14
14
"Project-Id-Version: okular\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 10:17+0100\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 05:48+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 19:17+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Mikko Piippo <mikko.piippo@helsinki.fi>\n"
19
19
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
178
178
msgid "First Page"
179
179
msgstr "Ensimmäinen sivu"
181
#: core/action.cpp:234 ui/presentationwidget.cpp:150
181
#: core/action.cpp:234 ui/presentationwidget.cpp:151
182
182
msgid "Previous Page"
183
183
msgstr "Edellinen sivu"
185
#: core/action.cpp:236 ui/presentationwidget.cpp:166
185
#: core/action.cpp:236 ui/presentationwidget.cpp:167
186
186
msgid "Next Page"
187
187
msgstr "Seuraava sivu"
266
266
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
267
267
msgstr "Annetun asiakirjan käsittelyyn tarvittavaa liitännäistä ei löytynyt."
269
#: core/document.cpp:1936
269
#: core/document.cpp:1937
270
270
msgid "File Size"
271
271
msgstr "Tiedostokoko"
273
#: core/document.cpp:1940
273
#: core/document.cpp:1941
274
274
msgid "Page Size"
275
275
msgstr "Sivukoko"
277
#: core/document.cpp:2489
277
#: core/document.cpp:2490
278
278
msgid "Search in progress..."
279
279
msgstr "Etsitään..."
281
#: core/document.cpp:2491
281
#: core/document.cpp:2492
283
283
msgid "Searching for %1"
284
284
msgstr "Etsitään esiintymiä haulle %1"
286
#: core/document.cpp:2801 core/document.cpp:2809
286
#: core/document.cpp:2802 core/document.cpp:2810
288
288
"The document is trying to execute an external application and, for your "
289
289
"safety, Okular does not allow that."
291
291
"Asiakirja yrittää suorittaa ulkoista sovellusta, mutta turvallisuussyistä "
292
292
"Okular ei salli sitä."
294
#: core/document.cpp:2822
294
#: core/document.cpp:2823
296
296
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
297
297
msgstr "Mime-tyypin %1 avaamiseen ei löytynyt sovellusta."
299
#: core/document.cpp:3646
299
#: core/document.cpp:3647
303
#: core/document.cpp:3649
303
#: core/document.cpp:3650
307
#: core/document.cpp:3652
307
#: core/document.cpp:3653
308
308
msgid "Description"
311
#: core/document.cpp:3655
311
#: core/document.cpp:3656
315
#: core/document.cpp:3658
315
#: core/document.cpp:3659
319
#: core/document.cpp:3661
319
#: core/document.cpp:3662
321
321
msgstr "Tuottaja"
323
#: core/document.cpp:3664
323
#: core/document.cpp:3665
324
324
msgid "Copyright"
325
325
msgstr "Tekijänoikeus"
327
#: core/document.cpp:3667
327
#: core/document.cpp:3668
331
#: core/document.cpp:3670
331
#: core/document.cpp:3671
335
#: core/document.cpp:3673
335
#: core/document.cpp:3674
337
337
msgstr "Muutettu"
339
#: core/document.cpp:3676
339
#: core/document.cpp:3677
340
340
msgid "Mime Type"
341
341
msgstr "Mime-tyyppi"
343
#: core/document.cpp:3679
343
#: core/document.cpp:3680
347
#: core/document.cpp:3682
347
#: core/document.cpp:3683
349
349
msgstr "Avainsanat"
467
467
msgid "From current page"
468
468
msgstr "Lue tämä sivu ääneen"
470
#: ui/presentationwidget.cpp:180
470
#: ui/presentationwidget.cpp:181
471
471
msgid "Switch Screen"
472
472
msgstr "Vaihda ruutua"
474
#: ui/presentationwidget.cpp:187
474
#: ui/presentationwidget.cpp:188
476
476
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
477
477
msgid "Screen %1"
478
478
msgstr "Näyttö: %1"
480
#: ui/presentationwidget.cpp:194
480
#: ui/presentationwidget.cpp:195
481
481
msgid "Exit Presentation Mode"
482
482
msgstr "Poistu esitystilasta"
484
#: ui/presentationwidget.cpp:312
484
#: ui/presentationwidget.cpp:313
486
486
msgid "Title: %1"
487
487
msgstr "Otsikko: %1"
489
#: ui/presentationwidget.cpp:314 ui/guiutils.cpp:156
489
#: ui/presentationwidget.cpp:315 ui/guiutils.cpp:156
491
491
msgid "Author: %1"
492
492
msgstr "Tekijä: %1"
494
#: ui/presentationwidget.cpp:316
494
#: ui/presentationwidget.cpp:317
496
496
msgid "Pages: %1"
497
497
msgstr "Sivuja: %1"
499
#: ui/presentationwidget.cpp:317
499
#: ui/presentationwidget.cpp:318
500
500
msgid "Click to begin"
501
501
msgstr "Aloita napsauttamalla"
503
#: ui/presentationwidget.cpp:1244
503
#: ui/presentationwidget.cpp:1245
505
505
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
506
506
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
511
511
"hiiren osoittimen ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii "
512
512
"normaalisti (oletuksena Alt+Sarkain)."
