~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnupg2/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Urlichs
  • Date: 2006-01-24 04:31:42 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060124043142-pbg192or6qxv3yk2
Tags: 1.9.20-1
* New Upstream version. Closes:#306890,#344530
  * Closes:#320490: gpg-protect-tool fails to decrypt PKCS-12 files 
* Depend on libopensc2-dev, not -1-. Closes:#348106

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Galician translation of GNUpg
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 13:21+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
 
11
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: util/secmem.c:88
 
17
#, fuzzy
 
18
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
19
msgstr "Aviso: ��sase unha zona insegura de memoria!\n"
 
20
 
 
21
#: util/secmem.c:89
 
22
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
 
23
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n"
 
24
 
 
25
#: util/secmem.c:326
 
26
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
27
msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n"
 
28
 
 
29
#: util/secmem.c:327
 
30
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
31
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
 
32
 
 
33
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
 
34
msgid "yes"
 
35
msgstr "si"
 
36
 
 
37
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
 
38
msgid "yY"
 
39
msgstr "sS"
 
40
 
 
41
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
 
42
msgid "no"
 
43
msgstr "non"
 
44
 
 
45
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
 
46
msgid "nN"
 
47
msgstr "nN"
 
48
 
 
49
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
 
50
msgid "quit"
 
51
msgstr "abandonar"
 
52
 
 
53
#: util/miscutil.c:336
 
54
msgid "qQ"
 
55
msgstr "aA"
 
56
 
 
57
#: util/errors.c:54
 
58
msgid "general error"
 
59
msgstr "erro xeral"
 
60
 
 
61
#: util/errors.c:55
 
62
msgid "unknown packet type"
 
63
msgstr "tipo de paquete desco�ecido"
 
64
 
 
65
#: util/errors.c:56
 
66
msgid "unknown version"
 
67
msgstr "versi�n desco�ecida"
 
68
 
 
69
#: util/errors.c:57
 
70
msgid "unknown pubkey algorithm"
 
71
msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido"
 
72
 
 
73
#: util/errors.c:58
 
74
msgid "unknown digest algorithm"
 
75
msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido"
 
76
 
 
77
#: util/errors.c:59
 
78
msgid "bad public key"
 
79
msgstr "chave p�blica err�nea"
 
80
 
 
81
#: util/errors.c:60
 
82
msgid "bad secret key"
 
83
msgstr "chave secreta err�nea"
 
84
 
 
85
#: util/errors.c:61
 
86
msgid "bad signature"
 
87
msgstr "sinatura err�nea"
 
88
 
 
89
#: util/errors.c:62
 
90
msgid "checksum error"
 
91
msgstr "error de checksum"
 
92
 
 
93
#: util/errors.c:63
 
94
msgid "bad passphrase"
 
95
msgstr "contrasinal err�neo"
 
96
 
 
97
#: util/errors.c:64
 
98
msgid "public key not found"
 
99
msgstr "non se atopou a chave p�blica"
 
100
 
 
101
#: util/errors.c:65
 
102
msgid "unknown cipher algorithm"
 
103
msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido"
 
104
 
 
105
#: util/errors.c:66
 
106
msgid "can't open the keyring"
 
107
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
 
108
 
 
109
#: util/errors.c:67
 
110
msgid "invalid packet"
 
111
msgstr "paquete non v�lido"
 
112
 
 
113
#: util/errors.c:68
 
114
msgid "invalid armor"
 
115
msgstr "armadura non v�lida"
 
116
 
 
117
#: util/errors.c:69
 
118
msgid "no such user id"
 
119
msgstr "non hai tal id de usuario"
 
120
 
 
121
#: util/errors.c:70
 
122
msgid "secret key not available"
 
123
msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
 
124
 
 
125
#: util/errors.c:71
 
126
msgid "wrong secret key used"
 
127
msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea"
 
128
 
 
129
#: util/errors.c:72
 
130
msgid "not supported"
 
131
msgstr "non est� soportado"
 
132
 
 
133
#: util/errors.c:73
 
134
msgid "bad key"
 
135
msgstr "chave incorrecta"
 
136
 
 
137
#: util/errors.c:74
 
138
msgid "file read error"
 
139
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
 
140
 
 
141
#: util/errors.c:75
 
142
msgid "file write error"
 
143
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
 
144
 
 
145
#: util/errors.c:76
 
146
msgid "unknown compress algorithm"
 
147
msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido"
 
148
 
 
149
#: util/errors.c:77
 
150
msgid "file open error"
 
151
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
 
152
 
 
153
#: util/errors.c:78
 
154
msgid "file create error"
 
155
msgstr "erro de creaci�n de ficheiro"
 
156
 
 
157
#: util/errors.c:79
 
158
msgid "invalid passphrase"
 
159
msgstr "contrasinal incorrecto"
 
160
 
 
161
#: util/errors.c:80
 
162
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
163
msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado"
 
164
 
 
165
#: util/errors.c:81
 
166
msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
167
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
 
168
 
 
169
#: util/errors.c:82
 
170
msgid "unknown signature class"
 
171
msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
 
172
 
 
173
#: util/errors.c:83
 
174
msgid "trust database error"
 
175
msgstr "erro da base de datos de confianza"
 
176
 
 
177
#: util/errors.c:84
 
178
msgid "bad MPI"
 
179
msgstr "MPI err�neo"
 
180
 
 
181
#: util/errors.c:85
 
182
msgid "resource limit"
 
183
msgstr "l�mite de recursos"
 
184
 
 
185
#: util/errors.c:86
 
186
msgid "invalid keyring"
 
187
msgstr "chaveiro incorrecto"
 
188
 
 
189
#: util/errors.c:87
 
190
msgid "bad certificate"
 
191
msgstr "certificado err�neo"
 
192
 
 
193
#: util/errors.c:88
 
194
msgid "malformed user id"
 
195
msgstr "id de usuario mal formado"
 
196
 
 
197
#: util/errors.c:89
 
198
msgid "file close error"
 
199
msgstr "erro de peche de ficheiro"
 
200
 
 
201
#: util/errors.c:90
 
202
msgid "file rename error"
 
203
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
 
204
 
 
205
#: util/errors.c:91
 
206
msgid "file delete error"
 
207
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
 
208
 
 
209
#: util/errors.c:92
 
210
msgid "unexpected data"
 
211
msgstr "datos inesperados"
 
212
 
 
213
#: util/errors.c:93
 
214
msgid "timestamp conflict"
 
215
msgstr "conflicto de selo de data"
 
216
 
 
217
#: util/errors.c:94
 
218
msgid "unusable pubkey algorithm"
 
219
msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar"
 
220
 
 
221
#: util/errors.c:95
 
222
msgid "file exists"
 
223
msgstr "o ficheiro xa existe"
 
224
 
 
225
#: util/errors.c:96
 
226
msgid "weak key"
 
227
msgstr "chave feble"
 
228
 
 
229
#: util/errors.c:97
 
230
msgid "invalid argument"
 
231
msgstr "argumento non v�lido"
 
232
 
 
233
#: util/errors.c:98
 
234
msgid "bad URI"
 
235
msgstr "URI incorrecto"
 
236
 
 
237
#: util/errors.c:99
 
238
msgid "unsupported URI"
 
239
msgstr "URI non soportado"
 
240
 
 
241
#: util/errors.c:100
 
242
msgid "network error"
 
243
msgstr "erro de rede"
 
244
 
 
245
#: util/errors.c:102
 
246
msgid "not encrypted"
 
247
msgstr "non cifrado"
 
248
 
 
249
#: util/errors.c:103
 
250
msgid "not processed"
 
251
msgstr "non procesado"
 
252
 
 
253
#. the key cannot be used for a specific usage
 
254
#: util/errors.c:105
 
255
msgid "unusable public key"
 
256
msgstr "chave p�blica non utilizable"
 
257
 
 
258
#: util/errors.c:106
 
259
msgid "unusable secret key"
 
260
msgstr "chave secreta non utilizable"
 
261
 
 
262
#: util/errors.c:107
 
263
msgid "keyserver error"
 
264
msgstr "erro do servidor de chaves"
 
265
 
 
266
#: util/logger.c:249
 
267
#, c-format
 
268
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
269
msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n"
 
270
 
 
271
#: util/logger.c:255
 
272
#, c-format
 
273
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
274
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
 
275
 
 
276
#: cipher/random.c:157
 
277
msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
 
281
#, c-format
 
282
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
283
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
 
284
 
 
285
#: cipher/random.c:385
 
286
#, c-format
 
287
msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
288
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
 
289
 
 
290
#: cipher/random.c:390
 
291
#, c-format
 
292
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
293
msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n"
 
294
 
 
295
#: cipher/random.c:395
 
296
msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
297
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n"
 
298
 
 
299
#: cipher/random.c:401
 
300
#, fuzzy
 
301
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
302
msgstr "aviso: tama�o de random_seed non v�lido - non se emprega\n"
 
303
 
 
304
#: cipher/random.c:409
 
305
#, c-format
 
306
msgid "can't read `%s': %s\n"
 
307
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
 
308
 
 
309
#: cipher/random.c:447
 
310
msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
311
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
 
312
 
 
313
#: cipher/random.c:467
 
314
#, c-format
 
315
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
316
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
 
317
 
 
318
#: cipher/random.c:474
 
319
#, c-format
 
320
msgid "can't write `%s': %s\n"
 
321
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
 
322
 
 
323
#: cipher/random.c:477
 
324
#, c-format
 
325
msgid "can't close `%s': %s\n"
 
326
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
 
327
 
 
328
#: cipher/random.c:723
 
329
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
330
msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n"
 
331
 
 
332
#: cipher/random.c:724
 
333
msgid ""
 
334
"The random number generator is only a kludge to let\n"
 
335
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
336
"\n"
 
337
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
338
"\n"
 
339
msgstr ""
 
340
"O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n"
 
341
"executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n"
 
342
"aleatorios seguro!\n"
 
343
"\n"
 
344
"�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
 
345
"\n"
 
346
 
 
347
#: cipher/rndlinux.c:134
 
348
#, c-format
 
349
msgid ""
 
350
"\n"
 
351
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
352
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
353
msgstr ""
 
354
"\n"
 
355
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n"
 
356
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
 
357
"m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n"
 
358
 
 
359
#: g10/g10.c:307
 
360
msgid ""
 
361
"@Commands:\n"
 
362
" "
 
363
msgstr ""
 
364
"@Comandos:\n"
 
365
" "
 
366
 
 
367
#: g10/g10.c:309
 
368
msgid "|[file]|make a signature"
 
369
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
 
370
 
 
371
#: g10/g10.c:310
 
372
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
373
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
 
374
 
 
375
#: g10/g10.c:311
 
376
msgid "make a detached signature"
 
377
msgstr "facer unha sinatura separada"
 
378
 
 
379
#: g10/g10.c:312
 
380
msgid "encrypt data"
 
381
msgstr "cifrar datos"
 
382
 
 
383
#: g10/g10.c:313
 
384
msgid "|[files]|encrypt files"
 
385
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
 
386
 
 
387
#: g10/g10.c:314
 
388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
 
389
msgstr "cifrar s� con cifrado sim�trico"
 
390
 
 
391
#: g10/g10.c:315
 
392
msgid "store only"
 
393
msgstr "s� armacenar"
 
394
 
 
395
#: g10/g10.c:316
 
396
msgid "decrypt data (default)"
 
397
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
 
398
 
 
399
#: g10/g10.c:317
 
400
msgid "|[files]|decrypt files"
 
401
msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
 
402
 
 
403
#: g10/g10.c:318
 
404
msgid "verify a signature"
 
405
msgstr "verificar unha sinatura"
 
406
 
 
407
#: g10/g10.c:320
 
408
msgid "list keys"
 
409
msgstr "ve-la lista de chaves"
 
410
 
 
411
#: g10/g10.c:322
 
412
msgid "list keys and signatures"
 
413
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
 
414
 
 
415
#: g10/g10.c:323
 
416
msgid "check key signatures"
 
417
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
 
418
 
 
419
#: g10/g10.c:324
 
420
msgid "list keys and fingerprints"
 
421
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
 
422
 
 
423
#: g10/g10.c:325
 
424
msgid "list secret keys"
 
425
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
 
426
 
 
427
#: g10/g10.c:326
 
428
msgid "generate a new key pair"
 
429
msgstr "xerar un novo par de chaves"
 
430
 
 
431
#: g10/g10.c:327
 
432
msgid "remove keys from the public keyring"
 
433
msgstr "borrar chaves do chaveiro p�blico"
 
434
 
 
435
#: g10/g10.c:329
 
436
msgid "remove keys from the secret keyring"
 
437
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
 
438
 
 
439
#: g10/g10.c:330
 
440
msgid "sign a key"
 
441
msgstr "asinar unha chave"
 
442
 
 
443
#: g10/g10.c:331
 
444
msgid "sign a key locally"
 
445
msgstr "asinar unha chave localmente"
 
446
 
 
447
#: g10/g10.c:332
 
448
msgid "sign a key non-revocably"
 
449
msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
 
450
 
 
451
#: g10/g10.c:333
 
452
msgid "sign a key locally and non-revocably"
 
453
msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
 
454
 
 
455
#: g10/g10.c:334
 
456
msgid "sign or edit a key"
 
457
msgstr "asinar ou editar unha chave"
 
458
 
 
459
#: g10/g10.c:335
 
460
msgid "generate a revocation certificate"
 
461
msgstr "xerar un certificado de revocaci�n"
 
462
 
 
463
#: g10/g10.c:337
 
464
msgid "export keys"
 
465
msgstr "exportar chaves"
 
466
 
 
467
#: g10/g10.c:338
 
468
msgid "export keys to a key server"
 
469
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
 
470
 
 
471
#: g10/g10.c:339
 
472
msgid "import keys from a key server"
 
473
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
 
474
 
 
475
#: g10/g10.c:341
 
476
msgid "search for keys on a key server"
 
477
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
 
478
 
 
479
#: g10/g10.c:343
 
480
msgid "update all keys from a keyserver"
 
481
msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves"
 
482
 
 
483
#: g10/g10.c:347
 
484
msgid "import/merge keys"
 
485
msgstr "importar/mesturar chaves"
 
486
 
 
487
#: g10/g10.c:349
 
488
msgid "list only the sequence of packets"
 
489
msgstr "listar s� a secuencia de paquetes"
 
490
 
 
491
#: g10/g10.c:351
 
492
msgid "export the ownertrust values"
 
493
msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
 
494
 
 
495
#: g10/g10.c:353
 
496
msgid "import ownertrust values"
 
497
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
 
498
 
 
499
#: g10/g10.c:355
 
500
msgid "update the trust database"
 
501
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
 
502
 
 
503
#: g10/g10.c:357
 
504
msgid "unattended trust database update"
 
505
msgstr "actualizaci�n inatendida da base de datos de confianza"
 
506
 
 
507
#: g10/g10.c:358
 
508
msgid "fix a corrupted trust database"
 
509
msgstr "ama�ar unha base de datos de confianza corrompida"
 
510
 
 
511
#: g10/g10.c:359
 
512
msgid "De-Armor a file or stdin"
 
513
msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar"
 
514
 
 
515
#: g10/g10.c:361
 
516
msgid "En-Armor a file or stdin"
 
517
msgstr "P�r armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar"
 
518
 
 
519
#: g10/g10.c:363
 
520
msgid "|algo [files]|print message digests"
 
521
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
 
522
 
 
523
#: g10/g10.c:367
 
524
msgid ""
 
525
"@\n"
 
526
"Options:\n"
 
527
" "
 
528
msgstr ""
 
529
"@\n"
 
530
"Opci�ns:\n"
 
531
" "
 
532
 
 
533
#: g10/g10.c:369
 
534
msgid "create ascii armored output"
 
535
msgstr "crear sa�da con armadura en ascii"
 
536
 
 
537
#: g10/g10.c:371
 
538
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
 
539
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
 
540
 
 
541
#: g10/g10.c:374
 
542
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
 
543
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
 
544
 
 
545
#: g10/g10.c:376
 
546
msgid "use the default key as default recipient"
 
547
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
 
548
 
 
549
#: g10/g10.c:382
 
550
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
 
551
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
 
552
 
 
553
#: g10/g10.c:383
 
554
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
 
555
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi�n a N (0 desactiva)"
 
556
 
 
557
#: g10/g10.c:385
 
558
msgid "use canonical text mode"
 
559
msgstr "usar modo de texto can�nico"
 
560
 
 
561
#: g10/g10.c:392
 
562
msgid "use as output file"
 
563
msgstr "usar coma ficheiro de sa�da"
 
