1
# translation of desktop_kdebase.po to Irish
2
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
5
"Project-Id-Version: desktop files\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 05:07+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
9
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
10
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2 apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:1
23
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:27
26
msgstr "Bainisteoir Comhad"
28
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
31
msgstr "Amharc Dolphin"
33
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:87
34
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:14
39
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:176
44
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:253
49
#: apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:21
51
msgid "This service allows configuration of the Dolphin views."
52
msgstr "Leis an tseirbhís seo is féidir na hamhairc Dolphin a chumrú."
54
#: apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:99
59
#: apps/dolphin/src/kcmdolphin.desktop:172
61
msgid "Configure file manager settings"
62
msgstr "Cumraigh socruithe bhainisteoir na gcomhad"
64
#: apps/kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:2
69
#: apps/kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:58
74
#: apps/kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:3
79
#: apps/kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:58
81
msgid "Document Browser"
82
msgstr "Brabhsálaí Cáipéise"
84
#: apps/kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:4
86
msgid "Data Display Debugger"
87
msgstr "Dífhabhtóir Taispeána Sonraí"
89
#: apps/kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:72
94
#: apps/kappfinder/apps/Development/designer.desktop:3
99
#: apps/kappfinder/apps/Development/designer.desktop:52
100
msgctxt "GenericName"
101
msgid "Interface Designer"
102
msgstr "Dearthóir Comhéadain"
104
#: apps/kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:2
109
#: apps/kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:28
110
msgctxt "GenericName"
111
msgid "Dialog Editor"
112
msgstr "Eagarthóir Dialóige"
114
#: apps/kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:3
119
#: apps/kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:24
120
msgctxt "GenericName"
124
#: apps/kappfinder/apps/Development/fdesign.desktop:2
127
msgstr "FormDesigner"
129
#: apps/kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:2
130
msgctxt "GenericName"
132
msgstr "Foireann Uirlisí J2ME"
134
#: apps/kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:79
139
#: apps/kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:3
144
#: apps/kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:48
145
msgctxt "GenericName"
146
msgid "Translation Tool"
147
msgstr "Uirlis Aistriúcháin"
149
#: apps/kappfinder/apps/Development/pose.desktop:2
150
msgctxt "GenericName"
151
msgid "Palm/Wireless Emulator"
152
msgstr "Aithriseoir Ríomhaire Boise/Gan Sreang"
154
#: apps/kappfinder/apps/Development/pose.desktop:83
159
#: apps/kappfinder/apps/Development/sced.desktop:2
164
#: apps/kappfinder/apps/Development/sced.desktop:15
165
msgctxt "GenericName"
166
msgid "Scene Modeler"
167
msgstr "Insamhlóir Amhairc"
169
#: apps/kappfinder/apps/Editors/emacs.desktop:2
174
#: apps/kappfinder/apps/Editors/emacs.desktop:19
175
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gedit.desktop:21
176
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gvim.desktop:34
177
#: apps/kappfinder/apps/Editors/lemacs.desktop:19
178
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nano.desktop:19
179
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nedit.desktop:21
180
#: apps/kappfinder/apps/Editors/pico.desktop:18
181
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xedit.desktop:64
182
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xemacs.desktop:28 apps/kwrite/kwrite.desktop:2
183
msgctxt "GenericName"
185
msgstr "Eagarthóir Téacs"
187
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gedit.desktop:2
192
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gvim.desktop:2
197
#: apps/kappfinder/apps/Editors/lemacs.desktop:2
202
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nano.desktop:2
207
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nedit.desktop:3
212
#: apps/kappfinder/apps/Editors/pico.desktop:2
217
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xedit.desktop:2
222
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xemacs.desktop:2
227
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:2
232
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:28
233
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:22
234
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:24
235
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:42
236
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:32
237
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:22
238
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:28
239
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:36
240
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:19
241
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:30
242
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:18
243
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:18
244
#: apps/kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:40
245
msgctxt "GenericName"
247
msgstr "Cluiche Stuara"
249
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:2
250
msgctxt "GenericName"
251
msgid "Tetris-Like Game"
252
msgstr "Cluiche cosúil le Tetris"
254
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:86
256
msgid "Frozen Bubble"
257
msgstr "Frozen Bubble"
259
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:2
264
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:24
265
msgctxt "GenericName"
266
msgid "GNOME Nibbles Game"
267
msgstr "Cluiche Nibbles GNOME"
269
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:2
274
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:2
279
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:2
281
msgid "Super Methane Brothers"
282
msgstr "Super Methane Brothers"
284
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:2
289
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:2
290
msgctxt "GenericName"
292
msgstr "Cluiche Rásála"
294
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:84
299
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:2
304
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:2
309
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:2
314
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:21
316
msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
317
msgstr "Leagan saorbhogearra de Marathon Infinity le haghaidh SDL"
319
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:2
321
msgid "Alephone - No OpenGL"
322
msgstr "Alephone - Gan OpenGL"
324
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:76
327
"An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL disabled"
329
"Leagan saorbhogearra de Marathon Infinity le haghaidh SDL a bhfuil OpenGL "
332
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:2
337
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:2
342
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:28
343
msgctxt "GenericName"
345
msgstr "Cluiche Liathróide"
347
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:2
352
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:2
354
msgid "Rocks n Diamonds"
355
msgstr "Rocks n Diamonds"
357
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:44
358
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:30
359
msgctxt "GenericName"
360
msgid "Tactical Game"
361
msgstr "Cluiche Taicticiúil"
363
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:2
368
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:2
373
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gchess.desktop:2
376
msgstr "Ficheall GNOME"
378
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:2
383
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:2
385
msgid "GNOME Mahjongg"
386
msgstr "Mahjongg GNOME"
388
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:51
389
msgctxt "GenericName"
391
msgstr "Cluiche Tíleanna"
393
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:2
398
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:64
399
msgctxt "GenericName"
401
msgstr "Cluiche Loighce"
403
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:2
408
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:2
413
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:20
414
msgctxt "GenericName"
415
msgid "GNOME Klotski Game"
416
msgstr "Cluiche Klotski GNOME"
418
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gstones.desktop:2
421
msgstr "Stones GNOME"
423
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:2
428
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:21
429
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:45
430
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:22
431
msgctxt "GenericName"
433
msgstr "Cluiche Boird"
435
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:2
440
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:2
445
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:2
446
msgctxt "GenericName"
448
msgstr "Cluiche Fichille"
450
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:86
455
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:2
460
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:21
461
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:23
462
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:2
463
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:18
464
msgctxt "GenericName"
466
msgstr "Cluiche Cártaí"
468
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:2
473
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:86
478
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:2
483
#: apps/kappfinder/apps/Games/Clanbomber.desktop:4
488
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:2
493
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:29
494
msgctxt "GenericName"
495
msgid "Email for Chess"
496
msgstr "Ríomhphost le haghaidh fichille"
498
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:2
499
msgctxt "GenericName"
500
msgid "Arcade Emulator"
501
msgstr "Aithriseoir Stuara"
503
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:84
508
#: apps/kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:2
513
#: apps/kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:19
514
msgctxt "GenericName"
516
msgstr "Cluiche Dísle"
518
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:2
523
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:21
525
msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
526
msgstr "Léim amach i Angband agus buail Morgoth"
528
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:2
533
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:25
535
msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
536
msgstr "Léim amach i Moria agus buail Balrog"
538
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:2
543
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:19
544
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:19
545
msgctxt "GenericName"
547
msgstr "Cluiche Imchuardaigh"
549
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:2
554
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:24
555
msgctxt "GenericName"
557
msgstr "Bunleagan Rogue"
559
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:2
564
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:2
569
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:18
570
msgctxt "GenericName"
571
msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
572
msgstr "Cloígh an Ollphéist Anord"
574
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:3
579
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:24
580
#: apps/kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:26
581
msgctxt "GenericName"
582
msgid "Strategy Game"
583
msgstr "Cluiche Straitéise"
585
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:3
587
msgid "Freeciv Server"
588
msgstr "Freastalaí Freeciv"
590
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:65
592
msgid "A server for Freeciv"
593
msgstr "Freastalaí don chluiche Freeciv"
595
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:3
600
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:19
602
msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
603
msgstr "Clón Saor de Scorched Earth le haghaidh UNIX agus X"
605
#: apps/kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:3
610
#: apps/kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:23
611
msgctxt "GenericName"
615
#: apps/kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:3
617
msgid "Penguin Command"
618
msgstr "Penguin Command"
620
#: apps/kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:3
625
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:2
627
msgid "Electric Eyes"
628
msgstr "Electric Eyes"
630
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:44
631
msgctxt "GenericName"
633
msgstr "Amharcán Íomhánna"
635
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:2
640
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:24
641
msgctxt "GenericName"
642
msgid "Digital Camera Program"
643
msgstr "Clár le haghaidh ceamaraí digiteacha"
645
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GnomeColorSelector.desktop:2
647
msgid "GNOME Color Selector"
648
msgstr "Roghnóir Dathanna GNOME"
650
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GnomeIconEditor.desktop:2
652
msgid "GNOME Icon Editor"
653
msgstr "Eagarthóir Deilbhíní GNOME"
655
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:2
660
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:19
661
msgctxt "GenericName"
662
msgid "Image Browser"
663
msgstr "Brabhsálaí Íomhánna"
665
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:2
670
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:30
671
msgctxt "GenericName"
672
msgid "Vector-based Drawing Program"
673
msgstr "Clár líníochta bunaithe ar veicteoirí"
675
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:2
680
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:14
681
msgctxt "GenericName"
682
msgid "PhotoCD Tools"
683
msgstr "Uirlisí PhotoCD"
685
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:2
690
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:14
691
msgctxt "GenericName"
692
msgid "Screen Capture Program"
693
msgstr "Clár gabhála scáileáin"
695
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:2
698
msgstr "Mapa Giotáin X"
700
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:33
701
msgctxt "GenericName"
702
msgid "Bitmap Creator"
703
msgstr "Cruthaitheoir Mapa Giotáin"
705
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:2
710
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:25
711
msgctxt "GenericName"
712
msgid "3D Modeler/Renderer"
713
msgstr "Insamhlóir/Rindreálaí 3T"
715
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:2
720
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:23
721
msgctxt "GenericName"
722
msgid "PostScript Viewer"
723
msgstr "Amharcán PostScript"
725
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:2
730
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:17
731
msgctxt "GenericName"
732
msgid "Image Manipulation Program"
733
msgstr "Clár Ionramhála na nÍomhánna"
735
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:2
740
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:15
741
msgctxt "GenericName"
742
msgid "Postscript Viewer"
743
msgstr "Amharcán Postscript"
745
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:2
750
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:18
751
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:20
752
msgctxt "GenericName"
753
msgid "Vector Drawing"
754
msgstr "Líníocht Veicteora"
756
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:2
761
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:4
766
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:18
767
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:22
768
msgctxt "GenericName"
769
msgid "Drawing Program"
770
msgstr "Clár líníochta"
772
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:5
777
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:23
778
msgctxt "GenericName"
780
msgstr "Amharcán DVI"
782
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:6
787
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:2
792
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:34
793
msgctxt "GenericName"
794
msgid "Paint Program"
795
msgstr "Clár Péinteála"
797
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:2
802
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:16
803
msgctxt "GenericName"
804
msgid "Picture Viewer"
805
msgstr "Amharcán Pictiúir"
807
#: apps/kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:2
812
#: apps/kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:21
813
msgctxt "GenericName"
815
msgstr "Eagarthóir HTML"
817
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:2
822
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:13
823
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:14
824
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:23
825
msgctxt "GenericName"
827
msgstr "Brabhsálaí FTP"
829
#: apps/kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:2
834
#: apps/kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:17
835
msgctxt "GenericName"
836
msgid "Folder Synchronization"
837
msgstr "Sioncrónú Fillteán"
839
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:2
844
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:21
845
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:40
846
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:16
847
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:18
848
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:22
849
#: apps/kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:19
850
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:24
851
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:21
852
msgctxt "GenericName"
854
msgstr "Cliant Ríomhphoist"
856
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:2
861
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:29
862
#: apps/kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:22
863
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:28
864
msgctxt "GenericName"
866
msgstr "Fógairt Ríomhphoist"
868
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:2
870
msgid "Fetchmailconf"
871
msgstr "Fetchmailconf"
873
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:20
874
msgctxt "GenericName"
875
msgid "Fetchmail Configuration"
876
msgstr "Cumraíocht Fetchmail"
878
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:2
883
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:19
884
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:18
885
msgctxt "GenericName"
886
msgid "Instant Messenger"
887
msgstr "Clár teachtaireachtaí meandaracha"
889
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:2
894
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:20
895
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:26
896
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:16
897
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:15
898
#: apps/kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:24
899
#: apps/kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:21
900
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:25
901
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:23
902
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:23
903
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:18
904
#: apps/kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:21
905
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:25
906
msgctxt "GenericName"
908
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
910
#: apps/kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:2
915
#: apps/kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:19
916
#: apps/kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:16
917
msgctxt "GenericName"
918
msgid "ICQ Messenger"
919
msgstr "Teachtaire ICQ"
921
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:2
923
msgid "Netscape Messenger"
924
msgstr "Netscape Messenger"
926
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:2
931
# Genitive plural of course
932
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:12
933
msgctxt "GenericName"
935
msgstr "Scanóir Port"
937
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:2
942
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:19
943
#: apps/kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:25
944
msgctxt "GenericName"
945
msgid "Usenet News Reader"
946
msgstr "Léitheoir Nuachta Usenet"
948
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:2
953
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:2
958
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:2
963
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:3
964
#: apps/kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:3
965
msgctxt "GenericName"
966
msgid "BitTorrent GUI"
967
msgstr "Comhéadan Grafach BitTorrent"
969
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:69
971
msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
972
msgstr "Comhéadan Curses BitTorrent Python"
974
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:2
975
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:13
976
msgctxt "GenericName"
980
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:86
985
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:5
990
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:2
995
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:5
1000
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:2
1001
msgctxt "GenericName"
1003
msgstr "Cliant SILC"
1005
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:84
1010
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:5
1015
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:15
1016
msgctxt "GenericName"
1018
msgstr "Léitheoir Nuachta"
1020
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:2
1025
#: apps/kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:5
1030
#: apps/kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:2
1035
#: apps/kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:69
1037
msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
1038
msgstr "Comhéadan wxGTK BitTorrent Python"
1040
#: apps/kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:7
1045
#: apps/kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:4
1048
msgstr "Comhéadan Grafach DCTC"
1050
#: apps/kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:49
1051
msgctxt "GenericName"
1052
msgid "Direct Connect Clone"
1053
msgstr "Clón Direct Connect"
1055
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:4
1057
msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
1058
msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
1060
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:65
1061
msgctxt "GenericName"
1062
msgid "eDonkey2000 GUI"
1063
msgstr "Comhéadan Grafach eDonkey2000"
1065
#: apps/kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:2
1070
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:2
1075
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:19
1076
#: apps/kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:17
1077
msgctxt "GenericName"
1078
msgid "Network Analyzer"
1079
msgstr "Anailíseoir Líonra"
1081
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:2
1086
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:2
1091
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:2
1093
msgid "GnomeMeeting"
1094
msgstr "GnomeMeeting"
1096
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:20
1097
msgctxt "GenericName"
1098
msgid "Video Conferencing"
1099
msgstr "Físchomhdháil"
1101
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnometalk.desktop:2
1106
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:2
1108
msgid "GNOME Telnet"
1109
msgstr "GNOME Telnet"
1111
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:39
1112
msgctxt "GenericName"
1113
msgid "Remote Access"
1114
msgstr "Cianrochtain"
1116
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:4
1121
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:19
1122
msgctxt "GenericName"
1123
msgid "ICQ2000 Chat"
1124
msgstr "Comhrá ICQ2000"
1126
#: apps/kappfinder/apps/Internet/javaws.desktop:4
1128
msgid "Java Web Start"
1129
msgstr "Tosú Gréasáin Java"
1131
#: apps/kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:2
1136
#: apps/kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:4
1141
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:4
1143
msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
1144
msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
1146
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:63
1147
msgctxt "GenericName"
1148
msgid "MLDonkey GUI"
1149
msgstr "Comhéadan Grafach MLDonkey"
1151
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:5
1156
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:5
1159
msgstr "Thunderbird"
1161
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:5
1166
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:5
1171
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:5
1176
#: apps/kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:2
1181
#: apps/kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:2
1186
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:6
1191
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:5
1196
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:22
1197
msgctxt "GenericName"
1201
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:5
1206
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:2
1211
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:2
1216
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:16
1217
msgctxt "GenericName"
1219
msgstr "Meascthóir fuaime"
1221
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:2
1226
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:19
1227
msgctxt "GenericName"
1228
msgid "CD Player/Ripper"
1229
msgstr "Seinnteoir/Sracaire Dlúthdhioscaí"
1231
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/MP3info.desktop:2
1236
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:2
1241
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:19
1242
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:2
1243
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:2
1244
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:2
1245
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:2
1246
msgctxt "GenericName"
1247
msgid "Video Player"
1248
msgstr "Seinnteoir Físe"
1250
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:2
1251
msgctxt "GenericName"
1252
msgid "Videotext Viewer"
1253
msgstr "Amharcán FísTéacs"
1255
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:69
1260
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:4
1262
msgid "AlsaMixerGui"
1263
msgstr "AlsaMixerGui"
1265
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:30
1266
msgctxt "GenericName"
1267
msgid "Alsa Mixer Frontend"
1268
msgstr "Comhéadan Meascthóra Alsa"
1270
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ams.desktop:4
1275
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ams.desktop:16
1276
msgctxt "GenericName"
1277
msgid "Alsa Modular Synthesizer"
1278
msgstr "Sintéiseoir Modúlach Alsa"
1280
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/amsynth.desktop:4
1285
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/amsynth.desktop:13
1286
msgctxt "GenericName"
1287
msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
1288
msgstr "Analóg Shiarghabhálach - Sintéiseoir Bogearraí"
1290
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ardour.desktop:4
1295
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ardour.desktop:19
1296
msgctxt "GenericName"
1297
msgid "Multitrack Audio Studio"
1298
msgstr "Stiúideo Fuaime Ilrian"
1300
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:4
1305
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:19
1306
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:15
1307
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:25
1308
msgctxt "GenericName"
1309
msgid "Audio Editor"
1310
msgstr "Eagarthóir Fuaime"
1312
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:2
1313
msgctxt "GenericName"
1314
msgid "AVI Video Player"
1315
msgstr "Seinnteoir Físe AVI"
1317
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:87
1322
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:2
1324
msgid "Broadcast 2000"
1325
msgstr "Broadcast 2000"
1327
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:24
1328
msgctxt "GenericName"
1329
msgid "Audio and Video IDE"
1330
msgstr "IDE Fuaim agus Fís"
1332
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/djplay.desktop:4
1337
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/djplay.desktop:19
1338
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mixxx.desktop:14
1339
msgctxt "GenericName"
1340
msgid "DJ-Mixer and Player"
1341
msgstr "Meascthóir DJ agus Seinnteoir"
1343
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:4
1345
msgid "EcaMegaPedal"
1346
msgstr "EcaMegaPedal"
1348
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:15
1349
msgctxt "GenericName"
1350
msgid "Ecasound Effektrack"
1351
msgstr "Ecasound Effektrack"
1353
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:2
1358
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:17
1359
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:2
1360
msgctxt "GenericName"
1362
msgstr "Seinnteoir MPEG"
1364
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freebirth.desktop:4
1369
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freebirth.desktop:19
1370
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/hydrogen.desktop:24
1371
msgctxt "GenericName"
1372
msgid "Drum Machine"
1373
msgstr "Meaisín Drumadóireachta"
1375
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freqtweak.desktop:4
1380
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freqtweak.desktop:16
1381
msgctxt "GenericName"
1382
msgid "Effects for Jack"
1383
msgstr "Maisíochtaí Jack"
1385
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/galan.desktop:4
1390
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/galan.desktop:16
1391
msgctxt "GenericName"
1392
msgid "Modular Synth"
1393
msgstr "Sintéiseoir Modúlach"
1395
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:87
1400
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/hydrogen.desktop:4
1405
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jack-rack.desktop:4
1410
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jack-rack.desktop:21
1411
msgctxt "GenericName"
1412
msgid "Jack Effectrack"
1413
msgstr "Rian Maisíochta Jack"
1415
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jamin.desktop:4
1420
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jamin.desktop:20
1421
msgctxt "GenericName"
1422
msgid "Jack Mastering Tool"
1423
msgstr "Uirlis Mháistirchóipeála Jack"
1425
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:2
1430
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:19
1431
msgctxt "GenericName"
1432
msgid "Sound Processor"
1433
msgstr "Próiseálaí Fuaime"
1435
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/meterbridge.desktop:7
1436
msgctxt "GenericName"
1437
msgid "Dual Channel VU-Meter"
1438
msgstr "Méadar VU le dhá chainéal"
1440
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/meterbridge.desktop:75
1443
msgstr "Meterbridge"
1445
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mixxx.desktop:4
1450
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:87
1455
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:86
1460
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/muse.desktop:3
1465
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/muse.desktop:17
1466
msgctxt "GenericName"
1467
msgid "Music Sequencer"
1468
msgstr "Seicheamhóir Ceoil"
1470
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:2
1471
msgctxt "GenericName"
1473
msgstr "Seinnteoir DVD"
1475
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:88
1480
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:2
1481
msgctxt "GenericName"
1482
msgid "MOV Video Player"
1483
msgstr "Seinnteoir Físe MOV"
1485
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:87
1490
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qjackctl.desktop:4
1495
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qjackctl.desktop:15
1496
msgctxt "GenericName"
1497
msgid "Control for Jack"
1498
msgstr "Rialtán Jack"
1500
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qsynth.desktop:4
1505
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qsynth.desktop:16
1506
msgctxt "GenericName"
1507
msgid "Control for FluidSynth"
1508
msgstr "Rialtán FluidSynth"
1510
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:87
1515
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:4
1520
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:2
1525
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:16
1526
msgctxt "GenericName"
1527
msgid "Audio Recorder"
1528
msgstr "Taifeadán Fuaime"
1530
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:4
1535
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/vkeybd.desktop:4
1540
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/vkeybd.desktop:15
1541
msgctxt "GenericName"
1542
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
1543
msgstr "Méarchlár Fíorúil MIDI"
1545
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:2
1546
msgctxt "GenericName"
1548
msgstr "Féach ar an teilifís!"
