1
# Galician translation of GNUpg
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001.
7
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 13:21+0200\n"
10
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
19
msgstr "Aviso: ��sase unha zona insegura de memoria!\n"
22
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
23
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n"
26
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27
msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n"
30
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
33
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
37
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
41
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
45
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
49
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
53
#: util/miscutil.c:336
62
msgid "unknown packet type"
63
msgstr "tipo de paquete desco�ecido"
66
msgid "unknown version"
67
msgstr "versi�n desco�ecida"
70
msgid "unknown pubkey algorithm"
71
msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido"
74
msgid "unknown digest algorithm"
75
msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido"
78
msgid "bad public key"
79
msgstr "chave p�blica err�nea"
82
msgid "bad secret key"
83
msgstr "chave secreta err�nea"
87
msgstr "sinatura err�nea"
90
msgid "checksum error"
91
msgstr "error de checksum"
94
msgid "bad passphrase"
95
msgstr "contrasinal err�neo"
98
msgid "public key not found"
99
msgstr "non se atopou a chave p�blica"
102
msgid "unknown cipher algorithm"
103
msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido"
106
msgid "can't open the keyring"
107
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
110
msgid "invalid packet"
111
msgstr "paquete non v�lido"
114
msgid "invalid armor"
115
msgstr "armadura non v�lida"
118
msgid "no such user id"
119
msgstr "non hai tal id de usuario"
122
msgid "secret key not available"
123
msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
126
msgid "wrong secret key used"
127
msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea"
130
msgid "not supported"
131
msgstr "non est� soportado"
135
msgstr "chave incorrecta"
138
msgid "file read error"
139
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
142
msgid "file write error"
143
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
146
msgid "unknown compress algorithm"
147
msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido"
150
msgid "file open error"
151
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
154
msgid "file create error"
155
msgstr "erro de creaci�n de ficheiro"
158
msgid "invalid passphrase"
159
msgstr "contrasinal incorrecto"
162
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163
msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado"
166
msgid "unimplemented cipher algorithm"
167
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
170
msgid "unknown signature class"
171
msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
174
msgid "trust database error"
175
msgstr "erro da base de datos de confianza"
182
msgid "resource limit"
183
msgstr "l�mite de recursos"
186
msgid "invalid keyring"
187
msgstr "chaveiro incorrecto"
190
msgid "bad certificate"
191
msgstr "certificado err�neo"
194
msgid "malformed user id"
195
msgstr "id de usuario mal formado"
198
msgid "file close error"
199
msgstr "erro de peche de ficheiro"
202
msgid "file rename error"
203
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
206
msgid "file delete error"
207
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
210
msgid "unexpected data"
211
msgstr "datos inesperados"
214
msgid "timestamp conflict"
215
msgstr "conflicto de selo de data"
218
msgid "unusable pubkey algorithm"
219
msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar"
223
msgstr "o ficheiro xa existe"
230
msgid "invalid argument"
231
msgstr "argumento non v�lido"
235
msgstr "URI incorrecto"
238
msgid "unsupported URI"
239
msgstr "URI non soportado"
242
msgid "network error"
243
msgstr "erro de rede"
246
msgid "not encrypted"
250
msgid "not processed"
251
msgstr "non procesado"
253
#. the key cannot be used for a specific usage
255
msgid "unusable public key"
256
msgstr "chave p�blica non utilizable"
259
msgid "unusable secret key"
260
msgstr "chave secreta non utilizable"
263
msgid "keyserver error"
264
msgstr "erro do servidor de chaves"
268
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
269
msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n"
273
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
274
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
276
#: cipher/random.c:157
277
msgid "no entropy gathering module detected\n"
280
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
282
msgid "can't open `%s': %s\n"
283
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
285
#: cipher/random.c:385
287
msgid "can't stat `%s': %s\n"
288
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
290
#: cipher/random.c:390
292
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
293
msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n"
295
#: cipher/random.c:395
296
msgid "note: random_seed file is empty\n"
297
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n"
299
#: cipher/random.c:401
301
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
302
msgstr "aviso: tama�o de random_seed non v�lido - non se emprega\n"
304
#: cipher/random.c:409
306
msgid "can't read `%s': %s\n"
307
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
309
#: cipher/random.c:447
310
msgid "note: random_seed file not updated\n"
311
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
313
#: cipher/random.c:467
315
msgid "can't create `%s': %s\n"
316
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
318
#: cipher/random.c:474
320
msgid "can't write `%s': %s\n"
321
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
323
#: cipher/random.c:477
325
msgid "can't close `%s': %s\n"
326
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
328
#: cipher/random.c:723
329
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
330
msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n"
332
#: cipher/random.c:724
334
"The random number generator is only a kludge to let\n"
335
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
337
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
340
"O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n"
341
"executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n"
342
"aleatorios seguro!\n"
344
"�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
347
#: cipher/rndlinux.c:134
351
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
352
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
355
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n"
356
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
357
"m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n"
368
msgid "|[file]|make a signature"
369
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
372
msgid "|[file]|make a clear text signature"
373
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
376
msgid "make a detached signature"
377
msgstr "facer unha sinatura separada"
381
msgstr "cifrar datos"
384
msgid "|[files]|encrypt files"
385
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
389
msgstr "cifrar s� con cifrado sim�trico"
393
msgstr "s� armacenar"
396
msgid "decrypt data (default)"
397
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
400
msgid "|[files]|decrypt files"
401
msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
404
msgid "verify a signature"
405
msgstr "verificar unha sinatura"
409
msgstr "ve-la lista de chaves"
412
msgid "list keys and signatures"
413
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
416
msgid "check key signatures"
417
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
420
msgid "list keys and fingerprints"
421
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
424
msgid "list secret keys"
425
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
428
msgid "generate a new key pair"
429
msgstr "xerar un novo par de chaves"
432
msgid "remove keys from the public keyring"
433
msgstr "borrar chaves do chaveiro p�blico"
436
msgid "remove keys from the secret keyring"
437
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
441
msgstr "asinar unha chave"
444
msgid "sign a key locally"
445
msgstr "asinar unha chave localmente"
448
msgid "sign a key non-revocably"
449
msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
452
msgid "sign a key locally and non-revocably"
453
msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
456
msgid "sign or edit a key"
457
msgstr "asinar ou editar unha chave"
460
msgid "generate a revocation certificate"
461
msgstr "xerar un certificado de revocaci�n"
465
msgstr "exportar chaves"
468
msgid "export keys to a key server"
469
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
472
msgid "import keys from a key server"
473
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
476
msgid "search for keys on a key server"
477
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
480
msgid "update all keys from a keyserver"
481
msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves"
484
msgid "import/merge keys"
485
msgstr "importar/mesturar chaves"
488
msgid "list only the sequence of packets"
489
msgstr "listar s� a secuencia de paquetes"
492
msgid "export the ownertrust values"
493
msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
496
msgid "import ownertrust values"
497
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
500
msgid "update the trust database"
501
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
504
msgid "unattended trust database update"
505
msgstr "actualizaci�n inatendida da base de datos de confianza"
508
msgid "fix a corrupted trust database"
509
msgstr "ama�ar unha base de datos de confianza corrompida"
512
msgid "De-Armor a file or stdin"
513
msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar"
516
msgid "En-Armor a file or stdin"
517
msgstr "P�r armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar"
520
msgid "|algo [files]|print message digests"
521
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
534
msgid "create ascii armored output"
535
msgstr "crear sa�da con armadura en ascii"
538
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
539
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
542
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
543
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
546
msgid "use the default key as default recipient"
547
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
550
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
551
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
554
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
555
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi�n a N (0 desactiva)"
558
msgid "use canonical text mode"
559
msgstr "usar modo de texto can�nico"
562
msgid "use as output file"
563
msgstr "usar coma ficheiro de sa�da"
570
msgid "be somewhat more quiet"
571
msgstr "ser un pouqui�o m�is calado"
574
msgid "don't use the terminal at all"
575
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
578
msgid "force v3 signatures"
579
msgstr "forzar sinaturas v3"
582
msgid "do not force v3 signatures"
583
msgstr "non forzar sinaturas v3"
586
msgid "force v4 key signatures"
587
msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
590
msgid "do not force v4 key signatures"
591
msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
594
msgid "always use a MDC for encryption"
595
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
598
msgid "never use a MDC for encryption"
599
msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
602
msgid "do not make any changes"
603
msgstr "non facer ning�n cambio"
606
msgid "prompt before overwriting"
610
msgid "use the gpg-agent"
611
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
614
msgid "batch mode: never ask"
615
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
618
msgid "assume yes on most questions"
619
msgstr "asumir `si' na maior�a das preguntas"
622
msgid "assume no on most questions"
623
msgstr "asumir `non' na maior�a das preguntas"
626
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
627
msgstr "engadir este chaveiro � lista de chaveiros"
630
msgid "add this secret keyring to the list"
631
msgstr "engadir este chaveiro secreto � lista"
634
msgid "show which keyring a listed key is on"
635
msgstr "amosar en que chaveiro est� unha chave listada"
638
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
639
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
642
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
643
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
646
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
647
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
650
msgid "read options from file"
651
msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
654
msgid "|FD|write status info to this FD"
655
msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF"
658
msgid "|[file]|write status info to file"
659
msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci�n de estado no ficheiro"
662
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
663
msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
666
msgid "|FILE|load extension module FILE"
667
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO"
670
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
671
msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
674
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
676
"axustar t�dalas opci�ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
680
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
682
"axustar t�dalas opci�ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento PGP 2."
