219
 
#, fuzzy
220
 
msgid "generating new key\n"
221
 
msgstr "g�n�rer de nouvelles cl�s"
222
 
 
223
 
#: g10/app-openpgp.c:1123
224
 
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: g10/app-openpgp.c:1138
228
 
#, fuzzy
229
 
msgid "generating key failed\n"
230
 
msgstr "la lecture de la cl� a �chou�\n"
231
 
 
232
 
#: g10/app-openpgp.c:1141
233
 
#, fuzzy, c-format
234
 
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
235
 
msgstr "La g�n�ration de cl� a �chou�: %s\n"
236
 
 
237
 
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
238
 
msgid "response does not contain the public key data\n"
239
 
msgstr "la r�ponse ne contient pas les donn�es de cl� publique\n"
240
 
 
241
 
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
242
 
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
243
 
msgstr "la r�ponse ne contient pas le modulo RSA\n"
244
 
 
245
 
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
246
 
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
247
 
msgstr "la r�ponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
248
 
 
249
 
#: g10/app-openpgp.c:1198
250
 
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: g10/app-openpgp.c:1359
254
 
#, c-format
255
 
msgid "signatures created so far: %lu\n"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: g10/app-openpgp.c:1367
 
565
#: scd/app-openpgp.c:818
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "Admin PIN"
 
568
msgstr "PIN d'administration"
 
569
 
 
570
#: scd/app-openpgp.c:1301
259
571
#, c-format
260
572
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
261
573
msgstr "PIN [sigs faites: %lu]"
262
574
 
263
 
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
 
575
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
264
576
#, c-format
265
577
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
266
578
msgstr "impossible d'acc�der � %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
267
579
 
268
 
#: g10/app-openpgp.c:1734
 
580
#: scd/app-openpgp.c:1668
269
581
#, c-format
270
582
msgid "error getting serial number: %s\n"
271
583
msgstr "erreur pendant la lecture du num�ro de s�rie: %s\n"
272
584
 
273
 
#: g10/app-openpgp.c:1829
 
585
#: scd/app-openpgp.c:1763
274
586
#, c-format
275
587
msgid "failed to store the key: %s\n"
276
588
msgstr "le stockage de la cl� a �chou�: %s\n"
277
589
 
278
 
#: g10/app-openpgp.c:1871
 
590
#: scd/app-openpgp.c:1805
279
591
msgid "reading the key failed\n"
280
592
msgstr "la lecture de la cl� a �chou�\n"
281
593
 
282
 
#: g10/armor.c:317
283
 
#, c-format
284
 
msgid "armor: %s\n"
285
 
msgstr "armure: %s\n"
286
 
 
287
 
#: g10/armor.c:346
288
 
msgid "invalid armor header: "
289
 
msgstr "en-t�te d'armure invalide: "
290
 
 
291
 
#: g10/armor.c:353
292
 
msgid "armor header: "
293
 
msgstr "en-t�te d'armure: "
294
 
 
295
 
#: g10/armor.c:364
296
 
msgid "invalid clearsig header\n"
297
 
msgstr "en-t�te de signature claire invalide\n"
298
 
 
299
 
#: g10/armor.c:416
300
 
msgid "nested clear text signatures\n"
301
 
msgstr "signatures en texte clair imbriqu�es\n"
302
 
 
303
 
#: g10/armor.c:551
304
 
msgid "unexpected armor: "
305
 
msgstr "armure inattendue: "
306
 
 
307
 
#: g10/armor.c:563
308
 
msgid "invalid dash escaped line: "
309
 
msgstr "ligne �chapp�e par `-' invalide: "
310
 
 
311
 
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
312
 
#, c-format
313
 
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
594
#: scd/app-openpgp.c:1812
 
595
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
596
msgstr "la r�ponse ne contient pas les donn�es de cl� publique\n"
 
597
 
 
598
#: scd/app-openpgp.c:1820
 
599
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
600
msgstr "la r�ponse ne contient pas le modulo RSA\n"
 
601
 
 
602
#: scd/app-openpgp.c:1831
 
603
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
604
msgstr "la r�ponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
 
605
 
 
606
#: sm/base64.c:315
 
607
#, fuzzy, c-format
 
608
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
314
609
msgstr "caract�re %02X invalide en radix64 ignor�\n"
315
610
 
316
 
#: g10/armor.c:758
317
 
msgid "premature eof (no CRC)\n"
318
 
msgstr "fin de fichier pr�matur�e (pas de CRC)\n"
319
 
 
320
 
#: g10/armor.c:792
321
 
msgid "premature eof (in CRC)\n"
322
 
msgstr "fin de fichier pr�matur�e (dans le CRC)\n"
323
 
 
324
 
#: g10/armor.c:800
325
 
msgid "malformed CRC\n"
326
 
msgstr "CRC d�form�\n"
327
 
 
328
 
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
329
 
#, c-format
330
 
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
331
 
msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
332
 
 
333
 
#: g10/armor.c:824
334
 
msgid "premature eof (in trailer)\n"
335
 
msgstr "fin de fichier pr�matur�e (dans la remorque)\n"
336
 
 
337
 
#: g10/armor.c:828
338
 
msgid "error in trailer line\n"
339
 
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
340
 
 
341
 
#: g10/armor.c:1115
342
 
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
343
 
msgstr "aucune donn�e OpenPGP valide n'a �t� trouv�e.\n"
344
 
 
345
 
#: g10/armor.c:1120
346
 
#, c-format
347
 
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
348
 
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract�res\n"
349
 
 
350
 
#: g10/armor.c:1124
351
 
msgid ""
352
 
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
353
 
msgstr ""
354
 
"caract�re cit�-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
355
 
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu�\n"
356
 
 
357
 
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
358
 
#, c-format
359
 
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
360
 
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
361
 
 
362
 
#: g10/card-util.c:63
363
 
#, c-format
364
 
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
365
 
msgstr "carte OpenPGP n� %s d�tect�e\n"
366
 
 
367
 
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
368
 
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
369
 
msgid "can't do this in batch mode\n"
370
 
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
371
 
 
372
 
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
373
 
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
374
 
#: g10/keygen.c:1363
375
 
msgid "Your selection? "
376
 
msgstr "Votre choix ? "
377
 
 
378
 
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
379
 
msgid "[not set]"
 
611
#: sm/call-agent.c:98
 
612
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: sm/call-agent.c:163
 
616
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: sm/call-dirmngr.c:174
 
620
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: sm/call-dirmngr.c:214
 
624
#, fuzzy
 
625
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
 
626
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d�finie\n"
 
627
 
 
628
#: sm/call-dirmngr.c:226
 
629
#, fuzzy, c-format
 
630
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
 
631
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support�\n"
 
632
 
 
633
#: sm/call-dirmngr.c:240
 
634
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
 
638
#, fuzzy
 
639
msgid "none"
 
640
msgstr "non"
 
641
 
 
642
#: sm/certdump.c:151
 
643
#, fuzzy
 
644
msgid "[none]"
380
645
msgstr "[non positionn�]"
381
646
 
382
 
#: g10/card-util.c:378
383
 
msgid "male"
384
 
msgstr "masculin"
385
 
 
386
 
#: g10/card-util.c:379
387
 
msgid "female"
388
 
msgstr "f�minin"
389
 
 
390
 
#: g10/card-util.c:379
391
 
msgid "unspecified"
392
 
msgstr "non sp�cifi�"
393
 
 
394
 
#: g10/card-util.c:406
395
 
msgid "not forced"
396
 
msgstr "non forc�"
397
 
 
398
 
#: g10/card-util.c:406
399
 
msgid "forced"
400
 
msgstr "forc�"
401
 
 
402
 
#: g10/card-util.c:458
403
 
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
404
 
msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
405
 
 
406
 
#: g10/card-util.c:460
407
 
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
408
 
msgstr "Erreur: Le caract�re � < � ne peut pas �tre utilis�.\n"
409
 
 
410
 
#: g10/card-util.c:462
411
 
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
412
 
msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
413
 
 
414
 
#: g10/card-util.c:479
415
 
msgid "Cardholder's surname: "
416
 
msgstr "Nom du d�teneur de la carte: "
417
 
 
418
 
#: g10/card-util.c:481
419
 
msgid "Cardholder's given name: "
420
 
msgstr "Pr�nom du d�teneur de la carte: "
421
 
 
422
 
#: g10/card-util.c:499
423
 
#, c-format
424
 
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
425
 
msgstr "Erreur: Nom combin� trop long (la limite est %d caract�res).\n"
426
 
 
427
 
#: g10/card-util.c:521
428
 
msgid "URL to retrieve public key: "
429
 
msgstr "URL pour r�cup�rer la cl� publique: %s"
430
 
 
431
 
#: g10/card-util.c:529
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
434
 
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caract�res).\n"
435
 
 
436
 
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
437
 
#, c-format
438
 
msgid "error reading `%s': %s\n"
439
 
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
440
 
 
441
 
#: g10/card-util.c:630
442
 
msgid "Login data (account name): "
443
 
msgstr "Donn�es d'identification (nom du compte): "
444
 
 
445
 
#: g10/card-util.c:640
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
448
 
msgstr ""
449
 
"Erreur: Donn�es d'indentification trop longues (la limite est\n"
450
 
"%d caract�res).\n"
451
 
 
452
 
#: g10/card-util.c:699
453
 
msgid "Private DO data: "
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: g10/card-util.c:709
457
 
#, fuzzy, c-format
458
 
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
459
 
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caract�res).\n"
460
 
 
461
 
#: g10/card-util.c:729
462
 
msgid "Language preferences: "
463
 
msgstr "Pr�f�rences de langue: "
464
 
 
465
 
#: g10/card-util.c:737
466
 
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
467
 
msgstr "Erreur: longueur invalide de la cha�ne de pr�f�rences.\n"
468
 
 
469
 
#: g10/card-util.c:746
470
 
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
471
 
msgstr "Erreur: caract�res invalide dans la cha�ne de pr�f�rences.\n"
472
 
 
473
 
#: g10/card-util.c:767
474
 
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
475
 
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)�minin ou espace): "
476
 
 
477
 
#: g10/card-util.c:781
478
 
msgid "Error: invalid response.\n"
479
 
msgstr "Erreur: r�ponse invalide.\n"
480
 
 
481
 
#: g10/card-util.c:802
482
 
msgid "CA fingerprint: "
483
 
msgstr "empreinte de l'autorit� de certification: "
484
 
 
485
 
#: g10/card-util.c:825
486
 
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
487
 
msgstr "Erreur: empreinte mal format�e.\n"
488
 
 
489
 
#: g10/card-util.c:873
490
 
#, c-format
491
 
msgid "key operation not possible: %s\n"
492
 
msgstr "l'op�ration sur la cl� n'est pas possible: %s\n"
493
 
 
494
 
#: g10/card-util.c:874
495
 
msgid "not an OpenPGP card"
496
 
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
497
 
 
498
 
#: g10/card-util.c:883
499
 
#, c-format
500
 
msgid "error getting current key info: %s\n"
 
647
#: sm/certdump.c:493
 
648
msgid "[Error - No name]"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: sm/certdump.c:507
 
652
msgid "[Error - unknown encoding]"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: sm/certdump.c:511
 
656
#, fuzzy
 
657
msgid "[Error - invalid encoding]"
 
658
msgstr "Erreur: r�ponse invalide.\n"
 
659
 
 
660
#: sm/certdump.c:516
 
661
#, fuzzy
 
662
msgid "[Error - invalid DN]"
 
663
msgstr "Erreur: r�ponse invalide.\n"
 
664
 
 
665
#: sm/certdump.c:677
 
666
#, fuzzy, c-format
 
667
msgid ""
 
668
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
 
669
"\"%s\"\n"
 
670
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
 
671
msgstr ""
 
672
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d�verrouiller la cl�\n"
 
673
"secr�te pour l'utilisateur:\n"
 
674
"\"%.*s\"\n"
 
675
"cl� %u bits %s, ID %s, cr��e %s%s\n"
 
676
 
 
677
#: sm/certlist.c:122
 
678
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
 
682
#, fuzzy, c-format
 
683
msgid "error getting key usage information: %s\n"
501
684
msgstr ""
502
685
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
503
686
"dans la cl�: %s\n"
504
687
 
505
 
#: g10/card-util.c:966
506
 
msgid "Replace existing key? (y/N) "
507
 
msgstr "Remplacer la cl� existante ? (o/N) "
508
 
 
509
 
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
510
 
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
511
 
msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la cl� de chiffrement ? (O/n) "
512
 
 
513
 
#: g10/card-util.c:1008
514
 
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
515
 
msgstr "Remplacer les cl�s existantes ? (o/N) "
516
 
 
517
 
#: g10/card-util.c:1017
518
 
#, c-format
519
 
msgid ""
520
 
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
521
 
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
522
 
"You should change them using the command --change-pin\n"
523
 
msgstr ""
524
 
"Notez que les r�glages d'usine des codes PIN sont\n"
525
 
"   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
526
 
"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
527
 
 
528
 
#: g10/card-util.c:1056
529
 
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
530
 
msgstr "S�lectionnez le type de cl� � g�n�rer:\n"
531
 
 
532
 
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
533
 
msgid "   (1) Signature key\n"
534
 
msgstr "   (1) Cl� de signature\n"
535
 
 
536
 
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
537
 
msgid "   (2) Encryption key\n"
538
 
msgstr "   (2) Cl� de chiffrement\n"
539
 
 
540
 
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
541
 
msgid "   (3) Authentication key\n"
542
 
msgstr "   (3) Cl� d'authentification\n"
543
 
 
544
 
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
545
 
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
546
 
msgid "Invalid selection.\n"
547
 
msgstr "Choix invalide.\n"
548
 
 
549
 
#: g10/card-util.c:1135
550
 
msgid "Please select where to store the key:\n"
551
 
msgstr "S�lectionnez l'endroit o� stocker la cl�:\n"
552
 
 
553
 
#: g10/card-util.c:1170
554
 
msgid "unknown key protection algorithm\n"
555
 
msgstr "algorithme de protection de cl� inconnu\n"
556
 
 
557
 
#: g10/card-util.c:1175
558
 
msgid "secret parts of key are not available\n"
559
 
msgstr "Les parties secr�tes de la cl� ne sont pas disponibles.\n"
560
 
 
561
 
#: g10/card-util.c:1180
562
 
msgid "secret key already stored on a card\n"
563
 
msgstr "la cl� secr�te est d�j� stock�e sur une carte\n"
564
 
 
565
 
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
566
 
msgid "quit this menu"
567
 
msgstr "quitter ce menu"
568
 
 
569
 
#: g10/card-util.c:1252
570
 
msgid "show admin commands"
571
 
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
572
 
 
573
 
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
574
 
msgid "show this help"
575
 
msgstr "afficher cette aide"
576
 
 
577
 
#: g10/card-util.c:1255
578
 
msgid "list all available data"
579
 
msgstr "lister toutes les donn�es disponibles"
580
 
 
581
 
#: g10/card-util.c:1258
582
 
msgid "change card holder's name"
583
 
msgstr "changer le nom du propri�taire de la carte"
584
 
 
585
 
#: g10/card-util.c:1259
586
 
msgid "change URL to retrieve key"
587
 
msgstr "changer l'URL pour r�cup�rer la cl�"
588
 
 
589
 
#: g10/card-util.c:1260
590
 
msgid "fetch the key specified in the card URL"
591
 
msgstr "aller chercher la cl� sp�cifi�e dans l'URL de la carte"
592
 
 
593
 
#: g10/card-util.c:1261
594
 
msgid "change the login name"
595
 
msgstr "changer le nom d'identification"
596
 
 
597
 
#: g10/card-util.c:1262
598
 
msgid "change the language preferences"
599
 
msgstr "changer les pr�f�rences de langue"
600
 
 
601
 
#: g10/card-util.c:1263
602
 
msgid "change card holder's sex"
603
 
msgstr "changer le sexe du propri�taire de la carte"
604
 
 
605
 
#: g10/card-util.c:1264
606
 
msgid "change a CA fingerprint"
607
 
msgstr "changer l'empreinte d'une autorit� de certification"
608
 
 
609
 
#: g10/card-util.c:1265
610
 
msgid "toggle the signature force PIN flag"
611
 
msgstr ""
612
 
"inverser le param�tre obligeant � rentrer le code PIN pour les\n"
613
 
"signatures"
614
 
 
615
 
#: g10/card-util.c:1266
616
 
msgid "generate new keys"
617
 
msgstr "g�n�rer de nouvelles cl�s"
618
 
 
619
 
#: g10/card-util.c:1267
620
 
msgid "menu to change or unblock the PIN"
621
 
msgstr "menu pour changer ou d�verrouiller le PIN"
622
 
 
623
 
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
624
 
msgid "Command> "
625
 
msgstr "Commande> "
626
 
 
627
 
#: g10/card-util.c:1368
628
 
msgid "Admin-only command\n"
629
 
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
630
 
 
631
 
#: g10/card-util.c:1384
632
 
msgid "Admin commands are allowed\n"
633
 
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
634
 
 
635
 
#: g10/card-util.c:1386
636
 
msgid "Admin commands are not allowed\n"
637
 
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
638
 
 
639
 
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
640
 
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
641
 
msgstr "Commande invalide  (essayez �help�)\n"
642
 
 
643
 
#: g10/cardglue.c:287
644
 
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
645
 
msgstr "Ins�rez la carte et tapez entr�e ou entrez 'c' pour annuler: "
646
 
 
647
 
#: g10/cardglue.c:371
648
 
#, c-format
649
 
msgid ""
650
 
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
651
 
"   %.*s\n"
652
 
msgstr ""
653
 
"Supprimez la carte pr�sente et ins�rez celle portant le num�ro de\n"
654
 
"s�rie:\n"
655
 
"   %.*s\n"
656
 
 
657
 
#: g10/cardglue.c:379
658
 
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
659
 
msgstr "Tapez entr�e quand vous �tes pr�t ou entrez 'c' pour annuler: "
660
 
 
661
 
#: g10/cardglue.c:687
662
 
#, fuzzy
663
 
msgid "Enter New Admin PIN: "
664
 
msgstr "Entrez le code PIN admin: "
665
 
 
666
 
#: g10/cardglue.c:688
667
 
#, fuzzy
668
 
msgid "Enter New PIN: "
669
 
msgstr "Entrez le code PIN: "
670
 
 
671
 
#: g10/cardglue.c:689
672
 
msgid "Enter Admin PIN: "
673
 
msgstr "Entrez le code PIN admin: "
674
 
 
675
 
#: g10/cardglue.c:690
676
 
msgid "Enter PIN: "
677
 
msgstr "Entrez le code PIN: "
678
 
 
679
 
#: g10/cardglue.c:704
680
 
#, fuzzy
681
 
msgid "Repeat this PIN: "
682
 
msgstr "R�p�tez le mot de passe: "
683
 
 
684
 
#: g10/cardglue.c:718
685
 
#, fuzzy
686
 
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
687
 
msgstr "le mot de passe n'a pas �t� correctement r�p�t� ; recommencez."
688
 
 
689
 
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
690
 
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
691
 
#, c-format
692
 
msgid "can't open `%s'\n"
693
 
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
694
 
 
695
 
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
696
 
msgid "--output doesn't work for this command\n"
697
 
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
698
 
 
699
 
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
700
 
#: g10/revoke.c:226
701
 
#, c-format
702
 
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
703
 
msgstr "cl� � %s � introuvable: %s\n"
704
 
 
705
 
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
706
 
#: g10/revoke.c:439
707
 
#, c-format
708
 
msgid "error reading keyblock: %s\n"
709
 
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl� : %s\n"
710
 
 
711
 
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
712
 
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
713
 
msgstr "(� moins de sp�cifier la cl� par son empreinte)\n"
714
 
 
715
 
#: g10/delkey.c:127
716
 
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
717
 
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans � --yes �\n"
718
 
 
719
 
#: g10/delkey.c:139
720
 
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
721
 
msgstr "Enlever cette cl� du porte-cl�s ? (o/N) "
722
 
 
723
 
#: g10/delkey.c:147
724
 
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
725
 
msgstr "C'est une cl� secr�te ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
726
 
 
727
 
#: g10/delkey.c:157
728
 
#, c-format
729
 
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
730
 
msgstr "la suppression du bloc de cl�s a �chou� : %s\n"
731
 
 
732
 
#: g10/delkey.c:167
733
 
msgid "ownertrust information cleared\n"
734
 
msgstr "les informations de confiance au propri�taires ont �t� effac�es\n"
735
 
 
736
 
#: g10/delkey.c:195
737
 
#, c-format
738
 
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
739
 
msgstr "il y a une cl� secr�te pour la cl� publique \"%s\" !\n"
740
 
 
741
 
#: g10/delkey.c:197
742
 
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
743
 
msgstr "utiliser l'option �--delete-secret-keys� pour l'effacer d'abord.\n"
744
 
 
745
 
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
746
 
#, c-format
747
 
msgid "error creating passphrase: %s\n"
748
 
msgstr "erreur pendant la cr�ation du mot de passe: %s\n"
749
 
 
750
 
#: g10/encode.c:215
751
 
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
752
 
msgstr ""
753
 
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym�trique en mode S2K\n"
754
 
 
755
 
#: g10/encode.c:228
756
 
#, c-format
757
 
msgid "using cipher %s\n"
758
 
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
759
 
 
760
 
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
761
 
#, c-format
762
 
msgid "`%s' already compressed\n"
763
 
msgstr "`%s' d�j� compress�\n"
764
 
 
765
 
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
766
 
#, c-format
767
 
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
768
 
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
769
 
 
770
 
#: g10/encode.c:472
771
 
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
772
 
msgstr ""
773
 
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl�s de moins de 2048 bits\n"
774
 
"en mode --pgp2\n"
775
 
 
776
 
#: g10/encode.c:494
777
 
#, c-format
778
 
msgid "reading from `%s'\n"
779
 
msgstr "lecture de `%s'\n"
780
 
 
781
 
#: g10/encode.c:530
782
 
msgid ""
783
 
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
784
 
msgstr ""
785
 
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl�s vers\n"
786
 
"lesquelles vous chiffrez.\n"
787
 
 
788
 
#: g10/encode.c:540
789
 
#, c-format
790
 
msgid ""
791
 
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement sym�trique %s (%d) entre\n"
794
 
"en d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
795
 
 
796
 
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
797
 
#, c-format
798
 
msgid ""
799
 
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
800
 
"preferences\n"
801
 
msgstr ""
802
 
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
803
 
"en d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
804
 
 
805
 
#: g10/encode.c:735
806
 
#, c-format
807
 
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
808
 
msgstr ""
809
 
"forcer le chiffrement sym�trique %s (%d) entre en d�saccord\n"
810
 
"avec les pr�ferences du destinataire\n"
811
 
 
812
 
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
813
 
#, c-format
814
 
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
815
 
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
816
 
 
817
 
#: g10/encode.c:832
818
 
#, c-format
819
 
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
820
 
msgstr "%s/%s chiffr� pour: \"%s\"\n"
821
 
 
822
 
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
823
 
#, c-format
824
 
msgid "%s encrypted data\n"
825
 
msgstr "donn�es chiffr�es avec %s\n"
826
 
 
827
 
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
828
 
#, c-format
829
 
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
830
 
msgstr "chiffr� avec l'algorithme inconnu %d\n"
831
 
 
832
 
#: g10/encr-data.c:92
 
688
#: sm/certlist.c:142
 
689
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: sm/certlist.c:154
 
693
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: sm/certlist.c:165
 
697
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: sm/certlist.c:166
 
701
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: sm/certlist.c:167
 
705
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: sm/certlist.c:168
 
709
msgid "certificate is not usable for signing\n"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: sm/certchain.c:109
 
713
#, fuzzy, c-format
 
714
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
 
715
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support�\n"
 
716
 
 
717
#: sm/certchain.c:131
 
718
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: sm/certchain.c:169
 
722
msgid "critical marked policy without configured policies"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
 
726
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
 
730
#, fuzzy
 
731
msgid "certificate policy not allowed"
 
732
msgstr "il est interdit d'exporter les cl� secr�tes\n"
 
733
 
 
734
#: sm/certchain.c:349
 
735
msgid "looking up issuer at external location\n"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: sm/certchain.c:367
 
739
#, c-format
 
740
msgid "number of issuers matching: %d\n"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
 
744
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
 
747
msgstr "le stockage de la cl� a �chou�: %s\n"
 
748
 
 
749
#: sm/certchain.c:492
 
750
#, fuzzy
 
751
msgid "certificate has been revoked"
 
752
msgstr "NOTE: la cl� a �t� r�voqu�e"
 
753
 
 
754
#: sm/certchain.c:501
 
755
#, fuzzy
 
756
msgid "no CRL found for certificate"
 
757
msgstr "mauvais certificat"
 
758
 
 
759
#: sm/certchain.c:505
 
760
#, fuzzy
 
761
msgid "the available CRL is too old"
 
762
msgstr "Cl� disponible sur: "
 
763
 
 
764
#: sm/certchain.c:507
 
765
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: sm/certchain.c:512
 
769
#, fuzzy, c-format
 
770
msgid "checking the CRL failed: %s"
 
771
msgstr "Impossible de v�rifier la signature cr��e: %s\n"
 
772
 
 
773
#: sm/certchain.c:582
 
774
#, fuzzy
 
775
msgid "no issuer found in certificate"
 
776
msgstr "g�n�rer un certificat de r�vocation"
 
777
 
 
778
#: sm/certchain.c:595
 
779
#, c-format
 
780
msgid "certificate with invalid validity: %s"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: sm/certchain.c:611
 
784
msgid "certificate not yet valid"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: sm/certchain.c:624
 
788
#, fuzzy
 
789
msgid "certificate has expired"
 
790
msgstr "Cette cl� a expir� !"
 
791
 
 
792
#: sm/certchain.c:661
 
793
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: sm/certchain.c:679
 
797
msgid "root certificate is not marked trusted"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: sm/certchain.c:690
 
801
#, fuzzy, c-format
 
802
msgid "fingerprint=%s\n"
 
803
msgstr "empreinte de l'autorit� de certification: "
 
804
 
 
805
#: sm/certchain.c:695
 
806
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: sm/certchain.c:710
 
810
#, fuzzy, c-format
 
811
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
 
812
msgstr "Impossible de v�rifier la signature cr��e: %s\n"
 
813
 
 
814
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
 
815
msgid "certificate chain too long\n"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: sm/certchain.c:748
 
819
msgid "issuer certificate not found"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: sm/certchain.c:781
 
823
#, fuzzy
 
824
msgid "certificate has a BAD signature"
 
825
msgstr "v�rifier une signature"
 
826
 
 
827
#: sm/certchain.c:809
 
828
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: sm/certchain.c:832
 
832
#, c-format
 
833
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: sm/decrypt.c:127
833
837
msgid ""
834
838
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
835
839
msgstr ""
836
840
"ATTENTION: Le message a �t� chiffr� avec une cl� faible pendant le\n"
837
841
"chiffrement sym�trique.\n"
838
842
 
839
 
#: g10/encr-data.c:103
840
 
msgid "problem handling encrypted packet\n"
841
 
msgstr "probl�me de gestion des paquets chiffr�s\n"
842
 
 
843
 
#: g10/exec.c:48
844
 
msgid "no remote program execution supported\n"
845
 
msgstr "aucun programme d'ex�cution distante n'est support�\n"
846
 
 
847
 
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
848
 
#, c-format
849
 
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
850
 
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire `%s': %s\n"
851
 
 
852
 
#: g10/exec.c:325
853
 
msgid ""
854
 
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
855
 
msgstr ""
856
 
"les appels aux programmes externes sont d�sactiv�s car les permissions\n"
857
 
"du fichier d'options sont trop peu s�res\n"
858
 
 
859
 
#: g10/exec.c:355
860
 
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
861
 
msgstr ""
862
 
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
863
 
"programmes externes\n"
864
 
 
865
 
#: g10/exec.c:433
866
 
#, c-format
867
 
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
868
 
msgstr "impossible d'ex�cuter le programme `%s': %s\n"
869
 
 
870
 
#: g10/exec.c:436
871
 
#, c-format
872
 
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
873
 
msgstr "impossible d'ex�cuter l'int�rpr�teur de commandes `%s': %s\n"
874
 
 
875
 
#: g10/exec.c:521
876
 
#, c-format
877
 
msgid "system error while calling external program: %s\n"
878
 
msgstr "erreur syst�me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
879
 
 
880
 
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
881
 
msgid "unnatural exit of external program\n"
882
 
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
883
 
 
884
 
#: g10/exec.c:547
885
 
msgid "unable to execute external program\n"
886
 
msgstr "impossible d'ex�cuter le programme externe\n"
887
 
 
888
 
#: g10/exec.c:563
889
 
#, c-format
890
 
msgid "unable to read external program response: %s\n"
891
 
msgstr "impossible de lire la r�ponse du programme externe: %s\n"
892
 
 
893
 
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
894
 
#, c-format
895
 
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
896
 
msgstr ""
897
 
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
898
 
"(%s) `%s': %s\n"
899
 
 
900
 
#: g10/exec.c:621
901
 
#, c-format
902
 
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
903
 
msgstr ""
904
 
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r�pertoire temporaire `%s':\n"
905
 
"%s\n"
906
 
 
907
 
#: g10/export.c:182
908
 
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
909
 
msgstr "il est interdit d'exporter les cl� secr�tes\n"
910
 
 
911
 
#: g10/export.c:211
912
 
#, c-format
913
 
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
914
 
msgstr "cl� %s: non prot�g�e - ignor�e\n"
915
 
 
916
 
#: g10/export.c:219
917
 
#, c-format
918
 
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
919
 
msgstr "cl� %s: cl� de style PGP 2.x - ignor�e\n"
920
 
 
921
 
#: g10/export.c:384
922
 
#, c-format
923
 
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
924
 
msgstr ""
925
 
"AVERTISSEMENT: la cl� secr�te %s n'a pas de somme de contr�le SK\n"
926
 
"simple\n"
927
 
 
928
 
#: g10/export.c:416
929
 
msgid "WARNING: nothing exported\n"
930
 
msgstr "ATTENTION: rien n'a �t� export�\n"
931
 
 
932
 
#: g10/g10.c:358
933
 
msgid ""
934
 
"@Commands:\n"
935
 
" "
936
 
msgstr ""
937
 
"@Commandes:\n"
938
 
" "
939
 
 
940
 
#: g10/g10.c:360
941
 
msgid "|[file]|make a signature"
 
843
#: sm/decrypt.c:325
 
844
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: sm/decrypt.c:327
 
848
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
 
852
#, fuzzy, c-format
 
853
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
 
854
msgstr "la cl� secr�te � %s � n'a pas �t� trouv�e: %s\n"
 
855
 
 
856
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
 
857
#, fuzzy, c-format
 
858
msgid "error locking keybox: %s\n"
 
859
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl� : %s\n"
 
860
 
 
861
#: sm/delete.c:133
 
862
#, fuzzy, c-format
 
863
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
 
864
msgstr "Certificat de r�vocation cr��.\n"
 
865
 
 
866
#: sm/delete.c:135
 
867
#, fuzzy, c-format
 
868
msgid "certificate `%s' deleted\n"
 
869
msgstr "pr�f�rence `%s' dupliqu�e\n"
 
870
 
 
871
#: sm/delete.c:165
 
872
#, fuzzy, c-format
 
873
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
 
874
msgstr "la suppression du bloc de cl�s a �chou� : %s\n"
 
875
 
 
876
#: sm/encrypt.c:120
 
877
msgid "weak key created - retrying\n"
 
878
msgstr "cl� faible g�n�r�e - nouvel essai\n"
 
879
 
 
880
#: sm/encrypt.c:332
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "no valid recipients given\n"
 
883
msgstr "(Aucune description donn�e)\n"
 
884
 
 
885
#: sm/gpgsm.c:237
 
886
#, fuzzy
 
887
msgid "|[FILE]|make a signature"
942
888
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
943
889
 
944
 
#: g10/g10.c:361
945
 
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
890
#: sm/gpgsm.c:238
 
891
#, fuzzy
 
892
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
946
893
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
947
894
 
948
 
#: g10/g10.c:362
 
895
#: sm/gpgsm.c:239
949
896
msgid "make a detached signature"
950
897
msgstr "faire une signature d�tach�e"
951
898
 
952
 
#: g10/g10.c:363
 
899
#: sm/gpgsm.c:240
953
900
msgid "encrypt data"
954
901
msgstr "chiffrer les donn�es"
955
902
 
956
 
#: g10/g10.c:365
 
903
#: sm/gpgsm.c:241
957
904
msgid "encryption only with symmetric cipher"
958
905
msgstr "chiffrement sym�trique seulement"
959
906
 
960
 
#: g10/g10.c:367
 
907
#: sm/gpgsm.c:242
961
908
msgid "decrypt data (default)"
962
909
msgstr "d�chiffrer les donn�es (d�faut)"
963
910
 
964
 
#: g10/g10.c:369
 
911
#: sm/gpgsm.c:243
965
912
msgid "verify a signature"
966
913
msgstr "v�rifier une signature"
967
914
 
968
 
#: g10/g10.c:371
 
915
#: sm/gpgsm.c:245
969
916
msgid "list keys"
970
917
msgstr "lister les cl�s"
971
918
 
972
 
#: g10/g10.c:373
973
 
msgid "list keys and signatures"
974
 
msgstr "lister les cl�s et les signatures"
975
 
 
976
 
#: g10/g10.c:374
977
 
msgid "list and check key signatures"
978
 
msgstr "lister et v�rifier les signatures des cl�s"
979
 
 
980
 
#: g10/g10.c:375
 
919
#: sm/gpgsm.c:246
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid "list external keys"
 
922
msgstr "lister les cl�s secr�tes"
 
923
 
 
924
#: sm/gpgsm.c:247
 
925
msgid "list secret keys"
 
926
msgstr "lister les cl�s secr�tes"
 
927
 
 
928
#: sm/gpgsm.c:248
 
929
#, fuzzy
 
930
msgid "list certificate chain"
 
931
msgstr "mauvais certificat"
 
932
 
 
933
#: sm/gpgsm.c:250
981
934
msgid "list keys and fingerprints"
982
935
msgstr "lister les cl�s et les empreintes"
983
936
 
984
 
#: g10/g10.c:376
985
 
msgid "list secret keys"
986
 
msgstr "lister les cl�s secr�tes"
987
 
 
988
 
#: g10/g10.c:377
 
937
#: sm/gpgsm.c:251
989
938
msgid "generate a new key pair"
990
939
msgstr "g�n�rer une nouvelle paire de cl�s"
991
940
 
992
 
#: g10/g10.c:378
993
 
msgid "remove keys from the public keyring"
 
941
#: sm/gpgsm.c:252
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "remove key from the public keyring"
994
944
msgstr "enlever les cl�s du porte-cl�s public"
995
945
 
996
 
#: g10/g10.c:380
997
 
msgid "remove keys from the secret keyring"
998
 
msgstr "enlever les cl�s du porte-cl�s secret"
999
 
 
1000
 
#: g10/g10.c:381
1001
 
msgid "sign a key"
1002
 
msgstr "signer une cl�"
1003
 
 
1004
 
#: g10/g10.c:382
1005
 
msgid "sign a key locally"
1006
 
msgstr "signer une cl� localement"
1007
 
 
1008
 
#: g10/g10.c:383
1009
 
msgid "sign or edit a key"
1010
 
msgstr "signer ou �diter une cl�"
1011
 
 
1012
 
#: g10/g10.c:384
1013
 
msgid "generate a revocation certificate"
1014
 
msgstr "g�n�rer un certificat de r�vocation"
1015
 
 
1016
 
#: g10/g10.c:386
1017
 
msgid "export keys"
1018
 
msgstr "exporter les cl�s"
1019
 
 
1020
 
#: g10/g10.c:387
 
946
#: sm/gpgsm.c:253
1021
947
msgid "export keys to a key server"
1022
948
msgstr "exporter les cl�s vers un serveur de cl�s"
1023
949
 
1024
 
#: g10/g10.c:388
 
950
#: sm/gpgsm.c:254
1025
951
msgid "import keys from a key server"
1026
952
msgstr "importer les cl�s d'un serveur de cl�s"
1027
953
 
1028
 
#: g10/g10.c:390
1029
 
msgid "search for keys on a key server"
1030
 
msgstr "chercher les cl�s avec un serveur de cl�s"
1031
 
 
1032
 
#: g10/g10.c:392
1033
 
msgid "update all keys from a keyserver"
1034
 
msgstr "mettre � jour les cl�s depuis un serveur"
1035
 
 
1036
 
#: g10/g10.c:395
1037
 
msgid "import/merge keys"
1038
 
msgstr "importer/fusionner les cl�s"
1039
 
 
1040
 
#: g10/g10.c:398
1041
 
msgid "print the card status"
1042
 
msgstr "afficher l'�tat de la carte"
1043
 
 
1044
 
#: g10/g10.c:399
1045
 
msgid "change data on a card"
1046
 
msgstr "changer les donn�es d'une carte"
1047
 
 
1048
 
#: g10/g10.c:400
1049
 
msgid "change a card's PIN"
1050
 
msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1051
 
 
1052
 
#: g10/g10.c:408
1053
 
msgid "update the trust database"
1054
 
msgstr "mettre la base de confiance � jour"
1055
 
 
1056
 
#: g10/g10.c:415
1057
 
msgid "|algo [files]|print message digests"
1058
 
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1059
 
 
1060
 
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
1061
 
msgid ""
1062
 
"@\n"
1063
 
"Options:\n"
1064
 
" "
1065
 
msgstr ""
1066
 
"@\n"
1067
 
"Options:\n"
1068
 
" "
1069
 
 
1070
 
#: g10/g10.c:421
 
954
#: sm/gpgsm.c:255
 
955
#, fuzzy
 
956
msgid "import certificates"
 
957
msgstr "mauvais certificat"
 
958
 
 
959
#: sm/gpgsm.c:256
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "export certificates"
 
962
msgstr "mauvais certificat"
 
963
 
 
964
#: sm/gpgsm.c:257
 
965
#, fuzzy
 
966
msgid "register a smartcard"
 
967
msgstr "ajouter une cl� � une carte � puce"
 
968
 
 
969
#: sm/gpgsm.c:258
 
970
msgid "run in server mode"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: sm/gpgsm.c:259
 
974
msgid "pass a command to the dirmngr"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: sm/gpgsm.c:261
 
978
msgid "invoke gpg-protect-tool"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: sm/gpgsm.c:262
 
982
#, fuzzy
 
983
msgid "change a passphrase"
 
984
msgstr "changer le mot de passe"
 
985
 
 
986
#: sm/gpgsm.c:272
1071
987
msgid "create ascii armored output"
1072
988
msgstr "cr�er une sortie ascii avec armure"
1073
989
 
1074
 
#: g10/g10.c:423
 
990
#: sm/gpgsm.c:274
 
991
#, fuzzy
 
992
msgid "create base-64 encoded output"
 
993
msgstr "cr�er une sortie ascii avec armure"
 
994
 
 
995
#: sm/gpgsm.c:276
 
996
msgid "assume input is in PEM format"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: sm/gpgsm.c:278
 
1000
msgid "assume input is in base-64 format"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: sm/gpgsm.c:280
 
1004
msgid "assume input is in binary format"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: sm/gpgsm.c:282
1075
1008
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1076
1009
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1077
1010
 
1078
 
#: g10/g10.c:434
 
1011
#: sm/gpgsm.c:285
 
1012
msgid "use system's dirmngr if available"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: sm/gpgsm.c:286
 
1016
msgid "never consult a CRL"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: sm/gpgsm.c:291
 
1020
msgid "check validity using OCSP"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: sm/gpgsm.c:294
 
1024
msgid "|N|number of certificates to include"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: sm/gpgsm.c:297
 
1028
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: sm/gpgsm.c:300
 
1032
msgid "do not check certificate policies"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: sm/gpgsm.c:304
 
1036
msgid "fetch missing issuer certificates"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: sm/gpgsm.c:308
 
1040
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: sm/gpgsm.c:310
 
1044
#, fuzzy
 
1045
msgid "use the default key as default recipient"
 
1046
msgstr "ignor�: la cl� publique est d�j� le destinataire par d�faut\n"
 
1047
 
 
1048
#: sm/gpgsm.c:316
1079
1049
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1080
1050
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d�chiffrer"
1081
1051
 
1082
 
#: g10/g10.c:435
 
1052
#: sm/gpgsm.c:319
1083
1053
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1084
1054
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d�sactive)"
1085
1055
 
1086
 
#: g10/g10.c:440
 
1056
#: sm/gpgsm.c:321
1087
1057
msgid "use canonical text mode"
1088
1058
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1089
1059
 
1090
 
#: g10/g10.c:450
 
1060
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1091
1061
msgid "use as output file"
1092
1062
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1093
1063
 