1550
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:80
1555
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:2
1560
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:16
1561
msgctxt "GenericName"
1562
msgid "Camera Program"
1563
msgstr "Clár Ceamara"
1565
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:87
1570
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:2
1571
msgctxt "GenericName"
1572
msgid "Playlist Tool"
1573
msgstr "Uirlis Seinmliosta"
1575
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:88
1577
msgid "Enqueue in XMMS"
1578
msgstr "Enqueue i XMMS"
1580
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:2
1581
msgctxt "GenericName"
1582
msgid "Multimedia Player"
1583
msgstr "Seinnteoir Ilmheán"
1585
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:87
1590
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:4
1593
msgstr "ZynaddsubFX"
1595
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:15
1596
msgctxt "GenericName"
1598
msgstr "Sintéiseoir Bog"
1600
#: apps/kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:2
1605
#: apps/kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:21
1606
msgctxt "GenericName"
1607
msgid "Office Suite"
1608
msgstr "Sraith Feidhmchlár Oifige"
1610
#: apps/kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:2
1615
#: apps/kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:17
1616
#: apps/kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:17
1617
msgctxt "GenericName"
1618
msgid "Program for Diagrams"
1619
msgstr "Clár Deartha Léaráidí"
1621
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:2
1626
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:33
1627
msgctxt "GenericName"
1628
msgid "Personal Calendar"
1629
msgstr "Féilire Pearsanta"
1631
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:2
1636
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:37
1637
msgctxt "GenericName"
1638
msgid "Contact Manager"
1639
msgstr "Bainisteoir na dTeagmhálacha"
1641
#: apps/kappfinder/apps/Office/GnomeTimeTracker.desktop:2
1643
msgid "GNOME Time Tracker"
1644
msgstr "Lorgaire Ama GNOME"
1646
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:2
1651
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:17
1652
#: apps/kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:20
1653
msgctxt "GenericName"
1654
msgid "Spread Sheet"
1655
msgstr "Scarbhileog"
1657
#: apps/kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:2
1662
#: apps/kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:2
1667
#: apps/kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:14
1668
msgctxt "GenericName"
1669
msgid "Calendar Program"
1670
msgstr "Clár féilire"
1672
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:2
1675
msgstr "WordPerfect"
1677
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:26
1678
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:28
1679
#: apps/kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:19
1680
#: apps/kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:14
1681
msgctxt "GenericName"
1682
msgid "Word Processor"
1683
msgstr "Próiseálaí Focal"
1685
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:2
1687
msgid "WordPerfect 2000"
1688
msgstr "WordPerfect 2000"
1690
#: apps/kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:2
1695
#: apps/kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:20
1696
msgctxt "GenericName"
1697
msgid "Personal Accounting Tool"
1698
msgstr "Uirlis Chuntasaíochta Phearsanta"
1700
#: apps/kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:2
1705
#: apps/kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:2
1710
#: apps/kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:2
1712
msgid "Acrobat Reader"
1713
msgstr "Léitheoir Acrobat"
1715
#: apps/kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:34
1716
#: apps/kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:20
1717
msgctxt "GenericName"
1719
msgstr "Amharcán PDF"
1721
#: apps/kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:2
1726
#: apps/kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:22
1727
msgctxt "GenericName"
1728
msgid "Finance Manager"
1729
msgstr "Bainisteoir Airgeadais"
1731
#: apps/kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:2
1736
#: apps/kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:2
1741
#: apps/kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:21
1742
msgctxt "GenericName"
1743
msgid "Project Manager"
1744
msgstr "Bainisteoir Tionscadail"
1746
#: apps/kappfinder/apps/Office/netscapeaddressbook.desktop:2
1748
msgid "Netscape Addressbook"
1749
msgstr "Leabhar Seoltaí Netscape"
1751
#: apps/kappfinder/apps/Office/plan.desktop:2
1756
#: apps/kappfinder/apps/Office/plan.desktop:31
1757
msgctxt "GenericName"
1758
msgid "Calendar Manager"
1759
msgstr "Bainisteoir Féilire"
1761
#: apps/kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:2
1762
msgctxt "GenericName"
1763
msgid "Bibliographic Database"
1764
msgstr "Bunachar Sonraí Bibleagrafaíochta"
1766
#: apps/kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:86
1768
msgid "Pybliographic"
1769
msgstr "Pybliographic"
1771
#: apps/kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:2
1776
#: apps/kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:17
1777
msgctxt "GenericName"
1778
msgid "Desktop Publishing"
1779
msgstr "Foilsiú Deisce"
1781
#: apps/kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:2
1786
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:5
1791
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:56
1792
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:3
1793
msgctxt "GenericName"
1794
msgid "Terminal Program"
1795
msgstr "Clár Teirminéil"
1797
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:5
1802
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:20
1803
msgctxt "GenericName"
1804
msgid "System Process Information"
1805
msgstr "Eolas faoi Phróisis an Chórais"
1807
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:2
1808
msgctxt "GenericName"
1809
msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
1810
msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
1812
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:62
1817
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:5
1822
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:16
1823
msgctxt "GenericName"
1824
msgid "Virtual Memory Statistics"
1825
msgstr "Staitisticí na Cuimhne Fíorúla"
1827
#: apps/kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:2
1829
msgid "Citrix ICA Client"
1830
msgstr "Cliant ICA Citrix"
1832
#: apps/kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:77
1833
msgctxt "GenericName"
1837
#: apps/kappfinder/apps/System/editres.desktop:2
1842
#: apps/kappfinder/apps/System/editres.desktop:19
1843
msgctxt "GenericName"
1844
msgid "X Resource Editor"
1845
msgstr "Eagarthóir na nAcmhainní X"
1847
#: apps/kappfinder/apps/System/sam.desktop:2
1849
msgid "SAM System-Administration"
1850
msgstr "Riar Córais SAM"
1852
#: apps/kappfinder/apps/System/wine.desktop:3
1857
#: apps/kappfinder/apps/System/wine.desktop:19
1858
msgctxt "GenericName"
1859
msgid "Run Windows Programs"
1860
msgstr "Rith Feidhmchláir Windows"
1862
#: apps/kappfinder/apps/System/xosview.desktop:2
1867
#: apps/kappfinder/apps/System/xosview.desktop:23
1868
msgctxt "GenericName"
1869
msgid "System Monitor"
1870
msgstr "Monatóir Córais"
1872
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xeyes.desktop:2
1877
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xpinguin.desktop:2
1882
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xpinguin.desktop:20
1883
msgctxt "GenericName"
1884
msgid "Linux Mascot"
1885
msgstr "Sonóg Linux"
1887
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:4
1892
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:12
1893
msgctxt "GenericName"
1894
msgid "GNU Krell Monitors"
1895
msgstr "Monatóirí GNU Krell"
1897
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:2
1902
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:30
1903
msgctxt "GenericName"
1904
msgid "System Info Tool"
1905
msgstr "Uirlis Fhaisnéis an Chórais"
1907
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/SystemInfo.desktop:2
1910
msgstr "Eolas faoin Chóras"
1912
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/SystemLogViewer.desktop:2
1914
msgid "System Log Viewer"
1915
msgstr "Amharcán Logchomhad an Chórais"
1917
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:2
1922
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:28
1923
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:40
1924
msgctxt "GenericName"
1928
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:2
1933
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:32
1934
msgctxt "GenericName"
1935
msgid "Personal Notes"
1936
msgstr "Nótaí Pearsanta"
1938
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:2
1943
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:22
1944
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:69
1945
msgctxt "GenericName"
1949
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:2
1954
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:16
1955
msgctxt "GenericName"
1956
msgid "Mobile Phone Management Tool"
1957
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta Fóin Póca"
1959
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:2
1964
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:24
1965
msgctxt "GenericName"
1966
msgid "Window Termination Tool"
1967
msgstr "Uirlis Chríochnaithe Fuinneoige"
1969
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:2
1972
msgstr "Athnuachan X"
1974
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:30
1975
msgctxt "GenericName"
1976
msgid "Refresh Screen"
1977
msgstr "Athnuaigh an scáileán"
1979
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:2
1981
msgid "X Traceroute"
1982
msgstr "X Traceroute"
1984
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:23
1985
msgctxt "GenericName"
1986
msgid "Network Tool"
1987
msgstr "Uirlis Líonra"
1989
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:2
1992
msgstr "Áireamhán X"
1994
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:2
1997
msgstr "Gearrthaisce X"
1999
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:61
2000
msgctxt "GenericName"
2001
msgid "Clipboard Viewer"
2002
msgstr "Amharcán an Ghearrthaisce"
2004
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:7
2009
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:2
2014
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:64
2015
msgctxt "GenericName"
2016
msgid "Console Message Viewer"
2017
msgstr "Amharcán Teachtaireachtaí Consóil"
2019
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:9
2024
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:53
2025
msgctxt "GenericName"
2026
msgid "Monitors System Load"
2027
msgstr "Monatóireacht Lód an Chórais"
2029
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:4
2032
msgstr "Formhéadaitheoir X"
2034
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:64
2035
msgctxt "GenericName"
2036
msgid "Desktop Magnifier"
2037
msgstr "Formhéadaitheoir Deisce"
2039
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:85
2042
msgstr "Teirminéal X"
2044
#: apps/kappfinder/kappfinder.desktop:9
2046
msgid "Menu Updating Tool"
2047
msgstr "Uirlis Nuashonraithe Roghchláir"
2049
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
2051
msgid "Password & User Account"
2052
msgstr "Focal Faire agus Cuntas Úsáideora"
2054
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:131
2056
msgid "User information such as password, name and email"
2057
msgstr "Eolas pearsanta ar nós focal faire, ainm agus seoladh ríomhphoist"
2059
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
2061
msgid "Change Password"
2062
msgstr "Athraigh Focal Faire"
2064
#: apps/kfind/findpart.desktop:5 apps/kfind/kfindpart.desktop:3
2067
msgstr "Aimsigh Páirt"
2069
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
2071
msgid "Find Files/Folders"
2072
msgstr "Aimsigh Comhaid/Comhadlanna"
2074
#: apps/kinfocenter/info/devices.desktop:14
2079
#: apps/kinfocenter/info/devices.desktop:99
2081
msgid "Attached devices information"
2082
msgstr "Eolas faoi ghléas ceangailte"
2084
#: apps/kinfocenter/info/dma.desktop:14
2086
msgid "DMA-Channels"
2087
msgstr "Cainéil-DMA"
2089
#: apps/kinfocenter/info/dma.desktop:95
2091
msgid "DMA information"
2092
msgstr "Eolas faoi DMA"
2094
#: apps/kinfocenter/info/interrupts.desktop:14
2097
msgstr "Idirbhristeacha"
2099
#: apps/kinfocenter/info/interrupts.desktop:90
2101
msgid "Interrupt information"
2102
msgstr "Eolas faoi idirbhristeacha"
2104
#: apps/kinfocenter/info/ioports.desktop:14
2109
#: apps/kinfocenter/info/ioports.desktop:92
2111
msgid "IO-port information"
2112
msgstr "Eolas faoi Phoirt I/A"
2114
#: apps/kinfocenter/info/processor.desktop:13
2119
#: apps/kinfocenter/info/processor.desktop:93
2121
msgid "Processor information"
2122
msgstr "Eolas faoin phróiseálaí"
2124
#: apps/kinfocenter/info/scsi.desktop:13
2129
#: apps/kinfocenter/info/scsi.desktop:30
2131
msgid "SCSI information"
2134
#: apps/kinfocenter/info/sound.desktop:13
2139
#: apps/kinfocenter/info/sound.desktop:97
2141
msgid "Sound information"
2142
msgstr "Eolas fuaime"
2144
#: apps/kinfocenter/info/xserver.desktop:13
2147
msgstr "Freastalaí X"
2149
#: apps/kinfocenter/info/xserver.desktop:85
2151
msgid "X-Server information"
2152
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí X"
2154
#: apps/kinfocenter/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:2
2156
msgid "Information about available protocols"
2157
msgstr "Eolas faoi na prótacail atá ar fáil"
2159
#: apps/kinfocenter/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:132
2164
#: apps/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
2167
msgstr "KInfoCenter"
2169
#: apps/kinfocenter/kinfocenter.desktop:44
2170
msgctxt "GenericName"
2172
msgstr "Lárionad Eolais"
2174
#: apps/kinfocenter/memory/kcm_memory.desktop:12
2179
#: apps/kinfocenter/memory/kcm_memory.desktop:97
2181
msgid "Memory information"
2182
msgstr "Faisnéis chuimhne"
2184
#: apps/kinfocenter/nics/nic.desktop:11
2186
msgid "Network Interfaces"
2187
msgstr "Comhéadain Líonra"
2189
#: apps/kinfocenter/nics/nic.desktop:95
2191
msgid "Network interface information"
2192
msgstr "Eolas faoin gcomhéadan líonra"
2194
#: apps/kinfocenter/opengl/opengl.desktop:11
2199
#: apps/kinfocenter/opengl/opengl.desktop:25
2201
msgid "OpenGL information"
2202
msgstr "Eolas faoi OpenGL"
2204
#: apps/kinfocenter/partition/kcm_partition.desktop:11
2209
#: apps/kinfocenter/partition/kcm_partition.desktop:94
2211
msgid "Partition information"
2212
msgstr "Faisnéis deighiltí"
2214
#: apps/kinfocenter/pci/kcm_pci.desktop:11
2219
#: apps/kinfocenter/pci/kcm_pci.desktop:29
2221
msgid "PCI information"
2224
#: apps/kinfocenter/samba/smbstatus.desktop:11
2226
msgid "Samba Status"
2227
msgstr "Stádas Samba"
2229
#: apps/kinfocenter/samba/smbstatus.desktop:92
2231
msgid "Samba status monitor"
2232
msgstr "Monatóir stádais Samba"
2234
#: apps/kinfocenter/solidproc/kcmsolidproc.desktop:10
2236
msgid "Processor Information"
2237
msgstr "Eolas Faoin Phróiseálaí"
2239
#: apps/kinfocenter/solidproc/kcmsolidproc.desktop:81
2241
msgid "Processor Information"
2242
msgstr "Eolas Faoin Phróiseálaí"
2244
#: apps/kinfocenter/usbview/kcmusb.desktop:11
2247
msgstr "Gléasanna USB"
2249
#: apps/kinfocenter/usbview/kcmusb.desktop:94
2251
msgid "USB devices attached to this computer"
2252
msgstr "Gléasanna USB ceangailte leis an ríomhaire seo"
2254
#: apps/kinfocenter/view1394/kcmview1394.desktop:11
2256
msgid "IEEE 1394 Devices"
2257
msgstr "Gléasanna IEEE 1394"
2259
#: apps/kinfocenter/view1394/kcmview1394.desktop:92
2261
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2262
msgstr "Gléasanna ceangailte IEEE 1394"
2264
#: apps/konqueror/Home.desktop:7 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:3
2265
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2145
2270
#: apps/konqueror/Home.desktop:89 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:84
2271
msgctxt "GenericName"
2272
msgid "Personal Files"
2273
msgstr "Comhaid Phearsanta"
2275
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
2277
msgid "About-Page for Konqueror"
2278
msgstr "Leathanach Eolais le haghaidh Konqueror"
2280
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:9 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:9
2281
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
2282
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
2283
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
2288
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:23
2290
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
2291
msgstr "Bainisteoir Comhad agus Brabhsálaí KDE"
2293
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
2295
msgid "File Manager - Super User Mode"
2296
msgstr "Bainisteoir Comhad - Mód Forúsáideora"
2298
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
2300
msgid "Text-to-Speech"
2301
msgstr "Téacs-go-Caint"
2303
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:84
2305
msgid "Produces audio output for text in the current page"
2306
msgstr "Léigh an téacs atá ar an leathanach reatha"
2308
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
2310
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
2311
msgstr "Réamhluchtú Konqueror ag am tosaithe KDE"
2313
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
2315
msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
2316
msgstr "Modúl Réamhluchtú Konqueror KDED"
2318
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:79
2320
msgid "Reduces Konqueror startup time"
2321
msgstr "Laghdaíonn sé seo an t-am chun Konqueror a thosú"
2323
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
2325
msgid "File Management"
2326
msgstr "Bainisteoireacht Comhad"
2328
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
2330
msgid "File Preview"
2331
msgstr "Réamhamharc Comhaid"
2333
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
2335
msgid "KDE Development"
2336
msgstr "Forbairt KDE"
2338
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
2340
msgid "Midnight Commander"
2341
msgstr "Midnight Commander"
2343
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
2345
msgid "Tabbed Browsing"
2346
msgstr "Brabhsáil le Cluaisíní"
2348
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
2350
msgid "Web Browsing"
2351
msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin"
2353
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
2354
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
2355
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
2356
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
2357
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
2358
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
2359
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
2360
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
2361
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
2362
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
2363
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
2364
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
2365
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
2366
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
2367
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
2368
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
2369
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
2370
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
2371
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
2374
msgstr "Priontáil..."