686
msgid "|N|use passphrase mode N"
687
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
690
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
691
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
694
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
695
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
698
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
699
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
702
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
703
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
706
msgid "|N|use compress algorithm N"
707
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi�n N"
710
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
711
msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
714
msgid "Show Photo IDs"
715
msgstr "Amosar Identificaci�ns Fotogr�ficas"
718
msgid "Don't show Photo IDs"
719
msgstr "Non amosar Identificaci�ns Fotogr�ficas"
722
msgid "Set command line to view Photo IDs"
723
msgstr "Estabrece-la li�a de comando para ve-las Identificaci�ns Fotogr�ficas"
728
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
731
"(Vexa a p�xina man para un listado completo de comandos e opci�ns)\n"
738
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
739
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
740
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
741
" --list-keys [names] show keys\n"
742
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
747
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
748
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
749
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
750
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
751
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
754
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
756
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
757
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
760
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
761
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
765
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
766
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
767
"default operation depends on the input data\n"
769
"Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
770
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
771
"a operaci�n por defecto depende dos datos de entrada\n"
776
"Supported algorithms:\n"
779
"Algoritmos soportados:\n"
782
msgid "usage: gpg [options] "
783
msgstr "uso: gpg [opci�ns] "
786
msgid "conflicting commands\n"
787
msgstr "comandos conflictivos\n"
791
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
796
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
797
msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
801
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
802
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
806
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
807
msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
811
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
812
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
816
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
817
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
821
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
822
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
826
msgid "option file `%s': %s\n"
827
msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n"
831
msgid "reading options from `%s'\n"
832
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
836
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
841
msgid "%s is not a valid character set\n"
842
msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n"
845
msgid "could not parse keyserver URI\n"
846
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
850
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
851
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
855
msgid "invalid import options\n"
856
msgstr "armadura non v�lida"
860
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
861
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
865
msgid "invalid export options\n"
866
msgstr "chaveiro incorrecto"
870
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
871
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
874
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
875
msgstr "AVISO: �o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
879
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
880
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
882
#: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
884
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
885
msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n"
887
#: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
889
msgid "%s not allowed with %s!\n"
890
msgstr "�%s non se admite con %s!\n"
894
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
895
msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n"
898
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
899
msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
902
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
903
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
906
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
908
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 "
912
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
913
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n"
915
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
916
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
918
msgid "this message may not be usable by %s\n"
919
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por PGP 2.x\n"
921
#: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
922
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
923
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
925
#: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
926
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
927
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n"
931
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
932
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n"
936
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
937
msgstr "o algoritmo de compresi�n debe estar entre %d e %d\n"
940
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
941
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
944
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
945
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
948
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
949
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
952
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
953
msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
956
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
957
msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
960
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
961
msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
965
msgid "invalid default preferences\n"
966
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
970
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
971
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
975
msgid "invalid personal digest preferences\n"
976
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
980
msgid "invalid personal compress preferences\n"
981
msgstr "preferencias non v�lidas\n"
985
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
986
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
989
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
993
msgid "--store [filename]"
994
msgstr "--store [ficheiro]"
997
msgid "--symmetric [filename]"
998
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
1001
msgid "--encrypt [filename]"
1002
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
1005
msgid "--sign [filename]"
1006
msgstr "--sign [ficheiro]"
1009
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1010
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1013
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1014
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
1017
msgid "--clearsign [filename]"
1018
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
1021
msgid "--decrypt [filename]"
1022
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
1025
msgid "--sign-key user-id"
1026
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
1029
msgid "--lsign-key user-id"
1030
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
1033
msgid "--nrsign-key user-id"
1034
msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
1037
msgid "--nrlsign-key user-id"
1038
msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
1041
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1042
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
1044
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1046
msgid "can't open %s: %s\n"
1047
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
1050
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1051
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
1055
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1056
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
1060
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1061
msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
1065
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1066
msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
1073
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1074
msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n"
1076
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1079
msgid "can't open `%s'\n"
1080
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1085
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1088
"un nome de notaci�n s� debe ter letras, d�xitos, puntos ou gui�ns baixos e "
1092
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1093
msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n"
1096
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1097
msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n"
1100
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1101
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
1106
msgstr "armadura: %s\n"
1109
msgid "invalid armor header: "
1110
msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: "
1113
msgid "armor header: "
1114
msgstr "cabeceira de armadura: "
1117
msgid "invalid clearsig header\n"
1118
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n"
1121
msgid "nested clear text signatures\n"
1122
msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n"
1125
msgid "invalid dash escaped line: "
1126
msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: "
1129
msgid "unexpected armor:"
1130
msgstr "armadura inesperada:"
1132
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1134
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1135
msgstr "car�cter radix64 non v�lido %02x omitido\n"
1138
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1142
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1146
msgid "malformed CRC\n"
1147
msgstr "CRC mal formado\n"
1149
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1151
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1152
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1155
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1156
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n"
1159
msgid "error in trailer line\n"
1160
msgstr "error nunha li�a adicional\n"
1163
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1164
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
1168
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169
msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n"
1173
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175
"car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1179
msgid "No reason specified"
1180
msgstr "Non se especificou un motivo"
1183
msgid "Key is superseded"
1184
msgstr "A chave � obsoleta"
1187
msgid "Key has been compromised"
1188
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
1191
msgid "Key is no longer used"
1192
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
1195
msgid "User ID is no longer valid"
1196
msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido"
1200
msgid "reason for revocation: "
1201
msgstr "Motivo para a revocaci�n: "
1205
msgid "revocation comment: "
1206
msgstr "Comentario de revocaci�n: "
1208
#. a string with valid answers
1209
#: g10/pkclist.c:252
1213
#: g10/pkclist.c:258
1216
"No trust value assigned to:\n"
1219
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
1222
#: g10/pkclist.c:270
1224
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1225
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1226
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1229
"Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n"
1230
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
1231
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
1233
#: g10/pkclist.c:273
1235
msgid " %d = Don't know\n"
1236
msgstr " %d = Non sei\n"
1238
#: g10/pkclist.c:274
1240
msgid " %d = I do NOT trust\n"
1241
msgstr " %d = NON conf�o\n"
1243
#: g10/pkclist.c:275
1245
msgid " %d = I trust marginally\n"
1246
msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n"
1248
#: g10/pkclist.c:276
1250
msgid " %d = I trust fully\n"
1251
msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
1253
#: g10/pkclist.c:278
1255
msgid " %d = I trust ultimately\n"
1256
msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n"
1258
#. not yet implemented
1259
#: g10/pkclist.c:281
1260
msgid " i = please show me more information\n"
1261
msgstr " i = amosar m�is informaci�n\n"
1263
#: g10/pkclist.c:284
1264
msgid " m = back to the main menu\n"
1265
msgstr " m = voltar ao men� principal\n"
1267
#: g10/pkclist.c:287
1268
msgid " s = skip this key\n"
1269
msgstr " o = omitir esta chave\n"
1271
#: g10/pkclist.c:288
1273
msgstr " s = sa�r\n"
1275
#: g10/pkclist.c:295
1276
msgid "Your decision? "
1277
msgstr "�A s�a decisi�n? "
1279
#: g10/pkclist.c:316
1280
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1281
msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
1283
#: g10/pkclist.c:330
1284
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1285
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
1287
#: g10/pkclist.c:405
1289
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1290
msgstr "chave %08lX: �esta chave est� revocada!\n"
1292
#: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1293
msgid "Use this key anyway? "
1294
msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?"