1094
 
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1095
 
msgid "verbose"
1096
 
msgstr "bavard"
1097
 
 
1098
 
#: g10/g10.c:463
1099
 
msgid "do not make any changes"
1100
 
msgstr "ne rien changer"
1101
 
 
1102
 
#: g10/g10.c:464
1103
 
msgid "prompt before overwriting"
1104
 
msgstr "demander avant d'�craser un fichier"
1105
 
 
1106
 
#: g10/g10.c:505
1107
 
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1108
 
msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1109
 
 
1110
 
#: g10/g10.c:506
1111
 
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1112
 
msgstr "g�n�rer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1113
 
 
1114
 
#: g10/g10.c:532
 
1064
#: sm/gpgsm.c:327
 
1065
msgid "don't use the terminal at all"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: sm/gpgsm.c:330
 
1069
#, fuzzy
 
1070
msgid "force v3 signatures"
 
1071
msgstr "r�voquer les signatures"
 
1072
 
 
1073
#: sm/gpgsm.c:331
 
1074
msgid "always use a MDC for encryption"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: sm/gpgsm.c:336
 
1078
msgid "batch mode: never ask"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: sm/gpgsm.c:337
 
1082
msgid "assume yes on most questions"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: sm/gpgsm.c:338
 
1086
msgid "assume no on most questions"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: sm/gpgsm.c:340
 
1090
#, fuzzy
 
1091
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
 
1092
msgstr "enlever les cl�s de ce porte-cl�s"
 
1093
 
 
1094
#: sm/gpgsm.c:341
 
1095
#, fuzzy
 
1096
msgid "add this secret keyring to the list"
 
1097
msgstr "Il faut la cl� secr�te pour faire cela.\n"
 
1098
 
 
1099
#: sm/gpgsm.c:342
 
1100
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: sm/gpgsm.c:343
 
1104
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: sm/gpgsm.c:344
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
 
1110
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
 
1111
 
 
1112
#: sm/gpgsm.c:348
 
1113
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: sm/gpgsm.c:355
 
1117
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
1118
msgstr "|FD|�crire l'�tat sur ce descripteur"
 
1119
 
 
1120
#: sm/gpgsm.c:362
 
1121
msgid "|FILE|load extension module FILE"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: sm/gpgsm.c:368
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
 
1127
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
 
1128
 
 
1129
#: sm/gpgsm.c:370
 
1130
#, fuzzy
 
1131
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
 
1132
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
 
1133
 
 
1134
#: sm/gpgsm.c:372
 
1135
#, fuzzy
 
1136
msgid "|N|use compress algorithm N"
 
1137
msgstr "algorithme de compression inconnu"
 
1138
 
 
1139
#: sm/gpgsm.c:380
1115
1140
msgid ""
1116
1141
"@\n"
1117
1142
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1119
1144
"@\n"
1120
1145
"(Voir la page de manuel pour une liste compl�te des commandes et options)\n"
1121
1146
 
1122
 
#: g10/g10.c:535
 
1147
#: sm/gpgsm.c:383
1123
1148
msgid ""
1124
1149
"@\n"
1125
1150
"Examples:\n"
1139
1164
" --list-keys [utilisateur]    montrer les cl�s\n"
1140
1165
" --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1141
1166
 
1142
 
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
1143
 
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Signaler toutes anomalies � <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1146
 
"et tout probl�me de traduction � <traduc@traduc.org>.\n"
1147
 
 
1148
 
#: g10/g10.c:733
1149
 
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1167
#: sm/gpgsm.c:502
 
1168
#, fuzzy
 
1169
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1150
1170
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1151
1171
 
1152
 
#: g10/g10.c:736
 
1172
#: sm/gpgsm.c:505
 
1173
#, fuzzy
1153
1174
msgid ""
1154
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1155
 
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1175
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
 
1176
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1156
1177
"default operation depends on the input data\n"
1157
1178
msgstr ""
1158
1179
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1159
1180
"signer, v�rifier, chiffrer ou d�chiffrer\n"
1160
1181
"l'op�ration par d�faut d�pend des donn�es entr�es\n"
1161
1182
 
1162
 
#: g10/g10.c:747
 
1183
#: sm/gpgsm.c:512
1163
1184
msgid ""
1164
1185
"\n"
1165
1186
"Supported algorithms:\n"
1167
1188
"\n"
1168
1189
"Algorithmes support�s:\n"
1169
1190
 
1170
 
#: g10/g10.c:750
1171
 
msgid "Pubkey: "
1172
 
msgstr "Cl� publique: "
1173
 
 
1174
 
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1175
 
msgid "Cipher: "
1176
 
msgstr "Chiffrement: "
1177
 
 
1178
 
#: g10/g10.c:762
1179
 
msgid "Hash: "
1180
 
msgstr "Hachage: "
1181
 
 
1182
 
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1183
 
msgid "Compression: "
1184
 
msgstr "Compression: "
1185
 
 
1186
 
#: g10/g10.c:851
1187
 
msgid "usage: gpg [options] "
 
1191
#: sm/gpgsm.c:599
 
1192
#, fuzzy
 
1193
msgid "usage: gpgsm [options] "
1188
1194
msgstr "utilisation: gpg [options] "
1189
1195
 
1190
 
#: g10/g10.c:999
 
1196
#: sm/gpgsm.c:664
1191
1197
msgid "conflicting commands\n"
1192
1198
msgstr "commandes en conflit\n"
1193
1199
 
1194
 
#: g10/g10.c:1017
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1197
 
msgstr "aucun signe = trouv� dans la d�finition du groupe `%s'\n"
1198
 
 
1199
 
#: g10/g10.c:1214
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
"AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire personnel `%s' est\n"
1204
 
"peu s�r\n"
1205
 
 
1206
 
#: g10/g10.c:1217
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1209
 
msgstr ""
1210
 
"AVERTISSEMENT: le propri�taire du fichier de configuration `%s'\n"
1211
 
"est peu s�r\n"
1212
 
 
1213
 
#: g10/g10.c:1220
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
"AVERTISSEMENT: le propri�taire de l'extension `%s' est peu\n"
1218
 
"s�r\n"
1219
 
 
1220
 
#: g10/g10.c:1226
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire personnel `%s'\n"
1225
 
"sont peu s�res\n"
1226
 
 
1227
 
#: g10/g10.c:1229
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1232
 
"`%s' sont peu s�res\n"
1233
 
 
1234
 
#: g10/g10.c:1232
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1239
 
"peu s�res\n"
1240
 
 
1241
 
#: g10/g10.c:1238
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire contenant est peu\n"
1246
 
"s�r pour le r�pertoire personnel `%s'\n"
1247
 
 
1248
 
#: g10/g10.c:1241
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire contenant est peu\n"
1254
 
"s�r pour le fichier de configuration `%s'\n"
1255
 
 
1256
 
#: g10/g10.c:1244
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire contenant est peu\n"
1261
 
"s�r pour l'extension `%s'\n"
1262
 
 
1263
 
#: g10/g10.c:1250
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
"AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire contenant le\n"
1268
 
"r�pertoire personnel `%s' sont peu s�res\n"
1269
 
 
1270
 
#: g10/g10.c:1253
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid ""
1273
 
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1274
 
msgstr ""
1275
 
"AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire contenant le\n"
1276
 
"fichier de configuration `%s' sont peu s�res\n"
1277
 
 
1278
 
#: g10/g10.c:1256
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire contenant\n"
1283
 
"l'extension `%s' sont peu s�res\n"
1284
 
 
1285
 
#: g10/g10.c:1397
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1288
 
msgstr "�l�ment de configuration `%s' inconnu\n"
1289
 
 
1290
 
#: g10/g10.c:1798
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1293
 
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d�faut `%s' a �t� ignor�\n"
1294
 
 
1295
 
#: g10/g10.c:1840
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1298
 
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d�faut `%s'\n"
1299
 
 
1300
 
#: g10/g10.c:1844
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "option file `%s': %s\n"
1303
 
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1304
 
 
1305
 
#: g10/g10.c:1851
1306
 
#, c-format
1307
 
msgid "reading options from `%s'\n"
1308
 
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1309
 
 
1310
 
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1313
 
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1314
 
 
1315
 
#: g10/g10.c:2078
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
"l'extension de chiffrement `%s' n'a pas �t� charg�e car ses\n"
1320
 
"permissions sont peu s�res\n"
1321
 
 
1322
 
#: g10/g10.c:2292
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1325
 
msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caract�res valide\n"
1326
 
 
1327
 
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1328
 
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1329
 
msgstr "impossible d'interpr�ter l'URL du serveur de cl�s\n"
1330
 
 
1331
 
#: g10/g10.c:2317
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1334
 
msgstr "%s:%d: les options du serveur de cl�s sont invalides\n"
1335
 
 
1336
 
#: g10/g10.c:2320
1337
 
msgid "invalid keyserver options\n"
1338
 
msgstr "les options du serveur de cl�s sont invalides\n"
1339
 
 
1340
 
#: g10/g10.c:2327
1341
 
#, c-format
1342
 
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1343
 
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1344
 
 
1345
 
#: g10/g10.c:2330
1346
 
msgid "invalid import options\n"
1347
 
msgstr "options d'import invalides\n"
1348
 
 
1349
 
#: g10/g10.c:2337
1350
 
#, c-format
1351
 
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1352
 
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1353
 
 
1354
 
#: g10/g10.c:2340
1355
 
msgid "invalid export options\n"
1356
 
msgstr "options d'export invalides\n"
1357
 
 
1358
 
#: g10/g10.c:2347
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1361
 
msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1362
 
 
1363
 
#: g10/g10.c:2350
1364
 
msgid "invalid list options\n"
1365
 
msgstr "options de liste invalides\n"
1366
 
 
1367
 
#: g10/g10.c:2372
1368
 
#, c-format
1369
 
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1370
 
msgstr "%s:%d: options de v�rification invalides\n"
1371
 
 
1372
 
#: g10/g10.c:2375
1373
 
msgid "invalid verify options\n"
1374
 
msgstr "options de v�rification invalides\n"
1375
 
 
1376
 
#: g10/g10.c:2382
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1379
 
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex�cution � %s\n"
1380
 
 
1381
 
#: g10/g10.c:2572
 
1200
#: sm/gpgsm.c:680
 
1201
#, fuzzy, c-format
 
1202
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
 
1203
msgstr "impossible de se connecter � `%s': %s\n"
 
1204
 
 
1205
#: sm/gpgsm.c:754
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: sm/gpgsm.c:1205
1382
1211
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1383
1212
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr�er un fichier �core� !\n"
1384
1213
 
1385
 
#: g10/g10.c:2576
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1388
 
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1389
 
 
1390
 
#: g10/g10.c:2585
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1393
 
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1394
 
 
1395
 
#: g10/g10.c:2588
1396
 
#, c-format
1397
 
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1398
 
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1399
 
 
1400
 
#: g10/g10.c:2602
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: g10/g10.c:2616
1406
 
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"il n'est possible de faire une signature d�tach�e ou en texte clair\n"
1409
 
"qu'en mode --pgp2\n"
1410
 
 
1411
 
#: g10/g10.c:2622
1412
 
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1413
 
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m�me temps en mode --pgp2\n"
1414
 
 
1415
 
#: g10/g10.c:2628
1416
 
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1419
 
"est activ�.\n"
1420
 
 
1421
 
#: g10/g10.c:2641
1422
 
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1423
 
msgstr ""
1424
 
"chiffrer un message en mode --pgp2 n�cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1425
 
 
1426
 
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
 
1214
#: sm/gpgsm.c:1217
 
1215
msgid "WARNING: running with faked system time: "
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: sm/gpgsm.c:1243
1427
1219
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1428
1220
msgstr "l'algorithme de chiffrement s�lectionn� est invalide\n"
1429
1221
 
1430
 
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
 
1222
#: sm/gpgsm.c:1251
1431
1223
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1432
1224
msgstr "la fonction de hachage s�lectionn�e est invalide\n"
1433
1225
 
1434
 
#: g10/g10.c:2723
1435
 
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1436
 
msgstr "l'algorithme de compression s�lectionn� est invalide\n"
1437
 
 
1438
 
#: g10/g10.c:2729
1439
 
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1440
 
msgstr "la fonction de hachage de certification s�lectionn�e est invalide\n"
1441
 
 
1442
 
#: g10/g10.c:2744
1443
 
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1444
 
msgstr "�completes-needed� doit �tre sup�rieur � 0\n"
1445
 
 
1446
 
#: g10/g10.c:2746
1447
 
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1448
 
msgstr "�marginals-needed� doit �tre sup�rieur � 1\n"
1449
 
 
1450
 
#: g10/g10.c:2748
1451
 
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1452
 
msgstr "max-cert-depth doit �tre compris entre 1 et 255\n"
1453
 
 
1454
 
#: g10/g10.c:2750
1455
 
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1456
 
msgstr "default-cert-level invalide; doit �tre 0, 1, 2 ou 3\n"
1457
 
 
1458
 
#: g10/g10.c:2752
1459
 
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1460
 
msgstr "min-cert-level invalide; doit �tre 0, 1, 2 ou 3\n"
1461
 
 
1462
 
#: g10/g10.c:2755
1463
 
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1464
 
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d�conseill�\n"
1465
 
 
1466
 
#: g10/g10.c:2759
1467
 
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1468
 
msgstr "mode S2K invalide; ce doit �tre 0, 1 ou 3\n"
1469
 
 
1470
 
#: g10/g10.c:2766
1471
 
msgid "invalid default preferences\n"
1472
 
msgstr "pr�f�rences par d�faut invalides\n"
1473
 
 
1474
 
#: g10/g10.c:2775
1475
 
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1476
 
msgstr "pr�f�rences de chiffrement personnelles invalides\n"
1477
 
 
1478
 
#: g10/g10.c:2779
1479
 
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1480
 
msgstr "pr�f�rences de hachage personnelles invalides\n"
1481
 
 
1482
 
#: g10/g10.c:2783
1483
 
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1484
 
msgstr "pr�f�rences de compression personnelles invalides\n"
1485
 
 
1486
 
#: g10/g10.c:2816
1487
 
#, c-format
1488
 
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1489
 
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1490
 
 
1491
 
#: g10/g10.c:2863
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1496
 
"en mode %s.\n"
1497
 
 
1498
 
#: g10/g10.c:2868
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1501
 
msgstr ""
1502
 
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1503
 
"en mode %s.\n"
1504
 
 
1505
 
#: g10/g10.c:2873
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1510
 
"en mode %s.\n"
1511
 
 
1512
 
#: g10/g10.c:2969
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1515
 
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1516
 
 
1517
 
#: g10/g10.c:2980
1518
 
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1519
 
msgstr ""
1520
 
"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont �t� donn�s alors que le\n"
1521
 
"chiffrement ne se fait pas par cl� publique\n"
1522
 
 
1523
 
#: g10/g10.c:2991
1524
 
msgid "--store [filename]"
1525
 
msgstr "--store [nom du fichier]"
1526
 
 
1527
 
#: g10/g10.c:2998
1528
 
msgid "--symmetric [filename]"
1529
 
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1530
 
 
1531
 
#: g10/g10.c:3000
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1534
 
msgstr "le chiffrement sym�trique de `%s' a �chou�: %s\n"
1535
 
 
1536
 
#: g10/g10.c:3010
1537
 
msgid "--encrypt [filename]"
1538
 
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1539
 
 
1540
 
#: g10/g10.c:3023
1541
 
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1542
 
msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1543
 
 
1544
 
#: g10/g10.c:3025
1545
 
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1546
 
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1547
 
 
1548
 
#: g10/g10.c:3028
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1551
 
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1552
 
 
1553
 
#: g10/g10.c:3046
1554
 
msgid "--sign [filename]"
1555
 
msgstr "--sign [nom du fichier]"
1556
 
 
1557
 
#: g10/g10.c:3059
1558
 
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1559
 
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1560
 
 
1561
 
#: g10/g10.c:3074
1562
 
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1563
 
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1564
 
 
1565
 
#: g10/g10.c:3076
1566
 
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1569
 
"--s2k-mode 0\n"
1570
 
 
1571
 
#: g10/g10.c:3079
1572
 
#, c-format
1573
 
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1574
 
msgstr ""
1575
 
"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1576
 
"en mode %s.\n"
1577
 
 
1578
 
#: g10/g10.c:3099
1579
 
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1580
 
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1581
 
 
1582
 
#: g10/g10.c:3108
1583
 
msgid "--clearsign [filename]"
1584
 
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1585
 
 
1586
 
#: g10/g10.c:3133
1587
 
msgid "--decrypt [filename]"
1588
 
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1589
 
 
1590
 
#: g10/g10.c:3141
1591
 
msgid "--sign-key user-id"
1592
 
msgstr "--sign-key utilisateur"
1593
 
 
1594
 
#: g10/g10.c:3145
1595
 
msgid "--lsign-key user-id"
1596
 
msgstr "--lsign-key utilisateur"
1597
 
 
1598
 
#: g10/g10.c:3166
1599
 
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1600
 
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1601
 
 
1602
 
#: g10/g10.c:3237
1603
 
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1604
 
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl�s]"
1605
 
 
1606
 
#: g10/g10.c:3274
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1609
 
msgstr "l'envoi vers le serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
1610
 
 
1611
 
#: g10/g10.c:3276
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1614
 
msgstr "la r�ception depuis le serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
1615
 
 
1616
 
#: g10/g10.c:3278
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "key export failed: %s\n"
1619
 
msgstr "l'export de la cl� a �chou�: %s\n"
1620
 
 
1621
 
#: g10/g10.c:3289
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1624
 
msgstr "la recherche au sein du serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
1625
 
 
1626
 
#: g10/g10.c:3299
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1629
 
msgstr "le rafra�chissement par le serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
1630
 
 
1631
 
#: g10/g10.c:3340
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1634
 
msgstr "la suppression d'une armure a �chou�: %s\n"
1635
 
 
1636
 
#: g10/g10.c:3348
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1639
 
msgstr "la construction d'une armure a �chou�: %s \n"
1640
 
 
1641
 
#: g10/g10.c:3435
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1644
 
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1645
 
 
1646
 
#: g10/g10.c:3558
1647
 
msgid "[filename]"
1648
 
msgstr "[nom du fichier]"
1649
 
 
1650
 
#: g10/g10.c:3562
1651
 
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1652
 
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1653
 
 
1654
 
#: g10/g10.c:3852
1655
 
msgid ""
1656
 
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1657
 
"an '='\n"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caract�res imprimables\n"
1660
 
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1661
 
 
1662
 
#: g10/g10.c:3860
1663
 
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1664
 
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract�re '@'\n"
1665
 
 
1666
 
#: g10/g10.c:3870
1667
 
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1668
 
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract�re de contr�le\n"
1669
 
 
1670
 
#: g10/g10.c:3904
1671
 
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1672
 
msgstr "l'URL de politique de certification donn�e est invalide\n"
1673
 
 
1674
 
#: g10/g10.c:3906
1675
 
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1676
 
msgstr "l'URL de politique de signature donn�e est invalide\n"
1677
 
 
1678
 
#: g10/g10.c:3939
1679
 
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1680
 
msgstr "l'URL du serveur de cl�s favori qui a �t� donn�e est invalide\n"
1681
 
 
1682
 
#: g10/getkey.c:150
1683
 
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1684
 
msgstr "trop d'entr�es dans le cache pk - d�sactiv�\n"
1685
 
 
1686
 
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1687
 
msgid "[User ID not found]"
1688
 
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1689
 
 
1690
 
#: g10/getkey.c:1639
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1693
 
msgstr ""
1694
 
"La cl� invalide %s a �t� rendue valide par\n"
1695
 
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
1696
 
 
1697
 
#: g10/getkey.c:2189
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1700
 
msgstr "pas de sous-cl� secr�te pour la cl� publique %s - ignor�e\n"
1701
 
 
1702
 
#: g10/getkey.c:2420
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1705
 
msgstr ""
1706
 
"utilisation de la cl� secondaire %s � la place de la cl�\n"
1707
 
"principale %s\n"
1708
 
 
1709
 
#: g10/getkey.c:2467
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1712
 
msgstr "cl� %s: cl� secr�te sans cl� publique - non prise en compte\n"
1713
 
 
1714
 
#: g10/gpgv.c:68
1715
 
msgid "be somewhat more quiet"
1716
 
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1717
 
 
1718
 
#: g10/gpgv.c:69
1719
 
msgid "take the keys from this keyring"
1720
 
msgstr "enlever les cl�s de ce porte-cl�s"
1721
 
 
1722
 
#: g10/gpgv.c:71
1723
 
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1726
 
"avertissement non fatal"
1727
 
 
1728
 
#: g10/gpgv.c:72
1729
 
msgid "|FD|write status info to this FD"
1730
 
msgstr "|FD|�crire l'�tat sur ce descripteur"
1731
 
 
1732
 
#: g10/gpgv.c:96
1733
 
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1734
 
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1735
 
 
1736
 
#: g10/gpgv.c:99
1737
 
msgid ""
1738
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1739
 
"Check signatures against known trusted keys\n"
1740
 
msgstr ""
1741
 
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1742
 
"Verifier des signatures avec des cl�s de confiance connues\n"
1743
 
 
1744
 
#: g10/helptext.c:48
1745
 
msgid ""
1746
 
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1747
 
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1748
 
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1749
 
msgstr ""
1750
 
"C'est � vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1751
 
"envoy�e � une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr�er le r�seau\n"
1752
 
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien � voir avec le r�seau des\n"
1753
 
"certificats (cr�� implicitement)"
1754
 
 
1755
 
#: g10/helptext.c:54
1756
 
msgid ""
1757
 
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1758
 
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1759
 
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1760
 
"ultimately trusted\n"
1761
 
msgstr ""
1762
 
"Pour mettre en place le R�seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1763
 
"besoin de savoir en quelles cl�s votre confiance est ultime - ce sont\n"
1764
 
"en g�n�ral les cl�s dont vous avez acc�s � la cl� secr�te. R�pondez\n"
1765
 
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl� est ultime\n"
1766
 
 
1767
 
#: g10/helptext.c:61
1768
 
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1769
 
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl� peu s�re quand-m�me, r�pondez �oui�."
1770
 
 
1771
 
#: g10/helptext.c:65
1772
 
msgid ""
1773
 
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1774
 
msgstr ""
1775
 
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne � qui vous voulez envoyer\n"
1776
 
"le message."
1777
 
 
1778
 
#: g10/helptext.c:69
1779
 
msgid ""
1780
 
"Select the algorithm to use.\n"
1781
 
"\n"
1782
 
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1783
 
"for signatures.\n"
1784
 
"\n"
1785
 
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1786
 
"\n"
1787
 
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1788
 
"\n"
1789
 
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"S�lectionnez l'algorithme � utiliser.\n"
1792
 
"\n"
1793
 
"DSA (connu �galement sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1794
 
"digitale et ne peut �tre utilis� que pour des signatures.\n"
1795
 
"\n"
1796
 
"Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1797
 
"\n"
1798
 
"RSA peut �tre utilis� pour les signatures et le chiffrement.\n"
1799
 
"\n"
1800
 
"La premi�re cl� (cl� principale) doit toujours �tre une cl� capable\n"
1801
 
"de signer."
1802
 
 
1803
 
#: g10/helptext.c:83
1804
 
msgid ""
1805
 
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1806
 
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1807
 
"Please consult your security expert first."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"En g�n�ral ce n'est pas une bonne id�e d'utiliser la m�me cl� pour\n"
1810
 
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit �tre utilis� que\n"
1811
 
"pour certains domaines.\n"
1812
 
"Consultez votre expert en s�curit� d'abord."
1813
 
 
1814
 
#: g10/helptext.c:90
1815
 
msgid "Enter the size of the key"
1816
 
msgstr "Entrez la taille de la cl�"
1817
 
 
1818
 
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1819
 
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1820
 
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1821
 
msgstr "R�pondez �oui� ou �non�"
1822
 
 
1823
 
#: g10/helptext.c:104
1824
 
msgid ""
1825
 
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1826
 
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1827
 
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1828
 
"the given value as an interval."
1829
 
msgstr ""
1830
 
"Entrez la valeur demand�e comme indiqu� dans la ligne de commande.\n"
1831
 
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r�sultat d'erreur sera\n"
1832
 
"mauvais - le syst�me essaierait d'interpr�ter la valeur donn�e comme un\n"
1833
 
"intervalle."
1834
 
 
1835
 
#: g10/helptext.c:116
1836
 
msgid "Enter the name of the key holder"
1837
 
msgstr "Entrez le nom du propri�taire de la cl�"
1838
 
 
1839
 
#: g10/helptext.c:121
1840
 
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1841
 
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand�e"
1842
 
 
1843
 
#: g10/helptext.c:125
1844
 
msgid "Please enter an optional comment"
1845
 
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
1846
 
 
1847
 
#: g10/helptext.c:130
1848
 
msgid ""
1849
 
"N  to change the name.\n"
1850
 
"C  to change the comment.\n"
1851
 
"E  to change the email address.\n"
1852
 
"O  to continue with key generation.\n"
1853
 
"Q  to to quit the key generation."
1854
 
msgstr ""
1855
 
"N pour changer le nom.\n"
1856
 
"C pour changer le commentaire.\n"
1857
 
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1858
 
"O pour continuer � g�n�rer la cl�.\n"
1859
 
"Q pour arr�ter de g�n�rer de cl�."
1860
 
 
1861
 
#: g10/helptext.c:139
1862
 
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1863
 
msgstr "R�pondez �oui� (ou simplement �o�) pour g�n�rer la sous-cl�"
1864
 
 
1865
 
#: g10/helptext.c:147
1866
 
msgid ""
1867
 
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1868
 
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1869
 
"know how carefully you verified this.\n"
1870
 
"\n"
1871
 
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1872
 
"the\n"
1873
 
"    key.\n"
1874
 
"\n"
1875
 
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1876
 
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1877
 
"for\n"
1878
 
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1879
 
"user.\n"
1880
 
"\n"
1881
 
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1882
 
"could\n"
1883
 
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1884
 
"the\n"
1885
 
"    key against a photo ID.\n"
1886
 
"\n"
1887
 
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1888
 
"could\n"
1889
 
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1890
 
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1891
 
"a\n"
1892
 
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1893
 
"the\n"
1894
 
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1895
 
"exchange\n"
1896
 
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1897
 
"\n"
1898
 
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1899
 
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1900
 
"\"\n"
1901
 
"mean to you when you sign other keys.\n"
1902
 
"\n"
1903
 
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl�, vous devriez d'abord\n"
1906
 
"v�rifier que la cl� appartient � la personne nomm�e. Il est utile que\n"
1907
 
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v�rifi�.\n"
1908
 
"\n"
1909
 
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
1910
 
"\n"
1911
 
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl� appartient � la personne qui\n"
1912
 
"dit la poss�der mais vous n'avez pas pu v�rifier du tout la cl�.\n"
1913
 
"C'est utile lorsque vous signez la cl� d'un pseudonyme.\n"
1914
 
"\n"
1915
 
"\"2\" signifie que vous avez un peu v�rifi� la cl�. Par exemple, cela\n"
1916
 
"pourrait �tre un v�rification de l'empreinte et du nom de\n"
1917
 
"l'utilisateur avec la photo.\n"
1918
 
"\n"
1919
 
"\"3\" signifie que vous avez compl�tement v�rifi� la cl�. Par exemple,\n"
1920
 
"cela pourrait �tre une v�rification de l'empreinte, du nom de\n"
1921
 
"l'utilisateur avec un document difficile � contrefaire (comme un\n"
1922
 
"passeport) et de son adresse e-mail (v�rifi� par un �change de\n"
1923
 
"courrier �lectronique).\n"
1924
 
"\n"
1925
 
"Notez bien que les exemples donn�s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
1926
 
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
1927
 
"C'est � vous de d�cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
1928
 
"les cl�s des autres personnes.\n"
1929
 
"\n"
1930
 
"Si vous ne savez pas quelle r�ponse est la bonne, r�pondez \"0\"."
1931
 
 
1932
 
#: g10/helptext.c:185
1933
 
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1934
 
msgstr "R�pondez �oui� si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
1935
 
 
1936
 
#: g10/helptext.c:189
1937
 
msgid ""
1938
 
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1939
 
"All certificates are then also lost!"
1940
 
msgstr ""
1941
 
"R�pondez �oui� si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
1942
 
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m�me temps !"
1943
 
 
1944
 
#: g10/helptext.c:194
1945
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1946
 
msgstr "R�pondez �oui� s'il faut vraiment supprimer la sous-cl�"
1947
 
 
1948
 
#: g10/helptext.c:199
1949
 
msgid ""
1950
 
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1951
 
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1952
 
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"C'est une signature valide dans la cl�; vous n'avez pas normalement\n"
1955
 
"int�r�t � supprimer cette signature car elle peut �tre importante pour\n"
1956
 
"�tablir une connection de confiance vers la cl� ou une autre cl� certifi�e\n"
1957
 
"par celle-l�."
1958
 
 
1959
 
#: g10/helptext.c:204
1960
 
msgid ""
1961
 
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
1962
 
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1963
 
"know which key was used because this signing key might establish\n"
1964
 
"a trust connection through another already certified key."
1965
 
msgstr ""
1966
 
"Cette signature ne peut pas �tre v�rifi�e parce que vous n'avez pas la\n"
1967
 
"cl� correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'� ce que\n"
1968
 
"vous soyez s�r de quelle cl� a �t� utilis�e car cette cl� de signature\n"
1969
 
"peut �tablir une connection de confiance vers une autre cl� d�j� certifi�e."
1970
 
 
1971
 
#: g10/helptext.c:210
1972
 
msgid ""
1973
 
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1974
 
"your keyring."
1975
 
msgstr ""
1976
 
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
1977
 
"porte-cl�s."
1978
 
 
1979
 
#: g10/helptext.c:214
1980
 
msgid ""
1981
 
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1982
 
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1983
 
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1984
 
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1985
 
"a second one is available."
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Cette signature relie le nom d'utilisateur � la cl�. Habituellement\n"
1988
 
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id�e. En fait GnuPG peut\n"
1989
 
"ne plus �tre capable d'utiliser cette cl�. Donc faites ceci uniquement si\n"
1990
 
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
1991
 
"est disponible."
1992
 
 
1993
 
#: g10/helptext.c:222
1994
 
msgid ""
1995
 
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1996
 
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1997
 
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1998
 
msgstr ""
1999
 
"Changer les pr�f�rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2000
 
"ceux qui sont s�lectionn�s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2001
 
"les auto-signatures affect�es seront avanc�es d'une seconde.\n"
2002
 
 
2003
 
#: g10/helptext.c:229
2004
 
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2005
 
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr�te \n"
2006
 
 
2007
 
#: g10/helptext.c:235
2008
 
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2009
 
msgstr ""
2010
 
"R�p�tez le dernier mot de passe pour �tre s�r de ce que vous avez tap�."
2011
 
 
2012
 
#: g10/helptext.c:239
2013
 
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2014
 
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2015
 
 
2016
 
#: g10/helptext.c:244
2017
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2018
 
msgstr "R�pondez �oui� s'il faut vraiment r��crire le fichier"
2019
 
 
2020
 
#: g10/helptext.c:249
2021
 
msgid ""
2022
 
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2023
 
"file (which is shown in brackets) will be used."
2024
 
msgstr ""
2025
 
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR�E le\n"
2026
 
"fichier par d�faut (indiqu� entre crochets) sera utilis�."
2027
 
 
2028
 
#: g10/helptext.c:255
2029
 
msgid ""
2030
 
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2031
 
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2032
 
"  \"Key has been compromised\"\n"
2033
 
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2034
 
"      got access to your secret key.\n"
2035
 
"  \"Key is superseded\"\n"
2036
 
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2037
 
"  \"Key is no longer used\"\n"
2038
 
"      Use this if you have retired this key.\n"
2039
 
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
2040
 
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2041
 
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2044
 
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2045
 
"  �La cl� a �t� compromise�\n"
2046
 
"      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2047
 
"      personnes ont pu acc�der � votre cl� secr�te sans autorisation.\n"
2048
 
"  �La cl� a �t� remplac�e�\n"
2049
 
"      Utilisez cette option si vous avez remplac� la cl� par une nouvelle.\n"
2050
 
"  �La cl� n'est plus utilis�e�\n"
2051
 
"      Utilisez cette option si cette cl� n'a plus d'utilit�.\n"
2052
 
"  �Le nom d'utilisateur n'est plus valide�\n"
2053
 
"      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus �tre\n"
2054
 
"      utilis�. Cela sert g�n�ralement � indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2055
 
"      est invalide.\n"
2056
 
 
2057
 
#: g10/helptext.c:271
2058
 
msgid ""
2059
 
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2060
 
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2061
 
"An empty line ends the text.\n"
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Si vous le d�sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2064
 
"avez �mis ce certificat de r�vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2065
 
"Une ligne vide d�limite la fin du texte.\n"
2066
 
 
2067
 
#: g10/helptext.c:286
2068
 
msgid "No help available"
2069
 
msgstr "Pas d'aide disponible"
2070
 
 
2071
 
#: g10/helptext.c:294
2072
 
#, c-format
2073
 
msgid "No help available for `%s'"
2074
 
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2075
 
 
2076
 
#: g10/import.c:249
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "skipping block of type %d\n"
2079
 
msgstr "un bloc de type %d a �t� ignor�\n"
2080
 
 
2081
 
#: g10/import.c:258
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "%lu keys processed so far\n"
2084
 
msgstr "%lu cl�s trait�es jusqu'ici\n"
2085
 
 
2086
 
#: g10/import.c:275
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
1226
#: sm/gpgsm.c:1281
 
1227
#, fuzzy, c-format
 
1228
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
 
1229
msgstr "impossible d'acc�der � `%s': %s\n"
 
1230
 
 
1231
#: sm/gpgsm.c:1452
 
1232
msgid "this command has not yet been implemented\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
1238
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
 
1239
 
 
1240
#: sm/import.c:109
 
1241
#, fuzzy, c-format
 
1242
msgid "total number processed: %lu\n"
2089
1243
msgstr "       Quantit� totale trait�e: %lu\n"
2090
1244
 
2091
 
#: g10/import.c:277
2092
 
#, c-format
2093
 
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2094
 
msgstr "       nouvelles cl�s ignor�es: %lu\n"
2095
 
 
2096
 
#: g10/import.c:280
2097
 
#, c-format
2098
 
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2099
 
msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2100
 
 
2101
 
#: g10/import.c:282
 
1245
#: sm/import.c:112
2102
1246
#, c-format
2103
1247
msgid "              imported: %lu"
2104
1248
msgstr "                      import�e: %lu"
2105
1249
 
2106
 
#: g10/import.c:288
 
1250
#: sm/import.c:116
2107
1251
#, c-format
2108
1252
msgid "             unchanged: %lu\n"
2109
1253
msgstr "                     inchang�e: %lu\n"
2110
1254
 
2111
 
#: g10/import.c:290
2112
 
#, c-format
2113
 
msgid "          new user IDs: %lu\n"
2114
 
msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2115
 
 
2116
 
#: g10/import.c:292
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid "           new subkeys: %lu\n"
2119
 
msgstr "           nouvelles sous-cl�s: %lu\n"
2120
 
 
2121
 
#: g10/import.c:294
2122
 
#, c-format
2123
 
msgid "        new signatures: %lu\n"
2124
 
msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2125
 
 
2126
 
#: g10/import.c:296
2127
 
#, c-format
2128
 
msgid "   new key revocations: %lu\n"
2129
 
msgstr " nouvelles r�vocations de cl�s: %lu\n"
2130
 
 
2131
 
#: g10/import.c:298
 
1255
#: sm/import.c:118
2132
1256
#, c-format
2133
1257
msgid "      secret keys read: %lu\n"
2134
1258
msgstr "            cl�s secr�tes lues: %lu\n"
2135
1259
 
2136
 
#: g10/import.c:300
 
1260
#: sm/import.c:120
2137
1261
#, c-format
2138
1262
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2139
1263
msgstr "       cl�s secr�tes import�es: %lu\n"
2140
1264
 
2141
 
#: g10/import.c:302
 
1265
#: sm/import.c:122
2142
1266
#, c-format
2143
1267
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2144
1268
msgstr "      cl�s secr�tes inchang�es: %lu\n"
2145
1269
 
2146
 
#: g10/import.c:304
 
1270
#: sm/import.c:124
2147
1271
#, c-format
2148
1272
msgid "          not imported: %lu\n"
2149
1273
msgstr "                  non import�e: %lu\n"
2150
1274
 
2151
 
#: g10/import.c:545
2152
 
#, c-format
2153
 
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2154
 
msgstr "AVERTISSEMENT: la cl� %s contient des pr�ferences pour des\n"
2155
 
 
2156
 
#: g10/import.c:547
2157
 
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2158
 
msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2159
 
 
2160
 
#: g10/import.c:584
2161
 
#, c-format
2162
 
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2163
 
msgstr "         � %s �: pr�f�rence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2164
 
 
2165
 
#: g10/import.c:596
2166
 
#, c-format
2167
 
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2168
 
msgstr "         � %s �: pr�f�rence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2169
 
 
2170
 
#: g10/import.c:608
2171
 
#, c-format
2172
 
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2173
 
msgstr "         � %s �: pr�f�rence pour l'algorithme de compression %s\n"
2174
 
 
2175
 
#: g10/import.c:621
2176
 
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2177
 
msgstr "il est fortement sugg�r� de mettre � jour vos pr�f�rences et\n"
2178
 
 
2179
 
#: g10/import.c:623
2180
 
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2181
 
msgstr ""
2182
 
"redistribuer cette cl� pour �viter les probl�mes potentiels qui seraient\n"
2183
 
"caus�s par des algorithmes non appropri�s\n"
2184
 
 
2185
 
#: g10/import.c:647
2186
 
#, c-format
2187
 
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2188
 
msgstr ""
2189
 
"vous pouvez mettre � jour vos pr�f�rences avec: \n"
2190
 
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
2191
 
 
2192
 
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2193
 
#, c-format
2194
 
msgid "key %s: no user ID\n"
2195
 
msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2196
 
 
2197
 
#: g10/import.c:715
2198
 
#, c-format
2199
 
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2200
 
msgstr "cl� %s: corruption de sous-cl� PKS r�par�e\n"
2201
 
 
2202
 
#: g10/import.c:730
2203
 
#, c-format
2204
 
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2205
 
msgstr "cl� %s: nom d'utilisateur non auto-sign� accept� � %s �\n"
2206
 
 
2207
 
#: g10/import.c:736
2208
 
#, c-format
2209
 
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2210
 
msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2211
 
 
2212
 
#: g10/import.c:738
2213
 
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2214
 
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2215
 
 
2216
 
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2219
 
msgstr "cl� %s: cl� publique non trouv�e: %s\n"
2220
 
 
2221
 
#: g10/import.c:754
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2224
 
msgstr "cl� %s: nouvelle cl� - ignor�e\n"
2225
 
 
2226
 
#: g10/import.c:763
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2229
 
msgstr "aucun porte-cl� n'a �t� trouv� avec des droits d'�criture : %s\n"
2230
 
 
2231
 
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2232
 
#, c-format
2233
 
msgid "writing to `%s'\n"
2234
 
msgstr "�criture de `%s'\n"
2235
 
 
2236
 
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2237
 
#, c-format
2238
 
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2239
 
msgstr "erreur durant l'�criture du porte-cl�s `%s': %s\n"
2240
 
 
2241
 
#: g10/import.c:793
2242
 
#, c-format
2243
 
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2244
 
msgstr "cl� %s: cl� publique � %s � import�e\n"
2245
 
 
2246
 
#: g10/import.c:817
2247
 
#, c-format
2248
 
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2249
 
msgstr "cl� %s: ne ressemble pas � notre copie\n"
2250
 
 
2251
 
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2252
 
#, c-format
2253
 
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2254
 
msgstr "cl� %s: impossible de trouver le bloc de cl�s original: %s\n"
2255
 
 
2256
 
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2257
 
#, c-format
2258
 
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2259
 
msgstr "cl� %s: impossible de lire le bloc de cl�s original: %s\n"
2260
 
 
2261
 
#: g10/import.c:874
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2264
 
msgstr "cl� %s: � %s � un nouvel utilisateur\n"
2265
 
 
2266
 
#: g10/import.c:877
2267
 
#, c-format
2268
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2269
 
msgstr "cl� %s: � %s � %d nouveaux utilisateurs\n"
2270
 
 
2271
 
#: g10/import.c:880
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2274
 
msgstr "cl� %s: � %s � une nouvelle signature\n"
2275
 
 
2276
 
#: g10/import.c:883
2277
 
#, c-format
2278
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2279
 
msgstr "cl� %s: � %s � %d nouvelles signatures\n"
2280
 
 
2281
 
#: g10/import.c:886
2282
 
#, c-format
2283
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2284
 
msgstr "cl� %s: � %s � une nouvelle sous-cl�\n"
2285
 
 
2286
 
#: g10/import.c:889
2287
 
#, c-format
2288
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2289
 
msgstr "cl� %s: � %s � %d nouvelles sous-cl�s\n"
2290
 
 
2291
 
#: g10/import.c:910
2292
 
#, c-format
2293
 
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2294
 
msgstr "cl� %s: � %s � n'a pas chang�\n"
2295
 
 
2296
 
#: g10/import.c:1055
2297
 
#, c-format
2298
 
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2299
 
msgstr ""
2300
 
"cl� %s: cl� secr�te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2301
 
"en compte\n"
2302
 
 
2303
 
#: g10/import.c:1066
2304
 
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2305
 
msgstr "il est interdit d'importer les cl� secr�tes\n"
2306
 
 
2307
 
#: g10/import.c:1083
2308
 
#, c-format
2309
 
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2310
 
msgstr "pas de porte-cl�s par d�faut: %s\n"
2311
 
 
2312
 
#: g10/import.c:1094
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid "key %s: secret key imported\n"
2315
 
msgstr "cl� %s: cl� secr�te import�e\n"
2316
 
 
2317
 
#: g10/import.c:1123
2318
 
#, c-format
2319
 
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2320
 
msgstr "cl� %s: d�j� dans le porte-cl�s secret\n"
2321
 
 
2322
 
#: g10/import.c:1133
2323
 
#, c-format
2324
 
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2325
 
msgstr "cl� %s: cl� secr�te non trouv�e: %s\n"
2326
 
 
2327
 
#: g10/import.c:1163
2328
 
#, c-format
2329
 
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2330
 
msgstr ""
2331
 
"cl� %s: pas de cl� publique - le certificat de r�vocation ne peut\n"
2332
 
"�tre appliqu�\n"
2333
 
 
2334
 
#: g10/import.c:1206
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2337
 
msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation invalide: %s - rejet�\n"
2338
 