2376
#: apps/konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:14
2378
msgid "Remote Encoding Plugin"
2379
msgstr "Breiseán Ionchódaithe Chianda"
2381
#: apps/konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:90
2383
msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
2384
msgstr "Breiseán Ionchódaithe Chianda le haghaidh Konqueror"
2386
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:11
2387
#: workspace/plasma/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:2
2389
msgid "Web Shortcuts"
2390
msgstr "Aicearraí Gréasáin"
2392
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:94
2394
msgid "Configure enhanced browsing"
2395
msgstr "Cumraigh brabhsáil fheabhsaithe"
2397
#: apps/konqueror/settings/filetypes/filetypes.desktop:12
2399
msgid "File Associations"
2400
msgstr "Comhcheangail Chomhaid"
2402
#: apps/konqueror/settings/filetypes/filetypes.desktop:96
2404
msgid "Configure file associations"
2405
msgstr "Cumraigh comhcheangail chomhaid"
2407
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
2408
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:5
2409
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
2410
#: workspace/plasma/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:2
2413
msgstr "Leabharmharcanna"
2415
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:95
2417
msgid "Configure the bookmarks home page"
2418
msgstr "Cumraigh leathanach baile na leabharmharcanna"
2420
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
2425
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:84
2427
msgid "Configure web cache settings"
2428
msgstr "Cumraigh an taisce Ghréasáin"
2430
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
2435
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:77
2437
msgid "Configure the way cookies work"
2438
msgstr "Cumraigh conas a oibríonn fianáin"
2440
#: apps/konqueror/settings/kio/lanbrowser.desktop:14
2442
msgid "Local Network Browsing"
2443
msgstr "Brabhsáil an Líonra Logánta"
2445
#: apps/konqueror/settings/kio/lanbrowser.desktop:97
2447
msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
2449
"Cumraigh brabhsáil an líonra logánta d'fhillteáin agus printéirí comhroinnte"
2451
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
2453
msgid "Connection Preferences"
2454
msgstr "Sainroghanna Ceangail"
2456
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:96
2458
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
2459
msgstr "Cumraigh sainroghanna ginearálta líonra, mar shampla teorainneacha ama"
2461
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
2464
msgstr "Seachfhreastalaí"
2466
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:81
2468
msgid "Configure the proxy servers used"
2469
msgstr "Cumraigh na seachfhreastalaithe"
2471
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:11
2473
msgid "Windows Shares"
2474
msgstr "Comhranna Windows"
2476
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:91
2478
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
2479
msgstr "Cumraigh na córais chomhad Windows (SMB) is féidir leat brabhsáil"
2481
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
2483
msgid "UserAgent Strings"
2484
msgstr "Teaghráin UserAgent"
2486
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2
2488
msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
2489
msgstr "UADescription (Firefox 1.5 ar an gcóras reatha)"
2491
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
2493
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
2494
msgstr "UADescription (Firefox 2.0 ar an gcóras reatha)"
2496
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
2498
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
2499
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
2501
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
2503
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
2504
msgstr "UADescription (IE 4.01 ar Win 2000)"
2506
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
2508
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
2509
msgstr "UADescription (IE 5.0 ar Mac PPC)"
2511
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
2513
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
2514
msgstr "UADescription (IE 5.5 ar Win 2000)"
2516
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
2518
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
2519
msgstr "UADescription (IE 6.0 ar an gcóras reatha)"
2521
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
2523
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
2524
msgstr "UADescription (IE 6.0 ar Win XP)"
2526
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
2528
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
2529
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
2531
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozoncurrent.desktop:2
2533
msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
2534
msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 ar an gcóras reatha)"
2536
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozoncurrent12.desktop:2
2538
msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
2539
msgstr "UADescription (Mozilla 1.2.1 ar an gcóras reatha)"
2541
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozonwinxp.desktop:2
2543
msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
2544
msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 ar Windows XP)"
2546
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
2548
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
2549
msgstr "UADescription (NN 3.01 ar an gcóras reatha)"
2551
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
2553
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
2554
msgstr "UADescription (NN 4.76 ar an gcóras reatha)"
2556
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
2558
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
2559
msgstr "UADescription (NN 4.7 ar Windows 95)"
2561
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
2563
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
2564
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 ar an gcóras reatha)"
2566
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
2568
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
2569
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 ar XP)"
2571
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
2573
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
2574
msgstr "UADescription (Opera 4.03 ar NT)"
2576
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
2578
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
2579
msgstr "UADescription (Opera 8.5 ar an gcóras reatha)"
2581
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
2583
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
2584
msgstr "UADescription (Opera 9.00 ar an gcóras reatha)"
2586
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari12.desktop:2
2588
msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
2589
msgstr "UADescription (Safari 1.2 ar MacOS X)"
2591
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
2593
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
2594
msgstr "UADescription (Safari 2.0 ar MacOS X)"
2596
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
2598
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
2599
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
2601
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
2603
msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
2604
msgstr "UADescription (Wget 1.5.3)"
2606
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
2608
msgid "Browser Identification"
2609
msgstr "Aitheantas Brabhsálaithe"
2611
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:93
2613
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
2614
msgstr "Cumraigh conas a chuireann Konqueror é féin in aithne"
2616
#: apps/konqueror/settings/konq/desktoppath.desktop:14
2621
#: apps/konqueror/settings/konq/desktoppath.desktop:98
2623
msgid "Change the location important files are stored"
2624
msgstr "Athraigh an suíomh ina stóráiltear comhaid thábhachtacha"
2626
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
2627
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
2628
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
2629
#: workspace/systemsettings/categories/settings-appearance.desktop:8
2634
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:95
2635
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:96
2637
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
2638
msgstr "Leis seo is féidir cuma Konqueror a chumrú mar bhainisteoir comhad"
2640
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
2641
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
2646
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:96
2647
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:97
2649
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
2650
msgstr "Leis seo is féidir oibriú Konqueror a chumrú mar bhainisteoir comhad"
2652
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
2655
msgstr "Stílbhileoga"
2657
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:89
2659
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
2661
"Cumraigh na stílbhileoga a úsáidtear chun leathanaigh ghréasáin a rindreáil"
2663
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:98
2665
msgid "Configure how to display web pages"
2666
msgstr "Cumraigh conas a thaispeánfar leathanaigh Ghréasáin"
2668
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
2670
msgid "Web Behavior"
2671
msgstr "Oibriú Gréasáin"
2673
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:94
2675
msgid "Configure the browser behavior"
2676
msgstr "Cumraigh oibriú an bhrabhsálaí"
2678
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
2680
msgid "AdBlocK Filters"
2681
msgstr "Scagairí AdBlocK"
2683
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:94
2685
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
2686
msgstr "Cumraigh na Scagairí AdBlocK Konqueror"
2688
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:12
2689
#: workspace/systemsettings/categories/settings-general.desktop:8
2694
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:88
2696
msgid "Configure general Konqueror behavior"
2697
msgstr "Cumraigh oibriú ginearálta Konqueror"
2699
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
2701
msgid "Java & JavaScript"
2702
msgstr "Java agus JavaScript"
2704
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:80
2706
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
2707
msgstr "Cumraigh oibriú Java agus JavaScript"
2709
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
2712
msgstr "Feidhmiúchán"
2714
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:90
2716
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
2717
msgstr "Cumraigh socruithe a chuirfidh feabhas ar fheidhmiúchán Konqueror"
2719
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
2721
msgid "KDE Performance"
2722
msgstr "Feidhmiúchán KDE"
2724
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:92
2726
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
2727
msgstr "Cumraigh socruithe a chuirfidh feabhas ar fheidhmiúchán KDE"
2729
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
2731
msgid "Shell Command Plugin"
2732
msgstr "Breiseán Ordaithe Blaoisce"
2734
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:91
2736
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
2737
msgstr "Breiseán Ordaithe Blaoisce le haghaidh Konqueror"
2739
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
2741
msgid "Navigation Panel"
2742
msgstr "Painéal Nascleanúna"
2744
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
2749
#: apps/konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10
2751
msgid "History Sidebar"
2752
msgstr "Barra Taoibh Staire"
2754
#: apps/konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:91
2756
msgid "Configure the history sidebar"
2757
msgstr "Cumraigh an barra taoibh staire"
2759
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:88
2760
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:88
2762
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
2763
msgstr "Seo liosta do chuid leabharmharcanna, le haghaidh rochtain níos tapúla"
2765
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
2766
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:5
2771
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:5
2772
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:5
2777
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:89
2778
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:89
2781
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
2784
"Seo é an liosta URLanna a rinneadh cuairt orthu le déanaí. Is féidir iad a "
2785
"shórtáil ar a lán bealaí."
2787
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:5
2790
msgstr "Fillteán Baile"
2792
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:87
2794
msgid "This folder contains your personal files"
2795
msgstr "Tá do chomhaid phearsanta san fhillteán seo"
2797
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote.desktop:2
2798
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
2803
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
2805
msgid "FTP Archives"
2806
msgstr "Cartlanna FTP"
2808
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
2810
msgid "KDE Official FTP"
2811
msgstr "FTP Oifigiúil KDE"
2813
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
2816
msgstr "Suímh Ghréasáin"
2818
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
2820
msgid "KDE Applications"
2821
msgstr "Feidhmchláir KDE"
2823
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
2828
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
2830
msgid "KDE Home Page"
2831
msgstr "Leathanach Baile KDE"
2833
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
2835
msgid "KDE Eye Candy"
2836
msgstr "KDE Eye Candy"
2838
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:5
2841
msgstr "Fréamhfhillteán"
2843
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:86
2845
msgid "This is the root of the filesystem"
2846
msgstr "Seo é fréamh an comhadchórais"
2848
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services.desktop:4
2849
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
2854
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
2855
#: workspace/plasma/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
2857
msgid "Applications"
2858
msgstr "Feidhmchláir"
2860
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
2862
msgid "Print System Browser"
2863
msgstr "Brabhsálaí an Chórais Priontála"
2865
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
2866
#: runtime/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
2871
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5
2872
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/websidebar.desktop:5
2874
msgid "Web SideBar Module"
2875
msgstr "Modúl Barra Taoibh Gréasáin"
2877
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
2882
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:64
2884
msgid "Konsole default profile"
2885
msgstr "Próifíl réamhshocraithe Konsole"
2887
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
2892
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:46
2893
msgctxt "GenericName"
2897
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
2902
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:43
2904
msgid "Bell in Visible Session"
2905
msgstr "Cloigín i Seisiún Infheicthe"
2907
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:110
2909
msgid "Bell emitted within a visible session"
2910
msgstr "Baineadh an cloigín i seisiún infheicthe"
2912
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:185
2914
msgid "Bell in Non-Visible Session"
2915
msgstr "Cloigín i Seisiún Dofheicthe"
2917
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:251
2919
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
2920
msgstr "Baineadh an cloigín i seisiún dofheicthe"
2922
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:327
2924
msgid "Activity in Monitored Session"
2925
msgstr "Gníomhaíocht i Seisiún Monatóirithe"
2927
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:394
2929
msgid "Activity detected in a monitored session"
2930
msgstr "Braitheadh gníomhaíocht i seisiún monatóirithe"
2932
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:470
2934
msgid "Silence in Monitored Session"
2935
msgstr "Ciúnas i Seisiún Monatóirithe"
2937
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:536
2939
msgid "Silence detected in a monitored session"
2940
msgstr "Braitheadh ciúnas i seisiún monatóirithe"
2942
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:610
2944
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
2945
msgstr "Chríochnaigh an Seisiún le Stádas nach bhfuil 0"
2947
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:679
2949
msgid "A session has exited with non-zero status"
2950
msgstr "Chríochnaigh seisiún le stádas nach bhfuil 0"
2952
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
2954
msgid "Open Terminal Here"
2955
msgstr "Oscail Teirminéal Anseo"
2957
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
2958
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
2959
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
2961
msgid "Terminal Emulator"
2962
msgstr "Aithriseoir Teirminéil"
2965
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
2967
msgid "Quick Access Terminal"
2968
msgstr "Teirminéal Mear-Rochtana"
2970
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:85
2975
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:11
2976
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:11
2977
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:11
2978
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:11
2983
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
2986
msgstr "Fillteán..."
2988
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:82
2990
msgid "Enter folder name:"
2991
msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:"
2993
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:3
2998
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
3000
msgid "HTML File..."
3001
msgstr "Comhad HTML..."
3003
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:83
3005
msgid "Enter HTML filename:"
3006
msgstr "Iontráil ainm an chomhaid HTML:"
3008
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
3010
msgid "Text File..."
3011
msgstr "Téacschomhad..."
3013
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:83
3015
msgid "Enter text filename:"
3016
msgstr "Iontráil ainm an téacschomhaid:"
3018
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
3020
msgid "Camera Device..."
3021
msgstr "Gléas Ceamara..."
3023
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:80
3026
msgstr "Ceamara nua"
3028
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
3030
msgid "CD-ROM Device..."
3031
msgstr "Gléas CD-ROM..."
3033
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:80
3035
msgid "New CD-ROM Device"
3036
msgstr "Gléas Nua CD-ROM"
3038
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
3040
msgid "CDWRITER Device..."
3041
msgstr "Gléas CDWRITER..."
3043
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:80
3045
msgid "New CDWRITER Device"
3046
msgstr "Gléas Nua CDWRITER"
3048
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
3050
msgid "DVD-ROM Device..."
3051
msgstr "Gléas DVD-ROM..."
3053
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:81
3055
msgid "New DVD-ROM Device"
3056
msgstr "Gléas Nua DVD-ROM"
3058
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
3060
msgid "Floppy Device..."
3061
msgstr "Gléas Diosca Flapach..."
3063
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:80
3065
msgid "New Floppy Device"
3066
msgstr "Gléas nua diosca flapach"
3068
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
3070
msgid "Hard Disc Device..."
3071
msgstr "Gléas Diosca Crua..."
3073
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:80
3075
msgid "New Hard Disc"
3076
msgstr "Diosca crua nua"
3078
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
3080
msgid "MO Device..."
3081
msgstr "Gléas MO..."
3083
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:80
3085
msgid "New MO Device"
3086
msgstr "Gléas Nua MO"
3088
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
3093
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:19
3095
msgid "New NFS Link"
3096
msgstr "Nasc Nua NFS"
3098
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
3100
msgid "Link to Application..."
3101
msgstr "Nasc le Feidhmchlár..."
3103
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:80
3105
msgid "New Link to Application"
3106
msgstr "Nasc Nua le Feidhmchlár"
3108
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
3110
msgid "Link to Location (URL)..."
3111
msgstr "Nasc le Suíomh (URL)..."
3113
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:80
3115
msgid "Enter link to location (URL):"
3116
msgstr "Iontráil nasc le suíomh (URL):"
3118
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
3120
msgid "ZIP Device..."
3121
msgstr "Gléas ZIP..."
3123
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:80
3125
msgid "New ZIP Device"
3126
msgstr "Gléas Nua ZIP"
3128
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
3130
msgid "Bookmark Toolbar"
3131
msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna"
3133
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
3135
msgid "KDED Favicon Module"
3136
msgstr "Modúl Deilbhín Ceanán KDED"
3138
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:81
3139
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:62
3141
msgid "Shortcut icon support"
3142
msgstr "Tacaíocht do dheilbhíní aicearra"
3144
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
3146
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
3147
msgstr "Breiseán le haghaidh Roghchláir Aníos Konqueror"
3149
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
3154
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:95
3156
msgid "Configure the browser plugins"
3157
msgstr "Cumraigh na Breiseáin Brabhsálaithe"
3159
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
3162
msgstr "Amharc Fillteáin"
3164
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:72
3166
msgid "Display the content of folders (Desktop as default)"
3169
#: runtime/desktoptheme/metadata.desktop:2
3170
#: runtime/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 runtime/pics/oxygen/index.theme:2
3171
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
3172
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
3177
#: runtime/desktoptheme/metadata.desktop:28
3179
msgid "Theme done in the Oxygen style"
3180
msgstr "Téama i stíl Oxygen"
3182
#: runtime/drkonqi/debuggers/gdbrc:2
3184
msgid "GNU Debugger"
3185
msgstr "Dífhabhtóir GNU"
3187
#: runtime/drkonqi/debuggers/gdbrc:69
3189
msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
3190
msgstr "Dífhabhtóir GNU i konsole"
3192
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:2
3197
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:79
3199
msgid "Settings preferred for developers"
3200
msgstr "Socruithe is fearr le forbróirí"
3202
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:162
3205
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
3206
"signal %signum (%signame)."
3208
"Thuairteáil feidhmchlár %progname (%appname), pid %pid, agus thug sé "
3209
"comhartha %signum (%signame)."
3211
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:238
3213
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
3214
msgstr "Ba chóir duit do chlár a dheisiú. Féach ar an gcluaisín cúl-lorg."
3216
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:312
3217
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:297
3222
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:319
3224
msgid "Illegal instruction."
3225
msgstr "Treoir neamhcheadaithe."
3227
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:394
3228
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:377
3233
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:399
3236
msgstr "Tobscortha."
3238
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:475
3239
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:454
3244
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:480
3246
msgid "Floating point exception."
3247
msgstr "Eisceacht Shnámhphointe."
3249
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:549
3250
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:532
3255
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:554
3257
msgid "Invalid memory reference."
3258
msgstr "Tagairt neamhbhailí chuimhne."
3260
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:625
3261
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:609
3266
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:703
3268
msgid "This signal is unknown."
3269
msgstr "Comhartha anaithnid."
3271
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:2
3274
msgstr "Gnáthúsáideoir"
3276
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:75
3278
msgid "Settings preferred for end users"
3279
msgstr "Socruithe is fearr le haghaidh gnáthúsáideoirí"
3281
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:157
3284
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%"
3287
"Thuairteáil feidhmchlár %progname (%appname) agus thug sé comhartha %signum "
3290
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:233
3293
"Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
3294
"\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include how "
3295
"to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
3297
"Cabhraigh linn an bogearra seo a fheabhsú trí thuairisc a sheoladh chuig <a "
3298
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org/</a> maidir leis an earráid "
3299
"seo. Rudaí le cur san áireamh: conas a dhéantar an earráid, cáipéisí a bhí "
3302
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:304
3305
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
3306
"application. The application was asked to save its documents."
3308
"Go hiondúil, faigheann feidhmchlár comhartha SIGILL de bhrí go bhfuil fabht "
3309
"ann. Fiafraíodh den fheidhmchlár a chuid cáipéisí a shábháil."
3311
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:382
3314
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
3315
"inconsistency caused by a bug in the program."
