~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gxine/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Reinhard Tartler
  • Date: 2008-03-21 11:24:59 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080321112459-igb0jy01nytpdrzt
Tags: 0.5.901-1ubuntu1
* merge debian changes for hardy PPA. Remaining changes:
  - debian/control: added Xb-Npp-xxx tags accordingly to "firefox distro
    add-on suport" spec,
    (https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/firefox-distro-addon-support)
* Feature Freeze exception granted in LP: #204563
* New upstream release fixes playing DVDs. LP: #128864
* mime.default: add "x-content/video-dvd;x-content/video-vcd;x-content/video-svcd;"
  to get it listed as a player for dvd and video cds in nautilus. Thanks to
  Sebastien Bacher for the hint.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
8
 
"group_id=9655&atid=109655\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 01:11+0000\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:07+0000\n"
10
9
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 12:24+0100\n"
11
10
"Last-Translator: Mahgally Clovis <mahgally@dixsous.org>\n"
12
11
"Language-Team: French\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
15
 
17
 
#: src/client.c:75
 
16
#: src/client.c:78
18
17
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
19
18
msgstr ""
20
19
 
21
 
#: src/client.c:79
 
20
#: src/client.c:82
22
21
#, c-format
23
22
msgid "Connecting to %s...\n"
24
23
msgstr "Connexion à %s...\n"
25
24
 
26
 
#: src/client.c:114
 
25
#: src/client.c:117
27
26
msgid "Connected.\n"
28
27
msgstr "Connecté.\n"
29
28
 
30
29
#. noninteractive
31
 
#: src/client.c:119
 
30
#: src/client.c:122
32
31
msgid "Sending command\n"
33
32
msgstr ""
34
33
 
35
 
#: src/client.c:124
 
34
#: src/client.c:127
36
35
msgid "Done.\n"
37
36
msgstr "Terniné.\n"
38
37
 
39
 
#: src/desktop_integration.c:203
 
38
#: src/desktop_integration.c:225
40
39
#, fuzzy, c-format
41
40
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
42
41
msgstr "%s%s<i>Erreur lors de l'enregistrement avec %s :</i>\n"
43
42
 
44
 
#: src/desktop_integration.c:210
 
43
#: src/desktop_integration.c:232
45
44
msgid "gxine desktop integration: "
46
45
msgstr "environnement de bureau de gxine : "
47
46
 
48
 
#: src/desktop_integration.c:231
 
47
#: src/desktop_integration.c:253
49
48
#, c-format
50
49
msgid "can't open file %s for writing: %s"
51
50
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture : %s"
52
51
 
53
 
#: src/desktop_integration.c:238
 
52
#: src/desktop_integration.c:260
54
53
#, c-format
55
54
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
56
55
msgstr "erreur lors de l'écriture sur le fichier %s : %s\n"
57
56
 
58
 
#: src/desktop_integration.c:240
 
57
#: src/desktop_integration.c:262
59
58
#, c-format
60
59
msgid "error when closing file %s: %s\n"
61
60
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier %s : %s\n"
62
61
 
63
 
#: src/desktop_integration.c:275
 
62
#: src/desktop_integration.c:297
64
63
msgid "GNOME initialisation failed"
65
64
msgstr "Le démarrage des routines GNOME a échoué"
66
65
 
67
 
#: src/desktop_integration.c:300
 
66
#: src/desktop_integration.c:322
68
67
#, c-format
69
68
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
70
69
msgstr ""
71
70
"environement_de_bureau : enregistrement de xine en tant que type MIME '%s'\n"
72
71
 
73
 
#: src/desktop_integration.c:332 src/desktop_integration.c:487
 
72
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
74
73
#, c-format
75
74
msgid "can't create directory %s: %s"
76
75
msgstr "impossible de créer le répertoire %s : %s"
77
76
 
78
 
#: src/desktop_integration.c:387
 
77
#: src/desktop_integration.c:409
79
78
#, c-format
80
79
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
81
80
msgstr ""
82
81
"environnement_de_bureau : KDE enregistre xine en tant que type MIME '%s'\n"
83
82
 
84
83
# mailcap ?
85
 
#: src/desktop_integration.c:444
 
84
#: src/desktop_integration.c:466
86
85
#, c-format
87
86
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
88
87
msgstr ""
91
90
 
92
91
# it is mailcap-related. %s is a MIME type, and I need to fix that slightly broken English  :-)
93
92
#. MIME type already registered
94
 
#: src/desktop_integration.c:451
 
93
#: src/desktop_integration.c:473
95
94
#, c-format
96
95
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
97
96
msgstr "environnement_de_bureau : %s a déjà un handler\n"
98
97
 
99
98
# setup wizzard = assistant d'installation, surtraduit -à vérifier en contexte
100
 
#: src/desktop_integration.c:479
 
99
#: src/desktop_integration.c:501
101
100
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
102
101
msgstr "assistants d'instalation : installation du greffon de navigation\n"
103
102
 
104
 
#: src/desktop_integration.c:503
 
103
#: src/desktop_integration.c:525
105
104
#, fuzzy, c-format
106
105
msgid "symlink check on %s failed: %s"
107
106
msgstr "la vérification de %s avec ??? à échoué : %s"
108
107
 
109
 
#: src/desktop_integration.c:511
 
108
#: src/desktop_integration.c:533
110
109
#, c-format
111
110
msgid "cannot unlink %s: %s"
112
111
msgstr "impossible de supprimer le fichier %s : %s"
113
112
 
114
 
#: src/desktop_integration.c:514
 
113
#: src/desktop_integration.c:536
115
114
#, c-format
116
115
msgid "cannot link %s to %s: %s"
117
116
msgstr "impossible de créer un lien de %s vers %s : %s"
118
117
 
119
118
#. translators' names go here
120
 
#: src/engine.c:86
 
119
#: src/engine.c:81
121
120
msgid "TRANSLATOR"
122
121
msgstr ""
123
122
"Mahgally Clovis <mahgally@dixsous.org>\n"
124
123
"Philippe Gervais <phyxie@users.sourceforge.net>"
125
124
 
126
 
#: src/engine.c:88
 
125
#: src/engine.c:83
127
126
msgid ""
128
127
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
129
128
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
152
151
"temps que ce programme ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc, "
153
152
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
154
153
 
155
 
#. Translators: rewrap as required
156
154
#: src/engine.c:103
157
 
msgid ""
158
 
"This program is free software; you can\n"
159
 
"redistribute it and/or modify it under the terms of\n"
160
 
"the GNU General Public Licence as published by\n"
161
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of\n"
162
 
"the Licence, or (at your option) any later version.\n"
163
 
"\n"
164
 
"This program is distributed in the hope that it will\n"
165
 
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without\n"
166
 
"even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
167
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
168
 
"GNU General Public Licence for more details.\n"
169
 
"\n"
170
 
"You should have received a copy of the GNU\n"
171
 
"General Public Licence along with this program;\n"
172
 
"if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
173
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
174
 
"MA  02110-1301  USA"
175
 
msgstr ""
176
 
"Ce programme est un logiciel libre ; \n"
177
 
"vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes \n"
178
 
"de la GNU General Public Licence tels que publiés \n"
179
 
"par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence\n"
180
 
"ou (à votre choix) toute autre version ultérieure.\n"
181
 
"\n"
182
 
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
183
 
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite ; \n"
184
 
"sans même les garanties de commercialisation \n"
185
 
"ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
186
 
"Référez-vous à la GNU General Public Licence pour plus de détails.\n"
187
 
"\n"
188
 
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence \n"
189
 
"en même temps que ce programme ; \n"
190
 
"sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc, \n"
191
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, \n"
192
 
"MA  02110-1301  USA"
193
 
 
194
 
#: src/engine.c:126
195
155
msgid "A GTK media player front end for xine-lib"
196
156
msgstr ""
197
157
 
198
 
#: src/engine.c:158
 
158
#: src/engine.c:114
 
159
#, c-format
 
160
msgid ""
 
161
"<small><i>%s\n"
 
162
"Using xine-lib %s, built with %s</i></small>"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#. JS diagnostic output
 
166
#: src/engine.c:140
199
167
msgid "engine: < "
200
168
msgstr "engine: < "
201
169
 
202
170
# premier jet, trad incomplete
203
 
#: src/engine.c:184
 
171
#: src/engine.c:166
204
172
#, fuzzy
205
173
msgid ""
206
174
"JS execution attempted while lock already held.\n"
212
180
"Essayer de reproduire l'événement dans un débuggeur ( ??????).\n"
213
181
"Récupérez une trace de tous les threads gxine et faites un rapport !"
214
182
 
215
 
#: src/engine.c:192
 
183
#: src/engine.c:174
216
184
#, c-format
217
185
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
218
186
msgstr "engine : > exécute '%s'...\n"
219
187
 
220
 
#: src/engine.c:204 src/engine.c:223
 
188
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
 
189
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
221
190
#, c-format
222
191
msgid "result: %s"
223
192
msgstr "résultat : %s"
224
193
 
225
 
#: src/engine.c:211
 
194
#: src/engine.c:194
226
195
#, c-format
227
196
msgid "result: %lf"
228
197
msgstr "résultat : %lf"
229
198
 
230
 
#: src/engine.c:217
 
199
#: src/engine.c:200
231
200
#, c-format
232
201
msgid "result: %d"
233
202
msgstr "résultat : %d"
234
203
 
235
 
#: src/engine.c:224
 
204
#: src/engine.c:207
236
205
msgid "true"
237
206
msgstr "vrai"
238
207
 
239
 
#: src/engine.c:224
 
208
#: src/engine.c:207
240
209
msgid "false"
241
210
msgstr "faux"
242
211
 
243
 
#: src/engine.c:229
 
212
#: src/engine.c:212
244
213
msgid "null"
245
214
msgstr "null"
246
215
 
247
 
#: src/engine.c:345 src/engine.c:396 src/engine.c:519
 
216
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
248
217
msgid "Couldn't load startup script"
249
218
msgstr "Le script de démarrage n'a pu être chargé"
250
219
 
251
220
#.
252
221
#. * create the startup commands editor window
253
222
#.
254
 
#: src/engine.c:468 src/engine.c:539
 
223
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
255
224
msgid "Startup script"
256
225
msgstr "Script de démarrage"
257
226
 
258
 
#: src/engine.c:524
 
227
#: src/engine.c:509
259
228
msgid "Startup script (system)"
260
229
msgstr "Script de démarrage (système)"
261
230
 
262
 
#: src/engine.c:552 src/engine.c:557
 
231
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
263
232
msgid "Failed to save startup script"
264
233
msgstr "Échec de sauvegarde du script de démarrage"
265
234
 
266
235
# actif ? en marche ?
267
 
#: src/gtkvideo.c:263
 
236
#: src/gtkvideo.c:285
268
237
msgid "gxine is active"
269
238
msgstr "gxine est en marche"
270
239
 
271
240
# nhibition ? désactivation ?
272
 
#: src/gtkvideo.c:297
 
241
#: src/gtkvideo.c:319
273
242
#, c-format
274
243
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
275
244
msgstr ""
277
246
"GNOME :%s\n"
278
247
 
279
248
# il ne devait pas être content du chauffeur ;-p Sérieusement : sens ?
280
 
#: src/gtkvideo.c:313
 
249
#: src/gtkvideo.c:335
281
250
#, fuzzy
282
251
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
283
252
msgstr "gtkvidéo : l'économisateur d'écran de GNOME a quitté le bus\n"
284
253
 
285
 
#: src/gtkvideo.c:329
 
254
#: src/gtkvideo.c:351
286
255
#, fuzzy, c-format
287
256
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
288
257
msgstr "gtkvidéo :"
289
258
 
290
 
#: src/gtkvideo.c:347
 
259
#: src/gtkvideo.c:369
291
260
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
292
261
msgstr "gtkvodéo : impossible d'ontenir un proxy pour gnome-scrrensaver\n"
293
262
 
294
 
#: src/gtkvideo.c:703
 
263
#: src/gtkvideo.c:829 src/gtkvideo.c:837
 
264
#, c-format
 
265
msgid "The reported value is %dmm."
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: src/gtkvideo.c:832
 
269
msgid ""
 
270
"display width in mm\n"
 
271
"(0 = autodetect)"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: src/gtkvideo.c:840
 
275
msgid ""
 
276
"display height in mm\n"
 
277
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: src/gtkvideo.c:863
295
281
msgid "video driver to use"
296
282
msgstr "pilote de périphérique video à utiliser"
297
283
 
298
 
#: src/gtkvideo.c:716
 
284
#: src/gtkvideo.c:874 src/gtkvideo.c:884
299
285
#, c-format
300
286
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
301
287
msgstr "gtkvideo : échec du pilote de périphérique vidéo %s.\n"
302
288
 
303
 
#: src/gtkvideo.c:1020
 
289
#: src/gtkvideo.c:1207
304
290
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
305
291
msgstr "gtkvideo: échec de XOpenDisplay !\n"
306
292
 
307
 
#: src/gtkvideo.c:1103
308
 
msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
 
293
#: src/gtkvideo.c:1238
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
309
296
msgstr "gtkvideo : impossible d'ouvrir le pilote de périphérique vidéo\n"
310
297
 
 
298
# sur le greffon ?
 
299
#: src/gtkvideo.c:1298 src/main.c:278 src/player.c:1107
 
300
#, fuzzy
 
301
msgid "Fatal error"
 
302
msgstr "Erreur de greffon"
 
303
 
 
304
#: src/gtkvideo.c:1299
 
305
msgid "No video output driver could be loaded."
 
306
msgstr ""
 
307
 
311
308
# vérifier le sens, à l'occasion. Post-plugin = plugin de post traitement ? unknown= impossible de trouver ?
312
 
#: src/gtkvideo.c:1564
 
309
#: src/gtkvideo.c:1780
313
310
#, c-format
314
311
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
315
312
msgstr "gtkvidéo : post-plugin '%s' inconnu \n"
316
313
 
317
314
# poke ? faire dégager ?
318
 
#: src/gtkvideo.c:1976
 
315
#: src/gtkvideo.c:2192
319
316
#, c-format
320
317
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
321
318
msgstr "gtkvidéo : impossible de pousser %s :%s\n"
322
319
 
323
 
#: src/gtkvideo.c:1985
 
320
#: src/gtkvideo.c:2201
324
321
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
325
322
msgstr "gtkvidéo : arrêt des essais\n"
326
323
 
327
 
#. screensaver name is used in "can't poke <name>"
328
 
#: src/gtkvideo.c:2047
329
 
msgid "gnome-screensaver"
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: src/gtkvideo.c:2059
333
 
msgid "xscreensaver"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#: src/http.c:93 src/http.c:105 src/http.c:119 src/http.c:283
 
324
#: src/history.c:87
 
325
#, c-format
 
326
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: src/http.c:92 src/http.c:104 src/http.c:118 src/http.c:282
337
330
msgid "HTTP error"
338
331
msgstr "Erreur HTTP"
339
332
 
340
 
#: src/http.c:94
 
333
#: src/http.c:93
341
334
#, c-format
342
335
msgid "Failed to open socket: %s"
343
336
msgstr "Échec d'ouverture du port : %s"
344
337
 
345
 
#: src/http.c:106
 
338
#: src/http.c:105
346
339
#, c-format
347
340
msgid "Cannot connect to host: %s"
348
341
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte : %s"
349
342
 
350
 
#: src/http.c:120
 
343
#: src/http.c:119
351
344
#, c-format
352
345
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
353
346
msgstr "Incapable de résoudre '%s'"
354
347
 
355
 
#: src/http.c:284
 
348
#: src/http.c:283
356
349
#, c-format
357
350
msgid ""
358
351
"There was an error while trying to download\n"
367
360
 
368
361
# traduction mot à mot -sens non vérifié
369
362
#. malformed URL
370
 
#: src/http.c:318 src/http.c:341
 
363
#: src/http.c:317 src/http.c:340
371
364
#, c-format
372
365
msgid "URL parse error"
373
366
msgstr "erreur d'interprétation URL"
374
367
 