564
 
 
565
#: g10/g10.c:393
 
566
msgid "verbose"
 
567
msgstr "lareto"
 
568
 
 
569
#: g10/g10.c:394
 
570
msgid "be somewhat more quiet"
 
571
msgstr "ser un pouqui�o m�is calado"
 
572
 
 
573
#: g10/g10.c:395
 
574
msgid "don't use the terminal at all"
 
575
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
 
576
 
 
577
#: g10/g10.c:396
 
578
msgid "force v3 signatures"
 
579
msgstr "forzar sinaturas v3"
 
580
 
 
581
#: g10/g10.c:397
 
582
msgid "do not force v3 signatures"
 
583
msgstr "non forzar sinaturas v3"
 
584
 
 
585
#: g10/g10.c:398
 
586
msgid "force v4 key signatures"
 
587
msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
 
588
 
 
589
#: g10/g10.c:399
 
590
msgid "do not force v4 key signatures"
 
591
msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
 
592
 
 
593
#: g10/g10.c:400
 
594
msgid "always use a MDC for encryption"
 
595
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
 
596
 
 
597
#: g10/g10.c:402
 
598
msgid "never use a MDC for encryption"
 
599
msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
 
600
 
 
601
#: g10/g10.c:404
 
602
msgid "do not make any changes"
 
603
msgstr "non facer ning�n cambio"
 
604
 
 
605
#: g10/g10.c:405
 
606
msgid "prompt before overwriting"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: g10/g10.c:406
 
610
msgid "use the gpg-agent"
 
611
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
 
612
 
 
613
#: g10/g10.c:409
 
614
msgid "batch mode: never ask"
 
615
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
 
616
 
 
617
#: g10/g10.c:410
 
618
msgid "assume yes on most questions"
 
619
msgstr "asumir `si' na maior�a das preguntas"
 
620
 
 
621
#: g10/g10.c:411
 
622
msgid "assume no on most questions"
 
623
msgstr "asumir `non' na maior�a das preguntas"
 
624
 
 
625
#: g10/g10.c:412
 
626
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
 
627
msgstr "engadir este chaveiro � lista de chaveiros"
 
628
 
 
629
#: g10/g10.c:413
 
630
msgid "add this secret keyring to the list"
 
631
msgstr "engadir este chaveiro secreto � lista"
 
632
 
 
633
#: g10/g10.c:414
 
634
msgid "show which keyring a listed key is on"
 
635
msgstr "amosar en que chaveiro est� unha chave listada"
 
636
 
 
637
#: g10/g10.c:415
 
638
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 
639
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
 
640
 
 
641
#: g10/g10.c:416
 
642
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
 
643
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
 
644
 
 
645
#: g10/g10.c:420
 
646
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
 
647
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
 
648
 
 
649
#: g10/g10.c:421
 
650
msgid "read options from file"
 
651
msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
 
652
 
 
653
#: g10/g10.c:425
 
654
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
655
msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF"
 
656
 
 
657
#: g10/g10.c:427
 
658
msgid "|[file]|write status info to file"
 
659
msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci�n de estado no ficheiro"
 
660
 
 
661
#: g10/g10.c:439
 
662
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
 
663
msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
 
664
 
 
665
#: g10/g10.c:440
 
666
msgid "|FILE|load extension module FILE"
 
667
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO"
 
668
 
 
669
#: g10/g10.c:441
 
670
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
 
671
msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
 
672
 
 
673
#: g10/g10.c:442
 
674
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
 
675
msgstr ""
 
676
"axustar t�dalas opci�ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
 
677
"OpenPGP"
 
678
 
 
679
#: g10/g10.c:443
 
680
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
 
681
msgstr ""
 
682
"axustar t�dalas opci�ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento PGP 2."
 
683
"x"
 
684
 
 
685
#: g10/g10.c:449
 
686
msgid "|N|use passphrase mode N"
 
687
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
 
688
 
 
689
#: g10/g10.c:451
 
690
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
 
691
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
 
692
 
 
693
#: g10/g10.c:453
 
694
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
 
695
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
 
696
 
 
697
#: g10/g10.c:455
 
698
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
 
699
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
 
700
 
 
701
#: g10/g10.c:456
 
702
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
 
703
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
 
704
 
 
705
#: g10/g10.c:458
 
706
msgid "|N|use compress algorithm N"
 
707
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi�n N"
 
708
 
 
709
#: g10/g10.c:459
 
710
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
 
711
msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
 
712
 
 
713
#: g10/g10.c:460
 
714
msgid "Show Photo IDs"
 
715
msgstr "Amosar Identificaci�ns Fotogr�ficas"
 
716
 
 
717
#: g10/g10.c:461
 
718
msgid "Don't show Photo IDs"
 
719
msgstr "Non amosar Identificaci�ns Fotogr�ficas"
 
720
 
 
721
#: g10/g10.c:462
 
722
msgid "Set command line to view Photo IDs"
 
723
msgstr "Estabrece-la li�a de comando para ve-las Identificaci�ns Fotogr�ficas"
 
724
 
 
725
#: g10/g10.c:468
 
726
msgid ""
 
727
"@\n"
 
728
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 
729
msgstr ""
 
730
"@\n"
 
731
"(Vexa a p�xina man para un listado completo de comandos e opci�ns)\n"
 
732
 
 
733
#: g10/g10.c:471
 
734
msgid ""
 
735
"@\n"
 
736
"Examples:\n"
 
737
"\n"
 
738
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
 
739
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
 
740
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 
741
" --list-keys [names]        show keys\n"
 
742
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
 
743
msgstr ""
 
744
"@\n"
 
745
"Exemplos:\n"
 
746
"\n"
 
747
" -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
 
748
" --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
 
749
" --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
 
750
" --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
 
751
" --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
 
752
 
 
753
#: g10/g10.c:623
 
754
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
755
msgstr ""
 
756
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
 
757
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
 
758
 
 
759
#: g10/g10.c:627
 
760
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
761
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
762
 
 
763
#: g10/g10.c:630
 
764
msgid ""
 
765
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
766
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
767
"default operation depends on the input data\n"
 
768
msgstr ""
 
769
"Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
 
770
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
 
771
"a operaci�n por defecto depende dos datos de entrada\n"
 
772
 
 
773
#: g10/g10.c:641
 
774
msgid ""
 
775
"\n"
 
776
"Supported algorithms:\n"
 
777
msgstr ""
 
778
"\n"
 
779
"Algoritmos soportados:\n"
 
780
 
 
781
#: g10/g10.c:745
 
782
msgid "usage: gpg [options] "
 
783
msgstr "uso: gpg [opci�ns] "
 
784
 
 
785
#: g10/g10.c:802
 
786
msgid "conflicting commands\n"
 
787
msgstr "comandos conflictivos\n"
 
788
 
 
789
#: g10/g10.c:820
 
790
#, c-format
 
791
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: g10/g10.c:983
 
795
#, fuzzy, c-format
 
796
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
 
797
msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
 
798
 
 
799
#: g10/g10.c:986
 
800
#, fuzzy, c-format
 
801
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 
802
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
 
803
 
 
804
#: g10/g10.c:989
 
805
#, fuzzy, c-format
 
806
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
 
807
msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
 
808
 
 
809
#: g10/g10.c:993
 
810
#, fuzzy, c-format
 
811
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
 
812
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
 
813
 
 
814
#: g10/g10.c:1168
 
815
#, fuzzy, c-format
 
816
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
817
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
 
818
 
 
819
#: g10/g10.c:1204
 
820
#, c-format
 
821
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
822
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
 
823
 
 
824
#: g10/g10.c:1208
 
825
#, c-format
 
826
msgid "option file `%s': %s\n"
 
827
msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n"
 
828
 
 
829
#: g10/g10.c:1215
 
830
#, c-format
 
831
msgid "reading options from `%s'\n"
 
832
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
 
833
 
 
834
#: g10/g10.c:1390
 
835
#, c-format
 
836
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: g10/g10.c:1523
 
840
#, c-format
 
841
msgid "%s is not a valid character set\n"
 
842
msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n"
 
843
 
 
844
#: g10/g10.c:1541
 
845
msgid "could not parse keyserver URI\n"
 
846
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
 
847
 
 
848
#: g10/g10.c:1550
 
849
#, fuzzy, c-format
 
850
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
851
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
 
852
 
 
853
#: g10/g10.c:1553
 
854
#, fuzzy
 
855
msgid "invalid import options\n"
 
856
msgstr "armadura non v�lida"
 
857
 
 
858
#: g10/g10.c:1560
 
859
#, fuzzy, c-format
 
860
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
861
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
 
862
 
 
863
#: g10/g10.c:1563
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "invalid export options\n"
 
866
msgstr "chaveiro incorrecto"
 
867
 
 
868
#: g10/g10.c:1569
 
869
#, c-format
 
870
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
871
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
 
872
 
 
873
#: g10/g10.c:1688
 
874
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
 
875
msgstr "AVISO: �o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
 
876
 
 
877
#: g10/g10.c:1692
 
878
#, c-format
 
879
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
880
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
 
881
 
 
882
#: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
 
883
#, c-format
 
884
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
885
msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n"
 
886
 
 
887
#: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
 
888
#, c-format
 
889
msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
890
msgstr "�%s non se admite con %s!\n"
 
891
 
 
892
#: g10/g10.c:1704
 
893
#, c-format
 
894
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
895
msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n"
 
896
 
 
897
#: g10/g10.c:1731
 
898
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
899
msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
 
900
 
 
901
#: g10/g10.c:1737
 
902
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
903
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
 
904
 
 
905
#: g10/g10.c:1743
 
906
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
907
msgstr ""
 
908
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 "
 
909
"activado.\n"
 
910
 
 
911
#: g10/g10.c:1756
 
912
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
913
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n"
 
914
 
 
915
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
 
916
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
 
917
#, fuzzy, c-format
 
918
msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
919
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por PGP 2.x\n"
 
920
 
 
921
#: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
 
922
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 
923
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
 
924
 
 
925
#: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
 
926
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
 
927
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n"
 
928
 
 
929
#: g10/g10.c:1830
 
930
#, fuzzy
 
931
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
932
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n"
 
933
 
 
934
#: g10/g10.c:1845
 
935
#, c-format
 
936
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
 
937
msgstr "o algoritmo de compresi�n debe estar entre %d e %d\n"
 
938
 
 
939
#: g10/g10.c:1847
 
940
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
941
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
 
942
 
 
943
#: g10/g10.c:1849
 
944
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
945
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
 
946
 
 
947
#: g10/g10.c:1851
 
948
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
 
949
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
 
950
 
 
951
#: g10/g10.c:1854
 
952
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
953
msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
 
954
 
 
955
#: g10/g10.c:1858
 
956
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
957
msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
 
958
 
 
959
#: g10/g10.c:1862
 
960
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
961
msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
 
962
 
 
963
#: g10/g10.c:1868
 
964
#, fuzzy
 
965
msgid "invalid default preferences\n"
 
966
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
 
967
 
 
968
#: g10/g10.c:1876
 
969
#, fuzzy
 
970
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
971
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
 
972
 
 
973
#: g10/g10.c:1880
 
974
#, fuzzy
 
975
msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
976
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
 
977
 
 
978
#: g10/g10.c:1884
 
979
#, fuzzy
 
980
msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
981
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
 
982
 
 
983
#: g10/g10.c:1977
 
984
#, c-format
 
985
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
986
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
 
987
 
 
988
#: g10/g10.c:1987
 
989
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: g10/g10.c:1997
 
993
msgid "--store [filename]"
 
994
msgstr "--store [ficheiro]"
 
995
 
 
996
#: g10/g10.c:2004
 
997
msgid "--symmetric [filename]"
 
998
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
 
999
 
 
1000
#: g10/g10.c:2012
 
1001
msgid "--encrypt [filename]"
 
1002
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
 
1003
 
 
1004
#: g10/g10.c:2029
 
1005
msgid "--sign [filename]"
 
1006
msgstr "--sign [ficheiro]"
 
1007
 
 
1008
#: g10/g10.c:2042
 
1009
msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
1010
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
 
1011
 
 
1012
#: g10/g10.c:2056
 
1013
msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
1014
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
 
1015
 
 
1016
#: g10/g10.c:2065
 
1017
msgid "--clearsign [filename]"
 
1018
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
 
1019
 
 
1020
#: g10/g10.c:2083
 
1021
msgid "--decrypt [filename]"
 
1022
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
 
1023
 
 
1024
#: g10/g10.c:2094
 
1025
msgid "--sign-key user-id"
 
1026
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
 
1027
 
 
1028
#: g10/g10.c:2102
 
1029
msgid "--lsign-key user-id"
 
1030
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
 
1031
 
 
1032
#: g10/g10.c:2110
 
1033
msgid "--nrsign-key user-id"
 
1034
msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
 
1035
 
 
1036
#: g10/g10.c:2118
 
1037
msgid "--nrlsign-key user-id"
 
1038
msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
 
1039
 
 
1040
#: g10/g10.c:2126
 
1041
msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
1042
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
 
1043
 
 
1044
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "can't open %s: %s\n"
 
1047
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
 
1048
 
 
1049
#: g10/g10.c:2197
 
1050
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
1051
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
 
1052
 
 
1053
#: g10/g10.c:2289
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
1056
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
 
1057
 
 
1058
#: g10/g10.c:2297
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
1061
msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
 
1062
 
 
1063
#: g10/g10.c:2384
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
1066
msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
 
1067
 
 
1068
#: g10/g10.c:2470
 
1069
msgid "[filename]"
 
1070
msgstr "[ficheiro]"
 
1071
 
 
1072
#: g10/g10.c:2474
 
1073
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
1074
msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n"
 
1075
 
 
1076
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
 
1077
#: g10/verify.c:139
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "can't open `%s'\n"
 
1080
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
 
1081
 
 
1082
#: g10/g10.c:2691
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid ""
 
1085
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 
1086
"an '='\n"
 
1087
msgstr ""
 
1088
"un nome de notaci�n s� debe ter letras, d�xitos, puntos ou gui�ns baixos e "
 
1089
"rematar con '='\n"
 
1090
 
 
1091
#: g10/g10.c:2700
 
1092
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 
1093
msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n"
 
1094
 
 
1095
#: g10/g10.c:2737
 
1096
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
1097
msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n"
 
1098
 
 
1099
#: g10/g10.c:2739
 
1100
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
1101
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
 
1102
 
 
1103
#: g10/armor.c:314
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "armor: %s\n"
 
1106
msgstr "armadura: %s\n"
 
1107
 
 
1108
#: g10/armor.c:343
 
1109
msgid "invalid armor header: "
 
1110
msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: "
 
1111
 
 
1112
#: g10/armor.c:350
 
1113
msgid "armor header: "
 
1114
msgstr "cabeceira de armadura: "
 
1115
 
 
1116
#: g10/armor.c:361
 
1117
msgid "invalid clearsig header\n"
 
1118
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n"
 
1119
 
 
1120
#: g10/armor.c:413
 
1121
msgid "nested clear text signatures\n"
 
1122
msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n"
 
1123
 
 
1124
#: g10/armor.c:537
 
1125
msgid "invalid dash escaped line: "
 
1126
msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: "
 
1127
 
 
1128
#: g10/armor.c:549
 
1129
msgid "unexpected armor:"
 
1130
msgstr "armadura inesperada:"
 
1131
 
 
1132
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
 
1135
msgstr "car�cter radix64 non v�lido %02x omitido\n"
 
1136
 
 
1137
#: g10/armor.c:718
 
1138
msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
1139
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
 
1140
 
 
1141
#: g10/armor.c:752
 
1142
msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
1143
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
 
1144
 
 
1145
#: g10/armor.c:756
 
1146
msgid "malformed CRC\n"
 
1147
msgstr "CRC mal formado\n"
 
1148
 
 
1149
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
 
1152
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
 
1153
 
 
1154
#: g10/armor.c:780
 
1155
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
 
1156
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n"
 
1157
 
 
1158
#: g10/armor.c:784
 
1159
msgid "error in trailer line\n"
 
1160
msgstr "error nunha li�a adicional\n"
 
1161
 
 
1162
#: g10/armor.c:1057
 
1163
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
1164
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
 
1165
 
 
1166
#: g10/armor.c:1062
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
1169
msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n"
 
1170
 
 
1171
#: g10/armor.c:1066
 
1172
msgid ""
 
1173
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
1174
msgstr ""
 
1175
"car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
 
1176
"erros\n"
 
1177
 
 
1178
#: g10/pkclist.c:61
 
1179
msgid "No reason specified"
 
1180
msgstr "Non se especificou un motivo"
 