3317
"Stopann feidhmchlár le comhartha SIGABRT nuair a bhraitheann sé "
3318
"bunoscionntacht inmheánach agus is fabht sa ríomhchlár is cúis leis."
3320
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:459
3323
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
3324
"application. The application was asked to save its documents."
3326
"Go hiondúil, faigheann feidhmchlár comhartha SIGFPE de bhrí go bhfuil fabht "
3327
"ann. Fiafraíodh den fheidhmchlár a chuid cáipéisí a shábháil."
3329
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:537
3332
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
3333
"application. The application was asked to save its documents."
3335
"Go hiondúil, faigheann feidhmchlár comhartha SIGSEGV de bhrí go bhfuil fabht "
3336
"ann. Fiafraíodh den fheidhmchlár a chuid cáipéisí a shábháil."
3338
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:687
3340
msgid "Sorry, I do not know this signal."
3341
msgstr "Tá brón orm, níl aithne agam ar an chomhartha seo."
3343
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
3345
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
3346
msgstr "Ainm deas a chuir tú ar do chomhéadan"
3348
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:80
3350
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
3352
"Cur síos cabhrach ar chomhéadan an bhosca faisnéise ag an mbarr ar dheis"
3354
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:12
3356
msgid "Default Applications"
3357
msgstr "Feidhmchláir Réamhshocraithe"
3359
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:88
3361
msgid "Choose the default components for various services"
3363
"Roghnaigh na comhpháirteanna réamhshocraithe le haghaidh seirbhísí éagsúla"
3365
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
3366
#: workspace/plasma/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
3369
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
3371
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:82
3374
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
3375
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
3377
"Anseo is féidir leat brabhsálaí réamhshocraithe a chumrú. Onóróidh gach "
3378
"feidhmchlár KDE inar féidir hipearnasc a roghnú an socrú seo."
3380
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1
3382
msgid "File Manager"
3383
msgstr "Bainisteoir Comhad"
3385
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:83
3388
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
3389
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
3392
"Anseo is féidir leat bainisteoir comhad réamhshocraithe a chumrú. Úsáidfidh "
3393
"iontrálacha sa roghchlár K an bainisteoir comhad seo, chomh maith le gach "
3394
"feidhmchlár KDE is féidir fillteáin a oscailt."
3396
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
3398
msgid "Email Client"
3399
msgstr "Cliant Ríomhphoist"
3401
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:82
3404
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
3405
"applications which need access to an email client application should honor "
3408
"Leis an tseirbhís seo is féidir cliant réamhshocraithe ríomhphoist a chumrú. "
3409
"Onóróidh gach feidhmchlár KDE a úsáideann cliant ríomhphoist an socrú seo."
3411
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:82
3414
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
3415
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
3418
"Leis an tseirbhís seo is féidir aithriseoir réamhshocraithe teirminéil a "
3419
"chumrú. Onóróidh gach feidhmchlár KDE a úsáideann aithriseoir teirminéil an "
3422
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:1
3424
msgid "Window Manager"
3425
msgstr "Bainisteoir Fuinneog"
3427
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:64
3429
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
3431
"Anseo is féidir leat an bainisteoir fuinneog a rithfear i do sheisiún KDE."
3433
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
3436
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
3438
"Compiz saincheaptha (cruthaigh raparscript 'compiz-kde-launcher' chun é a "
3441
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
3446
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
3448
msgid "Metacity (GNOME)"
3449
msgstr "Metacity (GNOME)"
3451
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
3452
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
3457
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
3459
msgid "Service Discovery"
3460
msgstr "Fionnachtain Seirbhísí"
3462
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:81
3464
msgid "Configure service discovery"
3465
msgstr "Cumraigh fionnachtain seirbhísí"
3467
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
3470
msgstr "Straoiseoga"
3472
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:80
3474
msgid "Emoticons Themes Manager"
3475
msgstr "Bainisteoir Téamaí Straoiseog"
3477
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:99
3479
msgid "Customize KDE Icons"
3480
msgstr "Saincheap Deilbhíní KDE"
3482
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:12
3484
msgid "Service Manager"
3485
msgstr "Bainisteoir Seirbhíse"
3487
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:92
3489
msgid "KDE Services Configuration"
3490
msgstr "Cumraíocht Seirbhísí KDE"
3492
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
3494
msgid "System Notifications"
3495
msgstr "Fógairt an Chórais"
3497
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:96
3499
msgid "System Notification Configuration"
3500
msgstr "Cumraíocht Fhógairt an Chórais"
3502
#: runtime/kcontrol/locale/default/entry.desktop:2
3507
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:14
3509
msgid "Country/Region & Language"
3510
msgstr "Tír/Réigiún agus Teanga"
3512
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:96
3514
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
3515
msgstr "Socruithe teanga, uimhreacha, agus ama le haghaidh do réigiúin"
3517
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
3522
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
3524
msgid "Spell Checker"
3527
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:90
3529
msgid "Configure the spell checker"
3530
msgstr "Cumraigh an litreoir"
3532
#: runtime/kdedglobalaccel/kdedglobalaccel.desktop:10
3534
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
3535
msgstr "Freastalaí Aicearraí Comhchoiteanna KDED"
3537
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:7
3542
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
3547
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:90
3549
msgid "Index generation"
3550
msgstr "Giniúint innéacs"
3552
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
3555
msgstr "Innéacs na Cabhrach"
3557
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:94
3559
msgid "Help center search index configuration and generation"
3560
msgstr "Cumraíocht agus giniúint an innéacs cuardaigh don lárionad cabhrach"
3562
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
3565
msgstr "KHelpCenter"
3567
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:46
3569
msgid "The KDE Help Center"
3570
msgstr "Lárionad Cabhrach KDE"
3572
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
3574
msgid "Application Manuals"
3575
msgstr "Lámhleabhair Fheidhmchláir"
3577
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
3579
msgid "UNIX manual pages"
3580
msgstr "Leathanaigh lámhleabhair UNIX"
3582
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
3584
msgid "(1) User Commands"
3585
msgstr "(1) Orduithe Úsáideora"
3587
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
3589
msgid "(2) System Calls"
3590
msgstr "(2) Glaonna ar an chóras"
3592
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
3594
msgid "(3) Subroutines"
3595
msgstr "(3) Foghnáthaimh"
3597
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
3600
msgstr "(4) Gléasra"
3602
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
3604
msgid "(5) File Formats"
3605
msgstr "(5) Formáidí Comhaid"
3607
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
3610
msgstr "(6) Cluichí"
3612
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
3614
msgid "(7) Miscellaneous"
3615
msgstr "(7) Rudaí éagsúla"
3617
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
3619
msgid "(8) Sys. Administration"
3620
msgstr "(8) Riarachán an Chórais"
3622
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
3627
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
3632
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
3634
msgid "Scrollkeeper"
3635
msgstr "Scrollkeeper"
3637
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:3
3640
msgstr "Cúrsaí Teagaisc"
3642
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:78
3644
msgid "Tutorial and introduction documents."
3645
msgstr "Cúrsa teagaisc agus cáipéisí buneolais."
3647
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:3
3649
msgid "Quickstart Guide"
3650
msgstr "Lámhleabhar Mearthosaigh"
3652
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:83
3654
msgid "KDE quickstart guide."
3655
msgstr "Lámhleabhar mearthosaigh KDE."
3657
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:3
3659
msgid "A Visual Guide to KDE"
3660
msgstr "Lámhleabhar Radharcach KDE"
3662
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:80
3664
msgid "Guide to KDE widgets"
3665
msgstr "Lámhleabhar giuirléidí KDE"
3667
#: runtime/khelpcenter/plugins/contact.desktop:3
3669
msgid "Contact Information"
3670
msgstr "Eolas Teagmhála"
3672
#: runtime/khelpcenter/plugins/faq.desktop:3
3675
msgstr "Ceisteanna Coitianta KDE"
3677
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
3679
msgid "Browse Info Pages"
3680
msgstr "Brabhsáil Leathanaigh Eolais"
3682
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
3684
msgid "Control Center Modules"
3685
msgstr "Modúil an Lárionad Rialaithe"
3687
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
3689
msgid "KInfoCenter Modules"
3690
msgstr "Modúil KInfoCenter"
3692
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
3697
#: runtime/khelpcenter/plugins/links.desktop:3
3699
msgid "KDE on the Web"
3700
msgstr "KDE ar an Ghréasán"
3702
#: runtime/khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
3704
msgid "Plasma Manual"
3705
msgstr "Lámhleabhar Plasma"
3707
#: runtime/khelpcenter/plugins/support.desktop:3
3709
msgid "Supporting KDE"
3710
msgstr "Ag Tacú le KDE"
3712
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
3714
msgid "KDE Users' Manual"
3715
msgstr "Lámhleabhar KDE d'úsáideoirí"
3717
#: runtime/khelpcenter/plugins/welcome.desktop:3
3719
msgid "Welcome to KDE"
3720
msgstr "Fáilte go KDE"
3722
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
3725
msgstr "Scripteanna CGI"
3727
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:91
3729
msgid "Configure the CGI KIO slave"
3730
msgstr "Cumraigh an sclábhaí CGI KIO"
3732
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
3734
msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
3735
msgstr "Fógróir Fillteáin Deisce KDED"
3737
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:3
3738
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
3739
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:147
3744
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:76
3746
msgid "Contains removed files"
3747
msgstr "Comhaid bhainte atá ann"
3749
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
3750
msgctxt "Description"
3751
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
3752
msgstr "kioslave le haghaidh prótacal FISH"
3754
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
3756
msgid "Embeddable Troff Viewer"
3757
msgstr "Amharcán Inleabaithe troff"
3759
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:84
3764
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
3766
msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
3767
msgstr "Fógróir Bun-URL Cianda KDED"
3769
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:16
3770
msgctxt "Description"
3771
msgid "A kioslave for sftp"
3772
msgstr "kioslave le haghaidh sftp"
3774
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
3776
msgid "Samba Shares"
3777
msgstr "Comhranna Samba"
3779
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
3781
msgid "Cursor Files"
3782
msgstr "Comhaid Chúrsóra"
3784
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
3787
msgstr "Comhaid DjVu"
3789
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
3792
msgstr "Íomhánna EXR"
3794
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
3797
msgstr "Comhaid HTML"
3799
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
3804
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
3809
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
3814
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
3817
msgstr "Téacschomhaid"
3819
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
3821
msgid "Thumbnail Handler"
3822
msgstr "Láimhseálaí na Mionsamhlacha"
3824
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:74
3826
msgid "This service allows configuration of the trash."
3827
msgstr "Leis an tseirbhís seo is féidir an bruscar a chumrú."
3829
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:220
3831
msgid "Configure trash settings"
3832
msgstr "Cumraigh socruithe an bhruscair"
3834
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
3835
msgctxt "ExtraNames"
3836
msgid "Original Path,Deletion Date"
3837
msgstr "Bunchonair,Dáta Scriosta"
3839
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
3844
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:18
3845
msgctxt "GenericName"
3846
msgid "Network Folder Wizard"
3847
msgstr "Treoraí Fillteáin Líonra"
3849
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
3851
msgid "KDE System Notifications"
3852
msgstr "Fógairt an Chórais KDE"
3854
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:77
3856
msgid "Trash: Emptied"
3857
msgstr "Bruscar: Folmhaithe"
3859
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:146
3861
msgid "The trash has been emptied"
3862
msgstr "Folmhaíodh an bruscar"
3864
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:221
3866
msgid "Textcompletion: Rotation"
3867
msgstr "Comhlánú téacs: Rothlú"
3869
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:285
3871
msgid "The end of the list of matches has been reached"
3872
msgstr "Níl comhlánú comhoiriúnach eile ann"
3874
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:356
3876
msgid "Textcompletion: No Match"
3877
msgstr "Comhlánú téacs: Níl aon chomhlánú comhoiriúnach ann"
3879
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:422
3881
msgid "No matching completion was found"
3882
msgstr "Níor aimsíodh aon chomhlánú comhoiriúnach"
3884
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:493
3886
msgid "Textcompletion: Partial Match"
3887
msgstr "Comhlánú téacs: Comhlánú Neamhiomlán"
3889
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:559
3891
msgid "There is more than one possible match"
3892
msgstr "Tá níos mó ná aon chomhlánú comhoiriúnach ann"
3894
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:631
3897
msgstr "Earráid Mharfach"
3899
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:704
3901
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
3902
msgstr "Tharla earráid thromchúiseach a thug ar an gclár éirí as"
3904
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:776
3905
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:211
3907
msgid "Notification"
3910
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:851
3912
msgid "Something special happened in the program"
3913
msgstr "Tharla rud éigin speisialta sa chlár"
3915
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:922
3916
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:81
3921
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:998
3923
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
3924
msgstr "Bhí earráid sa ríomhchlár agus b'fhéidir go mbeidh fadhbanna dá barr"
3926
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1069
3931
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1134
3933
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
3934
msgstr "Tharla earráid thromchúiseach, a thug ar an gclár éirí as, ar a laghad"
3936
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1203 workspace/kwin/effects/login.desktop:2
3939
msgstr "Logáil Isteach"
3941
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1277
3943
msgid "KDE is starting up"
3944
msgstr "KDE á thosú"
3946
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1354 workspace/kwin/effects/logout.desktop:2
3949
msgstr "Logáil Amach"
3951
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1429
3953
msgid "KDE is exiting"
3954
msgstr "KDE á mhúchadh"
3956
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1506
3958
msgid "Logout Canceled"
3959
msgstr "Cealaíodh logáil amach"
3961
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1578
3963
msgid "KDE logout was canceled"
3964
msgstr "Cealaíodh logáil amach ó KDE"
3966
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1651
3969
msgstr "Earráid Priontála"
3971
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1725
3973
msgid "A print error has occurred"
3974
msgstr "Tharla earráid priontála"
3976
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1799
3978
msgid "Information Message"
3979
msgstr "Teachtaireacht"
3981
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1873
3983
msgid "An information message is being shown"
3984
msgstr "Teachtaireacht á taispeáint"
3986
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1948
3988
msgid "Warning Message"
3991
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2022
3993
msgid "A warning message is being shown"
3994
msgstr "Rabhadh á thaispeáint"
3996
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2096
3998
msgid "Critical Message"
3999
msgstr "Teachtaireacht Chriticiúil"
4001
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2165
4003
msgid "A critical message is being shown"
4004
msgstr "Teachtaireacht chriticiúil á taispeáint"
4006
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2238
4011
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2312
4013
msgid "A question is being asked"
4014
msgstr "Ceist á fiafraí"
4016
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2387
4021
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2458
4024
msgstr "Buail cloigín"
4026
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
4031
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:22
4033
msgid "KDE Notification Daemon"
4034
msgstr "Deamhan Fógartha KDE"
4036
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
4038
msgid "KDED Password Module"
4039
msgstr "Modúl Focail Faire KDED"
4041
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:74
4043
msgid "Password caching support"
4044
msgstr "Tacaíocht le taisce focal faire"
4046
#: runtime/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
4048
msgid "HighContrast"
4049
msgstr "Ardchodarsnacht"
4051
#: runtime/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:69
4053
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
4054
msgstr "Stíl a oibríonn go maith le scéimeanna dathanna ardchodarsnachta"
4056
#: runtime/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:29
4058
msgid "Styling of the next generation desktop"
4059
msgstr "Stíliú na deisce don mhílaois nua"
4061
#: runtime/kstyles/themes/b3.themerc:2
4066
#: runtime/kstyles/themes/b3.themerc:12
4068
msgid "B3/Modification of B2"
4069
msgstr "B3/Mionathrú ar B2"
4071
#: runtime/kstyles/themes/beos.themerc:2
4076
#: runtime/kstyles/themes/beos.themerc:12
4078
msgid "Unthemed BeOS-like style"
4079
msgstr "Stíl cosúil le BeOS gan téamaí"
4081
#: runtime/kstyles/themes/default.themerc:2
4084
msgstr "KDE Clasaiceach"
4086
#: runtime/kstyles/themes/default.themerc:65
4088
msgid "Classic KDE style"
4089
msgstr "Stíl Chlasaiceach KDE"
4091
#: runtime/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
4093
msgid "HighColor Classic"
4094
msgstr "Stíl Aibhseach Chlasaiceach"
4096
#: runtime/kstyles/themes/highcolor.themerc:62
4098
msgid "Highcolor version of the classic style"
4099
msgstr "Leagan aibhseach den stíl chlasaiceach"
4101
#: runtime/kstyles/themes/keramik.themerc:2
4102
#: workspace/kwin/clients/keramik/keramik.desktop:2
4107
#: runtime/kstyles/themes/keramik.themerc:35
4109
msgid "A style using alphablending"
4110
msgstr "Stíl a úsáideann alfachumasc"
4112
#: runtime/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
4114
msgid "Light Style, 2nd revision"
4115
msgstr "Stíl Éadrom, an dara leasú"
4117
#: runtime/kstyles/themes/light-v2.themerc:67
4119
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
4120
msgstr "An dara leasú den stíl shimplí ghalánta giuirléidí 'Éadrom'."
4122
#: runtime/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
4124
msgid "Light Style, 3rd revision"
4125
msgstr "Stíl Éadrom, an tríú leasú"
4127
#: runtime/kstyles/themes/light-v3.themerc:67
4129
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
4130
msgstr "An tríú leasú den stíl shimplí ghalánta giuirléidí 'Éadrom'."