514
#: ui/presentationwidget.cpp:1366
514
#: ui/presentationwidget.cpp:1367
517
517
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
519
519
msgid "Giving a presentation"
520
520
msgstr "Päätä esitys"
522
#: ui/thumbnaillist.cpp:869
522
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
523
523
msgid "Show bookmarked pages only"
524
524
msgstr "Näytä vain kirjainmerkein merkityt sivut"
526
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1648
526
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1662
680
680
msgid "Where do you want to save %1?"
681
681
msgstr "Minne haluat tallentaa tiedoston %1?"
683
#: ui/guiutils.cpp:208 ui/propertiesdialog.cpp:203 part.cpp:1410 part.cpp:1424
683
#: ui/guiutils.cpp:208 ui/propertiesdialog.cpp:203 part.cpp:1424 part.cpp:1438
687
687
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1624
1622
msgid "Go to the next bookmarked page"
1625
1623
msgstr "Siirry seuraavan kirjanmerkin sivulle"
1628
1626
msgid "Save &Copy As..."
1629
1627
msgstr "Tallenna &kopio nimellä..."
1632
1630
msgid "Configure Okular..."
1633
1631
msgstr "Aseta Okular..."
1636
1634
msgid "Configure Viewer..."
1637
1635
msgstr "Aseta asiakirjanäytin..."
1640
1638
msgid "Configure Backends..."
1641
1639
msgstr "Aseta taustaosat..."
1644
1642
msgid "Show &Navigation Panel"
1645
1643
msgstr "Näytä &navigointipaneeli"
1648
1646
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1649
1647
msgstr "&Tuo PostScript PDF-muodossa"
1652
1650
msgid "&Get Books From Internet..."
1653
1651
msgstr "&Hae kirjoja Internetistä"
1656
1654
msgid "&Embedded Files"
1657
1655
msgstr "&Sulautetut tiedostot"
1660
1658
msgid "P&resentation"
1661
1659
msgstr "E&sitys"
1664
1662
msgid "E&xport As"
1665
1663
msgstr "&Vie muodossa"
1669
1667
#| msgid "Document to open"
1670
1668
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1671
1669
msgid "Document Archive"
1672
1670
msgstr "Avattava asiakirja"
1675
1673
msgid "About Backend"
1676
1674
msgstr "Tietoja taustaosasta"
1679
1677
msgid "Reloa&d"
1680
1678
msgstr "Lataa uu&destaan"
1683
1681
msgid "Reload the current document from disk."
1684
1682
msgstr "Lataa asiakirja uudelleen levyltä..."
1687
1685
msgid "Close &Find Bar"
1688
1686
msgstr "Sulje &hakurivi"
1692
1690
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1693
1691
msgstr "Vaihda ruutua"
1696
1694
msgid "Toggle Drawing Mode"
1697
1695
msgstr "Vaihda piirtotilaa"
1700
1698
msgid "Erase Drawings"
1701
1699
msgstr "Poista piirrokset"
1705
1703
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1706
1704
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Syy: %2."
1710
1708
msgid "Could not open %1"
1711
1709
msgstr "Ei voitu avata kohdetta %1"
1714
1712
msgid "Configure Backends"
1715
1713
msgstr "Aseta taustaosat"
1719
1717
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1722
1720
"Ohjelmaa ps2pdf ei löytynyt, joten Okular ei voi käyttää sitä PostScript-"
1723
1721
"tiedostojen tuomiseksi."
1726
1724
msgid "ps2pdf not found"
1727
1725
msgstr "Ohjelmaa ps2pdf ei löydy"
1730
1728
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1731
1729
msgstr "Tuodaan PS-tiedosto PDF-muotoon (voi kestää hetken)..."