375
 
#: src/http.c:330 src/http.c:351
 
368
#: src/http.c:329 src/http.c:350
376
369
#, c-format
377
370
msgid "proxy authentication error"
378
371
msgstr "erreur d'autentification du proxy"
379
372
 
380
373
# à l'hôte ?
381
374
#. couldn't connect
382
 
#: src/http.c:372
 
375
#: src/http.c:371
383
376
#, c-format
384
377
msgid "host connect error"
385
378
msgstr "échec de connexion"
386
379
 
387
 
#: src/http.c:411
 
380
#: src/http.c:410
388
381
#, c-format
389
382
msgid "couldn't send request"
390
383
msgstr "Impossible d'envoyer la requête"
391
384
 
392
 
#: src/http.c:435
 
385
#: src/http.c:434
393
386
#, c-format
394
387
msgid "read error: %s"
395
388
msgstr "erreur de lecture : %s"
396
389
 
397
 
#: src/http.c:463
 
390
#: src/http.c:462
398
391
#, c-format
399
392
msgid "invalid HTTP response"
400
393
msgstr "Réponse HTTP invalide"
401
394
 
402
395
# traduction mot à mot -sens non vérifié
403
 
#: src/http.c:480
 
396
#: src/http.c:479
404
397
#, fuzzy, c-format
405
398
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
406
399
msgstr "redirection HTTP non implémentée"
407
400
 
408
401
# traduction mot à mot -sens non vérifié
409
 
#: src/http.c:490
 
402
#: src/http.c:489
410
403
#, c-format
411
404
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
412
405
msgstr "état HTTP non-prévu (%d)"
413
406
 
414
407
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
415
 
#: src/http.c:533
 
408
#: src/http.c:532
416
409
#, c-format
417
410
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
418
411
msgstr ""
419
412
 
420
413
#. FIXME: report errno in a window?
421
 
#: src/http.c:577
 
414
#: src/http.c:576
422
415
#, c-format
423
416
msgid "http: read error: %s\n"
424
417
msgstr "http : erreur de lecture : %s\n"
425
418
 
426
 
#: src/info_widgets.c:130
 
419
#: src/info_widgets.c:135
427
420
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
428
421
msgstr ""
429
422
 
430
 
#: src/info_widgets.c:337 src/info_widgets.c:350
 
423
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
431
424
#, c-format
432
425
msgid "%s%d kBit/s "
433
426
msgstr ""
434
427
 
435
 
#: src/info_widgets.c:346
 
428
#: src/info_widgets.c:351
436
429
#, c-format
437
430
msgid "%s%d kHz "
438
431
msgstr ""
439
432
 
440
 
#: src/info_widgets.c:412
 
433
#: src/info_widgets.c:427
441
434
msgid "??:??:??"
442
435
msgstr "??:??:??"
443
436
 
444
437
# sens = same as "live concert" ?
445
 
#: src/info_widgets.c:412
 
438
#: src/info_widgets.c:427
446
439
msgid "live"
447
440
msgstr "live"
448
441
 
449
442
#. "T" = DVD title number
450
 
#: src/info_widgets.c:434
 
443
#: src/info_widgets.c:467
451
444
#, c-format
452
445
msgid "T%d/%d "
453
446
msgstr "T%d/%d "
454
447
 
455
448
#. "C" = DVD chapter number
456
 
#: src/info_widgets.c:439
 
449
#: src/info_widgets.c:469
457
450
#, c-format
458
451
msgid "C%d/%d "
459
452
msgstr "C%d/%d "
460
453
 
461
 
#: src/key_events.c:76
 
454
#: src/key_events.c:75
462
455
msgid "New binding"
463
456
msgstr "Nouveau raccourci"
464
457
 
 
458
#: src/key_events.c:87
 
459
msgid "Play"
 
460
msgstr "Lecture"
 
461
 
465
462
#: src/key_events.c:88
466
 
msgid "Play"
467
 
msgstr "Lecture"
468
 
 
469
 
#: src/key_events.c:89
470
463
msgid "Exit gxine"
471
464
msgstr "Quitter gxine"
472
465
 
 
466
#: src/key_events.c:89
 
467
msgid "Pause"
 
468
msgstr "Pause"
 
469
 
473
470
#: src/key_events.c:90
474
 
msgid "Pause"
475
 
msgstr "Pause"
 
471
msgid "Stop"
 
472
msgstr "Stop"
476
473
 
477
474
#: src/key_events.c:91
478
 
msgid "Stop"
479
 
msgstr "Stop"
 
475
msgid "Eject"
 
476
msgstr ""
480
477
 
481
478
#: src/key_events.c:92
482
 
msgid "Eject"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: src/key_events.c:93
486
479
msgid "Windowed mode"
487
480
msgstr "Mode fenêtre"
488
481
 
489
 
#: src/key_events.c:94
 
482
#: src/key_events.c:93
490
483
msgid "Fullscreen mode"
491
484
msgstr "Mode plein écran"
492
485
 
493
 
#: src/key_events.c:95
 
486
#: src/key_events.c:94
494
487
msgid "Aspect ratio"
495
488
msgstr "Rapport d'aspect"
496
489
 
497
490
# contexte ?
498
 
#: src/key_events.c:96
 
491
#: src/key_events.c:95
499
492
#, fuzzy
500
493
msgid "Toggle deinterlace"
501
494
msgstr "désentrelacement coché"
502
495
 
503
 
#: src/key_events.c:97
 
496
#: src/key_events.c:96
504
497
msgid "Rewind / Back 1 min"
505
498
msgstr "Retour rapide / Reculer de 1 min"
506
499
 
507
 
#: src/key_events.c:98
 
500
#: src/key_events.c:97
508
501
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
509
502
msgstr "Avance rapide / Avancer de 1 min"
510
503
 
511
 
#: src/key_events.c:99
 
504
#: src/key_events.c:98
512
505
msgid "Faster"
513
506
msgstr "Accélérer"
514
507
 
515
 
#: src/key_events.c:100
 
508
#: src/key_events.c:99
516
509
msgid "Slower"
517
510
msgstr "Ralentir"
518
511
 
519
 
#: src/key_events.c:101
 
512
#: src/key_events.c:100
520
513
msgid "Up"
521
514
msgstr "Haut"
522
515
 
523
 
#: src/key_events.c:102
 
516
#: src/key_events.c:101
524
517
msgid "Down"
525
518
msgstr "Bas"
526
519
 
527
 
#: src/key_events.c:103
 
520
#: src/key_events.c:102
528
521
msgid "Left"
529
522
msgstr "Gauche"
530
523
 
531
 
#: src/key_events.c:104
 
524
#: src/key_events.c:103
532
525
msgid "Right"
533
526
msgstr "Droite"
534
527
 
535
 
#: src/key_events.c:105
 
528
#: src/key_events.c:104
536
529
msgid "Select/OK"
537
530
msgstr "Sélection/OK"
538
531
 
539
532
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
540
 
#: src/key_events.c:107
 
533
#: src/key_events.c:106
541
534
msgid "Menu 1 [main]"
542
535
msgstr "Menu 1 [menu principal]"
543
536
 
550
543
#   5: list of recordings
551
544
#   6: VDR configuration
552
545
#   7: user-specified commands
553
 
#: src/key_events.c:108
 
546
#: src/key_events.c:107
554
547
msgid "Menu 2 [schedule]"
555
548
msgstr "Menu 2 [programmes]"
556
549
 
557
 
#: src/key_events.c:109
 
550
#: src/key_events.c:108
558
551
msgid "Menu 3 [channels]"
559
552
msgstr "Menu 3 [canaux]"
560
553
 
567
560
#   5: list of recordings
568
561
#   6: VDR configuration
569
562
#   7: user-specified commands
570
 
#: src/key_events.c:110
 
563
#: src/key_events.c:109
571
564
msgid "Menu 4 [timers]"
572
565
msgstr "Menu 4 [programmation]"
573
566
 
574
 
#: src/key_events.c:111
 
567
#: src/key_events.c:110
575
568
msgid "Menu 5 [recordings]"
576
569
msgstr "Menu 5 [enregistrements]"
577
570
 
578
 
#: src/key_events.c:112
 
571
#: src/key_events.c:111
579
572
msgid "Menu 6 [setup]"
580
573
msgstr "Menu 6 [réglages]"
581
574
 
582
575
#   7: user-specified commands => d'ou la traduction
583
 
#: src/key_events.c:113
 
576
#: src/key_events.c:112
584
577
msgid "Menu 7 [user]"
585
578
msgstr "Menu 7 [personnalisation]"
586
579
 
 
580
#: src/key_events.c:113
 
581
msgid "Previous"
 
582
msgstr "Précédent"
 
583
 
587
584
#: src/key_events.c:114
588
 
msgid "Previous"
589
 
msgstr "Précédent"
590
 
 
591
 
#: src/key_events.c:115
592
585
msgid "Next"
593
586
msgstr "Suivant"
594
587
 
595
588
# angle= ?
596
 
#: src/key_events.c:116
 
589
#: src/key_events.c:115
597
590
#, fuzzy
598
591
msgid "DVD previous angle"
599
592
msgstr "chapitre précédent du DVD"
600
593
 
601
594
# angle= ?
602
 
#: src/key_events.c:117
 
595
#: src/key_events.c:116
603
596
#, fuzzy
604
597
msgid "DVD next angle"
605
598
msgstr "chapitre suivant du DVD"
606
599
 
607
 
#: src/key_events.c:118
 
600
#: src/key_events.c:117
608
601
msgid "1 / Play, skip first 10%"
609
602
msgstr "1 / Lecture, ne pas lire les premiers 10%"
610
603
 
611
 
#: src/key_events.c:119
 
604
#: src/key_events.c:118
612
605
msgid "2 / Play, skip first 20%"
613
606
msgstr "2 / Lecture, ne pas lire les premiers  20%"
614
607
 
615
 
#: src/key_events.c:120
 
608
#: src/key_events.c:119
616
609
msgid "3 / Play, skip first 30%"
617
610
msgstr "3 / Lecture, ne pas lire les premiers  30%"
618
611
 
619
 
#: src/key_events.c:121
 
612
#: src/key_events.c:120
620
613
msgid "4 / Play, skip first 40%"
621
614
msgstr "4 / Lecture, ne pas lire les premiers  40%"
622
615
 
623
 
#: src/key_events.c:122
 
616
#: src/key_events.c:121
624
617
msgid "5 / Play, skip first half"
625
618
msgstr "5 /Lecture, ne pas lire la première moitié"
626
619
 
627
 
#: src/key_events.c:123
 
620
#: src/key_events.c:122
628
621
msgid "6 / Play last 40%"
629
622
msgstr "6 / Lire les derniers 40%"
630
623
 
631
 
#: src/key_events.c:124
 
624
#: src/key_events.c:123
632
625
msgid "7 / Play last 30%"
633
626
msgstr "7 / Lire les derniers 30%"
634
627
 
635
 
#: src/key_events.c:125
 
628
#: src/key_events.c:124
636
629
msgid "8 / Play last 20%"
637
630
msgstr "8 / Lire les derniers 20%"
638
631
 
639
 
#: src/key_events.c:126
 
632
#: src/key_events.c:125
640
633
msgid "9 / Play last 10%"
641
634
msgstr "9 / Lire les derniers 10%"
642
635
 
643
 
#: src/key_events.c:127
 
636
#: src/key_events.c:126
644
637
msgid "0 / Play from start"
645
638
msgstr "0 / Lire depuis le début"
646
639
 
647
640
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
648
 
#: src/key_events.c:129
 
641
#: src/key_events.c:128
649
642
msgid "Red"
650
643
msgstr "Rouge"
651
644
 
652
 
#: src/key_events.c:130
 
645
#: src/key_events.c:129
653
646
msgid "Green"
654
647
msgstr "Vert"
655
648
 
656
 
#: src/key_events.c:131
 
649
#: src/key_events.c:130
657
650
msgid "Yellow"
658
651
msgstr "Jaune"
659
652
 
660
 
#: src/key_events.c:132
 
653
#: src/key_events.c:131
661
654
msgid "Blue"
662
655
msgstr "Bleu"
663
656
 
664
657
# start making a recording. (VDR-specific.)
665
658
#. (VDR) Start recording the current channel
666
 
#: src/key_events.c:134
 
659
#: src/key_events.c:133
667
660
msgid "Record"
668
661
msgstr "Enregistrer"
669
662
 
670
663
# the "power"/"stand-by" button on a remote control.
671
664
#. (VDR) Power or Standby button
672
 
#: src/key_events.c:136
 
665
#: src/key_events.c:135
673
666
msgid "Power"
674
667
msgstr "Marche/Arrêt"
675
668
 
676
669
#. (VDR) Go back to a previous menu
677
 
#: src/key_events.c:138
 
670
#: src/key_events.c:137
678
671
msgid "Back"
679
672
msgstr "Retour arrière"
680
673
 
681
674
#. (VDR) Audio menu
682
 
#: src/key_events.c:140 src/settings.c:86
 
675
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
683
676
msgid "Audio"
684
677
msgstr "Audio"
685
678
 
686
679
#. (VDR) Info display
687
 
#: src/key_events.c:142
 
680
#: src/key_events.c:141
688
681
msgid "Info"
689
682
msgstr ""
690
683
 
 
684
#. (VDR) Subtitles
691
685
#: src/key_events.c:143
 
686
#, fuzzy
 
687
msgid "Subtitles"
 
688
msgstr "_Sous-titres"
 
689
 
 
690
#: src/key_events.c:144
692
691
msgid "Playlist next"
693
692
msgstr "Liste de lecture, suivant"
694
693
 
695
 
#: src/key_events.c:144
 
694
#: src/key_events.c:145
696
695
msgid "Playlist previous"
697
696
msgstr "Liste de lecture, précédent"
698
697
 
699
 
#: src/key_events.c:145
 
698
#: src/key_events.c:146
700
699
msgid "Zoom in"
701
700
msgstr "Zoom avant"
702
701
 
703
 
#: src/key_events.c:146
 
702
#: src/key_events.c:147
704
703
msgid "Zoom out"
705
704
msgstr "Zoom arrière"
706
705
 
707
 
#: src/key_events.c:147
 
706
#: src/key_events.c:148
708
707
msgid "Zoom 100%"
709
708
msgstr "Zoom 100%"
710
709
 
711
 
#: src/key_events.c:148
 
710
#: src/key_events.c:149
712
711
msgid "Volume +"
713
712
msgstr "Volume +"
714
713
 
715
 
#: src/key_events.c:149
 
714
#: src/key_events.c:150
716
715
msgid "Volume -"
717
716
msgstr "Volume -"
718
717
 
719
 
#: src/key_events.c:150
 
718
#: src/key_events.c:151
720
719
msgid "Mute"
721
720
msgstr "Muet"
722
721
 
723
 
#: src/key_events.c:206
 
722
#: src/key_events.c:213
724
723
#, c-format
725
724
msgid "key binding %s"
726
725
msgstr "raccourcis clavier %s"
727
726
 
728
 
#: src/key_events.c:343
 
727
#: src/key_events.c:351
729
728
msgid "<Shift>"
730
729
msgstr "<Shift>"
731
730
 
732
 
#: src/key_events.c:344
 
731
#: src/key_events.c:352
733
732
msgid "<Control>"
734
733
msgstr "<Control>"
735
734
 
736
 
#: src/key_events.c:345
 
735
#: src/key_events.c:353
737
736
msgid "<Alt>"
738
737
msgstr "<Alt>"
739
738
 
740
 
#: src/key_events.c:346
 
739
#: src/key_events.c:354
741
740
msgid "<Mod2>"
742
741
msgstr "<Mod2>"
743
742
 
744
 
#: src/key_events.c:347
 
743
#: src/key_events.c:355
745
744
msgid "<Mod3>"
746
745
msgstr "<Mod3>"
747
746
 
748
 
#: src/key_events.c:348
 
747
#: src/key_events.c:356
749
748
msgid "<Mod4>"
750
749
msgstr "<Mod4>"
751
750
 