4132
#: runtime/kstyles/themes/mega.themerc:2
4134
msgid "MegaGradient highcolor style"
4135
msgstr "Stíl ard-datha MegaGradient"
4137
#: runtime/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
4138
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
4143
#: runtime/kstyles/themes/qtcde.themerc:11
4145
msgid "Built-in unthemed CDE style"
4146
msgstr "Stíl insuite CDE gan téamaí"
4148
#: runtime/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
4153
#: runtime/kstyles/themes/qtmotif.themerc:17
4155
msgid "Built-in unthemed Motif style"
4156
msgstr "Stíl insuite Motif gan téamaí"
4158
#: runtime/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
4163
#: runtime/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:23
4165
msgid "Built-in enhanced Motif style"
4166
msgstr "Stíl insuite breisithe Motif"
4168
#: runtime/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
4173
#: runtime/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:32
4175
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
4176
msgstr "Stíl insuite Platinum gan téamaí"
4178
#: runtime/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
4183
#: runtime/kstyles/themes/qtsgi.themerc:12
4185
msgid "Built-in SGI style"
4186
msgstr "Stíl insuite SGI"
4188
#: runtime/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
4190
msgid "MS Windows 9x"
4191
msgstr "MS Windows 9x"
4193
#: runtime/kstyles/themes/qtwindows.themerc:17
4195
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
4196
msgstr "Stíl insuite Windows 9x gan téamaí"
4198
#: runtime/kstyles/web/web.themerc:2
4201
msgstr "Stíl Ghréasáin"
4203
#: runtime/kstyles/web/web.themerc:72
4205
msgid "Web widget style"
4206
msgstr "Stíl ghiuirléidí Gréasáin"
4208
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
4210
msgid "KDE Time Zone Daemon"
4211
msgstr "Deamhan Creasa Ama KDE"
4213
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:82
4215
msgid "Time zone daemon for KDE"
4216
msgstr "Deamhan creasa ama le haghaidh KDE"
4218
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
4223
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:17
4225
msgid "KDE's Progress Info UI server"
4226
msgstr "Freastalaí Faisnéise Dul Chun Cinn KDE"
4228
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
4230
msgid "FixHostFilter"
4231
msgstr "FixHostFilter"
4233
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
4235
msgid "InternetKeywordsFilter"
4236
msgstr "InternetKeywordsFilter"
4238
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
4240
msgid "SearchKeywordsFilter"
4241
msgstr "SearchKeywordsFilter"
4243
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
4245
msgid "Search Engine"
4246
msgstr "Inneall Cuardaigh"
4248
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
4250
msgid "Acronym Database"
4251
msgstr "Bunachar Sonraí Acrainmneacha"
4253
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:81
4255
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
4256
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
4258
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
4263
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:20
4265
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
4266
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
4268
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
4273
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:47
4275
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
4276
msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
4278
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
4280
msgid "AllTheWeb fast"
4281
msgstr "AllTheWeb fast"
4283
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:51
4286
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
4289
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
4292
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
4297
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:26
4299
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
4301
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
4303
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
4305
msgid "All Music Guide"
4306
msgstr "Eolaire All Music"
4308
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:53
4310
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
4311
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
4313
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
4315
msgid "KDE App Search"
4316
msgstr "Cuardach Feidhmchláir KDE"
4318
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:82
4320
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
4321
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
4323
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
4328
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:22
4330
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
4331
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
4333
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
4335
msgid "Debian Backports Search"
4336
msgstr "Cuardach Pacáistí Cobhsaithe Debian"
4338
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:75
4340
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
4341
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
4343
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
4345
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
4346
msgstr "Cuardach Lán-Téacs i mBunachar Sonraí Fabhtanna KDE"
4348
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:79
4352
#| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
4353
#| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4356
"http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
4357
"\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4359
"http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+\\"
4360
"\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4362
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
4364
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
4365
msgstr "Cuardach bugs.kde.org de réir uimhir an fhabht"
4367
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:81
4369
msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
4370
msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
4372
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
4374
msgid "QRZ.com Callsign Database"
4375
msgstr "Bunachar Sonraí Comharthaí Aitheantais QRZ.com"
4377
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:77
4379
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
4380
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
4382
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
4384
msgid "CIA World Fact Book"
4385
msgstr "CIA World Fact Book"
4387
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:56
4390
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
4391
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
4393
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
4394
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
4396
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
4398
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
4399
msgstr "CiteSeer: Leabharlann Dhigiteach den Litríocht Eolaíochta"
4401
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:77
4403
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
4404
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
4406
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
4408
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
4409
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
4411
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:58
4414
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
4417
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
4420
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
4422
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
4423
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
4425
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:59
4428
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
4430
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
4432
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
4434
msgid "CTAN Catalog"
4435
msgstr "Catalóg CTAN"
4437
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:81
4440
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
4441
"&metadataSearchSubmit=Search"
4443
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
4444
"&metadataSearchSubmit=Search"
4446
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
4448
msgid "Debian BTS Bug Search"
4449
msgstr "Cuardach Fabht i BTS Debian"
4451
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:74
4453
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
4454
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
4456
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
4458
msgid "dict.cc Translation: German to English"
4459
msgstr "dict.cc Aistriúchán: Gearmáinis go Béarla"
4461
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:78
4462
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:81
4464
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
4465
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
4467
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
4469
msgid "LEO - Translate Between German and French"
4470
msgstr "LEO - Aistrigh idir Gearmáinis agus Fraincis"
4472
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:81
4473
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:81
4475
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
4476
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
4478
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
4480
msgid "Debian Package Search"
4481
msgstr "Cuardach Pacáistí Debian"
4483
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:79
4485
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
4486
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
4488
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
4490
msgid "Open Directory"
4491
msgstr "Open Directory"
4493
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:52
4495
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
4496
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
4498
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
4500
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
4501
msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
4503
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:73
4505
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
4506
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
4509
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
4511
msgid "Digital Object Identifier"
4512
msgstr "Aitheantóir Oibiachta Digití"
4514
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:66
4516
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
4517
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
4519
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
4521
msgid "dict.cc Translation: English to German"
4522
msgstr "dict.cc Aistriúchán: Béarla go Gearmáinis"
4524
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
4526
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
4527
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Béarla go Spáinnis"
4529
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:81
4531
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
4532
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
4534
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
4536
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
4537
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Béarla go Fraincis"
4539
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:81
4541
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
4542
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
4544
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
4546
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
4547
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Béarla go hIodáilis"
4549
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:81
4551
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
4552
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
4554
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
4556
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
4557
msgstr "WordReference.com Aistriúchán: Spáinnis go Béarla"
4559
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:81
4561
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
4562
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
4564
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
4569
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:24
4571
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
4572
msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
4574
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
4579
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:22
4581
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4582
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4584
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
4586
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
4587
msgstr "Free On-Line Dictionary of Computing"
4589
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:79
4591
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
4592
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
4594
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
4596
msgid "LEO - Translate Between French and German"
4597
msgstr "LEO - Aistriúchán idir Fraincis agus Gearmáinis"
4599
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
4601
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
4602
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Fraincis go Béarla"
4604
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:81
4606
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
4607
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
4609
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
4614
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:19
4616
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
4617
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
4619
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
4624
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:24
4626
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
4627
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
4629
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
4634
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:22
4636
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
4637
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
4639
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
4641
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
4642
msgstr "Eolaire Saorbhogearraí FSF/UNESCO"
4644
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:73
4646
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
4647
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
4649
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
4654
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:24
4656
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4657
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4659
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
4661
msgid "Google Advanced Search"
4662
msgstr "Cuardach Casta Google"
4664
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:84
4667
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
4668
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
4669
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
4670
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
4671
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
4672
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4674
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
4675
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
4676
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
4677
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
4678
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
4679
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4681
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
4683
msgid "Google Groups"
4684
msgstr "Grúpaí Google"
4686
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:79
4688
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
4689
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
4691
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
4693
msgid "Google Image Search"
4694
msgstr "Cuardach Íomhá Google"
4696
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:87
4698
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
4699
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
4701
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
4703
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
4704
msgstr "Google (Tá an t-ádh orm inniu)"
4706
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:80
4709
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
4712
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
4715
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
4717
msgid "Google Movies"
4718
msgstr "Scannáin Google"
4720
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:77
4722
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4723
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4725
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
4728
msgstr "Nuacht Google"
4730
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:78
4732
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4733
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4735
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
4740
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:23
4742
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
4743
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
4745
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
4747
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
4748
msgstr "OllFhoclóir Catalóinise (GRan Enciclopèdia Catalana)"
4750
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:77
4752
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
4753
msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
4755
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
4760
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:22
4762
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
4763
msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
4765
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
4767
msgid "HyperDictionary.com"
4768
msgstr "HyperDictionary.com"
4770
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:19
4772
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
4773
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
4775
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
4777
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
4778
msgstr "Teasáras HyperDictionary.com"
4780
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:72
4782
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
4783
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
4785
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
4787
msgid "Internet Book List"
4788
msgstr "Internet Book List"
4790
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:71
4792
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
4793
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
4795
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
4797
msgid "Internet Movie Database"
4798
msgstr "Internet Movie Database"
4800
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:79
4802
msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
4803
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
4805
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
4807
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
4808
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Iodáilis go Béarla"
4810
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:82
4812
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
4813
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
4815
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
4820
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:34
4823
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
4824
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
4826
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
4827
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
4829
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
4834
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:20
4836
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
4838
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
4840
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
4842
msgid "KDE API Documentation"
4843
msgstr "Doiciméadú API KDE"
4845
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:83
4847
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
4848
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
4850
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
4855
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:39
4857
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
4858
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
4860
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
4862
msgid "LEO-Translate"
4863
msgstr "Aistriúchán LEO"
4865
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:56
4867
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
4868
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
4870
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
4875
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:24
4877
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
4878
msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
4880
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
4882
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
4883
msgstr "Mamma - Mother of all Search Engines"
4885
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:79
4887
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
4888
msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
4890
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
4893
msgstr "MetaCrawler"
4895
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:27
4898
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
4899
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
4900
"search&refer=mc-search"
4902
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
4903
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
4904
"search&refer=mc-search"
4906
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
4908
msgid "Microsoft Developer Network Search"
4909
msgstr "Cuardach Microsoft Developer Network"
4911
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:78
4914
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
4915
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
4916
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
4918
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
4919
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
4920
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
4922
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
4924
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
4925
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Gearmáinis agus Rúisis"
4927
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:76
4929
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
4930
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
4932
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
4934
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
4935
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Béarla agus Rúisis"
4937
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:75
4939
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
4940
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
4942
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
4944
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
4945
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Spáinnis agus Rúisis"
4947
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:76
4949
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
4950
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
4952
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
4954
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
4955
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Fraincis agus Rúisis"
4957
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:76
4959
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
4960
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
4962
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
4964
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
4965
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Iodáilis agus Rúisis"
4967
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:76
4969
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
4970
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
4972
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
4974
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
4975
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Ollainnis agus Rúisis"
4977
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:76
4979
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
4980
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
4982
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
4987
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:23
4989
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
4990
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
4992
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
4994
msgid "Telephonebook Search Provider"
4995
msgstr "Cuardach sa Leabhar Teileafóin"
4997
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:80
5000
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
5003
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
5006
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
5008
msgid "Teletekst Search Provider"
5009
msgstr "Cuardach Teletekst"
5011
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:84
5013
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
5014
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
5016
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
5018
msgid "OpenPGP Key Search"
5019
msgstr "Cuardach Eochracha OpenPGP"
5021
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:84
5023
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
5024
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
5026
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
5029
msgstr "Cuardach PHP"
5031
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:82
5034
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5036
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5038
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
5040
msgid "Python Reference Manual"
5041
msgstr "Lámhleabhar Python"
5043
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:78
5046
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
5047
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
5049
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
5050
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
5052
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
5054
msgid "Latest Qt Online Documentation"
5055
msgstr "Doiciméadú Ar Líne Is Déanaí Qt4"
5057
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:83
5059
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5060
msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5062
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
5064
msgid "Qt3 Online Documentation"
5065
msgstr "Doiciméadú Ar Líne Qt3"
5067
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:79
5069
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
5070
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
5072
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
5074
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
5075
msgstr "Diccionario de la lengua española (RAE)"
5077
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:84
5080
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
5083
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
5086
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
5088
msgid "IETF Requests for Comments"
5089
msgstr "Iarratais ar Thrácht IETF"
5091
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:59
5093
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
5094
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
5096
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
5101
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:48
5103
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
5104
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
5106
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
5108
msgid "Ruby Application Archive"
5109
msgstr "Cartlann Feidhmchlár Ruby"
5111
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:80
5113
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
5114
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
5116
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
5121
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:15
5124
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
5125
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
5127
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
5128
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
5130
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
5133
msgstr "SourceForge"
5135
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:22
5138
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
5139
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
5141
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
5142
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
5144
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
5149
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:20
5152
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
5154
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
5156
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
5158
msgid "Technorati Tags"
5159
msgstr "Clibeanna Technorati"
5161
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:66
5163
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
5164
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
5166
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
5168
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
5169
msgstr "Teasáras Merriam-Webster"
5171
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:70
5173
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
5174
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
5176
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
5181
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:28
5183
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
5184
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
5186
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
5188
msgid "U.S. Patent Database"
5189
msgstr "Bunachar Sonraí Paitinní S.A.M."
5191
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:81
5194
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
5195
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
5197
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
5198
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
5200
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
5205
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:21
5208
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
5209
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
5211
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
5212
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
5214
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
5219
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:22
5221
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
5222
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
5224
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
5226
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
5227
msgstr "Foclóir Merriam-Webster"
5229
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:76
5231
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
5232
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
5234
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
5236
msgid "Whatis Query"
5237
msgstr "Iarratas Whatis"
5239
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:77
5242
"http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00.html?"
5245
"http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00.html?"
5248
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
5250
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
5251
msgstr "Vicipéid - An Chiclipéid Shaor"
5253
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:85
5255
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5256
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5258
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
5260
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
5261
msgstr "Vicífhoclóir - An Foclóir Saor"
5263
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:82
5265
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5266
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5268
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
5270
msgid "WordReference.com English Dictionary"
5271
msgstr "Foclóir Béarla WordReference.com"
5273
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:81
5275
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
5276
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
5278
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
5280
msgid "LocalDomainFilter"
5281
msgstr "LocalDomainFilter"
5283
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
5285
msgid "ShortURIFilter"
5286
msgstr "ShortURIFilter"
5288
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:8
5290
msgid "Wallet Server"
5291
msgstr "Freastalaí Sparáin"
5293
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:65
5295
msgid "Wallet Server"
5296
msgstr "Freastalaí Sparáin"
5298
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
5301
msgstr "Réamhshocrú"
5303
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
5308
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
5310
msgid "United Arab Emirates"
5311
msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
5313
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
5316
msgstr "An Afganastáin"
5319
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
5321
msgid "Antigua and Barbuda"
5322
msgstr "Antigua agus Barbúda"
5325
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
5330
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
5335
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
5340
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
5342
msgid "Netherlands Antilles"
5343
msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"
5345
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
5350
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
5353
msgstr "An Airgintín"
5355
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
5357
msgid "American Samoa"
5358
msgstr "Samó Meiriceánach"
5360
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
5365
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
5371
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
5376
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
5378
msgid "Åland Islands"
5379
msgstr "Oileáin Åland"
5381
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
5384
msgstr "An Asarbaiseáin"
5386
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
5388
msgid "Bosnia and Herzegovina"
5389
msgstr "An Bhoisnia-Heirseagaivéin"
5391
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
5396
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
5399
msgstr "An Bhanglaidéis"
5401
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
5406
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
5408
msgid "Burkina Faso"
5409
msgstr "Buircíne Fasó"
5411
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
5414
msgstr "An Bhulgáir"
5416
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
5421
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
5426
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
5431
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
5436
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
5438
msgid "Brunei Darussalam"
5441
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
5446
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
5449
msgstr "An Bhrasaíl"
5451
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
5456
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
5461
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
5464
msgstr "An Bhotsuáin"
5466
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
5469
msgstr "An Bhílearúis"
5471
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
5476
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
5481
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
5484
msgstr "Muir Chairib"
5486
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
5488
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
5489
msgstr "Oileán na gCócónna (Keeling)"
5491
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
5493
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
5494
msgstr "Poblacht Dhaonlathach an Chongó"
5496
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
5498
msgid "Africa, Central"
5499
msgstr "An Afraic Láir"
5501
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
5503
msgid "America, Central"
5504
msgstr "Meiriceá Láir"
5506
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
5508
msgid "Asia, Central"
5509
msgstr "An Áise Láir"
5511
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
5513
msgid "Europe, Central"
5514
msgstr "An Eoraip, Lár"
5516
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
5518
msgid "Central African Republic"
5519
msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
5521
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
5526
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
5531
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
5533
msgid "Cote d'ivoire"
5534
msgstr "An Cósta Eabhair"
5536
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
5538
msgid "Cook islands"
5539
msgstr "Oileáin Chook"
5541
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
5546
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
5551
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
5556
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
5561
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
5566
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
5571
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
5576
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
5578
msgid "Christmas Island"
5579
msgstr "Oileán na Nollag"
5581
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
5586
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
5588
msgid "Czech Republic"
5589
msgstr "Poblacht na Seice"
5591
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
5594
msgstr "An Ghearmáin"
5597
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
5602
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
5605
msgstr "An Danmhairg"
5607
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
5612
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
5614
msgid "Dominican Republic"
5615
msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
5617
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
5622
#: runtime/l10n/eastafrica.desktop:2
5624
msgid "Africa, Eastern"
5625
msgstr "An Afraic Thoir"
5627
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
5630
msgstr "An Áise Thoir"
5632
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
5634
msgid "Europe, Eastern"
5635
msgstr "An Eoraip, Oirthear"
5637
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
5642
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
5647
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
5652
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
5654
msgid "Western Sahara"
5655
msgstr "An Sahára Thiar"
5657
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
5662
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
5667
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
5672
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
5675
msgstr "An Fhionlainn"
5677
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
5682
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
5684
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
5685
msgstr "Oileáin Fháclainne (Malvinas)"
5687
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
5689
msgid "Micronesia, Federated States of"
5690
msgstr "Stáit Chónaidhme na Micrinéise"
5692
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
5694
msgid "Faroe Islands"
5695
msgstr "Na Scigirí (Oileáin Fharó)"
5697
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
5702
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
5707
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
5709
msgid "United Kingdom"
5710
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
5712
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
5717
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
5720
msgstr "An tSeoirsia"
5722
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
5727
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
5732
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
5735
msgstr "An Ghraonlainn"
5737
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
5740
msgstr "An Ghaimbia"
5742
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
5747
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
5752
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
5754
msgid "Equatorial Guinea"
5755
msgstr "Guine Mheánchiorclach"
5757
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
5762
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
5767
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
5772
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
5774
msgid "Guinea-Bissau"
5775
msgstr "Guine-Bhissau"
5777
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
5782
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
5784
msgid "Hong Kong SAR(China)"
5785
msgstr "Hong Cong SAR(An tSín)"
5787
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
5792
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
5797
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
5802
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
5807
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
5810
msgstr "An Indinéis"
5812
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
5817
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
5822
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
5827
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
5832
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
5837
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
5840
msgstr "An Íoslainn"
5842
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
5847
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
5852
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
5857
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
5860
msgstr "An tSeapáin"
5862
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
5867
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
5870
msgstr "An Chirgeastáin"
5872
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
5875
msgstr "An Chambóid"
5877
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
5882
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
5885
msgstr "Oileáin Chomóra"
5887
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
5889
msgid "St. Kitts and Nevis"
5890
msgstr "San Críostóir Nimheas"
5892
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
5895
msgstr "An Chóiré Thuaidh"
5897
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
5900
msgstr "An Chóiré Theas"
5902
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
5907
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
5909
msgid "Cayman Islands"
5910
msgstr "Oileáin na gCadhman"
5912
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
5915
msgstr "An Chasacstáin"
5918
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
5923
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
5928
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
5933
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
5935
msgid "Liechtenstein"
5936
msgstr "Lichtinstéin"
5938
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
5943
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
5948
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
5953
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
5956
msgstr "An Liotuáin"
5958
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
5963
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
5968
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
5973
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
5978
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
5983
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
5986
msgstr "An Mholdóiv"
5988
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
5991
msgstr "Montainéagró"
5993
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
5998
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
6000
msgid "Marshall Islands"
6001
msgstr "Oileáin Mharshall"
6003
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
6006
msgstr "An Meánoirthear"
6008
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
6011
msgstr "An Mhacadóin (IPIM)"
6013
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
6018
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
6023
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
6026
msgstr "An Mhongóil"
6029
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
6031
msgid "Macau SAR(China)"
6032
msgstr "Macao SAR(An tSín)"
6034
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
6039
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
6042
msgstr "An Mháratáin"
6044
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
6049
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
6054
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
6057
msgstr "Oileán Mhuirís"
6059
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
6062
msgstr "Oileáin Mhaildíve"
6064
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
6069
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
6074
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
6077
msgstr "An Mhalaeisia"
6079
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
6084
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
6089
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
6091
msgid "New Caledonia"
6092
msgstr "An Nua-Chaladóin"
6094
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
6099
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
6101
msgid "Norfolk Island"
6102
msgstr "Oileán Norfolc"
6104
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
6109
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
6114
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
6119
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
6124
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
6126
msgid "Africa, Northern"
6127
msgstr "An Afraic Thuaidh"
6129
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
6131
msgid "America, North"
6132
msgstr "Meiriceá Thuaidh"
6134
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
6136
msgid "Europe, Northern"
6137
msgstr "An Eoraip, Tuaisceart"
6139
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
6144
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
6149
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
6154
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
6157
msgstr "An Nua-Shéalainn"
6159
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
6164
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
6169
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
6174
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
6179
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
6181
msgid "French Polynesia"
6182
msgstr "Polainéis na Fraince"
6184
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
6186
msgid "Papua New Guinea"
6187
msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
6189
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
6192
msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha"
6194
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
6197
msgstr "An Phacastáin"
6199
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
6202
msgstr "An Pholainn"
6204
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
6206
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
6207
msgstr "Peadar Naofa agus Micilín"
6209
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
6214
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
6219
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
6221
msgid "Palestinian Territory"
6222
msgstr "Críoch na bPalaistíneach"
6224
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
6227
msgstr "An Phortaingéil"
6230
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
6235
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
6240
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
6245
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
6250
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
6253
msgstr "An tSeirbia"
6255
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
6260
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
6265
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
6267
msgid "Saudi Arabia"
6268
msgstr "An Araib Shádach"
6270
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
6272
msgid "Solomon Islands"
6273
msgstr "Oileáin Sholamón"
6275
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
6280
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
6285
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
6288
msgstr "An tSualainn"
6290
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
6295
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
6297
msgid "Saint Helena"
6300
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
6303
msgstr "An tSlóivéin"
6305
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
6308
msgstr "An tSlóvaic"
6310
#: runtime/l10n/sl/entry.desktop:2
6312
msgid "Sierra Leone"
6313
msgstr "Siarra Leon"
6315
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
6318
msgstr "San Mairíne"
6320
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
6323
msgstr "An tSeineagáil"
6325
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
6330
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
6332
msgid "Africa, Southern"
6333
msgstr "An Afraic, Deisceart"
6335
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
6337
msgid "America, South"
6338
msgstr "Meiriceá Theas"
6340
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
6343
msgstr "An Áise Theas"
6345
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
6347
msgid "Asia, South-East"
6348
msgstr "Oirdheisceart na hÁise"
6350
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
6352
msgid "Europe, Southern"
6353
msgstr "An Eoraip, Deisceart"
6355
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
6360
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
6362
msgid "Sao Tome and Principe"
6363
msgstr "São Tomé agus Príncipe"
6365
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
6368
msgstr "An tSalvadóir"
6370
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
6375
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
6378
msgstr "An tSuasalainn"
6380
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
6382
msgid "Turks and Caicos Islands"
6383
msgstr "Oileáin Turks agus Caicos"
6385
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
6390
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
6395
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
6398
msgstr "An Téalainn"
6400
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
6403
msgstr "An Táidsíceastáin"
6405
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
6408
msgstr "Oileáin Tócalá"
6410
#: runtime/l10n/tl/entry.desktop:2
6413
msgstr "An Tíomór Thoir"
6415
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
6417
msgid "Turkmenistan"
6418
msgstr "An Tuircméanastáin"
6420
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
6425
# Oll-liosta. NOT Tongais
6426
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
6431
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
6434
msgstr "Tíomór Thoir"
6436
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
6441
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
6443
msgid "Trinidad and Tobago"
6444
msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"
6447
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
6452
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
6457
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
6459
msgid "Tanzania, United Republic of"
6462
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
6467
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
6472
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
6474
msgid "United States of America"
6475
msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
6477
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
6482
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
6485
msgstr "Úisbéiceastáin"
6487
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
6489
msgid "Vatican City"
6490
msgstr "An Chathaoir Naofa"
6492
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
6494
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
6495
msgstr "St. Vincent agus Grenadines"
6497
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
6502
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
6504
msgid "Virgin Islands, British"
6505
msgstr "Oileáin Bhriotanacha na Maighdean"
6507
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
6509
msgid "Virgin Islands, U.S."