1296
#: g10/pkclist.c:417
1298
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1299
msgstr "chave %08lX: �unha subchave est� revocada!\n"
1301
#: g10/pkclist.c:438
1303
msgid "%08lX: key has expired\n"
1304
msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
1306
#: g10/pkclist.c:448
1309
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1311
"%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1313
#: g10/pkclist.c:454
1315
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1316
msgstr "%08lX: Esta chave NON � de confianza\n"
1318
#: g10/pkclist.c:460
1321
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1322
"but it is accepted anyway\n"
1324
"%08lX: Non � seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
1325
"pero ac�ptase de t�dolos xeitos\n"
1327
#: g10/pkclist.c:466
1328
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1329
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
1331
#: g10/pkclist.c:471
1332
msgid "This key belongs to us\n"
1333
msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n"
1335
#: g10/pkclist.c:513
1338
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1339
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
1340
"you may answer the next question with yes\n"
1343
"NON � seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n"
1344
"Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode respostar �\n"
1345
"seguinte pregunta cun \"si\"\n"
1348
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1349
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1350
msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n"
1352
#: g10/pkclist.c:568
1353
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1354
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
1356
#: g10/pkclist.c:569
1357
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1358
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n"
1360
#: g10/pkclist.c:575
1361
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1362
msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n"
1364
#: g10/pkclist.c:580
1365
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1366
msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n"
1368
#: g10/pkclist.c:585
1369
msgid "Note: This key has expired!\n"
1370
msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n"
1372
#: g10/pkclist.c:596
1373
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1374
msgstr "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n"
1376
#: g10/pkclist.c:598
1378
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1380
" Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1382
#: g10/pkclist.c:606
1383
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1384
msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n"
1386
#: g10/pkclist.c:607
1387
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1388
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
1390
#: g10/pkclist.c:615
1392
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1394
"AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente "
1397
#: g10/pkclist.c:617
1398
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1399
msgstr " Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1401
#: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1403
msgid "%s: skipped: %s\n"
1404
msgstr "%s: omitido: %s\n"
1406
#: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1408
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1409
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n"
1411
#: g10/pkclist.c:811
1412
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1413
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
1415
#: g10/pkclist.c:824
1418
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1421
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: "
1423
#: g10/pkclist.c:840
1424
msgid "No such user ID.\n"
1425
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
1427
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1428
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1430
"omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por defecto\n"
1432
#: g10/pkclist.c:863
1433
msgid "Public key is disabled.\n"
1434
msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n"
1436
#: g10/pkclist.c:870
1437
msgid "skipped: public key already set\n"
1438
msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n"
1440
#: g10/pkclist.c:913
1442
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1443
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
1445
#: g10/pkclist.c:958
1447
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1448
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n"
1450
#: g10/pkclist.c:1013
1451
msgid "no valid addressees\n"
1452
msgstr "non hai enderezos v�lidos\n"
1456
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1457
msgstr "a preferencia %c%lu non � v�lida\n"
1461
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1462
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1466
msgid "too many `%c' preferences\n"
1467
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
1470
msgid "invalid character in preference string\n"
1471
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
1475
msgid "writing direct signature\n"
1476
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
1479
msgid "writing self signature\n"
1480
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
1483
msgid "writing key binding signature\n"
1484
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
1486
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1488
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1489
msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n"
1491
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1493
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1494
msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n"
1497
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1498
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1502
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1503
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1507
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1508
msgstr " (%d) DSA (s� asinar)\n"
1512
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1513
msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
1517
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1518
msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
1522
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
1523
msgstr " (%d) RSA (s� asinar)\n"
1527
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
1528
msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
1532
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1533
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
1535
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1536
msgid "Your selection? "
1537
msgstr "�A s�a selecci�n? "
1539
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1540
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1541
msgstr "Este algoritmo est� obsoleto - �crear de t�dolos xeitos? "
1543
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1544
msgid "Invalid selection.\n"
1545
msgstr "Selecci�n non v�lida.\n"
1547
#: g10/keygen.c:1011
1550
"About to generate a new %s keypair.\n"
1551
" minimum keysize is 768 bits\n"
1552
" default keysize is 1024 bits\n"
1553
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1555
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
1556
" tama�o de chave m�nimo: 768 bits\n"
1557
" tama�o de chave por defecto: 1024 bits\n"
1558
" tama�o de chave m�ximo recomendado: 2048 bits\n"
1560
#: g10/keygen.c:1020
1561
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1562
msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) "
1564
#: g10/keygen.c:1025
1565
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1566
msgstr "DSA s� admite tama�os entre 512 e 1024\n"
1568
#: g10/keygen.c:1027
1569
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1570
msgstr "chave pequena de m�is; 1024 � o menor valor admitido para RSA.\n"
1572
#: g10/keygen.c:1030
1573
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1574
msgstr "chave pequena de m�is; 768 � o menor valor admitido\n"
1576
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1577
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1578
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1579
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1580
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1581
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1582
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1583
#. * do whatever you want.
1584
#: g10/keygen.c:1041
1586
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1587
msgstr "chave grande de m�is; %d � o maior tama�o admitido.\n"
1589
#: g10/keygen.c:1046
1591
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1592
"computations take REALLY long!\n"
1594
"�As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
1595
"os c�lculos levan MOITO tempo!\n"
1597
#: g10/keygen.c:1049
1598
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1599
msgstr "�Est� seguro de que quere este tama�o de chave? "
1601
#: g10/keygen.c:1050
1603
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1604
"vulnerable to attacks!\n"
1606
"De acordo, �pero te�a en conta que a radiaci�n do monitor e o teclado tam�n "
1607
"son vulnerables a ataques!\n"
1609
#: g10/keygen.c:1059
1611
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1612
msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n"
1614
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1616
msgid "rounded up to %u bits\n"
1617
msgstr "redondeado a %u bits\n"
1619
#: g10/keygen.c:1117
1621
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1622
" 0 = key does not expire\n"
1623
" <n> = key expires in n days\n"
1624
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1625
" <n>m = key expires in n months\n"
1626
" <n>y = key expires in n years\n"
1628
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n"
1629
" 0 = a chave non caduca\n"
1630
" <n> = a chave caduca en n d�as\n"
1631
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
1632
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
1633
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
1635
#: g10/keygen.c:1126
1637
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
1638
" 0 = signature does not expire\n"
1639
" <n> = signature expires in n days\n"
1640
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
1641
" <n>m = signature expires in n months\n"
1642
" <n>y = signature expires in n years\n"
1644
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n"
1645
" 0 = a sinatura non caduca\n"
1646
" <n> = a sinatura caduca en n d�as\n"
1647
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
1648
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
1649
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
1651
#: g10/keygen.c:1148
1652
msgid "Key is valid for? (0) "
1653
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) "
1655
#: g10/keygen.c:1150
1656
msgid "Signature is valid for? (0) "
1657
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) "
1659
#: g10/keygen.c:1155
1660
msgid "invalid value\n"
1661
msgstr "valor non v�lido\n"
1663
#: g10/keygen.c:1160
1665
msgid "%s does not expire at all\n"
1666
msgstr "%s non caduca nunca\n"
1668
#. print the date when the key expires
1669
#: g10/keygen.c:1167
1671
msgid "%s expires at %s\n"
1672
msgstr "%s caduca o %s\n"
1674
#: g10/keygen.c:1173
1676
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1677
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1679
"O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n"
1680
"A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
1682
#: g10/keygen.c:1178
1683
msgid "Is this correct (y/n)? "
1684
msgstr "�Isto � correcto? (s/n) "
1686
#: g10/keygen.c:1221
1689
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1691
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1692
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1696
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software constr�e "
1698
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
1699
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1702
#: g10/keygen.c:1233
1706
#: g10/keygen.c:1241
1707
msgid "Invalid character in name\n"
1708
msgstr "Caracter non v�lido no nome\n"
1710
#: g10/keygen.c:1243
1711
msgid "Name may not start with a digit\n"
1712
msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n"
1714
#: g10/keygen.c:1245
1715
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1716
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
1718
#: g10/keygen.c:1253
1719
msgid "Email address: "
1720
msgstr "Enderezo de E-mail: "
1722
#: g10/keygen.c:1264
1723
msgid "Not a valid email address\n"
1724
msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n"
1726
#: g10/keygen.c:1272
1728
msgstr "Comentario: "
1730
#: g10/keygen.c:1278
1731
msgid "Invalid character in comment\n"
1732
msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n"
1734
#: g10/keygen.c:1301
1736
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1737
msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
1739
#: g10/keygen.c:1307
1742
"You selected this USER-ID:\n"
1746
"Escolleu este ID de usuario:\n"
1750
#: g10/keygen.c:1311
1751
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1753
"Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
1755
#: g10/keygen.c:1316
1759
#: g10/keygen.c:1326
1760
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1761
msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? "
1763
#: g10/keygen.c:1327
1764
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1765
msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? "
1767
#: g10/keygen.c:1346
1768
msgid "Please correct the error first\n"
1769
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
1771
#: g10/keygen.c:1385
1773
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1776
"Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n"
1779
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1780
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1781
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
1783
#: g10/keygen.c:1394
1788
#: g10/keygen.c:1400
1790
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1791
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1792
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1795
"Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n"
1796
"Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
1797
"momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n"
1800
#: g10/keygen.c:1421
1802
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1803
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1804
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1805
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1807
"C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
1808
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
1809
"mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n"
1810
"n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n"
1812
#: g10/keygen.c:1985
1813
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1814
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
1816
#: g10/keygen.c:2039
1817
msgid "Key generation canceled.\n"
1818
msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n"
1820
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1822
msgid "writing public key to `%s'\n"
1823
msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n"
1825
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1827
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1828
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1830
#: g10/keygen.c:2205
1832
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1833
msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n"
1835
#: g10/keygen.c:2211
1837
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1838
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
1840
#: g10/keygen.c:2225
1842
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1843
msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n"
1845
#: g10/keygen.c:2232
1847
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1848
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1850
#: g10/keygen.c:2252
1851
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1852
msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n"
1854
#: g10/keygen.c:2253
1855
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1856
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
1858
#: g10/keygen.c:2264
1860
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1861
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1863
"Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
1864
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
1865
"con esa finalidade.\n"
1867
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1869
msgid "Key generation failed: %s\n"
1870
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
1872
#: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1875
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1877
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
1880
#: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1883
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1885
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
1888
#: g10/keygen.c:2331
1889
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1890
msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
1892
#: g10/keygen.c:2360
1893
msgid "Really create? "
1894
msgstr "�Crear realmente? "
1896
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1897
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1898
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1900
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1903
msgid "%s: can't open: %s\n"
1904
msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
1906
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1908
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1909
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1912
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1915
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1917
msgid "`%s' already compressed\n"
1918
msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
1920
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1922
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1923
msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
1926
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1927
msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1931
msgid "reading from `%s'\n"
1932
msgstr "lendo de `%s'\n"
1936
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1938
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a "
1941
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1943
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1946
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
1948
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1949
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
1953
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1954
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1958
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1959
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1961
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
1963
msgid "key `%s' not found: %s\n"
1964
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1966
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1968
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1969
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1973
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1974
msgstr "chave %08lX: non � unha chave rfc2440 - omitida\n"
1978
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1979
msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n"
1983
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1984
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1987
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1988
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1991
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1992
msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n"
1994
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1995
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1996
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
1997
msgid "[User id not found]"
1998
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2000
#: g10/getkey.c:1438
2002
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004
"Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006
#: g10/getkey.c:2109
2008
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2009
msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2011
#: g10/getkey.c:2156
2013
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2014
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - ignorada\n"
2018
msgid "skipping block of type %d\n"
2019
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2023
msgid "%lu keys so far processed\n"
2024
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2028
msgid "error reading `%s': %s\n"
2029
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2033
msgid "Total number processed: %lu\n"
2034
msgstr "N�mero total procesado: %lu\n"
2038
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2039
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2043
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2044
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2048
msgid " imported: %lu"
2049
msgstr " importadas: %lu"
2053
msgid " unchanged: %lu\n"
2054
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2058
msgid " new user IDs: %lu\n"
2059
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2063
msgid " new subkeys: %lu\n"
2064
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2068
msgid " new signatures: %lu\n"
2069
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2073
msgid " new key revocations: %lu\n"
2074
msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n"
2078
msgid " secret keys read: %lu\n"
2079
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2083
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2084
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2088
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2089
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2093
msgid " not imported: %lu\n"
2094
msgstr " importadas: %lu"
2096
#: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2098
msgid "key %08lX: no user ID\n"
2099
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2103
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2104
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2108
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2109
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2113
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2114
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n"
2117
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2118
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2120
#: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2122
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2123
msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n"
2127
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2128
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2132
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2133
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2135
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2137
msgid "writing to `%s'\n"
2138
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2140
#: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2142
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2143
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2147
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2148
msgstr "chave %08lX: chave p�blica importada\n"
2152
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2153
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2155
#: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2157
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2159
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2162
#: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2164
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2166
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2171
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2172
msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n"
2176
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2177
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n"
2181
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2182
msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n"
2186
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2187
msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
2191
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2192
msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n"
2196
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2197
msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n"
2201
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2202
msgstr "chave %08lX: sin cambios\n"
2206
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2207
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2211
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2212
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2214
#. we can't merge secret keys
2217
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2218
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2222
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2223
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2227
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2229
"chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n"
2230
"certificado de revocaci�n\n"
2234
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2236
"chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
2241
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2242
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n importado\n"
2244
#: g10/import.c:1017
2246
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2247
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2249
#: g10/import.c:1030
2251
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2253
"chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%s"
2256
#: g10/import.c:1032
2258
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2260
"chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2262
#: g10/import.c:1047
2264
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2265
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2267
#: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2269
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2270
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n"
2272
#: g10/import.c:1056
2274
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2275
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2277
#. Delete the last binding
2278
#. sig since this one is
2280
#: g10/import.c:1068
2282
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2283
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2285
#: g10/import.c:1088
2287
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2288
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2290
#: g10/import.c:1097
2292
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2293
msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de subchave v�lida\n"
2295
#. Delete the last revocation
2296
#. sig since this one is
2298
#: g10/import.c:1108
2300
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2301
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2303
#: g10/import.c:1145
2305
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2306
msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '"
2308
#: g10/import.c:1168
2310
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2311
msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n"
2313
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
2314
#. * to import non-exportable signature when we have the
2315
#. * the secret key used to create this signature - it
2316
#. * seems that this makes sense
2317
#: g10/import.c:1194
2319
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2320
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n"
2322
#: g10/import.c:1203
2324
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2326
"chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - pasada\n"
2329
#: g10/import.c:1220
2331
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2333
"chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
2334
"%s - pasado por alto\n"
2336
#: g10/import.c:1232
2338
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2340
"chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - pasada\n"
2343
#: g10/import.c:1330
2345
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2346
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n"
2348
#: g10/import.c:1389
2350
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2352
"Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n %"
2355
#: g10/import.c:1403
2357
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2359
"Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
2362
#: g10/import.c:1460
2364
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2365
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n engadido\n"
2367
#: g10/import.c:1491
2369
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2370
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2372
#: g10/keyedit.c:147
2373
msgid "[revocation]"
2374
msgstr "[revocaci�n]"
2376
#: g10/keyedit.c:148
2377
msgid "[self-signature]"
2378
msgstr "[auto-sinatura]"
2380
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
2381
msgid "1 bad signature\n"
2382
msgstr "1 sinatura err�nea\n"
2384
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
2386
msgid "%d bad signatures\n"
2387
msgstr "%d sinaturas err�neas\n"
2389
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
2390
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2391
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2393
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
2395
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2396
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2398
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
2399
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2400
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2402
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
2404
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2405
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2407
#: g10/keyedit.c:231
2408
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2409
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2411
#: g10/keyedit.c:233
2413
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2414
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2416
#: g10/keyedit.c:360
2418
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2419
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado."
2421
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
2422
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2423
msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2425
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
2426
msgid " Unable to sign.\n"
2427
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2429
#: g10/keyedit.c:380
2431
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2432
msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
2434
#: g10/keyedit.c:399
2437
"The self-signature on \"%s\"\n"
2438
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2440
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2441
"� unha sinatura local.\n"
2443
#: g10/keyedit.c:408
2445
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2446
msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2448
#. It's a local sig, and we want to make a
2450
#: g10/keyedit.c:422
2453
"Your current signature on \"%s\"\n"
2454
"is a local signature.\n"
2456
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2457