752
 
#: src/key_events.c:349
 
751
#: src/key_events.c:357
753
752
msgid "<Mod5>"
754
753
msgstr "<Mod5>"
755
754
 
756
 
#: src/key_events.c:373
 
755
#: src/key_events.c:381
757
756
msgid "undef"
758
757
msgstr "indef"
759
758
 
760
 
#: src/key_events.c:375
761
 
msgid "unknown"
 
759
#: src/key_events.c:383
 
760
#, fuzzy, c-format
 
761
msgid "unknown (%04X)"
762
762
msgstr "inconnu"
763
763
 
764
 
#: src/key_events.c:491 src/key_events.c:521
 
764
#: src/key_events.c:500 src/key_events.c:530
765
765
msgid "Failed to save key bindings"
766
766
msgstr "Les raccourcis clavier n'ont pu être sauvegardés"
767
767
 
768
 
#: src/key_events.c:687 src/key_events.c:698
 
768
#: src/key_events.c:705 src/key_events.c:716
769
769
msgid "Upgrading your key bindings"
770
770
msgstr "Mettre à jour vos raccourcis clavier"
771
771
 
772
772
# vdr support : translating as if it were "support for VDR" will work.
773
 
#: src/key_events.c:688
 
773
#: src/key_events.c:706
774
774
#, c-format
775
775
msgid ""
776
776
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
788
788
"Vous devriez vérifier vos raccourcis clavier maintenant.\n"
789
789
 
790
790
# key_event, ne pas traduire
791
 
#: src/key_events.c:707
 
791
#: src/key_events.c:725
792
792
#, c-format
793
793
msgid "key_events: error: %s is not a valid gxine keybindings file\n"
794
794
msgstr ""
796
796
"valide\n"
797
797
 
798
798
# key_event, ne pas traduire
799
 
#: src/key_events.c:715
 
799
#: src/key_events.c:733
800
800
#, c-format
801
801
msgid ""
802
802
"key_events: error: cannot load keybindings file %s (XML parsing failed)\n"
805
805
"%s (erreur d'interprétation XML)\n"
806
806
 
807
807
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
808
 
#: src/key_events.c:726
 
808
#: src/key_events.c:744
809
809
#, c-format
810
810
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
811
811
msgstr ""
812
812
"key_events: erreur : impossible d'ouvrir le fichier de raccourcis clavier %"
813
813
"s\n"
814
814
 
815
 
#: src/key_events.c:760
 
815
#: src/key_events.c:778
816
816
#, c-format
817
817
msgid "Keybinding: %s"
818
818
msgstr "Raccourci clavier: %s"
819
819
 
820
 
#: src/key_events.c:1050
 
820
#: src/key_events.c:1068
821
821
#, c-format
822
822
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
823
823
msgstr "erreur: input_menu() nécessite un entier compris entre 1 et 7.\n"
824
824
 
825
 
#: src/key_events.c:1361
 
825
#: src/key_events.c:1379
826
826
msgid "Keybindings editor"
827
827
msgstr "Gestionnaire des raccourcis clavier"
828
828
 
829
 
#: src/key_events.c:1378
 
829
#: src/key_events.c:1396
830
830
msgid "Action"
831
831
msgstr "Action"
832
832
 
833
833
# Touche accélératrice? touche de type ALT-X, et non CTL-X
834
 
#: src/key_events.c:1384 src/key_events.c:1489
 
834
#: src/key_events.c:1401 src/key_events.c:1504
835
835
msgid "Accelerator key"
836
836
msgstr "Racourci"
837
837
 
838
 
#: src/key_events.c:1403
 
838
#: src/key_events.c:1418
839
839
msgid "_Reload..."
840
840
msgstr "_Recharger..."
841
841
 
842
 
#: src/key_events.c:1404
 
842
#: src/key_events.c:1419
843
843
msgid "_Reload bindings"
844
844
msgstr "_Recharger les raccourcis"
845
845
 
846
 
#: src/key_events.c:1405
 
846
#: src/key_events.c:1420
847
847
msgid "_Add new default bindings"
848
848
msgstr "_Ajouter de nouveaux raccourcis par défaut"
849
849
 
850
850
# accelerator key to check and add
851
 
#: src/key_events.c:1406
 
851
#: src/key_events.c:1421
852
852
msgid "_Merge default bindings"
853
853
msgstr "Fusionner les raccourcis par défaut"
854
854
 
855
 
#: src/key_events.c:1407
 
855
#: src/key_events.c:1422
856
856
msgid "Replace with _default bindings"
857
857
msgstr "Remplacer par les raccourcis par _défaut"
858
858
 
859
 
#: src/key_events.c:1408
 
859
#: src/key_events.c:1423
860
860
msgid "Add a key binding"
861
861
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
862
862
 
863
 
#. FIXME: post-0.5.5
864
 
#: src/key_events.c:1409 src/mediamarks.c:702 src/playlist.c:2105
 
863
#: src/key_events.c:1424 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2278
865
864
msgid "Edit the selected item"
866
865
msgstr "Modifier l'objet sélectionné"
867
866
 
868
 
#: src/key_events.c:1410 src/mediamarks.c:703 src/playlist.c:2106
 
867
#: src/key_events.c:1425 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2279
869
868
msgid "Delete the selected item"
870
869
msgstr "Effacer l'objet sélectionné"
871
870
 
872
871
#.
873
872
#. * create kb_binding_edit dialogue
874
873
#.
875
 
#: src/key_events.c:1454
 
874
#: src/key_events.c:1469
876
875
msgid "Keybinding"
877
876
msgstr "Raccourci clavier"
878
877
 
879
 
#: src/key_events.c:1469
 
878
#: src/key_events.c:1484
880
879
msgid "Description"
881
880
msgstr "Description"
882
881
 
883
 
#: src/key_events.c:1483
 
882
#: src/key_events.c:1498
884
883
msgid "Commands"
885
884
msgstr "Commandes"
886
885
 
887
 
#: src/key_events.c:1488
 
886
#: src/key_events.c:1503
888
887
msgid "_Grab"
889
888
msgstr "_Capturer"
890
889
 
891
 
#: src/key_events.c:1517 src/player.c:1137 src/playlist.c:2335
892
 
#: src/playlist.c:2337
 
890
#: src/key_events.c:1532 src/player.c:1211 src/playlist.c:2563
 
891
#: src/playlist.c:2565
893
892
msgid "int"
894
893
msgstr "entier"
895
894
 
896
 
#: src/key_events.c:1517
 
895
#: src/key_events.c:1532
897
896
msgid "range is 1 to 7"
898
897
msgstr "compris entre 1 et 7"
899
898
 
900
 
#: src/key_events.c:1528 src/key_events.c:1530 src/vis.c:88
 
899
#: src/key_events.c:1543 src/key_events.c:1545 src/vis.c:86
901
900
msgid "string"
902
901
msgstr "chaîne de caractères"
903
902
 
904
 
#: src/key_events.c:1528
 
903
#: src/key_events.c:1543
905
904
msgid "event; returns true if sent"
906
905
msgstr "événement ; renvoie vrai si envoyé"
907
906
 
908
 
#: src/key_events.c:1530
 
907
#: src/key_events.c:1545
909
908
msgid "VDR event; returns true if sent"
910
909
msgstr "événement VDR ; renvoie vrai si envoyé"
911
910
 
912
 
#: src/lirc.c:73
 
911
#: src/lirc.c:71
913
912
#, c-format
914
913
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
915
914
msgstr "lirc : problème avec ~/%s : %s\n"
916
915
 
917
916
# mot à mot : ne veut rien dire tel quel
918
917
# fuzzy
919
 
#: src/lirc.c:80
 
918
#: src/lirc.c:78
920
919
#, fuzzy, c-format
921
920
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
922
921
msgstr "lirc : échec de lirc_readconfig sur %s\n"
923
922
 
924
923
# prise ou port ?
925
924
# traduction mot à mot, à revoir
926
 
#: src/lirc.c:119
 
925
#: src/lirc.c:117
927
926
msgid ""
928
927
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
929
928
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
934
933
 
935
934
#. if neither file has been read successfully or there's nothing for
936
935
#. * gxine, exit now
937
 
#: src/lirc.c:138
 
936
#: src/lirc.c:136
938
937
msgid "lirc: no configuration found - disabling remote control\n"
939
938
msgstr "lirc : aucune configuration trouvée - télécommande désactivée\n"
940
939
 
941
 
#: src/lirc.c:160
 
940
#: src/lirc.c:158
942
941
#, c-format
943
942
msgid "LIRC binding %s.%s"
944
943
msgstr "Raccourci LIRC %s.%s"
945
944
 
946
945
# mot à mot
947
946
#. window
948
 
#: src/log_window.c:107
 
947
#: src/log_window.c:105
949
948
#, fuzzy
950
949
msgid "xine engine log output"
951
950
msgstr "résultats du journal de log du moteur de xine"
952
951
 
 
952
#: src/main.c:90
 
953
msgid ""
 
954
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
 
955
"xlib.\n"
 
956
msgstr ""
 
957
"gtkvideo : échec de XinitThreads -il semble que votre xlib ne supporte pas "
 
958
"les threads. \n"
 
959
 
953
960
#. if this happens, we have a problem...
954
 
#: src/main.c:240
 
961
#: src/main.c:243
955
962
msgid "gxine: killed by watchdog bite\n"
956
963
msgstr ""
957
964
 
958
 
#: src/main.c:271
 
965
#: src/main.c:274
959
966
msgid ""
960
967
"gxine has suffered a fatal internal error.\n"
961
968
"To get a backtrace, run gxine in a debugger such as gdb.\n"
963
970
"  (gdb) thread apply all bt\n"
964
971
msgstr ""
965
972
 
966
 
# sur le greffon ?
967
 
#: src/main.c:275
968
 
#, fuzzy
969
 
msgid "Fatal error"
970
 
msgstr "Erreur de greffon"
971
 
 
972
 
#: src/main.c:276
 
973
#: src/main.c:279
973
974
#, fuzzy
974
975
msgid "Unknown"
975
976
msgstr "inconnu"
976
977
 
977
 
#: src/main.c:455
978
 
#, c-format
 
978
#. given value isn't in the list of valid values
 
979
#: src/main.c:349
 
980
#, c-format
 
981
msgid "gxine: warning: bad value for config item '%s'\n"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: src/main.c:353
 
985
#, c-format
 
986
msgid "gxine: warning: config item '%s' not found\n"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: src/main.c:533
 
990
#, c-format
 
991
msgid "gxine: warning: bad parameter for --configure: '%s'\n"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/main.c:543
 
995
#, fuzzy, c-format
979
996
msgid ""
980
997
"gxine %s (%s)\n"
981
998
"usage: %s [options] [MRLs...]\n"
989
1006
"  -e, --enqueue\t\tdon't clear the playlist, don't play the new items\n"
990
1007
"  -f, --full-screen\tstart in full-screen mode\n"
991
1008
"  -v, --verbose\t\tbe more verbose\n"
 
1009
"  -C, --configure KEY=VALUE\n"
 
1010
"                        alter a configuration item\n"
992
1011
"\n"
993
1012
msgstr ""
994
1013
"gxine %s (%s)\n"
1008
1027
"  -v, --verbose\t\têtre plus prolixe\n"
1009
1028
"\n"
1010
1029
 
 
1030
#: src/main.c:559
 
1031
#, fuzzy
 
1032
msgid "Available video drivers:"
 
1033
msgstr "pilote de périphérique video à utiliser"
 
1034
 
 
1035
#: src/main.c:560
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgid "Available audio drivers:"
 
1038
msgstr "pilote de périphérique audio à utiliser"
 
1039
 
1011
1040
# trouver un texte officiel sur le net. mauvais français
1012
 
#: src/main.c:471
 
1041
#: src/main.c:563
 
1042
#, fuzzy, c-format
1013
1043
msgid ""
 
1044
"gxine %s (%s)\n"
 
1045
"using xine-lib %s, compiled using %s\n"
 
1046
"%s\n"
1014
1047
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1015
1048
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
1016
1049
"to the extent permitted by law.\n"
1021
1054
" ou pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, dans l'étendue permise par la "
1022
1055
"loi.\n"
1023
1056
 
1024
 
#: src/main.c:478
 
1057
#: src/main.c:572
1025
1058
msgid "gxine: invalid option (try -h or --help)\n"
1026
1059
msgstr "gxine : option invalide (essayez -h or --help)\n"
1027
1060
 
1028
 
#: src/main.c:504
1029
 
msgid ""
1030
 
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
1031
 
"xlib.\n"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"gtkvideo : échec de XinitThreads -il semble que votre xlib ne supporte pas "
1034
 
"les threads. \n"
1035
 
 
1036
1061
# correct ?
1037
 
#: src/main.c:516
 
1062
#: src/main.c:617 src/main.c:629
1038
1063
msgid "File creation error"
1039
1064
msgstr "Erreur de création de fichier"
1040
1065
 
1041
 
#: src/main.c:517
1042
 
#, c-format
 
1066
#: src/main.c:618 src/main.c:630
 
1067
#, fuzzy, c-format
1043
1068
msgid ""
1044
 
"Couldn't create ~/.gxine: %s.\n"
 
1069
"Couldn't create %s: %s.\n"
1045
1070
"Configuration, playlist and media marks will not be saved."
1046
1071
msgstr ""
1047
1072
"Impossible de créer ~/.gxine : %s.\n"
1048
1073
"Configuration, liste de lecture et Mediamark ne seront pas sauvegardés."
1049
1074
 
1050
 
#: src/mediamarks.c:225
 
1075
#: src/main.c:695
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "updating config item %s to %s\n"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
# contexte [system configuration] check ou system [configuration check] ?
 