1181
 
 
1182
#: g10/pkclist.c:63
 
1183
msgid "Key is superseded"
 
1184
msgstr "A chave � obsoleta"
 
1185
 
 
1186
#: g10/pkclist.c:65
 
1187
msgid "Key has been compromised"
 
1188
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
 
1189
 
 
1190
#: g10/pkclist.c:67
 
1191
msgid "Key is no longer used"
 
1192
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
 
1193
 
 
1194
#: g10/pkclist.c:69
 
1195
msgid "User ID is no longer valid"
 
1196
msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido"
 
1197
 
 
1198
#: g10/pkclist.c:73
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "reason for revocation: "
 
1201
msgstr "Motivo para a revocaci�n: "
 
1202
 
 
1203
#: g10/pkclist.c:90
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "revocation comment: "
 
1206
msgstr "Comentario de revocaci�n: "
 
1207
 
 
1208
#. a string with valid answers
 
1209
#: g10/pkclist.c:252
 
1210
msgid "iImMqQsS"
 
1211
msgstr "iImMsSoO"
 
1212
 
 
1213
#: g10/pkclist.c:258
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid ""
 
1216
"No trust value assigned to:\n"
 
1217
"%4u%c/%08lX %s \""
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
 
1220
"%4u%c/%08lX %s \""
 
1221
 
 
1222
#: g10/pkclist.c:270
 
1223
msgid ""
 
1224
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
 
1225
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
 
1226
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
 
1227
"\n"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n"
 
1230
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
 
1231
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
 
1232
 
 
1233
#: g10/pkclist.c:273
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid " %d = Don't know\n"
 
1236
msgstr " %d = Non sei\n"
 
1237
 
 
1238
#: g10/pkclist.c:274
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid " %d = I do NOT trust\n"
 
1241
msgstr " %d = NON conf�o\n"
 
1242
 
 
1243
#: g10/pkclist.c:275
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid " %d = I trust marginally\n"
 
1246
msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n"
 
1247
 
 
1248
#: g10/pkclist.c:276
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid " %d = I trust fully\n"
 
1251
msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
 
1252
 
 
1253
#: g10/pkclist.c:278
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid " %d = I trust ultimately\n"
 
1256
msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n"
 
1257
 
 
1258
#. not yet implemented
 
1259
#: g10/pkclist.c:281
 
1260
msgid " i = please show me more information\n"
 
1261
msgstr " i = amosar m�is informaci�n\n"
 
1262
 
 
1263
#: g10/pkclist.c:284
 
1264
msgid " m = back to the main menu\n"
 
1265
msgstr " m = voltar ao men� principal\n"
 
1266
 
 
1267
#: g10/pkclist.c:287
 
1268
msgid " s = skip this key\n"
 
1269
msgstr " o = omitir esta chave\n"
 
1270
 
 
1271
#: g10/pkclist.c:288
 
1272
msgid " q = quit\n"
 
1273
msgstr " s = sa�r\n"
 
1274
 
 
1275
#: g10/pkclist.c:295
 
1276
msgid "Your decision? "
 
1277
msgstr "�A s�a decisi�n? "
 
1278
 
 
1279
#: g10/pkclist.c:316
 
1280
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
 
1281
msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
 
1282
 
 
1283
#: g10/pkclist.c:330
 
1284
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
1285
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
 
1286
 
 
1287
#: g10/pkclist.c:405
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
 
1290
msgstr "chave %08lX: �esta chave est� revocada!\n"
 
1291
 
 
1292
#: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
 
1293
msgid "Use this key anyway? "
 
1294
msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?"
 
1295
 
 
1296
#: g10/pkclist.c:417
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
 
1299
msgstr "chave %08lX: �unha subchave est� revocada!\n"
 
1300
 
 
1301
#: g10/pkclist.c:438
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "%08lX: key has expired\n"
 
1304
msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
 
1305
 
 
1306
#: g10/pkclist.c:448
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid ""
 
1309
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
 
1310
msgstr ""
 
1311
"%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
 
1312
 
 
1313
#: g10/pkclist.c:454
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
 
1316
msgstr "%08lX: Esta chave NON � de confianza\n"
 
1317
 
 
1318
#: g10/pkclist.c:460
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid ""
 
1321
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
 
1322
"but it is accepted anyway\n"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"%08lX: Non � seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
 
1325
"pero ac�ptase de t�dolos xeitos\n"
 
1326
 
 
1327
#: g10/pkclist.c:466
 
1328
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
 
1329
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
 
1330
 
 
1331
#: g10/pkclist.c:471
 
1332
msgid "This key belongs to us\n"
 
1333
msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n"
 
1334
 
 
1335
#: g10/pkclist.c:513
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid ""
 
1338
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
1339
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
1340
"you may answer the next question with yes\n"
 
1341
"\n"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"NON � seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n"
 
1344
"Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode respostar �\n"
 
1345
"seguinte pregunta cun \"si\"\n"
 
1346
"\n"
 
1347
 
 
1348
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
 
1349
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
1350
msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n"
 
1351
 
 
1352
#: g10/pkclist.c:568
 
1353
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
1354
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
 
1355
 
 
1356
#: g10/pkclist.c:569
 
1357
msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
 
1358
msgstr "       Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n"
 
1359
 
 
1360
#: g10/pkclist.c:575
 
1361
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
1362
msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n"
 
1363
 
 
1364
#: g10/pkclist.c:580
 
1365
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
1366
msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n"
 
1367
 
 
1368
#: g10/pkclist.c:585
 
1369
msgid "Note: This key has expired!\n"
 
1370
msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n"
 
1371
 
 
1372
#: g10/pkclist.c:596
 
1373
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
1374
msgstr "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n"
 
1375
 
 
1376
#: g10/pkclist.c:598
 
1377
msgid ""
 
1378
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"       Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
 
1381
 
 
1382
#: g10/pkclist.c:606
 
1383
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
1384
msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n"
 
1385
 
 
1386
#: g10/pkclist.c:607
 
1387
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
1388
msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
 
1389
 
 
1390
#: g10/pkclist.c:615
 
1391
msgid ""
 
1392
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente "
 
1395
"confianza!\n"
 
1396
 
 
1397
#: g10/pkclist.c:617
 
1398
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
1399
msgstr "       Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
 
1400
 
 
1401
#: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "%s: skipped: %s\n"
 
1404
msgstr "%s: omitido: %s\n"
 
1405
 
 
1406
#: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
1409
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n"
 
1410
 
 
1411
#: g10/pkclist.c:811
 
1412
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
1413
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
 
1414
 
 
1415
#: g10/pkclist.c:824
 
1416
msgid ""
 
1417
"\n"
 
1418
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
1419
msgstr ""
 
1420
"\n"
 
1421
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: "
 
1422
 
 
1423
#: g10/pkclist.c:840
 
1424
msgid "No such user ID.\n"
 
1425
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
 
1426
 
 
1427
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
 
1428
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
1429
msgstr ""
 
1430
"omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por defecto\n"
 
1431
 
 
1432
#: g10/pkclist.c:863
 
1433
msgid "Public key is disabled.\n"
 
1434
msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n"
 
1435
 
 
1436
#: g10/pkclist.c:870
 
1437
msgid "skipped: public key already set\n"
 
1438
msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n"
 
1439
 
 
1440
#: g10/pkclist.c:913
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
 
1443
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
 
1444
 
 
1445
#: g10/pkclist.c:958
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
1448
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n"
 
1449
 
 
1450
#: g10/pkclist.c:1013
 
1451
msgid "no valid addressees\n"
 
1452
msgstr "non hai enderezos v�lidos\n"
 
1453
 
 
1454
#: g10/keygen.c:182
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
 
1457
msgstr "a preferencia %c%lu non � v�lida\n"
 
1458
 
 
1459
#: g10/keygen.c:189
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
 
1462
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
 
1463
 
 
1464
#: g10/keygen.c:194
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "too many `%c' preferences\n"
 
1467
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
 
1468
 
 
1469
#: g10/keygen.c:264
 
1470
msgid "invalid character in preference string\n"
 
1471
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
 
1472
 
 
1473
#: g10/keygen.c:524
 
1474
#, fuzzy
 
1475
msgid "writing direct signature\n"
 
1476
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
 
1477
 
 
1478
#: g10/keygen.c:563
 
1479
msgid "writing self signature\n"
 
1480
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
 
1481
 
 
1482
#: g10/keygen.c:607
 
1483
msgid "writing key binding signature\n"
 
1484
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
 
1485
 
 
1486
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
1489
msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n"
 
1490
 
 
1491
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
 
1492
#, c-format
 
1493
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
1494
msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n"
 
1495
 
 
1496
#: g10/keygen.c:941
 
1497
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
1498
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
 
1499
 
 
1500
#: g10/keygen.c:943
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
 
1503
msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
 
1504
 
 
1505
#: g10/keygen.c:944
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
1508
msgstr "   (%d) DSA (s� asinar)\n"
 
1509
 
 
1510
#: g10/keygen.c:946
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
 
1513
msgstr "   (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
 
1514
 
 
1515
#: g10/keygen.c:948
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
 
1518
msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
 
1519
 
 
1520
#: g10/keygen.c:949
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
1523
msgstr "   (%d) RSA (s� asinar)\n"
 
1524
 
 
1525
#: g10/keygen.c:951
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
1528
msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
 
1529
 
 
1530
#: g10/keygen.c:953
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
 
1533
msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
 
1534
 
 
1535
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
 
1536
msgid "Your selection? "
 
1537
msgstr "�A s�a selecci�n? "
 
1538
 
 
1539
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
 
1540
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
 
1541
msgstr "Este algoritmo est� obsoleto - �crear de t�dolos xeitos? "
 
1542
 
 
1543
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
 
1544
msgid "Invalid selection.\n"
 
1545
msgstr "Selecci�n non v�lida.\n"
 
1546
 
 
1547
#: g10/keygen.c:1011
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid ""
 
1550
"About to generate a new %s keypair.\n"
 
1551
"              minimum keysize is  768 bits\n"
 
1552
"              default keysize is 1024 bits\n"
 
1553
"    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
 
1556
"             tama�o de chave m�nimo:  768 bits\n"
 
1557
"        tama�o de chave por defecto: 1024 bits\n"
 
1558
" tama�o de chave m�ximo recomendado: 2048 bits\n"
 
1559
 
 
1560
#: g10/keygen.c:1020
 
1561
msgid "What keysize do you want? (1024) "
 
1562
msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) "
 
1563
 
 
1564
#: g10/keygen.c:1025
 
1565
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
 
1566
msgstr "DSA s� admite tama�os entre 512 e 1024\n"
 
1567
 
 
1568
#: g10/keygen.c:1027
 
1569
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
 
1570
msgstr "chave pequena de m�is; 1024 � o menor valor admitido para RSA.\n"
 
1571
 
 
1572
#: g10/keygen.c:1030
 
1573
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
 
1574
msgstr "chave pequena de m�is; 768 � o menor valor admitido\n"
 
1575
 
 
1576
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
 
1577
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
 
1578
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
 
1579
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
 
1580
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
 
1581
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
 
1582
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
 
1583
#. * do whatever you want.
 
1584
#: g10/keygen.c:1041
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
 
1587
msgstr "chave grande de m�is; %d � o maior tama�o admitido.\n"
 
1588
 
 
1589
#: g10/keygen.c:1046
 
1590
msgid ""
 
1591
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
 
1592
"computations take REALLY long!\n"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"�As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
 
1595
"os c�lculos levan MOITO tempo!\n"
 
1596
 
 
1597
#: g10/keygen.c:1049
 
1598
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
 
1599
msgstr "�Est� seguro de que quere este tama�o de chave? "
 
1600
 
 
1601
#: g10/keygen.c:1050
 
1602
msgid ""
 
1603
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
 
1604
"vulnerable to attacks!\n"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"De acordo, �pero te�a en conta que a radiaci�n do monitor e o teclado tam�n "
 
1607
"son vulnerables a ataques!\n"
 
1608
 
 
1609
#: g10/keygen.c:1059
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
1612
msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n"
 
1613
 
 
1614
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "rounded up to %u bits\n"
 
1617
msgstr "redondeado a %u bits\n"
 
1618
 
 
1619
#: g10/keygen.c:1117
 
1620
msgid ""
 
1621
"Please specify how long the key should be valid.\n"
 
1622
"         0 = key does not expire\n"
 
1623
"      <n>  = key expires in n days\n"
 
1624
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
1625
"      <n>m = key expires in n months\n"
 
1626
"      <n>y = key expires in n years\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n"
 
1629
"         0 = a chave non caduca\n"
 
1630
"      <n>  = a chave caduca en n d�as\n"
 
1631
"      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
 
1632
"      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
 
1633
"      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
 
1634
 
 
1635
#: g10/keygen.c:1126
 
1636
msgid ""
 
1637
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
1638
"         0 = signature does not expire\n"
 
1639
"      <n>  = signature expires in n days\n"
 
1640
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
1641
"      <n>m = signature expires in n months\n"
 
1642
"      <n>y = signature expires in n years\n"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n"
 
1645
"         0 = a sinatura non caduca\n"
 
1646
"      <n>  = a sinatura caduca en n d�as\n"
 
1647
"      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
 
1648
"      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
 
1649
"      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
 
1650
 
 
1651
#: g10/keygen.c:1148
 
1652
msgid "Key is valid for? (0) "
 
1653
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) "
 
1654
 
 
1655
#: g10/keygen.c:1150
 
1656
msgid "Signature is valid for? (0) "
 
1657
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) "
 
1658
 
 
1659
#: g10/keygen.c:1155
 
1660
msgid "invalid value\n"
 
1661
msgstr "valor non v�lido\n"
 
1662
 
 
1663
#: g10/keygen.c:1160
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "%s does not expire at all\n"
 
1666
msgstr "%s non caduca nunca\n"
 
1667
 
 
1668
#. print the date when the key expires
 
1669
#: g10/keygen.c:1167
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "%s expires at %s\n"
 
1672
msgstr "%s caduca o %s\n"
 
1673
 
 
1674
#: g10/keygen.c:1173
 
1675
msgid ""
 
1676
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
1677
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
1678
msgstr ""
 
1679
"O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n"
 
1680
"A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
 
1681
 
 
1682
#: g10/keygen.c:1178
 
1683
msgid "Is this correct (y/n)? "
 
1684
msgstr "�Isto � correcto? (s/n) "
 
1685
 
 
1686
#: g10/keygen.c:1221
 
1687
msgid ""
 
1688
"\n"
 
1689
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
 
1690
"id\n"
 
1691
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
1692
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
1693
"\n"
 
1694
msgstr ""
 
1695
"\n"
 
1696
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software constr�e "
 
1697
"o\n"
 
1698
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
 
1699
"     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
1700
"\n"
 
1701
 
 
1702
#: g10/keygen.c:1233
 
1703
msgid "Real name: "
 
1704
msgstr "Nome: "
 
1705
 
 
1706
#: g10/keygen.c:1241
 
1707
msgid "Invalid character in name\n"
 
1708
msgstr "Caracter non v�lido no nome\n"
 
1709
 
 
1710
#: g10/keygen.c:1243
 
1711
msgid "Name may not start with a digit\n"
 
1712
msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n"
 
1713
 
 
1714
#: g10/keygen.c:1245
 
1715
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
1716
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
 
1717
 
 
1718
#: g10/keygen.c:1253
 
1719
msgid "Email address: "
 
1720
msgstr "Enderezo de E-mail: "
 
1721
 
 
1722
#: g10/keygen.c:1264
 
1723
msgid "Not a valid email address\n"
 
1724
msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n"
 
1725
 
 
1726
#: g10/keygen.c:1272
 
1727
msgid "Comment: "
 
1728
msgstr "Comentario: "
 
1729
 
 
1730
#: g10/keygen.c:1278
 
1731
msgid "Invalid character in comment\n"
 
1732
msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n"
 
1733
 
 
1734
#: g10/keygen.c:1301
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
1737
msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
 
1738
 
 
1739
#: g10/keygen.c:1307
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid ""
 
1742
"You selected this USER-ID:\n"
 
1743
"    \"%s\"\n"
 
1744
"\n"
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Escolleu este ID de usuario:\n"
 
1747
"    \"%s\"\n"
 
1748
"\n"
 
1749
 
 
1750
#: g10/keygen.c:1311
 
1751
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
 
1754
 
 
1755
#: g10/keygen.c:1316
 
1756
msgid "NnCcEeOoQq"
 
1757
msgstr "NnCcEeAaSs"
 
1758
 
 
1759
#: g10/keygen.c:1326
 
1760
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
1761
msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? "
 
1762
 
 
1763
#: g10/keygen.c:1327
 
1764
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
1765
msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? "
 