"� unha sinatura local.\n"
2459
#: g10/keyedit.c:426
2460
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2461
msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2463
#: g10/keyedit.c:446
2465
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2466
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2468
#: g10/keyedit.c:450
2470
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2471
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2473
#: g10/keyedit.c:463
2475
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2476
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2478
#: g10/keyedit.c:478
2479
msgid "This key has expired!"
2480
msgstr "�Esta chave caducou!"
2482
#: g10/keyedit.c:498
2484
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2485
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2487
#: g10/keyedit.c:502
2488
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2489
msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2491
#: g10/keyedit.c:535
2493
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2496
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2498
#: g10/keyedit.c:537
2499
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2500
msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2502
#: g10/keyedit.c:560
2504
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2506
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2508
"�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence �\n"
2509
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2511
#: g10/keyedit.c:564
2513
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2514
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2516
#: g10/keyedit.c:566
2518
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2519
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2521
#: g10/keyedit.c:568
2523
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2524
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n"
2526
#: g10/keyedit.c:570
2528
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2529
msgstr " (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n"
2531
#: g10/keyedit.c:595
2533
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2536
"�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2539
#: g10/keyedit.c:604
2543
"This will be a self-signature.\n"
2544
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2546
#: g10/keyedit.c:608
2550
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2553
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2555
#: g10/keyedit.c:613
2559
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2562
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2564
#: g10/keyedit.c:620
2567
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2570
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2572
#: g10/keyedit.c:624
2575
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
2578
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2580
#: g10/keyedit.c:629
2583
"I have not checked this key at all.\n"
2586
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2588
#: g10/keyedit.c:633
2591
"I have checked this key casually.\n"
2594
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2596
#: g10/keyedit.c:637
2599
"I have checked this key very carefully.\n"
2602
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2604
#: g10/keyedit.c:646
2605
msgid "Really sign? "
2606
msgstr "�Asinar de verdade? "
2608
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
2610
msgid "signing failed: %s\n"
2611
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2613
#: g10/keyedit.c:744
2614
msgid "This key is not protected.\n"
2615
msgstr "Esta chave non est� protexida.\n"
2617
#: g10/keyedit.c:748
2618
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2619
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
2621
#: g10/keyedit.c:752
2622
msgid "Key is protected.\n"
2623
msgstr "A chave est� protexida.\n"
2625
#: g10/keyedit.c:772
2627
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2628
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2630
#: g10/keyedit.c:778
2632
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2635
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2638
#: g10/keyedit.c:792
2640
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2643
"Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n"
2646
#: g10/keyedit.c:795
2647
msgid "Do you really want to do this? "
2648
msgstr "�Seguro que quere facer esto? "
2650
#: g10/keyedit.c:859
2651
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2652
msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n"
2654
#: g10/keyedit.c:901
2655
msgid "quit this menu"
2656
msgstr "sa�r deste men�"
2658
#: g10/keyedit.c:902
2662
#: g10/keyedit.c:903
2666
#: g10/keyedit.c:903
2667
msgid "save and quit"
2668
msgstr "gardar e sa�r"
2670
#: g10/keyedit.c:904
2674
#: g10/keyedit.c:904
2675
msgid "show this help"
2676
msgstr "amosar esta axuda"
2678
#: g10/keyedit.c:906
2682
#: g10/keyedit.c:906
2683
msgid "show fingerprint"
2684
msgstr "amosar fingerprint"
2686
#: g10/keyedit.c:907
2690
#: g10/keyedit.c:907
2691
msgid "list key and user IDs"
2692
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2694
#: g10/keyedit.c:908
2698
#: g10/keyedit.c:909
2702
#: g10/keyedit.c:909
2703
msgid "select user ID N"
2704
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2706
#: g10/keyedit.c:910
2710
#: g10/keyedit.c:910
2711
msgid "select secondary key N"
2712
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
2714
#: g10/keyedit.c:911
2718
#: g10/keyedit.c:911
2719
msgid "list signatures"
2720
msgstr "listar sinaturas"
2722
#: g10/keyedit.c:912
2726
#: g10/keyedit.c:913
2730
#: g10/keyedit.c:913
2731
msgid "sign the key"
2732
msgstr "asina-la chave"
2734
#: g10/keyedit.c:914
2738
#: g10/keyedit.c:915
2742
#: g10/keyedit.c:915
2743
msgid "sign the key locally"
2744
msgstr "asina-la chave localmente"
2746
#: g10/keyedit.c:916
2750
#: g10/keyedit.c:916
2751
msgid "sign the key non-revocably"
2752
msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
2754
#: g10/keyedit.c:917
2758
#: g10/keyedit.c:917
2759
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2760
msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
2762
#: g10/keyedit.c:918
2766
#: g10/keyedit.c:919
2770
#: g10/keyedit.c:919
2771
msgid "add a user ID"
2772
msgstr "engadir un ID de usuario"
2774
#: g10/keyedit.c:920
2778
#: g10/keyedit.c:920
2779
msgid "add a photo ID"
2780
msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica"
2782
#: g10/keyedit.c:921
2786
#: g10/keyedit.c:921
2787
msgid "delete user ID"
2788
msgstr "borrar un ID de usuario"
2790
#. delphoto is really deluid in disguise
2791
#: g10/keyedit.c:923
2795
#: g10/keyedit.c:924
2799
#: g10/keyedit.c:924
2800
msgid "add a secondary key"
2801
msgstr "engadir unha chave secundaria"
2803
#: g10/keyedit.c:925
2807
#: g10/keyedit.c:925
2808
msgid "delete a secondary key"
2809
msgstr "borrar unha chave secundaria"
2811
#: g10/keyedit.c:926
2816
#: g10/keyedit.c:926
2818
msgid "add a revocation key"
2819
msgstr "engadir unha chave secundaria"
2821
#: g10/keyedit.c:927
2825
#: g10/keyedit.c:927
2826
msgid "delete signatures"
2827
msgstr "borrar sinaturas"
2829
#: g10/keyedit.c:928
2833
#: g10/keyedit.c:928
2834
msgid "change the expire date"
2835
msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
2837
#: g10/keyedit.c:929
2841
#: g10/keyedit.c:929
2842
msgid "flag user ID as primary"
2843
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2845
#: g10/keyedit.c:930
2849
#: g10/keyedit.c:930
2850
msgid "toggle between secret and public key listing"
2851
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas"
2853
#: g10/keyedit.c:932
2857
#: g10/keyedit.c:933
2861
#: g10/keyedit.c:933
2862
msgid "list preferences (expert)"
2863
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2865
#: g10/keyedit.c:934
2869
#: g10/keyedit.c:934
2870
msgid "list preferences (verbose)"
2871
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2873
#: g10/keyedit.c:935
2877
#: g10/keyedit.c:935
2878
msgid "set preference list"
2879
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2881
#: g10/keyedit.c:936
2885
#: g10/keyedit.c:936
2886
msgid "updated preferences"
2887
msgstr "preferencias actualizadas"
2889
#: g10/keyedit.c:937
2893
#: g10/keyedit.c:937
2894
msgid "change the passphrase"
2895
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2897
#: g10/keyedit.c:938
2901
#: g10/keyedit.c:938
2902
msgid "change the ownertrust"
2903
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2905
#: g10/keyedit.c:939
2909
#: g10/keyedit.c:939
2910
msgid "revoke signatures"
2911
msgstr "revocar sinaturas"
2913
#: g10/keyedit.c:940
2917
#: g10/keyedit.c:940
2918
msgid "revoke a secondary key"
2919
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2921
#: g10/keyedit.c:941
2925
#: g10/keyedit.c:941
2926
msgid "disable a key"
2927
msgstr "deshabilitar unha chave"
2929
#: g10/keyedit.c:942
2933
#: g10/keyedit.c:942
2934
msgid "enable a key"
2935
msgstr "habilitar unha chave"
2937
#: g10/keyedit.c:943
2941
#: g10/keyedit.c:943
2942
msgid "show photo ID"
2943
msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica"
2945
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2946
msgid "can't do that in batchmode\n"
2947
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
2949
#: g10/keyedit.c:1000
2951
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2952
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2954
#: g10/keyedit.c:1018
2955
msgid "Secret key is available.\n"
2956
msgstr "A chave secreta est� disponible.\n"
2958
#: g10/keyedit.c:1049
2962
#: g10/keyedit.c:1081
2963
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2964
msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n"
2966
#: g10/keyedit.c:1085
2967
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2968
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2970
#: g10/keyedit.c:1134
2971
msgid "Key is revoked."
2972
msgstr "A chave est� revocada."
2974
#: g10/keyedit.c:1153
2975
msgid "Really sign all user IDs? "
2976
msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? "
2978
#: g10/keyedit.c:1154
2979
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2980
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2982
#: g10/keyedit.c:1179
2984
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2985
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2987
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
2988
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2989
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2991
#: g10/keyedit.c:1201
2992
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2993
msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n"
2995
#: g10/keyedit.c:1204
2996
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2997
msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
2999
#: g10/keyedit.c:1205
3000
msgid "Really remove this user ID? "
3001
msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3003
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3004
msgid "You must select at least one key.\n"
3005
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3007
#: g10/keyedit.c:1247
3008
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3009
msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3011
#: g10/keyedit.c:1248
3012
msgid "Do you really want to delete this key? "
3013
msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? "
3015
#: g10/keyedit.c:1284
3016
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3017
msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3019
#: g10/keyedit.c:1285
3020
msgid "Do you really want to revoke this key? "
3021
msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? "
3023
#: g10/keyedit.c:1354
3024
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3026
"�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3029
#: g10/keyedit.c:1356
3030
msgid "Really update the preferences? "
3031
msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3033
#: g10/keyedit.c:1394
3034
msgid "Save changes? "
3035
msgstr "�Garda-los cambios? "
3037
#: g10/keyedit.c:1397
3038
msgid "Quit without saving? "
3039
msgstr "�Sa�r sin gardar? "
3041
#: g10/keyedit.c:1408
3043
msgid "update failed: %s\n"
3044
msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n"
3046
#: g10/keyedit.c:1415
3048
msgid "update secret failed: %s\n"
3049
msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n"
3051
#: g10/keyedit.c:1422
3052
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3053
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3055
#: g10/keyedit.c:1434
3056
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
3057
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
3059
#: g10/keyedit.c:1750
3061
msgid "This key may be revoked by %s key "
3062
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave %s%s\n"
3064
#: g10/keyedit.c:1754
3065
msgid " (sensitive)"
3066
msgstr " (sensible)"
3068
#. Note, we use the same format string as in other show
3069
#. functions to make the translation job easier.
3070
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3072
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
3073
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
3075
#: g10/keyedit.c:1769
3077
msgid " trust: %c/%c"
3078
msgstr " confianza: %c/%c"
3080
#: g10/keyedit.c:1773
3081
msgid "This key has been disabled"
3082
msgstr "Esta chave est� desactivada"
3084
#: g10/keyedit.c:1802
3086
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3087
msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
3089
#: g10/keyedit.c:1805
3090
msgid "rev- faked revocation found\n"
3091
msgstr "rev- atopouse unha revocaci�n falsa\n"
3093
#: g10/keyedit.c:1807
3095
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3096
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n"
3098
#: g10/keyedit.c:1837
3099
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3102
#: g10/keyedit.c:1845
3105
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3106
"unless you restart the program.\n"
3108
"Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n"
3109
"correcta ata que reinicie o programa.\n"
3111
#: g10/keyedit.c:2001
3113
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3115
" of PGP to reject this key.\n"
3117
"AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n"
3118
" fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3120
#: g10/keyedit.c:2006
3121
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3122
msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) "
3124
#: g10/keyedit.c:2012
3125
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3127
"Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo "
3130
#: g10/keyedit.c:2147
3131
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3132
msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)"
3134
#: g10/keyedit.c:2157
3135
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3136
msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)"
3138
#: g10/keyedit.c:2161
3139
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3140
msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (y/N/q)"
3142
#: g10/keyedit.c:2167
3143
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3144
msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (y/N)"
3146
#: g10/keyedit.c:2181
3148
msgid "Deleted %d signature.\n"
3149
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3151
#: g10/keyedit.c:2182
3153
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3154
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3156
#: g10/keyedit.c:2185
3157
msgid "Nothing deleted.\n"
3158
msgstr "Non se borrou nada.\n"
3160
#: g10/keyedit.c:2281
3162
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3163
msgstr "Introduza o tama�o da chave"
3165
#: g10/keyedit.c:2296
3166
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3169
#. This actually causes no harm (after all, a key that
3170
#. designates itself as a revoker is the same as a
3171
#. regular key), but it's easy enough to check.