1081
#: src/main.c:703
 
1082
#, fuzzy
 
1083
msgid "gxine configuration moved"
 
1084
msgstr "Vérification de la configuration du système"
 
1085
 
 
1086
#: src/main.c:704
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"gxine's configuration has been moved to a new location, in accordance with "
 
1090
"the freedesktop.org Desktop Entry Specification."
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: src/mediamarks.c:237
1051
1094
#, c-format
1052
1095
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
1053
1096
msgstr "mediamarks : erreur : type node %s inconnu\n"
1054
1097
 
1055
 
#: src/mediamarks.c:233
 
1098
#: src/mediamarks.c:245
1056
1099
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
1057
1100
msgstr "mediamarks : erreur: le node root doit être GXINEMM\n"
1058
1101
 
1059
1102
# Vérifier le sens à partir du code source.
1060
 
#: src/mediamarks.c:288
 
1103
#: src/mediamarks.c:300
1061
1104
#, c-format
1062
1105
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
1063
1106
msgstr ""
1064
1107
"mediamarks : le fichier  de Médiamark %s a été dégradé - arrêt de la lecture "
1065
1108
"du fichier\n"
1066
1109
 
1067
 
#: src/mediamarks.c:340
 
1110
#: src/mediamarks.c:352
1068
1111
msgid "mediamarks: load failed!\n"
1069
1112
msgstr "mediamarks : le chargement a échoué !\n"
1070
1113
 
1072
1115
#.
1073
1116
#. * show dialog, ask for section name
1074
1117
#.
1075
 
#: src/mediamarks.c:463
 
1118
#: src/mediamarks.c:487
1076
1119
msgid "New Category"
1077
1120
msgstr "Nouvelle Catégorie"
1078
1121
 
1079
 
#: src/mediamarks.c:511
 
1122
#: src/mediamarks.c:535
1080
1123
msgid "Select media marks file to load..."
1081
1124
msgstr "Choisir un fichier de Médiamark à charger..."
1082
1125
 
1083
 
#: src/mediamarks.c:516
 
1126
#: src/mediamarks.c:540
1084
1127
msgid "Media marks load failed."
1085
1128
msgstr "Échec du chargement des Médiamarks."
1086
1129
 
1087
 
#: src/mediamarks.c:517
 
1130
#: src/mediamarks.c:541
1088
1131
#, c-format
1089
1132
msgid ""
1090
1133
"Couldn't load media marks file %s\n"
1093
1136
"Impossible le charger le fichier de Médiamark %s\n"
1094
1137
"%s"
1095
1138
 
1096
 
#: src/mediamarks.c:640 src/mediamarks.c:653
 
1139
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1097
1140
msgid "Failed to save media marks"
1098
1141
msgstr "Échec de  sauvegarde des Médiamarks"
1099
1142
 
1100
 
#: src/mediamarks.c:700
 
1143
#: src/mediamarks.c:732
1101
1144
msgid "Add an MRL"
1102
1145
msgstr "Ajouter une MRL"
1103
1146
 
1104
1147
# Classe? thème?
1105
 
#: src/mediamarks.c:701
 
1148
#: src/mediamarks.c:733
1106
1149
#, fuzzy
1107
 
msgid "New category"
1108
 
msgstr "Nouvelle Catégorie"
 
1150
msgid "_Category"
 
1151
msgstr "_Catégorie"
1109
1152
 
1110
1153
# category folder = new category
1111
1154
# Dossier / répertoire de catégorie?
1112
 
#: src/mediamarks.c:701
 
1155
#: src/mediamarks.c:733
1113
1156
msgid "Add a category folder"
1114
1157
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
1115
1158
 
1116
1159
#.
1117
1160
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1118
1161
#.
1119
 
#: src/mediamarks.c:763
 
1162
#: src/mediamarks.c:797
1120
1163
msgid "Manage media marks..."
1121
1164
msgstr "Gérer les Médiamarks..."
1122
1165
 
 
1166
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2397
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "playlist XML: %s\n"
 
1169
msgstr "liste_de_lecture XML : %s\n"
 
1170
 
1123
1171
#. foo...bar
1124
 
#: src/mediamarks.c:800
 
1172
#: src/mediamarks.c:865
1125
1173
msgid "Media mark"
1126
1174
msgstr "Médiamark"
1127
1175
 
1128
1176
#. ...bar
1129
 
#: src/mediamarks.c:809 src/play_item.c:404 src/playlist.c:2281
 
1177
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2476
1130
1178
msgid "MRL"
1131
1179
msgstr "MRL"
1132
1180
 
1133
1181
#.
1134
1182
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1135
1183
#.
1136
 
#: src/mediamarks.c:857
 
1184
#: src/mediamarks.c:921
1137
1185
msgid "Enter category name..."
1138
1186
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie..."
1139
1187
 
1140
 
#: src/mediamarks.c:870
 
1188
#: src/mediamarks.c:934
1141
1189
msgid "Category name:"
1142
1190
msgstr "Nom de la catégorie:"
1143
1191
 
1144
1192
# autoplay = lancement automatique ?
1145
 
#: src/menu.c:70
 
1193
#: src/menu.c:68
1146
1194
#, fuzzy, c-format
1147
1195
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1148
1196
msgstr "Échec du lancement automatique du greffon de lecture '%s'"
1149
1197
 
1150
 
#: src/menu.c:72
 
1198
#: src/menu.c:70
1151
1199
#, c-format
1152
1200
msgid "Check engine output for further details."
1153
1201
msgstr "Lisez le Journal pour plus de détails."
1154
1202
 
1155
1203
# entreé ou fonction de menu ?
1156
1204
#. Standard callback (invokes Javascript)
1157
 
#: src/menu.c:223
 
1205
#: src/menu.c:221 src/systray.c:119
1158
1206
#, c-format
1159
1207
msgid "menu function %s"
1160
1208
msgstr "entrée de menu %s"
1161
1209
 
1162
1210
#. Menu entry text
1163
 
#: src/menu.c:338
 
1211
#: src/menu.c:337
1164
1212
msgid "_File"
1165
1213
msgstr "_Fichier"
1166
1214
 
1167
 
#: src/menu.c:339
 
1215
#: src/menu.c:338
1168
1216
msgid "_Open..."
1169
1217
msgstr "_Ouvrir..."
1170
1218
 
1171
 
#: src/menu.c:340
 
1219
#: src/menu.c:339
1172
1220
msgid "Open _MRL..."
1173
1221
msgstr "Ouvrir une _MRL..."
1174
1222
 
1175
 
#: src/menu.c:341
 
1223
#: src/menu.c:340 src/systray.c:143
1176
1224
msgid "Play_list..."
1177
1225
msgstr "_Liste de lecture..."
1178
1226
 
1179
 
#: src/menu.c:342 src/menu.c:364 src/menu.c:370
 
1227
#: src/menu.c:341
1180
1228
msgid "_Configure"
1181
1229
msgstr "_Configuration"
1182
1230
 
1183
 
#: src/menu.c:343
 
1231
#: src/menu.c:342
1184
1232
msgid "_Preferences..."
1185
1233
msgstr "_Préférences..."
1186
1234
 
1187
 
#: src/menu.c:344
 
1235
#: src/menu.c:343
1188
1236
msgid "_Keybindings..."
1189
1237
msgstr "_Racourcis clavier..."
1190
1238
 
1191
 
#: src/menu.c:345
 
1239
#: src/menu.c:344
1192
1240
msgid "_Startup script..."
1193
1241
msgstr "_Script de démarrage..."
1194
1242
 
1195
 
#: src/menu.c:347
 
1243
#: src/menu.c:346
1196
1244
msgid "_Reload LIRC"
1197
1245
msgstr "_Recharger LIRC"
1198
1246
 
1199
1247
# ajouter la touche acceleratrice !
1200
 
#: src/menu.c:349
 
1248
#: src/menu.c:348
1201
1249
msgid "_Snapshot..."
1202
1250
msgstr "Capture d'_image..."
1203
1251
 
1204
 
#: src/menu.c:350
 
1252
#: src/menu.c:349 src/systray.c:144
1205
1253
msgid "_Quit"
1206
1254
msgstr "_Quitter"
1207
1255
 
1208
 
#: src/menu.c:351
 
1256
#: src/menu.c:350
1209
1257
msgid "_View"
1210
1258
msgstr "_Affichage"
1211
1259
 
1212
 
#: src/menu.c:352
 
1260
#: src/menu.c:351
1213
1261
msgid "_Toolbars"
1214
1262
msgstr "_Barre d'outils"
1215
1263
 
1216
 
#: src/menu.c:353
 
1264
#: src/menu.c:352
1217
1265
msgid "_Window size"
1218
1266
msgstr "Taille de la _fenêtre"
1219
1267
 
1220
 
#: src/menu.c:354
 
1268
#: src/menu.c:353
1221
1269
#, fuzzy
1222
1270
msgid "Re_set"
1223
1271
msgstr "_Réactualiser"
1224
1272
 
1225
 
#: src/menu.c:355
 
1273
#: src/menu.c:354
1226
1274
msgid "_Keypad..."
1227
1275
msgstr "_Télécommande..."
1228
1276
 
1229
 
#: src/menu.c:356
 
1277
#: src/menu.c:355
1230
1278
msgid "Zoom _in"
1231
1279
msgstr "Zoom a_vant"
1232
1280
 
1233
 
#: src/menu.c:357
 
1281
#: src/menu.c:356
1234
1282
msgid "Zoom _out"
1235
1283
msgstr "Zoom a_rrière"
1236
1284
 
1237
 
#: src/menu.c:358
 
1285
#: src/menu.c:357
1238
1286
msgid "_Zoom 100%"
1239
1287
msgstr "_Zoom 100%"
1240
1288
 
1241
 
#: src/menu.c:359
 
1289
#: src/menu.c:358
1242
1290
msgid "_Aspect ratio"
1243
1291
msgstr "R_apport d'aspect"
1244
1292
 
1245
 
#: src/menu.c:360
 
1293
#: src/menu.c:359
1246
1294
msgid "_Visualisations"
1247
1295
msgstr "_Effets visuels"
1248
1296
 
 
1297
#: src/menu.c:360
 
1298
msgid "_Subtitles"
 
1299
msgstr "_Sous-titres"
 
1300
 
1249
1301
#: src/menu.c:361
1250
 
msgid "_Subtitles"
1251
 
msgstr "_Sous-titres"
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "_Settings"
 
1304
msgstr "Paramètres"
1252
1305
 
1253
1306
#: src/menu.c:362
1254
1307
msgid "V_ideo"
1255
1308
msgstr "_Vidéo"
1256
1309
 
1257
 
# ou configuration?
1258
1310
#. Video
1259
1311
#. Audio
1260
1312
#: src/menu.c:363 src/menu.c:368
1261
 
msgid "_Settings..."
1262
 
msgstr "_Réglages..."
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid "_Controls..."
 
1315
msgstr "<Control>"
 
1316
 
 
1317
#: src/menu.c:364 src/menu.c:370
 
1318
#, fuzzy
 
1319
msgid "_Configure plugins"
 
1320
msgstr "Configurer le greffon %s"
1263
1321
 
1264
1322
#: src/menu.c:365
1265
1323
msgid "_Deinterlace..."
1362
1420
msgstr "Post-_traitement"
1363
1421
 
1364
1422
#: src/menu.c:410
1365
 
msgid ""
1366
 
"Prevent _blanking\n"
1367
 
"in windowed mode"
 
1423
#, fuzzy
 
1424
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
 
1425
msgstr "v=booléen, toggle() : mode plein-écran"
 
1426
 
 
1427
#: src/menu.c:411
 
1428
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1368
1429
msgstr ""
1369
1430
 
1370
 
#: src/menu.c:422
 
1431
#: src/menu.c:423
1371
1432
msgid "At _top"
1372
1433
msgstr "En _Haut"
1373
1434
 
1374
 
#: src/menu.c:423
 
1435
#: src/menu.c:424
1375
1436
msgid "At _bottom"
1376
1437
msgstr "En _bas"
1377
1438
 
1378
 
#: src/menu.c:427
 
1439
#: src/menu.c:428
1379
1440
msgid "_50%"
1380
1441
msgstr "_50%"
1381
1442
 
1382
 
#: src/menu.c:428
 
1443
#: src/menu.c:429
1383
1444
msgid "_75%"
1384
1445
msgstr "_75%"
1385
1446
 
1386
 
#: src/menu.c:429
 
1447
#: src/menu.c:430
1387
1448
msgid "_100%"
1388
1449
msgstr "_100%"
1389
1450
 
1390
 
#: src/menu.c:430
 
1451
#: src/menu.c:431
1391
1452
msgid "15_0%"
1392
1453
msgstr "15_0%"
1393
1454
 
1394
 
#: src/menu.c:431
 
1455
#: src/menu.c:432
1395
1456
msgid "_200%"
1396
1457
msgstr "_200%"
1397
1458
 
1398
1459
#. Aspect ratio menu text
1399
 
#: src/menu.c:436 src/menu.c:449
 
1460
#: src/menu.c:437 src/menu.c:466
1400
1461
msgid "_Auto"
1401
1462
msgstr "_Auto"
1402
1463
 
1403
 
#: src/menu.c:437
 
1464
#: src/menu.c:438
1404
1465
msgid "_Square"
1405
1466
msgstr "_Carré"
1406
1467
 
1407
 
#: src/menu.c:438
 
1468
#: src/menu.c:439
1408
1469
msgid "_4:3"
1409
1470
msgstr "_4:3"
1410
1471
 
1411
 
#: src/menu.c:439
 
1472
#: src/menu.c:440
1412
1473
msgid "_16:9"
1413
1474
msgstr "_16:9"
1414
1475
 
1415
 
#: src/menu.c:440
 
1476
#: src/menu.c:441
1416
1477
msgid "_2:1"
1417
1478
msgstr "_2:1"
1418
1479
 
1419
1480
#. Subtitles menu text
1420
 
#: src/menu.c:443 src/menu.c:448 src/wizards.c:252
 
1481
#: src/menu.c:444 src/menu.c:465 src/wizards.c:246
1421
1482
msgid "_None"
1422
1483
msgstr "_Sans"
1423
1484
 
1424
 
#: src/menu.c:450
 
1485
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
 
1486
#: src/menu.c:448
1425
1487
msgid "Channel _0"
1426
1488
msgstr "Canal _0"
1427
1489
 
1428
 
#: src/menu.c:451
 
1490
#: src/menu.c:449
1429
1491
msgid "Channel _1"
1430
1492
msgstr "Canal _1"
1431
1493
 
1432
 
#: src/menu.c:452
 
1494
#: src/menu.c:450
1433
1495
msgid "Channel _2"
1434
1496
msgstr "Canal _2"
1435
1497
 
1436
 
#: src/menu.c:453
 
1498
#: src/menu.c:451
1437
1499
msgid "Channel _3"
1438
1500
msgstr "Canal _3"
1439
1501
 
1440
 
#: src/menu.c:454
 
1502
#: src/menu.c:452
1441
1503
msgid "Channel _4"
1442
1504
msgstr "Canal _4"
1443
1505
 
1444
 
#: src/menu.c:455
 
1506
#: src/menu.c:453
1445
1507
msgid "Channel _5"
1446
1508
msgstr "Canal _5"
1447
1509
 
1448
 
#: src/menu.c:456
 
1510
#: src/menu.c:454
1449
1511
msgid "Channel _6"
1450
1512
msgstr "Canal _6"
1451
1513
 
1452
 
#: src/menu.c:457
 
1514
#: src/menu.c:455
1453
1515
msgid "Channel _7"
1454
1516
msgstr "Canal _7"
1455
1517
 
1456
 
#: src/menu.c:458
 
1518
#: src/menu.c:456
1457
1519
msgid "Channel _8"
1458
1520
msgstr "Canal _8"
1459
1521
 
1460
 
#: src/menu.c:459
 
1522
#: src/menu.c:457
1461
1523
msgid "Channel _9"
1462
1524
msgstr "Canal _9"
1463
1525
 
1464
 
#: src/menu.c:460
 
1526
#: src/menu.c:458
1465
1527
msgid "Channel 10"
1466
1528
msgstr "Canal _10"
1467
1529
 
1468
 
#: src/menu.c:461
 
1530
#: src/menu.c:459
1469
1531
msgid "Channel 11"
1470
1532
msgstr "Canal _11"
1471
1533
 
1472
 
#: src/menu.c:462
 
1534
#: src/menu.c:460
1473
1535
msgid "Channel 12"
1474
1536
msgstr "Canal _12"
1475
1537
 
1476
 
#: src/menu.c:463
 
1538
#: src/menu.c:461
1477
1539
msgid "Channel 13"
1478
1540
msgstr "Canal _13"
1479
1541
 
1480
 
#: src/menu.c:464
 
1542
#: src/menu.c:462
1481
1543
msgid "Channel 14"
1482
1544
msgstr "Canal _14"
1483
1545
 
1484
 
#: src/menu.c:465
 
1546
#: src/menu.c:463
1485
1547
msgid "Channel 15"
1486
1548
msgstr "Canal _15"
1487
1549
 
1488
 
#: src/menu.c:640
 
1550
#: src/menu.c:645
1489
1551
#, c-format
1490
1552
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1491
1553
msgstr "_Autre (%.1lf%%)"
1492
1554
 
1493
1555
# It's the toolbar window title (select "separate toolbar" from the preferences window then restart gxine to see it).
1494
1556
#. toolbar window title
1495
 
#: src/noskin_window.c:741 src/noskin_window.c:808
 
1557
#: src/noskin_window.c:815 src/noskin_window.c:886
1496
1558
msgid "gxine controls"
1497
1559
msgstr "panneau de contrôle de gxine"
1498
1560
 
1499
 
#: src/open_mrl.c:44 src/playlist.c:321
 
1561
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:333
1500
1562
msgid "Select files to add to playlist"
1501
1563
msgstr "Choisissez les fichiers à ajouter à la liste de lecture"
1502
1564
 
1503
 
#: src/open_mrl.c:115
 
1565
#: src/open_mrl.c:113
1504
1566
msgid "Open MRL..."
1505
1567
msgstr "Ouvrir une MRL..."
1506
1568
 
1507
 
#: src/open_mrl.c:118 src/play_item.c:386
 
1569
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1508
1570
msgid "_File..."
1509
1571
msgstr "_Fichier..."
1510
1572
 