1766
 
 
1767
#: g10/keygen.c:1346
 
1768
msgid "Please correct the error first\n"
 
1769
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
 
1770
 
 
1771
#: g10/keygen.c:1385
 
1772
msgid ""
 
1773
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 
1774
"\n"
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n"
 
1777
"\n"
 
1778
 
 
1779
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
 
1780
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
1781
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
 
1782
 
 
1783
#: g10/keygen.c:1394
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "%s.\n"
 
1786
msgstr "%s.\n"
 
1787
 
 
1788
#: g10/keygen.c:1400
 
1789
msgid ""
 
1790
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
1791
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
1792
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
1793
"\n"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n"
 
1796
"Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
 
1797
"momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n"
 
1798
"\n"
 
1799
 
 
1800
#: g10/keygen.c:1421
 
1801
msgid ""
 
1802
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
1803
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
1804
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
1805
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
 
1808
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
 
1809
"mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n"
 
1810
"n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n"
 
1811
 
 
1812
#: g10/keygen.c:1985
 
1813
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
 
1814
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
 
1815
 
 
1816
#: g10/keygen.c:2039
 
1817
msgid "Key generation canceled.\n"
 
1818
msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n"
 
1819
 
 
1820
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "writing public key to `%s'\n"
 
1823
msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n"
 
1824
 
 
1825
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
1828
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
 
1829
 
 
1830
#: g10/keygen.c:2205
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
1833
msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n"
 
1834
 
 
1835
#: g10/keygen.c:2211
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
1838
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
 
1839
 
 
1840
#: g10/keygen.c:2225
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
1843
msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n"
 
1844
 
 
1845
#: g10/keygen.c:2232
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
1848
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
 
1849
 
 
1850
#: g10/keygen.c:2252
 
1851
msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
1852
msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n"
 
1853
 
 
1854
#: g10/keygen.c:2253
 
1855
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
 
1856
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
 
1857
 
 
1858
#: g10/keygen.c:2264
 
1859
msgid ""
 
1860
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
1861
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
 
1864
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
 
1865
"con esa finalidade.\n"
 
1866
 
 
1867
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "Key generation failed: %s\n"
 
1870
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
 
1871
 
 
1872
#: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid ""
 
1875
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
1876
msgstr ""
 
1877
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
1878
"reloxo)\n"
 
1879
 
 
1880
#: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid ""
 
1883
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
1884
msgstr ""
 
1885
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
1886
"reloxo)\n"
 
1887
 
 
1888
#: g10/keygen.c:2331
 
1889
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
1890
msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
 
1891
 
 
1892
#: g10/keygen.c:2360
 
1893
msgid "Really create? "
 
1894
msgstr "�Crear realmente? "
 
1895
 
 
1896
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
 
1897
msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
1898
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
 
1899
 
 
1900
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
 
1901
#: g10/tdbio.c:557
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "%s: can't open: %s\n"
 
1904
msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
 
1905
 
 
1906
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "error creating passphrase: %s\n"
 
1909
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
1910
 
 
1911
#: g10/encode.c:210
 
1912
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "`%s' already compressed\n"
 
1918
msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
 
1919
 
 
1920
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
 
1923
msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
 
1924
 
 
1925
#: g10/encode.c:406
 
1926
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
1927
msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
 
1928
 
 
1929
#: g10/encode.c:422
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "reading from `%s'\n"
 
1932
msgstr "lendo de `%s'\n"
 
1933
 
 
1934
#: g10/encode.c:456
 
1935
msgid ""
 
1936
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a "
 
1939
"cifrar.\n"
 
1940
 
 
1941
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
 
1947
#, fuzzy, c-format
 
1948
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1949
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
 
1950
 
 
1951
#: g10/encode.c:703
 
1952
#, fuzzy, c-format
 
1953
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
1954
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
 
1955
 
 
1956
#: g10/encode.c:735
 
1957
#, fuzzy, c-format
 
1958
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
1959
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
 
1960
 
 
1961
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "key `%s' not found: %s\n"
 
1964
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
 
1965
 
 
1966
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "error reading keyblock: %s\n"
 
1969
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
 
1970
 
 
1971
#: g10/export.c:222
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
 
1974
msgstr "chave %08lX: non � unha chave rfc2440 - omitida\n"
 
1975
 
 
1976
#: g10/export.c:238
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
 
1979
msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n"
 
1980
 
 
1981
#: g10/export.c:246
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
1984
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
 
1985
 
 
1986
#: g10/export.c:347
 
1987
msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1988
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
 
1989
 
 
1990
#: g10/getkey.c:151
 
1991
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
1992
msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n"
 
1993
 
 
1994
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
 
1995
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
 
1996
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
 
1997
msgid "[User id not found]"
 
1998
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
 
1999
 
 
2000
#: g10/getkey.c:1438
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
2005
 
 
2006
#: g10/getkey.c:2109
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
 
2009
msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
 
2010
 
 
2011
#: g10/getkey.c:2156
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
 
2014
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - ignorada\n"
 
2015
 
 
2016
#: g10/import.c:258
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "skipping block of type %d\n"
 
2019
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
 
2020
 
 
2021
#: g10/import.c:267
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "%lu keys so far processed\n"
 
2024
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
 
2025
 
 
2026
#: g10/import.c:272
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "error reading `%s': %s\n"
 
2029
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
 
2030
 
 
2031
#: g10/import.c:284
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
2034
msgstr "N�mero total procesado: %lu\n"
 
2035
 
 
2036
#: g10/import.c:286
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2039
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
 
2040
 
 
2041
#: g10/import.c:289
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2044
msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
 
2045
 
 
2046
#: g10/import.c:291
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "              imported: %lu"
 
2049
msgstr "           importadas: %lu"
 
2050
 
 
2051
#: g10/import.c:297
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "             unchanged: %lu\n"
 
2054
msgstr "          sin cambios: %lu\n"
 
2055
 
 
2056
#: g10/import.c:299
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2059
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
 
2060
 
 
2061
#: g10/import.c:301
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2064
msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
 
2065
 
 
2066
#: g10/import.c:303
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2069
msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
 
2070
 
 
2071
#: g10/import.c:305
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2074
msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n"
 
2075
 
 
2076
#: g10/import.c:307
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "      secret keys read: %lu\n"
 
2079
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
 
2080
 
 
2081
#: g10/import.c:309
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
 
2084
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
 
2085
 
 
2086
#: g10/import.c:311
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
 
2089
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
 
2090
 
 
2091
#: g10/import.c:313
 
2092
#, fuzzy, c-format
 
2093
msgid "          not imported: %lu\n"
 
2094
msgstr "           importadas: %lu"
 
2095
 
 
2096
#: g10/import.c:581 g10/import.c:830
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "key %08lX: no user ID\n"
 
2099
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
 
2100
 
 
2101
#: g10/import.c:597
 
2102
#, fuzzy, c-format
 
2103
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
 
2104
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
 
2105
 
 
2106
#: g10/import.c:612
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
 
2109
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
 
2110
 
 
2111
#: g10/import.c:619
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
 
2114
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n"
 
2115
 
 
2116
#: g10/import.c:621
 
2117
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2118
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
 
2119
 
 
2120
#: g10/import.c:631 g10/import.c:903
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
 
2123
msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n"
 
2124
 
 
2125
#: g10/import.c:636
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
 
2128
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
 
2129
 
 
2130
#: g10/import.c:646
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2133
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
 
2134
 
 
2135
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "writing to `%s'\n"
 
2138
msgstr "escribindo a `%s'\n"
 
2139
 
 
2140
#: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2143
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
 
2144
 
 
2145
#: g10/import.c:663
 
2146
#, fuzzy, c-format
 
2147
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
 
2148
msgstr "chave %08lX: chave p�blica importada\n"
 
2149
 
 
2150
#: g10/import.c:685
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
 
2153
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
 
2154
 
 
2155
#: g10/import.c:702 g10/import.c:920
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
 
2160
"%s\n"
 
2161
 
 
2162
#: g10/import.c:709 g10/import.c:926
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
 
2165
msgstr ""
 
2166
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
 
2167
"%s\n"
 
2168
 
 
2169
#: g10/import.c:740
 
2170
#, fuzzy, c-format
 
2171
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2172
msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n"
 
2173
 
 
2174
#: g10/import.c:743
 
2175
#, fuzzy, c-format
 
2176
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2177
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n"
 
2178
 
 
2179
#: g10/import.c:746
 
2180
#, fuzzy, c-format
 
2181
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2182
msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n"
 
2183
 
 
2184
#: g10/import.c:749
 
2185
#, fuzzy, c-format
 
2186
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2187
msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
 
2188
 
 
2189
#: g10/import.c:752
 
2190
#, fuzzy, c-format
 
2191
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2192
msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n"
 
2193
 
 
2194
#: g10/import.c:755
 
2195
#, fuzzy, c-format
 
2196
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2197
msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n"
 
2198
 
 
2199
#: g10/import.c:774
 
2200
#, fuzzy, c-format
 
2201
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
 
2202
msgstr "chave %08lX: sin cambios\n"
 
2203
 
 
2204
#: g10/import.c:844
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2207
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
 
2208
 
 
2209
#: g10/import.c:855
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
 
2212
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
 
2213
 
 
2214
#. we can't merge secret keys
 
2215
#: g10/import.c:861
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
 
2218
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
 
2219
 
 
2220
#: g10/import.c:868
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
 
2223
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
 
2224
 
 
2225
#: g10/import.c:897
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n"
 
2230
"certificado de revocaci�n\n"
 
2231
 
 
2232
#: g10/import.c:937
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2235
msgstr ""
 
2236
"chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
 
2237
"%s - rechazado\n"
 
2238
 
 
2239
#: g10/import.c:969
 
2240
#, fuzzy, c-format
 
2241
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2242
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n importado\n"
 
2243
 
 
2244
#: g10/import.c:1017
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
 
2247
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
 
2248
 
 
2249
#: g10/import.c:1030
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%s"
 
2254
"\"\n"
 
2255
 
 
2256
#: g10/import.c:1032
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
 
2259
msgstr ""
 
2260
"chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
 
2261
 
 
2262
#: g10/import.c:1047
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
 
2265
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
 
2266
 
 
2267
#: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
 
2270
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n"
 
2271
 
 
2272
#: g10/import.c:1056
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
 
2275
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
 
2276
 
 
2277
#. Delete the last binding
 
2278
#. sig since this one is
 
2279
#. newer
 
2280
#: g10/import.c:1068
 
2281
#, fuzzy, c-format
 
2282
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
 
2283
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
 
2284
 
 
2285
#: g10/import.c:1088
 
2286
#, fuzzy, c-format
 
2287
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
 
2288
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
 
2289
 
 
2290
#: g10/import.c:1097
 
2291
#, fuzzy, c-format
 
2292
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
 
2293
msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de subchave v�lida\n"
 
2294
 
 
2295
#. Delete the last revocation
 
2296
#. sig since this one is
 
2297
#. newer
 
2298
#: g10/import.c:1108
 
2299
#, fuzzy, c-format
 
2300
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
 
2301
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
 
2302
 
 
2303
#: g10/import.c:1145
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
 
2306
msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '"
 
2307
 
 
2308
#: g10/import.c:1168
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
 
2311
msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n"
 
2312
 
 
2313
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
 
2314
#. * to import non-exportable signature when we have the
 
2315
#. * the secret key used to create this signature - it
 
2316
#. * seems that this makes sense
 
2317
#: g10/import.c:1194
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
 
2320
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n"
 
2321
 
 
2322
#: g10/import.c:1203
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2325
msgstr ""
 
2326
"chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - pasada\n"
 
2327
"por alto\n"
 
2328
 
 
2329
#: g10/import.c:1220
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2332
msgstr ""
 
2333
"chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
 
2334
"%s - pasado por alto\n"
 
2335
 
 
2336
#: g10/import.c:1232
 
2337
#, fuzzy, c-format
 
2338
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2339
msgstr ""
 
2340
"chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - pasada\n"
 
2341
"por alto\n"
 
2342
 
 
2343
#: g10/import.c:1330
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2346
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n"
 
2347
 
 
2348
#: g10/import.c:1389
 
2349
#, fuzzy, c-format
 
2350
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n %"
 
2353
"08lX\n"
 
2354
 
 
2355
#: g10/import.c:1403
 
2356
#, fuzzy, c-format
 
2357
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
 
2360
"ausente.\n"
 
2361
 
 
2362
#: g10/import.c:1460
 
2363
#, fuzzy, c-format
 
2364
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2365
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n engadido\n"
 
2366
 
 
2367
#: g10/import.c:1491
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
 
2370
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
 
2371
 
 
2372
#: g10/keyedit.c:147
 
2373
msgid "[revocation]"
 
2374
msgstr "[revocaci�n]"
 
2375
 
 
2376
#: g10/keyedit.c:148
 
2377
msgid "[self-signature]"
 
2378
msgstr "[auto-sinatura]"
 
2379
 
 
2380
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
 
2381
msgid "1 bad signature\n"
 
2382
msgstr "1 sinatura err�nea\n"
 
2383
 
 
2384
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "%d bad signatures\n"
 
2387
msgstr "%d sinaturas err�neas\n"
 
2388
 
 
2389
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
 
2390
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
2391
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
 
2392
 
 
2393
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
2396
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
 
2397
 
 
2398
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
 
2399
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
2400
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
 
2401
 
 
2402
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
2405
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
 
2406
 
 
2407
#: g10/keyedit.c:231
 
2408
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
2409
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
 
2410
 
 
2411
#: g10/keyedit.c:233
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
2414
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
 
2415
 
 
2416
#: g10/keyedit.c:360
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
2419
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado."
 
2420
 
 
2421
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
 
2422
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
2423
msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) "
 
2424
 
 
2425
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
 
2426
msgid "  Unable to sign.\n"
 
2427
msgstr " Non se puido asinar.\n"
 
2428
 
 
2429
#: g10/keyedit.c:380
 
2430
#, fuzzy, c-format
 
2431
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
 
2432
msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
 
2433
 
 
2434
#: g10/keyedit.c:399
 
2435
#, fuzzy, c-format
 
2436
msgid ""
 
2437
"The self-signature on \"%s\"\n"
 
2438
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
2439
msgstr ""
 
2440
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
 
2441
"� unha sinatura local.\n"
 
2442
 
 
2443
#: g10/keyedit.c:408
 
2444
#, fuzzy
 
2445
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
2446
msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
 
2447
 
 
2448
#. It's a local sig, and we want to make a
 
2449
#. exportable sig.
 
2450
#: g10/keyedit.c:422
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid ""
 
2453
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2454
"is a local signature.\n"
 
2455
msgstr ""
 
2456
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
 
2457
"� unha sinatura local.\n"
 
2458
 
 
2459
#: g10/keyedit.c:426
 
2460
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
2461
msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
 
2462
 
 
2463
#: g10/keyedit.c:446
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
 
2466
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
 
2467
 
 
2468
#: g10/keyedit.c:450
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
 
2471
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
 
2472
 
 
2473
#: g10/keyedit.c:463
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
 
2476
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
 
2477
 
 
2478
#: g10/keyedit.c:478
 
2479
msgid "This key has expired!"
 
2480
msgstr "�Esta chave caducou!"
 