 
2339
 
#: g10/import.c:1238
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2342
 
msgstr "cl� %s: � %s � certificat de r�vocation import�\n"
2343
 
 
2344
 
#: g10/import.c:1303
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2347
 
msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2348
 
 
2349
 
#: g10/import.c:1318
2350
 
#, c-format
2351
 
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2352
 
msgstr ""
2353
 
"cl� %s: algorithme de cl� publique non support� avec le nom\n"
2354
 
"d'utilisateur � %s �\n"
2355
 
 
2356
 
#: g10/import.c:1320
2357
 
#, c-format
2358
 
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2359
 
msgstr "cl� %s: auto-signature du nom d'utilisateur � %s � invalide\n"
2360
 
 
2361
 
#: g10/import.c:1338
2362
 
#, c-format
2363
 
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2364
 
msgstr "cl� %s: pas de sous-cl� pour relier la cl�\n"
2365
 
 
2366
 
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2367
 
#, c-format
2368
 
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2369
 
msgstr "cl� %s: algorithme de cl� publique non support�\n"
2370
 
 
2371
 
#: g10/import.c:1351
2372
 
#, c-format
2373
 
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2374
 
msgstr "cl� %s: liaison avec la sous-cl� invalide\n"
2375
 
 
2376
 
#: g10/import.c:1366
2377
 
#, c-format
2378
 
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2379
 
msgstr "cl� %s: supression de liaisons multiples avec des sous-cl�s\n"
2380
 
 
2381
 
#: g10/import.c:1388
2382
 
#, c-format
2383
 
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2384
 
msgstr "cl� %s: pas de sous-cl� pour r�voquer la cl�\n"
2385
 
 
2386
 
#: g10/import.c:1401
2387
 
#, c-format
2388
 
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2389
 
msgstr "cl� %s: r�vocation de sous-cl� invalide\n"
2390
 
 
2391
 
#: g10/import.c:1416
2392
 
#, c-format
2393
 
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2394
 
msgstr "cl� %s: suppression de la r�vocation de sous-cl�s multiples\n"
2395
 
 
2396
 
#: g10/import.c:1458
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2399
 
msgstr "cl� %s: nom d'utilisateur � %s � non pris en compte\n"
2400
 
 
2401
 
#: g10/import.c:1479
2402
 
#, c-format
2403
 
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2404
 
msgstr "cl� %s: sous-cl� non prise en compte\n"
2405
 
 
2406
 
#: g10/import.c:1506
2407
 
#, c-format
2408
 
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2409
 
msgstr "cl� %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignor�e\n"
2410
 
 
2411
 
#: g10/import.c:1516
2412
 
#, c-format
2413
 
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2414
 
msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation au mauvais endroit - ignor�e\n"
2415
 
 
2416
 
#: g10/import.c:1533
2417
 
#, c-format
2418
 
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2419
 
msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation invalide: %s - ignor�e\n"
2420
 
 
2421
 
#: g10/import.c:1547
2422
 
#, c-format
2423
 
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2424
 
msgstr "cl� %s: signature de sous-cl� au mauvais endroit - ignor�e\n"
2425
 
 
2426
 
#: g10/import.c:1555
2427
 
#, c-format
2428
 
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2429
 
msgstr "cl� %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor�e\n"
2430
 
 
2431
 
#: g10/import.c:1655
2432
 
#, c-format
2433
 
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2434
 
msgstr "cl� %s: nom d'utilisateur en double d�tect� - fusion accomplie\n"
2435
 
 
2436
 
#: g10/import.c:1717
2437
 
#, c-format
2438
 
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2439
 
msgstr ""
2440
 
"AVERTISSEMENT: la cl� %s est peut-�tre r�voqu�e: recherche de\n"
2441
 
"la cl� de r�vocation %s\n"
2442
 
 
2443
 
#: g10/import.c:1731
2444
 
#, c-format
2445
 
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2446
 
msgstr ""
2447
 
"AVERTISSEMENT: la cl� %s est peut-�tre r�voqu�e: la cl� de\n"
2448
 
"r�vocation %s est absente.\n"
2449
 
 
2450
 
#: g10/import.c:1790
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2453
 
msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation � %s � ajout�\n"
2454
 
 
2455
 
#: g10/import.c:1824
2456
 
#, c-format
2457
 
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2458
 
msgstr "cl� %s: ajout de la signature de cl� directe\n"
2459
 
 
2460
 
#: g10/keydb.c:167
2461
 
#, c-format
2462
 
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
1275
#: sm/import.c:226
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "error storing certificate\n"
 
1278
msgstr "g�n�rer un certificat de r�vocation"
 
1279
 
 
1280
#: sm/import.c:234
 
1281
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
 
1285
#, fuzzy, c-format
 
1286
msgid "error importing certificate: %s\n"
 
1287
msgstr "erreur pendant la lecture du num�ro de s�rie: %s\n"
 
1288
 
 
1289
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
 
1290
#, fuzzy, c-format
 
1291
msgid "error creating temporary file: %s\n"
 
1292
msgstr "erreur pendant la cr�ation du mot de passe: %s\n"
 
1293
 
 
1294
#: sm/import.c:532
 
1295
#, fuzzy, c-format
 
1296
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"%s: erreur pendant l'�criture de l'enregistrement de\n"
 
1299
"r�pertoire: %s\n"
 
1300
 
 
1301
#: sm/import.c:541
 
1302
#, fuzzy, c-format
 
1303
msgid "error reading input: %s\n"
 
1304
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
 
1305
 
 
1306
#: sm/keydb.c:187
 
1307
#, fuzzy, c-format
 
1308
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2463
1309
msgstr "erreur durant la cr�ation du porte-cl�s `%s' : %s\n"
2464
1310
 
2465
 
#: g10/keydb.c:174
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid "keyring `%s' created\n"
 
1311
#: sm/keydb.c:190
 
1312
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: sm/keydb.c:195
 
1316
#, fuzzy, c-format
 
1317
msgid "keybox `%s' created\n"
2468
1318
msgstr "le porte-cl�s `%s` a �t� cr��\n"
2469
1319
 
2470
 
#: g10/keydb.c:685
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2473
 
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl�s a �chou� : %s\n"
2474
 
 
2475
 
#: g10/keyedit.c:253
2476
 
msgid "[revocation]"
2477
 
msgstr "[r�vocation]"
2478
 
 
2479
 
#: g10/keyedit.c:254
2480
 
msgid "[self-signature]"
2481
 
msgstr "[auto-signature]"
2482
 
 
2483
 
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2484
 
msgid "1 bad signature\n"
2485
 
msgstr "une mauvaise signature\n"
2486
 
 
2487
 
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "%d bad signatures\n"
2490
 
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2491
 
 
2492
 
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2493
 
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2494
 
msgstr "une signature non v�rifi�e � cause d'une cl� manquante\n"
2495
 
 
2496
 
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2499
 
msgstr "%d signatures non v�rifi�es � cause de cl�s manquantes\n"
2500
 
 
2501
 
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2502
 
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2503
 
msgstr "une signature non v�rifi�e � cause d'une erreur\n"
2504
 
 
2505
 
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2506
 
#, c-format
2507
 
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2508
 
msgstr "%d signatures non v�rifi�es � cause d'erreurs\n"
2509
 
 
2510
 
#: g10/keyedit.c:344
2511
 
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2512
 
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d�tect�\n"
2513
 
 
2514
 
#: g10/keyedit.c:346
2515
 
#, c-format
2516
 
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2517
 
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d�tect�\n"
2518
 
 
2519
 
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2520
 
msgid ""
2521
 
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2522
 
"keys\n"
2523
 
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2524
 
"etc.)\n"
2525
 
msgstr ""
2526
 
"D�cidez maintenant � quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2527
 
"pour qu'il v�rifie les cl�s des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2528
 
"v�rifier son passeport, v�rifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2529
 
"diff�rentes, etc.)\n"
2530
 
 
2531
 
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2532
 
#, c-format
2533
 
msgid "  %d = I trust marginally\n"
2534
 
msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2535
 
 
2536
 
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "  %d = I trust fully\n"
2539
 
msgstr "  %d = je fais enti�rement confiance\n"
2540
 
 
2541
 
#: g10/keyedit.c:426
2542
 
msgid ""
2543
 
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2544
 
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2545
 
"trust signatures on your behalf.\n"
2546
 
msgstr ""
2547
 
"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2548
 
"Une profondeur sup�rieure � 1 permet � la cl� que vous signez de faire\n"
2549
 
"des signatures de confiance de votre part.\n"
2550
 
 
2551
 
#: g10/keyedit.c:442
2552
 
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2553
 
msgstr ""
2554
 
"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2555
 
"sur la touche entr�e pour aucun domaine.\n"
2556
 
 
2557
 
#: g10/keyedit.c:584
2558
 
#, c-format
2559
 
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2560
 
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r�voqu�."
2561
 
 
2562
 
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2563
 
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2564
 
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2565
 
msgstr "Etes-vous s�r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2566
 
 
2567
 
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2568
 
#: g10/keyedit.c:1549
2569
 
msgid "  Unable to sign.\n"
2570
 
msgstr "  Impossible de signer.\n"
2571
 
 
2572
 
#: g10/keyedit.c:610
2573
 
#, c-format
2574
 
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2575
 
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expir�."
2576
 
 
2577
 
#: g10/keyedit.c:636
2578
 
#, c-format
2579
 
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2580
 
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2581
 
 
2582
 
#: g10/keyedit.c:675
2583
 
#, c-format
2584
 
msgid ""
2585
 
"The self-signature on \"%s\"\n"
2586
 
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2587
 
msgstr ""
2588
 
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
2589
 
"est de style PGP 2.x.\n"
2590
 
 
2591
 
#: g10/keyedit.c:684
2592
 
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2593
 
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2594
 
 
2595
 
#: g10/keyedit.c:698
2596
 
#, c-format
2597
 
msgid ""
2598
 
"Your current signature on \"%s\"\n"
2599
 
"has expired.\n"
2600
 
msgstr ""
2601
 
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2602
 
"a expir�.\n"
2603
 
 
2604
 
#: g10/keyedit.c:702
2605
 
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2606
 
msgstr ""
2607
 
"Voulez-vous cr�er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2608
 
"expir� ? (o/N) "
2609
 
 
2610
 
#: g10/keyedit.c:723
2611
 
#, c-format
2612
 
msgid ""
2613
 
"Your current signature on \"%s\"\n"
2614
 
"is a local signature.\n"
2615
 
msgstr ""
2616
 
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2617
 
"est locale.\n"
2618
 
 
2619
 
#: g10/keyedit.c:727
2620
 
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2621
 
msgstr "Voulez vous la rendre compl�tement exportable ? (o/N) "
2622
 
 
2623
 
#: g10/keyedit.c:748
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2626
 
msgstr "� %s � a d�j� �t� sign� localement par la cl� %s\n"
2627
 
 
2628
 
#: g10/keyedit.c:751
2629
 
#, c-format
2630
 
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2631
 
msgstr "� %s � a d�j� �t� sign� par la cl� %s\n"
2632
 
 
2633
 
#: g10/keyedit.c:756
2634
 
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2635
 
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2636
 
 
2637
 
#: g10/keyedit.c:778
2638
 
#, c-format
2639
 
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2640
 
msgstr "Rien � signer avec la cl� %s\n"
2641
 
 
2642
 
#: g10/keyedit.c:793
2643
 
msgid "This key has expired!"
2644
 
msgstr "Cette cl� a expir� !"
2645
 
 
2646
 
#: g10/keyedit.c:813
2647
 
#, c-format
2648
 
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2649
 
msgstr "Cette cl� va expirer le %s.\n"
2650
 
 
2651
 
#: g10/keyedit.c:817
2652
 
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2653
 
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m�me temps ? (O/n) "
2654
 
 
2655
 
#: g10/keyedit.c:850
2656
 
msgid ""
2657
 
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2658
 
"mode.\n"
2659
 
msgstr ""
2660
 
"il n'est pas possible de g�n�rer une signature OpenPGP d'une cl� de style\n"
2661
 
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2662
 
 
2663
 
#: g10/keyedit.c:852
2664
 
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2665
 
msgstr "Cela rendra la cl� inutilisable par PGP 2.x.\n"
2666
 
 
2667
 
#: g10/keyedit.c:877
2668
 
msgid ""
2669
 
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2670
 
"belongs\n"
2671
 
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2672
 
msgstr ""
2673
 
"Avec quel soin avez-vous v�rifi� que la cl� que vous allez signer\n"
2674
 
"appartient r�ellement � la personne sus-nomm�e ? Si vous ne savez\n"
2675
 
"quoi r�pondre, entrez \"0\".\n"
2676
 
 
2677
 
#: g10/keyedit.c:882
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2680
 
msgstr "   (0) Je ne r�pondrai pas.%s\n"
2681
 
 
2682
 
#: g10/keyedit.c:884
2683
 
#, c-format
2684
 
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2685
 
msgstr "   (1) Je n'ai pas v�rifi� du tout.%s\n"
2686
 
 
2687
 
#: g10/keyedit.c:886
2688
 
#, c-format
2689
 
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2690
 
msgstr "   (2) J'ai un peu v�rifi�.%s\n"
2691
 
 
2692
 
#: g10/keyedit.c:888
2693
 
#, c-format
2694
 
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2695
 
msgstr "   (3) J'ai v�rifi� tr�s soigneusement.%s\n"
2696
 
 
2697
 
#: g10/keyedit.c:894
2698
 
#, fuzzy
2699
 
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2700
 
msgstr "Votre s�lection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2701
 
 
2702
 
#: g10/keyedit.c:918
2703
 
#, c-format
2704
 
msgid ""
2705
 
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2706
 
"key \"%s\" (%s)\n"
2707
 
msgstr ""
2708
 
"Etes-vous vraiment s�r(e) que vous voulez signer cette cl�\n"
2709
 
"avec votre cl� � %s � (%s)\n"
2710
 
 
2711
 
#: g10/keyedit.c:925
2712
 
msgid "This will be a self-signature.\n"
2713
 
msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2714
 
 
2715
 
#: g10/keyedit.c:931
2716
 
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2717
 
msgstr ""
2718
 
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu�e comme\n"
2719
 
"non-exportable.\n"
2720
 
 
2721
 
#: g10/keyedit.c:939
2722
 
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2723
 
msgstr ""
2724
 
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu�e comme\n"
2725
 
"non-r�vocable.\n"
2726
 
 
2727
 
#: g10/keyedit.c:949
2728
 
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2729
 
msgstr "La signature sera marqu�e comme non-exportable.\n"
2730
 
 
2731
 
#: g10/keyedit.c:956
2732
 
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2733
 
msgstr "La signature sera marqu�e comme non-r�vocable.\n"
2734
 
 
2735
 
#: g10/keyedit.c:963
2736
 
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2737
 
msgstr "Je n'ai pas du tout v�rifi� cette cl�.\n"
2738
 
 
2739
 
#: g10/keyedit.c:968
2740
 
msgid "I have checked this key casually.\n"
2741
 
msgstr "J'ai un peu v�rifi� cette cl�.\n"
2742
 
 
2743
 
#: g10/keyedit.c:973
2744
 
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2745
 
msgstr "J'ai v�rifi� cette cl� avec grand soin.\n"
2746
 
 
2747
 
#: g10/keyedit.c:983
2748
 
msgid "Really sign? (y/N) "
2749
 
msgstr "Signer r�ellement ? (o/N) "
2750
 
 
2751
 
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2752
 
#: g10/sign.c:369
2753
 
#, c-format
2754
 
msgid "signing failed: %s\n"
2755
 
msgstr "la signature a �chou�: %s\n"
2756
 
 
2757
 
#: g10/keyedit.c:1084
2758
 
msgid "This key is not protected.\n"
2759
 
msgstr "Cette cl� n'est pas prot�g�e.\n"
2760
 
 
2761
 
#: g10/keyedit.c:1088
2762
 
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2763
 
msgstr "Les parties secr�tes de la cl� principale ne sont pas disponibles.\n"
2764
 
 
2765
 
#: g10/keyedit.c:1092
2766
 
msgid "Key is protected.\n"
2767
 
msgstr "La cl� est prot�g�e.\n"
2768
 
 
2769
 
#: g10/keyedit.c:1112
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2772
 
msgstr "Impossible d'�diter cette cl�: %s\n"
2773
 
 
2774
 
#: g10/keyedit.c:1118
2775
 
msgid ""
2776
 
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2777
 
"\n"
2778
 
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl� secr�te.\n"
2779
 
 
2780
 
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2781
 
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2782
 
msgstr "le mot de passe n'a pas �t� correctement r�p�t� ; recommencez."
2783
 
 
2784
 
#: g10/keyedit.c:1132
2785
 
msgid ""
2786
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2787
 
"\n"
2788
 
msgstr ""
2789
 
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2790
 
"*mauvaise* id�e\n"
2791
 
"\n"
2792
 
 
2793
 
#: g10/keyedit.c:1135
2794
 
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2795
 
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2796
 
 
2797
 
#: g10/keyedit.c:1201
2798
 
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2799
 
msgstr "replacer la signature d'une cl� � l'endroit correct\n"
2800
 
 
2801
 
#: g10/keyedit.c:1287
2802
 
msgid "save and quit"
2803
 
msgstr "enregistrer et quitter"
2804
 
 
2805
 
#: g10/keyedit.c:1290
2806
 
msgid "show fingerprint"
2807
 
msgstr "afficher l'empreinte"
2808
 
 
2809
 
#: g10/keyedit.c:1291
2810
 
msgid "list key and user IDs"
2811
 
msgstr "lister la cl� et les noms d'utilisateurs"
2812
 
 
2813
 
#: g10/keyedit.c:1293
2814
 
msgid "select user ID N"
2815
 
msgstr "s�lectionner le nom d'utilisateur N"
2816
 
 
2817
 
#: g10/keyedit.c:1294
2818
 
msgid "select secondary key N"
2819
 
msgstr "s�lectionner la cl� secondaire N"
2820
 
 
2821
 
#: g10/keyedit.c:1295
2822
 
msgid "list signatures"
2823
 
msgstr "lister les signatures"
2824
 
 
2825
 
#: g10/keyedit.c:1297
2826
 
msgid "sign the key"
2827
 
msgstr "signer la cl�"
2828
 
 
2829
 
#: g10/keyedit.c:1301
2830
 
msgid "sign the key locally"
2831
 
msgstr "signer la cl� localement"
2832
 
 
2833
 
#: g10/keyedit.c:1303
2834
 
msgid "add a user ID"
2835
 
msgstr "ajouter un utilisateur"
2836
 
 
2837
 
#: g10/keyedit.c:1304
2838
 
msgid "add a photo ID"
2839
 
msgstr "ajouter une photo d'identit�"
2840
 
 
2841
 
#: g10/keyedit.c:1305
2842
 
msgid "delete user ID"
2843
 
msgstr "enlever un utilisateur"
2844
 
 
2845
 
#: g10/keyedit.c:1308
2846
 
msgid "add a secondary key"
2847
 
msgstr "ajouter une cl� secondaire"
2848
 
 
2849
 
#: g10/keyedit.c:1310
2850
 
msgid "add a key to a smartcard"
2851
 
msgstr "ajouter une cl� � une carte � puce"
2852
 
 
2853
 
#: g10/keyedit.c:1311
2854
 
msgid "move a key to a smartcard"
2855
 
msgstr "d�placer une cl� vers une carte � puce"
2856
 
 
2857
 
#: g10/keyedit.c:1313
2858
 
msgid "delete a secondary key"
2859
 
msgstr "enlever une cl� secondaire"
2860
 
 
2861
 
#: g10/keyedit.c:1314
2862
 
msgid "add a revocation key"
2863
 
msgstr "ajouter une cl� de r�vocation"
2864
 
 
2865
 
#: g10/keyedit.c:1315
2866
 
msgid "delete signatures"
2867
 
msgstr "supprimer les signatures"
2868
 
 
2869
 
#: g10/keyedit.c:1316
2870
 
msgid "change the expire date"
2871
 
msgstr "changer la date d'expiration"
2872
 
 
2873
 
#: g10/keyedit.c:1317
2874
 
msgid "flag user ID as primary"
2875
 
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2876
 
 
2877
 
#: g10/keyedit.c:1318
2878
 
msgid "toggle between secret and public key listing"
2879
 
msgstr "passer de la liste des cl�s secr�tes aux cl�s priv�es et inversement"
2880
 
 
2881
 
#: g10/keyedit.c:1320
2882
 
msgid "list preferences (expert)"
2883
 
msgstr "lister les pr�f�rences (expert)"
2884
 
 
2885
 
#: g10/keyedit.c:1321
2886
 
msgid "list preferences (verbose)"
2887
 
msgstr "lister les pr�f�rences (bavard)"
2888
 
 
2889
 
#: g10/keyedit.c:1322
2890
 
msgid "set preference list"
2891
 
msgstr "donner la liste de pr�f�rences"
2892
 
 
2893
 
#: g10/keyedit.c:1323
2894
 
msgid "updated preferences"
2895
 
msgstr "pr�f�rences mises � jour"
2896
 
 
2897
 
#: g10/keyedit.c:1324
2898
 
msgid "set preferred keyserver URL"
2899
 
msgstr "indiquer l'URL du serveur de cl�s pr�f�r�"
2900
 
 
2901
 
#: g10/keyedit.c:1325
2902
 
msgid "change the passphrase"
2903
 
msgstr "changer le mot de passe"
2904
 
 
2905
 
#: g10/keyedit.c:1326
2906
 
msgid "change the ownertrust"
2907
 
msgstr "changer la confiance"
2908
 
 
2909
 
#: g10/keyedit.c:1327
2910
 
msgid "revoke signatures"
2911
 
msgstr "r�voquer les signatures"
2912
 
 
2913
 
#: g10/keyedit.c:1328
2914
 
msgid "revoke a user ID"
2915
 
msgstr "r�voquer un nom d'utilisateur"
2916
 
 
2917
 
#: g10/keyedit.c:1329
2918
 
msgid "revoke a secondary key"
2919
 
msgstr "r�voquer une cl� secondaire"
2920
 
 
2921
 
#: g10/keyedit.c:1330
2922
 
msgid "disable a key"
2923
 
msgstr "d�sactiver une cl�"
2924
 
 
2925
 
#: g10/keyedit.c:1331
2926
 
msgid "enable a key"
2927
 
msgstr "activer une cl�"
2928
 
 
2929
 
#: g10/keyedit.c:1332
2930
 
msgid "show photo ID"
2931
 
msgstr "montrer la photo d'identit�"
2932
 
 
2933
 
#: g10/keyedit.c:1386
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2936
 
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl� secr�te � %s �: %s\n"
2937
 
 
2938
 
#: g10/keyedit.c:1404
2939
 
msgid "Secret key is available.\n"
2940
 
msgstr "La cl� secr�te est disponible.\n"
2941
 
 
2942
 
#: g10/keyedit.c:1481
2943
 
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2944
 
msgstr "Il faut la cl� secr�te pour faire cela.\n"
2945
 
 
2946
 
#: g10/keyedit.c:1489
2947
 
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2948
 
msgstr "Utilisez la commande �toggle� d'abord.\n"
2949
 
 
2950
 
#: g10/keyedit.c:1537
2951
 
msgid "Key is revoked."
2952
 
msgstr "La cl� est r�voqu�e."
2953
 
 
2954
 
#: g10/keyedit.c:1557
2955
 
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2956
 
msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
2957
 
 
2958
 
#: g10/keyedit.c:1560
2959
 
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2960
 
msgstr "Aide: S�lectionner les utilisateurs � signer\n"
2961
 
 
2962
 
#: g10/keyedit.c:1568
2963
 
#, fuzzy, c-format
2964
 
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2965
 
msgstr "classe de signature inconnue"
2966
 
 
2967
 
#: g10/keyedit.c:1591
2968
 
#, c-format
2969
 
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2970
 
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2971
 
 
2972
 
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2973
 
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2974
 
msgstr "Vous devez s�lectionner au moins un utilisateur.\n"
2975
 
 
2976
 
#: g10/keyedit.c:1615
2977
 
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2978
 
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2979
 
 
2980
 
#: g10/keyedit.c:1617
2981
 
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2982
 
msgstr "Enlever r�ellement tous les noms d'utilisateurs s�lectionn�s ? (o/N) "
2983
 
 
2984
 
#: g10/keyedit.c:1618
2985
 
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2986
 
msgstr "Enlever r�ellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
2987
 
 
2988
 
#: g10/keyedit.c:1668
2989
 
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2990
 
msgstr "Enlever r�ellement la cl� principale ? (o/N) "
2991
 
 
2992
 
#: g10/keyedit.c:1680
2993
 
msgid "You must select exactly one key.\n"
2994
 
msgstr "Vous devez s�lectionner exactement une cl�.\n"
2995
 
 
2996
 
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2997
 
msgid "You must select at least one key.\n"
2998
 
msgstr "Vous devez s�lectionner au moins une cl�.\n"
2999
 
 
3000
 
#: g10/keyedit.c:1703
3001
 
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3002
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl�s s�lectionn�es ? (o/N) "
3003
 
 
3004
 
#: g10/keyedit.c:1704
3005
 
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3006
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl� ? (o/N) "
3007
 
 
3008
 
#: g10/keyedit.c:1739
3009
 
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3010
 
msgstr "R�voquer r�ellement tous les noms d'utilisateurs s�lectionn�s ? (o/N) "
3011
 
 
3012
 
#: g10/keyedit.c:1740
3013
 
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3014
 
msgstr "R�voquer r�ellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3015
 
 
3016
 
#: g10/keyedit.c:1759
3017
 
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3018
 
msgstr "Voulez-vous vraiment r�voquer les cl�s s�lectionn�es ? (o/N) "
3019
 
 
3020
 
#: g10/keyedit.c:1760
3021
 
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3022
 
msgstr "Voulez-vous vraiment r�voquer cette cl� ? (o/N) "
3023
 
 
3024
 
#: g10/keyedit.c:1799
3025
 
msgid ""
3026
 
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3027
 
msgstr ""
3028
 
"La confiance du propri�taire peut ne pas �tre positionn�e en utilisant\n"
3029
 
"la base de confiance d'un tiers\n"
3030
 
 
3031
 
#: g10/keyedit.c:1831
3032
 
msgid "Set preference list to:\n"
3033
 
msgstr "Changer la liste de pr�f�rences en :\n"
3034
 
 
3035
 
#: g10/keyedit.c:1837
3036
 
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3037
 
msgstr ""
3038
 
"Mettre � jour r�ellement les pr�f�rences des noms d'utilisateurs\n"
3039
 
"s�lectionn�s ? (o/N) "
3040
 
 
3041
 
#: g10/keyedit.c:1839
3042
 
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3043
 
msgstr "Faut-il vraiment mettre � jour les pr�f�rences ? (o/N) "
3044
 
 
3045
 
#: g10/keyedit.c:1889
3046
 
msgid "Save changes? (y/N) "
3047
 
msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3048
 
 
3049
 
#: g10/keyedit.c:1892
3050
 
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3051
 
msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3052
 
 
3053
 
#: g10/keyedit.c:1902
3054
 
#, c-format
3055
 
msgid "update failed: %s\n"
3056
 
msgstr "la mise � jour a �chou�: %s\n"
3057
 
 
3058
 
#: g10/keyedit.c:1909
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "update secret failed: %s\n"
3061
 
msgstr "la mise � jour de la cl� secr�te a �chou�: %s\n"
3062
 
 
3063
 
#: g10/keyedit.c:1916
3064
 
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3065
 
msgstr "La cl� n'a pas chang� donc la mise � jour est inutile.\n"
3066
 
 
3067
 
#: g10/keyedit.c:1988
3068
 
msgid "Digest: "
3069
 
msgstr "Hachage: "
3070
 
 
3071
 
#: g10/keyedit.c:2040
3072
 
msgid "Features: "
3073
 
msgstr "Fonctions: "
3074
 
 
3075
 
#: g10/keyedit.c:2051
3076
 
msgid "Keyserver no-modify"
3077
 
msgstr "Serveur de cl�s: pas-de-modification"
3078
 
 
3079
 
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3080
 
msgid "Preferred keyserver: "
3081
 
msgstr "Serveur de cl�s pr�f�r�: "
3082
 
 
3083
 
#: g10/keyedit.c:2309
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3086
 
msgstr "Cette cl� peut �tre r�voqu�e par la cl� %s %s"
3087
 
 
3088
 
#: g10/keyedit.c:2315
3089
 
msgid "(sensitive)"
3090
 
msgstr "(sensible)"
3091
 
 
3092
 
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3093
 
#: g10/keyserver.c:366
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "created: %s"
3096
 
msgstr "cr��: %s"
3097
 
 
3098
 
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "revoked: %s"
3101
 
msgstr "revoqu�: %s"
3102
 
 
3103
 
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3104
 
#, c-format
3105
 
msgid "expired: %s"
3106
 
msgstr "expir�: %s"
3107
 
 
3108
 
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3109
 
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3110
 
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3111
 
#, c-format
3112
 
msgid "expires: %s"
3113
 
msgstr "expire: %s"
3114
 
 
3115
 
#: g10/keyedit.c:2340
3116
 
#, c-format
3117
 
msgid "usage: %s"
3118
 
msgstr "utilisation: %s"
3119
 
 
3120
 
#: g10/keyedit.c:2355
3121
 
#, c-format
3122
 
msgid "trust: %s"
3123
 
msgstr " confiance: %s"
3124
 
 
3125
 
#: g10/keyedit.c:2359
3126
 
#, c-format
3127
 
msgid "validity: %s"
3128
 
msgstr "validit�: %s"
3129
 
 
3130
 
#: g10/keyedit.c:2366
3131
 
msgid "This key has been disabled"
3132
 
msgstr "Cette cl� a �t� d�sactiv�e"
3133
 
 
3134
 
#: g10/keyedit.c:2394
3135
 
msgid "card-no: "
3136
 
msgstr "n� de carte: "
3137
 
 
3138
 
#: g10/keyedit.c:2461
3139
 
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Il n'y a pas de pr�f�rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3142
 
"PGP 2.x.\n"
3143
 
 
3144
 
#: g10/keyedit.c:2469
3145
 
msgid ""
3146
 
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3147
 
"unless you restart the program.\n"
3148
 
msgstr ""
3149
 
"Notez que la validit� affich�e pour la cl� n'est pas n�cessairement\n"
3150
 
"correcte tant que vous n'avez pas relanc� le programme.\n"
3151
 
 
3152
 
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3153
 
#: g10/trustdb.c:1164
3154
 
msgid "revoked"
3155
 
msgstr "revoqu�e"
3156
 
 
3157
 
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3158
 
#: g10/trustdb.c:531
3159
 
msgid "expired"
3160
 
msgstr "expir�e"
3161
 
 
3162
 
#: g10/keyedit.c:2600
3163
 
msgid ""
3164
 
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3165
 
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3166
 
msgstr ""
3167
 
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a �t� d�fini comme principal.\n"
3168
 
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3169
 
"par d�faut.\n"
3170
 
 
3171
 
#: g10/keyedit.c:2660
3172
 
msgid ""
3173
 
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3174
 
"versions\n"
3175
 
"         of PGP to reject this key.\n"
3176
 
msgstr ""
3177
 
"ATTENTION: C'est une cl� du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3178
 
"d'identit� peut emp�cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3179
 
"cette cl�\n"
3180
 
 
3181
 
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3182
 
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3183
 
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3184
 
 
3185
 
#: g10/keyedit.c:2671
3186
 
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3187
 
msgstr ""
3188
 
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit� � une cl� du style PGP2.\n"
3189
 
 
3190
 
#: g10/keyedit.c:2811
3191
 
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3192
 
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3193
 
 
3194
 
#: g10/keyedit.c:2821
3195
 
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3196
 
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3197
 
 
3198
 
#: g10/keyedit.c:2825
3199
 
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3200
 
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3201
 
 
3202
 
#: g10/keyedit.c:2831
3203
 
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3204
 
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3205
 
 
3206
 
#: g10/keyedit.c:2845
3207
 
#, c-format
3208
 
msgid "Deleted %d signature.\n"
3209
 
msgstr "%d signature supprim�e.\n"
3210
 
 
3211
 
#: g10/keyedit.c:2846
3212
 
#, c-format
3213
 
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3214
 
msgstr "%d signatures supprim�es\n"
3215
 
 
3216
 
#: g10/keyedit.c:2849
3217
 
msgid "Nothing deleted.\n"
3218
 
msgstr "Rien n'a �t� supprim�.\n"
3219
 
 
3220
 
#: g10/keyedit.c:2938
3221
 
msgid ""
3222
 
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3223
 
"cause\n"
3224
 
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
3225
 
msgstr ""
3226
 
"AVERTISSEMENT: C'est une cl� du style PGP2.  Ajouter un r�vocateur\n"
3227
 
"d�sign� peut emp�cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3228
 
"cette cl�.\n"
3229
 
 
3230
 
#: g10/keyedit.c:2949
3231
 
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3232
 
msgstr ""
3233
 
"Vous ne pouvez pas ajouter de r�vocateur d�sign� � une cl� de style PGP2.\n"
3234
 
 
3235
 
#: g10/keyedit.c:2969
3236
 
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3237
 
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r�vocateur d�sign�: "
3238
 
 
3239
 
#: g10/keyedit.c:2992
3240
 
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3241
 
msgstr ""
3242
 
"impossible d'utiliser une cl� de style PGP 2.x comme r�vocateur\n"
3243
 
"d�sign�.\n"
3244
 
 
3245
 
#: g10/keyedit.c:3007
3246
 
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3247
 
msgstr ""
3248
 
"vous ne pouvez pas utiliser une cl� comme son propre r�vocateur\n"
3249
 
"d�sign�\n"
3250
 
 
3251
 
#: g10/keyedit.c:3029
3252
 
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3253
 
msgstr "cette cl� � d�j� �t� d�sign�e comme un r�vocateur\n"
3254
 
 
3255
 
#: g10/keyedit.c:3048
3256
 
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3257
 
msgstr ""
3258
 
"AVERTISSEMENT: l'�tablissement d'une cl� comme r�vocateur d�sign�\n"
3259
 
"est irr�versible !\n"
3260
 
 
3261
 
#: g10/keyedit.c:3054
3262
 
msgid ""
3263
 
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3264
 
msgstr ""
3265
 
"Etes-vous s�r de vouloir �tablir cette cl� comme r�vocateur\n"
3266
 
"d�sign� ? (o/N) "
3267
 
 
3268
 
#: g10/keyedit.c:3115
3269
 
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3270
 
msgstr "Enlevez les s�lections des cl�s secr�tes.\n"
3271
 
 
3272
 
#: g10/keyedit.c:3121
3273
 
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3274
 
msgstr "Vous devez s�lectionner au plus une cl� secondaire.\n"
3275
 
 
3276
 
#: g10/keyedit.c:3125
3277
 
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3278
 
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl� secondaire.\n"
3279
 
 
3280
 
#: g10/keyedit.c:3128
3281
 
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3282
 
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl� principale.\n"
3283
 
 
3284
 
#: g10/keyedit.c:3174
3285
 
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3286
 
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl� v3\n"
3287
 
 
3288
 
#: g10/keyedit.c:3190
3289
 
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3290
 
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl�s secret\n"
3291
 
 
3292
 
#: g10/keyedit.c:3270
3293
 
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3294
 
msgstr "Vous devez s�lectionner exactement un utilisateur.\n"
3295
 
 
3296
 
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3299
 
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur � %s � a �t� ignor�e\n"
3300
 
 
3301
 
#: g10/keyedit.c:3480
3302
 
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3303
 
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de cl�s favori: "
3304
 
 
3305
 
#: g10/keyedit.c:3559
3306
 
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3307
 
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3308
 
 
3309
 
#: g10/keyedit.c:3560
3310
 
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3311
 
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3312
 
 
3313
 
#: g10/keyedit.c:3622
3314
 
#, c-format
3315
 
msgid "No user ID with index %d\n"
3316
 
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3317
 
 
3318
 
#: g10/keyedit.c:3668
3319
 
#, c-format
3320
 
msgid "No secondary key with index %d\n"
3321
 
msgstr "Pas de cl� secondaire avec l'index %d\n"
3322
 
 
3323
 
#: g10/keyedit.c:3785
3324
 
#, c-format
3325
 
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3326
 
msgstr "nom d'utilisateur: � %s �\n"
3327
 
 
3328
 
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3329
 
#, c-format
3330
 
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3331
 
msgstr "sign� par votre cl� %s � %s%s%s\n"
3332
 
 
3333
 
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3334
 
msgid " (non-exportable)"
3335
 
msgstr " (non-exportable)"
3336
 
 
3337
 
#: g10/keyedit.c:3794
3338
 
#, c-format
3339
 
msgid "This signature expired on %s.\n"
3340
 
msgstr "Cette signature a expir� le %s.\n"
3341
 
 
3342
 
#: g10/keyedit.c:3798
3343
 
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3344
 
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir toujours le r�voquer ? (y/N) "
3345
 