1511
 
#: src/open_mrl.c:138 src/script_engine.c:1496
 
1573
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1512
1574
msgid "_Flush"
1513
1575
msgstr "_Nettoyer"
1514
1576
 
1515
 
#: src/play_item.c:305
 
1577
#: src/play_item.c:329
1516
1578
#, c-format
1517
1579
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1518
1580
msgstr ""
1519
1581
 
1520
 
#: src/play_item.c:406
 
1582
#: src/play_item.c:436
1521
1583
msgid "Name"
1522
1584
msgstr "Nom"
1523
1585
 
1524
 
#: src/play_item.c:408
 
1586
#: src/play_item.c:438
1525
1587
msgid "From stream"
1526
1588
msgstr "Depuis le flux"
1527
1589
 
1528
 
#: src/play_item.c:410
1529
 
msgid "Time"
1530
 
msgstr "Heure"
 
1590
#: src/play_item.c:440
 
1591
msgid "Start time"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#: src/play_item.c:442
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid "Duration"
 
1597
msgstr "Saturation"
1531
1598
 
1532
1599
# contexte ? modifier la liste de lecture ?
1533
 
#: src/play_item.c:431
 
1600
#: src/play_item.c:465
1534
1601
msgid "Edit play item"
1535
1602
msgstr ""
1536
1603
 
1537
 
#: src/play_item.c:432
 
1604
#: src/play_item.c:466
1538
1605
msgid "Edit media mark"
1539
1606
msgstr "Modifier une Médiamark"
1540
1607
 
1541
1608
# contexte ?  ajouter un item à la liste de lecture ?
1542
 
#: src/play_item.c:433
 
1609
#: src/play_item.c:467
1543
1610
msgid "Add play item"
1544
1611
msgstr ""
1545
1612
 
1546
 
#: src/play_item.c:434
 
1613
#: src/play_item.c:468
1547
1614
msgid "Add media mark"
1548
1615
msgstr "Ajouter une Médiamark"
1549
1616
 
1550
1617
# "Start" (Title/MRL/Start, play_item.c) is a start time index.
1551
 
#: src/play_item.c:488
1552
 
#, c-format
 
1618
#: src/play_item.c:524
 
1619
#, fuzzy, c-format
1553
1620
msgid ""
1554
1621
"Title: %s\n"
1555
1622
"MRL: %s\n"
1556
1623
"Start: %s\n"
 
1624
"Duration: %s"
1557
1625
msgstr ""
1558
1626
"Titre: %s\n"
1559
1627
"MRL: %s\n"
1560
1628
"Début: %s\n"
1561
1629
 
1562
 
#: src/player.c:74
1563
 
msgid "opening..."
1564
 
msgstr "ouverture..."
1565
 
 
1566
1630
# Vérifiez les vis platinées ;-)
1567
 
#: src/player.c:145 src/player.c:155 src/player.c:160 src/player.c:166
1568
 
#: src/player.c:171 src/player.c:177
 
1631
#: src/player.c:86 src/player.c:105 src/player.c:110 src/player.c:116
 
1632
#: src/player.c:121 src/player.c:127
1569
1633
msgid "The xine engine failed to start."
1570
1634
msgstr "Échec de démarrage du moteur de xine."
1571
1635
 
1572
1636
# lecture / entrée?
1573
 
#: src/player.c:146
 
1637
#: src/player.c:87
1574
1638
#, c-format
1575
1639
msgid ""
1576
1640
"No input plugin was found.\n"
1581
1645
"Il est possible que le fichier n'existe pas ou ne soit pas accessible, ou "
1582
1646
"bien il y a une erreur dans l'URL."
1583
1647
 
1584
 
#: src/player.c:154
 
1648
#: src/player.c:100
1585
1649
msgid "Whoops. You seem to have a broken xine-lib."
1586
1650
msgstr ""
1587
1651
 
1588
1652
# demuxer =?
1589
 
#: src/player.c:156
 
1653
#: src/player.c:101 src/player.c:106
1590
1654
#, c-format
1591
1655
msgid "No demuxer found - stream format not recognised."
1592
1656
msgstr "Aucun démuxer n'a été trouvé - format de flux non reconnu."
1593
1657
 
1594
 
#: src/player.c:161
 
1658
#: src/player.c:111
1595
1659
#, c-format
1596
1660
msgid ""
1597
1661
"Demuxing failed.\n"
1598
1662
"Maybe the stream is corrupt or of an unexpected type."
1599
1663
msgstr ""
1600
1664
 
1601
 
#: src/player.c:167
 
1665
#: src/player.c:117
1602
1666
#, c-format
1603
1667
msgid "The MRL is malformed."
1604
1668
msgstr "Erreur de syntaxe dans la MRL."
1605
1669
 
1606
 
#: src/player.c:172
 
1670
#: src/player.c:122
1607
1671
#, c-format
1608
1672
msgid "The stream could not be opened."
1609
1673
msgstr ""
1610
1674
 
1611
 
#: src/player.c:178
 
1675
#: src/player.c:128
1612
1676
#, c-format
1613
1677
msgid "Unknown error (code %d)"
1614
1678
msgstr "Code d'erreur inconnu (code %d)"
1615
1679
 
 
1680
#: src/player.c:154
 
1681
msgid "opening..."
 
1682
msgstr "ouverture..."
 
1683
 
1616
1684
# Pensez à l'arroser ;-)
1617
 
#: src/player.c:228
 
1685
#: src/player.c:279
1618
1686
msgid "Player failure"
1619
1687
msgstr "Lecteur planté."
1620
1688
 
1621
 
#: src/player.c:229
 
1689
#: src/player.c:280
1622
1690
#, c-format
1623
1691
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1624
1692
msgstr "Impossible de créer un nouveau thread: %s\n"
1625
1693
 
1626
 
#: src/player.c:721 src/player.c:750
 
1694
#: src/player.c:767 src/player.c:796
1627
1695
#, c-format
1628
1696
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1629
1697
msgstr ""
1630
1698
"erreur: %s() l'argument %d n'est ni un entier (int) ni une chaîne (string)\n"
1631
1699
 
1632
1700
# mot à mot
1633
 
#: src/player.c:935
 
1701
#: src/player.c:982
1634
1702
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1635
1703
msgstr "script_engine : erreur aucun objet lisible n'est disponible\n"
1636
1704
 
1637
 
#: src/player.c:1012
 
1705
#: src/player.c:1054
1638
1706
msgid "audio driver to use"
1639
1707
msgstr "pilote de périphérique audio à utiliser"
1640
1708
 
1641
 
#: src/player.c:1026
 
1709
#: src/player.c:1068 src/player.c:1076
1642
1710
#, c-format
1643
1711
msgid "audio driver %s failed\n"
1644
1712
msgstr "échec du pilote de périphérique audio %s\n"
1645
1713
 
 
1714
#: src/player.c:1108
 
1715
msgid "No audio output driver could be loaded."
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
1646
1718
#. Text is help for the commands. Format is:
1647
1719
#. *   To the left of the semicolon, a comma-separated list of
1648
1720
#. *     VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1649
1721
#. *   To the right, descriptive text
1650
1722
#.
1651
 
#: src/player.c:1068
 
1723
#: src/player.c:1137
1652
1724
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1653
1725
msgstr "v=entier, min, max; vitesse de lecture"
1654
1726
 
1655
 
#: src/player.c:1069
 
1727
#: src/player.c:1143
1656
1728
msgid "v=int; aspect ratio"
1657
1729
msgstr "v=entier; rapport d'aspect"
1658
1730
 
1659
 
#: src/player.c:1070
 
1731
#: src/player.c:1144
1660
1732
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1661
1733
msgstr "v=entier, min, max; canal des sous-titres"
1662
1734
 
1663
 
#: src/player.c:1071 src/player.c:1086 src/player.c:1087
 
1735
#: src/player.c:1145 src/player.c:1160 src/player.c:1161
1664
1736
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1665
1737
msgstr "v=entier, min, max; zoom video (à l'intérieur de la fenêtre)"
1666
1738
 
1667
 
#: src/player.c:1075
 
1739
#: src/player.c:1149
1668
1740
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1669
1741
msgstr "v=booléen, toggle(): audio muet"
1670
1742
 
1671
 
#: src/player.c:1076
 
1743
#: src/player.c:1150
1672
1744
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1673
1745
msgstr ""
1674
1746
"v=booléen, toggle() : ajuster automatiquement la taille de la vidéo lors du "
1675
1747
"changement de forme de la fenêtre"
1676
1748
 
1677
 
#: src/player.c:1077
 
1749
#: src/player.c:1151
1678
1750
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1679
1751
msgstr ""
1680
1752
"v=booléen, toggle() : double la taille des vidéos dont la résolution est "
1681
1753
"faible"
1682
1754
 
1683
 
#: src/player.c:1078
 
1755
#: src/player.c:1152
1684
1756
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1685
1757
msgstr "v=booléen, toggle() : mode plein-écran"
1686
1758
 
1687
 
#: src/player.c:1079
 
1759
#: src/player.c:1153
1688
1760
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1689
1761
msgstr "v=booléen, toggle() : activer le désentrelacement"
1690
1762
 
1691
1763
# mot à mot -vérifier le sens
1692
 
#: src/player.c:1080
 
1764
#: src/player.c:1154
1693
1765
#, fuzzy
1694
1766
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1695
1767
msgstr ""
1696
1768
"v=booléen, toggle() : post-traitement audio, chaine=chaine de carractères :"
1697
1769
"chaine de greffons"
1698
1770
 
1699
 
#: src/player.c:1081
 
1771
#: src/player.c:1155
1700
1772
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1701
1773
msgstr ""
1702
1774
 
1703
 
#: src/player.c:1082
 
1775
#: src/player.c:1156
1704
1776
#, fuzzy
1705
1777
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1706
1778
msgstr "v=booléen, toggle() : mode plein-écran"
1707
1779
 
 
1780
#: src/player.c:1165
 
1781
#, fuzzy
 
1782
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
 
1783
msgstr "v=booléen, toggle() : mode plein-écran"
 
1784
 
1708
1785
#. help text describes function parameters
1709
 
#: src/player.c:1120
 
1786
#: src/player.c:1190
1710
1787
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1711
1788
msgstr "[mrl] [, pos, heure]"
1712
1789
 
1713
 
#: src/player.c:1121
 
1790
#: src/player.c:1191
1714
1791
msgid "time in milliseconds"
1715
1792
msgstr "temps en millisecondes"
1716
1793
 
 
1794
#: src/player.c:1193
 
1795
msgid "stream time index"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: src/player.c:1195
 
1799
msgid "stream position (%)"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: src/player.c:1197
 
1803
msgid "whether the stream has a time index"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
1717
1806
# À traduire?
1718
 
#: src/player.c:1125 src/player.c:1131 src/stream_info.c:241 src/ui.c:926
 
1807
#: src/player.c:1199 src/player.c:1205 src/stream_info.c:239 src/ui.c:1047
1719
1808
msgid "[bool]"
1720
1809
msgstr "[booléen]"
1721
1810
 
1722
1811
# "scale" and "blend" correspond to the options in the snapshot-save dialogue box.
1723
1812
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1724
 
#: src/player.c:1134
 
1813
#: src/player.c:1208
1725
1814
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1726
1815
msgstr "[nom de fichier [, échelle, filtre]]"
1727
1816
 
1728
 
#: src/player.c:1181
 
1817
#: src/player.c:1259
1729
1818
msgid "50%"
1730
1819
msgstr "50%"
1731
1820
 
1732
 
#: src/player.c:1181
 
1821
#: src/player.c:1259
1733
1822
msgid "75%"
1734
1823
msgstr "75%"
1735
1824
 
1736
 
#: src/player.c:1181
 
1825
#: src/player.c:1259
1737
1826
msgid "100%"
1738
1827
msgstr "100%"
1739
1828
 
1740
 
#: src/player.c:1181
 
1829
#: src/player.c:1259
1741
1830
msgid "150%"
1742
1831
msgstr "150%"
1743
1832
 
1744
 
#: src/player.c:1181
 
1833
#: src/player.c:1259
1745
1834
msgid "200%"
1746
1835
msgstr "200%"
1747
1836
 
1748
 
#: src/player.c:1186
 
1837
#: src/player.c:1264
1749
1838
msgid "The main window's default size"
1750
1839
msgstr "Taille par défaut de la fenêtre principale"
1751
1840
 
1752
 
#: src/player.c:1190
 
1841
#: src/player.c:1268
1753
1842
msgid "Double the size of small video streams"
1754
1843
msgstr "Double la taille des petits flux vidéo"
1755
1844
 
1756
1845
# mot à mot. mauvais français
1757
 
#: src/player.c:1191
 
1846
#: src/player.c:1269
1758
1847
msgid ""
1759
1848
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1760
1849
"display."
1762
1851
"Ceci affecte les flux video dont les dimensions sont d'au plus ⅓ de celles "
1763
1852
"de la fenêtre"
1764
1853
 
1765
 
#: src/player.c:1196
 
1854
#: src/player.c:1275
 
1855
msgid "Automatic video window resizing"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: src/player.c:1276
 
1859
msgid "Whether the window is automatically resized on a stream format change."
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: src/player.c:1280
1766
1863
msgid "Subtitle autoloading"
1767
1864
msgstr "Chargement automatique des sous-titres"
1768
1865
 
1769
 
#: src/player.c:1197
 
1866
#: src/player.c:1281
1770
1867
msgid "Automatically load subtitles if they exist."
1771
1868
msgstr "Charger automatiquement les sous-titres s'ils existent."
1772
1869
 
1773
 
#: src/playlist.c:405 src/playlist.c:414 src/playlist.c:435 src/playlist.c:493
 
1870
#: src/playlist.c:429 src/playlist.c:438 src/playlist.c:459 src/playlist.c:519
1774
1871
msgid "Loading of playlist file failed."
1775
1872
msgstr "Le chargement de la liste de lecture a échoué."
1776
1873
 
1777
 
#: src/playlist.c:406
 
1874
#: src/playlist.c:430
1778
1875
#, c-format
1779
1876
msgid ""
1780
1877
"Failed to open file ‘%s’\n"
1783
1880
"Impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n"
1784
1881
"%s"
1785
1882
 
1786
 
#: src/playlist.c:415
 
1883
#: src/playlist.c:439
1787
1884
#, c-format
1788
1885
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1789
1886
msgstr "'%s' n'est pas un fichier XML/ASX valide"
1790
1887
 
1791
 
#: src/playlist.c:436
 
1888
#: src/playlist.c:460
1792
1889
#, c-format
1793
1890
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1794
1891
msgstr "Numéro de version ASX inconnu ou incorrect dans '%s'"
1795
1892
 
1796
 
#: src/playlist.c:494
 
1893
#: src/playlist.c:520
1797
1894
#, c-format
1798
1895
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1799
1896
msgstr "'%s' n'est pas un fichier ASX"
1800
1897
 
1801
 
#: src/playlist.c:518 src/playlist.c:547
 
1898
#: src/playlist.c:544 src/playlist.c:574
1802
1899
msgid "Failed to save playlist"
1803
1900
msgstr "Échec de sauvegarde de la liste de lecture"
1804
1901
 
1805
 
#: src/playlist.c:556
 
1902
#: src/playlist.c:583
1806
1903
msgid "Select playlist..."
1807
1904
msgstr "Choisissez une liste de lecture..."
1808
1905
 
1809
 
#: src/playlist.c:565
 
1906
#: src/playlist.c:592
1810
1907
msgid "Save playlist as..."
1811
1908
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous..."
1812
1909
 
1813
 
#: src/playlist.c:820
 
1910
#: src/playlist.c:847
1814
1911
#, c-format
1815
1912
msgid "playlist: no %s tag\n"
1816
1913
msgstr "liste_de_lecture : pas d'étiquette (tag) %s\n"
1817
1914
 
1818
1915
#. !property
1819
 
#: src/playlist.c:1235 src/playlist.c:1284
 
1916
#: src/playlist.c:1270 src/playlist.c:1319
1820
1917
msgid "playlist: no HREF property\n"
1821
1918
msgstr "playlist: pas d'attribut HREF\n"
1822
1919
 