2481
 
 
2482
#: g10/keyedit.c:498
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
2485
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
 
2486
 
 
2487
#: g10/keyedit.c:502
 
2488
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
2489
msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
 
2490
 
 
2491
#: g10/keyedit.c:535
 
2492
msgid ""
 
2493
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
2494
"mode.\n"
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
 
2497
 
 
2498
#: g10/keyedit.c:537
 
2499
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
2500
msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
 
2501
 
 
2502
#: g10/keyedit.c:560
 
2503
msgid ""
 
2504
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
2505
"belongs\n"
 
2506
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 
2507
msgstr ""
 
2508
"�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence �\n"
 
2509
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
 
2510
 
 
2511
#: g10/keyedit.c:564
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
2514
msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
 
2515
 
 
2516
#: g10/keyedit.c:566
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
2519
msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
 
2520
 
 
2521
#: g10/keyedit.c:568
 
2522
#, c-format
 
2523
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
2524
msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n"
 
2525
 
 
2526
#: g10/keyedit.c:570
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
2529
msgstr "   (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n"
 
2530
 
 
2531
#: g10/keyedit.c:595
 
2532
msgid ""
 
2533
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
 
2534
"with your key: \""
 
2535
msgstr ""
 
2536
"�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
 
2537
"coa s�a chave: \""
 
2538
 
 
2539
#: g10/keyedit.c:604
 
2540
#, fuzzy
 
2541
msgid ""
 
2542
"\n"
 
2543
"This will be a self-signature.\n"
 
2544
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
 
2545
 
 
2546
#: g10/keyedit.c:608
 
2547
#, fuzzy
 
2548
msgid ""
 
2549
"\n"
 
2550
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
2551
msgstr ""
 
2552
"\n"
 
2553
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
 
2554
 
 
2555
#: g10/keyedit.c:613
 
2556
#, fuzzy
 
2557
msgid ""
 
2558
"\n"
 
2559
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
2560
msgstr ""
 
2561
"\n"
 
2562
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
 
2563
 
 
2564
#: g10/keyedit.c:620
 
2565
msgid ""
 
2566
"\n"
 
2567
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
2568
msgstr ""
 
2569
"\n"
 
2570
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
 
2571
 
 
2572
#: g10/keyedit.c:624
 
2573
msgid ""
 
2574
"\n"
 
2575
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
2576
msgstr ""
 
2577
"\n"
 
2578
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
 
2579
 
 
2580
#: g10/keyedit.c:629
 
2581
msgid ""
 
2582
"\n"
 
2583
"I have not checked this key at all.\n"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"\n"
 
2586
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
 
2587
 
 
2588
#: g10/keyedit.c:633
 
2589
msgid ""
 
2590
"\n"
 
2591
"I have checked this key casually.\n"
 
2592
msgstr ""
 
2593
"\n"
 
2594
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
 
2595
 
 
2596
#: g10/keyedit.c:637
 
2597
msgid ""
 
2598
"\n"
 
2599
"I have checked this key very carefully.\n"
 
2600
msgstr ""
 
2601
"\n"
 
2602
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
 
2603
 
 
2604
#: g10/keyedit.c:646
 
2605
msgid "Really sign? "
 
2606
msgstr "�Asinar de verdade? "
 
2607
 
 
2608
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "signing failed: %s\n"
 
2611
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
 
2612
 
 
2613
#: g10/keyedit.c:744
 
2614
msgid "This key is not protected.\n"
 
2615
msgstr "Esta chave non est� protexida.\n"
 
2616
 
 
2617
#: g10/keyedit.c:748
 
2618
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
2619
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
 
2620
 
 
2621
#: g10/keyedit.c:752
 
2622
msgid "Key is protected.\n"
 
2623
msgstr "A chave est� protexida.\n"
 
2624
 
 
2625
#: g10/keyedit.c:772
 
2626
#, c-format
 
2627
msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
2628
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
 
2629
 
 
2630
#: g10/keyedit.c:778
 
2631
msgid ""
 
2632
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
2633
"\n"
 
2634
msgstr ""
 
2635
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
 
2636
"\n"
 
2637
 
 
2638
#: g10/keyedit.c:792
 
2639
msgid ""
 
2640
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
2641
"\n"
 
2642
msgstr ""
 
2643
"Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n"
 
2644
"\n"
 
2645
 
 
2646
#: g10/keyedit.c:795
 
2647
msgid "Do you really want to do this? "
 
2648
msgstr "�Seguro que quere facer esto? "
 
2649
 
 
2650
#: g10/keyedit.c:859
 
2651
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
2652
msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n"
 
2653
 
 
2654
#: g10/keyedit.c:901
 
2655
msgid "quit this menu"
 
2656
msgstr "sa�r deste men�"
 
2657
 
 
2658
#: g10/keyedit.c:902
 
2659
msgid "q"
 
2660
msgstr "s"
 
2661
 
 
2662
#: g10/keyedit.c:903
 
2663
msgid "save"
 
2664
msgstr "gardar"
 
2665
 
 
2666
#: g10/keyedit.c:903
 
2667
msgid "save and quit"
 
2668
msgstr "gardar e sa�r"
 
2669
 
 
2670
#: g10/keyedit.c:904
 
2671
msgid "help"
 
2672
msgstr "axuda"
 
2673
 
 
2674
#: g10/keyedit.c:904
 
2675
msgid "show this help"
 
2676
msgstr "amosar esta axuda"
 
2677
 
 
2678
#: g10/keyedit.c:906
 
2679
msgid "fpr"
 
2680
msgstr "fpr"
 
2681
 
 
2682
#: g10/keyedit.c:906
 
2683
msgid "show fingerprint"
 
2684
msgstr "amosar fingerprint"
 
2685
 
 
2686
#: g10/keyedit.c:907
 
2687
msgid "list"
 
2688
msgstr "listar"
 
2689
 
 
2690
#: g10/keyedit.c:907
 
2691
msgid "list key and user IDs"
 
2692
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
 
2693
 
 
2694
#: g10/keyedit.c:908
 
2695
msgid "l"
 
2696
msgstr "l"
 
2697
 
 
2698
#: g10/keyedit.c:909
 
2699
msgid "uid"
 
2700
msgstr "uid"
 
2701
 
 
2702
#: g10/keyedit.c:909
 
2703
msgid "select user ID N"
 
2704
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
 
2705
 
 
2706
#: g10/keyedit.c:910
 
2707
msgid "key"
 
2708
msgstr "chave"
 
2709
 
 
2710
#: g10/keyedit.c:910
 
2711
msgid "select secondary key N"
 
2712
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
 
2713
 
 
2714
#: g10/keyedit.c:911
 
2715
msgid "check"
 
2716
msgstr "verificar"
 
2717
 
 
2718
#: g10/keyedit.c:911
 
2719
msgid "list signatures"
 
2720
msgstr "listar sinaturas"
 
2721
 
 
2722
#: g10/keyedit.c:912
 
2723
msgid "c"
 
2724
msgstr "v"
 
2725
 
 
2726
#: g10/keyedit.c:913
 
2727
msgid "sign"
 
2728
msgstr "sign"
 
2729
 
 
2730
#: g10/keyedit.c:913
 
2731
msgid "sign the key"
 
2732
msgstr "asina-la chave"
 
2733
 
 
2734
#: g10/keyedit.c:914
 
2735
msgid "s"
 
2736
msgstr "f"
 
2737
 
 
2738
#: g10/keyedit.c:915
 
2739
msgid "lsign"
 
2740
msgstr "lsign"
 
2741
 
 
2742
#: g10/keyedit.c:915
 
2743
msgid "sign the key locally"
 
2744
msgstr "asina-la chave localmente"
 
2745
 
 
2746
#: g10/keyedit.c:916
 
2747
msgid "nrsign"
 
2748
msgstr "nrsign"
 
2749
 
 
2750
#: g10/keyedit.c:916
 
2751
msgid "sign the key non-revocably"
 
2752
msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
 
2753
 
 
2754
#: g10/keyedit.c:917
 
2755
msgid "nrlsign"
 
2756
msgstr "nrlsign"
 
2757
 
 
2758
#: g10/keyedit.c:917
 
2759
msgid "sign the key locally and non-revocably"
 
2760
msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
 
2761
 
 
2762
#: g10/keyedit.c:918
 
2763
msgid "debug"
 
2764
msgstr "depurar"
 
2765
 
 
2766
#: g10/keyedit.c:919
 
2767
msgid "adduid"
 
2768
msgstr "adduid"
 
2769
 
 
2770
#: g10/keyedit.c:919
 
2771
msgid "add a user ID"
 
2772
msgstr "engadir un ID de usuario"
 
2773
 
 
2774
#: g10/keyedit.c:920
 
2775
msgid "addphoto"
 
2776
msgstr "addphoto"
 
2777
 
 
2778
#: g10/keyedit.c:920
 
2779
msgid "add a photo ID"
 
2780
msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica"
 
2781
 
 
2782
#: g10/keyedit.c:921
 
2783
msgid "deluid"
 
2784
msgstr "deluid"
 
2785
 
 
2786
#: g10/keyedit.c:921
 
2787
msgid "delete user ID"
 
2788
msgstr "borrar un ID de usuario"
 
2789
 
 
2790
#. delphoto is really deluid in disguise
 
2791
#: g10/keyedit.c:923
 
2792
msgid "delphoto"
 
2793
msgstr "delphoto"
 
2794
 
 
2795
#: g10/keyedit.c:924
 
2796
msgid "addkey"
 
2797
msgstr "addkey"
 
2798
 
 
2799
#: g10/keyedit.c:924
 
2800
msgid "add a secondary key"
 
2801
msgstr "engadir unha chave secundaria"
 
2802
 
 
2803
#: g10/keyedit.c:925
 
2804
msgid "delkey"
 
2805
msgstr "delkey"
 
2806
 
 
2807
#: g10/keyedit.c:925
 
2808
msgid "delete a secondary key"
 
2809
msgstr "borrar unha chave secundaria"
 
2810
 
 
2811
#: g10/keyedit.c:926
 
2812
#, fuzzy
 
2813
msgid "addrevoker"
 
2814
msgstr "addkey"
 
2815
 
 
2816
#: g10/keyedit.c:926
 
2817
#, fuzzy
 
2818
msgid "add a revocation key"
 
2819
msgstr "engadir unha chave secundaria"
 
2820
 
 
2821
#: g10/keyedit.c:927
 
2822
msgid "delsig"
 
2823
msgstr "delsig"
 
2824
 
 
2825
#: g10/keyedit.c:927
 
2826
msgid "delete signatures"
 
2827
msgstr "borrar sinaturas"
 
2828
 
 
2829
#: g10/keyedit.c:928
 
2830
msgid "expire"
 
2831
msgstr "expire"
 
2832
 
 
2833
#: g10/keyedit.c:928
 
2834
msgid "change the expire date"
 
2835
msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
 
2836
 
 
2837
#: g10/keyedit.c:929
 
2838
msgid "primary"
 
2839
msgstr "primary"
 
2840
 
 
2841
#: g10/keyedit.c:929
 
2842
msgid "flag user ID as primary"
 
2843
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
 
2844
 
 
2845
#: g10/keyedit.c:930
 
2846
msgid "toggle"
 
2847
msgstr "toggle"
 
2848
 
 
2849
#: g10/keyedit.c:930
 
2850
msgid "toggle between secret and public key listing"
 
2851
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas"
 
2852
 
 
2853
#: g10/keyedit.c:932
 
2854
msgid "t"
 
2855
msgstr "c"
 
2856
 
 
2857
#: g10/keyedit.c:933
 
2858
msgid "pref"
 
2859
msgstr "pref"
 
2860
 
 
2861
#: g10/keyedit.c:933
 
2862
msgid "list preferences (expert)"
 
2863
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
 
2864
 
 
2865
#: g10/keyedit.c:934
 
2866
msgid "showpref"
 
2867
msgstr "showpref"
 
2868
 
 
2869
#: g10/keyedit.c:934
 
2870
msgid "list preferences (verbose)"
 
2871
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
 
2872
 
 
2873
#: g10/keyedit.c:935
 
2874
msgid "setpref"
 
2875
msgstr "setpref"
 
2876
 
 
2877
#: g10/keyedit.c:935
 
2878
msgid "set preference list"
 
2879
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
 
2880
 
 
2881
#: g10/keyedit.c:936
 
2882
msgid "updpref"
 
2883
msgstr "updpref"
 
2884
 
 
2885
#: g10/keyedit.c:936
 
2886
msgid "updated preferences"
 
2887
msgstr "preferencias actualizadas"
 
2888
 
 
2889
#: g10/keyedit.c:937
 
2890
msgid "passwd"
 
2891
msgstr "passwd"
 
2892
 
 
2893
#: g10/keyedit.c:937
 
2894
msgid "change the passphrase"
 
2895
msgstr "cambia-lo contrasinal"
 
2896
 
 
2897
#: g10/keyedit.c:938
 
2898
msgid "trust"
 
2899
msgstr "trust"
 
2900
 
 
2901
#: g10/keyedit.c:938
 
2902
msgid "change the ownertrust"
 
2903
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
 
2904
 
 
2905
#: g10/keyedit.c:939
 
2906
msgid "revsig"
 
2907
msgstr "revsig"
 
2908
 
 
2909
#: g10/keyedit.c:939
 
2910
msgid "revoke signatures"
 
2911
msgstr "revocar sinaturas"
 
2912
 
 
2913
#: g10/keyedit.c:940
 
2914
msgid "revkey"
 
2915
msgstr "revkey"
 
2916
 
 
2917
#: g10/keyedit.c:940
 
2918
msgid "revoke a secondary key"
 
2919
msgstr "revocar unha chave secundaria"
 
2920
 
 
2921
#: g10/keyedit.c:941
 
2922
msgid "disable"
 
2923
msgstr "disable"
 
2924
 
 
2925
#: g10/keyedit.c:941
 
2926
msgid "disable a key"
 
2927
msgstr "deshabilitar unha chave"
 
2928
 
 
2929
#: g10/keyedit.c:942
 
2930
msgid "enable"
 
2931
msgstr "enable"
 
2932
 
 
2933
#: g10/keyedit.c:942
 
2934
msgid "enable a key"
 
2935
msgstr "habilitar unha chave"
 
2936
 
 
2937
#: g10/keyedit.c:943
 
2938
msgid "showphoto"
 
2939
msgstr "showphoto"
 
2940
 
 
2941
#: g10/keyedit.c:943
 
2942
msgid "show photo ID"
 
2943
msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica"
 
2944
 
 
2945
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
 
2946
msgid "can't do that in batchmode\n"
 
2947
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
 
2948
 
 
2949
#: g10/keyedit.c:1000
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
 
2952
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
 
2953
 
 
2954
#: g10/keyedit.c:1018
 
2955
msgid "Secret key is available.\n"
 
2956
msgstr "A chave secreta est� disponible.\n"
 
2957
 
 
2958
#: g10/keyedit.c:1049
 
2959
msgid "Command> "
 
2960
msgstr "Comando> "
 
2961
 
 
2962
#: g10/keyedit.c:1081
 
2963
msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
2964
msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n"
 
2965
 
 
2966
#: g10/keyedit.c:1085
 
2967
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
2968
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
 
2969
 
 
2970
#: g10/keyedit.c:1134
 
2971
msgid "Key is revoked."
 
2972
msgstr "A chave est� revocada."
 
2973
 
 
2974
#: g10/keyedit.c:1153
 
2975
msgid "Really sign all user IDs? "
 
2976
msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? "
 
2977
 
 
2978
#: g10/keyedit.c:1154
 
2979
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
2980
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
 
2981
 
 
2982
#: g10/keyedit.c:1179
 
2983
#, c-format
 
2984
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
2985
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
 
2986
 
 
2987
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
 
2988
msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
2989
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
 
2990
 
 
2991
#: g10/keyedit.c:1201
 
2992
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
2993
msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n"
 
2994
 
 
2995
#: g10/keyedit.c:1204
 
2996
msgid "Really remove all selected user IDs? "
 
2997
msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
 
2998
 
 
2999
#: g10/keyedit.c:1205
 
3000
msgid "Really remove this user ID? "
 
3001
msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
 
3002
 
 
3003
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
 
3004
msgid "You must select at least one key.\n"
 
3005
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
 
3006
 
 
3007
#: g10/keyedit.c:1247
 
3008
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
 
3009
msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
 
3010
 
 
3011
#: g10/keyedit.c:1248
 
3012
msgid "Do you really want to delete this key? "
 
3013
msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? "
 
3014
 
 
3015
#: g10/keyedit.c:1284
 
3016
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
 
3017
msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
 
3018
 
 
3019
#: g10/keyedit.c:1285
 
3020
msgid "Do you really want to revoke this key? "
 
3021
msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? "
 
3022
 
 
3023
#: g10/keyedit.c:1354
 
3024
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
 
3025
msgstr ""
 
3026
"�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
 
3027
"seleccionados? "
 
3028
 
 
3029
#: g10/keyedit.c:1356
 
3030
msgid "Really update the preferences? "
 
3031
msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
 
3032
 
 
3033
#: g10/keyedit.c:1394
 
3034
msgid "Save changes? "
 
3035
msgstr "�Garda-los cambios? "
 
3036
 
 
3037
#: g10/keyedit.c:1397
 
3038
msgid "Quit without saving? "
 
3039
msgstr "�Sa�r sin gardar? "
 
3040
 
 
3041
#: g10/keyedit.c:1408
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "update failed: %s\n"
 
3044
msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n"
 
3045
 
 
3046
#: g10/keyedit.c:1415
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "update secret failed: %s\n"
 
3049
msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n"
 
3050
 
 
3051
#: g10/keyedit.c:1422
 
3052
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3053
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
 
3054
 
 
3055
#: g10/keyedit.c:1434
 
3056
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
3057
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
 
3058
 
 
3059
#: g10/keyedit.c:1750
 
3060
#, fuzzy, c-format
 
3061
msgid "This key may be revoked by %s key "
 
3062
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave %s%s\n"
 
3063
 
 
3064
#: g10/keyedit.c:1754
 
3065
msgid " (sensitive)"
 
3066
msgstr " (sensible)"
 
3067
 
 
3068
#. Note, we use the same format string as in other show
 
3069
#. functions to make the translation job easier.
 