3172
#: g10/keyedit.c:2306
3173
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3176
#: g10/keyedit.c:2393
3177
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3178
msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n"
3180
#: g10/keyedit.c:2399
3181
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3182
msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n"
3184
#: g10/keyedit.c:2403
3185
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3186
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n"
3188
#: g10/keyedit.c:2405
3189
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3190
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n"
3192
#: g10/keyedit.c:2447
3193
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3194
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n"
3196
#: g10/keyedit.c:2463
3197
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3198
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3200
#: g10/keyedit.c:2546
3201
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3202
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3204
#: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3206
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3208
"chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3210
#: g10/keyedit.c:2750
3212
msgid "No user ID with index %d\n"
3213
msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n"
3215
#: g10/keyedit.c:2796
3217
msgid "No secondary key with index %d\n"
3218
msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n"
3220
#: g10/keyedit.c:2910
3222
msgstr "ID de usuario: \""
3224
#: g10/keyedit.c:2915
3228
"signed with your key %08lX at %s\n"
3231
"asinado coa s�a chave %08lX no %s\n"
3233
#: g10/keyedit.c:2918
3237
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
3240
"asinado localmente coa s�a chave %08lX no %s\n"
3242
#: g10/keyedit.c:2923
3244
msgid "This signature expired on %s.\n"
3245
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3247
#: g10/keyedit.c:2927
3248
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3249
msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) "
3251
#: g10/keyedit.c:2931
3252
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3253
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) "
3255
#. FIXME: detect duplicates here
3256
#: g10/keyedit.c:2956
3257
msgid "You have signed these user IDs:\n"
3258
msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n"
3260
#: g10/keyedit.c:2975
3262
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
3263
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3265
#: g10/keyedit.c:2983
3267
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
3268
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
3270
#: g10/keyedit.c:3003
3271
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3272
msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3274
#: g10/keyedit.c:3013
3276
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
3277
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
3279
#: g10/keyedit.c:3015
3280
msgid " (non-exportable)"
3281
msgstr " (non exportable)"
3283
#: g10/keyedit.c:3022
3284
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3285
msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) "
3287
#: g10/keyedit.c:3052
3288
msgid "no secret key\n"
3289
msgstr "non hai chave secreta\n"
3291
#: g10/keyedit.c:3207
3293
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3295
"Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3299
msgid "Critical signature policy: "
3300
msgstr "Normativa de sinaturas: "
3303
msgid "Signature policy: "
3304
msgstr "Normativa de sinaturas: "
3306
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3307
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3308
msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n"
3310
#: g10/keylist.c:127
3312
msgid "Critical signature notation: "
3313
msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
3315
#: g10/keylist.c:129
3316
msgid "Signature notation: "
3317
msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
3319
#: g10/keylist.c:136
3320
msgid "not human readable"
3321
msgstr "non lexible por humanos"
3323
#: g10/keylist.c:225
3328
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3330
msgid " [expires: %s]"
3331
msgstr " [caduca: %s]"
3333
#: g10/keylist.c:1001
3335
msgid "Primary key fingerprint:"
3336
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
3338
#: g10/keylist.c:1003
3340
msgid " Subkey fingerprint:"
3341
msgstr " Pegada dactilar ="
3343
#: g10/keylist.c:1010
3345
msgid " Primary key fingerprint:"
3346
msgstr " Pegada dactilar ="
3348
#: g10/keylist.c:1012
3350
msgid " Subkey fingerprint:"
3351
msgstr " Pegada dactilar ="
3354
#: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3355
msgid " Key fingerprint ="
3356
msgstr " Pegada dactilar ="
3358
#: g10/mainproc.c:248
3360
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3363
#: g10/mainproc.c:258
3365
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3366
msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
3368
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3370
msgid "%s encrypted data\n"
3371
msgstr "datos cifrados con %s\n"
3373
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3375
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3376
msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
3378
#: g10/mainproc.c:317
3380
msgid "public key is %08lX\n"
3381
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
3383
#: g10/mainproc.c:363
3384
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3385
msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n"
3387
#: g10/mainproc.c:415
3389
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3390
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
3392
#: g10/mainproc.c:425
3394
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3395
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
3397
#: g10/mainproc.c:439
3399
msgid "public key decryption failed: %s\n"
3400
msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n"
3402
#: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
3404
msgid "assuming %s encrypted data\n"
3405
msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n"
3407
#: g10/mainproc.c:473
3409
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3410
msgstr "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n"
3412
#: g10/mainproc.c:503
3413
msgid "decryption okay\n"
3414
msgstr "descifrado correcto\n"
3416
#: g10/mainproc.c:510
3417
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3418
msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
3420
#: g10/mainproc.c:516
3422
msgid "decryption failed: %s\n"
3423
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3425
#: g10/mainproc.c:535
3426
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3427
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
3429
#: g10/mainproc.c:537
3431
msgid "original file name='%.*s'\n"
3432
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
3434
#: g10/mainproc.c:712
3435
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3436
msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
3438
#: g10/mainproc.c:780
3442
#: g10/mainproc.c:792
3444
msgstr "Normativa: "
3446
#: g10/mainproc.c:1247
3447
msgid "signature verification suppressed\n"
3448
msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n"
3450
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
3451
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3452
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3453
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n"
3455
#: g10/mainproc.c:1310
3457
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3458
msgstr "Asinada o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
3460
#: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3461
msgid "BAD signature from \""
3462
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
3464
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3465
msgid "Expired signature from \""
3466
msgstr "Sinatura caducada de \""
3468
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3469
msgid "Good signature from \""
3470
msgstr "Sinatura correcta de \""
3472
#: g10/mainproc.c:1396
3476
#: g10/mainproc.c:1427
3480
#: g10/mainproc.c:1488
3482
msgid "Can't check signature: %s\n"
3483
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
3485
#: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
3486
msgid "not a detached signature\n"
3487
msgstr "non � unha sinatura separada\n"
3489
#: g10/mainproc.c:1584
3491
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3492
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
3494
#: g10/mainproc.c:1641
3495
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3496
msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n"
3498
#: g10/mainproc.c:1648
3499
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3500
msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
3504
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3505
msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
3508
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3509
msgstr "�Os algoritmos experimentais non deber�an ser usados!\n"
3512
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3514
"este algoritmo de cifrado est� obsoleto; por favor, empregue un m�is "
3518
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3519
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n"
3523
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3525
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is informaci�n\n"
3529
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3530
msgstr "AVISO: %s � unha opci�n a extinguir.\n"
3534
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3535
msgstr "AVISO: %s � unha opci�n a extinguir.\n"
3539
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3540
msgstr "empregue \"--keyserver-options %s\" no seu canto\n"
3542
#: g10/parse-packet.c:120
3544
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3545
msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
3547
#: g10/parse-packet.c:1065
3549
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3550
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n"
3552
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3553
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3554
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
3556
#: g10/passphrase.c:450
3557
msgid "can't set client pid for the agent\n"
3558
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
3560
#: g10/passphrase.c:458
3561
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3562
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
3564
#: g10/passphrase.c:465
3565
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3566
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
3568
#: g10/passphrase.c:498
3569
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3570
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
3572
#: g10/passphrase.c:511
3574
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3575
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
3577
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3579
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3580
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
3582
#: g10/passphrase.c:554
3583
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3584
msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n"
3586
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3587
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3588
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
3590
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3592
msgid " (main key ID %08lX)"
3593
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3595
#: g10/passphrase.c:641
3598
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3600
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3602
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
3604
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
3606
#: g10/passphrase.c:662
3607
msgid "Enter passphrase\n"
3608
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
3610
#: g10/passphrase.c:664
3611
msgid "Repeat passphrase\n"
3612
msgstr "Repita o contrasinal\n"
3614
#: g10/passphrase.c:705
3615
msgid "passphrase too long\n"
3616
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
3618
#: g10/passphrase.c:718
3619
msgid "invalid response from agent\n"
3620
msgstr "resposta do axente non v�lida\n"
3622
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3623
msgid "cancelled by user\n"
3624
msgstr "cancelado polo usuario\n"
3626
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3628
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3629
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
3631
#: g10/passphrase.c:1003
3634
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3638
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
3641
#: g10/passphrase.c:1012
3643
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3644
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
3646
#: g10/passphrase.c:1063
3647
msgid "can't query password in batchmode\n"
3648
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
3650
#: g10/passphrase.c:1067
3651
msgid "Enter passphrase: "
3652
msgstr "Introduza o contrasinal: "
3654
#: g10/passphrase.c:1071
3655
msgid "Repeat passphrase: "
3656
msgstr "Repita o contrasinal: "
3658
#: g10/plaintext.c:67
3659
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3660
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n"
3662
#: g10/plaintext.c:108
3664
msgid "error creating `%s': %s\n"
3665
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3667
#: g10/plaintext.c:337
3668
msgid "Detached signature.\n"
3669
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
3671
#: g10/plaintext.c:341
3672
msgid "Please enter name of data file: "
3673
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
3675
#: g10/plaintext.c:362
3676
msgid "reading stdin ...\n"
3677
msgstr "lendo de stdin ...\n"
3679
#: g10/plaintext.c:396
3680
msgid "no signed data\n"
3681
msgstr "non hai datos asinados\n"
3683
#: g10/plaintext.c:404
3685
msgid "can't open signed data `%s'\n"
3686
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
3688
#: g10/pubkey-enc.c:101
3690
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3691
msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
3693
#: g10/pubkey-enc.c:107
3694
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3695
msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n"
3697
#: g10/pubkey-enc.c:159
3698
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3699
msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n"
3701
#: g10/pubkey-enc.c:178
3703
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3704
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n"
3706
#: g10/pubkey-enc.c:221
3708
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3709
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
3711
#: g10/pubkey-enc.c:243
3713
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3714
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3716
#: g10/pubkey-enc.c:249
3718
msgid "NOTE: key has been revoked"
3719
msgstr "chave %08lX: �esta chave est� revocada!\n"
3723
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3724
msgstr "solicitando a chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3728
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3729
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
3733
msgid "error sending to `%s': %s\n"
3734
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3738
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3739
msgstr "�xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
3743
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3744
msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
3747
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3752
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3753
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3757
msgid "can't search keyserver: %s\n"
3758
msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
3760
#: g10/seckey-cert.c:53
3761
msgid "secret key parts are not available\n"
3762
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n"
3764
#: g10/seckey-cert.c:59
3766
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3767
msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
3769
#: g10/seckey-cert.c:224
3770
msgid "Invalid passphrase; please try again"
3771
msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo"
3773
#: g10/seckey-cert.c:225
3778
#: g10/seckey-cert.c:282
3779
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3781
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
3784
#: g10/seckey-cert.c:320
3785
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3787
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave "
3790
#: g10/sig-check.c:73
3791
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3794
#: g10/sig-check.c:215
3797
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3800
"�esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura para sinaturas!\n"
3802
#: g10/sig-check.c:224
3804
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3805
msgstr "a chave p�blica � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n"
3807
#: g10/sig-check.c:225
3809
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3810
msgstr "a chave p�blica � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n"
3812
#: g10/sig-check.c:234
3815
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3818
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3821
#: g10/sig-check.c:236
3824
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3827
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3830
#: g10/sig-check.c:249
3832
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3833
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
3835
#: g10/sig-check.c:348
3837
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3839
"asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit cr�tico desco�ecido\n"
3843
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
3844
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
3849