 
3346
 
#: g10/keyedit.c:3802
3347
 
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3348
 
msgstr "G�n�rer un certificat de r�vocation pour cette signature ? (o/N) "
3349
 
 
3350
 
#: g10/keyedit.c:3829
3351
 
#, c-format
3352
 
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3353
 
msgstr "Vous avez sign� ces noms d'utilisateurs sur la cl� %s:\n"
3354
 
 
3355
 
#: g10/keyedit.c:3855
3356
 
msgid " (non-revocable)"
3357
 
msgstr " (non-r�vocable)"
3358
 
 
3359
 
#: g10/keyedit.c:3862
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3362
 
msgstr "r�voqu� par votre cl� %s � %s\n"
3363
 
 
3364
 
#: g10/keyedit.c:3884
3365
 
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3366
 
msgstr "Vous �tes sur le point de r�voquer ces signatures:\n"
3367
 
 
3368
 
#: g10/keyedit.c:3904
3369
 
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3370
 
msgstr "Cr�er r�ellement les certificats de r�vocation ? (o/N) "
3371
 
 
3372
 
#: g10/keyedit.c:3934
3373
 
msgid "no secret key\n"
3374
 
msgstr "pas de cl� secr�te\n"
3375
 
 
3376
 
#: g10/keyedit.c:4004
3377
 
#, c-format
3378
 
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3379
 
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d�j� r�voqu�.\n"
3380
 
 
3381
 
#: g10/keyedit.c:4021
3382
 
#, c-format
3383
 
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3384
 
msgstr ""
3385
 
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3386
 
"dans le futur\n"
3387
 
 
3388
 
#: g10/keyedit.c:4190
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3391
 
msgstr ""
3392
 
"Affichage %s photo d'identit� de taille %ld pour la cl�\n"
3393
 
"0x%s (uid %d)\n"
3394
 
 
3395
 
#: g10/keygen.c:293
3396
 
#, c-format
3397
 
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3398
 
msgstr "pr�f�rence `%s' dupliqu�e\n"
3399
 
 
3400
 
#: g10/keygen.c:300
3401
 
msgid "too many cipher preferences\n"
3402
 
msgstr "trop de pr�f�rences de chiffrement\n"
3403
 
 
3404
 
#: g10/keygen.c:302
3405
 
msgid "too many digest preferences\n"
3406
 
msgstr "trop de pr�f�rences de hachage\n"
3407
 
 
3408
 
#: g10/keygen.c:304
3409
 
msgid "too many compression preferences\n"
3410
 
msgstr "trop de pr�f�rences de compression\n"
3411
 
 
3412
 
#: g10/keygen.c:401
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3415
 
msgstr "�l�ment `%s' invalide dans la cha�ne de pr�f�rences\n"
3416
 
 
3417
 
# g10/keygen.c:123 ???
3418
 
#: g10/keygen.c:827
3419
 
msgid "writing direct signature\n"
3420
 
msgstr "�criture de la signature directe\n"
3421
 
 
3422
 
# g10/keygen.c:123 ???
3423
 
#: g10/keygen.c:866
3424
 
msgid "writing self signature\n"
3425
 
msgstr "�criture de l'auto-signature\n"
3426
 
 
3427
 
# g10/keygen.c:161 ???
3428
 
#: g10/keygen.c:912
3429
 
msgid "writing key binding signature\n"
3430
 
msgstr "�criture de la signature de liaison\n"
3431
 
 
3432
 
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3435
 
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3436
 
 
3437
 
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3440
 
msgstr "taille arrondie � %u bits\n"
3441
 
 
3442
 
#: g10/keygen.c:1247
3443
 
msgid "Sign"
3444
 
msgstr "Signer"
3445
 
 
3446
 
#: g10/keygen.c:1250
3447
 
msgid "Encrypt"
3448
 
msgstr "Chiffrer"
3449
 
 
3450
 
#: g10/keygen.c:1253
3451
 
msgid "Authenticate"
3452
 
msgstr "Authentifier"
3453
 
 
3454
 
#: g10/keygen.c:1261
3455
 
msgid "SsEeAaQq"
3456
 
msgstr "SsCcAaQq"
3457
 
 
3458
 
#: g10/keygen.c:1276
3459
 
#, c-format
3460
 
msgid "Possible actions for a %s key: "
3461
 
msgstr "Actions possibles pour une cl� %s: "
3462
 
 
3463
 
#: g10/keygen.c:1280
3464
 
msgid "Current allowed actions: "
3465
 
msgstr "Actions actuellement permises: "
3466
 
 
3467
 
#: g10/keygen.c:1285
3468
 
#, c-format
3469
 
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3470
 
msgstr "   (%c) Inverser la capacit� de signer\n"
3471
 
 
3472
 
#: g10/keygen.c:1288
3473
 
#, c-format
3474
 
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3475
 
msgstr "   (%c) Inverser la capacit� de chiffrement\n"
3476
 
 
3477
 
#: g10/keygen.c:1291
3478
 
#, c-format
3479
 
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3480
 
msgstr "   (%c) Inverser la capacit� d'authentifier\n"
3481
 
 
3482
 
#: g10/keygen.c:1294
3483
 
#, c-format
3484
 
msgid "   (%c) Finished\n"
3485
 
msgstr "   (%c) Termin�\n"
3486
 
 
3487
 
#: g10/keygen.c:1348
3488
 
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3489
 
msgstr "S�lectionnez le type de cl� d�sir�:\n"
3490
 
 
3491
 
#: g10/keygen.c:1350
3492
 
#, c-format
3493
 
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3494
 
msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par d�faut)\n"
3495
 
 
3496
 
#: g10/keygen.c:1351
3497
 
#, c-format
3498
 
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3499
 
msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3500
 
 
3501
 
#: g10/keygen.c:1353
3502
 
#, fuzzy, c-format
3503
 
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3504
 
msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-m�me les capacit�s)\n"
3505
 
 
3506
 
#: g10/keygen.c:1355
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3509
 
msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3510
 
 
3511
 
#: g10/keygen.c:1356
3512
 
#, c-format
3513
 
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3514
 
msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3515
 
 
3516
 
#: g10/keygen.c:1358
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3519
 
msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3520
 
 
3521
 
#: g10/keygen.c:1360
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3524
 
msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-m�me les capacit�s)\n"
3525
 
 
3526
 
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3527
 
#, fuzzy, c-format
3528
 
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3529
 
msgstr "La paire de cl�s DSA fera 1024 bits.\n"
3530
 
 
3531
 
#: g10/keygen.c:1439
3532
 
#, c-format
3533
 
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3534
 
msgstr ""
3535
 
 
3536
 
#: g10/keygen.c:1446
3537
 
#, fuzzy, c-format
3538
 
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3539
 
msgstr "Quelle taille de cl� d�sirez-vous ? (1024) "
3540
 
 
3541
 
#: g10/keygen.c:1460
3542
 
#, c-format
3543
 
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3544
 
msgstr ""
3545
 
 
3546
 
#: g10/keygen.c:1466
3547
 
#, c-format
3548
 
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3549
 
msgstr "La taille demand�e est %u bits\n"
3550
 
 
3551
 
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3552
 
#, c-format
3553
 
msgid "rounded up to %u bits\n"
3554
 
msgstr "arrondie � %u bits\n"
3555
 
 
3556
 
#: g10/keygen.c:1528
3557
 
msgid ""
3558
 
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3559
 
"         0 = key does not expire\n"
3560
 
"      <n>  = key expires in n days\n"
3561
 
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
3562
 
"      <n>m = key expires in n months\n"
3563
 
"      <n>y = key expires in n years\n"
3564
 
msgstr ""
3565
 
"Sp�cifiez combien de temps cette cl� devrait �tre valide.\n"
3566
 
"         0 = la cl� n'expire pas\n"
3567
 
"      <n>  = la cl� expire dans n jours\n"
3568
 
"      <n>w = la cl� expire dans n semaines\n"
3569
 
"      <n>m = la cl� expire dans n mois\n"
3570
 
"      <n>y = la cl� expire dans n ann�es\n"
3571
 
 
3572
 
#: g10/keygen.c:1537
3573
 
msgid ""
3574
 
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3575
 
"         0 = signature does not expire\n"
3576
 
"      <n>  = signature expires in n days\n"
3577
 
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3578
 
"      <n>m = signature expires in n months\n"
3579
 
"      <n>y = signature expires in n years\n"
3580
 
msgstr ""
3581
 
"Sp�cifiez combien de temps la signature devrait �tre valide.\n"
3582
 
"         0 = la signature n'expire pas\n"
3583
 
"      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3584
 
"      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3585
 
"      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3586
 
"      <n>y = la signature expire dans n ann�es\n"
3587
 
 
3588
 
#: g10/keygen.c:1559
3589
 
msgid "Key is valid for? (0) "
3590
 
msgstr "La cl� est valide pour ? (0) "
3591
 
 
3592
 
#: g10/keygen.c:1561
3593
 
msgid "Signature is valid for? (0) "
3594
 
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
3595
 
 
3596
 
#: g10/keygen.c:1566
3597
 
msgid "invalid value\n"
3598
 
msgstr "valeur invalide\n"
3599
 
 
3600
 
#: g10/keygen.c:1571
3601
 
#, c-format
3602
 
msgid "%s does not expire at all\n"
3603
 
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
3604
 
 
3605
 
#: g10/keygen.c:1578
3606
 
#, c-format
3607
 
msgid "%s expires at %s\n"
3608
 
msgstr "%s expire le %s\n"
3609
 
 
3610
 
#: g10/keygen.c:1584
3611
 
msgid ""
3612
 
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3613
 
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3614
 
msgstr ""
3615
 
"Votre syst�me ne sait pas afficher les dates au-del� de 2038.\n"
3616
 
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'� 2106.\n"
3617
 
 
3618
 
#: g10/keygen.c:1589
3619
 
msgid "Is this correct? (y/N) "
3620
 
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3621
 
 
3622
 
#: g10/keygen.c:1632
3623
 
msgid ""
3624
 
"\n"
3625
 
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3626
 
"ID\n"
3627
 
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3628
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3629
 
"\n"
3630
 
msgstr ""
3631
 
"\n"
3632
 
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl�; le\n"
3633
 
"programme le construit � partir du nom r�el, d'un commentaire et d'une\n"
3634
 
"adresse e-mail de cette mani�re:\n"
3635
 
"   � Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> �\n"
3636
 
"\n"
3637
 
 
3638
 
#: g10/keygen.c:1644
3639
 
msgid "Real name: "
3640
 
msgstr "Nom r�el: "
3641
 
 
3642
 
#: g10/keygen.c:1652
3643
 
msgid "Invalid character in name\n"
3644
 
msgstr "Caract�re invalide dans le nom\n"
3645
 
 
3646
 
#: g10/keygen.c:1654
3647
 
msgid "Name may not start with a digit\n"
3648
 
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3649
 
 
3650
 
#: g10/keygen.c:1656
3651
 
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3652
 
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract�res de long\n"
3653
 
 
3654
 
#: g10/keygen.c:1664
3655
 
msgid "Email address: "
3656
 
msgstr "Adresse e-mail: "
3657
 
 
3658
 
#: g10/keygen.c:1675
3659
 
msgid "Not a valid email address\n"
3660
 
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3661
 
 
3662
 
#: g10/keygen.c:1683
3663
 
msgid "Comment: "
3664
 
msgstr "Commentaire: "
3665
 
 
3666
 
#: g10/keygen.c:1689
3667
 
msgid "Invalid character in comment\n"
3668
 
msgstr "Caract�re invalide dans le commentaire\n"
3669
 
 
3670
 
#: g10/keygen.c:1712
3671
 
#, c-format
3672
 
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3673
 
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract�res '%s'.\n"
3674
 
 
3675
 
#: g10/keygen.c:1718
3676
 
#, c-format
3677
 
msgid ""
3678
 
"You selected this USER-ID:\n"
3679
 
"    \"%s\"\n"
3680
 
"\n"
3681
 
msgstr ""
3682
 
"Vous avez s�lectionn� ce nom d'utilisateur:\n"
3683
 
"    \"%s\"\n"
3684
 
"\n"
3685
 
 
3686
 
#: g10/keygen.c:1723
3687
 
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3688
 
msgstr ""
3689
 
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r�el ou dans le commentaire\n"
3690
 
 
3691
 
#: g10/keygen.c:1739
3692
 
msgid "NnCcEeOoQq"
3693
 
msgstr "NnCcEeOoQq"
3694
 
 
3695
 
#: g10/keygen.c:1749
3696
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3697
 
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3698
 
 
3699
 
#: g10/keygen.c:1750
3700
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3701
 
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3702
 
 
3703
 
#: g10/keygen.c:1769
3704
 
msgid "Please correct the error first\n"
3705
 
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3706
 
 
3707
 
#: g10/keygen.c:1809
3708
 
msgid ""
3709
 
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3710
 
"\n"
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot�ger votre cl� secr�te.\n"
3713
 
"\n"
3714
 
 
3715
 
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3716
 
#, c-format
3717
 
msgid "%s.\n"
3718
 
msgstr "%s.\n"
3719
 
 
3720
 
#: g10/keygen.c:1825
3721
 
msgid ""
3722
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3723
 
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3724
 
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3725
 
"\n"
3726
 
msgstr ""
3727
 
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s�rement une *mauvaise* id�e !\n"
3728
 
"Je l'accepte quand-m�me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
3729
 
"le d�sirez, en utilisant ce programme avec l'option � --edit-key �.\n"
3730
 
"\n"
3731
 
 
3732
 
#: g10/keygen.c:1847
3733
 
msgid ""
3734
 
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3735
 
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3736
 
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3737
 
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3738
 
msgstr ""
3739
 
"Un grand nombre d'octets al�atoires doit �tre g�n�r�. Vous devriez faire\n"
3740
 
"autre-chose (taper au clavier, d�placer la souris, utiliser les disques)\n"
3741
 
"pendant la g�n�ration de nombres premiers; cela donne au g�n�rateur de\n"
3742
 
"nombres al�atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3743
 
 
3744
 
#: g10/keygen.c:2571
3745
 
msgid "Key generation canceled.\n"
3746
 
msgstr "La g�n�ration de cl� a �t� annul�e.\n"
3747
 
 
3748
 
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3749
 
#, c-format
3750
 
msgid "writing public key to `%s'\n"
3751
 
msgstr "�criture de la cl� publique vers `%s'\n"
3752
 
 
3753
 
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3754
 
#, c-format
3755
 
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3756
 
msgstr "�criture d'un bout de cl� secr�te vers `%s'\n"
3757
 
 
3758
 
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3761
 
msgstr "�criture de la cl� secr�te vers `%s'\n"
3762
 
 
3763
 
#: g10/keygen.c:2885
3764
 
#, c-format
3765
 
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3766
 
msgstr ""
3767
 
"aucun portes-cl�s public n'a �t� trouv� avec des droits d'�criture : %s\n"
3768
 
 
3769
 
#: g10/keygen.c:2891
3770
 
#, c-format
3771
 
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3772
 
msgstr ""
3773
 
"aucun portes-cl�s secret n'a �t� trouv� avec des droits d'�criture : %s\n"
3774
 
 
3775
 
#: g10/keygen.c:2909
3776
 
#, c-format
3777
 
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3778
 
msgstr "erreur durant l'�criture du porte-cl�s public `%s': %s\n"
3779
 
 
3780
 
#: g10/keygen.c:2916
3781
 
#, c-format
3782
 
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3783
 
msgstr "erreur durant l'�criture du porte-cl�s secret `%s': %s\n"
3784
 
 
3785
 
#: g10/keygen.c:2939
3786
 
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3787
 
msgstr "les cl�s publique et secr�te ont �t� cr��es et sign�es.\n"
3788
 
 
3789
 
#: g10/keygen.c:2950
3790
 
msgid ""
3791
 
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3792
 
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3793
 
msgstr ""
3794
 
"Notez que cette cl� ne peut �tre utilis�e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
3795
 
"utiliser la commande �--edit-key� pour g�n�rer une cl� secondaire �\n"
3796
 
"cette fin.\n"
3797
 
 
3798
 
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3799
 
#, c-format
3800
 
msgid "Key generation failed: %s\n"
3801
 
msgstr "La g�n�ration de cl� a �chou�: %s\n"
3802
 
 
3803
 
# on s'amuse comme on peut...
3804
 
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid ""
3807
 
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3808
 
msgstr ""
3809
 
"la cl� a �t� cr��e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3810
 
"probl�me d'horloge)\n"
3811
 
 
3812
 
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3813
 
#, c-format
3814
 
msgid ""
3815
 
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3816
 
msgstr ""
3817
 
"la cl� a �t� cr��e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3818
 
"probl�me d'horloge\n"
3819
 
 
3820
 
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3821
 
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3822
 
msgstr ""
3823
 
"NOTE: cr�er des sous-cl�s pour des cl�s v3 n'est pas conforme � OpenPGP\n"
3824
 
 
3825
 
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3826
 
msgid "Really create? (y/N) "
3827
 
msgstr "Cr�er vraiment ? (o/N) "
3828
 
 
3829
 
#: g10/keygen.c:3327
3830
 
#, c-format
3831
 
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3832
 
msgstr "le stockage de la cl� dans la carte a �chou�: %s\n"
3833
 
 
3834
 
#: g10/keygen.c:3374
3835
 
#, c-format
3836
 
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3837
 
msgstr "impossible de cr�er le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
3838
 
 
3839
 
#: g10/keygen.c:3397
3840
 
#, c-format
3841
 
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3842
 
msgstr "NOTE: sauvegarde de la cl� de la carte dans `%s'\n"
3843
 
 
3844
 
#: g10/keygen.c:3464
3845
 
#, c-format
3846
 
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3847
 
msgstr "la longueur du modulo RSA n'est pas %d\n"
3848
 
 
3849
 
#: g10/keygen.c:3470
3850
 
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3851
 
msgstr "l'exposant public est trop �lev� (plus de 32 bits)\n"
3852
 
 
3853
 
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3856
 
msgstr "la longueur d'un nombre premier RSA n'est pas %d\n"
3857
 
 
3858
 
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3859
 
msgid "never     "
3860
 
msgstr "jamais    "
3861
 
 
3862
 
#: g10/keylist.c:201
3863
 
msgid "Critical signature policy: "
3864
 
msgstr "Politique de signature critique: "
3865
 
 
3866
 
#: g10/keylist.c:203
3867
 
msgid "Signature policy: "
3868
 
msgstr "Politique de signature: "
3869
 
 
3870
 
#: g10/keylist.c:242
3871
 
msgid "Critical preferred keyserver: "
3872
 
msgstr "Serveur de cl�s critique favori: "
3873
 
 
3874
 
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3875
 
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3876
 
msgstr "ATTENTION: des donn�es de notation invalides ont �t� d�tect�es\n"
3877
 
 
3878
 
#: g10/keylist.c:309
3879
 
msgid "Critical signature notation: "
3880
 
msgstr "Notation de signature critique: "
3881
 
 
3882
 
#: g10/keylist.c:311
3883
 
msgid "Signature notation: "
3884
 
msgstr "Notation de signature: "
3885
 
 
3886
 
#: g10/keylist.c:322
3887
 
msgid "not human readable"
3888
 
msgstr "illisible par un humain"
3889
 
 
3890
 
#: g10/keylist.c:423
3891
 
msgid "Keyring"
3892
 
msgstr "Porte-cl�s"
3893
 
 
3894
 
#: g10/keylist.c:729
3895
 
#, c-format
3896
 
msgid "expired: %s)"
3897
 
msgstr "expir�e: %s)"
3898
 
 
3899
 
#: g10/keylist.c:1425
3900
 
msgid "Primary key fingerprint:"
3901
 
msgstr "Empreinte de cl� principale:"
3902
 
 
3903
 
#: g10/keylist.c:1427
3904
 
msgid "     Subkey fingerprint:"
3905
 
msgstr "   Empreinte de la sous-cl�:"
3906
 
 
3907
 
#: g10/keylist.c:1434
3908
 
msgid " Primary key fingerprint:"
3909
 
msgstr " Empreinte de la cl� principale:"
3910
 
 
3911
 
#: g10/keylist.c:1436
3912
 
msgid "      Subkey fingerprint:"
3913
 
msgstr "       Empreinte de la sous-cl�:"
3914
 
 
3915
 
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3916
 
msgid "      Key fingerprint ="
3917
 
msgstr "    Empreinte de la cl� ="
3918
 
 
3919
 
#: g10/keylist.c:1511
3920
 
msgid "      Card serial no. ="
3921
 
msgstr "N� de s�rie de la carte ="
3922
 
 
3923
 
#: g10/keyring.c:1245
3924
 
#, c-format
3925
 
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3926
 
msgstr "renommer `%s' en `%s' a �chou�: %s \n"
3927
 
 
3928
 
#: g10/keyring.c:1251
3929
 
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3930
 
msgstr ""
3931
 
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3932
 
 
3933
 
#: g10/keyring.c:1253
3934
 
#, c-format
3935
 
msgid "%s is the unchanged one\n"
3936
 
msgstr "%s est le fichier original\n"
3937
 
 
3938
 
#: g10/keyring.c:1254
3939
 
#, c-format
3940
 
msgid "%s is the new one\n"
3941
 
msgstr "%s est le nouveau\n"
3942
 
 
3943
 
#: g10/keyring.c:1255
3944
 
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3945
 
msgstr "R�parez ce probl�me de s�curit� possible\n"
3946
 
 
3947
 
#: g10/keyring.c:1375
3948
 
#, c-format
3949
 
msgid "caching keyring `%s'\n"
3950
 
msgstr "mise en ant�m�moire du porte-cl�s `%s'\n"
3951
 
 
3952
 
#: g10/keyring.c:1421
3953
 
#, c-format
3954
 
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3955
 
msgstr "%lu cl�s en ant�m�moire v�rifi�es pour l'instant (%lu signatures)\n"
3956
 
 
3957
 
#: g10/keyring.c:1433
3958
 
#, c-format
3959
 
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3960
 
msgstr "%lu cl�s en ant�m�moire (%lu signatures)\n"
3961
 
 
3962
 
#: g10/keyring.c:1504
3963
 
#, c-format
3964
 
msgid "%s: keyring created\n"
3965
 
msgstr "%s: porte-cl�s cr��\n"
3966
 
 
3967
 
#: g10/keyserver.c:98
3968
 
#, c-format
3969
 
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3970
 
msgstr ""
3971
 
"AVERTISSEMENT: les options de serveur de cl�s `%s' ne sont pas\n"
3972
 
"utilis�es dans cette plateforme\n"
3973
 
 
3974
 
#: g10/keyserver.c:378
3975
 
msgid "disabled"
3976
 
msgstr "d�sactiv�"
3977
 
 
3978
 
#: g10/keyserver.c:579
3979
 
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3980
 
msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
3981
 
 
3982
 
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3983
 
#, c-format
3984
 
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3985
 
msgstr "protocole serveur de cl�s invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
3986
 
 
3987
 
#: g10/keyserver.c:752
3988
 
#, c-format
3989
 
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3990
 
msgstr "cl� � %s � introuvable dans le serveur de cl�s\n"
3991
 
 
3992
 
#: g10/keyserver.c:754
3993
 
msgid "key not found on keyserver\n"
3994
 
msgstr "cl� non trouv�e dans le serveur de cl�s\n"
3995
 
 
3996
 
#: g10/keyserver.c:901
3997
 
#, c-format
3998
 
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3999
 
msgstr "requ�te de la cl� %s du serveur %s %s\n"
4000
 
 
4001
 
#: g10/keyserver.c:905
4002
 
#, c-format
4003
 
msgid "requesting key %s from %s\n"
4004
 
msgstr "requ�te de la cl� %s de %s\n"
4005
 
 
4006
 
#: g10/keyserver.c:1050
4007
 
#, c-format
4008
 
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4009
 
msgstr "envoi de la cl� %s au serveur %s %s\n"
4010
 
 
4011
 
#: g10/keyserver.c:1054
4012
 
#, c-format
4013
 
msgid "sending key %s to %s\n"
4014
 
msgstr "envoi de la cl� %s � %s\n"
4015
 
 
4016
 
#: g10/keyserver.c:1097
4017
 
#, c-format
4018
 
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4019
 
msgstr "recherche de � %s � du serveur %s %s\n"
4020
 
 
4021
 
#: g10/keyserver.c:1100
4022
 
#, c-format
4023
 
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4024
 
msgstr "recherche de � %s � de %s\n"
4025
 
 
4026
 
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4027
 
msgid "no keyserver action!\n"
4028
 
msgstr "pas d'action pour le serveur de cl�s !\n"
4029
 
 
4030
 
#: g10/keyserver.c:1155
4031
 
#, c-format
4032
 
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4033
 
msgstr ""
4034
 
"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de cl�s provient d'une\n"
4035
 
"version diff�rente de GnuPG (%s)\n"
4036
 
 
4037
 
#: g10/keyserver.c:1164
4038
 
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4039
 
msgstr "le serveurs de cl�s n'a pas envoy� son num�ro de VERSION\n"
4040
 
 
4041
 
#: g10/keyserver.c:1223
4042
 
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4043
 
msgstr "pas de serveur de cl�s connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4044
 
 
4045
 
#: g10/keyserver.c:1229
4046
 
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4047
 
msgstr ""
4048
 
"les appels externes � un serveur de cl� ne sont pas support�s dans\n"
4049
 
"cette compilation\n"
4050
 
 
4051
 
#: g10/keyserver.c:1241
4052
 
#, c-format
4053
 
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4054
 
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de cl�s `%s'\n"
4055
 
 
4056
 
#: g10/keyserver.c:1246
4057
 
#, c-format
4058
 
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4059
 
msgstr ""
4060
 
"l'action `%s' n'est pas support�e avec le type de serveurs\n"
4061
 
"de cl�s `%s'\n"
4062
 
 
4063
 
#: g10/keyserver.c:1254
4064
 
#, c-format
4065
 
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4066
 
msgstr "gpgkeys_%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4067
 
 
4068
 
#: g10/keyserver.c:1261
4069
 
msgid "keyserver timed out\n"
4070
 
msgstr "le d�lai d'attente du serveur de cl�s a expir�\n"
4071
 
 
4072
 
#: g10/keyserver.c:1266
4073
 
msgid "keyserver internal error\n"
4074
 
msgstr "erreur interne du serveur de cl�s\n"
4075
 
 
4076
 
#: g10/keyserver.c:1275
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4079
 
msgstr "erreur de communication avec le serveur de cl�s: %s\n"
4080
 
 
4081
 
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4082
 
#, c-format
4083
 
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4084
 
msgstr "� %s � n'est pas une ID de cl�: ignor�\n"
4085
 
 
4086
 
#: g10/keyserver.c:1585
4087
 
#, c-format
4088
 
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4089
 
msgstr ""
4090
 
"AVERTISSEMENT: impossible de rafra�chir la cl� %s\n"
4091
 
"via %s: %s\n"
4092
 
 
4093
 
#: g10/keyserver.c:1607
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4096
 
msgstr "rafra�chissement d'une cl� depuis %s\n"
4097
 
 
4098
 
#: g10/keyserver.c:1609
4099
 
#, c-format
4100
 
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4101
 
msgstr "rafra�chissement de %d cl�s depuis %s\n"
4102
 
 
4103
 
#: g10/mainproc.c:248
4104
 
#, c-format
4105
 
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4106
 
msgstr "taille �tonnante pour une cl� de session chiffr�e (%d)\n"
4107
 
 
4108
 
#: g10/mainproc.c:262
4109
 
#, c-format
4110
 
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4111
 
msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
4112
 
 
4113
 
#: g10/mainproc.c:299
4114
 
#, c-format
4115
 
msgid "%s encrypted session key\n"
4116
 
msgstr "cl� de session chiffr�e %s\n"
4117
 
 
4118
 
#: g10/mainproc.c:309
4119
 
#, c-format
4120
 
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4121
 
msgstr "phrase de passe g�n�r�e avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4122
 
 
4123
 
#: g10/mainproc.c:373
4124
 
#, c-format
4125
 
msgid "public key is %s\n"
4126
 
msgstr "la cl� publique est %s\n"
4127
 
 
4128
 
#: g10/mainproc.c:428
4129
 
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4130
 
msgstr "donn�es chiffr�es par cl� publique: bonne cl� de chiffrement (DEK)\n"
4131
 
 
4132
 
#: g10/mainproc.c:461
4133
 
#, c-format
4134
 
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4135
 
msgstr "chiffr� avec une cl� de %u bits %s, ID %s, cr��e le %s\n"
4136
 
 
4137
 
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4138
 
#, c-format
4139
 
msgid "      \"%s\"\n"
4140
 
msgstr "      � %s �\n"
4141
 
 
4142
 
#: g10/mainproc.c:469
4143
 
#, c-format
4144
 
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4145
 
msgstr "chiffr� avec une cl� %s, ID %s\n"
4146
 
 
4147
 
#: g10/mainproc.c:483
4148
 
#, c-format
4149
 
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4150
 
msgstr "le d�chiffrement par cl� publique a �chou�: %s\n"
4151
 
 
4152
 
#: g10/mainproc.c:497
4153
 
#, c-format
4154
 
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4155
 
msgstr "chiffr� avec %lu mots de passe\n"
4156
 
 
4157
 
#: g10/mainproc.c:499
4158
 
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4159
 
msgstr "chiffr� avec 1 mot de passe\n"
4160
 
 
4161
 
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4162
 
#, c-format
4163
 
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4164
 
msgstr "on suppose des donn�es chiffr�es avec %s\n"
4165
 
 
4166
 
#: g10/mainproc.c:535
4167
 
#, c-format
4168
 
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4169
 
msgstr ""
4170
 
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4171
 
"peut-�tre\n"
4172
 
 
4173
 
#: g10/mainproc.c:567
4174
 
msgid "decryption okay\n"
4175
 
msgstr "le d�chiffrement a r�ussi\n"
4176
 
 
4177
 
#: g10/mainproc.c:571
4178
 
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4179
 
msgstr "AVERTISSEMENT: l'int�grit� du message n'�tait pas prot�g�e\n"
4180
 
 
4181
 
#: g10/mainproc.c:584
4182
 
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4183
 
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr� a �t� manipul� !\n"
4184
 
 
4185
 
#: g10/mainproc.c:590
4186
 
#, c-format
4187
 
msgid "decryption failed: %s\n"
4188
 
msgstr "le d�chiffrement a �chou�: %s\n"
4189
 
 
4190
 
#: g10/mainproc.c:610
4191
 
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4192
 
msgstr "NOTE: l'exp�diteur a demand� �pour vos yeux seulement�\n"
4193
 
 
4194
 
#: g10/mainproc.c:612
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "original file name='%.*s'\n"
4197
 
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4198
 
 
4199
 
#: g10/mainproc.c:784
4200
 
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4201
 
msgstr "r�vocation autonome - utilisez �gpg --import� pour l'appliquer\n"
4202
 
 
4203
 
#: g10/mainproc.c:1288
4204
 
msgid "signature verification suppressed\n"
4205
 
msgstr "v�rification de signature supprim�e\n"
4206
 
 
4207
 
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4208
 
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4209
 
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4210
 
 
4211
 
#: g10/mainproc.c:1350
4212
 
#, c-format
4213
 
msgid "Signature made %s\n"
 
1320
#: sm/keydb.c:218
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "can't create lock for `%s'\n"
 
1323
msgstr "impossible de cr�er un verrou pour `%s'\n"
 
1324
 
 
1325
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
 
1326
#, fuzzy
 
1327
msgid "failed to get the fingerprint\n"
 
1328
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
 
1329
 
 
1330
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
 
1331
#, fuzzy
 
1332
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
 
1333
msgstr "le stockage de la cl� a �chou�: %s\n"
 
1334
 
 
1335
#: sm/keydb.c:1349
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: sm/keydb.c:1357
 
1341
#, fuzzy, c-format
 
1342
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
 
1343
msgstr "erreur pendant la lecture du num�ro de s�rie: %s\n"
 
1344
 
 
1345
#: sm/keydb.c:1365
 
1346
#, fuzzy, c-format
 
1347
msgid "error storing certificate: %s\n"
 
1348
msgstr "erreur pendant la lecture du num�ro de s�rie: %s\n"
 
1349
 
 
1350
#: sm/keydb.c:1409
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
 
1356
#, fuzzy, c-format
 
1357
msgid "error getting stored flags: %s\n"
 
1358
msgstr "erreur pendant la lecture du num�ro de s�rie: %s\n"
 
1359
 
 
1360
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
 
1361
#, fuzzy, c-format
 
1362
msgid "error storing flags: %s\n"
 
1363
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
 
1364
 
 
1365
#: sm/verify.c:381
 
1366
#, fuzzy
 
1367
msgid "Signature made "
4214
1368
msgstr "Signature faite le %s\n"
4215
1369
 
4216
 
#: g10/mainproc.c:1351
4217
 
#, c-format
4218
 
msgid "               using %s key %s\n"
4219
 
msgstr "               en utilisant la cl� %s %s\n"
4220
 
 
4221
 
#: g10/mainproc.c:1355
4222
 
#, c-format
4223
 
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4224
 
msgstr "Signature faite le %s avec la cl� %s ID %s\n"
4225
 
 
4226
 
#: g10/mainproc.c:1375
4227
 
msgid "Key available at: "
4228
 
msgstr "Cl� disponible sur: "
4229
 
 
4230
 
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4231
 
#, c-format
4232
 
msgid "BAD signature from \"%s\""
4233
 
msgstr "MAUVAISE signature de � %s �"
4234
 
 
4235
 
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4236
 
#, c-format
4237
 
msgid "Expired signature from \"%s\""
4238
 
msgstr "Signature expir�e de � %s �"
4239
 
 
4240
 
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4241
 
#, c-format
4242
 
msgid "Good signature from \"%s\""
 
1370
#: sm/verify.c:385
 
1371
msgid "[date not given]"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: sm/verify.c:386
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid " using certificate ID %08lX\n"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: sm/verify.c:499
 
1380
#, fuzzy
 
1381
msgid "Good signature from"
4243
1382
msgstr "Bonne signature de � %s �"
4244
1383
 
4245
 
#: g10/mainproc.c:1536
4246
 
msgid "[uncertain]"
4247
 
msgstr "[incertain]"
4248
 
 
4249
 
#: g10/mainproc.c:1568
4250
 
#, c-format
4251
 
msgid "                aka \"%s\""
 
1384
#: sm/verify.c:500
 
1385
#, fuzzy
 
1386
msgid "                aka"
4252
1387
msgstr "                alias � %s �"
4253
1388
 
4254
 
#: g10/mainproc.c:1662
4255
 
#, c-format
4256
 
msgid "Signature expired %s\n"
4257
 
msgstr "La signature a expir� le %s\n"
4258
 
 
4259
 
#: g10/mainproc.c:1667
4260
 
#, c-format
4261
 
msgid "Signature expires %s\n"
4262
 
msgstr "La signature expire le %s\n"
4263
 
 
4264
 
#: g10/mainproc.c:1670
4265
 
#, c-format
4266
 
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4267
 
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4268
 
 
4269
 
#: g10/mainproc.c:1671
4270
 
msgid "binary"
4271
 
msgstr "binaire"
4272
 
 
4273
 
#: g10/mainproc.c:1672
4274
 
msgid "textmode"
4275
 
msgstr "modetexte"
4276
 
 
4277
 
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4278
 
msgid "unknown"
4279
 
msgstr "inconnu"
4280
 
 
4281
 
#: g10/mainproc.c:1692
4282
 
#, c-format
4283
 
msgid "Can't check signature: %s\n"
4284
 
msgstr "Impossible de v�rifier la signature: %s\n"
4285
 
 
4286
 
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4287
 
msgid "not a detached signature\n"
4288
 
msgstr "la signature n'est pas d�tach�e\n"
4289
 
 
4290
 
#: g10/mainproc.c:1803
4291
 
msgid ""
4292
 
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4293
 
msgstr ""
4294
 
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont �t� d�t�ct�es. Seulement la "
4295
 
"premi�re\n"
4296
 
"sera v�rifi�e.\n"
4297
 
 
4298
 
#: g10/mainproc.c:1811
4299
 
#, c-format
4300
 
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4301
 
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4302
 
 
4303
 
#: g10/mainproc.c:1868
4304
 
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4305
 
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4306
 
 
4307
 
#: g10/mainproc.c:1878
4308
 
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4309
 
msgstr "paquet racine invalide d�tect� dans proc_tree()\n"
4310
 
 
4311
 
#: g10/misc.c:105
4312
 
#, c-format
4313
 
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4314
 
msgstr "impossible d'emp�cher la g�n�ration de fichiers �core�: %s\n"
4315
 
 
4316
 
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4317
 
#, c-format
4318
 
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4319
 
msgstr "fstat de `%s' �chou� dans %s: %s\n"
4320
 
 
4321
 
#: g10/misc.c:190
4322
 
#, c-format
4323
 
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4324
 
msgstr "fstat(%d) �chou� dans %s: %s\n"
4325
 
 
4326
 
#: g10/misc.c:299
4327
 
#, fuzzy, c-format
4328
 
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4329
 
msgstr "impossible de g�rer l'algorithme � cl� publique %d\n"
4330
 
 
4331
 
#: g10/misc.c:314
4332
 
#, fuzzy, c-format
4333
 
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4334
 
msgstr "algorithme de chiffrement non implant�"
4335
 
 
4336
 
#: g10/misc.c:329
4337
 
#, fuzzy, c-format
4338
 
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4339
 
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4340
 
 
4341
 
#: g10/misc.c:334
4342
 
#, fuzzy, c-format
4343
 
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4344
 
msgstr ""
4345
 
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
4346
 
"d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
4347
 
 
4348
 
#: g10/misc.c:430
4349
 
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4350
 
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr�sent\n"
4351
 
 
4352
 
#: g10/misc.c:431
4353
 
msgid ""
4354
 
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4355
 
msgstr ""
4356
 
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
4357
 
 
4358
 
#: g10/misc.c:664
4359
 
#, c-format
4360
 
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4361
 
msgstr "%s:%d: option d�conseill�e \"%s\"\n"
4362
 
 
4363
 
#: g10/misc.c:668
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4366
 
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d�conseill�e.\n"
4367
 
 
4368
 
#: g10/misc.c:670
4369
 
#, c-format
4370
 
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4371
 
msgstr "utilisez \"%s%s\" � la place\n"
4372
 
 
4373
 
#: g10/misc.c:681
4374
 
msgid "Uncompressed"
4375
 
msgstr "Non-compress�"
4376
 
 
4377
 
#: g10/misc.c:706
4378
 
msgid "uncompressed|none"
4379
 
msgstr "noncompress�|non"
4380
 
 
4381
 
#: g10/misc.c:816
4382
 
#, c-format
4383
 
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4384
 
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4385
 
 
4386
 
#: g10/misc.c:973
4387
 
#, c-format
4388
 
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4389
 
msgstr "option ambigu� `%s'\n"
4390
 
 
4391
 
#: g10/misc.c:998
4392
 
#, c-format
4393
 
msgid "unknown option `%s'\n"
4394
 
msgstr "option `%s' inconnue\n"
4395
 
 
4396
 
#: g10/openfile.c:84
4397
 
#, c-format
4398
 
msgid "File `%s' exists. "
4399
 
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4400
 
 
4401
 
#: g10/openfile.c:86
4402
 
msgid "Overwrite? (y/N) "
4403
 
msgstr "R��crire par-dessus ? (o/N) "
4404
 
 
4405
 
#: g10/openfile.c:119
4406
 
#, c-format
4407
 
msgid "%s: unknown suffix\n"
4408
 
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4409
 
 
4410
 
#: g10/openfile.c:141
4411
 
msgid "Enter new filename"
4412
 
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4413
 
 
4414
 
#: g10/openfile.c:184
4415
 
msgid "writing to stdout\n"
4416
 
msgstr "�criture vers la sortie standard\n"
4417
 
 
4418
 
#: g10/openfile.c:296
4419
 
#, c-format
4420
 
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4421
 
msgstr "les donn�es sign�es sont suppos�es �tre dans `%s'\n"
4422
 
 
4423
 
#: g10/openfile.c:375
4424
 
#, c-format
4425
 
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4426
 
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr��\n"
4427
 
 
4428
 
#: g10/openfile.c:377
4429
 
#, c-format
4430
 
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4431
 
msgstr ""
4432
 
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4433
 
 
4434
 
#: g10/openfile.c:409
4435
 
#, c-format
4436
 
msgid "directory `%s' created\n"
4437
 
msgstr "r�pertoire `%s' cr��\n"
4438
 
 
4439
 
#: g10/parse-packet.c:119
4440
 
#, c-format
4441
 
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4442
 
msgstr "impossible de g�rer l'algorithme � cl� publique %d\n"
4443
 
 
4444
 
#: g10/parse-packet.c:688
4445
 
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4446
 
msgstr ""
4447
 
"AVERISSEMENT: la cl� de session chiffr�e de mani�re sym�trique est\n"
4448
 
"potentiellement non s�re\n"
4449
 
 
4450
 
#: g10/parse-packet.c:1112
4451
 
#, c-format
4452
 
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4453
 
msgstr "un sous-paquet de type %d poss�de un bit critique\n"
4454
 
 
4455
 
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4456
 
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4457
 
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
4458
 
 
4459
 
#: g10/passphrase.c:486
4460
 
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4461
 
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
4462
 
 
4463
 
#: g10/passphrase.c:494
4464
 
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4465
 
msgstr ""
4466
 
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
4467
 
"pour l'agent\n"
4468
 
 
4469
 
#: g10/passphrase.c:501
4470
 
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4471
 
msgstr ""
4472
 
"impossible d'obtenir le descripteur d'�criture du serveur pour l'agent\n"
4473
 
 
4474
 
#: g10/passphrase.c:534
4475
 
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4476
 
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d�finie\n"
4477
 
 
4478
 
#: g10/passphrase.c:547
4479
 
#, c-format
4480
 
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4481
 
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support�\n"
4482
 
 
4483
 
#: g10/passphrase.c:568
4484
 
#, c-format
4485
 
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4486
 
msgstr "impossible de se connecter � `%s': %s\n"
4487
 
 
4488
 
#: g10/passphrase.c:590
4489
 
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4490
 
msgstr "probl�me de communication avec ssh-agent\n"
4491
 
 
4492
 
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4493
 
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4494
 
msgstr "probl�me avec l'agent - arr�t d'utilisation de l'agent\n"
4495
 
 
4496
 
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4497
 
#, c-format
4498
 
msgid " (main key ID %s)"
4499
 
msgstr " (ID cl� principale %s)"
4500
 
 
4501
 
#: g10/passphrase.c:714
4502
 
#, c-format
4503
 
msgid ""
4504
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4505
 
"\"%.*s\"\n"
4506
 
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4507
 
msgstr ""
4508
 
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d�verrouiller la cl�\n"
4509
 