3070
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
 
3073
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
 
3074
 
 
3075
#: g10/keyedit.c:1769
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid " trust: %c/%c"
 
3078
msgstr " confianza: %c/%c"
 
3079
 
 
3080
#: g10/keyedit.c:1773
 
3081
msgid "This key has been disabled"
 
3082
msgstr "Esta chave est� desactivada"
 
3083
 
 
3084
#: g10/keyedit.c:1802
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
 
3087
msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
 
3088
 
 
3089
#: g10/keyedit.c:1805
 
3090
msgid "rev- faked revocation found\n"
 
3091
msgstr "rev- atopouse unha revocaci�n falsa\n"
 
3092
 
 
3093
#: g10/keyedit.c:1807
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
 
3096
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n"
 
3097
 
 
3098
#: g10/keyedit.c:1837
 
3099
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: g10/keyedit.c:1845
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid ""
 
3105
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3106
"unless you restart the program.\n"
 
3107
msgstr ""
 
3108
"Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n"
 
3109
"correcta ata que reinicie o programa.\n"
 
3110
 
 
3111
#: g10/keyedit.c:2001
 
3112
msgid ""
 
3113
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3114
"versions\n"
 
3115
"         of PGP to reject this key.\n"
 
3116
msgstr ""
 
3117
"AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n"
 
3118
"       fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
 
3119
 
 
3120
#: g10/keyedit.c:2006
 
3121
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3122
msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) "
 
3123
 
 
3124
#: g10/keyedit.c:2012
 
3125
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3126
msgstr ""
 
3127
"Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo "
 
3128
"PGP2.\n"
 
3129
 
 
3130
#: g10/keyedit.c:2147
 
3131
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3132
msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)"
 
3133
 
 
3134
#: g10/keyedit.c:2157
 
3135
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3136
msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)"
 
3137
 
 
3138
#: g10/keyedit.c:2161
 
3139
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3140
msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (y/N/q)"
 
3141
 
 
3142
#: g10/keyedit.c:2167
 
3143
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3144
msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (y/N)"
 
3145
 
 
3146
#: g10/keyedit.c:2181
 
3147
#, c-format
 
3148
msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3149
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
 
3150
 
 
3151
#: g10/keyedit.c:2182
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3154
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
 
3155
 
 
3156
#: g10/keyedit.c:2185
 
3157
msgid "Nothing deleted.\n"
 
3158
msgstr "Non se borrou nada.\n"
 
3159
 
 
3160
#: g10/keyedit.c:2281
 
3161
#, fuzzy
 
3162
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3163
msgstr "Introduza o tama�o da chave"
 
3164
 
 
3165
#: g10/keyedit.c:2296
 
3166
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3167
msgstr ""
 
3168
 
 
3169
#. This actually causes no harm (after all, a key that
 
3170
#. designates itself as a revoker is the same as a
 
3171
#. regular key), but it's easy enough to check.
 
3172
#: g10/keyedit.c:2306
 
3173
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: g10/keyedit.c:2393
 
3177
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3178
msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n"
 
3179
 
 
3180
#: g10/keyedit.c:2399
 
3181
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
 
3182
msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n"
 
3183
 
 
3184
#: g10/keyedit.c:2403
 
3185
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
 
3186
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n"
 
3187
 
 
3188
#: g10/keyedit.c:2405
 
3189
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3190
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n"
 
3191
 
 
3192
#: g10/keyedit.c:2447
 
3193
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3194
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n"
 
3195
 
 
3196
#: g10/keyedit.c:2463
 
3197
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3198
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
 
3199
 
 
3200
#: g10/keyedit.c:2546
 
3201
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3202
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
 
3203
 
 
3204
#: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
 
3205
#, fuzzy, c-format
 
3206
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
 
3207
msgstr ""
 
3208
"chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
 
3209
 
 
3210
#: g10/keyedit.c:2750
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "No user ID with index %d\n"
 
3213
msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n"
 
3214
 
 
3215
#: g10/keyedit.c:2796
 
3216
#, c-format
 
3217
msgid "No secondary key with index %d\n"
 
3218
msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n"
 
3219
 
 
3220
#: g10/keyedit.c:2910
 
3221
msgid "user ID: \""
 
3222
msgstr "ID de usuario: \""
 
3223
 
 
3224
#: g10/keyedit.c:2915
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid ""
 
3227
"\"\n"
 
3228
"signed with your key %08lX at %s\n"
 
3229
msgstr ""
 
3230
"\"\n"
 
3231
"asinado coa s�a chave %08lX no %s\n"
 
3232
 
 
3233
#: g10/keyedit.c:2918
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid ""
 
3236
"\"\n"
 
3237
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
 
3238
msgstr ""
 
3239
"\"\n"
 
3240
"asinado localmente coa s�a chave %08lX no %s\n"
 
3241
 
 
3242
#: g10/keyedit.c:2923
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3245
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
 
3246
 
 
3247
#: g10/keyedit.c:2927
 
3248
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3249
msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) "
 
3250
 
 
3251
#: g10/keyedit.c:2931
 
3252
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3253
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) "
 
3254
 
 
3255
#. FIXME: detect duplicates here
 
3256
#: g10/keyedit.c:2956
 
3257
msgid "You have signed these user IDs:\n"
 
3258
msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n"
 
3259
 
 
3260
#: g10/keyedit.c:2975
 
3261
#, c-format
 
3262
msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
 
3263
msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
 
3264
 
 
3265
#: g10/keyedit.c:2983
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
 
3268
msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
 
3269
 
 
3270
#: g10/keyedit.c:3003
 
3271
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3272
msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n"
 
3273
 
 
3274
#: g10/keyedit.c:3013
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
 
3277
msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
 
3278
 
 
3279
#: g10/keyedit.c:3015
 
3280
msgid " (non-exportable)"
 
3281
msgstr " (non exportable)"
 
3282
 
 
3283
#: g10/keyedit.c:3022
 
3284
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3285
msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) "
 
3286
 
 
3287
#: g10/keyedit.c:3052
 
3288
msgid "no secret key\n"
 
3289
msgstr "non hai chave secreta\n"
 
3290
 
 
3291
#: g10/keyedit.c:3207
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
 
3294
msgstr ""
 
3295
"Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
 
3296
 
 
3297
#: g10/keylist.c:91
 
3298
#, fuzzy
 
3299
msgid "Critical signature policy: "
 
3300
msgstr "Normativa de sinaturas: "
 
3301
 
 
3302
#: g10/keylist.c:93
 
3303
msgid "Signature policy: "
 
3304
msgstr "Normativa de sinaturas: "
 
3305
 
 
3306
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
 
3307
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 
3308
msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n"
 
3309
 
 
3310
#: g10/keylist.c:127
 
3311
#, fuzzy
 
3312
msgid "Critical signature notation: "
 
3313
msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
 
3314
 
 
3315
#: g10/keylist.c:129
 
3316
msgid "Signature notation: "
 
3317
msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
 
3318
 
 
3319
#: g10/keylist.c:136
 
3320
msgid "not human readable"
 
3321
msgstr "non lexible por humanos"
 
3322
 
 
3323
#: g10/keylist.c:225
 
3324
msgid "Keyring"
 
3325
msgstr "Chaveiro"
 
3326
 
 
3327
#. of subkey
 
3328
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
 
3329
#, c-format
 
3330
msgid " [expires: %s]"
 
3331
msgstr " [caduca: %s]"
 
3332
 
 
3333
#: g10/keylist.c:1001
 
3334
#, fuzzy
 
3335
msgid "Primary key fingerprint:"
 
3336
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
 
3337
 
 
3338
#: g10/keylist.c:1003
 
3339
#, fuzzy
 
3340
msgid "     Subkey fingerprint:"
 
3341
msgstr "     Pegada dactilar ="
 
3342
 
 
3343
#: g10/keylist.c:1010
 
3344
#, fuzzy
 
3345
msgid " Primary key fingerprint:"
 
3346
msgstr "     Pegada dactilar ="
 
3347
 
 
3348
#: g10/keylist.c:1012
 
3349
#, fuzzy
 
3350
msgid "      Subkey fingerprint:"
 
3351
msgstr "     Pegada dactilar ="
 
3352
 
 
3353
#. use tty
 
3354
#: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
 
3355
msgid "     Key fingerprint ="
 
3356
msgstr "     Pegada dactilar ="
 
3357
 
 
3358
#: g10/mainproc.c:248
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: g10/mainproc.c:258
 
3364
#, fuzzy, c-format
 
3365
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
 
3366
msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
 
3367
 
 
3368
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "%s encrypted data\n"
 
3371
msgstr "datos cifrados con %s\n"
 
3372
 
 
3373
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
3376
msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
 
3377
 
 
3378
#: g10/mainproc.c:317
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "public key is %08lX\n"
 
3381
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
 
3382
 
 
3383
#: g10/mainproc.c:363
 
3384
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
3385
msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n"
 
3386
 
 
3387
#: g10/mainproc.c:415
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
 
3390
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
 
3391
 
 
3392
#: g10/mainproc.c:425
 
3393
#, c-format
 
3394
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
 
3395
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
 
3396
 
 
3397
#: g10/mainproc.c:439
 
3398
#, c-format
 
3399
msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
3400
msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n"
 
3401
 
 
3402
#: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
3405
msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n"
 
3406
 
 
3407
#: g10/mainproc.c:473
 
3408
#, c-format
 
3409
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
3410
msgstr "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n"
 
3411
 
 
3412
#: g10/mainproc.c:503
 
3413
msgid "decryption okay\n"
 
3414
msgstr "descifrado correcto\n"
 
3415
 
 
3416
#: g10/mainproc.c:510
 
3417
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
3418
msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
 
3419
 
 
3420
#: g10/mainproc.c:516
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid "decryption failed: %s\n"
 
3423
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
 
3424
 
 
3425
#: g10/mainproc.c:535
 
3426
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
3427
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
 
3428
 
 
3429
#: g10/mainproc.c:537
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "original file name='%.*s'\n"
 
3432
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
 
3433
 
 
3434
#: g10/mainproc.c:712
 
3435
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
3436
msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
 
3437
 
 
3438
#: g10/mainproc.c:780
 
3439
msgid "Notation: "
 
3440
msgstr "Notaci�n: "
 
3441
 
 
3442
#: g10/mainproc.c:792
 
3443
msgid "Policy: "
 
3444
msgstr "Normativa: "
 
3445
 
 
3446
#: g10/mainproc.c:1247
 
3447
msgid "signature verification suppressed\n"
 
3448
msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n"
 
3449
 
 
3450
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
 
3451
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
 
3452
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
 
3453
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n"
 
3454
 
 
3455
#: g10/mainproc.c:1310
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
 
3458
msgstr "Asinada o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
 
3459
 
 
3460
#: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
 
3461
msgid "BAD signature from \""
 
3462
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
 
3463
 
 
3464
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
 
3465
msgid "Expired signature from \""
 
3466
msgstr "Sinatura caducada de \""
 
3467
 
 
3468
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
 
3469
msgid "Good signature from \""
 
3470
msgstr "Sinatura correcta de \""
 
3471
 
 
3472
#: g10/mainproc.c:1396
 
3473
msgid "[uncertain]"
 
3474
msgstr "[incerto]"
 
3475
 
 
3476
#: g10/mainproc.c:1427
 
3477
msgid "                aka \""
 
3478
msgstr "               alias \""
 
3479
 
 
3480
#: g10/mainproc.c:1488
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid "Can't check signature: %s\n"
 
3483
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
 
3484
 
 
3485
#: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
 
3486
msgid "not a detached signature\n"
 
3487
msgstr "non � unha sinatura separada\n"
 
3488
 
 
3489
#: g10/mainproc.c:1584
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
3492
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
 
3493
 
 
3494
#: g10/mainproc.c:1641
 
3495
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
3496
msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n"
 
3497
 
 
3498
#: g10/mainproc.c:1648
 
3499
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
3500
msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
 
3501
 
 
3502
#: g10/misc.c:98
 
3503
#, c-format
 
3504
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
3505
msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
 
3506
 
 
3507
#: g10/misc.c:162
 
3508
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
 
3509
msgstr "�Os algoritmos experimentais non deber�an ser usados!\n"
 
3510
 
 
3511
#: g10/misc.c:192
 
3512
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
 
3513
msgstr ""
 
3514
"este algoritmo de cifrado est� obsoleto; por favor, empregue un m�is "
 
3515
"est�ndar!\n"
 
3516
 
 
3517
#: g10/misc.c:300
 
3518
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
3519
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n"
 
3520
 
 
3521
#: g10/misc.c:301
 
3522
msgid ""
 
3523
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
 
3524
msgstr ""
 
3525
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is informaci�n\n"
 
3526
 
 
3527
#: g10/misc.c:509
 
3528
#, fuzzy, c-format
 
3529
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
3530
msgstr "AVISO: %s � unha opci�n a extinguir.\n"
 
3531
 
 
3532
#: g10/misc.c:513
 
3533
#, fuzzy, c-format
 
3534
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
3535
msgstr "AVISO: %s � unha opci�n a extinguir.\n"
 
3536
 
 
3537
#: g10/misc.c:515
 
3538
#, fuzzy, c-format
 
3539
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
3540
msgstr "empregue \"--keyserver-options %s\" no seu canto\n"
 
3541
 
 
3542
#: g10/parse-packet.c:120
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
3545
msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
 
3546
 
 
3547
#: g10/parse-packet.c:1065
 
3548
#, c-format
 
3549
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
3550
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n"
 
3551
 
 
3552
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
 
3553
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
3554
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
 
3555
 
 
3556
#: g10/passphrase.c:450
 
3557
msgid "can't set client pid for the agent\n"
 
3558
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
 
3559
 
 
3560
#: g10/passphrase.c:458
 
3561
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
 
3562
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
 
3563
 
 
3564
#: g10/passphrase.c:465
 
3565
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
 
3566
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
 
3567
 
 
3568
#: g10/passphrase.c:498
 
3569
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
3570
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
 
3571
 
 
3572
#: g10/passphrase.c:511
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
3575
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
 
3576
 
 
3577
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
3580
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
 
3581
 
 
3582
#: g10/passphrase.c:554
 
3583
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
 
3584
msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n"
 
3585
 
 
3586
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
 
3587
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
3588
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
 
3589
 
 
3590
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
 
3591
#, c-format
 
3592
msgid " (main key ID %08lX)"
 
3593
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
 
3594
 
 
3595
#: g10/passphrase.c:641
 
3596
#, c-format
 
3597
msgid ""
 
3598
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
 
3599
"\"%.*s\"\n"
 
3600
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
 
3603
"\"%.*s\"\n"
 
3604
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
 
3605
 
 
3606
#: g10/passphrase.c:662
 
3607
msgid "Enter passphrase\n"
 
3608
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
 
3609
 
 
3610
#: g10/passphrase.c:664
 
3611
msgid "Repeat passphrase\n"
 
3612
msgstr "Repita o contrasinal\n"
 
3613
 
 
3614
#: g10/passphrase.c:705
 
3615
msgid "passphrase too long\n"
 
3616
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
 
3617
 
 
3618
#: g10/passphrase.c:718
 
3619
msgid "invalid response from agent\n"
 
3620
msgstr "resposta do axente non v�lida\n"
 
3621
 
 
3622
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
 
3623
msgid "cancelled by user\n"
 
3624
msgstr "cancelado polo usuario\n"
 
3625
 
 
3626
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
 
3629
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
 
3630
 
 
3631
#: g10/passphrase.c:1003
 
3632
msgid ""
 
3633
"\n"
 
3634
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
3635
"user: \""
 
3636
msgstr ""
 
3637
"\n"
 
3638
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
 
3639
"o usuario \""
 
3640
 
 
3641
#: g10/passphrase.c:1012
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
 
3644
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
 
3645
 
 
3646
#: g10/passphrase.c:1063
 
3647
msgid "can't query password in batchmode\n"
 
3648
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
 
3649
 
 
3650
#: g10/passphrase.c:1067
 
3651
msgid "Enter passphrase: "
 
3652
msgstr "Introduza o contrasinal: "
 
3653
 
 
3654
#: g10/passphrase.c:1071
 
3655
msgid "Repeat passphrase: "
 
3656
msgstr "Repita o contrasinal: "
 
3657
 
 
3658
#: g10/plaintext.c:67
 
3659
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
3660
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n"
 