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
3850
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
3854
msgid "checking created signature failed: %s\n"
3855
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
3859
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3860
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
3864
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3865
msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
3869
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3870
msgstr "s� pode asinar con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3872
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3874
msgid "can't create %s: %s\n"
3875
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3879
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3880
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
3887
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3888
msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3892
msgid "%s encryption will be used\n"
3893
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
3895
#: g10/textfilter.c:134
3897
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3898
msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n"
3900
#: g10/textfilter.c:231
3902
msgid "input line longer than %d characters\n"
3903
msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n"
3905
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
3907
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3908
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
3910
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
3912
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3914
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
3917
msgid "trustdb transaction too large\n"
3918
msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
3922
msgid "%s: can't access: %s\n"
3923
msgstr "%s: non � posible acceder: %s\n"
3927
msgid "%s: directory does not exist!\n"
3928
msgstr "%s: �o directorio non existe!\n"
3930
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3932
msgid "%s: can't create lock\n"
3933
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
3935
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3937
msgid "%s: can't make lock\n"
3938
msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
3940
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3942
msgid "%s: can't create: %s\n"
3943
msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
3947
msgid "%s: failed to create version record: %s"
3948
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s"
3952
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3953
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
3957
msgid "%s: trustdb created\n"
3958
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
3961
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
3966
msgid "%s: invalid trustdb\n"
3967
msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n"
3971
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3972
msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n"
3976
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3977
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n"
3979
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
3980
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
3982
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3983
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n"
3985
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
3987
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3988
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n"
3992
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3993
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
3997
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3998
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4002
msgid "%s: not a trustdb file\n"
4003
msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n"
4007
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4008
msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n"
4012
msgid "%s: invalid file version %d\n"
4013
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
4017
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4018
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4022
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4023
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
4027
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4028
msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n"
4032
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4033
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
4036
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4038
"a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
4041
#: g10/trustdb.c:200
4043
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4044
msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n"
4046
#: g10/trustdb.c:235
4048
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
4049
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
4051
#: g10/trustdb.c:274
4053
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
4054
msgstr "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n"
4056
#: g10/trustdb.c:290
4058
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
4060
"chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - omitida\n"
4062
#: g10/trustdb.c:332
4064
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4065
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n"
4067
#: g10/trustdb.c:338
4069
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4070
msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n"
4072
#: g10/trustdb.c:353
4074
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4075
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
4077
#: g10/trustdb.c:368
4079
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4080
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n"
4082
#: g10/trustdb.c:468
4083
msgid "no need for a trustdb check\n"
4084
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
4086
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
4088
msgid "next trustdb check due at %s\n"
4089
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
4091
#: g10/trustdb.c:779
4092
msgid "checking the trustdb\n"
4093
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
4095
#: g10/trustdb.c:933
4097
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4098
msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n"
4100
#: g10/trustdb.c:1515
4102
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4103
msgstr "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
4105
#: g10/trustdb.c:1593
4107
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4109
"comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
4114
"the signature could not be verified.\n"
4115
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4116
"should be the first file given on the command line.\n"
4118
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
4119
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n"
4120
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n"
4124
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4126
"a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n"
4128
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4129
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4131
"a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
4132
"n�meros aleatorios falso\n"
4134
#: g10/skclist.c:157
4136
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4137
msgstr "om�tese `%s': duplicada\n"
4139
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4141
msgid "skipped `%s': %s\n"
4142
msgstr "om�tese `%s': %s\n"
4144
#: g10/skclist.c:168
4145
msgid "skipped: secret key already present\n"
4146
msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
4148
#: g10/skclist.c:179
4151
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4154
"ignorouse `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura "
4158
#: g10/openfile.c:84
4160
msgid "File `%s' exists. "
4161
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4163
#: g10/openfile.c:86
4164
msgid "Overwrite (y/N)? "
4165
msgstr "�Sobrescribir? (s/N) "
4167
#: g10/openfile.c:119
4169
msgid "%s: unknown suffix\n"
4170
msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n"
4172
#: g10/openfile.c:141
4173
msgid "Enter new filename"
4174
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4176
#: g10/openfile.c:184
4177
msgid "writing to stdout\n"
4178
msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n"
4180
#: g10/openfile.c:273
4182
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4183
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4185
#: g10/openfile.c:326
4187
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4188
msgstr "%s: creouse un novo ficheiro de opci�ns\n"
4190
#: g10/openfile.c:353
4192
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4193
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
4195
#: g10/openfile.c:356
4197
msgid "%s: directory created\n"
4198
msgstr "%s: directorio creado\n"
4200
#: g10/encr-data.c:91
4202
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4203
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim�trico.\n"
4205
#: g10/encr-data.c:98
4206
msgid "problem handling encrypted packet\n"
4207
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
4210
msgid "weak key created - retrying\n"
4211
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
4215
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4217
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d "
4221
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4222
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
4224
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4225
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4229
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4231
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
4234
msgid "Delete this key from the keyring? "
4235
msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? "
4238
msgid "This is a secret key! - really delete? "
4239
msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? "
4243
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4244
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4247
msgid "ownertrust information cleared\n"
4248
msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n"
4252
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4253
msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
4256
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4257
msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
4259
#: g10/helptext.c:47
4261
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4262
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4263
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4265
"A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n"
4266
"a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
4267
"nada que ver coa rede de certificados."
4269
#: g10/helptext.c:53
4271
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4272
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4273
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
4274
"ultimately trusted\n"
4276
"Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n"
4277
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � chave\n"
4278
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
4280
#: g10/helptext.c:60
4281
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4282
msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
4284
#: g10/helptext.c:64
4285
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4286
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"."
4288
#: g10/helptext.c:68
4290
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4291
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe."
4293
#: g10/helptext.c:72
4295
"Select the algorithm to use.\n"
4297
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4298
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
4299
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4301
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4302
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4304
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4305
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4306
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4307
"the signature+encryption flavor.\n"
4309
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4310
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4313
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
4315
"DSA (tam�n chamado DSS) � un algoritmo de sinatura dixital, que s� se pode\n"
4316
"empregar para asinar. � o algoritmo aconsellado porque � moito m�is r�pido\n"
4317
"verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
4319
"ElGamal � un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
4320
"distingue entre d�as variantes do algoritmo: un que s� cifra e outro que\n"
4321
"asina e cifra; realmente � o mesmo, pero hai que escoller alg�ns par�metros\n"
4322
"dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
4323
"programa faino, pero outras implementaci�ns de OpenPGP non te�en por que\n"
4324
"entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
4326
"A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
4327
"este � o motivo polo que a clave ElGamal que s� cifra non est� dispo�ible\n"
4330
#: g10/helptext.c:92
4332
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4333
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4334
"with them are quite large and very slow to verify."
4336
"A�nda que estas chaves est�n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
4337
"porque non est�n soportadas por t�dolos programas, e as sinaturas\n"
4338
"creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
4340
#: g10/helptext.c:98
4342
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4343
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4344
"Please consult your security expert first."
4347
#: g10/helptext.c:105
4348
msgid "Enter the size of the key"
4349
msgstr "Introduza o tama�o da chave"
4351
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4352
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4353
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4354
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
4356
#: g10/helptext.c:119
4358
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4359
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4360
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4361
"the given value as an interval."
4363
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
4364
"� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
4365
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
4366
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
4368
#: g10/helptext.c:131
4369
msgid "Enter the name of the key holder"
4370
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
4372
#: g10/helptext.c:136
4373
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4374
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
4376
#: g10/helptext.c:140
4377
msgid "Please enter an optional comment"
4378
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
4380
#: g10/helptext.c:145
4382
"N to change the name.\n"
4383
"C to change the comment.\n"
4384
"E to change the email address.\n"
4385
"O to continue with key generation.\n"
4386
"Q to to quit the key generation."
4388
"N para cambia-lo nome.\n"
4389
"C para cambia-lo comentario.\n"
4390
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
4391
"O para continuar coa xeraci�n da chave.\n"
4392
"S para sa�r da xeraci�n da chave."
4394
#: g10/helptext.c:154
4395
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4396
msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave."
4398
#: g10/helptext.c:162
4400
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4401
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
4402
"know how carefully you verified this.\n"
4404
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4408
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4409
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
4411
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4414
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
4416
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4418
" key against a photo ID.\n"
4420
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
4422
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4423
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4425
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4427
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4429
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4431
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4432
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4434
"mean to you when you sign other keys.\n"
4436
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4438
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n"
4439
"que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para os\n"
4440
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
4442
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
4444
"\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero "
4446
" puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n"
4447
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n"
4449
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por exemplo,\n"
4450
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
4451
" a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n "
4454
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
4455
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
4456
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de "
4458
" cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n"
4459
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
4461
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
4462
" electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
4465
"Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n"
4466
"exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
4467
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
4469
"Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"."