"secr�te pour l'utilisateur:\n"
4510
 
"\"%.*s\"\n"
4511
 
"cl� %u bits %s, ID %s, cr��e %s%s\n"
4512
 
 
4513
 
#: g10/passphrase.c:739
4514
 
msgid "Repeat passphrase\n"
4515
 
msgstr "R�p�tez le mot de passe\n"
4516
 
 
4517
 
#: g10/passphrase.c:741
4518
 
msgid "Enter passphrase\n"
4519
 
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
4520
 
 
4521
 
#: g10/passphrase.c:779
4522
 
msgid "passphrase too long\n"
4523
 
msgstr "mot de passe trop long\n"
4524
 
 
4525
 
#: g10/passphrase.c:792
4526
 
msgid "invalid response from agent\n"
4527
 
msgstr "r�ponse de l'agent invalide\n"
4528
 
 
4529
 
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4530
 
msgid "cancelled by user\n"
4531
 
msgstr "annul� par l'utilisateur\n"
4532
 
 
4533
 
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4534
 
#, c-format
4535
 
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4536
 
msgstr "probl�me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
4537
 
 
4538
 
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4539
 
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4540
 
msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
4541
 
 
4542
 
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4543
 
msgid "Enter passphrase: "
4544
 
msgstr "Entrez le mot de passe: "
4545
 
 
4546
 
#: g10/passphrase.c:1186
4547
 
#, c-format
4548
 
msgid ""
4549
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4550
 
"user: \"%s\"\n"
4551
 
msgstr ""
4552
 
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour d�verrouiller la\n"
4553
 
"cl� secr�te pour l'utilisateur: � %s �\n"
4554
 
 
4555
 
#: g10/passphrase.c:1192
4556
 
#, c-format
4557
 
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4558
 
msgstr "cl� de %u bits %s, ID %s, cr��e le %s"
4559
 
 
4560
 
#: g10/passphrase.c:1201
4561
 
#, c-format
4562
 
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4563
 
msgstr "        (sous-cl� de la cl� principale ID %s)"
4564
 
 
4565
 
#: g10/passphrase.c:1267
4566
 
msgid "Repeat passphrase: "
4567
 
msgstr "R�p�tez le mot de passe: "
4568
 
 
4569
 
#: g10/photoid.c:66
4570
 
msgid ""
4571
 
"\n"
4572
 
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4573
 
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4574
 
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4575
 
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4576
 
msgstr ""
4577
 
"\n"
4578
 
"Choisissez une image � utiliser pour votre photo d'identit�. L'image\n"
4579
 
"doit �tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock�e\n"
4580
 
"dans votre cl� publique. Si vous utilisez une image tr�s grosse, il\n"
4581
 
"en sera de m�me pour votre cl� !\n"
4582
 
"La meilleure taille � utiliser est 240x288.\n"
4583
 
 
4584
 
#: g10/photoid.c:80
4585
 
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4586
 
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit�: "
4587
 
 
4588
 
#: g10/photoid.c:94
4589
 
#, c-format
4590
 
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4591
 
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
4592
 
 
4593
 
#: g10/photoid.c:102
4594
 
#, c-format
4595
 
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4596
 
msgstr "Ce JPEG est vraiment tr�s grand (%d octets) !\n"
4597
 
 
4598
 
#: g10/photoid.c:104
4599
 
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4600
 
msgstr "�tes-vous s�r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
4601
 
 
4602
 
#: g10/photoid.c:119
4603
 
#, c-format
4604
 
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4605
 
msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
4606
 
 
4607
 
#: g10/photoid.c:136
4608
 
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4609
 
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
4610
 
 
4611
 
#: g10/photoid.c:338
4612
 
msgid "unable to display photo ID!\n"
4613
 
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identit� !\n"
4614
 
 
4615
 
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4616
 
msgid "No reason specified"
4617
 
msgstr "Aucune raison sp�cifi�e"
4618
 
 
4619
 
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4620
 
msgid "Key is superseded"
4621
 
msgstr "La cl� a �t� remplac�e"
4622
 
 
4623
 
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4624
 
msgid "Key has been compromised"
4625
 
msgstr "La cl� a �t� compromise"
4626
 
 
4627
 
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4628
 
msgid "Key is no longer used"
4629
 
msgstr "La cl� n'est plus utilis�e"
4630
 
 
4631
 
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4632
 
msgid "User ID is no longer valid"
4633
 
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
4634
 
 
4635
 
#: g10/pkclist.c:73
4636
 
msgid "reason for revocation: "
4637
 
msgstr "cause de r�vocation: "
4638
 
 
4639
 
#: g10/pkclist.c:90
4640
 
msgid "revocation comment: "
4641
 
msgstr "commentaire de r�vocation: "
4642
 
 
4643
 
#: g10/pkclist.c:205
4644
 
msgid "iImMqQsS"
4645
 
msgstr "iImMqQsS"
4646
 
 
4647
 
#: g10/pkclist.c:213
4648
 
msgid "No trust value assigned to:\n"
4649
 
msgstr "Pas de valeur de confiance d�finie pour :\n"
4650
 
 
4651
 
#: g10/pkclist.c:245
4652
 
#, c-format
4653
 
msgid "  aka \"%s\"\n"
4654
 
msgstr "  alias � %s �\n"
4655
 
 
4656
 
#: g10/pkclist.c:255
4657
 
msgid ""
4658
 
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4659
 
msgstr ""
4660
 
"Jusqu'� quel point avez-vous confiance au fait que cette cl�\n"
4661
 
"appartient r��llement � l'utilisateur nomm� ?\n"
4662
 
 
4663
 
#: g10/pkclist.c:270
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4666
 
msgstr "  %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
4667
 
 
4668
 
#: g10/pkclist.c:272
4669
 
#, c-format
4670
 
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4671
 
msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
4672
 
 
4673
 
#: g10/pkclist.c:278
4674
 
#, c-format
4675
 
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4676
 
msgstr "  %d = je donne une confiance ultime\n"
4677
 
 
4678
 
#: g10/pkclist.c:284
4679
 
msgid "  m = back to the main menu\n"
4680
 
msgstr "  m = retour au menu principal\n"
4681
 
 
4682
 
#: g10/pkclist.c:287
4683
 
msgid "  s = skip this key\n"
4684
 
msgstr "  s = sauter cette cl�\n"
4685
 
 
4686
 
#: g10/pkclist.c:288
4687
 
msgid "  q = quit\n"
4688
 
msgstr "  q = quitter\n"
4689
 
 
4690
 
#: g10/pkclist.c:292
4691
 
#, c-format
4692
 
msgid ""
4693
 
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4694
 
"\n"
4695
 
msgstr ""
4696
 
"Le niveau de confiance minimal pour cette cl� est: %s\n"
4697
 
"\n"
4698
 
 
4699
 
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4700
 
msgid "Your decision? "
4701
 
msgstr "Votre d�cision ? "
4702
 
 
4703
 
#: g10/pkclist.c:319
4704
 
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4705
 
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime � cette cl� ? (o/N) "
4706
 
 
4707
 
#: g10/pkclist.c:333
4708
 
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4709
 
msgstr "Certificats conduisant vers une cl� � confiance ultime:\n"
4710
 
 
4711
 
#: g10/pkclist.c:418
4712
 
#, c-format
4713
 
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4714
 
msgstr ""
4715
 
"%s: Rien ne dit que la cl� appartient vraiment � l'utilisateur\n"
4716
 
"nomm�.\n"
4717
 
 
4718
 
#: g10/pkclist.c:423
4719
 
#, c-format
4720
 
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4721
 
msgstr ""
4722
 
"%s: Il n'est pas vraiment s�r que la cl� appartient vraiment\n"
4723
 
"� l'utilisateur nomm�.\n"
4724
 
 
4725
 
#: g10/pkclist.c:429
4726
 
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4727
 
msgstr "Cette cl� appartient probablement � l'utilisateur nomm�\n"
4728
 
 
4729
 
#: g10/pkclist.c:434
4730
 
msgid "This key belongs to us\n"
4731
 
msgstr "Cette cl� nous appartient\n"
4732
 
 
4733
 
#: g10/pkclist.c:460
4734
 
msgid ""
4735
 
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4736
 
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4737
 
"you may answer the next question with yes.\n"
4738
 
msgstr ""
4739
 
"Il n'est PAS certain que la cl� appartient � la personne nom�e dans\n"
4740
 
"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
4741
 
"vous pouvez r�pondre oui � la prochaine question.\n"
4742
 
"\n"
4743
 
 
4744
 
#: g10/pkclist.c:467
4745
 
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4746
 
msgstr "Utiliser cette cl� quand m�me ? (o/N) "
4747
 
 
4748
 
#: g10/pkclist.c:501
4749
 
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4750
 
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl� sans confiance !\n"
4751
 
 
4752
 
#: g10/pkclist.c:508
4753
 
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4754
 
msgstr ""
4755
 
"AVERTISSEMENT: cette cl� est peut-�tre r�voqu�e (cl� de r�vocation\n"
4756
 
"absente)\n"
4757
 
 
4758
 
#: g10/pkclist.c:517
4759
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4760
 
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl� � �t� r�voqu�e par son r�vocateur d�sign� !\n"
4761
 
 
4762
 
#: g10/pkclist.c:520
4763
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4764
 
msgstr "ATTENTION: Cette cl� � �t� r�voqu�e par son propri�taire !\n"
4765
 
 
4766
 
#: g10/pkclist.c:521
4767
 
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4768
 
msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
4769
 
 
4770
 
#: g10/pkclist.c:527
4771
 
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4772
 
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl� � �t� r�voqu�e par son propri�taire !\n"
4773
 
 
4774
 
#: g10/pkclist.c:532
4775
 
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4776
 
msgstr "Note: cette cl� a �t� d�sactiv�e.\n"
4777
 
 
4778
 
#: g10/pkclist.c:537
4779
 
msgid "Note: This key has expired!\n"
4780
 
msgstr "Note: Cette cl� a expir� !\n"
4781
 
 
4782
 
#: g10/pkclist.c:548
4783
 
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4784
 
msgstr ""
4785
 
"ATTENTION: Cette cl� n'est pas certifi�e avec une signature de confiance !\n"
4786
 
 
4787
 
#: g10/pkclist.c:550
4788
 
msgid ""
4789
 
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4790
 
msgstr ""
4791
 
"           Rien ne dit que la signature appartient � son propri�taire.\n"
4792
 
 
4793
 
#: g10/pkclist.c:558
4794
 
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4795
 
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance � cette cl� !\n"
4796
 
 
4797
 
#: g10/pkclist.c:559
4798
 
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4799
 
msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
4800
 
 
4801
 
#: g10/pkclist.c:567
4802
 
msgid ""
4803
 
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4804
 
msgstr ""
4805
 
"ATTENTION: Les signatures de cette cl� n'ont pas une confiance suffisante !\n"
4806
 
 
4807
 
#: g10/pkclist.c:569
4808
 
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4809
 
msgstr ""
4810
 
"            Il n'est pas s�r que la signature appartient � son "
4811
 
"propri�taire.\n"
4812
 
 
4813
 
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4814
 
#, c-format
4815
 
msgid "%s: skipped: %s\n"
4816
 
msgstr "%s: ignor�: %s\n"
4817
 
 
4818
 
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4819
 
#, c-format
4820
 
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4821
 
msgstr "%s: ignor�: cl� publique d�j� pr�sente\n"
4822
 
 
4823
 
#: g10/pkclist.c:786
4824
 
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4825
 
msgstr ""
4826
 
"Vous n'avez pas sp�cifi� de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
4827
 
"utiliser �-r�)\n"
4828
 
"\n"
4829
 
 
4830
 
#: g10/pkclist.c:802
4831
 
msgid "Current recipients:\n"
4832
 
msgstr "R�cipients actuels:\n"
4833
 
 
4834
 
#: g10/pkclist.c:828
4835
 
msgid ""
4836
 
"\n"
4837
 
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
4838
 
msgstr ""
4839
 
"\n"
4840
 
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
4841
 
 
4842
 
#: g10/pkclist.c:844
4843
 
msgid "No such user ID.\n"
4844
 
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
4845
 
 
4846
 
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
4847
 
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4848
 
msgstr "ignor�: la cl� publique est d�j� le destinataire par d�faut\n"
4849
 
 
4850
 
#: g10/pkclist.c:867
4851
 
msgid "Public key is disabled.\n"
4852
 
msgstr "La cl� publique est d�sactiv�e.\n"
4853
 
 
4854
 
#: g10/pkclist.c:874
4855
 
msgid "skipped: public key already set\n"
4856
 
msgstr "ignor�: cl� publique d�j� activ�e\n"
4857
 
 
4858
 
#: g10/pkclist.c:903
4859
 
#, c-format
4860
 
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4861
 
msgstr "destinataire par d�faut � %s � inconnu\n"
4862
 
 
4863
 
#: g10/pkclist.c:948
4864
 
#, c-format
4865
 
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4866
 
msgstr "%s: ignor�: la cl� publique est d�sactiv�e\n"
4867
 
 
4868
 
#: g10/pkclist.c:1003
4869
 
msgid "no valid addressees\n"
4870
 
msgstr "pas de destinataire valide\n"
4871
 
 
4872
 
#: g10/plaintext.c:90
4873
 
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4874
 
msgstr ""
4875
 
"les donn�es ne sont pas enregistr�es; utilisez l'option �--output� pour\n"
4876
 
"les enregistrer\n"
4877
 
 
4878
 
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
4879
 
#, c-format
4880
 
msgid "error creating `%s': %s\n"
4881
 
msgstr "erreur pendant la cr�ation de `%s': %s\n"
4882
 
 
4883
 
#: g10/plaintext.c:446
4884
 
msgid "Detached signature.\n"
4885
 
msgstr "Signature d�tach�e.\n"
4886
 
 
4887
 
#: g10/plaintext.c:450
4888
 
msgid "Please enter name of data file: "
4889
 
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn�es: "
4890
 
 
4891
 
#: g10/plaintext.c:478
4892
 
msgid "reading stdin ...\n"
4893
 
msgstr "lecture de l'entr�e standard...\n"
4894
 
 
4895
 
#: g10/plaintext.c:512
4896
 
msgid "no signed data\n"
4897
 
msgstr "pas de donn�es sign�es\n"
4898
 
 
4899
 
#: g10/plaintext.c:526
4900
 
#, c-format
4901
 
msgid "can't open signed data `%s'\n"
4902
 
msgstr "impossible d'ouvir les donn�es sign�es `%s'\n"
4903
 
 
4904
 
#: g10/pubkey-enc.c:103
4905
 
#, c-format
4906
 
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4907
 
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl� secr�te %s...\n"
4908
 
 
4909
 
#: g10/pubkey-enc.c:119
4910
 
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4911
 
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
4912
 
 
4913
 
#: g10/pubkey-enc.c:207
4914
 
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4915
 
msgstr "l'ancien codage de la cl� de chiffrement (DEK) n'est pas support�\n"
4916
 
 
4917
 
#: g10/pubkey-enc.c:228
4918
 
#, c-format
4919
 
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4920
 
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d�sactiv�\n"
4921
 
 
4922
 
#: g10/pubkey-enc.c:266
4923
 
#, c-format
4924
 
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4925
 
msgstr ""
4926
 
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas �t� trouv�\n"
4927
 
"dans les pr�f�rences du destinataire\n"
4928
 
 
4929
 
#: g10/pubkey-enc.c:286
4930
 
#, c-format
4931
 
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4932
 
msgstr "NOTE: la cl� secr�te %s a expir� le %s\n"
4933
 
 
4934
 
#: g10/pubkey-enc.c:292
4935
 
msgid "NOTE: key has been revoked"
4936
 
msgstr "NOTE: la cl� a �t� r�voqu�e"
4937
 
 
4938
 
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
4939
 
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
4940
 
#, c-format
4941
 
msgid "build_packet failed: %s\n"
4942
 
msgstr "build_packet a �chou�: %s\n"
4943
 
 
4944
 
#: g10/revoke.c:146
4945
 
#, c-format
4946
 
msgid "key %s has no user IDs\n"
4947
 
msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur\n"
4948
 
 
4949
 
#: g10/revoke.c:272
4950
 
msgid "To be revoked by:\n"
4951
 
msgstr "Doit �tre r�voqu� par:\n"
4952
 
 
4953
 
#: g10/revoke.c:276
4954
 
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4955
 
msgstr "(c'est une cl� de r�vocation sensible)\n"
4956
 
 
4957
 
#: g10/revoke.c:280
4958
 
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4959
 
msgstr "G�n�rer un certificat de r�vocation d�sign�e pour cette cl� ? (o/N) "
4960
 
 
4961
 
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
4962
 
msgid "ASCII armored output forced.\n"
4963
 
msgstr "sortie avec armure ASCII forc�e.\n"
4964
 
 
4965
 
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
4966
 
#, c-format
4967
 
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4968
 
msgstr "make_keysig_packet a �chou�: %s\n"
4969
 
 
4970
 
#: g10/revoke.c:370
4971
 
msgid "Revocation certificate created.\n"
4972
 
msgstr "Certificat de r�vocation cr��.\n"
4973
 
 
4974
 
#: g10/revoke.c:376
4975
 
#, c-format
4976
 
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4977
 
msgstr "aucune cl� de r�vocation trouv�e pour � %s �\n"
4978
 
 
4979
 
#: g10/revoke.c:432
4980
 
#, c-format
4981
 
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4982
 
msgstr "la cl� secr�te � %s � n'a pas �t� trouv�e: %s\n"
4983
 
 
4984
 
#: g10/revoke.c:461
4985
 
#, c-format
4986
 
msgid "no corresponding public key: %s\n"
4987
 
msgstr "pas de cl� publique correspondante: %s\n"
4988
 
 
4989
 
#: g10/revoke.c:472
4990
 
msgid "public key does not match secret key!\n"
4991
 
msgstr "la cl� publique ne correspond pas � la cl� secr�te !\n"
4992
 
 
4993
 
#: g10/revoke.c:479
4994
 
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4995
 
msgstr "G�n�rer un certificat de r�vocation pour cette cl� ? (o/N) "
4996
 
 
4997
 
#: g10/revoke.c:496
4998
 
msgid "unknown protection algorithm\n"
4999
 
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5000
 
 
5001
 
#: g10/revoke.c:500
5002
 
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5003
 
msgstr "NOTE: Cette cl� n'est pas prot�g�e !\n"
5004
 
 
5005
 
#: g10/revoke.c:551
5006
 
msgid ""
5007
 
"Revocation certificate created.\n"
5008
 
"\n"
5009
 
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5010
 
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5011
 
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5012
 
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5013
 
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5014
 
msgstr ""
5015
 
"Certificat de r�vocation cr��.\n"
5016
 
"\n"
5017
 
"D�placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5018
 
"acc�s � ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl�\n"
5019
 
"inutilisable.\n"
5020
 
"Une bonne id�e consiste � imprimer ce certificat puis � le stocker\n"
5021
 
"ailleurs, au cas o� le support devient illisible. Mais attention :\n"
5022
 
"le syst�me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5023
 
"donn�es et les rendre accessibles � d'autres personnes !\n"
5024
 
 
5025
 
#: g10/revoke.c:592
5026
 
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5027
 
msgstr "choisissez la cause de la r�vocation:\n"
5028
 
 
5029
 
#: g10/revoke.c:602
5030
 
msgid "Cancel"
5031
 
msgstr "Annuler"
5032
 
 
5033
 
#: g10/revoke.c:604
5034
 
#, c-format
5035
 
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5036
 
msgstr "(Vous devriez s�rement s�lectionner %d ici)\n"
5037
 
 
5038
 
#: g10/revoke.c:645
5039
 
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5040
 
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-l� par une ligne vide:\n"
5041
 
 
5042
 
#: g10/revoke.c:673
5043
 
#, c-format
5044
 
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5045
 
msgstr "Cause de r�vocation: %s\n"
5046
 
 
5047
 
#: g10/revoke.c:675
5048
 
msgid "(No description given)\n"
5049
 
msgstr "(Aucune description donn�e)\n"
5050
 
 
5051
 
#: g10/revoke.c:680
5052
 
msgid "Is this okay? (y/N) "
5053
 
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
5054
 
 
5055
 
#: g10/seckey-cert.c:54
5056
 
msgid "secret key parts are not available\n"
5057
 
msgstr "les parties secr�tes ne sont pas disponibles\n"
5058
 
 
5059
 
#: g10/seckey-cert.c:60
5060
 
#, c-format
5061
 
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5062
 
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support�\n"
5063
 
 
5064
 
#: g10/seckey-cert.c:71
5065
 
#, c-format
5066
 
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5067
 
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas support�\n"
5068
 
 
5069
 
#: g10/seckey-cert.c:250
5070
 
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5071
 
msgstr "Mot de passe invalide ; r�essayez"
5072
 
 
5073
 
#: g10/seckey-cert.c:251
5074
 
#, c-format
5075
 
msgid "%s ...\n"
5076
 
msgstr "%s ...\n"
5077
 
 
5078
 
#: g10/seckey-cert.c:311
5079
 
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5080
 
msgstr "ATTENTION: Cl� faible d�tect�e - changez encore le mot de passe.\n"
5081
 
 
5082
 
#: g10/seckey-cert.c:349
5083
 
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5084
 
msgstr ""
5085
 
"g�n�ration de la somme de contr�le de 16 bits (d�pr�ci�e) pour prot�ger\n"
5086
 
"la cl� secr�te\n"
5087
 
 
5088
 
#: g10/seskey.c:52
5089
 
msgid "weak key created - retrying\n"
5090
 
msgstr "cl� faible g�n�r�e - nouvel essai\n"
5091
 
 
5092
 
#: g10/seskey.c:57
5093
 
#, c-format
5094
 
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5095
 
msgstr ""
5096
 
"impossible d'�viter une cl� faible pour le chiffrement sym�trique:\n"
5097
 
"%d essais ont eu lieu !\n"
5098
 
 
5099
 
#: g10/seskey.c:213
5100
 
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5101
 
msgstr "DSA n�cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
5102
 
 
5103
 
#: g10/sig-check.c:75
5104
 
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5105
 
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
5106
 
 
5107
 
#: g10/sig-check.c:99
5108
 
#, c-format
5109
 
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5110
 
msgstr ""
5111
 
"AVERTISSEMENT: la sous-cl� de signature %s n'a pas de certificat\n"
5112
 
"crois�\n"
5113
 
 
5114
 
#: g10/sig-check.c:102
5115
 
#, c-format
5116
 
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5117
 
msgstr ""
5118
 
"AVERTISSEMENT: la sous-cl� de signature %s a un certificat crois�\n"
5119
 
"invalide\n"
5120
 
 
5121
 
#: g10/sig-check.c:168
5122
 
#, c-format
5123
 
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5124
 
msgstr "la cl� publique %s est plus r�cente de %lu seconde que la signature\n"
5125
 
 
5126
 
#: g10/sig-check.c:169
5127
 
#, c-format
5128
 
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5129
 
msgstr "la cl� publique %s est plus r�cente de %lu secondes que la signature\n"
5130
 
 
5131
 
# on s'amuse comme on peut...
5132
 
#: g10/sig-check.c:180
5133
 
#, c-format
5134
 
msgid ""
5135
 
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5136
 
msgstr ""
5137
 
"la cl� %s a �t� cr��e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
5138
 
"spatio-temporelle ou probl�me d'horloge)\n"
5139
 
 
5140
 
#: g10/sig-check.c:182
5141
 
#, c-format
5142
 
msgid ""
5143
 
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5144
 
msgstr ""
5145
 
"la cl� %s a �t� cr��e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
5146
 
"spatio-temporelle ou probl�me d'horloge)\n"
5147
 
 
5148
 
#: g10/sig-check.c:192
5149
 
#, c-format
5150
 
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5151
 
msgstr "NOTE: la cl� de signature %s a expir� le %s\n"
5152
 
 
5153
 
#: g10/sig-check.c:275
5154
 
#, c-format
5155
 
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5156
 
msgstr ""
5157
 
"la signature de la cl� %s est suppos�e �tre fausse car un bit\n"
5158
 
"critique est inconnu\n"
5159
 
 
5160
 
#: g10/sig-check.c:532
5161
 
#, c-format
5162
 
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5163
 
msgstr "cl� %s: pas de sous-cl� pour la signature de r�vocation de sous-cl�\n"
5164
 
 
5165
 
#: g10/sig-check.c:558
5166
 
#, c-format
5167
 
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5168
 
msgstr ""
5169
 
"cl� %s: pas de sous-cl� pour la signature de liaison � la\n"
5170
 
"sous-cl�\n"
5171
 
 
5172
 
#: g10/sign.c:85
5173
 
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5174
 
msgstr ""
5175
 
"impossible de mettre des donn�es de notation dans des signatures v3\n"
5176
 
"(de style PGP 2.x)\n"
5177
 
 
5178
 
#: g10/sign.c:93
5179
 
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5180
 
msgstr ""
5181
 
"impossible de mettres des donn�es de notation dans des signatures de\n"
5182
 
"cl�s v3 (de style PGP 2.x)\n"
5183
 
 
5184
 
#: g10/sign.c:112
5185
 
#, c-format
5186
 
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5187
 
msgstr ""
5188
 
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion � base de %%\n"
5189
 
"(cha�ne trop grande). Utilisation de la version non expans�e.\n"
5190
 
 
5191
 
#: g10/sign.c:138
5192
 
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5193
 
msgstr ""
5194
 
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
5195
 
"(de style PGP 2.x)\n"
5196
 
 
5197
 
#: g10/sign.c:146
5198
 
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5199
 
msgstr ""
5200
 
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de cl� v3\n"
5201
 
"(de style PGP 2.x)\n"
5202
 
 
5203
 
#: g10/sign.c:159
5204
 
#, c-format
5205
 
msgid ""
5206
 
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5207
 
msgstr ""
5208
 
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion � base de %% de l'URL\n"
5209
 
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans�e.\n"
5210
 
 
5211
 
#: g10/sign.c:187
5212
 
#, c-format
5213
 
msgid ""
5214
 
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5215
 
"unexpanded.\n"
5216
 
msgstr ""
5217
 
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion � base de %% de l'URL\n"
5218
 
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans�e.\n"
5219
 
 
5220
 
#: g10/sign.c:364
5221
 
#, c-format
5222
 
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5223
 
msgstr "Impossible de v�rifier la signature cr��e: %s\n"
5224
 
 
5225
 
#: g10/sign.c:373
5226
 
#, c-format
5227
 
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5228
 
msgstr "%s/%s signature de: � %s �\n"
5229
 
 
5230
 
#: g10/sign.c:741
5231
 
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5232
 
msgstr ""
5233
 
"il n'est possible g�n�rer une signature d�tach�e avec des cl�s de\n"
5234
 
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
5235
 
 
5236
 
#: g10/sign.c:808
5237
 
#, c-format
5238
 
msgid ""
5239
 
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5240
 
msgstr ""
5241
 
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
5242
 
"d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
5243
 
 
5244
 
#: g10/sign.c:900
5245
 
msgid "signing:"
5246
 
msgstr "signature:"
5247
 
 
5248
 
#: g10/sign.c:1007
5249
 
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5250
 
msgstr ""
5251
 
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl�s\n"
5252
 
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
5253
 
 
5254
 
#: g10/sign.c:1180
5255
 
#, c-format
5256
 
msgid "%s encryption will be used\n"
5257
 
msgstr "le chiffrement %s sera utilis�\n"
5258
 
 
5259
 
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5260
 
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5261
 
msgstr ""
5262
 
"la cl� n'est pas marqu�e comme non-s�re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
5263
 
"pseudo-g�n�rateur de nombres al�atiores !\n"
5264
 
 
5265
 
#: g10/skclist.c:157
5266
 
#, c-format
5267
 
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5268
 
msgstr "� %s � a �t� ignor�: dupliqu�\n"
5269
 
 
5270
 
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5271
 
#, c-format
5272
 
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5273
 
msgstr "� %s � a �t� ignor�: %s\n"
5274
 
 
5275
 
#: g10/skclist.c:170
5276
 
msgid "skipped: secret key already present\n"
5277
 
msgstr "ignor�: cl� secr�te d�j� pr�sente\n"
5278
 
 
5279
 
#: g10/skclist.c:185
5280
 
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5281
 
msgstr ""
5282
 
"c'est une cl� ElGamal g�n�r�e par PGP qui n'est pas s�re pour\n"
5283
 
"les signatures !"
5284
 
 
5285
 
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5286
 
#, c-format
5287
 
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5288
 
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'�criture a �chou�: %s\n"
5289
 
 
5290
 
#: g10/tdbdump.c:104
5291
 
#, c-format
5292
 
msgid ""
5293
 
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5294
 
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5295
 
msgstr ""
5296
 
"# Liste des valeurs de confiance assign�es, cr��e le %s\n"
5297
 
"# (Utilisez � gpg --import-ownertrust � pour les restaurer)\n"
5298
 
 
5299
 
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5300
 
#, c-format
5301
 
msgid "error in `%s': %s\n"
5302
 
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
5303
 
 
5304
 
#: g10/tdbdump.c:159
5305
 
msgid "line too long"
5306
 
msgstr "ligne trop longue"
5307
 
 
5308
 
#: g10/tdbdump.c:167
5309
 
msgid "colon missing"
5310
 
msgstr "symbole deux-points manquant"
5311
 
 
5312
 
#: g10/tdbdump.c:173
5313
 
msgid "invalid fingerprint"
5314
 
msgstr "empreinte invalide"
5315
 
 
5316
 
#: g10/tdbdump.c:178
5317
 
msgid "ownertrust value missing"
5318
 
msgstr "valeur de confiance au propri�taire manquante"
5319
 
 
5320
 
#: g10/tdbdump.c:214
5321
 
#, c-format
5322
 
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5323
 
msgstr ""
5324
 
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
5325
 
"dans `%s': %s\n"
5326
 
 
5327
 
#: g10/tdbdump.c:218
5328
 
#, c-format
5329
 
msgid "read error in `%s': %s\n"
5330
 
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
5331
 
 
5332
 
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5333
 
#, c-format
5334
 
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5335
 
msgstr "base de confiance: la synchronisation a �chou�: %s\n"
5336
 
 
5337
 
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5338
 
#, c-format
5339
 
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5340
 
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a �chou�: %s\n"
5341
 
 
5342
 
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5343
 
#, c-format
5344
 
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5345
 
msgstr ""
5346
 
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'�criture a �chou� (n=%d): %s\n"
5347
 
 
5348
 
#: g10/tdbio.c:244
5349
 
msgid "trustdb transaction too large\n"
5350
 
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
5351
 
 
5352
 
#: g10/tdbio.c:497
5353
 
#, c-format
5354
 
msgid "can't access `%s': %s\n"
5355
 
msgstr "impossible d'acc�der � `%s': %s\n"
5356
 
 
5357
 
#: g10/tdbio.c:512
5358
 
#, c-format
5359
 
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5360
 
msgstr "%s: le r�pertoire n'existe pas !\n"
5361
 
 
5362
 
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5363
 
#, c-format
5364
 
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5365
 
msgstr "impossible de cr�er un verrou pour `%s'\n"
5366
 
 
5367
 
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5368
 
#, c-format
5369
 
msgid "can't lock `%s'\n"
5370
 
msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
5371
 
 
5372
 
#: g10/tdbio.c:550
5373
 
#, c-format
5374
 
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5375
 
msgstr "%s: impossible de cr�er un enregistrement de version: %s"
5376
 
 
5377
 
#: g10/tdbio.c:554
5378
 
#, c-format
5379
 
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5380
 
msgstr "%s: base de confiance invalide cr��e\n"
5381
 
 
5382
 
#: g10/tdbio.c:557
5383
 
#, c-format
5384
 
msgid "%s: trustdb created\n"
5385
 
msgstr "%s: base de confiance cr��e\n"
5386
 
 
5387
 
#: g10/tdbio.c:597
5388
 
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5389
 
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'�criture\n"
5390
 
 
5391
 
#: g10/tdbio.c:614
5392
 
#, c-format
5393
 
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5394
 
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
5395
 
 
5396
 
#: g10/tdbio.c:646
5397
 
#, c-format
5398
 
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5399
 
msgstr "%s: la cr�ation de la table de hachage a �chou�: %s\n"
5400
 
 
5401
 
#: g10/tdbio.c:654
5402
 
#, c-format
5403
 
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5404
 
msgstr "%s: erreur pendant la mise � jour de l'enregistrement de version: %s\n"
5405
 
 
5406
 
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5407
 
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5408
 
#, c-format
5409
 
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5410
 
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
5411
 
 
5412
 
#: g10/tdbio.c:730
5413
 
#, c-format
5414
 
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5415
 
msgstr "%s: erreur pendant l'�criture de l'enregistrement de version: %s\n"
5416
 
 
5417
 
#: g10/tdbio.c:1169
5418
 
#, c-format
5419
 
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5420
 
msgstr "base de confiance: �lseek()� a �chou�: %s\n"
5421
 
 
5422
 
#: g10/tdbio.c:1177
5423
 
#, c-format
5424
 
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5425
 
msgstr "base de confiance: la lecture a �chou� (n=%d): %s\n"
5426
 
 
5427
 
#: g10/tdbio.c:1198
5428
 
#, c-format
5429
 
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5430
 
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
5431
 
 
5432
 
#: g10/tdbio.c:1216
5433
 
#, c-format
5434
 
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5435
 
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num�ro %lu\n"
5436
 
 
5437
 
#: g10/tdbio.c:1221
5438
 
#, c-format
5439
 
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5440
 
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
5441
 
 
5442
 
#: g10/tdbio.c:1406
5443
 
#, c-format
5444
 
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5445
 
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
5446
 
 
5447
 
#: g10/tdbio.c:1414
5448
 
#, c-format
5449
 
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5450
 
msgstr ""
5451
 
"%s: erreur pendant l'�criture de l'enregistrement de\n"
5452
 
"r�pertoire: %s\n"
5453
 
 
5454
 
#: g10/tdbio.c:1424
5455
 
#, c-format
5456
 
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5457
 
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement � z�ro: %s\n"
5458
 
 
5459
 
#: g10/tdbio.c:1454
5460
 
#, c-format
5461
 
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5462
 
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
5463
 
 
5464
 
#: g10/tdbio.c:1499
5465
 
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5466
 
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex�cutez �gpg --fix-trustdb�.\n"
5467
 
 
5468
 
#: g10/textfilter.c:142
5469
 
#, c-format
5470
 
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5471
 
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract�res\n"
5472
 
 
5473
 
#: g10/textfilter.c:239
5474
 
#, c-format
5475
 
msgid "input line longer than %d characters\n"
5476
 
msgstr "la ligne d'entr�e est plus longue que %d caract�res\n"
5477
 
 
5478
 
#: g10/trustdb.c:226
5479
 
#, c-format
5480
 
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5481
 
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl� longue valide\n"
5482
 
 
5483
 
#: g10/trustdb.c:257
5484
 
#, c-format
5485
 
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5486
 
msgstr "cl� %s: accept�e comme cl� de confiance.\n"
5487
 
 
5488
 
#: g10/trustdb.c:295
5489
 
#, c-format
5490
 
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5491
 
msgstr "la cl� %s appara�t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
5492
 
 
5493
 
#: g10/trustdb.c:310
5494
 
#, c-format
5495
 
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5496
 
msgstr "cl� %s: pas de cl� publique pour la cl� de confiance - ignor�e\n"
5497
 
 
5498
 
#: g10/trustdb.c:320
5499
 
#, c-format
5500
 
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5501
 
msgstr "cl� %s marqu�e comme ayant une confiance ultime.\n"
5502
 
 
5503
 
#: g10/trustdb.c:344
5504
 
#, c-format
5505
 
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5506
 
msgstr ""
5507
 
"enregistrement de confiance %lu, type de requ�te %d: la lecture a �chou�: %"
5508
 
"s\n"
5509
 
 
5510
 
#: g10/trustdb.c:350
5511
 
#, c-format
5512
 
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5513
 
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand� %d\n"
5514
 
 
5515
 
#: g10/trustdb.c:446
5516
 
#, c-format
5517
 
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5518
 
msgstr ""
5519
 
"impossible d'utiliser ce mod�le de confiance inconnu (%d) -\n"
5520
 
"on utilise � la place le mod�le de confiance %s\n"
5521
 
 
5522
 
#: g10/trustdb.c:452
5523
 
#, c-format
5524
 
msgid "using %s trust model\n"
5525
 
msgstr "utilisation du mod�le de confiance %s\n"
5526
 
 
5527
 
#: g10/trustdb.c:504
5528
 
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5529
 
msgstr ""
5530
 
 
5531
 
#: g10/trustdb.c:506
5532
 
#, fuzzy
5533
 
msgid "[ revoked]"
5534
 
msgstr "revoqu�e"
5535
 
 
5536
 
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5537
 
#, fuzzy
5538
 
msgid "[ expired]"
5539
 
msgstr "expir�e"
5540
 
 
5541
 
#: g10/trustdb.c:512
5542
 
#, fuzzy
5543
 
msgid "[ unknown]"
5544
 
msgstr "inconnu"
5545
 
 
5546
 
#: g10/trustdb.c:514
5547
 
msgid "[  undef ]"
5548
 
msgstr ""
5549
 
 
5550
 
#: g10/trustdb.c:515
5551
 
#, fuzzy
5552
 
msgid "[marginal]"
5553
 
msgstr "marginale"
5554
 
 
5555
 
#: g10/trustdb.c:516
5556
 
msgid "[  full  ]"
5557
 
msgstr ""
5558
 
 
5559
 
#: g10/trustdb.c:517
5560
 
#, fuzzy
5561
 
msgid "[ultimate]"
5562
 
msgstr "ultime"
5563
 
 
5564
 
#: g10/trustdb.c:532
5565
 
msgid "undefined"
5566
 
msgstr "ind�fini"
5567
 
 
5568
 
#: g10/trustdb.c:533
5569
 
msgid "never"
5570
 
msgstr "jamais"
5571
 
 
5572
 
#: g10/trustdb.c:534
5573
 
msgid "marginal"
5574
 
msgstr "marginale"
5575
 
 
5576
 
#: g10/trustdb.c:535
5577
 
msgid "full"
5578
 
msgstr "pleine"
5579
 
 
5580
 
#: g10/trustdb.c:536
5581
 
msgid "ultimate"
5582
 
msgstr "ultime"
5583
 
 
5584
 
#: g10/trustdb.c:576
5585
 
msgid "no need for a trustdb check\n"
5586
 
msgstr "v�rification de la base de confiance inutile\n"
5587
 
 
5588
 
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5589
 
#, c-format
5590
 
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5591
 
msgstr "la prochaine v�rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
5592
 
 
5593
 
#: g10/trustdb.c:591
5594
 
#, c-format
5595
 
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5596
 
msgstr ""
5597
 
"v�rification de la base de confiance inutile avec le mod�le de\n"
5598
 
"confiance `%s'\n"
5599
 
 
5600
 
#: g10/trustdb.c:606
5601
 
#, c-format
5602
 
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5603
 
msgstr ""
5604
 
"mise � jour de la base de confiance inutile avec le mod�le de\n"
5605
 
"confiance `%s'\n"
5606
 
 
5607
 
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5608
 
#, c-format
5609
 
msgid "public key %s not found: %s\n"
5610
 
msgstr "cl� publique %s non trouv�e : %s\n"
5611
 
 
5612
 
#: g10/trustdb.c:1019
5613
 
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5614
 
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
5615
 
 
5616
 
#: g10/trustdb.c:1023
5617
 
msgid "checking the trustdb\n"
5618
 
msgstr "v�rifier la base de confiance\n"
5619
 
 
5620
 
#: g10/trustdb.c:1887
5621
 
#, c-format
5622
 
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5623
 
msgstr "%d cl�s trait�es (%d comptes de validit� r�initialis�s)\n"
5624
 
 
5625
 
#: g10/trustdb.c:1951
5626
 
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5627
 
msgstr "aucune cl� de confiance ultime n'a �t� trouv�e\n"
5628
 
 
5629
 
#: g10/trustdb.c:1965
5630
 
#, c-format
5631
 
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5632
 
msgstr "la cl� publique de la cl� de confiance ultime %s est introuvable\n"
5633
 
 
5634
 
#: g10/trustdb.c:1988
5635
 
#, c-format
5636
 
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5637
 
msgstr ""
5638
 
"%d marginale(s) n�cessaires, %d compl�te(s) n�cessaires, mod�le\n"
5639
 
"de confiance %s\n"
5640
 
 
5641
 
#: g10/trustdb.c:2074
5642
 
#, c-format
5643
 
msgid ""
5644
 
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5645
 
msgstr ""
5646
 
"profondeur: %d  valide: %3d  sign�: %3d\n"
5647
 
"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
5648
 
 
5649
 
#: g10/trustdb.c:2149
5650
 
#, c-format
5651
 
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5652
 
msgstr ""
5653
 
"impossible de mettre � jour l'enregistrement de version de la\n"
5654
 
"base de confiance: l'�criture a �chou�: %s\n"
5655
 
 
5656
 
#: g10/verify.c:116
5657
 
msgid ""
5658
 
"the signature could not be verified.\n"
5659
 
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5660
 
"should be the first file given on the command line.\n"
5661
 
msgstr ""
5662
 
"impossible de v�rifier la signature.\n"
5663
 
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
5664
 
"doit �tre le premier fichier indiqu� sur la ligne de commande.\n"
5665
 
 
5666
 
#: g10/verify.c:189
5667
 
#, c-format
5668
 
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5669
 
msgstr ""
5670
 
"la ligne d'entr�e %u est trop longue ou il manque un caract�re de saut\n"
5671
 
"de ligne\n"
5672
 
 
5673
 
#: util/errors.c:54
5674
 
msgid "general error"
5675
 
msgstr "erreur g�n�rale"
5676
 
 
5677
 
#: util/errors.c:55
5678
 
msgid "unknown packet type"
5679
 
msgstr "type de paquet inconnu"
5680
 
 
5681
 
#: util/errors.c:56
5682
 
msgid "unknown version"
5683
 
msgstr "version inconnue"
5684
 
 
5685
 
#: util/errors.c:57
5686
 
msgid "unknown pubkey algorithm"
5687
 
msgstr "algorithme � cl� publique inconnu"
5688
 
 
5689
 
#: util/errors.c:58
5690
 
msgid "unknown digest algorithm"
5691
 
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
5692
 
 
5693
 
#: util/errors.c:59
5694
 
msgid "bad public key"
5695
 
msgstr "mauvaise cl� publique"
5696
 
 
5697
 
#: util/errors.c:60
5698
 
msgid "bad secret key"
5699
 
msgstr "mauvaise cl� secr�te"
5700
 
 
5701
 
#: util/errors.c:61
5702
 
msgid "bad signature"
5703
 
msgstr "mauvaise signature"
5704
 
 
5705
 
#: util/errors.c:62
5706
 
msgid "checksum error"
5707
 
msgstr "somme de contr�le erron�e"
5708
 
 
5709
 
#: util/errors.c:63
5710
 
msgid "bad passphrase"
5711
 
msgstr "mauvais mot de passe"
5712
 
 
5713
 
#: util/errors.c:64
5714
 
msgid "public key not found"
 