6510
msgstr "Oileáin na Maighdean S.A.M."
6512
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
6517
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
6522
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
6524
msgid "Africa, Western"
6525
msgstr "An Afraic Thiar"
6527
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
6529
msgid "Europe, Western"
6530
msgstr "An Eoraip, Iarthar"
6532
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
6534
msgid "Wallis and Futuna"
6535
msgstr "Bhailís agus Futúna"
6537
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
6542
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
6547
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
6549
msgid "South Africa"
6550
msgstr "An Afraic Theas"
6552
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
6555
msgstr "An tSaimbia"
6557
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
6560
msgstr "An tSiombáib"
6562
#: runtime/menu/desktop/hidden.directory:4
6564
msgid "Internal Services"
6565
msgstr "Seirbhísí Inmheánacha"
6567
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
6568
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:92
6571
msgstr "Aistriúchán"
6573
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
6574
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:91
6576
msgid "Web Development"
6577
msgstr "Forbairt Ghréasáin"
6579
#: runtime/menu/desktop/kde-development.directory:4
6584
#: runtime/menu/desktop/kde-editors.directory:4
6587
msgstr "Eagarthóirí"
6589
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
6594
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
6599
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
6601
msgid "Miscellaneous"
6604
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
6609
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
6611
msgid "Teaching Tools"
6612
msgstr "Uirlisí Múinteoireachta"
6614
#: runtime/menu/desktop/kde-education.directory:4
6619
#: runtime/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
6622
msgstr "Stuara Siamsa"
6624
#: runtime/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
6627
msgstr "Cluichí Cláir"
6629
#: runtime/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
6632
msgstr "Cluichí Cártaí"
6634
#: runtime/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
6636
msgid "Games for Kids"
6637
msgstr "Cluichí do Pháistí"
6639
#: runtime/menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
6642
msgstr "Cluichí Loighce"
6644
#: runtime/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
6646
msgid "Rogue-like Games"
6647
msgstr "Cluichí cosúil le Rogue"
6649
#: runtime/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
6651
msgid "Tactics & Strategy"
6652
msgstr "Beartaíocht agus Straitéisí"
6654
#: runtime/menu/desktop/kde-games.directory:4
6659
#: runtime/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
6664
#: runtime/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
6665
#: runtime/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
6667
msgid "Terminal Applications"
6668
msgstr "Feidhmchláir Theirminéil"
6670
#: runtime/menu/desktop/kde-internet.directory:4
6675
#: runtime/menu/desktop/kde-main.directory:5
6678
msgstr "Roghchlár KDE"
6680
#: runtime/menu/desktop/kde-more.directory:5
6682
msgid "More Applications"
6683
msgstr "Feidhmchláir Breise"
6685
#: runtime/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
6686
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:12
6691
#: runtime/menu/desktop/kde-office.directory:4
6696
#: runtime/menu/desktop/kde-science.directory:5
6698
msgid "Science & Math"
6699
msgstr "Eolaíocht agus Matamaitic"
6701
#: runtime/menu/desktop/kde-system.directory:4
6702
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system.desktop:8
6707
#: runtime/menu/desktop/kde-toys.directory:4
6712
#: runtime/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
6714
msgid "Lost & Found"
6715
msgstr "Earraí Caillte"
6717
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
6718
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
6719
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
6721
msgid "Accessibility"
6722
msgstr "Inrochtaineacht"
6724
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:89
6726
msgid "Accessibility"
6727
msgstr "Inrochtaineacht"
6729
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
6730
#: workspace/plasma/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:2
6731
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop.desktop:8
6736
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:86
6741
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
6746
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:87
6751
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
6754
msgstr "Forimeallaigh"
6756
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:87
6759
msgstr "Forimeallaigh"
6761
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
6766
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:31
6771
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
6776
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:84
6778
msgid "X Window Utilities"
6779
msgstr "Uirlisí Fuinneoga X"
6781
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
6786
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:88
6791
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:11
6793
msgid "Desktop Search"
6794
msgstr "Cuardach Deisce"
6796
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:78
6798
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
6799
msgstr "Cumraíocht Freastalaí Nepomuk/Strigi"
6801
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:7
6803
msgid "Nepomuk Server"
6804
msgstr "Freastalaí Nepomuk"
6806
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:76
6808
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
6810
"An freastalaí Nepomuk a sholáthraíonn seirbhísí stórála agus rialú strigi"
6812
#: runtime/nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
6814
msgid "Nepomuk Service"
6815
msgstr "Seirbhís Nepomuk"
6817
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
6819
msgid "NepomukFileWatch"
6820
msgstr "NepomukFileWatch"
6822
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:35
6824
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
6825
msgstr "Seirbhís fhaire comhad Nepomuk a dhéanann monatóireacht ar athruithe"
6827
#: runtime/nepomuk/services/migration1/nepomukmigration1.desktop:8
6829
msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
6830
msgstr "Ascnamh Sonraí Nepomuk: Leibhéal 1"
6832
#: runtime/nepomuk/services/ontologyloader/nepomukontologyloader.desktop:8
6834
msgid "Nepomuk Ontology Loader"
6835
msgstr "Luchtóir Ointeolaíochtaí Nepomuk"
6837
#: runtime/nepomuk/services/ontologyloader/nepomukontologyloader.desktop:64
6839
msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
6841
"Seirbhís Nepomuk a chothaíonn na hointeolaíochtaí atá suiteáilte ar do chóras"
6843
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
6845
msgid "NepomukQueryService"
6846
msgstr "NepomukQueryService"
6848
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:42
6851
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
6853
"Soláthraíonn Seirbhís Iarratais Nepomuk comhéadan le fillteáin sheasmhacha "
6856
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
6857
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
6859
msgid "Nepomuk Data Storage"
6860
msgstr "Stóráil Sonraí Nepomuk"
6862
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:69
6864
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
6865
msgstr "Bunseirbhís stórála sonraí Nepomuk"
6867
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:65
6869
msgid "The Nepomuk Storage Service"
6870
msgstr "Seirbhís Stórála Nepomuk"
6872
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:124
6874
msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
6875
msgstr "Innéacs Nepomuk á Atógáil"
6877
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:180
6879
msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
6880
msgstr "Atógadh an t-innéacs lántéacs cuardaigh Nepomuk le gnéithe nua"
6882
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:235
6884
msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
6885
msgstr "Atógáil an Innéacs Nepomuk críochnaithe"
6887
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:290
6889
msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
6891
"Tá atógáil an innéacs lántéacs chuardaigh le haghaidh Nepomuk críochnaithe."
6893
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
6895
msgid "Converting Nepomuk data"
6896
msgstr "Sonraí Nepomuk á dtiontú"
6898
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:399
6900
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6901
msgstr "Tiontaíodh na sonraí Nepomuk go léir go hinneall nua stórála"
6903
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:454
6905
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6906
msgstr "Theip ar thiontú sonraí Nepomuk"
6908
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:506
6910
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6911
msgstr "Theip ar thiontú sonraí Nepomuk go hinneall nua"
6913
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:561
6915
msgid "Converting Nepomuk data done"
6916
msgstr "Tiontú sonraí Nepomuk críochnaithe"
6918
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:613
6920
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6921
msgstr "D'éirigh le tiontú sonraí Nepomuk go hinneall nua"
6923
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
6925
msgid "Nepomuk Strigi Service"
6926
msgstr "Seirbhís Strigi Nepomuk"
6928
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:73
6931
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
6934
"An tSeirbhís Nepomuk a rialaíonn an strigidaemon, .i. a dhéanann innéacsú de "
6935
"chomhaid ar an deasc"
6937
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
6939
msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
6940
msgstr "Innéacsóir comhad Nepomuk Strigi"
6942
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:62
6944
msgid "Initial Indexing started"
6945
msgstr "Tosaíodh an chéad innéacsú"
6947
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:121
6950
"Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop searches"
6952
"Thosaigh Strigi an chéad innéacsú de chomhaid logánta leis an deasc a "
6955
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:177
6957
msgid "Initial Indexing finished"
6958
msgstr "Tá an chéad innéacsú críochnaithe"
6960
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:236
6963
"Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop searches"
6965
"Chríochnaigh Strigi an chéad innéacsú de chomhaid logánta leis an deasc a "
6968
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:292
6970
msgid "Indexing suspended"
6971
msgstr "Innéacsú curtha ar fionraí"
6973
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:351
6975
msgid "Strigi file indexing has been suspended"
6976
msgstr "Cuireadh innéacsú comhad Strigi ar fionraí"
6978
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:409
6980
msgid "Indexing resumed"
6981
msgstr "Innéacsú atosaithe"
6983
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:468
6985
msgid "Strigi file indexing has been resumed"
6986
msgstr "Atosaíodh innéacsú comhad Strigi"
6988
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
6990
msgid "Sound and Video Configuration"
6991
msgstr "Cumraíocht Fuaime/Físe"
6993
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
6996
msgstr "Phonon Xine"
6998
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:31
7000
msgid "Xine Backend Configuration"
7001
msgstr "Cumraíocht Inneall Xine"
7003
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
7005
msgid "Sound Policy Server"
7006
msgstr "Freastalaí Polasaí Fuaime"
7008
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:65
7010
msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
7012
"Freastalaí a láraíonn cinntí agus sonraí d'fheidhmchláir a bhaineann úsáid "
7015
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
7017
msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
7018
msgstr "Phonon: Leabharlann Ilmheán KDE"
7020
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
7023
msgstr "Feidhmchlár"
7025
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:141
7027
msgid "Audio Device Fallback"
7028
msgstr "Gléas Tacachumais Fuaime"
7030
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
7033
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
7035
"Fógairt maidir le gléas tacachumais nuair nach bhfuil do rogha gléis ar fáil"
7037
#: runtime/phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
7039
msgid "KDE Multimedia Backend"
7040
msgstr "Inneall Ilmheán KDE"
7042
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
7045
msgstr "KDE-HiColor"
7047
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:37
7049
msgid "Fallback icon theme"
7050
msgstr "Téama tacachumais deilbhíní"
7052
#: runtime/pics/oxygen/index.theme:29
7055
msgstr "Foireann Oxygen"
7057
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
7059
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
7060
msgstr "Modúl Roghchláir Tosaithe Windows KDED"
7062
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
7064
msgid "Audio Preview"
7065
msgstr "Réamhamharc Fuaime"
7067
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
7069
msgid "Image Displayer"
7070
msgstr "Amharcán Íomhánna"
7072
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
7074
msgid "Solid User Interface Server"
7075
msgstr "Freastalaí Comhéadain Solid"
7077
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:71
7079
msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
7080
msgstr "Freastalaí Comhéadain le haghaidh Solid, an córas braite crua-earraí"
7082
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
7084
msgid "KDE Accessibility Tool"
7085
msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
7087
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
7089
msgid "KDE Accessibility Tool"
7090
msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
7092
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:84
7094
msgid "A modifier key has become active"
7095
msgstr "Tá eochair mhionathraithe gníomhach anois"
7097
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:151
7100
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
7102
"Athraíodh staid eochrach mionathraithe (m.sh. Shift nó Ctrl) agus tá sí "
7105
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:219
7107
msgid "A modifier key has become inactive"
7108
msgstr "Tá eochair mhionathraithe neamhghníomhach anois"
7110
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:286
7113
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
7115
"Athraíodh staid eochrach mionathraithe (m.sh. Shift nó Ctrl) agus tá sí "
7116
"neamhghníomhach anois"
7118
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:354
7120
msgid "A modifier key has been locked"
7121
msgstr "Tá eochair mhionathraithe faoi ghlas anois"
7123
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:421
7126
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
7127
"all of the following keypresses"
7129
"Cuireadh eochair mhionathraithe (m.sh., Shift nó Ctrl) faoi ghlas tá sí "
7130
"gníomhach anois le haghaidh na n-eochairbhrúnna seo a leanas"
7132
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:487
7134
msgid "A lock key has been activated"
7135
msgstr "Tá eochair ghlasála gníomhach anois"
7137
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:555
7140
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
7143
"Athraíodh staid eochrach glasála (m.sh. Caps Lock nó Num Lock) agus tá sí "
7146
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:621
7148
msgid "A lock key has been deactivated"
7149
msgstr "Tá eochair ghlasála neamhghníomhach anois"
7151
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:689
7154
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
7157
"Athraíodh staid eochrach glasála (m.sh. Caps Lock nó Num Lock) agus tá sí "
7158
"neamhghníomhach anois"
7160
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:755
7162
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
7163
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha greamaitheacha"
7165
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:820
7167
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
7168
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha greamaitheacha"
7170
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
7172
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
7173
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha malla"
7175
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:954
7177
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
7178
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha malla"
7180
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1023
7182
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
7183
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha preabtha"
7185
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1087
7187
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
7188
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha preabtha"
7190
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1156
7192
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
7193
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha luiche"
7195
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1221
7197
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
7198
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha luiche"
7200
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:99
7202
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
7203
msgstr "Feabhsaigh an inrochtaineacht do dhaoine míchumasaithe"
7205
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
7208
msgstr "Tosú uathoibríoch"
7210
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:84
7212
msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
7214
"Uirlis chumraíochta a bhainistíonn na ríomhchláir a thosaíonn nuair a "
7217
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:16
7220
msgstr "Cloigín an Chórais"
7222
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:98
7224
msgid "System Bell Configuration"
7225
msgstr "Cumraíocht Chloigín an Chórais"
7227
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:14
7232
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:97
7234
msgid "Color settings"
7235
msgstr "Socruithe na ndathanna"
7237
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:14
7240
msgstr "Dáta agus Am"
7242
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:98
7244
msgid "Date and time settings"
7245
msgstr "Socruithe dáta/ama"
7247
#: workspace/kcontrol/energy/energy.desktop:15
7249
msgid "Power Control"
7250
msgstr "Rialú Cumhachta"
7252
#: workspace/kcontrol/energy/energy.desktop:98
7254
msgid "Settings for display power management"
7255
msgstr "Socruithe do bhainisteoireacht chumhacht an scáileáin"
7257
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:14
7258
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
7263
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:98
7265
msgid "Font settings"
7266
msgstr "Socruithe na gclónna"
7268
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:11
7269
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
7274
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:91
7275
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:88
7277
msgid "Display Settings"
7278
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
7280
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:16
7282
msgid "Joystick settings"
7283
msgstr "Socruithe an luamháin stiúrtha"
7285
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:123
7288
msgstr "Luamhán Stiúrtha"
7290
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:15
7295
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:96
7297
msgid "Mouse settings"
7298
msgstr "Socruithe luiche"
7300
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/fish.desktop:2
7305
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/flowers.desktop:2
7310
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/night-rock.desktop:2
7312
msgid "Night Rock by Tigert"
7313
msgstr "Night Rock le Tigert"
7315
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/pavement.desktop:2
7320
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/rattan.desktop:2
7325
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
7327
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
7328
msgstr "Stonewall 2 le Tigert"
7330
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/triangles.desktop:2
7335
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xearth.desktop:2
7337
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
7338
msgstr "XEarth le Kirk Johnson"
7340
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xglobe.desktop:2
7342
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
7343
msgstr "XGlobe le Thorsten Scheuermann"
7345
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xplanet.desktop:3
7347
msgid "XPlanet by Hari Nair"
7348
msgstr "XPlanet le Hari Nair"
7350
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:16
7352
msgid "Login Manager"
7353
msgstr "Bainisteoir Logála Isteach"
7355
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:99
7357
msgid "Configure the login manager (KDM)"
7358
msgstr "Cumraigh an bainisteoir logála isteach (KDM)"
7360
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:16
7365
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:99
7367
msgid "Keyboard settings"
7368
msgstr "Socruithe Méarchláir"
7370
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:15
7372
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7373
msgstr "Aicearraí Comhchoiteanna Méarchláir"
7375
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:80
7377
msgid "Configuration of keybindings"
7378
msgstr "Cumraíocht ceangal eochracha"
7380
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde3.kksrc:2
7382
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
7383
msgstr "Réamhshocrú KDE le haghaidh trí eochair mhionathraithe"
7385
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde4.kksrc:2
7387
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
7388
msgstr "Réamhshocrú KDE le haghaidh ceithre eochair mhionathraithe"
7390
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/mac4.kksrc:2
7395
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/unix3.kksrc:2
7400
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win3.kksrc:2
7402
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
7403
msgstr "Scéim Windows (Gan Eochair Win)"
7405
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win4.kksrc:2
7407
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
7408
msgstr "Scéim Windows (Le hEochair Win)"
7410
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/wm3.kksrc:2
7412
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
7413
msgstr "WindowMaker (3 Eochair Mhionathraithe)"
7415
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
7418
msgstr "Suiteáil..."