1735
1733
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1736
1734
"Do you want to allow it?"
1738
1736
"Asiakirja on asetettu avattavaksi esitystilassa.\n"
1739
1737
"Sallitaanko tämä?"
1742
1740
msgid "Presentation Mode"
1743
1741
msgstr "Esitystila"
1750
1748
msgid "Allow the presentation mode"
1751
1749
msgstr "Salli esitystila"
1754
1752
msgid "Do Not Allow"
1755
1753
msgstr "Älä salli"
1758
1756
msgid "Do not allow the presentation mode"
1759
1757
msgstr "Älä salli esitystilaa"
1763
1761
"This link points to a close document action that does not work when using "
1764
1762
"the embedded viewer."
1774
1772
"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
1778
1776
msgid "Reloading the document..."
1779
1777
msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..."
1782
1780
msgid "Go to Page"
1783
1781
msgstr "Siirry sivulle"
1787
1785
msgstr "&Sivu:"
1789
#: part.cpp:1410 part.cpp:1424 part.cpp:1460
1787
#: part.cpp:1424 part.cpp:1438 part.cpp:1474
1790
1788
msgid "Overwrite"
1791
1789
msgstr "Korvaa"
1793
#: part.cpp:1416 part.cpp:1440 part.cpp:1446 part.cpp:1493 part.cpp:1790
1791
#: part.cpp:1430 part.cpp:1454 part.cpp:1460 part.cpp:1507 part.cpp:1804
1795
1793
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1797
1795
"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
1798
1796
"muuhun paikkaan."
1801
1799
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1802
1800
msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa tallennusta varten."
1807
1805
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1813
1811
" Asiakirjaa ei enää ole olemassa."
1816
1814
msgid "Add Bookmark"
1817
1815
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
1821
1819
msgstr "Työkalut"
1824
1822
msgid "Printing this document is not allowed."
1825
1823
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
1828
1826
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1829
1827
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.kde.org -palveluun."
1832
1830
msgid "Go to the place you were before"
1833
1831
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin"
1836
1834
msgid "Go to the place you were after"
1837
1835
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin"
1842
1840
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1854
1852
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></"
1855
1853
"nobr> ei voitu avata purkua varten. Tiedostoa ei ladata.</qt>"
1859
1857
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1860
1858
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1875
1873
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Ei voitu purkaa tiedostoa<nobr><strong>%"
1876
1874
"1</strong></nobr>. Tiedostoa ei ladata.</qt>"
1880
1878
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1881
1879
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1901
1899
msgstr "&Muokkaa"
1903
#. i18n: file: part.rc:24
1901
#. i18n: file: part.rc:25
1904
1902
#. i18n: ectx: Menu (view)
1905
1903
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
1907
1905
msgstr "&Näytä"
1909
#. i18n: file: part.rc:36
1907
#. i18n: file: part.rc:37
1910
1908
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1911
1909
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
1912
1910
msgid "&Orientation"
1913
1911
msgstr "&Suunta"
1915
#. i18n: file: part.rc:46
1913
#. i18n: file: part.rc:47
1916
1914
#. i18n: ectx: Menu (go)
1917
1915
#: rc.cpp:15 rc.cpp:47
1919
1917
msgstr "&Siirry"
1921
#. i18n: file: part.rc:58
1919
#. i18n: file: part.rc:59
1922
1920
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1923
1921
#: rc.cpp:18 rc.cpp:50
1924
1922
msgid "&Bookmarks"
1925
1923
msgstr "&Kirjanmerkit"
1927
#. i18n: file: part.rc:65
1925
#. i18n: file: part.rc:66
1928
1926
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1929
1927
#: rc.cpp:21 rc.cpp:53
1931
1929
msgstr "&Työkalut"
1933
#. i18n: file: part.rc:77
1931
#. i18n: file: part.rc:78
1934
1932
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1935
1933
#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
1936
1934
msgid "&Settings"
1937
1935
msgstr "&Asetukset"
1939
#. i18n: file: part.rc:82
1937
#. i18n: file: part.rc:83
1940
1938
#. i18n: ectx: Menu (help)
1941
1939
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
1945
#. i18n: file: part.rc:86
1943
#. i18n: file: part.rc:87
1946
1944
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947
1945
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
1948
1946
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)