1389
#: tools/gpgconf.c:55
 
1390
msgid "list all components"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: tools/gpgconf.c:56
 
1394
msgid "|COMPONENT|list options"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: tools/gpgconf.c:57
 
1398
msgid "|COMPONENT|change options"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: tools/gpgconf.c:63
 
1402
#, fuzzy
 
1403
msgid "quiet"
 
1404
msgstr "quitter"
 
1405
 
 
1406
#: tools/gpgconf.c:65
 
1407
msgid "activate changes at runtime, if possible"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: tools/gpgconf.c:88
 
1411
#, fuzzy
 
1412
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
 
1413
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
 
1414
 
 
1415
#: tools/gpgconf.c:91
 
1416
msgid ""
 
1417
"Syntax: gpgconf [options]\n"
 
1418
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: tools/gpgconf.c:175
 
1422
#, fuzzy
 
1423
msgid "usage: gpgconf [options] "
 
1424
msgstr "utilisation: gpg [options] "
 
1425
 
 
1426
#: tools/gpgconf.c:177
 
1427
msgid "Need one component argument"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: tools/gpgconf.c:186
 
1431
#, fuzzy
 
1432
msgid "Component not found"
5715
1433
msgstr "cl� publique non trouv�e"
5716
1434
 
5717
 
#: util/errors.c:65
5718
 
msgid "unknown cipher algorithm"
5719
 
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
5720
 
 
5721
 
#: util/errors.c:66
5722
 
msgid "can't open the keyring"
5723
 
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl�s"
5724
 
 
5725
 
#: util/errors.c:67
5726
 
msgid "invalid packet"
5727
 
msgstr "paquet invalide"
5728
 
 
5729
 
#: util/errors.c:68
5730
 
msgid "invalid armor"
5731
 
msgstr "armure invalide"
5732
 
 
5733
 
#: util/errors.c:69
5734
 
msgid "no such user id"
5735
 
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
5736
 
 
5737
 
#: util/errors.c:70
5738
 
msgid "secret key not available"
5739
 
msgstr "la cl� secr�te n'est pas disponible"
5740
 
 
5741
 
#: util/errors.c:71
5742
 
msgid "wrong secret key used"
5743
 
msgstr "mauvaise cl� secr�te utilis�e"
5744
 
 
5745
 
#: util/errors.c:72
5746
 
msgid "not supported"
5747
 
msgstr "non support�"
5748
 
 
5749
 
#: util/errors.c:73
5750
 
msgid "bad key"
5751
 
msgstr "mauvaise cl�"
5752
 
 
5753
 
#: util/errors.c:74
5754
 
msgid "file read error"
5755
 
msgstr "erreur de lecture"
5756
 
 
5757
 
#: util/errors.c:75
5758
 
msgid "file write error"
5759
 
msgstr "erreur d'�criture"
5760
 
 
5761
 
#: util/errors.c:76
5762
 
msgid "unknown compress algorithm"
5763
 
msgstr "algorithme de compression inconnu"
5764
 
 
5765
 
#: util/errors.c:77
5766
 
msgid "file open error"
5767
 
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
5768
 
 
5769
 
#: util/errors.c:78
5770
 
msgid "file create error"
5771
 
msgstr "erreur de cr�ation de fichier"
5772
 
 
5773
 
#: util/errors.c:79
5774
 
msgid "invalid passphrase"
5775
 
msgstr "mot de passe invalide"
5776
 
 
5777
 
#: util/errors.c:80
5778
 
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5779
 
msgstr "algorithme � cl� publique non implant�"
5780
 
 
5781
 
#: util/errors.c:81
5782
 
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5783
 
msgstr "algorithme de chiffrement non implant�"
5784
 
 
5785
 
#: util/errors.c:82
5786
 
msgid "unknown signature class"
5787
 
msgstr "classe de signature inconnue"
5788
 
 
5789
 
#: util/errors.c:83
5790
 
msgid "trust database error"
5791
 
msgstr "erreur dans la base de confiance"
5792
 
 
5793
 
#: util/errors.c:84
5794
 
msgid "bad MPI"
5795
 
msgstr "mauvais entier en pr�cision multiple (MPI)"
5796
 
 
5797
 
#: util/errors.c:85
5798
 
msgid "resource limit"
5799
 
msgstr "limite de ressources atteinte"
5800
 
 
5801
 
#: util/errors.c:86
5802
 
msgid "invalid keyring"
5803
 
msgstr "porte-cl�s invalide"
5804
 
 
5805
 
#: util/errors.c:87
5806
 
msgid "bad certificate"
5807
 
msgstr "mauvais certificat"
5808
 
 
5809
 
#: util/errors.c:88
5810
 
msgid "malformed user id"
5811
 
msgstr "nom d'utilisateur malform�"
5812
 
 
5813
 
#: util/errors.c:89
5814
 
msgid "file close error"
5815
 
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
5816
 
 
5817
 
#: util/errors.c:90
5818
 
msgid "file rename error"
5819
 
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
5820
 
 
5821
 
#: util/errors.c:91
5822
 
msgid "file delete error"
5823
 
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
5824
 
 
5825
 
#: util/errors.c:92
5826
 
msgid "unexpected data"
5827
 
msgstr "donn�es inattendues"
5828
 
 
5829
 
#: util/errors.c:93
5830
 
msgid "timestamp conflict"
5831
 
msgstr "conflit de dates"
5832
 
 
5833
 
#: util/errors.c:94
5834
 
msgid "unusable pubkey algorithm"
5835
 
msgstr "algorithme de cl�s publiques inutilisable"
5836
 
 
5837
 
#: util/errors.c:95
5838
 
msgid "file exists"
5839
 
msgstr "le fichier existe"
5840
 
 
5841
 
#: util/errors.c:96
5842
 
msgid "weak key"
5843
 
msgstr "cl� faible"
5844
 
 
5845
 
#: util/errors.c:97
5846
 
msgid "invalid argument"
5847
 
msgstr "argument invalide"
5848
 
 
5849
 
#: util/errors.c:98
5850
 
msgid "bad URI"
5851
 
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
5852
 
 
5853
 
#: util/errors.c:99
5854
 
msgid "unsupported URI"
5855
 
msgstr "URI non support�e"
5856
 
 
5857
 
#: util/errors.c:100
5858
 
msgid "network error"
5859
 
msgstr "erreur de r�seau"
5860
 
 
5861
 
#: util/errors.c:102
5862
 
msgid "not encrypted"
5863
 
msgstr "non chiffr�"
5864
 
 
5865
 
#: util/errors.c:103
5866
 
msgid "not processed"
5867
 
msgstr "non trait�"
5868
 
 
5869
 
#: util/errors.c:105
5870
 
msgid "unusable public key"
5871
 
msgstr "cl� publique inutilisable"
5872
 
 
5873
 
#: util/errors.c:106
5874
 
msgid "unusable secret key"
5875
 
msgstr "cl� secr�te inutilisable"
5876
 
 
5877
 
#: util/errors.c:107
5878
 
msgid "keyserver error"
5879
 
msgstr "erreur du serveur de cl�s"
5880
 
 
5881
 
#: util/errors.c:108
5882
 
msgid "canceled"
5883
 
msgstr "annul�"
5884
 
 
5885
 
#: util/errors.c:109
5886
 
msgid "no card"
5887
 
msgstr "pas de carte"
5888
 
 
5889
 
#: util/logger.c:157
5890
 
msgid "ERROR: "
5891
 
msgstr "ERREUR: "
5892
 
 
5893
 
#: util/logger.c:160
5894
 
msgid "WARNING: "
5895
 
msgstr "AVERTISSEMENT: "
5896
 
 
5897
 
#: util/logger.c:223
5898
 
#, c-format
5899
 
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5900
 
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
5901
 
 
5902
 
#: util/logger.c:229
5903
 
#, c-format
5904
 
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5905
 
msgstr "vous avez trouv� un bug... (%s:%d)\n"
5906
 
 
5907
 
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
5908
 
msgid "yes"
5909
 
msgstr "oui"
5910
 
 
5911
 
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
5912
 
msgid "yY"
5913
 
msgstr "oO"
5914
 
 
5915
 
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
5916
 
msgid "no"
5917
 
msgstr "non"
5918
 
 
5919
 
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
5920
 
msgid "nN"
5921
 
msgstr "nN"
5922
 
 
5923
 
#: util/miscutil.c:348
5924
 
msgid "quit"
5925
 
msgstr "quitter"
5926
 
 
5927
 
#: util/miscutil.c:351
5928
 
msgid "qQ"
5929
 
msgstr "qQ"
5930
 
 
5931
 
#: util/miscutil.c:384
5932
 
msgid "okay|okay"
5933
 
msgstr "ok|ok"
5934
 
 
5935
 
#: util/miscutil.c:386
5936
 
msgid "cancel|cancel"
5937
 
msgstr "annuler|annuler"
5938
 
 
5939
 
#: util/miscutil.c:387
5940
 
msgid "oO"
5941
 
msgstr "oO"
5942
 
 
5943
 
#: util/miscutil.c:388
5944
 
msgid "cC"
5945
 
msgstr "aA"
5946
 
 
5947
 
#: util/secmem.c:90
5948
 
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5949
 
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m�moire n'est pas s�re !\n"
5950
 
 
5951
 
#: util/secmem.c:91
5952
 
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5953
 
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5954
 
 
5955
 
#: util/secmem.c:343
5956
 
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5957
 
msgstr ""
5958
 
"l'op�ration n'est pas possible tant que la m�moire s�re n'est pas\n"
5959
 
"initialis�e\n"
5960
 
 
5961
 
#: util/secmem.c:344
5962
 
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5963
 
msgstr "(vous avez peut-�tre utilis� un programme non adapt� � cette fin)\n"
 
1435
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
 
1436
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
 
1437
msgid "Options controlling the diagnostic output"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
 
1441
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
 
1442
msgid "Options controlling the configuration"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
 
1446
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
 
1447
msgid "Options useful for debugging"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
 
1451
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
 
1452
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
 
1456
msgid "Options controlling the security"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: tools/gpgconf-comp.c:594
 
1460
msgid "Configuration for Keyservers"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: tools/gpgconf-comp.c:693
 
1464
msgid "Options controlling the format of the output"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: tools/gpgconf-comp.c:729
 
1468
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: tools/gpgconf-comp.c:739
 
1472
msgid "Configuration for HTTP servers"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: tools/gpgconf-comp.c:752
 
1476
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: tools/gpgconf-comp.c:789
 
1480
msgid "Configuration for OCSP"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
 
1484
#~ msgstr "impossible de g�n�rer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 
1487
#~ msgstr "impossible de g�n�rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
1490
#~ msgstr "aucun module de r�cup�ration d'entropie n'a �t� trouv�.\n"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
1493
#~ msgstr "impossible d'acc�der � `%s': %s\n"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
1496
#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier r�gulier - ignor�\n"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
1499
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
1502
#~ msgstr ""
 
1503
#~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
 
1504
#~ "Celui-ci ne sera pas utilis�.\n"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
 
1507
#~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
1510
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas �t� mis � jour\n"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
 
1513
#~ msgstr "impossible de cr�er `%s': %s\n"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
 
1516
#~ msgstr "impossible d'�crire `%s': %s\n"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
 
1519
#~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
1522
#~ msgstr ""
 
1523
#~ "ATTENTION: utilisation d'un g�n�rateur de nombres al�atoires peu s�r !!\n"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid ""
 
1526
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
 
1527
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
1528
#~ "\n"
 
1529
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
1530
#~ "\n"
 
1531
#~ msgstr ""
 
1532
#~ "Le g�n�rateur de nombres al�atoires n'est qu'un artifice visant � "
 
1533
#~ "ex�cuter\n"
 
1534
#~ "GnuPG - ce n'est en aucune mani�re un g�n�rateur (RNG) fort!\n"
 
1535
#~ "\n"
 
1536
#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONN�ES G�N�R�ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
 
1537
#~ "\n"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid ""
 
1540
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 
1541
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 
1542
#~ "of the entropy.\n"
 
1543
#~ msgstr ""
 
1544
#~ "Attendez s'il vous pla�t que l'entropie soit r�cup�r�e. Vous pouvez\n"
 
1545
#~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
 
1546
#~ "meilleure qualit� � l'entropie.\n"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid ""
 
1549
#~ "\n"
 
1550
#~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
1551
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
1552
#~ msgstr ""
 
1553
#~ "\n"
 
1554
#~ "Il n'y a pas assez d'octets al�atoires disponibles. Faites autre chose\n"
 
1555
#~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
 
1556
#~ "plus)\n"
 
1557
 
 
1558
#, fuzzy
 
1559
#~ msgid "|AN|New Admin PIN"
 
1560
#~ msgstr "PIN d'administration"
 
1561
 
 
1562
#, fuzzy
 
1563
#~ msgid "error reading application data\n"
 
1564
#~ msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl� : %s\n"
 
1565
 
 
1566
#, fuzzy
 
1567
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
1568
#~ msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
 
1569
 
 
1570
#, fuzzy
 
1571
#~ msgid "key already exists\n"
 
1572
#~ msgstr "`%s' d�j� compress�\n"
 
1573
 
 
1574
#, fuzzy
 
1575
#~ msgid "generating new key\n"
 
1576
#~ msgstr "g�n�rer de nouvelles cl�s"
 
1577
 
 
1578
#, fuzzy
 
1579
#~ msgid "generating key failed\n"
 
1580
#~ msgstr "la lecture de la cl� a �chou�\n"
 
1581
 
 
1582
#, fuzzy
 
1583
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
1584
#~ msgstr "La g�n�ration de cl� a �chou�: %s\n"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "armor: %s\n"
 
1587
#~ msgstr "armure: %s\n"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "invalid armor header: "
 
1590
#~ msgstr "en-t�te d'armure invalide: "
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "armor header: "
 
1593
#~ msgstr "en-t�te d'armure: "
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
 
1596
#~ msgstr "en-t�te de signature claire invalide\n"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
 
1599
#~ msgstr "signatures en texte clair imbriqu�es\n"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "unexpected armor: "
 
1602
#~ msgstr "armure inattendue: "
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
 
1605
#~ msgstr "ligne �chapp�e par `-' invalide: "
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
1608
#~ msgstr "fin de fichier pr�matur�e (pas de CRC)\n"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
1611
#~ msgstr "fin de fichier pr�matur�e (dans le CRC)\n"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "malformed CRC\n"
 
1614
#~ msgstr "CRC d�form�\n"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
1617
#~ msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
1620
#~ msgstr "fin de fichier pr�matur�e (dans la remorque)\n"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "error in trailer line\n"
 
1623
#~ msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
1626
#~ msgstr "aucune donn�e OpenPGP valide n'a �t� trouv�e.\n"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
1629
#~ msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract�res\n"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid ""
 
1632
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
1633
#~ msgstr ""
 
1634
#~ "caract�re cit�-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
 
1635
#~ "certainement d'un agent de transfert de messages bogu�\n"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
1638
#~ msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 
1641
#~ msgstr "carte OpenPGP n� %s d�tect�e\n"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
 
1644
#~ msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Your selection? "
 
1647
#~ msgstr "Votre choix ? "
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "male"
 
1650
#~ msgstr "masculin"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "female"
 
1653
#~ msgstr "f�minin"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "unspecified"
 
1656
#~ msgstr "non sp�cifi�"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "not forced"
 
1659
#~ msgstr "non forc�"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "forced"
 
1662
#~ msgstr "forc�"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 
1665
#~ msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
 
1668
#~ msgstr "Erreur: Le caract�re � < � ne peut pas �tre utilis�.\n"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 
1671
#~ msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Cardholder's surname: "
 
1674
#~ msgstr "Nom du d�teneur de la carte: "
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Cardholder's given name: "
 
1677
#~ msgstr "Pr�nom du d�teneur de la carte: "
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 
1680
#~ msgstr "Erreur: Nom combin� trop long (la limite est %d caract�res).\n"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
 
1683
#~ msgstr "URL pour r�cup�rer la cl� publique: %s"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 
1686
#~ msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caract�res).\n"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Login data (account name): "
 
1689
#~ msgstr "Donn�es d'identification (nom du compte): "
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
 
1692
#~ msgstr ""
 
1693
#~ "Erreur: Donn�es d'indentification trop longues (la limite est\n"
 
1694
#~ "%d caract�res).\n"
 
1695
 
 
1696
#, fuzzy
 
1697
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 
1698
#~ msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caract�res).\n"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Language preferences: "
 
1701
#~ msgstr "Pr�f�rences de langue: "
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
1704
#~ msgstr "Erreur: longueur invalide de la cha�ne de pr�f�rences.\n"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
1707
#~ msgstr "Erreur: caract�res invalide dans la cha�ne de pr�f�rences.\n"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
 
1710
#~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)�minin ou espace): "
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
1713
#~ msgstr "Erreur: empreinte mal format�e.\n"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
 
1716
#~ msgstr "l'op�ration sur la cl� n'est pas possible: %s\n"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "not an OpenPGP card"
 
1719
#~ msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Replace existing key? (y/N) "
 
1722
#~ msgstr "Remplacer la cl� existante ? (o/N) "
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 
1725
#~ msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la cl� de chiffrement ? (O/n) "
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 
1728
#~ msgstr "Remplacer les cl�s existantes ? (o/N) "
 
1729
 
 
1730
#~ msgid ""
 
1731
#~ "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
 
1732
#~ "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 
1733
#~ "You should change them using the command --change-pin\n"
 
1734
#~ msgstr ""
 
1735
#~ "Notez que les r�glages d'usine des codes PIN sont\n"
 
1736
#~ "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
 
1737
#~ "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
1740
#~ msgstr "S�lectionnez le type de cl� � g�n�rer:\n"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "   (1) Signature key\n"
 
1743
#~ msgstr "   (1) Cl� de signature\n"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "   (2) Encryption key\n"
 
1746
#~ msgstr "   (2) Cl� de chiffrement\n"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "   (3) Authentication key\n"
 
1749
#~ msgstr "   (3) Cl� d'authentification\n"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Invalid selection.\n"
 
1752
#~ msgstr "Choix invalide.\n"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
 
1755
#~ msgstr "S�lectionnez l'endroit o� stocker la cl�:\n"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
1758
#~ msgstr "algorithme de protection de cl� inconnu\n"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
 
1761
#~ msgstr "Les parties secr�tes de la cl� ne sont pas disponibles.\n"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
 
1764
#~ msgstr "la cl� secr�te est d�j� stock�e sur une carte\n"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "quit this menu"
 
1767
#~ msgstr "quitter ce menu"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "show this help"
 
1770
#~ msgstr "afficher cette aide"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "list all available data"
 
1773
#~ msgstr "lister toutes les donn�es disponibles"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "change card holder's name"
 
1776
#~ msgstr "changer le nom du propri�taire de la carte"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "change URL to retrieve key"
 
1779
#~ msgstr "changer l'URL pour r�cup�rer la cl�"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "fetch the key specified in the card URL"
 
1782
#~ msgstr "aller chercher la cl� sp�cifi�e dans l'URL de la carte"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "change the login name"
 
1785
#~ msgstr "changer le nom d'identification"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "change the language preferences"
 
1788
#~ msgstr "changer les pr�f�rences de langue"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "change card holder's sex"
 
1791
#~ msgstr "changer le sexe du propri�taire de la carte"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "change a CA fingerprint"
 
1794
#~ msgstr "changer l'empreinte d'une autorit� de certification"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "toggle the signature force PIN flag"
 
1797
#~ msgstr ""
 
1798
#~ "inverser le param�tre obligeant � rentrer le code PIN pour les\n"
 
1799
#~ "signatures"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "generate new keys"
 
1802
#~ msgstr "g�n�rer de nouvelles cl�s"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "menu to change or unblock the PIN"
 
1805
#~ msgstr "menu pour changer ou d�verrouiller le PIN"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Command> "
 
1808
#~ msgstr "Commande> "
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Admin-only command\n"
 
1811
#~ msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
 
1814
#~ msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
1817
#~ msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
1820
#~ msgstr "Commande invalide  (essayez �help�)\n"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
 
1823
#~ msgstr "Ins�rez la carte et tapez entr�e ou entrez 'c' pour annuler: "
 
1824
 
 
1825
#~ msgid ""
 
1826
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
 
1827
#~ "   %.*s\n"
 
1828
#~ msgstr ""
 
1829
#~ "Supprimez la carte pr�sente et ins�rez celle portant le num�ro de\n"
 
1830
#~ "s�rie:\n"
 
1831
#~ "   %.*s\n"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
 
1834
#~ msgstr "Tapez entr�e quand vous �tes pr�t ou entrez 'c' pour annuler: "
 
1835
 
 
1836
#, fuzzy
 
1837
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
 
1838
#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
 
1839
 
 
1840
#, fuzzy
 
1841
#~ msgid "Enter New PIN: "
 
1842
#~ msgstr "Entrez le code PIN: "
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
 
1845
#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Enter PIN: "
 
1848
#~ msgstr "Entrez le code PIN: "
 
1849
 
 
1850
#, fuzzy
 
1851
#~ msgid "Repeat this PIN: "
 
1852
#~ msgstr "R�p�tez le mot de passe: "
 
1853
 
 
1854
#, fuzzy
 
1855
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
1856
#~ msgstr "le mot de passe n'a pas �t� correctement r�p�t� ; recommencez."
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "can't open `%s'\n"
 
1859
#~ msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
1862
#~ msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
1865
#~ msgstr "cl� � %s � introuvable: %s\n"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
1868
#~ msgstr "(� moins de sp�cifier la cl� par son empreinte)\n"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
1871
#~ msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans � --yes �\n"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
1874
#~ msgstr "Enlever cette cl� du porte-cl�s ? (o/N) "
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
1877
#~ msgstr "C'est une cl� secr�te ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
 
1880
#~ msgstr "les informations de confiance au propri�taires ont �t� effac�es\n"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
1883
#~ msgstr "il y a une cl� secr�te pour la cl� publique \"%s\" !\n"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
1886
#~ msgstr "utiliser l'option �--delete-secret-keys� pour l'effacer d'abord.\n"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
1889
#~ msgstr ""
 
1890
#~ "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym�trique en mode S2K\n"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "using cipher %s\n"
 
1893
#~ msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
 
1896
#~ msgstr "`%s' d�j� compress�\n"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
1899
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid ""
 
1902
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
1903
#~ msgstr ""
 
1904
#~ "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl�s de moins de 2048 bits\n"
 
1905
#~ "en mode --pgp2\n"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "reading from `%s'\n"
 
1908
#~ msgstr "lecture de `%s'\n"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid ""
 
1911
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
1912
#~ msgstr ""
 
1913
#~ "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl�s vers\n"
 
1914
#~ "lesquelles vous chiffrez.\n"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid ""
 
1917
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1918
#~ msgstr ""
 
1919
#~ "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement sym�trique %s (%d) entre\n"
 
1920
#~ "en d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid ""
 
1923
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
1924
#~ "preferences\n"
 
1925
#~ msgstr ""
 
1926
#~ "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
 
1927
#~ "en d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1930
#~ msgstr ""
 
1931
#~ "forcer le chiffrement sym�trique %s (%d) entre en d�saccord\n"
 
1932
#~ "avec les pr�ferences du destinataire\n"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
1935
#~ msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
1938
#~ msgstr "%s/%s chiffr� pour: \"%s\"\n"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "%s encrypted data\n"
 
1941
#~ msgstr "donn�es chiffr�es avec %s\n"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
1944
#~ msgstr "chiffr� avec l'algorithme inconnu %d\n"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
1947
#~ msgstr "probl�me de gestion des paquets chiffr�s\n"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
 
1950
#~ msgstr "aucun programme d'ex�cution distante n'est support�\n"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid ""
 
1953
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
 
1954
#~ "permissions\n"
 
1955
#~ msgstr ""
 
1956
#~ "les appels aux programmes externes sont d�sactiv�s car les permissions\n"
 
1957
#~ "du fichier d'options sont trop peu s�res\n"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid ""
 
1960
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
1961
#~ msgstr ""
 
1962
#~ "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
 
1963
#~ "programmes externes\n"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
1966
#~ msgstr "impossible d'ex�cuter le programme `%s': %s\n"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
1969
#~ msgstr "impossible d'ex�cuter l'int�rpr�teur de commandes `%s': %s\n"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
1972
#~ msgstr "erreur syst�me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
 
1975
#~ msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "unable to execute external program\n"
 
1978
#~ msgstr "impossible d'ex�cuter le programme externe\n"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
1981
#~ msgstr "impossible de lire la r�ponse du programme externe: %s\n"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
1984
#~ msgstr ""
 
1985
#~ "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
 
1986
#~ "(%s) `%s': %s\n"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
1989
#~ msgstr ""
 
1990
#~ "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r�pertoire temporaire `%s':\n"
 
1991
#~ "%s\n"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
1994
#~ msgstr "cl� %s: non prot�g�e - ignor�e\n"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
1997
#~ msgstr "cl� %s: cl� de style PGP 2.x - ignor�e\n"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "AVERTISSEMENT: la cl� secr�te %s n'a pas de somme de contr�le SK\n"
 
2002
#~ "simple\n"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
2005
#~ msgstr "ATTENTION: rien n'a �t� export�\n"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "list keys and signatures"
 
2008
#~ msgstr "lister les cl�s et les signatures"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "list and check key signatures"
 
2011
#~ msgstr "lister et v�rifier les signatures des cl�s"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
 
2014
#~ msgstr "enlever les cl�s du porte-cl�s secret"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "sign a key"
 
2017
#~ msgstr "signer une cl�"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "sign a key locally"
 
2020
#~ msgstr "signer une cl� localement"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "sign or edit a key"
 
2023
#~ msgstr "signer ou �diter une cl�"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "export keys"
 
2026
#~ msgstr "exporter les cl�s"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "search for keys on a key server"
 
2029
#~ msgstr "chercher les cl�s avec un serveur de cl�s"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
 
2032
#~ msgstr "mettre � jour les cl�s depuis un serveur"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "import/merge keys"
 
2035
#~ msgstr "importer/fusionner les cl�s"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "print the card status"
 
2038
#~ msgstr "afficher l'�tat de la carte"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "change data on a card"
 
2041
#~ msgstr "changer les donn�es d'une carte"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "change a card's PIN"
 
2044
#~ msgstr "changer le code PIN d'une carte"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "update the trust database"
 
2047
#~ msgstr "mettre la base de confiance � jour"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
 
2050
#~ msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "prompt before overwriting"
 
2053
#~ msgstr "demander avant d'�craser un fichier"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "use strict OpenPGP behavior"
 
2056
#~ msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
 
2059
#~ msgstr "g�n�rer des messages compatibles avec PGP 2.x"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Pubkey: "
 
2062
#~ msgstr "Cl� publique: "
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Cipher: "
 
2065
#~ msgstr "Chiffrement: "
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Hash: "
 
2068
#~ msgstr "Hachage: "
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Compression: "
 
2071
#~ msgstr "Compression: "
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
2074
#~ msgstr "aucun signe = trouv� dans la d�finition du groupe `%s'\n"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
2077
#~ msgstr ""
 
2078
#~ "AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire personnel `%s' est\n"
 
2079
#~ "peu s�r\n"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "AVERTISSEMENT: le propri�taire du fichier de configuration `%s'\n"
 
2084
#~ "est peu s�r\n"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
2087
#~ msgstr ""
 
2088
#~ "AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire personnel `%s'\n"
 
2089
#~ "sont peu s�res\n"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
2092
#~ msgstr ""
 
2093
#~ "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
 
2094
#~ "`%s' sont peu s�res\n"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire contenant est peu\n"
 
2099
#~ "s�r pour le r�pertoire personnel `%s'\n"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid ""
 
2102
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire contenant est peu\n"
 
2105
#~ "s�r pour le fichier de configuration `%s'\n"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "AVERTISSEMENT: le propri�taire du r�pertoire contenant est peu\n"
 
2110
#~ "s�r pour l'extension `%s'\n"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
2113
#~ msgstr ""
 
2114
#~ "AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire contenant le\n"
 
2115
#~ "r�pertoire personnel `%s' sont peu s�res\n"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid ""
 
2118
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
 
2119
#~ "s'\n"
 
2120
#~ msgstr ""
 
2121
#~ "AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire contenant le\n"
 
2122
#~ "fichier de configuration `%s' sont peu s�res\n"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 
2125
#~ msgstr ""
 
2126
#~ "AVERTISSEMENT: les permissions du r�pertoire contenant\n"
 
2127
#~ "l'extension `%s' sont peu s�res\n"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
2130
#~ msgstr "�l�ment de configuration `%s' inconnu\n"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
2133
#~ msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d�faut `%s' a �t� ignor�\n"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
2136
#~ msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
 
2139
#~ msgstr ""
 
2140
#~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas �t� charg�e car ses\n"
 
2141
#~ "permissions sont peu s�res\n"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
2144
#~ msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caract�res valide\n"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
2147
#~ msgstr "impossible d'interpr�ter l'URL du serveur de cl�s\n"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
2150
#~ msgstr "%s:%d: les options du serveur de cl�s sont invalides\n"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
 
2153
#~ msgstr "les options du serveur de cl�s sont invalides\n"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
2156
#~ msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "invalid import options\n"
 
2159
#~ msgstr "options d'import invalides\n"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
2162
#~ msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "invalid export options\n"
 
2165
#~ msgstr "options d'export invalides\n"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
2168
#~ msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "invalid list options\n"
 
2171
#~ msgstr "options de liste invalides\n"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
2174
#~ msgstr "%s:%d: options de v�rification invalides\n"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "invalid verify options\n"
 
2177
#~ msgstr "options de v�rification invalides\n"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
2180
#~ msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex�cution � %s\n"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
2183
#~ msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
2186
#~ msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
2189
#~ msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid ""
 
2192
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "il n'est possible de faire une signature d�tach�e ou en texte clair\n"
 
2195
#~ "qu'en mode --pgp2\n"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
2198
#~ msgstr ""
 
2199
#~ "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m�me temps en mode --pgp2\n"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
2203
#~ msgstr ""
 
2204
#~ "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
 
2205
#~ "est activ�.\n"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "chiffrer un message en mode --pgp2 n�cessite l'algorithme de chiffrage "
 
2210
#~ "IDEA\n"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
2213
#~ msgstr "l'algorithme de compression s�lectionn� est invalide\n"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
2216
#~ msgstr "la fonction de hachage de certification s�lectionn�e est invalide\n"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
2219
#~ msgstr "�completes-needed� doit �tre sup�rieur � 0\n"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
2222
#~ msgstr "�marginals-needed� doit �tre sup�rieur � 1\n"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
2225
#~ msgstr "max-cert-depth doit �tre compris entre 1 et 255\n"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
2228
#~ msgstr "default-cert-level invalide; doit �tre 0, 1, 2 ou 3\n"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
2231
#~ msgstr "min-cert-level invalide; doit �tre 0, 1, 2 ou 3\n"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
2234
#~ msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d�conseill�\n"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
2237
#~ msgstr "mode S2K invalide; ce doit �tre 0, 1 ou 3\n"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "invalid default preferences\n"
 
2240
#~ msgstr "pr�f�rences par d�faut invalides\n"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
2243
#~ msgstr "pr�f�rences de chiffrement personnelles invalides\n"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
2246
#~ msgstr "pr�f�rences de hachage personnelles invalides\n"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
2249
#~ msgstr "pr�f�rences de compression personnelles invalides\n"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
2252
#~ msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2255
#~ msgstr ""
 
2256
#~ "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
 
2257
#~ "en mode %s.\n"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2260
#~ msgstr ""
 
2261
#~ "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
 
2262
#~ "en mode %s.\n"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2265
#~ msgstr ""
 
2266
#~ "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
 
2267
#~ "en mode %s.\n"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
2270
#~ msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
2273
#~ msgstr ""
 
2274
#~ "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont �t� donn�s alors que le\n"
 
2275
#~ "chiffrement ne se fait pas par cl� publique\n"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "--store [filename]"
 
2278
#~ msgstr "--store [nom du fichier]"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "--symmetric [filename]"
 
2281
#~ msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
2284
#~ msgstr "le chiffrement sym�trique de `%s' a �chou�: %s\n"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "--encrypt [filename]"
 
2287
#~ msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
2290
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
2293
#~ msgstr ""
 
2294
#~ "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
2297
#~ msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "--sign [filename]"
 
2300
#~ msgstr "--sign [nom du fichier]"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
2303
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
2306
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
2309
#~ msgstr ""
 
2310
#~ "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
 
2311
#~ "--s2k-mode 0\n"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
2314
#~ msgstr ""
 
2315
#~ "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
 
2316
#~ "en mode %s.\n"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
2319
#~ msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "--clearsign [filename]"
 
2322
#~ msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "--decrypt [filename]"
 
2325
#~ msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "--sign-key user-id"
 
2328
#~ msgstr "--sign-key utilisateur"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "--lsign-key user-id"
 
2331
#~ msgstr "--lsign-key utilisateur"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
2334
#~ msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
2337
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl�s]"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
2340
#~ msgstr "l'envoi vers le serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
2343
#~ msgstr "la r�ception depuis le serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "key export failed: %s\n"
 
2346
#~ msgstr "l'export de la cl� a �chou�: %s\n"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
2349
#~ msgstr "la recherche au sein du serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
2352
#~ msgstr "le rafra�chissement par le serveur de cl�s a �chou�: %s\n"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
2355
#~ msgstr "la suppression d'une armure a �chou�: %s\n"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
2358
#~ msgstr "la construction d'une armure a �chou�: %s \n"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
2361
#~ msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "[filename]"
 
2364
#~ msgstr "[nom du fichier]"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
2367
#~ msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid ""
 
2370
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
 
2371
#~ "with an '='\n"
 
2372
#~ msgstr ""
 
2373
#~ "le nom d'une notation ne doit comporter que des caract�res imprimables\n"
 
2374
#~ "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
 
2377
#~ msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract�re '@'\n"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 
2380
#~ msgstr ""
 
2381
#~ "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract�re de contr�le\n"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
2384
#~ msgstr "l'URL de politique de certification donn�e est invalide\n"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
2387
#~ msgstr "l'URL de politique de signature donn�e est invalide\n"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
2390
#~ msgstr "l'URL du serveur de cl�s favori qui a �t� donn�e est invalide\n"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
2393
#~ msgstr "trop d'entr�es dans le cache pk - d�sactiv�\n"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "[User ID not found]"
 
2396
#~ msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
2399
#~ msgstr ""
 
2400
#~ "La cl� invalide %s a �t� rendue valide par\n"
 
2401
#~ "--allow-non-selfsigned-uid\n"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
2404
#~ msgstr "pas de sous-cl� secr�te pour la cl� publique %s - ignor�e\n"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
 
2407
#~ msgstr ""
 
2408
#~ "utilisation de la cl� secondaire %s � la place de la cl�\n"
 
2409
#~ "principale %s\n"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
2412
#~ msgstr "cl� %s: cl� secr�te sans cl� publique - non prise en compte\n"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
2415
#~ msgstr ""
 
2416
#~ "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
 
2417
#~ "avertissement non fatal"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
2420
#~ msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid ""
 
2423
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
2424
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
 
2425
#~ msgstr ""
 
2426
#~ "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
 
2427
#~ "Verifier des signatures avec des cl�s de confiance connues\n"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
2431
#~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
 
2432
#~ "nothing\n"
 
2433
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "C'est � vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
 
2436
#~ "envoy�e � une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr�er le r�seau\n"
 
2437
#~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien � voir avec le r�seau des\n"
 
2438
#~ "certificats (cr�� implicitement)"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid ""
 
2441
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
2442
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
2443
#~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
2444
#~ "ultimately trusted\n"
 
2445
#~ msgstr ""
 
2446
#~ "Pour mettre en place le R�seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
 
2447
#~ "besoin de savoir en quelles cl�s votre confiance est ultime - ce sont\n"
 
2448
#~ "en g�n�ral les cl�s dont vous avez acc�s � la cl� secr�te. R�pondez\n"
 
2449
#~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl� est ultime\n"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
2452
#~ msgstr ""
 
2453
#~ "Si vous voulez utiliser cette cl� peu s�re quand-m�me, r�pondez �oui�."
 
2454
 
 
2455
#~ msgid ""
 
2456
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
2457
#~ msgstr ""
 
2458
#~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne � qui vous voulez envoyer\n"
 
2459
#~ "le message."
 
2460
 
 
2461
#~ msgid ""
 
2462
#~ "Select the algorithm to use.\n"
 
2463
#~ "\n"
 
2464
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
 
2465
#~ "for signatures.\n"
 
2466
#~ "\n"
 
2467
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
 
2468
#~ "\n"
 
2469
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
 
2470
#~ "\n"
 
2471
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 
2472
#~ msgstr ""
 
2473
#~ "S�lectionnez l'algorithme � utiliser.\n"
 
2474
#~ "\n"
 
2475
#~ "DSA (connu �galement sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
 
2476
#~ "digitale et ne peut �tre utilis� que pour des signatures.\n"
 
2477
#~ "\n"
 
2478
#~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
 
2479
#~ "\n"
 
2480
#~ "RSA peut �tre utilis� pour les signatures et le chiffrement.\n"
 
2481
#~ "\n"
 
2482
#~ "La premi�re cl� (cl� principale) doit toujours �tre une cl� capable\n"
 
2483
#~ "de signer."
 
2484
 
 
2485
#~ msgid ""
 
2486
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
2487
#~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
2488
#~ "Please consult your security expert first."
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "En g�n�ral ce n'est pas une bonne id�e d'utiliser la m�me cl� pour\n"
 
2491
#~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit �tre utilis� que\n"
 
2492
#~ "pour certains domaines.\n"
 
2493
#~ "Consultez votre expert en s�curit� d'abord."
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Enter the size of the key"
 
2496
#~ msgstr "Entrez la taille de la cl�"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
2499
#~ msgstr "R�pondez �oui� ou �non�"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid ""
 
2502
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
2503
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
2504
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
2505
#~ "the given value as an interval."
 
2506
#~ msgstr ""
 
2507
#~ "Entrez la valeur demand�e comme indiqu� dans la ligne de commande.\n"
 
2508
#~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r�sultat d'erreur sera\n"
 
2509
#~ "mauvais - le syst�me essaierait d'interpr�ter la valeur donn�e comme un\n"
 
2510
#~ "intervalle."
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
 
2513
#~ msgstr "Entrez le nom du propri�taire de la cl�"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
2516
#~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand�e"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Please enter an optional comment"
 
2519
#~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid ""
 
2522
#~ "N  to change the name.\n"
 
2523
#~ "C  to change the comment.\n"
 
2524
#~ "E  to change the email address.\n"
 
2525
#~ "O  to continue with key generation.\n"
 
2526
#~ "Q  to to quit the key generation."
 