1823
 
#: src/playlist.c:1295
 
1920
#: src/playlist.c:1330
1824
1921
#, c-format
1825
1922
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1826
1923
msgstr "liste_de_lecture : étiquette (tag) inconnue %s détectée\n"
1827
1924
 
1828
 
#: src/playlist.c:1303
 
1925
#: src/playlist.c:1338
1829
1926
#, c-format
1830
1927
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1831
1928
msgstr ""
1832
1929
"liste_de_lecture : désolé la version %d d'ASX n'est pas encore implémentée\n"
1833
1930
 
1834
 
#: src/playlist.c:1307
 
1931
#: src/playlist.c:1342
1835
1932
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1836
1933
msgstr "liste_de_lecture : pas d'étiquette (tag) ASX\n"
1837
1934
 
1839
1936
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1840
1937
#. * (eventually) references this one
1841
1938
#.
1842
 
#: src/playlist.c:1435
 
1939
#: src/playlist.c:1470
1843
1940
#, fuzzy, c-format
1844
1941
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1845
1942
msgstr "récursivité dans la liste de lecture: %s\n"
1846
1943
 
1847
 
#: src/playlist.c:1722
1848
 
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*"
 
1944
#: src/playlist.c:1650
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "Authorisation required for %s"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: src/playlist.c:1664
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "Authentication data contains invalid characters."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: src/playlist.c:1873
 
1955
#, fuzzy
 
1956
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1849
1957
msgstr "xine_event_cb :XINE_MSG_* inconnu"
1850
1958
 
1851
1959
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1852
 
#: src/playlist.c:1730
 
1960
#: src/playlist.c:1881
1853
1961
msgid "File is empty:"
1854
1962
msgstr "Le fichier est vide :"
1855
1963
 
1856
 
#: src/playlist.c:1771
 
1964
#: src/playlist.c:1944
1857
1965
#, c-format
1858
1966
msgid "Message code %d"
1859
1967
msgstr "Code message %d "
1860
1968
 
1861
 
#: src/playlist.c:2100
 
1969
#: src/playlist.c:2273
1862
1970
msgid "Open a playlist file"
1863
1971
msgstr "Ouvre un fichier de type liste de lecture"
1864
1972
 
1865
 
#: src/playlist.c:2101
 
1973
#: src/playlist.c:2274
1866
1974
msgid "Save the playlist file"
1867
1975
msgstr "Sauvegarde un fichier de type liste de lecture"
1868
1976
 
1869
 
#: src/playlist.c:2102
 
1977
#: src/playlist.c:2275
1870
1978
msgid "Clear the playlist"
1871
1979
msgstr "Vide la liste de lecture"
1872
1980
 
1873
 
#: src/playlist.c:2103
 
1981
#: src/playlist.c:2276
 
1982
msgid "_Add files"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: src/playlist.c:2276
1874
1986
msgid "Add files to the playlist"
1875
1987
msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture"
1876
1988
 
1877
 
#: src/playlist.c:2110
 
1989
#: src/playlist.c:2277
 
1990
#, fuzzy
 
1991
msgid "New playlist item"
 
1992
msgstr "Ouvre un fichier de type liste de lecture"
 
1993
 
 
1994
#: src/playlist.c:2284
1878
1995
msgid "Add to _media marks"
1879
1996
msgstr "Ajouter aux _Médiamarks"
1880
1997
 
1881
 
#: src/playlist.c:2110
 
1998
#: src/playlist.c:2284
1882
1999
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1883
2000
msgstr "Ajouter l'objet choisi à la liste des Médiamarks"
1884
2001
 
1885
 
#: src/playlist.c:2111
 
2002
#: src/playlist.c:2285
1886
2003
msgid "Play previous item"
1887
2004
msgstr "Lire l'entrée précédente dans la liste de lecture"
1888
2005
 
1889
 
#: src/playlist.c:2112
 
2006
#: src/playlist.c:2286
1890
2007
msgid "Play next item"
1891
2008
msgstr "Lire l'entrée suivante dans la liste de lecture"
1892
2009
 
 
2010
#: src/playlist.c:2393
 
2011
#, fuzzy
 
2012
msgid "_Media mark"
 
2013
msgstr "Médiamark"
 
2014
 
1893
2015
#.
1894
2016
#. * window
1895
2017
#.
1896
 
#: src/playlist.c:2205
 
2018
#: src/playlist.c:2408
1897
2019
msgid "Edit playlist..."
1898
2020
msgstr "Modifier la liste de lecture..."
1899
2021
 
1900
 
#: src/playlist.c:2246
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "playlist XML: %s\n"
1903
 
msgstr "liste_de_lecture XML : %s\n"
1904
 
 
1905
2022
#. foo...bar
1906
 
#: src/playlist.c:2273
 
2023
#: src/playlist.c:2468
1907
2024
msgid "Title"
1908
2025
msgstr "Titre"
1909
2026
 
1910
 
#: src/playlist.c:2304
 
2027
#: src/playlist.c:2499
1911
2028
msgid "_Repeat"
1912
2029
msgstr "_Répéter"
1913
2030
 
1914
 
#: src/playlist.c:2307
 
2031
#: src/playlist.c:2502
 
2032
#, fuzzy
 
2033
msgid "Repeat _track"
 
2034
msgstr "_Répéter"
 
2035
 
 
2036
#: src/playlist.c:2505
1915
2037
msgid "_Random"
1916
2038
msgstr "_Aléatoire"
1917
2039
 
1918
 
#: src/playlist.c:2331
 
2040
#: src/playlist.c:2530
 
2041
#, fuzzy
 
2042
msgid "User name"
 
2043
msgstr "Nom de la catégorie:"
 
2044
 
 
2045
#: src/playlist.c:2531
 
2046
msgid "Password"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: src/playlist.c:2559
1919
2050
msgid "file"
1920
2051
msgstr "fichier"
1921
2052
 
1922
 
#: src/playlist.c:2333
 
2053
#: src/playlist.c:2561
1923
2054
msgid "MRL[, title]"
1924
2055
msgstr "MRL[, titre]"
1925
2056
 
1926
 
#: src/playlist.c:2337
 
2057
#: src/playlist.c:2565
1927
2058
msgid "playlist entry number"
1928
2059
msgstr "numéro d'entrée dans la liste de lecture"
1929
2060
 
1930
 
#: src/playlist.c:2345 src/playlist.c:2346
 
2061
#: src/playlist.c:2573 src/playlist.c:2574 src/playlist.c:2575
1931
2062
#, fuzzy
1932
2063
msgid "v=bool, toggle()"
1933
2064
msgstr "v=booléen, toggle(): audio muet"
1934
2065
 
1935
2066
# mauvais français : revoir la traduction
1936
 
#: src/post.c:84
 
2067
#: src/post.c:82
1937
2068
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
1938
2069
msgstr "Configurer les post-greffons de désentrelacement"
1939
2070
 
1940
 
#: src/post.c:85
 
2071
#: src/post.c:83
1941
2072
msgid "Configure video post-plugins"
1942
2073
msgstr "Configurer les post-greffons vidéo"
1943
2074
 
1944
 
#: src/post.c:86
 
2075
#: src/post.c:84
1945
2076
msgid "Configure audio post-plugins"
1946
2077
msgstr "Configurer les post-greffons audio"
1947
2078
 
1948
2079
# vérifier le sens
1949
 
#: src/post.c:174 src/post.c:179 src/post.c:190
 
2080
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
1950
2081
#, c-format
1951
2082
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
1952
2083
msgstr "gxine :le post-paramètre de type %s n'est pas encore supporté\n"
1953
2084
 
1954
2085
#. recognised & writeable
1955
 
#: src/post.c:238
 
2086
#: src/post.c:236
1956
2087
#, c-format
1957
2088
msgid "parameter %s is read-only"
1958
2089
msgstr "le paramètre %s est protégé en écriture"
1959
2090
 
1960
2091
# "%.*s" is correct. This is a printf format specifier which limits the length of the string (without the dot, it'd be specifying the minimum field width).
1961
 
#: src/post.c:242
 
2092
#: src/post.c:240
1962
2093
#, c-format
1963
2094
msgid "parameter %.*s not recognised"
1964
2095
msgstr "le paramètre %.*s n'est pas reconnu"
1965
2096
 
1966
 
#: src/post.c:502
 
2097
#: src/post.c:500
1967
2098
#, c-format
1968
2099
msgid "Configure plugin %s"
1969
2100
msgstr "Configurer le greffon %s"
1970
2101
 
1971
2102
# sur le greffon ?
1972
 
#: src/post.c:780 src/post.c:939
 
2103
#: src/post.c:770 src/post.c:931
1973
2104
msgid "Plugin error"
1974
2105
msgstr "Erreur de greffon"
1975
2106
 
1976
2107
# pour le configurer?
1977
2108
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
1978
 
#: src/post.c:782 src/post.c:940
 
2109
#: src/post.c:772 src/post.c:932
1979
2110
#, c-format
1980
2111
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
1981
2112
msgstr "Impossible d'initialiser le greffon '%s' pour configuration"
1982
2113
 
1983
 
#: src/post.c:1042 src/post.c:1057
 
2114
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
1984
2115
#, fuzzy, c-format
1985
2116
msgid "Plugin chain: %s"
1986
2117
msgstr "chaine de greffon %s"
1987
2118
 
1988
 
#: src/post.c:1045
 
2119
#: src/post.c:1037
1989
2120
#, c-format
1990
2121
msgid "No available plugins - nothing to configure"
1991
2122
msgstr "Aucun greffon disponible - rien à configurer"
1992
2123
 
1993
 
#: src/preferences.c:367 src/preferences.c:369
 
2124
#: src/preferences.c:609 src/preferences.c:611
1994
2125
#, c-format
1995
2126
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
1996
2127
msgstr ""
1997
2128
 
1998
 
#: src/preferences.c:431
 
2129
#: src/preferences.c:677
1999
2130
#, c-format
2000
2131
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
2001
2132
msgstr "préférences :type inconnu pour l'entrée '%s'\n"
2002
2133
 
2003
 
#: src/preferences.c:734
 
2134
#: src/preferences.c:1022
2004
2135
msgid "Preferences"
2005
2136
msgstr "Préférences"
2006
2137
 
2007
 
#: src/preferences.c:748
 
2138
#: src/preferences.c:1037
2008
2139
msgid ""
2009
2140
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
2010
2141
"take effect."
2012
2143
"La modification des items affichés “<b>• <i>comme ceci</i></b>” prendra "
2013
2144
"effet au prochain démarage de gxine."
2014
2145
 
2015
 
#: src/script_engine.c:139
 
2146
#: src/script_engine.c:138
2016
2147
#, c-format
2017
2148
msgid "<b>Source:</b> %s"
2018
2149
msgstr "<b>Source :</b> %s"
2019
2150
 
2020
 
#: src/script_engine.c:142
 
2151
#: src/script_engine.c:141
2021
2152
#, c-format
2022
2153
msgid "<b>Line:</b> %d"
2023
2154
msgstr "<b>Ligne :</b> %d"
2024
2155
 
2025
 
#: src/script_engine.c:145
 
2156
#: src/script_engine.c:144
2026
2157
#, c-format
2027
2158
msgid "<b>Line:</b> %s"
2028
2159
msgstr "<b>Ligne :</b> %s"
2123
2254
msgstr "script_engine: se_prop_set%s : erreur : %s n'est pas un numérique\n"
2124
2255
 
2125
2256
# mot à mot. horreur !
2126
 
#: src/script_engine.c:1279
 
2257
#: src/script_engine.c:1286
2127
2258
#, fuzzy
2128
2259
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
2129
2260
msgstr ""
2130
2261
"script_engine :impossible de créer la propriété pour xine config de type "
2131
2262
"enum\n"
2132
2263
 
2133
 
#: src/script_engine.c:1290
 
2264
#: src/script_engine.c:1299
2134
2265
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
2135
2266
msgstr ""
2136
2267
 
2137
 
#: src/script_engine.c:1311
 
2268
#: src/script_engine.c:1320
2138
2269
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2139
2270
msgstr ""
2140
2271
 
2141
 
#: src/script_engine.c:1327 src/script_engine.c:1350
 
2272
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2142
2273
#, c-format
2143
2274
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2144
2275
msgstr "script_engine : erreur dans %s : propriété %s introuvable\n"
2145
2276
 
2146
 
#: src/script_engine.c:1403 src/script_engine.c:1475
 
2277
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2147
2278
msgid "Javascript console"
2148
2279
msgstr "Console Javascript"
2149
2280
 
2150
 
#: src/script_engine.c:1615
 
2281
#: src/script_engine.c:1602
 
2282
#, fuzzy
 
2283
msgid "Javascript"
 
2284
msgstr "Console Javascript"
 
2285
 
 
2286
#: src/script_engine.c:1623
2151
2287
#, c-format
2152
2288
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2153
2289
msgstr "Tentative d'appel de la fonction “%s ()” lors de l'initialisation"
2154
2290
 
2155
 
#: src/script_engine.h:254
 
2291
#: src/script_engine.h:255
2156
2292
#, c-format
2157
2293
msgid "Deprecated: %s"
2158
2294
msgstr ""
2159
2295
 
 
2296
#: src/script_engine.h:261
 
2297
#, fuzzy, c-format
 
2298
msgid "Obsolete: %s"
 
2299
msgstr "résultat : %s"
 
2300
 
2160
2301
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2161
 
#: src/script_engine.h:272
 
2302
#: src/script_engine.h:279
2162
2303
#, c-format
2163
2304
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2164
2305
msgstr "erreur : %s() prend %d arguments\n"
2165
2306
 
2166
2307
# de %d à %d ok?
2167
 
#: src/script_engine.h:279
 
2308
#: src/script_engine.h:286
2168
2309
#, c-format
2169
2310
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2170
2311
msgstr "erreur : %s() prend de %d à %d arguments\n"
2171
2312
 
2172
2313
# de 0 à %d ok?
2173
 
#: src/script_engine.h:286
 
2314
#: src/script_engine.h:293
2174
2315
#, c-format
2175
2316
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2176
2317
msgstr "erreur : %s() prend de 0 à %d arguments\n"
2177
2318
 
2178
 
#: src/script_engine.h:293
 
2319
#: src/script_engine.h:300
2179
2320
#, c-format
2180
2321
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2181
2322
msgstr "erreur : %s() l'argument %d n'est pas un objet\n"
2182
2323
 
2183
 
#: src/script_engine.h:300
 
2324
#: src/script_engine.h:307
2184
2325
#, c-format
2185
2326
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2186
2327
msgstr "erreur:  %s() l'argument %d n'est pas un entier\n"
2187
2328
 
2188
 
#: src/script_engine.h:307
 
2329
#: src/script_engine.h:314
2189
2330
#, c-format
2190
2331
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2191
2332
msgstr "erreur : %s() l'argument %d n'est ni un entier ni un booléen\n"
2192
2333
 
2193
 
#: src/script_engine.h:314 src/script_engine.h:321
 
2334
#: src/script_engine.h:321
 
2335
#, fuzzy, c-format
 
2336
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
 
2337
msgstr "erreur:  %s() l'argument %d n'est pas un entier\n"
 
2338
 
 
2339
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2194
2340
#, c-format
2195
2341
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2196
2342
msgstr "erreur : %s() l'argument %d n'est pas une chaîne de caractères\n"
2197
2343
 
2198
 
#: src/server.c:142
 
2344
#: src/server.c:140
2199
2345
msgid ""
2200
2346
"This is gxine\n"
2201
2347
"\n"
2205
2351
"\n"
2206
2352
"javascript de gxine. Tapez 'help();' pour l'aide.\n"
2207
2353
 
2208
 
#: src/server.c:158
 
2354
#: src/server.c:156
2209
2355
#, c-format
2210
2356
msgid "server: read error %d\n"
2211
2357
msgstr "serveur: erreur de lecture %d\n"
2212
2358
 