3661
 
 
3662
#: g10/plaintext.c:108
 
3663
#, c-format
 
3664
msgid "error creating `%s': %s\n"
 
3665
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
 
3666
 
 
3667
#: g10/plaintext.c:337
 
3668
msgid "Detached signature.\n"
 
3669
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
 
3670
 
 
3671
#: g10/plaintext.c:341
 
3672
msgid "Please enter name of data file: "
 
3673
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
 
3674
 
 
3675
#: g10/plaintext.c:362
 
3676
msgid "reading stdin ...\n"
 
3677
msgstr "lendo de stdin ...\n"
 
3678
 
 
3679
#: g10/plaintext.c:396
 
3680
msgid "no signed data\n"
 
3681
msgstr "non hai datos asinados\n"
 
3682
 
 
3683
#: g10/plaintext.c:404
 
3684
#, c-format
 
3685
msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
3686
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
 
3687
 
 
3688
#: g10/pubkey-enc.c:101
 
3689
#, c-format
 
3690
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
 
3691
msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
 
3692
 
 
3693
#: g10/pubkey-enc.c:107
 
3694
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
3695
msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n"
 
3696
 
 
3697
#: g10/pubkey-enc.c:159
 
3698
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
3699
msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n"
 
3700
 
 
3701
#: g10/pubkey-enc.c:178
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
3704
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n"
 
3705
 
 
3706
#: g10/pubkey-enc.c:221
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
 
3709
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
 
3710
 
 
3711
#: g10/pubkey-enc.c:243
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
 
3714
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
 
3715
 
 
3716
#: g10/pubkey-enc.c:249
 
3717
#, fuzzy
 
3718
msgid "NOTE: key has been revoked"
 
3719
msgstr "chave %08lX: �esta chave est� revocada!\n"
 
3720
 
 
3721
#: g10/hkp.c:71
 
3722
#, fuzzy, c-format
 
3723
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
 
3724
msgstr "solicitando a chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
 
3725
 
 
3726
#: g10/hkp.c:96
 
3727
#, c-format
 
3728
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
 
3729
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
 
3730
 
 
3731
#: g10/hkp.c:175
 
3732
#, c-format
 
3733
msgid "error sending to `%s': %s\n"
 
3734
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
 
3735
 
 
3736
#: g10/hkp.c:190
 
3737
#, c-format
 
3738
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
 
3739
msgstr "�xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
 
3740
 
 
3741
#: g10/hkp.c:193
 
3742
#, c-format
 
3743
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
 
3744
msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
 
3745
 
 
3746
#: g10/hkp.c:363
 
3747
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#: g10/hkp.c:515
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
 
3753
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
 
3754
 
 
3755
#: g10/hkp.c:565
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid "can't search keyserver: %s\n"
 
3758
msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
 
3759
 
 
3760
#: g10/seckey-cert.c:53
 
3761
msgid "secret key parts are not available\n"
 
3762
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n"
 
3763
 
 
3764
#: g10/seckey-cert.c:59
 
3765
#, c-format
 
3766
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
3767
msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
 
3768
 
 
3769
#: g10/seckey-cert.c:224
 
3770
msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
3771
msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo"
 
3772
 
 
3773
#: g10/seckey-cert.c:225
 
3774
#, c-format
 
3775
msgid "%s ...\n"
 
3776
msgstr "%s ...\n"
 
3777
 
 
3778
#: g10/seckey-cert.c:282
 
3779
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
 
3782
"vez.\n"
 
3783
 
 
3784
#: g10/seckey-cert.c:320
 
3785
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
3786
msgstr ""
 
3787
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave "
 
3788
"secreta\n"
 
3789
 
 
3790
#: g10/sig-check.c:73
 
3791
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: g10/sig-check.c:215
 
3795
#, fuzzy, c-format
 
3796
msgid ""
 
3797
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
 
3798
"signatures!\n"
 
3799
msgstr ""
 
3800
"�esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura para sinaturas!\n"
 
3801
 
 
3802
#: g10/sig-check.c:224
 
3803
#, fuzzy, c-format
 
3804
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
 
3805
msgstr "a chave p�blica � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n"
 
3806
 
 
3807
#: g10/sig-check.c:225
 
3808
#, fuzzy, c-format
 
3809
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
 
3810
msgstr "a chave p�blica � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n"
 
3811
 
 
3812
#: g10/sig-check.c:234
 
3813
#, fuzzy, c-format
 
3814
msgid ""
 
3815
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
 
3816
"problem)\n"
 
3817
msgstr ""
 
3818
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
3819
"reloxo)\n"
 
3820
 
 
3821
#: g10/sig-check.c:236
 
3822
#, fuzzy, c-format
 
3823
msgid ""
 
3824
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
 
3825
"problem)\n"
 
3826
msgstr ""
 
3827
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
3828
"reloxo)\n"
 
3829
 
 
3830
#: g10/sig-check.c:249
 
3831
#, c-format
 
3832
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
 
3833
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
 
3834
 
 
3835
#: g10/sig-check.c:348
 
3836
#, fuzzy, c-format
 
3837
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
 
3838
msgstr ""
 
3839
"asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit cr�tico desco�ecido\n"
 
3840
 
 
3841
#: g10/sign.c:103
 
3842
#, fuzzy, c-format
 
3843
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
3844
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
 
3845
 
 
3846
#: g10/sign.c:151
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid ""
 
3849
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
 
3850
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
 
3851
 
 
3852
#: g10/sign.c:303
 
3853
#, c-format
 
3854
msgid "checking created signature failed: %s\n"
 
3855
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
 
3856
 
 
3857
#: g10/sign.c:312
 
3858
#, fuzzy, c-format
 
3859
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
 
3860
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
 
3861
 
 
3862
#: g10/sign.c:461
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
3865
msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
 
3866
 
 
3867
#: g10/sign.c:644
 
3868
#, fuzzy
 
3869
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
3870
msgstr "s� pode asinar con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
3871
 
 
3872
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "can't create %s: %s\n"
 
3875
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
 
3876
 
 
3877
#: g10/sign.c:690
 
3878
#, fuzzy, c-format
 
3879
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
3880
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
 
3881
 
 
3882
#: g10/sign.c:784
 
3883
msgid "signing:"
 
3884
msgstr "asinando:"
 
3885
 
 
3886
#: g10/sign.c:876
 
3887
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
3888
msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
3889
 
 
3890
#: g10/sign.c:1029
 
3891
#, c-format
 
3892
msgid "%s encryption will be used\n"
 
3893
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
 
3894
 
 
3895
#: g10/textfilter.c:134
 
3896
#, c-format
 
3897
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
3898
msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n"
 
3899
 
 
3900
#: g10/textfilter.c:231
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "input line longer than %d characters\n"
 
3903
msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n"
 
3904
 
 
3905
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
3908
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
 
3909
 
 
3910
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
3913
msgstr ""
 
3914
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
 
3915
 
 
3916
#: g10/tdbio.c:244
 
3917
msgid "trustdb transaction too large\n"
 
3918
msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
 
3919
 
 
3920
#: g10/tdbio.c:459
 
3921
#, c-format
 
3922
msgid "%s: can't access: %s\n"
 
3923
msgstr "%s: non � posible acceder: %s\n"
 
3924
 
 
3925
#: g10/tdbio.c:474
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
3928
msgstr "%s: �o directorio non existe!\n"
 
3929
 
 
3930
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "%s: can't create lock\n"
 
3933
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
 
3934
 
 
3935
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "%s: can't make lock\n"
 
3938
msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
 
3939
 
 
3940
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "%s: can't create: %s\n"
 
3943
msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
 
3944
 
 
3945
#: g10/tdbio.c:507
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
3948
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s"
 
3949
 
 
3950
#: g10/tdbio.c:511
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
3953
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
 
3954
 
 
3955
#: g10/tdbio.c:514
 
3956
#, c-format
 
3957
msgid "%s: trustdb created\n"
 
3958
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
 
3959
 
 
3960
#: g10/tdbio.c:554
 
3961
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: g10/tdbio.c:570
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
3967
msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n"
 
3968
 
 
3969
#: g10/tdbio.c:602
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
3972
msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n"
 
3973
 
 
3974
#: g10/tdbio.c:610
 
3975
#, c-format
 
3976
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
3977
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n"
 
3978
 
 
3979
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
 
3980
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
3983
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n"
 
3984
 
 
3985
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
3988
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n"
 
3989
 
 
3990
#: g10/tdbio.c:1124
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
3993
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
 
3994
 
 
3995
#: g10/tdbio.c:1132
 
3996
#, c-format
 
3997
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
3998
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
 
3999
 
 
4000
#: g10/tdbio.c:1153
 
4001
#, c-format
 
4002
msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
4003
msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n"
 
4004
 
 
4005
#: g10/tdbio.c:1170
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
4008
msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n"
 
4009
 
 
4010
#: g10/tdbio.c:1175
 
4011
#, c-format
 
4012
msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
4013
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
 
4014
 
 
4015
#: g10/tdbio.c:1353
 
4016
#, c-format
 
4017
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
4018
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
 
4019
 
 
4020
#: g10/tdbio.c:1361
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
 
4023
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
 
4024
 
 
4025
#: g10/tdbio.c:1371
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
4028
msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n"
 
4029
 
 
4030
#: g10/tdbio.c:1401
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
4033
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
 
4034
 
 
4035
#: g10/tdbio.c:1446
 
4036
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
4037
msgstr ""
 
4038
"a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
 
4039
"\".\n"
 
4040
 
 
4041
#: g10/trustdb.c:200
 
4042
#, c-format
 
4043
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
4044
msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n"
 
4045
 
 
4046
#: g10/trustdb.c:235
 
4047
#, c-format
 
4048
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
 
4049
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
 
4050
 
 
4051
#: g10/trustdb.c:274
 
4052
#, c-format
 
4053
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
 
4054
msgstr "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n"
 
4055
 
 
4056
#: g10/trustdb.c:290
 
4057
#, c-format
 
4058
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
 
4059
msgstr ""
 
4060
"chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - omitida\n"
 
4061
 
 
4062
#: g10/trustdb.c:332
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
4065
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n"
 
4066
 
 
4067
#: g10/trustdb.c:338
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
4070
msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n"
 
4071
 
 
4072
#: g10/trustdb.c:353
 
4073
#, c-format
 
4074
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
4075
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
 
4076
 
 
4077
#: g10/trustdb.c:368
 
4078
#, c-format
 
4079
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
4080
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n"
 
4081
 
 
4082
#: g10/trustdb.c:468
 
4083
msgid "no need for a trustdb check\n"
 
4084
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
 
4085
 
 
4086
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
4089
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
 
4090
 
 
4091
#: g10/trustdb.c:779
 
4092
msgid "checking the trustdb\n"
 
4093
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
 
4094
 
 
4095
#: g10/trustdb.c:933
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
 
4098
msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n"
 
4099
 
 
4100
#: g10/trustdb.c:1515
 
4101
#, c-format
 
4102
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
 
4103
msgstr "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
 
4104
 
 
4105
#: g10/trustdb.c:1593
 
4106
#, c-format
 
4107
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
 
4108
msgstr ""
 
4109
"comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
 
4110
"d\n"
 
4111
 
 
4112
#: g10/verify.c:108
 
4113
msgid ""
 
4114
"the signature could not be verified.\n"
 
4115
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
4116
"should be the first file given on the command line.\n"
 
4117
msgstr ""
 
4118
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
 
4119
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n"
 
4120
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n"
 
4121
 
 
4122
#: g10/verify.c:173
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
4125
msgstr ""
 
4126
"a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n"
 
4127
 
 
4128
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
 
4129
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
4130
msgstr ""
 
4131
"a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
 
4132
"n�meros aleatorios falso\n"
 
4133
 
 
4134
#: g10/skclist.c:157
 
4135
#, c-format
 
4136
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
 
4137
msgstr "om�tese `%s': duplicada\n"
 
4138
 
 
4139
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
 
4140
#, c-format
 
4141
msgid "skipped `%s': %s\n"
 
4142
msgstr "om�tese `%s': %s\n"
 
4143
 
 
4144
#: g10/skclist.c:168
 
4145
msgid "skipped: secret key already present\n"
 
4146
msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
 
4147
 
 
4148
#: g10/skclist.c:179
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid ""
 
4151
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
 
4152
"signatures!\n"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"ignorouse `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura "
 
4155
"para sinaturas!\n"
 
4156
 
 
4157
#. do not overwrite
 
4158
#: g10/openfile.c:84
 
4159
#, c-format
 
4160
msgid "File `%s' exists. "
 
4161
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
 
4162
 
 
4163
#: g10/openfile.c:86
 
4164
msgid "Overwrite (y/N)? "
 
4165
msgstr "�Sobrescribir? (s/N) "
 
4166
 
 
4167
#: g10/openfile.c:119
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4170
msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n"
 
4171
 
 
4172
#: g10/openfile.c:141
 
4173
msgid "Enter new filename"
 
4174
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
 
4175
 
 
4176
#: g10/openfile.c:184
 
4177
msgid "writing to stdout\n"
 
4178
msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n"
 
4179
 
 
4180
#: g10/openfile.c:273
 
4181
#, c-format
 
4182
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4183
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
 
4184
 
 
4185
#: g10/openfile.c:326
 
4186
#, fuzzy, c-format
 
4187
msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4188
msgstr "%s: creouse un novo ficheiro de opci�ns\n"
 
4189
 
 
4190
#: g10/openfile.c:353
 
4191
#, c-format
 
4192
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
 
4193
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
 
4194
 
 
4195
#: g10/openfile.c:356
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid "%s: directory created\n"
 
4198
msgstr "%s: directorio creado\n"
 
4199
 
 
4200
#: g10/encr-data.c:91
 
4201
msgid ""
 
4202
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 
4203
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim�trico.\n"
 
4204
 
 
4205
#: g10/encr-data.c:98
 
4206
msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
4207
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
 
4208
 
 
4209
#: g10/seskey.c:52
 
4210
msgid "weak key created - retrying\n"
 
4211
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
 
4212
 
 
4213
#: g10/seskey.c:57
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
4216
msgstr ""
 
4217
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d "
 
4218
"veces\n"
 
4219
 
 
4220
#: g10/seskey.c:200
 
4221
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
 
4222
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
 
4223
 
 
4224
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
 
4225
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
4226
msgstr ""
 
4227
 
 
4228
#: g10/delkey.c:126
 
4229
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
 
4230
msgstr ""
 
4231
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
 
4232
 
 
4233
#: g10/delkey.c:150
 
4234
msgid "Delete this key from the keyring? "
 
4235
msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? "
 
4236
 
 
4237
#: g10/delkey.c:158
 
4238
msgid "This is a secret key! - really delete? "
 
4239
msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? "
 
4240
 
 
4241
#: g10/delkey.c:168
 
4242
#, c-format
 
4243
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 
4244
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
 
4245
 
 
4246
#: g10/delkey.c:178
 
4247
msgid "ownertrust information cleared\n"
 
4248
msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n"
 
4249
 
 
4250
#: g10/delkey.c:206
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
4253
msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
 
4254
 
 
4255
#: g10/delkey.c:208
 
4256
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
4257
msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
 
4258
 
 
4259
#: g10/helptext.c:47
 
4260
msgid ""
 
4261
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
4262
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 
4263
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
4264
msgstr ""
 
4265
"A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n"
 
4266
"a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
 
4267
"nada que ver coa rede de certificados."
 
4268
 
 
4269
#: g10/helptext.c:53
 
4270
msgid ""
 
4271
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
4272
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
4273
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
4274
"ultimately trusted\n"
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n"
 
4277
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � chave\n"
 
4278
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
 
4279
 
 
4280
#: g10/helptext.c:60
 
4281
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
 
4282
msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
 
4283
 
 
4284
#: g10/helptext.c:64
 
4285
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
4286
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"."
 
4287
 
 
4288
#: g10/helptext.c:68
 
4289
msgid ""
 
4290
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
4291
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe."
 
4292
 
 
4293
#: g10/helptext.c:72
 
4294
msgid ""
 
4295
"Select the algorithm to use.\n"
 
4296
"\n"
 
4297
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
 
4298
"for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
 
4299
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
 
4300
"\n"
 
4301
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
 
4302
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
 
4303
"only\n"
 
4304
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
 
4305
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
 
4306
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
 
4307
"the signature+encryption flavor.\n"
 
4308
"\n"
 
4309
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
 
4310
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
 
4311
"this menu."
 