7420
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
7425
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:31
7426
msgctxt "GenericName"
7428
msgstr "Amharcán Clónna"
7430
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
7432
msgid "Font Installer"
7433
msgstr "Suiteálaí Clónna"
7435
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:95
7437
msgid "Install, manage, and preview fonts"
7438
msgstr "Suiteáil, bainisteoireacht, agus réamhamharc na gclónna"
7440
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
7443
msgstr "Comhaid Chló"
7445
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
7448
msgstr "Amharcán Clónna"
7450
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
7452
msgid "Install KDE Theme"
7453
msgstr "Suiteáil Téama KDE"
7455
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
7457
msgid "Theme Manager"
7458
msgstr "Bainisteoir na dTéamaí"
7460
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:95
7462
msgid "Manage global KDE visual themes"
7463
msgstr "Bainistigh téamaí comhchoiteanna amhairc KDE"
7465
#: workspace/kcontrol/kxkb/keyboard_layout.desktop:17
7467
msgid "Keyboard Layout"
7468
msgstr "Leagan Amach Méarchláir"
7470
#: workspace/kcontrol/kxkb/keyboard_layout.desktop:100
7472
msgid "Keyboard Layout"
7473
msgstr "Leagan Amach Méarchláir"
7475
#: workspace/kcontrol/kxkb/kxkb.desktop:11
7476
#: workspace/kcontrol/kxkb/plasma-applet-kxkb.desktop:2
7478
msgid "Keyboard Map Tool"
7479
msgstr "Uirlis Mhapála Méarchláir"
7481
# not msgstr "Tosaigh Aiseolas"!
7482
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
7484
msgid "Launch Feedback"
7485
msgstr "Aiseolas Tosaithe"
7487
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:91
7489
msgid "Choose application-launch feedback style"
7490
msgstr "Roghnaigh stíl an aiseolais tosaithe feidhmchláir"
7492
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
7497
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:18
7498
msgctxt "GenericName"
7499
msgid "Screen Resize & Rotate"
7500
msgstr "An scáileán a rothlú agus a mhéid a athrú"
7502
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:98
7504
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
7506
"Feidhmchláirín painéil lenar féidir scáileán X a rothlú agus a mhéid a athrú."
7508
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:14
7510
msgid "Size & Orientation"
7511
msgstr "Méid agus Treoshuíomh"
7513
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:95
7515
msgid "Resize and Rotate your display"
7516
msgstr "Athraigh méid do scáileáin agus rothlaigh é"
7518
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
7520
msgid "Screen Saver"
7521
msgstr "Spárálaí Scáileáin"
7523
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:94
7525
msgid "Screen Saver Settings"
7526
msgstr "Socruithe na Spárálaithe Scáileáin"
7528
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
7531
msgstr "Cártaí Cliste"
7533
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:82
7535
msgid "Configure smartcard support"
7536
msgstr "Cumraigh tacaíocht do Chártaí Cliste"
7538
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
7540
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
7541
msgstr "Aicearraí Caighdeánacha Méarchláir"
7543
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:79
7545
msgid "Configuration of standard keybindings"
7546
msgstr "Cumraíocht ceangal eochracha"
7548
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:15
7553
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:97
7556
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
7557
msgstr "Leis seo is féidir oibriú giuirléidí a chumrú agus an stíl KDE a athrú"
7559
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:14
7561
msgid "Multiple Monitors"
7562
msgstr "Scáileáin Iomadúla"
7564
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:95
7566
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
7567
msgstr "Cumraíocht Il-Scáileán KDE"
7569
#: workspace/kdm/kfrontend/pics/default_blue.jpg.desktop:3
7571
msgid "Default Blue"
7572
msgstr "Gorm Réamhshocraithe"
7574
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
7579
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:16
7581
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
7582
msgstr "Aithris ar an mbainisteoir fuinneog Plan 9 darb ainm 8½"
7584
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
7589
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:13
7592
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7593
"partial GNOME support"
7595
"Bainisteoir íostach fuinneog bunaithe ar AEWM, agus feabhsaithe le deasca "
7596
"fíorúla agus páirt-tacaíocht do GNOME"
7598
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
7603
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:13
7605
msgid "A minimalist window manager"
7606
msgstr "Bainisteoir íostach fuinneog"
7608
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7613
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:22
7615
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7617
"Bainisteoir fuinneog a bhfuil dealramh aige le NeXTStep, bunaithe ar FVWM"
7619
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7624
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:14
7626
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7627
msgstr "Bainisteoir fuinneog bunaithe ar GTK+ le grúpáil fhuinneog"
7629
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7634
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:15
7636
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7637
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le hAmiga"
7639
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7644
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:20
7646
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7648
"AfterStep Clasaiceach, bainisteoir fuinneog bunaithe ar AfterStep leagan 1.1"
7650
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7655
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:25
7657
msgid "A fast & light window manager"
7658
msgstr "Bainisteoir fuinneog gasta éadrom"
7660
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:14
7663
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7666
"Common Desktop Environment (CDE), timpeallacht deisce dílsithe "
7667
"tionscalchaighdeánach"
7669
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7674
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:14
7676
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7678
"Bainisteoir Fuinneog Tab de chuid Claude, TWM feabhsaithe le scáileáin "
7681
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7686
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:14
7688
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7690
"Bainisteoir Fuinneog ChezWam, bainisteoir íostach fuinneog bunaithe ar EvilWM"
7692
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
7694
msgid "Enlightenment DR16"
7695
msgstr "Enlightenment DR16"
7697
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:19
7698
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:21
7700
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7702
"Bainisteoir fuinneog ar féidir téamaí nua a chur leis agus le a lán gnéithe"
7704
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7706
msgid "Enlightenment"
7707
msgstr "Enlightenment"
7709
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7714
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:15
7716
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7717
msgstr "Bainisteoir íostach fuinneog bunaithe ar AEWM"
7719
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7724
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:21
7726
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7727
msgstr "Bainisteoir fuinneog éadrom inchumraithe, bunaithe ar Blackbox"
7729
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7734
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:16
7736
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7737
msgstr "Bainisteoir Fuinneog Gasta Éadrom, bunaithe go príomha ar WM2"
7739
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7744
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:13
7746
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7748
"Bainisteoir cumhachtach fuinneog le il-scáileáin fhíorúla a ghéilleann do "
7751
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7756
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:13
7758
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7759
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le Windows 95 bunaithe ar FVWM"
7761
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7766
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:23
7769
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7770
"desktop environment"
7772
"GNOME (GNU Network Object Model Environment). Timpeallacht saor iomlán so-"
7775
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7780
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:20
7782
msgid "A lightweight window manager"
7783
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog"
7785
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7790
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:16
7792
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7793
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le Windows 95-OS/2-Motif"
7795
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7800
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:19
7802
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7804
"Bainisteoir fuinneog atá soláimhsithe leis an méarchlár, le fuinneoga "
7805
"tílithe agus bunaithe ar PWM"
7807
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7812
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:16
7814
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7816
"Bainisteoir Fuinneog Lars, bunaithe ar 9WM, a thacaíonn fuinneoga tílithe"
7818
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7823
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:12
7825
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7827
"The Lightweight Window Manager. Bainisteoir fuinneog lom nach féidir a chumrú"
7829
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7834
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:24
7836
msgid "A window manager for handheld devices"
7837
msgstr "Bainisteoir Fuinneog le haghaidh ríomhairí boise"
7839
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7844
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:20
7846
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7847
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog bunaithe ar GTK2"
7849
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7854
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:14
7856
msgid "The Motif Window Manager"
7857
msgstr "Bainisteoir fuinneog Motif"
7859
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7864
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:14
7867
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7870
"Bainisteoir Fuinneog Fíorúil OpenLook. OLWM atá in ann deasca fíorúla a "
7873
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7878
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:14
7880
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7881
msgstr "Bainisteoir fuinneog traidisiúnta Open Look"
7883
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:22
7885
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7886
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog bunaithe ar Blackbox"
7888
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7893
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:18
7895
msgid "A lightweight themeable window manager"
7896
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog le téamaí"
7898
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7903
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:17
7905
msgid "An Imlib2 based window manager"
7906
msgstr "Bainisteoir fuinneog bunaithe ar Imlib2"
7908
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7913
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:13
7916
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7918
"Bainisteoir éadrom fuinneog atá in ann ilfhuinneoga a cheangal le fráma "
7921
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7926
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:14
7928
msgid "A Windows 95 like window manager"
7929
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le Windows 95"
7931
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7936
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:24
7938
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7940
"Bainisteoir fuinneog simplí a láimhseáiltear leis an méarchlár amháin, "
7943
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7948
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:24
7950
msgid "A minimal but configurable window manager"
7951
msgstr "Bainisteoir íosta fuinneog is féidir a chumrú"
7953
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7958
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:19
7961
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7963
"Bainisteoir fuinneog atá inbhreisithe le teanga scripte cosúil le hEmacs Lisp"
7965
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7970
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:12
7972
msgid "The Tab Window Manager"
7973
msgstr "The Tab Window Manager"
7975
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
7980
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:14
7982
msgid "The UNIX Desktop Environment"
7983
msgstr "Timpeallacht Deisce UNIX (UDE)"
7985
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
7990
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:12
7992
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7993
msgstr "Virtual Tab Window Manager. TWM breisithe le scáileáin fhíorúla, srl."
7995
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
8000
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:14
8003
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
8006
"Bainisteoir fuinneog bunaithe ar 9WM, feabhsaithe ag scáileáin fhíorúla agus "
8007
"comhcheangail eochracha"
8009
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
8014
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:17
8016
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
8017
msgstr "Bainisteoir fuinneog in-saincheaptha, bunaithe ar Blackbox"
8019
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
8024
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:12
8026
msgid "A small, non-configurable window manager"
8027
msgstr "Bainisteoir beag fuinneog nach féidir a chumrú"
8029
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
8032
msgstr "WindowMaker"
8034
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:22
8036
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
8037
msgstr "Bainisteoir simplí fuinneog atá an-chosúil le NeXTStep"
8039
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
8044
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:13
8047
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
8049
msgstr "Timpeallacht Deisce Cholesterol Free. Timpeallacht atá cosúil le CDE"
8051
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
8056
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:15
8059
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
8060
"reminiscent of CDE"
8062
"Timpeallacht Deisce Cholesterol Free, leagan 4. Timpeallacht atá cosúil le "
8065
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
8070
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:74
8071
msgctxt "Description"
8072
msgid "Theme with blue circles"
8073
msgstr "Téama le ciorcail ghorma"
8075
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:32
8076
msgctxt "Description"
8077
msgid "Oxygen Theme"
8078
msgstr "Téama Oxygen"
8080
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
8085
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:42
8087
msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
8088
msgstr "Deamhan KHotKeys. Gan deamhan, gan aicearraí."
8090
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
8093
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
8094
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
8096
"Sa ghrúpa seo, aimseoidh tú samplaí éagsúla a léiríonn formhór na ngnéithe "
8097
"KHotkeys. (Tabhair faoi deara go bhfuil an grúpa seo agus a ghníomhartha go "
8098
"léir díchumasaithe de réir réamhshocraithe.)"
8100
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:65
8105
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:150
8108
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
8111
"Tar éis duit Ctrl+Alt+I a bhrú, gníomhachtófar an fhuinneog KSIRC, má tá sé "
8114
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:214
8116
msgid "Activate KSIRC Window"
8117
msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog KSIRC"
8119
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:295
8121
msgid "KSIRC window"
8122
msgstr "Fuinneog KSIRC"
8124
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:373
8129
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:394
8130
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:590
8131
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:805
8132
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1170
8133
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1522
8134
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2585
8135
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:269
8137
msgid "Simple_action"
8138
msgstr "Gníomh simplí"
8140
# columns evened out 12/23/07 - 40 characters from \\n to start of right column
8141
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:458
8144
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
8145
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
8146
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
8147
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
8148
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
8149
"the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new "
8150
"line) Enter or Return\\na (i.e. small "
8151
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
8152
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
8155
"Tar éis duit Alt+Ctrl+H a bhrú, déanfar insamhladh ar ionchur 'Hello' go "
8156
"díreach mar a chlóscríobh tú é. Is úsáideach é seo go háirithe má tá tú "
8157
"róleisciúil chun rudaí cosúil le 'unsigned' a chlóscríobh. Cuir idirstad ':' "
8158
"idir gach eochairbhrú san ionchur. Tabhair faoi deara go gciallaíonn "
8159
"'eochairbhrúnna' na heochracha féin a bhrúitear, agus dá bhrí sin ní mór "
8160
"duit a chur isteach na rudaí a chlóscríobhfá ar an méarchlár. Sa tábla "
8161
"thíos, feicfidh tú an t-ionchur sa cholún ar chlé agus na heochracha le brú "
8162
"ar dheis.\\n\\n\"enter\" (.i. líne nua) Enter nó Return\\na "
8163
"(.i. 'a' beag A\\nA (.i. 'a' "
8164
"mór) Shift+A\\n: (idirstad) "
8165
"Shift+;\\n' ' (spás) Spásbharra"
8167
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:507
8169
msgid "Type 'Hello'"
8170
msgstr "Clóscríobh 'Hello'"
8172
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:654
8174
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
8175
msgstr "Ritheann an gníomh seo Konsole tar éis Ctrl+Alt+T a bhrú."
8177
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:718
8180
msgstr "Rith Konsole"
8182
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:869
8185
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl"
8186
"+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way *shrug*). "
8187
"But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so it doesn't work "
8188
"in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's standard Ctrl+W for "
8189
"closing the window.\\n\\nBut the problem can be solved by remaping Ctrl+W to "
8190
"Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, "
8191
"every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. "
8192
"In other applications, Ctrl+W remains working the usual way of course.\\n"
8193
"\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', "
8194
"a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
8195
"active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt "
8196
"Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window "
8197
"having that title."
8199
"Léigh an nóta a bhaineann leis an ngníomh \"Clóscríobh 'Hello'\" ar dtús.\\n"
8200
"\\nÚsáideann Qt Designer Ctrl+F4 chun fuinneoga a dhúnadh (ag sodar i "
8201
"ndiaidh na n-uaisle Microsoft is dócha). Ach i KDE, osclaíonn Ctrl+F4 deasc "
8202
"fhíorúil 4 agus dá bhrí sin ní oibríonn sé i Qt Designer. Agus freisin ní "
8203
"úsáideann Qt Designer an t-aicearra (Ctrl+W) chun fuinneog a dhúnadh atá "
8204
"caighdeánach i KDE.\\n\\nIs féidir an fhadhb seo a réiteach trí Ctrl+W a "
8205
"mhapáil go dtí Ctrl+F4 nuair is é Qt Designer an fhuinneog ghníomhach. Nuair "
8206
"atá Qt Designer gníomhach, seolfar Ctrl+F4 chuig Qt Designer in ionad Ctrl+W "
8207
"gach uair a bhrúitear Ctrl+W. I bhfeidhmchláir eile, oibríonn Ctrl+W mar is "
8208
"gnách ar ndóigh.\\n\\nCaithfidh muid trí rud a shonrú anois: truicear nua "
8209
"don aicearra 'Ctrl+W', gníomh nua ionchurtha a sheolann Ctrl+F4, agus "
8210
"coinníoll nua a deir gur é Qt Designer an fhuinneog ghníomhach.\\nDe réir "
8211
"cosúlachta, is é 'Qt Designer by Trolltech' an teideal ar Qt Designer i "
8212
"gcónaí agus dá bhrí sin seiceálfaidh an coinníoll go bhfuil an teideal seo "
8213
"ag an bhfuinneog ghníomhach."
8215
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:913
8217
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
8218
msgstr "Athmhapáil Ctrl+W go Ctrl+F4 i Qt Designer"
8220
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:992
8223
msgstr "Qt Designer"
8225
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1053
8228
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
8229
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
8230
"line 'qdbus' tool."
8232
"Trí Alt+Ctrl+W a bhrú, déanfar glao D-Bus a thaispeánann an minicli. Is "
8233
"féidir leat aon sórt glao D-Bus a úsáid, go díreach mar a dhéanfá le 'qdbus' "
8234
"ar líne na n-orduithe."
8236
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
8238
msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
8239
msgstr "Déan glao D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
8241
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
8244
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the \"Type "
8245
"'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, specifically, after "
8246
"pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). "
8247
"The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its "
8248
"class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always "
8249
"be sent to this window. This way, you can control XMMS even if it's e.g. on "
8250
"a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window "
8251
"and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
8253
"Léigh an nóta a bhaineann leis an ngníomh \"Clóscríobh 'Hello'\" ar dtús.\\n"
8254
"\\nDíreach cosúil leis an ngníomh \"Clóscríobh 'Hello'\", déanann an gníomh "
8255
"seo insamhladh ar ionchur ón mhéarchlár. Go sonrach, tar éis Ctrl+Alt+B a "
8256
"bhrú, seolann sé 'B' chuig XMMS (ciallaíonn 'B' 'Léim go dtí an chéad amhrán "
8257
"eile' i XMMS). Tá an ticbhosca 'Seol chuig fuinneog ar leith' roghnaithe "
8258
"agus tá fuinneog ann lena aicme agus a bhfuil 'XMMS_Player' inti; leis seo, "
8259
"seolfar an t-ionchur chuig an bhfuinneog seo i gcónaí. Sa chaoi seo, is "
8260
"féidir leat XMMS a rialú fiú má tá sé ar dheasc fhíorúil eile, mar shampla."
8261
"\\n\\n(Rith 'xprop' agus cliceáil an fhuinneog XMMS agus déan cuardach ar "
8262
"WM_CLASS chun 'XMMS_Player' a fheiceáil)."