4471
#: g10/helptext.c:200
4472
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4473
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario"
4475
#: g10/helptext.c:204
4477
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4478
"All certificates are then also lost!"
4480
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
4481
"�Tam�n se han perder t�dolos certificados!"
4483
#: g10/helptext.c:209
4484
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4485
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave"
4487
#: g10/helptext.c:214
4489
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4490
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4491
"trust connection to the key or another key certified by this key."
4493
"Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
4494
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n"
4495
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
4497
#: g10/helptext.c:219
4499
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
4500
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
4501
"know which key was used because this signing key might establish\n"
4502
"a trust connection through another already certified key."
4504
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n"
4505
"correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
4506
"se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n"
4507
"conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada."
4509
#: g10/helptext.c:225
4511
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
4513
msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
4515
#: g10/helptext.c:229
4517
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4518
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
4519
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
4520
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4521
"a second one is available."
4523
"Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n"
4524
"non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
4525
"GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n"
4526
"s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n"
4527
"unha segunda � s�a disposici�n."
4529
#: g10/helptext.c:237
4531
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4532
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
4533
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
4535
"Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos seleccionados)\n"
4536
"� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-sinaturas\n"
4537
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
4539
#: g10/helptext.c:244
4540
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4541
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
4543
#: g10/helptext.c:250
4544
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4546
"Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
4548
#: g10/helptext.c:254
4549
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4550
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
4552
#: g10/helptext.c:259
4553
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4554
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro"
4556
#: g10/helptext.c:264
4558
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4559
"file (which is shown in brackets) will be used."
4561
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n"
4562
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
4564
#: g10/helptext.c:270
4566
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
4567
"context you have the ability to choose from this list:\n"
4568
" \"Key has been compromised\"\n"
4569
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4570
" got access to your secret key.\n"
4571
" \"Key is superseded\"\n"
4572
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4573
" \"Key is no longer used\"\n"
4574
" Use this if you have retired this key.\n"
4575
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4576
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4577
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4579
"Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
4580
"pode escoller desta lista:\n"
4581
" \"Descobreuse a chave\"\n"
4582
" Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
4583
" obtivo acceso � s�a chave secreta.\n"
4584
" \"A chave � obsoleta\"\n"
4585
" Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n"
4586
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
4587
" Empr�gueo se retirou esta chave.\n"
4588
" \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n"
4589
" Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a empregar;\n"
4590
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n"
4592
#: g10/helptext.c:286
4594
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4595
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
4596
"An empty line ends the text.\n"
4598
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
4599
"certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n"
4600
"Unha li�a en branco remata o texto.\n"
4602
#: g10/helptext.c:301
4603
msgid "No help available"
4604
msgstr "Non hai axuda dispo�ible"
4606
#: g10/helptext.c:309
4608
msgid "No help available for `%s'"
4609
msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'"
4613
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4614
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4618
msgid "keyring `%s' created\n"
4619
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4623
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4624
msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
4626
#: g10/keyring.c:1226
4627
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4628
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n"
4630
#: g10/keyring.c:1228
4632
msgid "%s is the unchanged one\n"
4633
msgstr "%s � o que non cambiou\n"
4635
#: g10/keyring.c:1229
4637
msgid "%s is the new one\n"
4638
msgstr "%s � o novo\n"
4640
#: g10/keyring.c:1230
4641
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4642
msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n"
4644
#: g10/keyring.c:1346
4646
msgid "checking keyring `%s'\n"
4647
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4649
#: g10/keyring.c:1377
4651
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4652
msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
4654
#: g10/keyring.c:1388
4656
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4657
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4659
#: g10/keyring.c:1453
4661
msgid "%s: keyring created\n"
4662
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4666
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
4668
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de opci�ns\n"
4670
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
4671
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
4673
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4674
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci�n"
4677
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4679
#~ "o primeiro car�cter dun nome de notaci�n debe ser unha letra ou gui�n "
4682
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4684
#~ "os puntos dun nome de notaci�n deben estar rodeados por outros "
4688
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
4689
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
4691
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci�n fotogr�fica.\n"
4692
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi�ns de PGP.\n"
4694
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
4695
#~ msgstr "S� pode ter unha identificaci�n fotogr�fica nunha chave.\n"
4697
#~ msgid "Fingerprint:"
4698
#~ msgstr "Pegada dactilar:"
4700
#~ msgid " Fingerprint:"
4701
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
4703
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
4704
#~ msgstr "ped�ronse demasiados bits aleatorios; o l�mite � %d\n"
4706
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4707
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
4709
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4710
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
4712
#~ msgid "--delete-key user-id"
4713
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
4715
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4716
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
4718
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
4719
#~ msgstr "Para obter m�is informaci�n vexa http://www.gnupg.org"
4725
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
4726
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4729
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v�lida ata a chave. Hase ver "
4731
#~ "se pode asignar alg�n valor de confianza non asignado.\n"
4734
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4737
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
4741
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4744
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
4748
#~ "No trust values changed.\n"
4751
#~ "Non se cambiou ning�n valor de confianza.\n"
4754
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4756
#~ "%08lX: non hai informaci�n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
4758
#~ msgid "Enter the user ID: "
4759
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
4761
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4762
#~ msgstr "omitida: a chave p�blica xa est� estabrecida con --encrypt-to\n"
4764
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4765
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
4767
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4768
#~ msgstr "�Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
4770
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4771
#~ msgstr "�Est� seguro de precisar un tama�o de chave tan grande? "
4773
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4774
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
4776
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4777
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
4779
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4780
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves desco�ecidas - desactivada\n"
4782
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
4784
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
4786
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4787
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
4789
#~ msgid "%s: user not found\n"
4790
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
4792
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4794
#~ "a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n"
4797
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4799
#~ "non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n"
4801
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4802
#~ msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n"
4804
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4805
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr�tico\n"
4807
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4808
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
4810
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4812
#~ "lid %lu: esper�base un rexistro de directorio, obt�vose un tipo %d\n"
4814
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4815
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
4817
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4818
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
4820
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4821
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n"
4823
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4824
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
4826
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4827
#~ msgstr "chave %08lX: xa est� na tabla de chaves de confianza\n"
4829
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4830
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est� protexida.\n"
4832
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4833
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p�blica non coinciden\n"
4835
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4836
#~ msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
4838
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4839
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
4841
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4842
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v�lida: %s\n"
4844
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4845
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de chave v�lida\n"
4847
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4848
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de chave non v�lida: %s\n"
4850
#~ msgid "Good self-signature"
4851
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
4853
#~ msgid "Invalid self-signature"
4854
#~ msgstr "Auto-sinatura non v�lida"
4856
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
4858
#~ "Om�tese unha revocaci�n de ID de usuario v�lida debido a unha auto-"
4859
#~ "sinatura m�is recente"
4861
#~ msgid "Valid user ID revocation"
4862
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida"
4864
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
4865
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario non v�lida"
4867
#~ msgid "Valid certificate revocation"
4868
#~ msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
4870
#~ msgid "Good certificate"
4871
#~ msgstr "Certificado correcto"
4873
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
4874
#~ msgstr "Revocaci�n de certificado non v�lida"
4876
#~ msgid "Invalid certificate"
4877
#~ msgstr "Certificado non v�lido"
4879
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
4880
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
4882
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
4883
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
4885
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
4886
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
4888
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
4889
#~ msgstr "lid ?: a inserci�n fallou: %s\n"
4891
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
4892
#~ msgstr "lid %lu: a inserci�n fallou: %s\n"
4894
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
4895
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
4897
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
4898
#~ msgstr "erro lendo o rexistro de directorio: %s\n"
4900
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
4901
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
4903
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
4904
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
4906
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
4907
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
4909
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
4910
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p�blicas\n"
4912
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
4913
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
4915
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
4916
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
4918
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
4919
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
4921
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
4922
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
4924
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
4927
#~ "a b�squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
4929
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
4932
#~ "a inserci�n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
4934
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
4935
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
4937
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
4939
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
4941
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
4942
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
4944
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
4945
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci�n de confianza fallou: %s\n"
4947
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
4948
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
4950
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
4951
#~ msgstr "o usuario '%s' non est� na base de datos de confianza - inserindo\n"
4953
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
4954
#~ msgstr "erro ao p�r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
4956
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
4958
#~ "AVISO: a�nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
4960
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
4961
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
4963
#~ msgid "set debugging flags"
4964
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci�n"
4966
#~ msgid "enable full debugging"
4967
#~ msgstr "habilitar depuraci�n total"
4969
#~ msgid "do not write comment packets"
4970
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
4972
#~ msgid "(default is 1)"
4973
#~ msgstr "(por defecto � 1)"
4975
#~ msgid "(default is 3)"
4976
#~ msgstr "(por defecto � 3)"
4978
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
4979
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
4981
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
4982
#~ msgstr "A xeraci�n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
4984
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
4985
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
4987
#~ msgid "No key for user ID\n"
4988
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
4990
#~ msgid "No user ID for key\n"
4991
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
4993
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
4994
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
4997
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
4998
#~ "key in the future\n"
5000
#~ "As chaves RSA est�n obsoletas; por favor, considere a opci�n de crear "
5002
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"