4312
msgstr ""
 
4313
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
 
4314
"\n"
 
4315
"DSA (tam�n chamado DSS) � un algoritmo de sinatura dixital, que s� se pode\n"
 
4316
"empregar para asinar. � o algoritmo aconsellado porque � moito m�is r�pido\n"
 
4317
"verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
 
4318
"\n"
 
4319
"ElGamal � un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
 
4320
"distingue entre d�as variantes do algoritmo: un que s� cifra e outro que\n"
 
4321
"asina e cifra; realmente � o mesmo, pero hai que escoller alg�ns par�metros\n"
 
4322
"dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
 
4323
"programa faino, pero outras implementaci�ns de OpenPGP non te�en por que\n"
 
4324
"entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
 
4325
"\n"
 
4326
"A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
 
4327
"este � o motivo polo que a clave ElGamal que s� cifra non est� dispo�ible\n"
 
4328
"neste men�."
 
4329
 
 
4330
#: g10/helptext.c:92
 
4331
msgid ""
 
4332
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
 
4333
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
 
4334
"with them are quite large and very slow to verify."
 
4335
msgstr ""
 
4336
"A�nda que estas chaves est�n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
 
4337
"porque non est�n soportadas por t�dolos programas, e as sinaturas\n"
 
4338
"creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
 
4339
 
 
4340
#: g10/helptext.c:98
 
4341
msgid ""
 
4342
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
4343
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
4344
"Please consult your security expert first."
 
4345
msgstr ""
 
4346
 
 
4347
#: g10/helptext.c:105
 
4348
msgid "Enter the size of the key"
 
4349
msgstr "Introduza o tama�o da chave"
 
4350
 
 
4351
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
 
4352
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
 
4353
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
4354
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
 
4355
 
 
4356
#: g10/helptext.c:119
 
4357
msgid ""
 
4358
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
4359
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
4360
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
4361
"the given value as an interval."
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
 
4364
"� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
 
4365
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
 
4366
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
 
4367
 
 
4368
#: g10/helptext.c:131
 
4369
msgid "Enter the name of the key holder"
 
4370
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
 
4371
 
 
4372
#: g10/helptext.c:136
 
4373
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
4374
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
 
4375
 
 
4376
#: g10/helptext.c:140
 
4377
msgid "Please enter an optional comment"
 
4378
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
 
4379
 
 
4380
#: g10/helptext.c:145
 
4381
msgid ""
 
4382
"N  to change the name.\n"
 
4383
"C  to change the comment.\n"
 
4384
"E  to change the email address.\n"
 
4385
"O  to continue with key generation.\n"
 
4386
"Q  to to quit the key generation."
 
4387
msgstr ""
 
4388
"N  para cambia-lo nome.\n"
 
4389
"C  para cambia-lo comentario.\n"
 
4390
"E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
 
4391
"O  para continuar coa xeraci�n da chave.\n"
 
4392
"S  para sa�r da xeraci�n da chave."
 
4393
 
 
4394
#: g10/helptext.c:154
 
4395
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
4396
msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave."
 
4397
 
 
4398
#: g10/helptext.c:162
 
4399
msgid ""
 
4400
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
4401
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
4402
"know how carefully you verified this.\n"
 
4403
"\n"
 
4404
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
4405
"the\n"
 
4406
"    key.\n"
 
4407
"\n"
 
4408
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
 
4409
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
4410
"for\n"
 
4411
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
4412
"user.\n"
 
4413
"\n"
 
4414
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
4415
"could\n"
 
4416
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
4417
"the\n"
 
4418
"    key against a photo ID.\n"
 
4419
"\n"
 
4420
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
4421
"could\n"
 
4422
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
 
4423
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
 
4424
"a\n"
 
4425
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
4426
"the\n"
 
4427
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
4428
"exchange\n"
 
4429
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
 
4430
"\n"
 
4431
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
 
4432
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
 
4433
"\"\n"
 
4434
"mean to you when you sign other keys.\n"
 
4435
"\n"
 
4436
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n"
 
4439
"que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para os\n"
 
4440
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
 
4441
"\n"
 
4442
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
 
4443
"\n"
 
4444
"\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero "
 
4445
"non\n"
 
4446
"    puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n"
 
4447
"    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n"
 
4448
"\n"
 
4449
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por exemplo,\n"
 
4450
"    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
 
4451
"    a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n "
 
4452
"fotogr�fica.\n"
 
4453
"\n"
 
4454
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
 
4455
"    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
 
4456
"    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de "
 
4457
"falsificar\n"
 
4458
"    cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n"
 
4459
"    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
 
4460
"identificador\n"
 
4461
"    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
 
4462
"    electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
 
4463
"    da chave.\n"
 
4464
"\n"
 
4465
"Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n"
 
4466
"exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
 
4467
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
 
4468
"\n"
 
4469
"Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"."
 
4470
 
 
4471
#: g10/helptext.c:200
 
4472
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
 
4473
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario"
 
4474
 
 
4475
#: g10/helptext.c:204
 
4476
msgid ""
 
4477
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
4478
"All certificates are then also lost!"
 
4479
msgstr ""
 
4480
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
 
4481
"�Tam�n se han perder t�dolos certificados!"
 
4482
 
 
4483
#: g10/helptext.c:209
 
4484
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
4485
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave"
 
4486
 
 
4487
#: g10/helptext.c:214
 
4488
msgid ""
 
4489
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
4490
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
4491
"trust connection to the key or another key certified by this key."
 
4492
msgstr ""
 
4493
"Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
 
4494
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n"
 
4495
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
 
4496
 
 
4497
#: g10/helptext.c:219
 
4498
msgid ""
 
4499
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
4500
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
4501
"know which key was used because this signing key might establish\n"
 
4502
"a trust connection through another already certified key."
 
4503
msgstr ""
 
4504
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n"
 
4505
"correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
 
4506
"se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n"
 
4507
"conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada."
 
4508
 
 
4509
#: g10/helptext.c:225
 
4510
msgid ""
 
4511
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
4512
"your keyring."
 
4513
msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
 
4514
 
 
4515
#: g10/helptext.c:229
 
4516
msgid ""
 
4517
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
4518
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
4519
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
4520
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
4521
"a second one is available."
 
4522
msgstr ""
 
4523
"Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n"
 
4524
"non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
 
4525
"GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n"
 
4526
"s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n"
 
4527
"unha segunda � s�a disposici�n."
 
4528
 
 
4529
#: g10/helptext.c:237
 
4530
msgid ""
 
4531
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
4532
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
4533
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
4534
msgstr ""
 
4535
"Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos seleccionados)\n"
 
4536
"� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-sinaturas\n"
 
4537
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
 
4538
 
 
4539
#: g10/helptext.c:244
 
4540
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
 
4541
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
 
4542
 
 
4543
#: g10/helptext.c:250
 
4544
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
4545
msgstr ""
 
4546
"Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
 
4547
 
 
4548
#: g10/helptext.c:254
 
4549
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
4550
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
 
4551
 
 
4552
#: g10/helptext.c:259
 
4553
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
4554
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro"
 
4555
 
 
4556
#: g10/helptext.c:264
 
4557
msgid ""
 
4558
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
4559
"file (which is shown in brackets) will be used."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n"
 
4562
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
 
4563
 
 
4564
#: g10/helptext.c:270
 
4565
msgid ""
 
4566
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
4567
"context you have the ability to choose from this list:\n"
 
4568
"  \"Key has been compromised\"\n"
 
4569
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
4570
"      got access to your secret key.\n"
 
4571
"  \"Key is superseded\"\n"
 
4572
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
4573
"  \"Key is no longer used\"\n"
 
4574
"      Use this if you have retired this key.\n"
 
4575
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
4576
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
4577
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
4578
msgstr ""
 
4579
"Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
 
4580
"pode escoller desta lista:\n"
 
4581
"  \"Descobreuse a chave\"\n"
 
4582
"     Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
 
4583
"     obtivo acceso � s�a chave secreta.\n"
 
4584
"  \"A chave � obsoleta\"\n"
 
4585
"     Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n"
 
4586
"  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
 
4587
"     Empr�gueo se retirou esta chave.\n"
 
4588
"  \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n"
 
4589
"     Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a empregar;\n"
 
4590
"     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n"
 
4591
 
 
4592
#: g10/helptext.c:286
 
4593
msgid ""
 
4594
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
4595
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
4596
"An empty line ends the text.\n"
 
4597
msgstr ""
 
4598
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
 
4599
"certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n"
 
4600
"Unha li�a en branco remata o texto.\n"
 
4601
 
 
4602
#: g10/helptext.c:301
 
4603
msgid "No help available"
 
4604
msgstr "Non hai axuda dispo�ible"
 
4605
 
 
4606
#: g10/helptext.c:309
 
4607
#, c-format
 
4608
msgid "No help available for `%s'"
 
4609
msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'"
 
4610
 
 
4611
#: g10/keydb.c:178
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
4614
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
 
4615
 
 
4616
#: g10/keydb.c:185
 
4617
#, c-format
 
4618
msgid "keyring `%s' created\n"
 
4619
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
 
4620
 
 
4621
#: g10/keydb.c:575
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
4624
msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
 
4625
 
 
4626
#: g10/keyring.c:1226
 
4627
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4628
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n"
 
4629
 
 
4630
#: g10/keyring.c:1228
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4633
msgstr "%s � o que non cambiou\n"
 
4634
 
 
4635
#: g10/keyring.c:1229
 
4636
#, c-format
 
4637
msgid "%s is the new one\n"
 
4638
msgstr "%s � o novo\n"
 
4639
 
 
4640
#: g10/keyring.c:1230
 
4641
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4642
msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n"
 
4643
 
 
4644
#: g10/keyring.c:1346
 
4645
#, c-format
 
4646
msgid "checking keyring `%s'\n"
 
4647
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
 
4648
 
 
4649
#: g10/keyring.c:1377
 
4650
#, c-format
 
4651
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
 
4652
msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
 
4653
 
 
4654
#: g10/keyring.c:1388
 
4655
#, c-format
 
4656
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
 
4657
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
 
4658
 
 
4659
#: g10/keyring.c:1453
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid "%s: keyring created\n"
 
4662
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
 
4663
 
 
4664
#, fuzzy
 
4665
#~ msgid ""
 
4666
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
 
4667
#~ msgstr ""
 
4668
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de opci�ns\n"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
 
4671
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
 
4674
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci�n"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid ""
 
4677
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
 
4678
#~ msgstr ""
 
4679
#~ "o primeiro car�cter dun nome de notaci�n debe ser unha letra ou gui�n "
 
4680
#~ "baixo\n"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
 
4683
#~ msgstr ""
 
4684
#~ "os puntos dun nome de notaci�n deben estar rodeados por outros "
 
4685
#~ "caracteres\n"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid ""
 
4688
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
 
4689
#~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
 
4690
#~ msgstr ""
 
4691
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci�n fotogr�fica.\n"
 
4692
#~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versi�ns de PGP.\n"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
 
4695
#~ msgstr "S� pode ter unha identificaci�n fotogr�fica nunha chave.\n"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Fingerprint:"
 
4698
#~ msgstr "Pegada dactilar:"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "             Fingerprint:"
 
4701
#~ msgstr "         Pegada dactilar:"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
 
4704
#~ msgstr "ped�ronse demasiados bits aleatorios; o l�mite � %d\n"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
 
4707
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
 
4710
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "--delete-key user-id"
 
4713
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
 
4716
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
 
4719
#~ msgstr "Para obter m�is informaci�n vexa http://www.gnupg.org"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "sSmMqQ"
 
4722
#~ msgstr "iImMsS"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid ""
 
4725
#~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
 
4726
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
 
4727
#~ "\n"
 
4728
#~ msgstr ""
 
4729
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v�lida ata a chave. Hase ver "
 
4730
#~ "se\n"
 
4731
#~ "se pode asignar alg�n valor de confianza non asignado.\n"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid ""
 
4734
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
 
4735
#~ "\n"
 
4736
#~ msgstr ""
 
4737
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
 
4738
#~ "\n"
 
4739
 
 
4740
#~ msgid ""
 
4741
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
 
4742
#~ "\n"
 
4743
#~ msgstr ""
 
4744
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
 
4745
#~ "\n"
 
4746
 
 
4747
#~ msgid ""
 
4748
#~ "No trust values changed.\n"
 
4749
#~ "\n"
 
4750
#~ msgstr ""
 
4751
#~ "Non se cambiou ning�n valor de confianza.\n"
 
4752
#~ "\n"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
 
4755
#~ msgstr ""
 
4756
#~ "%08lX: non hai informaci�n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Enter the user ID: "
 
4759
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
 
4762
#~ msgstr "omitida: a chave p�blica xa est� estabrecida con --encrypt-to\n"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
 
4765
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
 
4768
#~ msgstr "�Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
 
4771
#~ msgstr "�Est� seguro de precisar un tama�o de chave tan grande? "
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
 
4774
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
 
4777
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
 
4780
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves desco�ecidas - desactivada\n"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
 
4783
#~ msgstr ""
 
4784
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
 
4787
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "%s: user not found\n"
 
4790
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
 
4793
#~ msgstr ""
 
4794
#~ "a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n"
 
4795
#~ "%s\n"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4798
#~ msgstr ""
 
4799
#~ "non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
 
4802
#~ msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n"
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
 
4805
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr�tico\n"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
 
4808
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
 
4811
#~ msgstr ""
 
4812
#~ "lid %lu: esper�base un rexistro de directorio, obt�vose un tipo %d\n"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
 
4815
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
 
4818
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
 
4821
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
 
4824
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
 
4827
#~ msgstr "chave %08lX: xa est� na tabla de chaves de confianza\n"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
 
4830
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est� protexida.\n"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
 
4833
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p�blica non coinciden\n"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
 
4836
#~ msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
 
4839
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
 
4842
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v�lida: %s\n"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
 
4845
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de chave v�lida\n"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
 
4848
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de chave non v�lida: %s\n"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Good self-signature"
 
4851
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Invalid self-signature"
 
4854
#~ msgstr "Auto-sinatura non v�lida"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
 
4857
#~ msgstr ""
 
4858
#~ "Om�tese unha revocaci�n de ID de usuario v�lida debido a unha auto-"
 
4859
#~ "sinatura m�is recente"
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "Valid user ID revocation"
 
4862
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
 
4865
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario non v�lida"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "Valid certificate revocation"
 
4868
#~ msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "Good certificate"
 
4871
#~ msgstr "Certificado correcto"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
 
4874
#~ msgstr "Revocaci�n de certificado non v�lida"
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "Invalid certificate"
 
4877
#~ msgstr "Certificado non v�lido"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
 
4880
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
 
4883
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
 
4886
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
 
4889
#~ msgstr "lid ?: a inserci�n fallou: %s\n"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
 
4892
#~ msgstr "lid %lu: a inserci�n fallou: %s\n"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
 
4895
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
 
4898
#~ msgstr "erro lendo o rexistro de directorio: %s\n"
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
 
4901
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
 
4904
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
 
4905
 
 
4906
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
 
4907
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
 
4908
 
 
4909
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
 
4910
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p�blicas\n"
 
4911
 
 
4912
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
 
4913
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
 
4914
 
 
4915
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
 
4916
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
 
4917
 
 
4918
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
 
4919
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
 
4922
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
 
4925
#~ msgstr ""
 
4926
#~ "check_trust:\n"
 
4927
#~ "a b�squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
 
4930
#~ msgstr ""
 
4931
#~ "chave %08lX:\n"
 
4932
#~ "a inserci�n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
 
4935
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
 
4938
#~ msgstr ""
 
4939
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
 
4942
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
 
4945
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci�n de confianza fallou: %s\n"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
 
4948
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
 
4951
#~ msgstr "o usuario '%s' non est� na base de datos de confianza - inserindo\n"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
 
4954
#~ msgstr "erro ao p�r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
 
4957
#~ msgstr ""
 
4958
#~ "AVISO: a�nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
 
4961
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "set debugging flags"
 
4964
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci�n"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "enable full debugging"
 
4967
#~ msgstr "habilitar depuraci�n total"
 
4968
 
 
4969
#~ msgid "do not write comment packets"
 
4970
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
 
4971
 
 
4972
#~ msgid "(default is 1)"
 
4973
#~ msgstr "(por defecto � 1)"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "(default is 3)"
 
4976
#~ msgstr "(por defecto � 3)"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
 
4979
#~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
 
4982
#~ msgstr "A xeraci�n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
 
4985
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "No key for user ID\n"
 
4988
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "No user ID for key\n"
 
4991
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
 
4994
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid ""
 
4997
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
 
4998
#~ "key in the future\n"
 
4999
#~ msgstr ""
 
5000
#~ "As chaves RSA est�n obsoletas; por favor, considere a opci�n de crear "
 
5001
#~ "unha\n"
 
5002
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"