2527
#~ msgstr ""
 
2528
#~ "N pour changer le nom.\n"
 
2529
#~ "C pour changer le commentaire.\n"
 
2530
#~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
 
2531
#~ "O pour continuer � g�n�rer la cl�.\n"
 
2532
#~ "Q pour arr�ter de g�n�rer de cl�."
 
2533
 
 
2534
#~ msgid ""
 
2535
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
2536
#~ msgstr "R�pondez �oui� (ou simplement �o�) pour g�n�rer la sous-cl�"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid ""
 
2539
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
2540
#~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2541
#~ "know how carefully you verified this.\n"
 
2542
#~ "\n"
 
2543
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2544
#~ "the\n"
 
2545
#~ "    key.\n"
 
2546
#~ "\n"
 
2547
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
 
2548
#~ "it\n"
 
2549
#~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2550
#~ "for\n"
 
2551
#~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2552
#~ "user.\n"
 
2553
#~ "\n"
 
2554
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2555
#~ "could\n"
 
2556
#~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2557
#~ "the\n"
 
2558
#~ "    key against a photo ID.\n"
 
2559
#~ "\n"
 
2560
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2561
#~ "could\n"
 
2562
#~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
 
2563
#~ "in\n"
 
2564
#~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
 
2565
#~ "with a\n"
 
2566
#~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2567
#~ "the\n"
 
2568
#~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2569
#~ "exchange\n"
 
2570
#~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
 
2571
#~ "owner.\n"
 
2572
#~ "\n"
 
2573
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
 
2574
#~ "examples.\n"
 
2575
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
 
2576
#~ "\"\n"
 
2577
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
 
2578
#~ "\n"
 
2579
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2580
#~ msgstr ""
 
2581
#~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl�, vous devriez d'abord\n"
 
2582
#~ "v�rifier que la cl� appartient � la personne nomm�e. Il est utile que\n"
 
2583
#~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v�rifi�.\n"
 
2584
#~ "\n"
 
2585
#~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
 
2586
#~ "\n"
 
2587
#~ "\"1\" signifie que vous croyez que la cl� appartient � la personne qui\n"
 
2588
#~ "dit la poss�der mais vous n'avez pas pu v�rifier du tout la cl�.\n"
 
2589
#~ "C'est utile lorsque vous signez la cl� d'un pseudonyme.\n"
 
2590
#~ "\n"
 
2591
#~ "\"2\" signifie que vous avez un peu v�rifi� la cl�. Par exemple, cela\n"
 
2592
#~ "pourrait �tre un v�rification de l'empreinte et du nom de\n"
 
2593
#~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
 
2594
#~ "\n"
 
2595
#~ "\"3\" signifie que vous avez compl�tement v�rifi� la cl�. Par exemple,\n"
 
2596
#~ "cela pourrait �tre une v�rification de l'empreinte, du nom de\n"
 
2597
#~ "l'utilisateur avec un document difficile � contrefaire (comme un\n"
 
2598
#~ "passeport) et de son adresse e-mail (v�rifi� par un �change de\n"
 
2599
#~ "courrier �lectronique).\n"
 
2600
#~ "\n"
 
2601
#~ "Notez bien que les exemples donn�s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
 
2602
#~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
 
2603
#~ "C'est � vous de d�cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
 
2604
#~ "les cl�s des autres personnes.\n"
 
2605
#~ "\n"
 
2606
#~ "Si vous ne savez pas quelle r�ponse est la bonne, r�pondez \"0\"."
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2609
#~ msgstr "R�pondez �oui� si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid ""
 
2612
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2613
#~ "All certificates are then also lost!"
 
2614
#~ msgstr ""
 
2615
#~ "R�pondez �oui� si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
 
2616
#~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m�me temps !"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2619
#~ msgstr "R�pondez �oui� s'il faut vraiment supprimer la sous-cl�"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid ""
 
2622
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2623
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2624
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2625
#~ msgstr ""
 
2626
#~ "C'est une signature valide dans la cl�; vous n'avez pas normalement\n"
 
2627
#~ "int�r�t � supprimer cette signature car elle peut �tre importante pour\n"
 
2628
#~ "�tablir une connection de confiance vers la cl� ou une autre cl� "
 
2629
#~ "certifi�e\n"
 
2630
#~ "par celle-l�."
 
2631
 
 
2632
#~ msgid ""
 
2633
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2634
#~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2635
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2636
#~ "a trust connection through another already certified key."
 
2637
#~ msgstr ""
 
2638
#~ "Cette signature ne peut pas �tre v�rifi�e parce que vous n'avez pas la\n"
 
2639
#~ "cl� correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'� ce que\n"
 
2640
#~ "vous soyez s�r de quelle cl� a �t� utilis�e car cette cl� de signature\n"
 
2641
#~ "peut �tablir une connection de confiance vers une autre cl� d�j� "
 
2642
#~ "certifi�e."
 
2643
 
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2646
#~ "your keyring."
 
2647
#~ msgstr ""
 
2648
#~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
 
2649
#~ "porte-cl�s."
 
2650
 
 
2651
#~ msgid ""
 
2652
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2653
#~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2654
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2655
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2656
#~ "a second one is available."
 
2657
#~ msgstr ""
 
2658
#~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur � la cl�. Habituellement\n"
 
2659
#~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne id�e. En fait GnuPG peut\n"
 
2660
#~ "ne plus �tre capable d'utiliser cette cl�. Donc faites ceci uniquement "
 
2661
#~ "si\n"
 
2662
#~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
 
2663
#~ "autre\n"
 
2664
#~ "est disponible."
 
2665
 
 
2666
#~ msgid ""
 
2667
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2668
#~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2669
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2670
#~ msgstr ""
 
2671
#~ "Changer les pr�f�rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
 
2672
#~ "ceux qui sont s�lectionn�s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
 
2673
#~ "les auto-signatures affect�es seront avanc�es d'une seconde.\n"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid ""
 
2676
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2677
#~ msgstr ""
 
2678
#~ "R�p�tez le dernier mot de passe pour �tre s�r de ce que vous avez tap�."
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2681
#~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2684
#~ msgstr "R�pondez �oui� s'il faut vraiment r��crire le fichier"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid ""
 
2687
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2688
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR�E le\n"
 
2691
#~ "fichier par d�faut (indiqu� entre crochets) sera utilis�."
 
2692
 
 
2693
#~ msgid ""
 
2694
#~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2695
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2696
#~ "  \"Key has been compromised\"\n"
 
2697
#~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2698
#~ "      got access to your secret key.\n"
 
2699
#~ "  \"Key is superseded\"\n"
 
2700
#~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2701
#~ "  \"Key is no longer used\"\n"
 
2702
#~ "      Use this if you have retired this key.\n"
 
2703
#~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2704
#~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2705
#~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2706
#~ msgstr ""
 
2707
#~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
 
2708
#~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
 
2709
#~ "  �La cl� a �t� compromise�\n"
 
2710
#~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
 
2711
#~ "      personnes ont pu acc�der � votre cl� secr�te sans autorisation.\n"
 
2712
#~ "  �La cl� a �t� remplac�e�\n"
 
2713
#~ "      Utilisez cette option si vous avez remplac� la cl� par une "
 
2714
#~ "nouvelle.\n"
 
2715
#~ "  �La cl� n'est plus utilis�e�\n"
 
2716
#~ "      Utilisez cette option si cette cl� n'a plus d'utilit�.\n"
 
2717
#~ "  �Le nom d'utilisateur n'est plus valide�\n"
 
2718
#~ "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus �tre\n"
 
2719
#~ "      utilis�. Cela sert g�n�ralement � indiquer qu'une adresse e-mail\n"
 
2720
#~ "      est invalide.\n"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid ""
 
2723
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2724
#~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2725
#~ "An empty line ends the text.\n"
 
2726
#~ msgstr ""
 
2727
#~ "Si vous le d�sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
 
2728
#~ "vous\n"
 
2729
#~ "avez �mis ce certificat de r�vocation. Essayez de garder ce texte "
 
2730
#~ "concis.\n"
 
2731
#~ "Une ligne vide d�limite la fin du texte.\n"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "No help available"
 
2734
#~ msgstr "Pas d'aide disponible"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "No help available for `%s'"
 
2737
#~ msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
 
2740
#~ msgstr "un bloc de type %d a �t� ignor�\n"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2743
#~ msgstr "%lu cl�s trait�es jusqu'ici\n"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2746
#~ msgstr "       nouvelles cl�s ignor�es: %lu\n"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2749
#~ msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2752
#~ msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2755
#~ msgstr "           nouvelles sous-cl�s: %lu\n"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2758
#~ msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2761
#~ msgstr " nouvelles r�vocations de cl�s: %lu\n"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
 
2764
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: la cl� %s contient des pr�ferences pour des\n"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
 
2767
#~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
 
2770
#~ msgstr "         � %s �: pr�f�rence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2773
#~ msgstr "         � %s �: pr�f�rence pour l'algorithme de hachage %s\n"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
 
2776
#~ msgstr "         � %s �: pr�f�rence pour l'algorithme de compression %s\n"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 
2779
#~ msgstr "il est fortement sugg�r� de mettre � jour vos pr�f�rences et\n"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid ""
 
2782
#~ "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 
2783
#~ msgstr ""
 
2784
#~ "redistribuer cette cl� pour �viter les probl�mes potentiels qui seraient\n"
 
2785
#~ "caus�s par des algorithmes non appropri�s\n"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid ""
 
2788
#~ "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2789
#~ msgstr ""
 
2790
#~ "vous pouvez mettre � jour vos pr�f�rences avec: \n"
 
2791
#~ "gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
 
2794
#~ msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur\n"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2797
#~ msgstr "cl� %s: corruption de sous-cl� PKS r�par�e\n"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2800
#~ msgstr "cl� %s: nom d'utilisateur non auto-sign� accept� � %s �\n"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2803
#~ msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2806
#~ msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2809
#~ msgstr "cl� %s: cl� publique non trouv�e: %s\n"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2812
#~ msgstr "cl� %s: nouvelle cl� - ignor�e\n"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2815
#~ msgstr "aucun porte-cl� n'a �t� trouv� avec des droits d'�criture : %s\n"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "writing to `%s'\n"
 
2818
#~ msgstr "�criture de `%s'\n"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2821
#~ msgstr "erreur durant l'�criture du porte-cl�s `%s': %s\n"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2824
#~ msgstr "cl� %s: cl� publique � %s � import�e\n"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2827
#~ msgstr "cl� %s: ne ressemble pas � notre copie\n"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2830
#~ msgstr "cl� %s: impossible de trouver le bloc de cl�s original: %s\n"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2833
#~ msgstr "cl� %s: impossible de lire le bloc de cl�s original: %s\n"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2836
#~ msgstr "cl� %s: � %s � un nouvel utilisateur\n"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2839
#~ msgstr "cl� %s: � %s � %d nouveaux utilisateurs\n"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2842
#~ msgstr "cl� %s: � %s � une nouvelle signature\n"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2845
#~ msgstr "cl� %s: � %s � %d nouvelles signatures\n"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2848
#~ msgstr "cl� %s: � %s � une nouvelle sous-cl�\n"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2851
#~ msgstr "cl� %s: � %s � %d nouvelles sous-cl�s\n"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2854
#~ msgstr "cl� %s: � %s � n'a pas chang�\n"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2857
#~ msgstr ""
 
2858
#~ "cl� %s: cl� secr�te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
 
2859
#~ "en compte\n"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2862
#~ msgstr "il est interdit d'importer les cl� secr�tes\n"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2865
#~ msgstr "pas de porte-cl�s par d�faut: %s\n"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2868
#~ msgstr "cl� %s: cl� secr�te import�e\n"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
2871
#~ msgstr "cl� %s: d�j� dans le porte-cl�s secret\n"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
2874
#~ msgstr "cl� %s: cl� secr�te non trouv�e: %s\n"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2877
#~ msgstr ""
 
2878
#~ "cl� %s: pas de cl� publique - le certificat de r�vocation ne peut\n"
 
2879
#~ "�tre appliqu�\n"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2882
#~ msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation invalide: %s - rejet�\n"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2885
#~ msgstr "cl� %s: � %s � certificat de r�vocation import�\n"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
2888
#~ msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
2891
#~ msgstr ""
 
2892
#~ "cl� %s: algorithme de cl� publique non support� avec le nom\n"
 
2893
#~ "d'utilisateur � %s �\n"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
2896
#~ msgstr "cl� %s: auto-signature du nom d'utilisateur � %s � invalide\n"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
2899
#~ msgstr "cl� %s: pas de sous-cl� pour relier la cl�\n"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
2902
#~ msgstr "cl� %s: algorithme de cl� publique non support�\n"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
2905
#~ msgstr "cl� %s: liaison avec la sous-cl� invalide\n"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
2908
#~ msgstr "cl� %s: supression de liaisons multiples avec des sous-cl�s\n"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
2911
#~ msgstr "cl� %s: pas de sous-cl� pour r�voquer la cl�\n"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
2914
#~ msgstr "cl� %s: r�vocation de sous-cl� invalide\n"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
2917
#~ msgstr "cl� %s: suppression de la r�vocation de sous-cl�s multiples\n"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
2920
#~ msgstr "cl� %s: nom d'utilisateur � %s � non pris en compte\n"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
2923
#~ msgstr "cl� %s: sous-cl� non prise en compte\n"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
2926
#~ msgstr "cl� %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignor�e\n"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2929
#~ msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation au mauvais endroit - ignor�e\n"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2932
#~ msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation invalide: %s - ignor�e\n"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2935
#~ msgstr "cl� %s: signature de sous-cl� au mauvais endroit - ignor�e\n"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
2938
#~ msgstr "cl� %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor�e\n"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2941
#~ msgstr "cl� %s: nom d'utilisateur en double d�tect� - fusion accomplie\n"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
2944
#~ msgstr ""
 
2945
#~ "AVERTISSEMENT: la cl� %s est peut-�tre r�voqu�e: recherche de\n"
 
2946
#~ "la cl� de r�vocation %s\n"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
2949
#~ msgstr ""
 
2950
#~ "AVERTISSEMENT: la cl� %s est peut-�tre r�voqu�e: la cl� de\n"
 
2951
#~ "r�vocation %s est absente.\n"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2954
#~ msgstr "cl� %s: certificat de r�vocation � %s � ajout�\n"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
2957
#~ msgstr "cl� %s: ajout de la signature de cl� directe\n"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
2960
#~ msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl�s a �chou� : %s\n"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "[revocation]"
 
2963
#~ msgstr "[r�vocation]"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "[self-signature]"
 
2966
#~ msgstr "[auto-signature]"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "1 bad signature\n"
 
2969
#~ msgstr "une mauvaise signature\n"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "%d bad signatures\n"
 
2972
#~ msgstr "%d mauvaises signatures\n"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
2975
#~ msgstr "une signature non v�rifi�e � cause d'une cl� manquante\n"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
2978
#~ msgstr "%d signatures non v�rifi�es � cause de cl�s manquantes\n"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
2981
#~ msgstr "une signature non v�rifi�e � cause d'une erreur\n"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
2984
#~ msgstr "%d signatures non v�rifi�es � cause d'erreurs\n"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
2987
#~ msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d�tect�\n"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
2990
#~ msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d�tect�\n"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid ""
 
2993
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
 
2994
#~ "users' keys\n"
 
2995
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
2996
#~ "etc.)\n"
 
2997
#~ msgstr ""
 
2998
#~ "D�cidez maintenant � quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
 
2999
#~ "pour qu'il v�rifie les cl�s des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
 
3000
#~ "v�rifier son passeport, v�rifier les empreintes de plusieurs sources\n"
 
3001
#~ "diff�rentes, etc.)\n"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
3004
#~ msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "  %d = I trust fully\n"
 
3007
#~ msgstr "  %d = je fais enti�rement confiance\n"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid ""
 
3010
#~ "Please enter the depth of this trust signature.\n"
 
3011
#~ "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 
3012
#~ "trust signatures on your behalf.\n"
 
3013
#~ msgstr ""
 
3014
#~ "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
 
3015
#~ "Une profondeur sup�rieure � 1 permet � la cl� que vous signez de faire\n"
 
3016
#~ "des signatures de confiance de votre part.\n"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 
3020
#~ msgstr ""
 
3021
#~ "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
 
3022
#~ "sur la touche entr�e pour aucun domaine.\n"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
3025
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r�voqu�."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
3028
#~ msgstr "Etes-vous s�r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "  Unable to sign.\n"
 
3031
#~ msgstr "  Impossible de signer.\n"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
3034
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expir�."
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
3037
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
 
3038
 
 
3039
#~ msgid ""
 
3040
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
 
3041
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
3042
#~ msgstr ""
 
3043
#~ "L'auto-signature de \"%s\"\n"
 
3044
#~ "est de style PGP 2.x.\n"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
3047
#~ msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
 
3051
#~ "has expired.\n"
 
3052
#~ msgstr ""
 
3053
#~ "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
 
3054
#~ "a expir�.\n"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid ""
 
3057
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
3058
#~ msgstr ""
 
3059
#~ "Voulez-vous cr�er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
 
3060
#~ "expir� ? (o/N) "
 
3061
 
 
3062
#~ msgid ""
 
3063
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
 
3064
#~ "is a local signature.\n"
 
3065
#~ msgstr ""
 
3066
#~ "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
 
3067
#~ "est locale.\n"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
3070
#~ msgstr "Voulez vous la rendre compl�tement exportable ? (o/N) "
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
3073
#~ msgstr "� %s � a d�j� �t� sign� localement par la cl� %s\n"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
3076
#~ msgstr "� %s � a d�j� �t� sign� par la cl� %s\n"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
3079
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
3082
#~ msgstr "Rien � signer avec la cl� %s\n"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
3085
#~ msgstr "Cette cl� va expirer le %s.\n"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
3088
#~ msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m�me temps ? (O/n) "
 
3089
 
 
3090
#~ msgid ""
 
3091
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
3092
#~ "mode.\n"
 
3093
#~ msgstr ""
 
3094
#~ "il n'est pas possible de g�n�rer une signature OpenPGP d'une cl� de "
 
3095
#~ "style\n"
 
3096
#~ "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
3099
#~ msgstr "Cela rendra la cl� inutilisable par PGP 2.x.\n"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid ""
 
3102
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
3103
#~ "belongs\n"
 
3104
#~ "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0"
 
3105
#~ "\".\n"
 
3106
#~ msgstr ""
 
3107
#~ "Avec quel soin avez-vous v�rifi� que la cl� que vous allez signer\n"
 
3108
#~ "appartient r�ellement � la personne sus-nomm�e ? Si vous ne savez\n"
 
3109
#~ "quoi r�pondre, entrez \"0\".\n"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
3112
#~ msgstr "   (0) Je ne r�pondrai pas.%s\n"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
3115
#~ msgstr "   (1) Je n'ai pas v�rifi� du tout.%s\n"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
3118
#~ msgstr "   (2) J'ai un peu v�rifi�.%s\n"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
3121
#~ msgstr "   (3) J'ai v�rifi� tr�s soigneusement.%s\n"
 
3122
 
 
3123
#, fuzzy
 
3124
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
3125
#~ msgstr "Votre s�lection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
 
3126
 
 
3127
#~ msgid ""
 
3128
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
3129
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "Etes-vous vraiment s�r(e) que vous voulez signer cette cl�\n"
 
3132
#~ "avec votre cl� � %s � (%s)\n"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
 
3135
#~ msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
3138
#~ msgstr ""
 
3139
#~ "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu�e comme\n"
 
3140
#~ "non-exportable.\n"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
3143
#~ msgstr ""
 
3144
#~ "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu�e comme\n"
 
3145
#~ "non-r�vocable.\n"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
3148
#~ msgstr "La signature sera marqu�e comme non-exportable.\n"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
3151
#~ msgstr "La signature sera marqu�e comme non-r�vocable.\n"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
3154
#~ msgstr "Je n'ai pas du tout v�rifi� cette cl�.\n"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
 
3157
#~ msgstr "J'ai un peu v�rifi� cette cl�.\n"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
3160
#~ msgstr "J'ai v�rifi� cette cl� avec grand soin.\n"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
 
3163
#~ msgstr "Signer r�ellement ? (o/N) "
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "signing failed: %s\n"
 
3166
#~ msgstr "la signature a �chou�: %s\n"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "This key is not protected.\n"
 
3169
#~ msgstr "Cette cl� n'est pas prot�g�e.\n"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
3172
#~ msgstr ""
 
3173
#~ "Les parties secr�tes de la cl� principale ne sont pas disponibles.\n"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Key is protected.\n"
 
3176
#~ msgstr "La cl� est prot�g�e.\n"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
3179
#~ msgstr "Impossible d'�diter cette cl�: %s\n"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid ""
 
3182
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
3183
#~ "\n"
 
3184
#~ msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl� secr�te.\n"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
3187
#~ msgstr "le mot de passe n'a pas �t� correctement r�p�t� ; recommencez."
 
3188
 
 
3189
#~ msgid ""
 
3190
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3191
#~ "\n"
 
3192
#~ msgstr ""
 
3193
#~ "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
 
3194
#~ "*mauvaise* id�e\n"
 
3195
#~ "\n"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3198
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3201
#~ msgstr "replacer la signature d'une cl� � l'endroit correct\n"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "save and quit"
 
3204
#~ msgstr "enregistrer et quitter"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "show fingerprint"
 
3207
#~ msgstr "afficher l'empreinte"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "list key and user IDs"
 
3210
#~ msgstr "lister la cl� et les noms d'utilisateurs"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "select user ID N"
 
3213
#~ msgstr "s�lectionner le nom d'utilisateur N"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "select secondary key N"
 
3216
#~ msgstr "s�lectionner la cl� secondaire N"
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "list signatures"
 
3219
#~ msgstr "lister les signatures"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "sign the key"
 
3222
#~ msgstr "signer la cl�"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "sign the key locally"
 
3225
#~ msgstr "signer la cl� localement"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "add a user ID"
 
3228
#~ msgstr "ajouter un utilisateur"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "add a photo ID"
 
3231
#~ msgstr "ajouter une photo d'identit�"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "delete user ID"
 
3234
#~ msgstr "enlever un utilisateur"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "add a secondary key"
 
3237
#~ msgstr "ajouter une cl� secondaire"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "move a key to a smartcard"
 
3240
#~ msgstr "d�placer une cl� vers une carte � puce"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "delete a secondary key"
 
3243
#~ msgstr "enlever une cl� secondaire"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "add a revocation key"
 
3246
#~ msgstr "ajouter une cl� de r�vocation"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "delete signatures"
 
3249
#~ msgstr "supprimer les signatures"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "change the expire date"
 
3252
#~ msgstr "changer la date d'expiration"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "flag user ID as primary"
 
3255
#~ msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
 
3258
#~ msgstr ""
 
3259
#~ "passer de la liste des cl�s secr�tes aux cl�s priv�es et inversement"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "list preferences (expert)"
 
3262
#~ msgstr "lister les pr�f�rences (expert)"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "list preferences (verbose)"
 
3265
#~ msgstr "lister les pr�f�rences (bavard)"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "set preference list"
 
3268
#~ msgstr "donner la liste de pr�f�rences"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "updated preferences"
 
3271
#~ msgstr "pr�f�rences mises � jour"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
 
3274
#~ msgstr "indiquer l'URL du serveur de cl�s pr�f�r�"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "change the ownertrust"
 
3277
#~ msgstr "changer la confiance"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "revoke a user ID"
 
3280
#~ msgstr "r�voquer un nom d'utilisateur"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "revoke a secondary key"
 
3283
#~ msgstr "r�voquer une cl� secondaire"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "disable a key"
 
3286
#~ msgstr "d�sactiver une cl�"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "enable a key"
 
3289
#~ msgstr "activer une cl�"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "show photo ID"
 
3292
#~ msgstr "montrer la photo d'identit�"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3295
#~ msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl� secr�te � %s �: %s\n"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "Secret key is available.\n"
 
3298
#~ msgstr "La cl� secr�te est disponible.\n"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3301
#~ msgstr "Utilisez la commande �toggle� d'abord.\n"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "Key is revoked."
 
3304
#~ msgstr "La cl� est r�voqu�e."
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3307
#~ msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3310
#~ msgstr "Aide: S�lectionner les utilisateurs � signer\n"
 
3311
 
 
3312
#, fuzzy
 
3313
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3314
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3317
#~ msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3320
#~ msgstr "Vous devez s�lectionner au moins un utilisateur.\n"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3323
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3326
#~ msgstr ""
 
3327
#~ "Enlever r�ellement tous les noms d'utilisateurs s�lectionn�s ? (o/N) "
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3330
#~ msgstr "Enlever r�ellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3333
#~ msgstr "Enlever r�ellement la cl� principale ? (o/N) "
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3336
#~ msgstr "Vous devez s�lectionner exactement une cl�.\n"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
 
3339
#~ msgstr "Vous devez s�lectionner au moins une cl�.\n"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3342
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl�s s�lectionn�es ? (o/N) "
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3345
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl� ? (o/N) "
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3348
#~ msgstr ""
 
3349
#~ "R�voquer r�ellement tous les noms d'utilisateurs s�lectionn�s ? (o/N) "
 
3350
 
 
3351
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3352
#~ msgstr "R�voquer r�ellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
 
3355
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment r�voquer les cl�s s�lectionn�es ? (o/N) "
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
 
3358
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment r�voquer cette cl� ? (o/N) "
 
3359
 
 
3360
#~ msgid ""
 
3361
#~ "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
 
3362
#~ msgstr ""
 
3363
#~ "La confiance du propri�taire peut ne pas �tre positionn�e en utilisant\n"
 
3364
#~ "la base de confiance d'un tiers\n"
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "Set preference list to:\n"
 
3367
#~ msgstr "Changer la liste de pr�f�rences en :\n"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3370
#~ msgstr ""
 
3371
#~ "Mettre � jour r�ellement les pr�f�rences des noms d'utilisateurs\n"
 
3372
#~ "s�lectionn�s ? (o/N) "
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3375
#~ msgstr "Faut-il vraiment mettre � jour les pr�f�rences ? (o/N) "
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
 
3378
#~ msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3381
#~ msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "update failed: %s\n"
 
3384
#~ msgstr "la mise � jour a �chou�: %s\n"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
 
3387
#~ msgstr "la mise � jour de la cl� secr�te a �chou�: %s\n"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3390
#~ msgstr "La cl� n'a pas chang� donc la mise � jour est inutile.\n"
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "Digest: "
 
3393
#~ msgstr "Hachage: "
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "Features: "
 
3396
#~ msgstr "Fonctions: "
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "Keyserver no-modify"
 
3399
#~ msgstr "Serveur de cl�s: pas-de-modification"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "Preferred keyserver: "
 
3402
#~ msgstr "Serveur de cl�s pr�f�r�: "
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3405
#~ msgstr "Cette cl� peut �tre r�voqu�e par la cl� %s %s"
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "(sensitive)"
 
3408
#~ msgstr "(sensible)"
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "created: %s"
 
3411
#~ msgstr "cr��: %s"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "revoked: %s"
 
3414
#~ msgstr "revoqu�: %s"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "expired: %s"
 
3417
#~ msgstr "expir�: %s"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "expires: %s"
 
3420
#~ msgstr "expire: %s"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "usage: %s"
 
3423
#~ msgstr "utilisation: %s"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "trust: %s"
 
3426
#~ msgstr " confiance: %s"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "validity: %s"
 
3429
#~ msgstr "validit�: %s"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "This key has been disabled"
 
3432
#~ msgstr "Cette cl� a �t� d�sactiv�e"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "card-no: "
 
3435
#~ msgstr "n� de carte: "
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3438
#~ msgstr ""
 
3439
#~ "Il n'y a pas de pr�f�rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
 
3440
#~ "PGP 2.x.\n"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid ""
 
3443
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3444
#~ "unless you restart the program.\n"
 
3445
#~ msgstr ""
 
3446
#~ "Notez que la validit� affich�e pour la cl� n'est pas n�cessairement\n"
 
3447
#~ "correcte tant que vous n'avez pas relanc� le programme.\n"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "revoked"
 
3450
#~ msgstr "revoqu�e"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "expired"
 
3453
#~ msgstr "expir�e"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid ""
 
3456
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3457
#~ "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3458
#~ msgstr ""
 
3459
#~ "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a �t� d�fini comme principal.\n"
 
3460
#~ "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
 
3461
#~ "par d�faut.\n"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid ""
 
3464
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3465
#~ "versions\n"
 
3466
#~ "         of PGP to reject this key.\n"
 
3467
#~ msgstr ""
 
3468
#~ "ATTENTION: C'est une cl� du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
 
3469
#~ "d'identit� peut emp�cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
 
3470
#~ "cette cl�\n"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3473
#~ msgstr "Etes-vous s�r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3476
#~ msgstr ""
 
3477
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit� � une cl� du style PGP2.\n"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3480
#~ msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3483
#~ msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3486
#~ msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3489
#~ msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3492
#~ msgstr "%d signature supprim�e.\n"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3495
#~ msgstr "%d signatures supprim�es\n"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
 
3498
#~ msgstr "Rien n'a �t� supprim�.\n"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid ""
 
3501
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
3502
#~ "cause\n"
 
3503
#~ "         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
3504
#~ msgstr ""
 
3505
#~ "AVERTISSEMENT: C'est une cl� du style PGP2.  Ajouter un r�vocateur\n"
 
3506
#~ "d�sign� peut emp�cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
 
3507
#~ "cette cl�.\n"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
3510
#~ msgstr ""
 
3511
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter de r�vocateur d�sign� � une cl� de style "
 
3512
#~ "PGP2.\n"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3515
#~ msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r�vocateur d�sign�: "
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3518
#~ msgstr ""
 
3519
#~ "impossible d'utiliser une cl� de style PGP 2.x comme r�vocateur\n"
 
3520
#~ "d�sign�.\n"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3523
#~ msgstr ""
 
3524
#~ "vous ne pouvez pas utiliser une cl� comme son propre r�vocateur\n"
 
3525
#~ "d�sign�\n"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
3528
#~ msgstr "cette cl� � d�j� �t� d�sign�e comme un r�vocateur\n"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid ""
 
3531
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
3532
#~ msgstr ""
 
3533
#~ "AVERTISSEMENT: l'�tablissement d'une cl� comme r�vocateur d�sign�\n"
 
3534
#~ "est irr�versible !\n"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid ""
 
3537
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
3538
#~ msgstr ""
 
3539
#~ "Etes-vous s�r de vouloir �tablir cette cl� comme r�vocateur\n"
 
3540
#~ "d�sign� ? (o/N) "
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3543
#~ msgstr "Enlevez les s�lections des cl�s secr�tes.\n"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
 
3546
#~ msgstr "Vous devez s�lectionner au plus une cl� secondaire.\n"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
 
3549
#~ msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl� secondaire.\n"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3552
#~ msgstr "Changer la date d'expiration de la cl� principale.\n"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3555
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl� v3\n"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3558
#~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl�s secret\n"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3561
#~ msgstr "Vous devez s�lectionner exactement un utilisateur.\n"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3564
#~ msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur � %s � a �t� ignor�e\n"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 
3567
#~ msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de cl�s favori: "
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
3570
#~ msgstr "Etes-vous s�r de vouloir le remplacer ? (o/N) "
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
3573
#~ msgstr "Etes-vous s�r de vouloir le supprimer ? (o/N) "
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
 
3576
#~ msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
 
3579
#~ msgstr "Pas de cl� secondaire avec l'index %d\n"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
3582
#~ msgstr "nom d'utilisateur: � %s �\n"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
3585
#~ msgstr "sign� par votre cl� %s � %s%s%s\n"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid " (non-exportable)"
 
3588
#~ msgstr " (non-exportable)"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3591
#~ msgstr "Cette signature a expir� le %s.\n"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3594
#~ msgstr "Etes-vous s�r de vouloir toujours le r�voquer ? (y/N) "
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3597
#~ msgstr "G�n�rer un certificat de r�vocation pour cette signature ? (o/N) "
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
3600
#~ msgstr "Vous avez sign� ces noms d'utilisateurs sur la cl� %s:\n"
 
3601
 
 
3602
#~ msgid " (non-revocable)"
 
3603
#~ msgstr " (non-r�vocable)"
 
3604
 
 
3605
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
3606
#~ msgstr "r�voqu� par votre cl� %s � %s\n"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3609
#~ msgstr "Vous �tes sur le point de r�voquer ces signatures:\n"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3612
#~ msgstr "Cr�er r�ellement les certificats de r�vocation ? (o/N) "
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "no secret key\n"
 
3615
#~ msgstr "pas de cl� secr�te\n"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
3618
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d�j� r�voqu�.\n"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
3621
#~ msgstr ""
 
3622
#~ "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
 
3623
#~ "dans le futur\n"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
3626
#~ msgstr ""
 
3627
#~ "Affichage %s photo d'identit� de taille %ld pour la cl�\n"
 
3628
#~ "0x%s (uid %d)\n"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
 
3631
#~ msgstr "trop de pr�f�rences de chiffrement\n"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "too many digest preferences\n"
 
3634
#~ msgstr "trop de pr�f�rences de hachage\n"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "too many compression preferences\n"
 
3637
#~ msgstr "trop de pr�f�rences de compression\n"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
3640
#~ msgstr "�l�ment `%s' invalide dans la cha�ne de pr�f�rences\n"
 
3641
 
 
3642
# g10/keygen.c:123 ???
 
3643
#~ msgid "writing direct signature\n"
 
3644
#~ msgstr "�criture de la signature directe\n"
 
3645
 
 
3646
# g10/keygen.c:123 ???
 
3647
#~ msgid "writing self signature\n"
 
3648
#~ msgstr "�criture de l'auto-signature\n"
 
3649
 
 
3650
# g10/keygen.c:161 ???
 
3651
#~ msgid "writing key binding signature\n"
 
3652
#~ msgstr "�criture de la signature de liaison\n"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
3655
#~ msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
3658
#~ msgstr "taille arrondie � %u bits\n"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "Sign"
 
3661
#~ msgstr "Signer"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "Encrypt"
 
3664
#~ msgstr "Chiffrer"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Authenticate"
 
3667
#~ msgstr "Authentifier"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "SsEeAaQq"
 
3670
#~ msgstr "SsCcAaQq"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Possible actions for a %s key: "
 
3673
#~ msgstr "Actions possibles pour une cl� %s: "
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Current allowed actions: "
 
3676
#~ msgstr "Actions actuellement permises: "
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
 
3679
#~ msgstr "   (%c) Inverser la capacit� de signer\n"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
3682
#~ msgstr "   (%c) Inverser la capacit� de chiffrement\n"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
 
3685
#~ msgstr "   (%c) Inverser la capacit� d'authentifier\n"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "   (%c) Finished\n"
 
3688
#~ msgstr "   (%c) Termin�\n"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
3691
#~ msgstr "S�lectionnez le type de cl� d�sir�:\n"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
 
3694
#~ msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par d�faut)\n"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
3697
#~ msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
 
3698
 
 
3699
#, fuzzy
 
3700
#~ msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
3701
#~ msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-m�me les capacit�s)\n"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
3704
#~ msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
3707
#~ msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
3710
#~ msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
3713
#~ msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-m�me les capacit�s)\n"
 
3714
 
 
3715
#, fuzzy
 
3716
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
 
3717
#~ msgstr "La paire de cl�s DSA fera 1024 bits.\n"
 
3718
 
 
3719
#, fuzzy
 
3720
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
3721
#~ msgstr "Quelle taille de cl� d�sirez-vous ? (1024) "
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
3724
#~ msgstr "La taille demand�e est %u bits\n"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
 
3727
#~ msgstr "arrondie � %u bits\n"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid ""
 
3730
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
 
3731
#~ "         0 = key does not expire\n"
 
3732
#~ "      <n>  = key expires in n days\n"
 
3733
#~ "      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
3734
#~ "      <n>m = key expires in n months\n"
 
3735
#~ "      <n>y = key expires in n years\n"
 
3736
#~ msgstr ""
 
3737
#~ "Sp�cifiez combien de temps cette cl� devrait �tre valide.\n"
 
3738
#~ "         0 = la cl� n'expire pas\n"
 
3739
#~ "      <n>  = la cl� expire dans n jours\n"
 
3740
#~ "      <n>w = la cl� expire dans n semaines\n"
 
3741
#~ "      <n>m = la cl� expire dans n mois\n"
 
3742
#~ "      <n>y = la cl� expire dans n ann�es\n"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid ""
 
3745
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
3746
#~ "         0 = signature does not expire\n"
 
3747
#~ "      <n>  = signature expires in n days\n"
 
3748
#~ "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
3749
#~ "      <n>m = signature expires in n months\n"
 
3750
#~ "      <n>y = signature expires in n years\n"
 
3751
#~ msgstr ""
 
3752
#~ "Sp�cifiez combien de temps la signature devrait �tre valide.\n"
 
3753
#~ "         0 = la signature n'expire pas\n"
 
3754
#~ "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
 
3755
#~ "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
 
3756
#~ "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
 
3757
#~ "      <n>y = la signature expire dans n ann�es\n"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
 
3760
#~ msgstr "La cl� est valide pour ? (0) "
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
 
3763
#~ msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "invalid value\n"
 
3766
#~ msgstr "valeur invalide\n"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
 
3769
#~ msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "%s expires at %s\n"
 
3772
#~ msgstr "%s expire le %s\n"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid ""
 
3775
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
3776
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
3777
#~ msgstr ""
 
3778
#~ "Votre syst�me ne sait pas afficher les dates au-del� de 2038.\n"
 
3779
#~ "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'� 2106.\n"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
 
3782
#~ msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
 
3783
 
 
3784
#~ msgid ""
 
3785
#~ "\n"
 
3786
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
3787
#~ "ID\n"
 
3788
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
3789
#~ "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3790
#~ "\n"
 
3791
#~ msgstr ""
 
3792
#~ "\n"
 
3793
#~ "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl�; le\n"
 
3794
#~ "programme le construit � partir du nom r�el, d'un commentaire et d'une\n"
 
3795
#~ "adresse e-mail de cette mani�re:\n"
 
3796
#~ "   � Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> �\n"
 
3797
#~ "\n"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Real name: "
 
3800
#~ msgstr "Nom r�el: "
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
 
3803
#~ msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
3806
#~ msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract�res de long\n"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Email address: "
 
3809
#~ msgstr "Adresse e-mail: "
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Not a valid email address\n"
 
3812
#~ msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Comment: "
 
3815
#~ msgstr "Commentaire: "
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
 
3818
#~ msgstr "Caract�re invalide dans le commentaire\n"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
3821
#~ msgstr "Vous utilisez le jeu de caract�res '%s'.\n"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid ""
 
3824
#~ "You selected this USER-ID:\n"
 
3825
#~ "    \"%s\"\n"
 
3826
#~ "\n"
 
3827
#~ msgstr ""
 
3828
#~ "Vous avez s�lectionn� ce nom d'utilisateur:\n"
 
3829
#~ "    \"%s\"\n"
 
3830
#~ "\n"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid ""
 
3833
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
3834
#~ msgstr ""
 
3835
#~ "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r�el ou dans le commentaire\n"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
 
3838
#~ msgstr "NnCcEeOoQq"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
3841
#~ msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
3844
#~ msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Please correct the error first\n"
 
3847
#~ msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid ""
 
3850
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3851
#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
3852
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
3853
#~ "\n"
 
3854
#~ msgstr ""
 
3855
#~ "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s�rement une *mauvaise* "
 
3856
#~ "id�e !\n"
 
3857
#~ "Je l'accepte quand-m�me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand "
 
3858
#~ "vous\n"
 
3859
#~ "le d�sirez, en utilisant ce programme avec l'option � --edit-key �.\n"
 
3860
#~ "\n"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid ""
 
3863
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
3864
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
3865
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
3866
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
3867
#~ msgstr ""
 
3868
#~ "Un grand nombre d'octets al�atoires doit �tre g�n�r�. Vous devriez faire\n"
 
3869
#~ "autre-chose (taper au clavier, d�placer la souris, utiliser les disques)\n"
 
3870
#~ "pendant la g�n�ration de nombres premiers; cela donne au g�n�rateur de\n"
 
3871
#~ "nombres al�atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
 
3874
#~ msgstr "La g�n�ration de cl� a �t� annul�e.\n"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
 
3877
#~ msgstr "�criture de la cl� publique vers `%s'\n"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
3880
#~ msgstr "�criture d'un bout de cl� secr�te vers `%s'\n"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
3883
#~ msgstr "�criture de la cl� secr�te vers `%s'\n"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
3886
#~ msgstr ""
 
3887
#~ "aucun portes-cl�s public n'a �t� trouv� avec des droits d'�criture : %s\n"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
3890
#~ msgstr ""
 
3891
#~ "aucun portes-cl�s secret n'a �t� trouv� avec des droits d'�criture : %s\n"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
3894
#~ msgstr "erreur durant l'�criture du porte-cl�s public `%s': %s\n"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
3897
#~ msgstr "erreur durant l'�criture du porte-cl�s secret `%s': %s\n"
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
3900
#~ msgstr "les cl�s publique et secr�te ont �t� cr��es et sign�es.\n"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid ""
 
3903
#~ "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
3904
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
 
3905
#~ msgstr ""
 
3906
#~ "Notez que cette cl� ne peut �tre utilis�e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
 
3907
#~ "utiliser la commande �--edit-key� pour g�n�rer une cl� secondaire �\n"
 
3908
#~ "cette fin.\n"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
 
3911
#~ msgstr "La g�n�ration de cl� a �chou�: %s\n"
 
3912
 
 
3913
# on s'amuse comme on peut...
 