2213
 
#: src/server.c:163
 
2359
#: src/server.c:161
2214
2360
msgid "server: client disconnected\n"
2215
2361
msgstr "serveur : client déconnecté\n"
2216
2362
 
2217
 
#: src/server.c:192
 
2363
#: src/server.c:190
2218
2364
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2219
2365
msgstr ""
2220
2366
 
2221
 
#: src/server.c:287
 
2367
#: src/server.c:285
2222
2368
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2223
2369
msgstr "serveur : connexion à un gxine existant.\n"
2224
2370
 
 
2371
#: src/settings.c:53
 
2372
msgid "A/V sync"
 
2373
msgstr "synchro A/V"
 
2374
 
 
2375
#: src/settings.c:54
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "SPU sync"
 
2378
msgstr "synchro A/V"
 
2379
 
2225
2380
#: src/settings.c:55
2226
 
msgid "A/V sync"
2227
 
msgstr "synchro A/V"
2228
 
 
2229
 
#: src/settings.c:56
2230
2381
msgid "Hue"
2231
2382
msgstr "Teinte"
2232
2383
 
 
2384
#: src/settings.c:56
 
2385
msgid "Saturation"
 
2386
msgstr "Saturation"
 
2387
 
2233
2388
#: src/settings.c:57
2234
 
msgid "Saturation"
2235
 
msgstr "Saturation"
2236
 
 
2237
 
#: src/settings.c:58
2238
2389
msgid "Contrast"
2239
2390
msgstr "Contraste"
2240
2391
 
2241
 
#: src/settings.c:59
 
2392
#: src/settings.c:58
2242
2393
msgid "Brightness"
2243
2394
msgstr "Luminosité"
2244
2395
 
2245
 
#: src/settings.c:64
 
2396
#: src/settings.c:63
2246
2397
msgid "Volume"
2247
2398
msgstr "Volume"
2248
2399
 
2249
 
#: src/settings.c:65
 
2400
#: src/settings.c:64
2250
2401
msgid "Compressor"
2251
2402
msgstr "Compresseur"
2252
2403
 
2253
 
#: src/settings.c:66
 
2404
#: src/settings.c:65
2254
2405
msgid "Amplifier"
2255
2406
msgstr "Amplificateur"
2256
2407
 
2257
 
#: src/settings.c:71
 
2408
#: src/settings.c:70
2258
2409
msgid "30Hz"
2259
2410
msgstr "30Hz"
2260
2411
 
2261
 
#: src/settings.c:72
 
2412
#: src/settings.c:71
2262
2413
msgid "60Hz"
2263
2414
msgstr "60Hz"
2264
2415
 
2265
 
#: src/settings.c:73
 
2416
#: src/settings.c:72
2266
2417
msgid "125Hz"
2267
2418
msgstr "125Hz"
2268
2419
 
2269
 
#: src/settings.c:74
 
2420
#: src/settings.c:73
2270
2421
msgid "250Hz"
2271
2422
msgstr "250Hz"
2272
2423
 
2273
 
#: src/settings.c:75
 
2424
#: src/settings.c:74
2274
2425
msgid "500Hz"
2275
2426
msgstr "500Hz"
2276
2427
 
2277
 
#: src/settings.c:76
 
2428
#: src/settings.c:75
2278
2429
msgid "1kHz"
2279
2430
msgstr "1kHz"
2280
2431
 
2281
 
#: src/settings.c:77
 
2432
#: src/settings.c:76
2282
2433
msgid "2kHz"
2283
2434
msgstr "2kHz"
2284
2435
 
2285
 
#: src/settings.c:78
 
2436
#: src/settings.c:77
2286
2437
msgid "4kHz"
2287
2438
msgstr "4kHz"
2288
2439
 
2289
 
#: src/settings.c:79
 
2440
#: src/settings.c:78
2290
2441
msgid "8kHz"
2291
2442
msgstr "8kHz"
2292
2443
 
2293
 
#: src/settings.c:80
 
2444
#: src/settings.c:79
2294
2445
msgid "16kHz"
2295
2446
msgstr "16kHz"
2296
2447
 
2297
 
#: src/settings.c:85
 
2448
#: src/settings.c:84
2298
2449
msgid "Video"
2299
2450
msgstr "Vidéo"
2300
2451
 
2301
 
#: src/settings.c:87
 
2452
#: src/settings.c:86
2302
2453
msgid "Equaliser"
2303
2454
msgstr "Égaliseur"
2304
2455
 
2305
 
#: src/settings.c:100
2306
 
msgid "Settings"
2307
 
msgstr "Paramètres"
 
2456
#: src/settings.c:99
 
2457
#, fuzzy
 
2458
msgid "Controls"
 
2459
msgstr "<Control>"
2308
2460
 
2309
 
#: src/settings.c:230
 
2461
#: src/settings.c:236
2310
2462
msgid "_Default"
2311
2463
msgstr "_Défaut"
2312
2464
 
2313
2465
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2314
 
#: src/snapshot.c:133
 
2466
#: src/snapshot.c:131
2315
2467
msgid "Nearest"
2316
2468
msgstr "Plus proche voisin"
2317
2469
 
2318
 
#: src/snapshot.c:133
 
2470
#: src/snapshot.c:131
2319
2471
msgid "Tiles"
2320
2472
msgstr "Mosaïque"
2321
2473
 
2322
 
#: src/snapshot.c:133
 
2474
#: src/snapshot.c:131
2323
2475
msgid "Bilinear"
2324
2476
msgstr "Bilinéaire"
2325
2477
 
2326
 
#: src/snapshot.c:133
 
2478
#: src/snapshot.c:131
2327
2479
msgid "Hyper"
2328
2480
msgstr ""
2329
2481
 
2330
2482
#. no image
2331
 
#: src/snapshot.c:155 src/snapshot.c:160
 
2483
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158
2332
2484
msgid "Cannot create a snapshot"
2333
2485
msgstr "Capture d'image impossible"
2334
2486
 
2335
 
#: src/snapshot.c:156
 
2487
#: src/snapshot.c:154
2336
2488
#, c-format
2337
2489
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2338
2490
msgstr "Il n'y a pas d'image pour effectuer la capture."
2339
2491
 
2340
 
#: src/snapshot.c:161
 
2492
#: src/snapshot.c:159
2341
2493
#, c-format
2342
2494
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2343
2495
msgstr "Désolé, le format '%.4s' n'est pas supporté."
2344
2496
 
2345
 
#: src/snapshot.c:179
 
2497
#: src/snapshot.c:177
2346
2498
msgid "Enter filename for snapshot:"
2347
2499
msgstr "Entrez un nom de fichier pour la capture:"
2348
2500
 
2349
 
#: src/snapshot.c:204
 
2501
#: src/snapshot.c:202
2350
2502
#, c-format
2351
2503
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2352
2504
msgstr "snapshot : hein ? Comment je suis arrivé(e) là ? (format '%.4s')\n"
2353
2505
 
2354
 
#: src/snapshot.c:255
 
2506
#: src/snapshot.c:253
2355
2507
#, c-format
2356
2508
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2357
2509
msgstr ""
2367
2519
msgstr "Mi_se à l'échelle"
2368
2520
 
2369
2521
#. Track/stream/file info
2370
 
#: src/stream_info.c:69
 
2522
#: src/stream_info.c:67
2371
2523
msgid "Title:"
2372
2524
msgstr "Titre :"
2373
2525
 
2374
 
#: src/stream_info.c:70
 
2526
#: src/stream_info.c:68
2375
2527
msgid "Artist:"
2376
2528
msgstr "Artiste :"
2377
2529
 
2378
 
#: src/stream_info.c:71
 
2530
#: src/stream_info.c:69
2379
2531
msgid "Album:"
2380
2532
msgstr "Album :"
2381
2533
 
2382
2534
#. TEST
2383
 
#: src/stream_info.c:72
 
2535
#: src/stream_info.c:70
2384
2536
msgid "Genre:"
2385
2537
msgstr "Genre :"
2386
2538
 
2387
2539
#. TEST
2388
 
#: src/stream_info.c:73
 
2540
#: src/stream_info.c:71
2389
2541
msgid "Comment:"
2390
2542
msgstr "Commentaire :"
2391
2543
 
2392
 
#: src/stream_info.c:74
 
2544
#: src/stream_info.c:72
2393
2545
msgid "Date:"
2394
2546
msgstr "Date :"
2395
2547
 
2396
2548
# %d de %d? DVD title %d of %d.
2397
 
#: src/stream_info.c:81 src/stream_info.c:88 src/stream_info.c:95
 
2549
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2398
2550
#, c-format
2399
2551
msgid "%d of %d"
2400
2552
msgstr "%d sur %d"
2401
2553
 
2402
 
#: src/stream_info.c:82
 
2554
#: src/stream_info.c:80
2403
2555
msgid "DVD title:"
2404
2556
msgstr "Titre du DVD :"
2405
2557
 
2406
 
#: src/stream_info.c:89
 
2558
#: src/stream_info.c:87
2407
2559
msgid "Chapter:"
2408
2560
msgstr "Chapitre :"
2409
2561
 
2410
2562
# quel est le terme approprié ?
2411
 
#: src/stream_info.c:96
 
2563
#: src/stream_info.c:94
2412
2564
msgid "Angle:"
2413
2565
msgstr ""
2414
2566
 
2415
2567
#. Audio info
2416
 
#: src/stream_info.c:102
 
2568
#: src/stream_info.c:100
2417
2569
msgid "Audio codec:"
2418
2570
msgstr "Codec audio: "
2419
2571
 
2420
 
#: src/stream_info.c:109
 
2572
#: src/stream_info.c:107
2421
2573
#, c-format
2422
2574
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2423
2575
msgstr "%d canaux, %d bits, %3.1f kHz, %d bps"
2424
2576
 
2425
 
#: src/stream_info.c:112
 
2577
#: src/stream_info.c:110
2426
2578
msgid "Audio format:"
2427
2579
msgstr "Format audio :"
2428
2580
 
2429
2581
#. Video info
2430
 
#: src/stream_info.c:117
 
2582
#: src/stream_info.c:115
2431
2583
msgid "Video codec:"
2432
2584
msgstr "Codec vidéo :"
2433
2585
 
2434
 
#: src/stream_info.c:139
 
2586
#: src/stream_info.c:137
2435
2587
#, c-format
2436
2588
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2437
2589
msgstr "%dx%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2438
2590
 
2439
 
#: src/stream_info.c:144
 
2591
#: src/stream_info.c:142
2440
2592
#, c-format
2441
2593
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2442
2594
msgstr "%dx%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2443
2595
 
2444
 
#: src/stream_info.c:147
 
2596
#: src/stream_info.c:145
2445
2597
#, c-format
2446
2598
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2447
2599
msgstr "%dx%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2448
2600
 
2449
 
#: src/stream_info.c:150
 
2601
#: src/stream_info.c:148
2450
2602
msgid "Video format:"
2451
2603
msgstr "Format vidéo :"
2452
2604
 
2453
2605
# Quel est le terme technique? couche systeme parait impropre...
2454
 
#: src/stream_info.c:153
 
2606
#: src/stream_info.c:151
2455
2607
msgid "System layer:"
2456
2608
msgstr ""
2457
2609
 
2458
2610
#. create dialog
2459
 
#: src/stream_info.c:203
 
2611
#: src/stream_info.c:201
2460
2612
msgid "Stream meta-info"
2461
2613
msgstr ""
2462
2614
 
2463
 
#: src/stream_info.c:219
 
2615
#: src/stream_info.c:217
2464
2616
msgid "Field"
2465
2617
msgstr "Champ"
2466
2618
 
2467
 
#: src/stream_info.c:224
 
2619
#: src/stream_info.c:222
2468
2620
msgid "Data from stream"
2469
2621
msgstr "Informations issues du flux de données"
2470
2622
 
2471
 
#: src/ui.c:661
 
2623
#: src/systray.c:137
 
2624
#, fuzzy
 
2625
msgid "Pre_vious track"
 
2626
msgstr "Précédent"
 
2627
 
 
2628
#: src/systray.c:138
 
2629
#, fuzzy
 
2630
msgid "_Play"
 
2631
msgstr "Lecture"
 
2632
 
 
2633
#: src/systray.c:139
 
2634
#, fuzzy
 
2635
msgid "_Pause"
 
2636
msgstr "Pause"
 
2637
 
 
2638
#: src/systray.c:140
 
2639
msgid "_Fast forward"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: src/systray.c:141
 
2643
#, fuzzy
 
2644
msgid "_Stop"
 
2645
msgstr "Stop"
 
2646
 
 
2647
#: src/systray.c:142
 
2648
#, fuzzy
 
2649
msgid "_Next track"
 
2650
msgstr "_Répéter"
 
2651
 
 
2652
#: src/ui.c:735
2472
2653
msgid "Beginner"
2473
2654
msgstr "Nouvel utilisateur"
2474
2655
 
2475
 
#: src/ui.c:661
 
2656
#: src/ui.c:735
2476
2657
msgid "Advanced"
2477
2658
msgstr "Avancé"
2478
2659
 
2479
 
#: src/ui.c:661
 
2660
#: src/ui.c:735
2480
2661
msgid "Expert"
2481
2662
msgstr "Expert"
2482
2663
 
2483
 
#: src/ui.c:662
 
2664
#: src/ui.c:736
2484
2665
msgid "Master of the known universe"
2485
2666
msgstr "Maître de l'Univers"
2486
2667
 
2487
 
#: src/ui.c:665
 
2668
#: src/ui.c:739
2488
2669
msgid "Top, hidden"
2489
2670
msgstr "En haut, caché"
2490
2671
 
2491
 
#: src/ui.c:665
 
2672
#: src/ui.c:739
2492
2673
msgid "Bottom, hidden"
2493
2674
msgstr "En bas, caché"
2494
2675
 
2495
 
#: src/ui.c:666
 
2676
#: src/ui.c:740
2496
2677
msgid "Top, visible"
2497
2678
msgstr "En haut, visible"
2498
2679
 
2499
 
#: src/ui.c:666
 
2680
#: src/ui.c:740
2500
2681
msgid "Bottom, visible"
2501
2682
msgstr "En bas, visible"
2502
2683
 
2503
 
#: src/ui.c:675
 
2684
#: src/ui.c:758
2504
2685
msgid "Display of configuration settings"
2505
2686
msgstr "Affichage des paramètres de configuration"
2506
2687
 
2507
2688
#  traduction mot à mot.
2508
2689
# it is a tooltip (experience level setting), but GTK+ doesn't want to show it :-)
2509
 
#: src/ui.c:676
 
2690
#: src/ui.c:759
2510
2691
#, fuzzy
2511
2692
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2512
2693
msgstr ""
2513
2694
"Vérifier si des paramètres de configuration plus avancés sont visibles."
2514
2695
 
2515
 
#: src/ui.c:693
 
2696
#: src/ui.c:776
2516
2697
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2517
2698
msgstr "Noms et paramètres des plugins de désentrelacement"
2518
2699
 
2519
 
#: src/ui.c:694 src/ui.c:705 src/ui.c:716
 
2700
#: src/ui.c:777 src/ui.c:788 src/ui.c:800
2520
2701
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2521
2702
msgstr "Format : plugin:arg=valueur,arg=valueur,...;plugin:..."
2522
2703
 
2523
 
#: src/ui.c:699
 
2704
#: src/ui.c:782
2524
2705
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2525
2706
msgstr "Active le désentrelacement au démarrage"
2526
2707
 
2527
 
#: src/ui.c:704
 
2708
#: src/ui.c:787
2528
2709
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2529
2710
msgstr "Noms et paramètres des greffons de post-traitement vidéo"
2530
2711
 
2531
 
#: src/ui.c:710
 
2712
#: src/ui.c:793
2532
2713
msgid "Enable video post-processing at startup"
2533
2714
msgstr "Active le post-traitement vidéo au démarrage"
2534
2715
 
2535
 
#: src/ui.c:715
 
2716
#: src/ui.c:799
2536
2717
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2537
2718
msgstr "Noms et paramètres des greffons de post-traitement audio"
2538
2719
 