3914
#~ msgid ""
 
3915
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
3916
#~ msgstr ""
 
3917
#~ "la cl� a �t� cr��e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle "
 
3918
#~ "ou\n"
 
3919
#~ "probl�me d'horloge)\n"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid ""
 
3922
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
3923
#~ msgstr ""
 
3924
#~ "la cl� a �t� cr��e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle "
 
3925
#~ "ou\n"
 
3926
#~ "probl�me d'horloge\n"
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
3929
#~ msgstr ""
 
3930
#~ "NOTE: cr�er des sous-cl�s pour des cl�s v3 n'est pas conforme � OpenPGP\n"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid "Really create? (y/N) "
 
3933
#~ msgstr "Cr�er vraiment ? (o/N) "
 
3934
 
 
3935
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
3936
#~ msgstr "le stockage de la cl� dans la carte a �chou�: %s\n"
 
3937
 
 
3938
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
3939
#~ msgstr "impossible de cr�er le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
 
3940
 
 
3941
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
3942
#~ msgstr "NOTE: sauvegarde de la cl� de la carte dans `%s'\n"
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
 
3945
#~ msgstr "la longueur du modulo RSA n'est pas %d\n"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
 
3948
#~ msgstr "l'exposant public est trop �lev� (plus de 32 bits)\n"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
 
3951
#~ msgstr "la longueur d'un nombre premier RSA n'est pas %d\n"
 
3952
 
 
3953
#~ msgid "never     "
 
3954
#~ msgstr "jamais    "
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "Critical signature policy: "
 
3957
#~ msgstr "Politique de signature critique: "
 
3958
 
 
3959
#~ msgid "Signature policy: "
 
3960
#~ msgstr "Politique de signature: "
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "Critical preferred keyserver: "
 
3963
#~ msgstr "Serveur de cl�s critique favori: "
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 
3966
#~ msgstr "ATTENTION: des donn�es de notation invalides ont �t� d�tect�es\n"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid "Critical signature notation: "
 
3969
#~ msgstr "Notation de signature critique: "
 
3970
 
 
3971
#~ msgid "Signature notation: "
 
3972
#~ msgstr "Notation de signature: "
 
3973
 
 
3974
#~ msgid "not human readable"
 
3975
#~ msgstr "illisible par un humain"
 
3976
 
 
3977
#~ msgid "Keyring"
 
3978
#~ msgstr "Porte-cl�s"
 
3979
 
 
3980
#~ msgid "expired: %s)"
 
3981
#~ msgstr "expir�e: %s)"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
 
3984
#~ msgstr "Empreinte de cl� principale:"
 
3985
 
 
3986
#~ msgid "     Subkey fingerprint:"
 
3987
#~ msgstr "   Empreinte de la sous-cl�:"
 
3988
 
 
3989
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
 
3990
#~ msgstr " Empreinte de la cl� principale:"
 
3991
 
 
3992
#~ msgid "      Subkey fingerprint:"
 
3993
#~ msgstr "       Empreinte de la sous-cl�:"
 
3994
 
 
3995
#~ msgid "      Key fingerprint ="
 
3996
#~ msgstr "    Empreinte de la cl� ="
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "      Card serial no. ="
 
3999
#~ msgstr "N� de s�rie de la carte ="
 
4000
 
 
4001
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
4002
#~ msgstr "renommer `%s' en `%s' a �chou�: %s \n"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4005
#~ msgstr ""
 
4006
#~ "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4009
#~ msgstr "%s est le fichier original\n"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "%s is the new one\n"
 
4012
#~ msgstr "%s est le nouveau\n"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4015
#~ msgstr "R�parez ce probl�me de s�curit� possible\n"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
 
4018
#~ msgstr "mise en ant�m�moire du porte-cl�s `%s'\n"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
4021
#~ msgstr "%lu cl�s en ant�m�moire v�rifi�es pour l'instant (%lu signatures)\n"
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
4024
#~ msgstr "%lu cl�s en ant�m�moire (%lu signatures)\n"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "%s: keyring created\n"
 
4027
#~ msgstr "%s: porte-cl�s cr��\n"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
4030
#~ msgstr ""
 
4031
#~ "AVERTISSEMENT: les options de serveur de cl�s `%s' ne sont pas\n"
 
4032
#~ "utilis�es dans cette plateforme\n"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "disabled"
 
4035
#~ msgstr "d�sactiv�"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
 
4038
#~ msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
4041
#~ msgstr "protocole serveur de cl�s invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
4044
#~ msgstr "cl� � %s � introuvable dans le serveur de cl�s\n"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
 
4047
#~ msgstr "cl� non trouv�e dans le serveur de cl�s\n"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
4050
#~ msgstr "requ�te de la cl� %s du serveur %s %s\n"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
 
4053
#~ msgstr "requ�te de la cl� %s de %s\n"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
4056
#~ msgstr "envoi de la cl� %s au serveur %s %s\n"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
 
4059
#~ msgstr "envoi de la cl� %s � %s\n"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
4062
#~ msgstr "recherche de � %s � du serveur %s %s\n"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
4065
#~ msgstr "recherche de � %s � de %s\n"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "no keyserver action!\n"
 
4068
#~ msgstr "pas d'action pour le serveur de cl�s !\n"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
 
4071
#~ msgstr ""
 
4072
#~ "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de cl�s provient d'une\n"
 
4073
#~ "version diff�rente de GnuPG (%s)\n"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
 
4076
#~ msgstr "le serveurs de cl�s n'a pas envoy� son num�ro de VERSION\n"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4079
#~ msgstr "pas de serveur de cl�s connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
 
4082
#~ msgstr ""
 
4083
#~ "les appels externes � un serveur de cl� ne sont pas support�s dans\n"
 
4084
#~ "cette compilation\n"
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
 
4087
#~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de cl�s `%s'\n"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
 
4090
#~ msgstr ""
 
4091
#~ "l'action `%s' n'est pas support�e avec le type de serveurs\n"
 
4092
#~ "de cl�s `%s'\n"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
 
4095
#~ msgstr "gpgkeys_%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "keyserver timed out\n"
 
4098
#~ msgstr "le d�lai d'attente du serveur de cl�s a expir�\n"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "keyserver internal error\n"
 
4101
#~ msgstr "erreur interne du serveur de cl�s\n"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4104
#~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de cl�s: %s\n"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4107
#~ msgstr "� %s � n'est pas une ID de cl�: ignor�\n"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4110
#~ msgstr ""
 
4111
#~ "AVERTISSEMENT: impossible de rafra�chir la cl� %s\n"
 
4112
#~ "via %s: %s\n"
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4115
#~ msgstr "rafra�chissement d'une cl� depuis %s\n"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4118
#~ msgstr "rafra�chissement de %d cl�s depuis %s\n"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4121
#~ msgstr "taille �tonnante pour une cl� de session chiffr�e (%d)\n"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
 
4124
#~ msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
 
4127
#~ msgstr "cl� de session chiffr�e %s\n"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4130
#~ msgstr "phrase de passe g�n�r�e avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "public key is %s\n"
 
4133
#~ msgstr "la cl� publique est %s\n"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4136
#~ msgstr ""
 
4137
#~ "donn�es chiffr�es par cl� publique: bonne cl� de chiffrement (DEK)\n"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4140
#~ msgstr "chiffr� avec une cl� de %u bits %s, ID %s, cr��e le %s\n"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "      \"%s\"\n"
 
4143
#~ msgstr "      � %s �\n"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4146
#~ msgstr "chiffr� avec une cl� %s, ID %s\n"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
4149
#~ msgstr "le d�chiffrement par cl� publique a �chou�: %s\n"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
4152
#~ msgstr "chiffr� avec %lu mots de passe\n"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
4155
#~ msgstr "chiffr� avec 1 mot de passe\n"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
4158
#~ msgstr "on suppose des donn�es chiffr�es avec %s\n"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid ""
 
4161
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
4162
#~ msgstr ""
 
4163
#~ "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s "
 
4164
#~ "marchera\n"
 
4165
#~ "peut-�tre\n"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "decryption okay\n"
 
4168
#~ msgstr "le d�chiffrement a r�ussi\n"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
4171
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'int�grit� du message n'�tait pas prot�g�e\n"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
4174
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr� a �t� manipul� !\n"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
 
4177
#~ msgstr "le d�chiffrement a �chou�: %s\n"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
4180
#~ msgstr "NOTE: l'exp�diteur a demand� �pour vos yeux seulement�\n"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
 
4183
#~ msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
4186
#~ msgstr "r�vocation autonome - utilisez �gpg --import� pour l'appliquer\n"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
 
4189
#~ msgstr "v�rification de signature supprim�e\n"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
 
4192
#~ msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "               using %s key %s\n"
 
4195
#~ msgstr "               en utilisant la cl� %s %s\n"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
4198
#~ msgstr "Signature faite le %s avec la cl� %s ID %s\n"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
 
4201
#~ msgstr "MAUVAISE signature de � %s �"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
 
4204
#~ msgstr "Signature expir�e de � %s �"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "[uncertain]"
 
4207
#~ msgstr "[incertain]"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Signature expired %s\n"
 
4210
#~ msgstr "La signature a expir� le %s\n"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Signature expires %s\n"
 
4213
#~ msgstr "La signature expire le %s\n"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "binary"
 
4216
#~ msgstr "binaire"
 
4217
 
 
4218
#~ msgid "textmode"
 
4219
#~ msgstr "modetexte"
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "unknown"
 
4222
#~ msgstr "inconnu"
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
 
4225
#~ msgstr "Impossible de v�rifier la signature: %s\n"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "not a detached signature\n"
 
4228
#~ msgstr "la signature n'est pas d�tach�e\n"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid ""
 
4231
#~ "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
4232
#~ msgstr ""
 
4233
#~ "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont �t� d�t�ct�es. Seulement la "
 
4234
#~ "premi�re\n"
 
4235
#~ "sera v�rifi�e.\n"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
4238
#~ msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
4241
#~ msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
4244
#~ msgstr "paquet racine invalide d�tect� dans proc_tree()\n"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
4247
#~ msgstr "fstat de `%s' �chou� dans %s: %s\n"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
4250
#~ msgstr "fstat(%d) �chou� dans %s: %s\n"
 
4251
 
 
4252
#, fuzzy
 
4253
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
4254
#~ msgstr "impossible de g�rer l'algorithme � cl� publique %d\n"
 
4255
 
 
4256
#, fuzzy
 
4257
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
4258
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implant�"
 
4259
 
 
4260
#, fuzzy
 
4261
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
4262
#~ msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
 
4263
 
 
4264
#, fuzzy
 
4265
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
4266
#~ msgstr ""
 
4267
#~ "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
 
4268
#~ "d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
4271
#~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr�sent\n"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid ""
 
4274
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
 
4275
#~ msgstr ""
 
4276
#~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
4279
#~ msgstr "%s:%d: option d�conseill�e \"%s\"\n"
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
4282
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d�conseill�e.\n"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
4285
#~ msgstr "utilisez \"%s%s\" � la place\n"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "Uncompressed"
 
4288
#~ msgstr "Non-compress�"
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "uncompressed|none"
 
4291
#~ msgstr "noncompress�|non"
 
4292
 
 
4293
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
4294
#~ msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
4297
#~ msgstr "option ambigu� `%s'\n"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
 
4300
#~ msgstr "option `%s' inconnue\n"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "File `%s' exists. "
 
4303
#~ msgstr "Le fichier `%s' existe. "
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
 
4306
#~ msgstr "R��crire par-dessus ? (o/N) "
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4309
#~ msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "Enter new filename"
 
4312
#~ msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "writing to stdout\n"
 
4315
#~ msgstr "�criture vers la sortie standard\n"
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4318
#~ msgstr "les donn�es sign�es sont suppos�es �tre dans `%s'\n"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4321
#~ msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr��\n"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
4324
#~ msgstr ""
 
4325
#~ "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
 
4326
 
 
4327
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
4328
#~ msgstr "impossible de g�rer l'algorithme � cl� publique %d\n"
 
4329
 
 
4330
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
4331
#~ msgstr ""
 
4332
#~ "AVERISSEMENT: la cl� de session chiffr�e de mani�re sym�trique est\n"
 
4333
#~ "potentiellement non s�re\n"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
4336
#~ msgstr "un sous-paquet de type %d poss�de un bit critique\n"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
 
4339
#~ msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
 
4342
#~ msgstr ""
 
4343
#~ "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
 
4344
#~ "pour l'agent\n"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
 
4347
#~ msgstr ""
 
4348
#~ "impossible d'obtenir le descripteur d'�criture du serveur pour l'agent\n"
 
4349
 
 
4350
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
4351
#~ msgstr "probl�me avec l'agent - arr�t d'utilisation de l'agent\n"
 
4352
 
 
4353
#~ msgid " (main key ID %s)"
 
4354
#~ msgstr " (ID cl� principale %s)"
 
4355
 
 
4356
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
 
4357
#~ msgstr "R�p�tez le mot de passe\n"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Enter passphrase\n"
 
4360
#~ msgstr "Entrez le mot de passe\n"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "invalid response from agent\n"
 
4363
#~ msgstr "r�ponse de l'agent invalide\n"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
 
4366
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "Enter passphrase: "
 
4369
#~ msgstr "Entrez le mot de passe: "
 
4370
 
 
4371
#~ msgid ""
 
4372
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
4373
#~ "user: \"%s\"\n"
 
4374
#~ msgstr ""
 
4375
#~ "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour d�verrouiller la\n"
 
4376
#~ "cl� secr�te pour l'utilisateur: � %s �\n"
 
4377
 
 
4378
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
4379
#~ msgstr "cl� de %u bits %s, ID %s, cr��e le %s"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
 
4382
#~ msgstr "        (sous-cl� de la cl� principale ID %s)"
 
4383
 
 
4384
#~ msgid "Repeat passphrase: "
 
4385
#~ msgstr "R�p�tez le mot de passe: "
 
4386
 
 
4387
#~ msgid ""
 
4388
#~ "\n"
 
4389
#~ "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
4390
#~ "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
4391
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
4392
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
4393
#~ msgstr ""
 
4394
#~ "\n"
 
4395
#~ "Choisissez une image � utiliser pour votre photo d'identit�. L'image\n"
 
4396
#~ "doit �tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock�e\n"
 
4397
#~ "dans votre cl� publique. Si vous utilisez une image tr�s grosse, il\n"
 
4398
#~ "en sera de m�me pour votre cl� !\n"
 
4399
#~ "La meilleure taille � utiliser est 240x288.\n"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
4402
#~ msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit�: "
 
4403
 
 
4404
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
4405
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
 
4408
#~ msgstr "Ce JPEG est vraiment tr�s grand (%d octets) !\n"
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
4411
#~ msgstr "�tes-vous s�r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
4414
#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
4417
#~ msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
 
4420
#~ msgstr "impossible d'afficher la photo d'identit� !\n"
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "No reason specified"
 
4423
#~ msgstr "Aucune raison sp�cifi�e"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Key is superseded"
 
4426
#~ msgstr "La cl� a �t� remplac�e"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Key has been compromised"
 
4429
#~ msgstr "La cl� a �t� compromise"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Key is no longer used"
 
4432
#~ msgstr "La cl� n'est plus utilis�e"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "User ID is no longer valid"
 
4435
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "reason for revocation: "
 
4438
#~ msgstr "cause de r�vocation: "
 
4439
 
 
4440
#~ msgid "revocation comment: "
 
4441
#~ msgstr "commentaire de r�vocation: "
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "iImMqQsS"
 
4444
#~ msgstr "iImMqQsS"
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
 
4447
#~ msgstr "Pas de valeur de confiance d�finie pour :\n"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "  aka \"%s\"\n"
 
4450
#~ msgstr "  alias � %s �\n"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid ""
 
4453
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
4454
#~ msgstr ""
 
4455
#~ "Jusqu'� quel point avez-vous confiance au fait que cette cl�\n"
 
4456
#~ "appartient r��llement � l'utilisateur nomm� ?\n"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
4459
#~ msgstr "  %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
4462
#~ msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
4465
#~ msgstr "  %d = je donne une confiance ultime\n"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "  m = back to the main menu\n"
 
4468
#~ msgstr "  m = retour au menu principal\n"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "  s = skip this key\n"
 
4471
#~ msgstr "  s = sauter cette cl�\n"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "  q = quit\n"
 
4474
#~ msgstr "  q = quitter\n"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid ""
 
4477
#~ "The minimum trust level for this key is: %s\n"
 
4478
#~ "\n"
 
4479
#~ msgstr ""
 
4480
#~ "Le niveau de confiance minimal pour cette cl� est: %s\n"
 
4481
#~ "\n"
 
4482
 
 
4483
#~ msgid "Your decision? "
 
4484
#~ msgstr "Votre d�cision ? "
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
4487
#~ msgstr ""
 
4488
#~ "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime � cette cl� ? (o/N) "
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
4491
#~ msgstr "Certificats conduisant vers une cl� � confiance ultime:\n"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
4494
#~ msgstr ""
 
4495
#~ "%s: Rien ne dit que la cl� appartient vraiment � l'utilisateur\n"
 
4496
#~ "nomm�.\n"
 
4497
 
 
4498
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
4499
#~ msgstr ""
 
4500
#~ "%s: Il n'est pas vraiment s�r que la cl� appartient vraiment\n"
 
4501
#~ "� l'utilisateur nomm�.\n"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
4504
#~ msgstr "Cette cl� appartient probablement � l'utilisateur nomm�\n"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "This key belongs to us\n"
 
4507
#~ msgstr "Cette cl� nous appartient\n"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid ""
 
4510
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
4511
#~ "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
4512
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
 
4513
#~ msgstr ""
 
4514
#~ "Il n'est PAS certain que la cl� appartient � la personne nom�e dans\n"
 
4515
#~ "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
 
4516
#~ "vous pouvez r�pondre oui � la prochaine question.\n"
 
4517
#~ "\n"
 
4518
 
 
4519
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
4520
#~ msgstr "Utiliser cette cl� quand m�me ? (o/N) "
 
4521
 
 
4522
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
4523
#~ msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl� sans confiance !\n"
 
4524
 
 
4525
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
4526
#~ msgstr ""
 
4527
#~ "AVERTISSEMENT: cette cl� est peut-�tre r�voqu�e (cl� de r�vocation\n"
 
4528
#~ "absente)\n"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
4531
#~ msgstr ""
 
4532
#~ "AVERTISSEMENT: Cette cl� � �t� r�voqu�e par son r�vocateur d�sign� !\n"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
4535
#~ msgstr "ATTENTION: Cette cl� � �t� r�voqu�e par son propri�taire !\n"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
4538
#~ msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
4541
#~ msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl� � �t� r�voqu�e par son propri�taire !\n"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
4544
#~ msgstr "Note: cette cl� a �t� d�sactiv�e.\n"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
 
4547
#~ msgstr "Note: Cette cl� a expir� !\n"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
4550
#~ msgstr ""
 
4551
#~ "ATTENTION: Cette cl� n'est pas certifi�e avec une signature de "
 
4552
#~ "confiance !\n"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid ""
 
4555
#~ "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
4556
#~ msgstr ""
 
4557
#~ "           Rien ne dit que la signature appartient � son propri�taire.\n"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
4560
#~ msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance � cette cl� !\n"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
4563
#~ msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid ""
 
4566
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
4567
#~ msgstr ""
 
4568
#~ "ATTENTION: Les signatures de cette cl� n'ont pas une confiance "
 
4569
#~ "suffisante !\n"
 
4570
 
 
4571
#~ msgid ""
 
4572
#~ "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
4573
#~ msgstr ""
 
4574
#~ "            Il n'est pas s�r que la signature appartient � son "
 
4575
#~ "propri�taire.\n"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
 
4578
#~ msgstr "%s: ignor�: %s\n"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
4581
#~ msgstr "%s: ignor�: cl� publique d�j� pr�sente\n"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
4584
#~ msgstr ""
 
4585
#~ "Vous n'avez pas sp�cifi� de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
 
4586
#~ "utiliser �-r�)\n"
 
4587
#~ "\n"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Current recipients:\n"
 
4590
#~ msgstr "R�cipients actuels:\n"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid ""
 
4593
#~ "\n"
 
4594
#~ "Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
4595
#~ msgstr ""
 
4596
#~ "\n"
 
4597
#~ "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "No such user ID.\n"
 
4600
#~ msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
 
4603
#~ msgstr "La cl� publique est d�sactiv�e.\n"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
 
4606
#~ msgstr "ignor�: cl� publique d�j� activ�e\n"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
4609
#~ msgstr "destinataire par d�faut � %s � inconnu\n"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
4612
#~ msgstr "%s: ignor�: la cl� publique est d�sactiv�e\n"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "no valid addressees\n"
 
4615
#~ msgstr "pas de destinataire valide\n"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
4618
#~ msgstr ""
 
4619
#~ "les donn�es ne sont pas enregistr�es; utilisez l'option �--output� pour\n"
 
4620
#~ "les enregistrer\n"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
 
4623
#~ msgstr "erreur pendant la cr�ation de `%s': %s\n"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "Detached signature.\n"
 
4626
#~ msgstr "Signature d�tach�e.\n"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Please enter name of data file: "
 
4629
#~ msgstr "Entrez le nom du fichier de donn�es: "
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "reading stdin ...\n"
 
4632
#~ msgstr "lecture de l'entr�e standard...\n"
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "no signed data\n"
 
4635
#~ msgstr "pas de donn�es sign�es\n"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
4638
#~ msgstr "impossible d'ouvir les donn�es sign�es `%s'\n"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
4641
#~ msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl� secr�te %s...\n"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
4644
#~ msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
4647
#~ msgstr "l'ancien codage de la cl� de chiffrement (DEK) n'est pas support�\n"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
4650
#~ msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d�sactiv�\n"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
4653
#~ msgstr ""
 
4654
#~ "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas �t� trouv�\n"
 
4655
#~ "dans les pr�f�rences du destinataire\n"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
4658
#~ msgstr "NOTE: la cl� secr�te %s a expir� le %s\n"
 
4659
 
 
4660
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
 
4661
#~ msgstr "build_packet a �chou�: %s\n"
 
4662
 
 
4663
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
 
4664
#~ msgstr "cl� %s: pas de nom d'utilisateur\n"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "To be revoked by:\n"
 
4667
#~ msgstr "Doit �tre r�voqu� par:\n"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
4670
#~ msgstr "(c'est une cl� de r�vocation sensible)\n"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
4673
#~ msgstr ""
 
4674
#~ "G�n�rer un certificat de r�vocation d�sign�e pour cette cl� ? (o/N) "
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
4677
#~ msgstr "sortie avec armure ASCII forc�e.\n"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
4680
#~ msgstr "make_keysig_packet a �chou�: %s\n"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
4683
#~ msgstr "aucune cl� de r�vocation trouv�e pour � %s �\n"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
4686
#~ msgstr "pas de cl� publique correspondante: %s\n"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
 
4689
#~ msgstr "la cl� publique ne correspond pas � la cl� secr�te !\n"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
4692
#~ msgstr "G�n�rer un certificat de r�vocation pour cette cl� ? (o/N) "
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
 
4695
#~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
4698
#~ msgstr "NOTE: Cette cl� n'est pas prot�g�e !\n"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid ""
 
4701
#~ "Revocation certificate created.\n"
 
4702
#~ "\n"
 
4703
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
4704
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
4705
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
4706
#~ "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system "
 
4707
#~ "of\n"
 
4708
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
4709
#~ msgstr ""
 
4710
#~ "Certificat de r�vocation cr��.\n"
 
4711
#~ "\n"
 
4712
#~ "D�placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
 
4713
#~ "acc�s � ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl�\n"
 
4714
#~ "inutilisable.\n"
 
4715
#~ "Une bonne id�e consiste � imprimer ce certificat puis � le stocker\n"
 
4716
#~ "ailleurs, au cas o� le support devient illisible. Mais attention :\n"
 
4717
#~ "le syst�me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
 
4718
#~ "donn�es et les rendre accessibles � d'autres personnes !\n"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
4721
#~ msgstr "choisissez la cause de la r�vocation:\n"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Cancel"
 
4724
#~ msgstr "Annuler"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
4727
#~ msgstr "(Vous devriez s�rement s�lectionner %d ici)\n"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
4730
#~ msgstr ""
 
4731
#~ "Entrez une description optionnelle ; terminez-l� par une ligne vide:\n"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
4734
#~ msgstr "Cause de r�vocation: %s\n"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
 
4737
#~ msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
 
4740
#~ msgstr "les parties secr�tes ne sont pas disponibles\n"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
4743
#~ msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support�\n"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
4746
#~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas support�\n"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
4749
#~ msgstr "Mot de passe invalide ; r�essayez"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "%s ...\n"
 
4752
#~ msgstr "%s ...\n"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
4755
#~ msgstr "ATTENTION: Cl� faible d�tect�e - changez encore le mot de passe.\n"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid ""
 
4758
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
4759
#~ msgstr ""
 
4760
#~ "g�n�ration de la somme de contr�le de 16 bits (d�pr�ci�e) pour prot�ger\n"
 
4761
#~ "la cl� secr�te\n"
 
4762
 
 
4763
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
4764
#~ msgstr ""
 
4765
#~ "impossible d'�viter une cl� faible pour le chiffrement sym�trique:\n"
 
4766
#~ "%d essais ont eu lieu !\n"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
 
4769
#~ msgstr ""
 
4770
#~ "DSA n�cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
4773
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 
4776
#~ msgstr ""
 
4777
#~ "AVERTISSEMENT: la sous-cl� de signature %s n'a pas de certificat\n"
 
4778
#~ "crois�\n"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
4781
#~ msgstr ""
 
4782
#~ "AVERTISSEMENT: la sous-cl� de signature %s a un certificat crois�\n"
 
4783
#~ "invalide\n"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
4786
#~ msgstr ""
 
4787
#~ "la cl� publique %s est plus r�cente de %lu seconde que la signature\n"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
4790
#~ msgstr ""
 
4791
#~ "la cl� publique %s est plus r�cente de %lu secondes que la signature\n"
 
4792
 
 
4793
# on s'amuse comme on peut...
 
4794
#~ msgid ""
 
4795
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
4796
#~ msgstr ""
 
4797
#~ "la cl� %s a �t� cr��e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
 
4798
#~ "spatio-temporelle ou probl�me d'horloge)\n"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid ""
 
4801
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
 
4802
#~ "problem)\n"
 
4803
#~ msgstr ""
 
4804
#~ "la cl� %s a �t� cr��e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
 
4805
#~ "spatio-temporelle ou probl�me d'horloge)\n"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
4808
#~ msgstr "NOTE: la cl� de signature %s a expir� le %s\n"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
4811
#~ msgstr ""
 
4812
#~ "la signature de la cl� %s est suppos�e �tre fausse car un bit\n"
 
4813
#~ "critique est inconnu\n"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
4816
#~ msgstr ""
 
4817
#~ "cl� %s: pas de sous-cl� pour la signature de r�vocation de sous-cl�\n"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
4820
#~ msgstr ""
 
4821
#~ "cl� %s: pas de sous-cl� pour la signature de liaison � la\n"
 
4822
#~ "sous-cl�\n"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4825
#~ msgstr ""
 
4826
#~ "impossible de mettre des donn�es de notation dans des signatures v3\n"
 
4827
#~ "(de style PGP 2.x)\n"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
 
4830
#~ msgstr ""
 
4831
#~ "impossible de mettres des donn�es de notation dans des signatures de\n"
 
4832
#~ "cl�s v3 (de style PGP 2.x)\n"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid ""
 
4835
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
4836
#~ msgstr ""
 
4837
#~ "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion � base de %%\n"
 
4838
#~ "(cha�ne trop grande). Utilisation de la version non expans�e.\n"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4841
#~ msgstr ""
 
4842
#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
 
4843
#~ "(de style PGP 2.x)\n"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4846
#~ msgstr ""
 
4847
#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de cl� v3\n"
 
4848
#~ "(de style PGP 2.x)\n"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid ""
 
4851
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
4852
#~ msgstr ""
 
4853
#~ "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion � base de %% de l'URL\n"
 
4854
#~ "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans�e.\n"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid ""
 
4857
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
4858
#~ "unexpanded.\n"
 
4859
#~ msgstr ""
 
4860
#~ "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion � base de %% de l'URL\n"
 
4861
#~ "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans�e.\n"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
4864
#~ msgstr "%s/%s signature de: � %s �\n"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid ""
 
4867
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
4868
#~ msgstr ""
 
4869
#~ "il n'est possible g�n�rer une signature d�tach�e avec des cl�s de\n"
 
4870
#~ "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid ""
 
4873
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
4874
#~ msgstr ""
 
4875
#~ "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
 
4876
#~ "d�saccord avec les pr�f�rences du destinataire\n"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "signing:"
 
4879
#~ msgstr "signature:"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid ""
 
4882
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
4883
#~ msgstr ""
 
4884
#~ "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl�s\n"
 
4885
#~ "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
 
4888
#~ msgstr "le chiffrement %s sera utilis�\n"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
4891
#~ msgstr ""
 
4892
#~ "la cl� n'est pas marqu�e comme non-s�re; on ne peut pas l'utiliser avec "
 
4893
#~ "le\n"
 
4894
#~ "pseudo-g�n�rateur de nombres al�atiores !\n"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
4897
#~ msgstr "� %s � a �t� ignor�: dupliqu�\n"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
4900
#~ msgstr "� %s � a �t� ignor�: %s\n"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
 
4903
#~ msgstr "ignor�: cl� secr�te d�j� pr�sente\n"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid ""
 
4906
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
4907
#~ msgstr ""
 
4908
#~ "c'est une cl� ElGamal g�n�r�e par PGP qui n'est pas s�re pour\n"
 
4909
#~ "les signatures !"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
4912
#~ msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'�criture a �chou�: %s\n"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid ""
 
4915
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
4916
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
4917
#~ msgstr ""
 
4918
#~ "# Liste des valeurs de confiance assign�es, cr��e le %s\n"
 
4919
#~ "# (Utilisez � gpg --import-ownertrust � pour les restaurer)\n"
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
 
4922
#~ msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid "colon missing"
 
4925
#~ msgstr "symbole deux-points manquant"
 
4926
 
 
4927
#~ msgid "invalid fingerprint"
 
4928
#~ msgstr "empreinte invalide"
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "ownertrust value missing"
 
4931
#~ msgstr "valeur de confiance au propri�taire manquante"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
4934
#~ msgstr ""
 
4935
#~ "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
 
4936
#~ "dans `%s': %s\n"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
 
4939
#~ msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
4942
#~ msgstr "base de confiance: la synchronisation a �chou�: %s\n"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
4945
#~ msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a �chou�: %s\n"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
4948
#~ msgstr ""
 
4949
#~ "enregistrement de la base de confiance %lu: l'�criture a �chou� (n=%d): %"
 
4950
#~ "s\n"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
 
4953
#~ msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
4956
#~ msgstr "%s: le r�pertoire n'existe pas !\n"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
 
4959
#~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
4962
#~ msgstr "%s: impossible de cr�er un enregistrement de version: %s"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
4965
#~ msgstr "%s: base de confiance invalide cr��e\n"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
 
4968
#~ msgstr "%s: base de confiance cr��e\n"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
4971
#~ msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'�criture\n"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
4974
#~ msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
4977
#~ msgstr "%s: la cr�ation de la table de hachage a �chou�: %s\n"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
4980
#~ msgstr ""
 
4981
#~ "%s: erreur pendant la mise � jour de l'enregistrement de version: %s\n"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
4984
#~ msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
4987
#~ msgstr "%s: erreur pendant l'�criture de l'enregistrement de version: %s\n"
 
4988
 
 
4989
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
4990
#~ msgstr "base de confiance: �lseek()� a �chou�: %s\n"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
4993
#~ msgstr "base de confiance: la lecture a �chou� (n=%d): %s\n"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
4996
#~ msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
4999
#~ msgstr "%s: enregistrement de version avec un num�ro %lu\n"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
5002
#~ msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
5005
#~ msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
5008
#~ msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement � z�ro: %s\n"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
5011
#~ msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
5014
#~ msgstr "la base de confiance est corrompue; ex�cutez �gpg --fix-trustdb�.\n"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
5017
#~ msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract�res\n"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
 
5020
#~ msgstr "la ligne d'entr�e est plus longue que %d caract�res\n"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
5023
#~ msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl� longue valide\n"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
5026
#~ msgstr "cl� %s: accept�e comme cl� de confiance.\n"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
5029
#~ msgstr "la cl� %s appara�t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
5032
#~ msgstr "cl� %s: pas de cl� publique pour la cl� de confiance - ignor�e\n"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
5035
#~ msgstr "cl� %s marqu�e comme ayant une confiance ultime.\n"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "enregistrement de confiance %lu, type de requ�te %d: la lecture a �chou�: "
 
5040
#~ "%s\n"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
5043
#~ msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand� %d\n"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
 
5046
#~ msgstr ""
 
5047
#~ "impossible d'utiliser ce mod�le de confiance inconnu (%d) -\n"
 
5048
#~ "on utilise � la place le mod�le de confiance %s\n"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "using %s trust model\n"
 
5051
#~ msgstr "utilisation du mod�le de confiance %s\n"
 
5052
 
 
5053
#, fuzzy
 
5054
#~ msgid "[ revoked]"
 
5055
#~ msgstr "revoqu�e"
 
5056
 
 
5057
#, fuzzy
 
5058
#~ msgid "[ expired]"
 
5059
#~ msgstr "expir�e"
 
5060
 
 
5061
#, fuzzy
 
5062
#~ msgid "[ unknown]"
 
5063
#~ msgstr "inconnu"
 
5064
 
 
5065
#, fuzzy
 
5066
#~ msgid "[marginal]"
 
5067
#~ msgstr "marginale"
 
5068
 
 
5069
#, fuzzy
 
5070
#~ msgid "[ultimate]"
 
5071
#~ msgstr "ultime"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "undefined"
 
5074
#~ msgstr "ind�fini"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "never"
 
5077
#~ msgstr "jamais"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "marginal"
 
5080
#~ msgstr "marginale"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "full"
 
5083
#~ msgstr "pleine"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "ultimate"
 
5086
#~ msgstr "ultime"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
 
5089
#~ msgstr "v�rification de la base de confiance inutile\n"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
5092
#~ msgstr "la prochaine v�rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
5095
#~ msgstr ""
 
5096
#~ "v�rification de la base de confiance inutile avec le mod�le de\n"
 
5097
#~ "confiance `%s'\n"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
5100
#~ msgstr ""
 
5101
#~ "mise � jour de la base de confiance inutile avec le mod�le de\n"
 
5102
#~ "confiance `%s'\n"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
 
5105
#~ msgstr "cl� publique %s non trouv�e : %s\n"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
5108
#~ msgstr "faites un --check-trustdb\n"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "checking the trustdb\n"
 
5111
#~ msgstr "v�rifier la base de confiance\n"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
5114
#~ msgstr "%d cl�s trait�es (%d comptes de validit� r�initialis�s)\n"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
5117
#~ msgstr "aucune cl� de confiance ultime n'a �t� trouv�e\n"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 
5120
#~ msgstr "la cl� publique de la cl� de confiance ultime %s est introuvable\n"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
 
5123
#~ msgstr ""
 
5124
#~ "%d marginale(s) n�cessaires, %d compl�te(s) n�cessaires, mod�le\n"
 
5125
#~ "de confiance %s\n"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid ""
 
5128
#~ "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
5129
#~ msgstr ""
 
5130
#~ "profondeur: %d  valide: %3d  sign�: %3d\n"
 
5131
#~ "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
5134
#~ msgstr ""
 
5135
#~ "impossible de mettre � jour l'enregistrement de version de la\n"
 
5136
#~ "base de confiance: l'�criture a �chou�: %s\n"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid ""
 
5139
#~ "the signature could not be verified.\n"
 
5140
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
5141
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
 
5142
#~ msgstr ""
 
5143
#~ "impossible de v�rifier la signature.\n"
 
5144
#~ "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
 
5145
#~ "doit �tre le premier fichier indiqu� sur la ligne de commande.\n"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
5148
#~ msgstr ""
 
5149
#~ "la ligne d'entr�e %u est trop longue ou il manque un caract�re de saut\n"
 
5150
#~ "de ligne\n"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "general error"
 
5153
#~ msgstr "erreur g�n�rale"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "unknown packet type"
 
5156
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "unknown version"
 
5159
#~ msgstr "version inconnue"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
 
5162
#~ msgstr "algorithme � cl� publique inconnu"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "unknown digest algorithm"
 
5165
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "bad public key"
 
5168
#~ msgstr "mauvaise cl� publique"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "bad secret key"
 
5171
#~ msgstr "mauvaise cl� secr�te"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "bad signature"
 
5174
#~ msgstr "mauvaise signature"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "checksum error"
 
5177
#~ msgstr "somme de contr�le erron�e"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "can't open the keyring"
 
5180
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl�s"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "invalid packet"
 
5183
#~ msgstr "paquet invalide"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "invalid armor"
 
5186
#~ msgstr "armure invalide"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "no such user id"
 
5189
#~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "secret key not available"
 
5192
#~ msgstr "la cl� secr�te n'est pas disponible"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "wrong secret key used"
 
5195
#~ msgstr "mauvaise cl� secr�te utilis�e"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "not supported"
 
5198
#~ msgstr "non support�"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "bad key"
 
5201
#~ msgstr "mauvaise cl�"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "file read error"
 
5204
#~ msgstr "erreur de lecture"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "file write error"
 
5207
#~ msgstr "erreur d'�criture"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "file open error"
 
5210
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "file create error"
 
5213
#~ msgstr "erreur de cr�ation de fichier"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "invalid passphrase"
 
5216
#~ msgstr "mot de passe invalide"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
5219
#~ msgstr "algorithme � cl� publique non implant�"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
5222
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implant�"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "unknown signature class"
 
5225
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "trust database error"
 
5228
#~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "resource limit"
 
5231
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "invalid keyring"
 
5234
#~ msgstr "porte-cl�s invalide"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "malformed user id"
 
5237
#~ msgstr "nom d'utilisateur malform�"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "file close error"
 
5240
#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "file rename error"
 
5243
#~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "file delete error"
 
5246
#~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "unexpected data"
 
5249
#~ msgstr "donn�es inattendues"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "timestamp conflict"
 
5252
#~ msgstr "conflit de dates"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
 
5255
#~ msgstr "algorithme de cl�s publiques inutilisable"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "file exists"
 
5258
#~ msgstr "le fichier existe"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "weak key"
 
5261
#~ msgstr "cl� faible"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "invalid argument"
 
5264
#~ msgstr "argument invalide"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "bad URI"
 
5267
#~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "unsupported URI"
 
5270
#~ msgstr "URI non support�e"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "network error"
 
5273
#~ msgstr "erreur de r�seau"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "not encrypted"
 
5276
#~ msgstr "non chiffr�"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "not processed"
 
5279
#~ msgstr "non trait�"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "unusable public key"
 
5282
#~ msgstr "cl� publique inutilisable"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "unusable secret key"
 
5285
#~ msgstr "cl� secr�te inutilisable"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "keyserver error"
 
5288
#~ msgstr "erreur du serveur de cl�s"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "no card"
 
5291
#~ msgstr "pas de carte"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "ERROR: "
 
5294
#~ msgstr "ERREUR: "
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "WARNING: "
 
5297
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
5300
#~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "yY"
 
5303
#~ msgstr "oO"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "nN"
 
5306
#~ msgstr "nN"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "qQ"
 
5309
#~ msgstr "qQ"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "okay|okay"
 
5312
#~ msgstr "ok|ok"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "cancel|cancel"
 
5315
#~ msgstr "annuler|annuler"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "oO"
 
5318
#~ msgstr "oO"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "cC"
 
5321
#~ msgstr "aA"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
5324
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m�moire n'est pas s�re !\n"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
 
5327
#~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
5330
#~ msgstr ""
 
5331
#~ "l'op�ration n'est pas possible tant que la m�moire s�re n'est pas\n"
 
5332
#~ "initialis�e\n"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
5335
#~ msgstr "(vous avez peut-�tre utilis� un programme non adapt� � cette fin)\n"
5964
5336
 
5965
5337
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5966
5338
#~ msgstr "--nrsign-key utilisateur"