2539
 
#: src/ui.c:721
 
2720
#: src/ui.c:805
2540
2721
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2541
2722
msgstr "Active le post-traitement audio au démarrage"
2542
2723
 
2543
 
#: src/ui.c:728
 
2724
#: src/ui.c:816
2544
2725
msgid "None"
2545
2726
msgstr "Aucun"
2546
2727
 
2547
 
#: src/ui.c:733
 
2728
#: src/ui.c:821
2548
2729
msgid "Default audio visualisation plugin"
2549
2730
msgstr "Greffon d'effets visuels par défaut"
2550
2731
 
2551
 
#: src/ui.c:734
 
2732
#: src/ui.c:822
2552
2733
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2553
2734
msgstr "Post-plugin utilisé pour la lecture des flux sans vidéo"
2554
2735
 
2555
 
#: src/ui.c:739
 
2736
#: src/ui.c:827
2556
2737
msgid ""
2557
2738
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2558
2739
"stream if no audio visualisation was active."
2559
2740
msgstr ""
2560
2741
 
2561
 
#: src/ui.c:744
 
2742
#: src/ui.c:832
 
2743
msgid ""
 
2744
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
 
2745
"viewports"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: src/ui.c:837
2562
2749
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2563
2750
msgstr ""
2564
2751
"Position par défaut et visibilité de la barre d'outils en mode plein écran"
2565
2752
 
2566
 
#: src/ui.c:749
 
2753
#: src/ui.c:842
2567
2754
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2568
2755
msgstr "En mode fenêtre, afficher la barre d'outils dans une fenêtre séparée?"
2569
2756
 
2570
 
#: src/ui.c:754
 
2757
#: src/ui.c:848
2571
2758
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2572
2759
msgstr ""
2573
2760
 
2574
 
#: src/ui.c:759
 
2761
#: src/ui.c:854
2575
2762
msgid "Display splash screen"
2576
2763
msgstr ""
2577
2764
 
2578
 
#: src/ui.c:760
 
2765
#: src/ui.c:855
2579
2766
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2580
2767
msgstr ""
2581
2768
 
2582
 
#: src/ui.c:910
 
2769
#: src/ui.c:1031
2583
2770
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2584
2771
msgstr ""
2585
2772
"v=booléen, toggle(): visibilité de la barre d'outil en mode plein-écran"
2586
2773
 
2587
 
#: src/ui.c:911
 
2774
#: src/ui.c:1032
2588
2775
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2589
2776
msgstr "v=booléen, toggle(): visibilité de la barre d'outis en mode fenêtre"
2590
2777
 
2591
 
#: src/ui.c:915
 
2778
#: src/ui.c:1036
2592
2779
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2593
2780
msgstr "v=booléen, toggle(): position de la barre d'outils en mode plein-écran"
2594
2781
 
2595
2782
# attachement ? quézako ? ne veut rien dire ! vérifier contexte pour meilleure traduction
2596
 
#: src/ui.c:919
 
2783
#: src/ui.c:1040
2597
2784
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2598
2785
msgstr "v=booléen, toggle(): attachement de la barre d'outils en mode fenêtre"
2599
2786
 
2600
 
#: src/ui.c:928
 
2787
#: src/ui.c:1050
2601
2788
msgid "bool"
2602
2789
msgstr "booléen"
2603
2790
 
2604
 
#: src/ui.c:928
 
2791
#: src/ui.c:1050
2605
2792
msgid "at top if true"
2606
2793
msgstr "en haut si vrai"
2607
2794
 
2608
 
#: src/utils.c:177
 
2795
#: src/utils.c:296
2609
2796
#, c-format
2610
2797
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2611
2798
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s"
2612
2799
 
2613
 
#: src/utils.c:190
 
2800
#: src/utils.c:309
2614
2801
#, c-format
2615
2802
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2616
2803
msgstr "Erreur lors de l'écriture sur '%s' : %s"
2617
2804
 
2618
 
#: src/utils.c:195
 
2805
#: src/utils.c:314
2619
2806
#, c-format
2620
2807
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2621
2808
msgstr "Erreur lors de la fermeture de '%s' : %s"
2622
2809
 
2623
 
#: src/utils.c:201
 
2810
#: src/utils.c:320
2624
2811
#, c-format
2625
2812
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2626
2813
msgstr "Erreur lors du remplacement de '%s' : %s"
2627
2814
 
2628
 
#: src/utils.c:228
 
2815
#: src/utils.c:358
2629
2816
msgid "Message from gxine"
2630
2817
msgstr "Message émis par gxine"
2631
2818
 
2632
 
#: src/utils.c:229
 
2819
#: src/utils.c:359
2633
2820
msgid "Warning from gxine"
2634
2821
msgstr "Alerte émise par gxine"
2635
2822
 
2636
 
#: src/utils.c:230
 
2823
#: src/utils.c:360
2637
2824
msgid "Question from gxine"
2638
2825
msgstr "Question émise par gxine"
2639
2826
 
2640
 
#: src/utils.c:231
 
2827
#: src/utils.c:361
2641
2828
msgid "Error from gxine"
2642
2829
msgstr "Erreur de gxine"
2643
2830
 
2644
 
#: src/utils.c:233
 
2831
#: src/utils.c:363
2645
2832
msgid "Message from the xine engine"
2646
2833
msgstr "Message émis par le moteur de xine"
2647
2834
 
2648
 
#: src/utils.c:234
 
2835
#: src/utils.c:364
2649
2836
msgid "Warning from the xine engine"
2650
2837
msgstr "Alerte émise par le moteur de xine"
2651
2838
 
2652
 
#: src/utils.c:235
 
2839
#: src/utils.c:365
2653
2840
msgid "Question from the xine engine"
2654
2841
msgstr "Question émise par le moteur de xine"
2655
2842
 
2656
 
#: src/utils.c:236
 
2843
#: src/utils.c:366
2657
2844
msgid "Error from the xine engine"
2658
2845
msgstr "Erreur du moteur de xine"
2659
2846
 
2660
 
#: src/utils.c:249
 
2847
#: src/utils.c:379
2661
2848
#, c-format
2662
2849
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2663
2850
msgstr "%s :  alerte : %s : %s\n"
2664
2851
 
2665
 
#: src/utils.c:251
 
2852
#: src/utils.c:381
2666
2853
#, c-format
2667
2854
msgid "%s: warning: %s\n"
2668
2855
msgstr "%s : alerte : %s\n"
2669
2856
 
2670
 
#: src/utils.c:255
 
2857
#: src/utils.c:385
2671
2858
#, c-format
2672
2859
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2673
2860
msgstr "%s : erreur : %s : %s\n"
2674
2861
 
2675
 
#: src/utils.c:257
 
2862
#: src/utils.c:387
2676
2863
#, c-format
2677
2864
msgid "%s: error: %s\n"
2678
2865
msgstr "%s : erreur : %s\n"
2679
2866
 
2680
 
#: src/utils.c:445
 
2867
#: src/utils.c:574
2681
2868
msgid "Select file for MRL"
2682
2869
msgstr "Choisissez un fichier pour la MRL"
2683
2870
 
2684
 
#: src/utils.c:561
 
2871
#: src/utils.c:690
2685
2872
#, c-format
2686
2873
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2687
2874
msgstr "© 2002-%d l'équipe du projet xine"
2688
2875
 
2689
 
#: src/vis.c:88
 
2876
#: src/vis.c:86
2690
2877
msgid "visualisation name"
2691
2878
msgstr "nom de l'effet visuel"
2692
2879
 
2693
 
#: src/wizards.c:67
 
2880
#: src/wizards.c:64
2694
2881
msgid ""
2695
2882
"Welcome to gxine!\n"
2696
2883
"\n"
2699
2886
"\n"
2700
2887
 
2701
2888
# premier jet, traduction à revoir
2702
 
#: src/wizards.c:68
 
2889
#: src/wizards.c:65
2703
2890
msgid ""
2704
2891
"Would you like to run some setup wizards now that will check your "
2705
2892
"installation and maybe do some adjustments for you if necessary?\n"
2718
2905
"\n"
2719
2906
"Vous pouvez toujours (re)lancer l'assistant depuis le menu d'aide."
2720
2907
 
2721
 
#: src/wizards.c:87
 
2908
#: src/wizards.c:84
2722
2909
msgid "Health Check Results"
2723
2910
msgstr "Résultats du Check-up"
2724
2911
 
2725
2912
# contexte [system configuration] check ou system [configuration check] ?
2726
 
#: src/wizards.c:109
 
2913
#: src/wizards.c:106
2727
2914
msgid "System configuration check"
2728
2915
msgstr "Vérification de la configuration du système"
2729
2916
 
2730
 
#: src/wizards.c:110
 
2917
#: src/wizards.c:107
2731
2918
msgid ""
2732
2919
"The xine engine runs certain checks on your system configuration. Results "
2733
2920
"follow:"
2735
2922
"Le moteur de xine procède à certaines vérifications dans la configuration de "
2736
2923
"votre système. Voici les résultats :"
2737
2924
 
2738
 
#: src/wizards.c:117 src/wizards.c:124
 
2925
#: src/wizards.c:114 src/wizards.c:121
2739
2926
msgid "device used for CD-ROM drive"
2740
2927
msgstr "périphérique utilisé comme lecteur CD-ROM"
2741
2928
 
2742
 
#: src/wizards.c:138
 
2929
#: src/wizards.c:135
2743
2930
msgid "device used for DVD drive"
2744
2931
msgstr "périphérique utilisé comme lecteur DVD"
2745
2932
 
2746
 
#: src/wizards.c:175
 
2933
#: src/wizards.c:171
2747
2934
msgid "Details"
2748
2935
msgstr "Détails"
2749
2936
 
2750
 
#: src/wizards.c:218
 
2937
#: src/wizards.c:224
2751
2938
msgid "Registration"
2752
2939
msgstr ""
2753
2940
 
2754
 
#: src/wizards.c:219
 
2941
#: src/wizards.c:225
2755
2942
msgid ""
2756
2943
"Register gxine with the following applications as a media handler/helper:"
2757
2944
msgstr ""
2758
2945
 
2759
 
#: src/wizards.c:226
 
2946
#: src/wizards.c:231
2760
2947
msgid "_Mozilla & Mozilla Firefox (plugin)"
2761
2948
msgstr "_Mozilla & Mozilla Firefox (greffon)"
2762
2949
 
2764
2951
msgid "_GNOME, Nautilus"
2765
2952
msgstr "_GNOME, Nautilus"
2766
2953
 
2767
 
#: src/wizards.c:240
 
2954
#: src/wizards.c:236
2768
2955
msgid "_KDE, Konqueror"
2769
2956
msgstr "_KDE, Konqueror"
2770
2957
 
2771
 
#: src/wizards.c:247
 
2958
#: src/wizards.c:241
2772
2959
msgid "_All"
2773
2960
msgstr "_Tous"
2774
2961
 
2775
 
#: src/wizards.c:279
 
2962
#: src/wizards.c:273
2776
2963
msgid "Registration report"
2777
2964
msgstr ""
2778
2965
 
2779
 
#: src/wizards.c:280
 
2966
#: src/wizards.c:274
2780
2967
#, fuzzy
2781
2968
msgid "There were some problems during registration."
2782
2969
msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'enregistrement"
2783
2970
 
2784
2971
# traduction approximative, à revoir
2785
 
#: src/wizards.c:329
 
2972
#: src/wizards.c:323
2786
2973
#, fuzzy
2787
2974
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
2788
2975
msgstr ""
2791
2978
 
2792
2979
# assistant d'installation ou de configuration ?
2793
2980
#. set up dialog which all wizards will use
2794
 
#: src/wizards.c:356
 
2981
#: src/wizards.c:350
2795
2982
msgid "gxine setup wizards"
2796
2983
msgstr "Assistans de configuration de gxine"
2797
2984
 
2798
 
#: src/wizards.c:379
 
2985
#: src/wizards.c:373
2799
2986
msgid "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Welcome!</span>"
2800
2987
msgstr "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Bienvenue !</span>"
2801
2988
 
2802
 
#: src/wizards.c:403
 
2989
#: src/wizards.c:396
2803
2990
msgid "Setup completed."
2804
2991
msgstr "Configuration terminée"
2805
2992
 
2806
 
#: src/xml_widgets.c:58
 
2993
#: src/xml_widgets.c:56
2807
2994
#, c-format
2808
2995
msgid ""
2809
2996
"\n"
2813
3000
"//  type node : %s\n"
2814
3001
 
2815
3002
#. yes, this is intended to be annoying
2816
 
#: src/xml_widgets.c:129
 
3003
#: src/xml_widgets.c:136
2817
3004
msgid "XML error"
2818
3005
msgstr "Erreur XML"
2819
3006
 
2820
 
#: src/xml_widgets.c:229
 
3007
#: src/xml_widgets.c:236
2821
3008
msgid "XML widget listener"
2822
3009
msgstr ""
2823
3010
 
2824
 
#: src/xml_widgets.c:496 src/xml_widgets.c:642 src/xml_widgets.c:643
 
3011
#: src/xml_widgets.c:527 src/xml_widgets.c:780 src/xml_widgets.c:781
2825
3012
msgid "XML button click"
2826
3013
msgstr ""
2827
3014
 
2828
 
#: src/xml_widgets.c:705
 
3015
#: src/xml_widgets.c:870
2829
3016
#, c-format
2830
3017
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2831
3018
msgstr ""
2832
3019
 
2833
 
#: src/xml_widgets.c:890
 
3020
#: src/xml_widgets.c:1055
2834
3021
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2835
3022
msgstr ""
2836
3023
 
2837
 
#: src/xml_widgets.c:1113
 
3024
#: src/xml_widgets.c:1279
2838
3025
#, c-format
2839
3026
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2840
3027
msgstr "widgets_xml : impossible de créer l'objet Javascript 'widget.%s'\n"
2841
3028
 
2842
 
#: src/xml_widgets.c:1133
 
3029
#: src/xml_widgets.c:1299
2843
3030
msgid "XML widget show"
2844
3031
msgstr "Montrer les widgets XML"
2845
3032
 
2846
 
#: src/xml_widgets.c:1137
 
3033
#: src/xml_widgets.c:1303
2847
3034
msgid "XML widget hide"
2848
3035
msgstr "Cacher les widgets XML"
2849
3036
 
2850
 
#: src/xml_widgets.c:1187
 
3037
#: src/xml_widgets.c:1353
2851
3038
#, c-format
2852
3039
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2853
3040
msgstr "widgets_xml : erreur in %s : échec de l'interpréteur XML\n"
2854
3041
 
2855
 
#: src/xml_widgets.c:1219
 
3042
#: src/xml_widgets.c:1385
2856
3043
#, c-format
2857
3044
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2858
3045
msgstr "widgets_xml : désolé, <window> n'est pas autorisé dans %s\n"
2859
3046
 
2860
 
#: src/xml_widgets.c:1235
 
3047
#: src/xml_widgets.c:1401
2861
3048
#, c-format
2862
3049
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2863
3050
msgstr "widgets_xml : désolé, <window> est nécessaire dans %s\n"
2864
3051
 
2865
 
#: src/xml_widgets.c:1305
 
3052
#: src/xml_widgets.c:1471
2866
3053
msgid "Source file?\n"
2867
3054
msgstr "Fichier source ?\n"
2868
3055
 
2869
 
# traduction mot à mot -sens non vérifié
2870
 
#~ msgid "HTTP 'Location:' redirection not implemented"
2871
 
#~ msgstr "HTTP 'Location' : redirection non-implémentée"
 
3056
#~ msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
 
3057
#~ msgstr "gtkvideo : impossible d'ouvrir le pilote de périphérique vidéo\n"
 
3058
 
 
3059
# ou configuration?
 
3060
#~ msgid "_Settings..."
 
3061
#~ msgstr "_Réglages..."
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Settings"
 
3064
#~ msgstr "Paramètres"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Time"
 
3067
#~ msgstr "Heure"