8264
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1278
8266
msgid "Next in XMMS"
8267
msgstr "An Chéad Amhrán Eile i XMMS"
8269
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1360
8272
msgstr "Fuinneog XMMS"
8274
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1441
8276
msgid "XMMS Player window"
8277
msgstr "Fuinneog Sheinnteoir XMMS"
8279
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1586
8282
"Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
8283
"use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button and start "
8284
"drawing one of the gestures, and after you're finished, release the mouse "
8285
"button. If you only need to paste the selection, it still works, simply only "
8286
"click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in "
8287
"the global settings).\\n\\nRight now, there are these gestures available:"
8288
"\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right "
8289
"- Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
8290
"anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as I find out which ones are in "
8291
"Opera or Mozilla, I'll add more and make sure they are the same. Or if you "
8292
"do it yourself, feel free to help me and send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe "
8293
"gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
8294
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
8295
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
8296
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
8297
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, "
8298
"it's possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
8299
"complicated gestures where you change the direction of mouse moving more "
8300
"than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e."
8301
"g. 1236987 may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all "
8302
"gestures are defined in this group. All these gestures are active only if "
8303
"the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
8305
"Bhuel, tá cluaisíní ag Konqi i KDE3.1, agus anois is féidir leat gothaí a "
8306
"úsáid freisin. Ní gá duit brabhsálaithe eile a úsáid >;).\\n\\nNíl ort ach "
8307
"an cnaipe luiche sa lár a bhrú, ceann de na gothaí a dhearadh, agus an "
8308
"cnaipe a scaoileadh nuair a bheidh tú críochnaithe. Mura mian leat ach an "
8309
"roghnúchán a ghreamú, oibríonn sé mar is gnách má chliceálann tú an cnaipe "
8310
"sa lár amháin. (Is féidir an cnaipe luiche a athrú sna socruithe "
8311
"comhchoiteanna).\\n\\nIs iad seo na gothaí atá ar fáil faoi láthair:\\nbog "
8312
"faoi dheis agus ar ais faoi chlé - Ar Aghaidh (Alt+Saighead Dheas)\\nbog "
8313
"faoi chlé agus ar ais faoi dheis - Siar (Alt+Saighead Chlé)\\nbog suas agus "
8314
"ar ais síos - Suas (Alt+Saighead Suas)\\nciorcal tuathalach - Athluchtaigh "
8315
"(F5)\\n (Chomh luath agus is féidir liom na gothaí Opera agus Mozilla a "
8316
"aimsiú, cuirfidh mé na cinn chéanna le Konqi. Nó más mian leat é seo a "
8317
"dhéanamh as do stuaim féin, seol do khotkeysrc chugam.)\\n\\nIs féidir "
8318
"gothaí nua a chruthú tríd an ngotha a dhéanamh sa dialóg chumraíochta "
8319
"(tháinig dialóga áirithe ó KGesture agus táim buíoch de Mike Pilone as sin). "
8320
"Is féidir freisin an t-eochaircheap uimhriúil a úsáid; aithnítear gothaí mar "
8321
"ghreille 3×3, uimhrithe 1 go dtí 9.\\n\\nTabhair faoi deara go gcaithfidh tú "
8322
"an gotha beacht a dhéanamh chun an gníomh a chur ar obair. Dá bharr sin, is "
8323
"féidir leat tuilleadh gothaí a iontráil do ghníomh amháin. Ba chóir duit "
8324
"gothaí casta a sheachaint (.i. úsáid gothaí simplí m.sh. 45654 nó 74123, ach "
8325
"is dócha go bhfuil 1236987 ró-dheacair cheana).\\n\\nSainmhínítear an "
8326
"coinníoll do gach gotha sa ghrúpa seo. Níl na gothaí uile seo gníomhach "
8327
"murab é Konqueror an fhuinneog ghníomhach (.i. tá 'konqueror' san aicme)."
8329
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1628
8331
msgid "Konqi Gestures"
8332
msgstr "Gothaí Konqi"
8334
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1695
8335
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:148
8337
msgid "Konqueror window"
8338
msgstr "Fuinneog Konqueror"
8340
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1777
8341
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1799
8342
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:230
8343
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:252
8348
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1826
8349
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:344
8354
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1919
8355
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2075
8356
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2229
8357
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2385
8358
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:572
8359
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:771
8360
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:951
8361
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1155
8362
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1360
8363
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1425
8364
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1625
8365
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1828
8366
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2038
8367
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2241
8368
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2442
8369
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2644
8370
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2858
8371
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3068
8373
msgid "Gesture_triggers"
8374
msgstr "Gesture_triggers"
8376
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1982
8377
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
8382
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2138
8383
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:680
8388
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2292
8389
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2975
8392
msgstr "Athluchtaigh"
8394
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2446
8397
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
8398
"http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli "
8401
"Tar éis Win+E (Tux+E) a bhrú, osclófar http://www.kde.org/ i mbrabhsálaí "
8402
"Gréasáin. Is féidir leat gach cineál d'ordú a rith i minicli (Alt+F2)."
8404
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2501
8406
msgid "Go to KDE Website"
8407
msgstr "Téigh go dtí suíomh Gréasáin KDE"
8409
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
8411
msgid "Basic Konqueror gestures."
8412
msgstr "Bunghothaí Konqueror."
8414
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:75
8416
msgid "Konqueror Gestures"
8417
msgstr "Gothaí Konqueror"
8419
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:277
8421
msgid "Press, move left, release."
8422
msgstr "Brúigh, bog faoi chlé, scaoil."
8424
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:425
8427
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
8428
"as such is disabled by default."
8430
"De chineál Opera: Brúigh, bog suas, scaoil.\\nNÓTA: Tagann sé seo salach ar "
8431
"'Cluaisín Nua' agus dá bhrí sin tá sé díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
8433
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:482
8435
msgid "Stop Loading"
8436
msgstr "Stop an luchtú"
8438
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:625
8441
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
8442
"left, move up, release."
8444
"Bog suas i struchtúr URL/comhadlann.\\nDe chineál Mozilla: Brúigh, bog suas, "
8445
"bog faoi chlé, bog suas, scaoil."
8447
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:824
8450
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
8451
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
8452
"and as such is disabled by default."
8454
"Bog suas i struchtúr URL/comhadlann.\\nDe chineál Opera: Brúigh, bog suas, "
8455
"bog faoi chlé, bog suas, scaoil.\\nNÓTA: Tagann sé salach ar "
8456
"\"Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo\", agus dá bhrí sin tá sé "
8457
"díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
8459
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:876
8464
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1004
8466
msgid "Press, move up, move right, release."
8467
msgstr "Brúigh, bog suas, bog faoi dheis, scaoil."
8469
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1068
8471
msgid "Activate Next Tab"
8472
msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
8474
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1208
8476
msgid "Press, move up, move left, release."
8477
msgstr "Brúigh, bog suas, bog faoi chlé, scaoil."
8479
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1272
8481
msgid "Activate Previous Tab"
8482
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
8484
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1478
8486
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
8487
msgstr "Brúigh, bog síos, bog suas, bog síos, scaoil."
8489
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1542
8491
msgid "Duplicate Tab"
8492
msgstr "Cóipeáil Cluaisín"
8494
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1678
8496
msgid "Press, move down, move up, release."
8497
msgstr "Brúigh, bog síos, bog suas, scaoil."
8499
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1742
8501
msgid "Duplicate Window"
8502
msgstr "Cóipeáil Fuinneog"
8504
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1881
8506
msgid "Press, move right, release."
8507
msgstr "Brúigh, bog faoi dheis, scaoil."
8509
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2091
8512
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
8515
"Brúigh, bog síos, bog leath bhealaigh suas, bog faoi dheis, bog síos, scaoil."
8516
"\\n(.i. 'h' sa chás íochtair.)"
8518
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2298
8521
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
8522
"move down, move right, release."
8524
"Brúigh, bog faoi dheis, bog síos, bog faoi dheis, scaoil.\\nDe chineál "
8525
"Mozilla: Brúigh, bog síos, bog faoi dheis, scaoil."
8527
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2353
8530
msgstr "Dún an Cluaisín"
8532
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2499
8535
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
8536
"disabled by default."
8538
"Brúigh, bog suas, scaoil.\\nTagann sé salach ar an gcineál Opera 'Up #2', "
8539
"atá díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
8541
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2555
8544
msgstr "Cluaisín Nua"
8546
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2697
8548
msgid "Press, move down, release."
8549
msgstr "Brúigh, bog síos, scaoil."
8551
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2761
8552
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3238
8555
msgstr "Fuinneog Nua"
8557
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2911
8559
msgid "Press, move up, move down, release."
8560
msgstr "Brúigh, bog suas, bog síos, scaoil."
8562
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
8564
msgid "This group contains actions that are set up by default."
8565
msgstr "Tá gníomhartha réamhshocraithe sa ghrúpa seo."
8567
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:68
8569
msgid "Preset Actions"
8570
msgstr "Gníomhartha Réamhshocraithe"
8572
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:149
8574
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
8575
msgstr "Tosaigh KSnapShot nuair a bhrúitear PrintScrn."
8577
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:212
8580
msgstr "PrintScreen"
8582
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/gestures.desktop:10
8584
msgid "Mouse Gestures"
8585
msgstr "Gothaí Luiche"
8587
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/gestures.desktop:73
8589
msgid "Configure Mouse Gestures"
8590
msgstr "Cumraigh Gothaí Luiche"
8592
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:11
8593
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/settings-input-actions.desktop:8
8595
msgid "Input Actions"
8596
msgstr "Gníomhartha Ionchurtha"
8598
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:88
8600
msgid "Configure Hotkey settings"
8601
msgstr "Cumraigh socruithe Hotkey"
8603
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
8608
#: workspace/klipper/klipper.desktop:24
8609
msgctxt "GenericName"
8610
msgid "Clipboard Tool"
8611
msgstr "Uirlis Ghearrthaisce"
8613
#: workspace/klipper/klipper.desktop:114
8615
msgid "A cut & paste history utility"
8616
msgstr "Uirlis staire gearrtha agus greamaithe"
8618
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2
8619
msgctxt "Description"
8623
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:88
8624
msgctxt "Description"
8625
msgid "Launch &Gwenview"
8626
msgstr "Tosaigh &Gwenview"
8628
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:161
8629
msgctxt "Description"
8631
msgstr "URL Gréasáin"
8633
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:237
8634
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1702
8635
msgctxt "Description"
8636
msgid "Open with &default Browser"
8637
msgstr "Oscail leis an mBrabhsálaí &réamhshocraithe"
8639
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:311
8640
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1776
8641
msgctxt "Description"
8642
msgid "Open with &Konqueror"
8643
msgstr "Oscail le &Konqueror"
8645
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:397
8646
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1861
8647
msgctxt "Description"
8648
msgid "Open with &Mozilla"
8649
msgstr "Oscail le &Mozilla"
8651
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:482
8652
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1236
8653
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1470
8654
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1946
8655
msgctxt "Description"
8659
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:567
8660
msgctxt "Description"
8661
msgid "Open with &Firefox"
8662
msgstr "Oscail le &Firefox"
8664
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:649
8665
msgctxt "Description"
8667
msgstr "Seol &Leathanach"
8669
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:734
8670
msgctxt "Description"
8672
msgstr "URL Ríomhphoist"
8674
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:811
8675
msgctxt "Description"
8676
msgid "Launch &Kmail"
8677
msgstr "Tosaigh &Kmail"
8679
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:896
8680
msgctxt "Description"
8681
msgid "Launch &mutt"
8682
msgstr "Tosaigh &mutt"
8684
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:980
8685
msgctxt "Description"
8687
msgstr "Téacschomhad"
8689
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1067
8690
msgctxt "Description"
8691
msgid "Launch K&Write"
8692
msgstr "Tosaigh K&Write"
8694
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1150
8695
msgctxt "Description"
8696
msgid "Local file URL"
8697
msgstr "URL de chomhad logánta"
8699
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1320
8700
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1554
8701
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2030
8702
msgctxt "Description"
8704
msgstr "Seol &Comhad"
8706
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1405
8707
msgctxt "Description"
8711
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1639
8712
msgctxt "Description"
8716
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8719
msgstr "Eagarthóir Roghchláir"
8721
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8723
msgid "Command Runner"
8724
msgstr "Feidhmitheoir Orduithe"
8726
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8728
msgid "Blank Screen"
8729
msgstr "Scáileán Glan"
8731
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:91
8732
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:91
8737
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:176
8738
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:176
8740
msgid "Display in Specified Window"
8741
msgstr "Taispeáin san Fhuinneog Sonraithe"
8743
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:258
8744
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:258
8746
msgid "Display in Root Window"
8747
msgstr "Taispeáin sa Phríomhfhuinneog"
8749
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8754
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8757
msgstr "Spárálaí Scáileáin"
8759
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
8761
msgid "Session Manager"
8762
msgstr "Bainisteoir Seisiúin"
8764
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:95
8766
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8767
msgstr "Cumraigh bainisteoir an tseisiúin agus socruithe logála amach"
8769
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
8771
msgid "Splash Screen"
8772
msgstr "Splancscáileán"
8774
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:92
8776
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8777
msgstr "Bainisteoir Téamaí Splancscáileáin"
8779
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8781
msgid "KDE System Guard"
8782
msgstr "Garda an Chórais KDE"
8784
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:84
8786
msgid "Pattern Matched"
8787
msgstr "Aimsíodh rud éigin comhoiriúnach don phatrún"
8789
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:151
8791
msgid "Search pattern matched"
8792
msgstr "Aimsíodh rud éigin comhoiriúnach don phatrún"
8794
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:222
8796
msgid "Sensor Alarm"
8797
msgstr "Aláram an Bhraiteora"
8799
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:288
8801
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8802
msgstr "Sháraigh braiteoir teorainn chriticiúil"
8804
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8805
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
8806
#: workspace/plasma/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
8808
msgid "System Monitor"
8809
msgstr "Monatóir an Chórais"
8811
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8816
#: workspace/kwin/clients/kde2/kde2.desktop:2
8821
#: workspace/kwin/clients/kwmtheme/kwmtheme.desktop:2
8826
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8829
msgstr "Ríomhaire Glúine"
8831
#: workspace/kwin/clients/modernsystem/modernsystem.desktop:2
8833
msgid "Modern System"
8834
msgstr "Córas Nua-Aimseartha"
8836
#: workspace/kwin/clients/ozone/ozoneclient.desktop:3
8841
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8846
#: workspace/kwin/clients/quartz/quartz.desktop:2
8849
msgstr "Grianchloch"
8851
#: workspace/kwin/clients/redmond/redmond.desktop:2
8856
#: workspace/kwin/clients/test/test.desktop:2
8859
msgstr "Tástáil KWin"
8861
#: workspace/kwin/clients/web/web.desktop:2
8866
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8867
msgctxt "Description"
8868
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8870
"(Réamhshocrú) Díchumasaigh cosc ar ghadaíocht an fhócais le haghaidh XV"
8872
#: workspace/kwin/effects/blur.desktop:2
8877
#: workspace/kwin/effects/blur.desktop:68
8879
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8880
msgstr "Geamhaigh an cúlra taobh thiar d'fhuinneoga leath-thrédhearcacha"
8882
#: workspace/kwin/effects/boxswitch.desktop:2
8883
#: workspace/kwin/effects/boxswitch_config.desktop:9
8886
msgstr "Malartóir Bosca"
8888
#: workspace/kwin/effects/boxswitch.desktop:62
8890
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8891
msgstr "Taispeáin mionsamhlacha fuinneog sa mhalartóir fuinneog Alt+Táb"
8893
#: workspace/kwin/effects/coverswitch.desktop:2
8894
#: workspace/kwin/effects/coverswitch_config.desktop:9
8896
msgid "Cover Switch"
8897
msgstr "Cover Switch"
8899
#: workspace/kwin/effects/coverswitch.desktop:54
8901
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8902
msgstr "Taispeáin maisíocht le Sruth Clúdach sa mhalartóir fuinneog Alt+Táb"
8904
#: workspace/kwin/effects/cube.desktop:2
8905
#: workspace/kwin/effects/cube_config.desktop:9
8907
msgid "Desktop Cube"
8908
msgstr "Ciúb Deisce"
8910
#: workspace/kwin/effects/cube.desktop:68
8912
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8913
msgstr "Taispeáin gach deasc fhíorúil ar thaobh de sféar"
8915
#: workspace/kwin/effects/cylinder.desktop:2
8916
#: workspace/kwin/effects/cylinder_config.desktop:9
8918
msgid "Desktop Cylinder"
8921
#: workspace/kwin/effects/cylinder.desktop:64
8923
msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
8926
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid.desktop:2
8927
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid_config.desktop:9
8929
msgid "Desktop Grid"
8930
msgstr "Greille na nDeasc"
8932
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid.desktop:73
8934
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8936
"Súmáil amach go dtí go bhfuil gach deasc ar taispeáint taobh le taobh i "
8939
#: workspace/kwin/effects/dialogparent.desktop:2
8941
msgid "Dialog Parent"
8942
msgstr "Máthairdialóg"
8944
#: workspace/kwin/effects/dialogparent.desktop:70
8946
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8947
msgstr "Dorchaigh máthairfhuinneog na dialóige atá gníomhach faoi láthair"
8949
#: workspace/kwin/effects/diminactive.desktop:2
8950
#: workspace/kwin/effects/diminactive_config.desktop:9
8952
msgid "Dim Inactive"
8953
msgstr "Dorchaigh Fuinneoga Neamhghníomhacha"
8955
#: workspace/kwin/effects/diminactive.desktop:63
8957
msgid "Darken inactive windows"
8958
msgstr "Dorchaigh na fuinneoga neamhghníomhacha"
8960
#: workspace/kwin/effects/dimscreen.desktop:2
8962
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8963
msgstr "Doiléirigh an Scáileán i Mód an Riarthóra"
8965
#: workspace/kwin/effects/dimscreen.desktop:59
8967
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8969
"Dorchaigh an scáileán iomlán nuair atáthar ag iarraidh ceadanna an "
8970
"fhorúsáideora a fháil"
8972
#: workspace/kwin/effects/explosion.desktop:2
8977
#: workspace/kwin/effects/explosion.desktop:69
8979
msgid "Make windows explode when they are closed"
8980
msgstr "Leis seo, pléascfaidh fuinneoga nuair a dhúntar iad"
8982
#: workspace/kwin/effects/fade.desktop:2
8987
#: workspace/kwin/effects/fade.desktop:72
8989
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8991
"Leis seo, céimneoidh fuinneoga isteach agus amach agus iad á dtaispeáint nó "
8994
#: workspace/kwin/effects/fallapart.desktop:2
8997
msgstr "Tit As A Chéile"
8999
#: workspace/kwin/effects/fallapart.desktop:64
9001
msgid "Closed windows fall into pieces"
9002
msgstr "Leis seo, titfidh fuinneoga dúnta as a chéile"
9004
#: workspace/kwin/effects/flipswitch.desktop:2
9005
#: workspace/kwin/effects/flipswitch_config.desktop:9
9008
msgstr "Flip Switch"
9010
#: workspace/kwin/effects/flipswitch.desktop:54
9013
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
9014
msgstr "Ransaíonn fuinneoga i gcruach sa mhalartóir fuinneog Alt+Táb"
9016
#: workspace/kwin/effects/invert.desktop:2
9017
#: workspace/kwin/effects/invert_config.desktop:9
9022
#: workspace/kwin/effects/invert.desktop:72
9024
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
9025
msgstr "Inbhéartaigh dath na deisce agus dath na bhfuinneog"
9027
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
9030
msgstr "Maisíocht KWin"
9032
#: workspace/kwin/effects/login.desktop:77
9034
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
9035
msgstr "Céimnigh go dtí an deasc go réidh ag am logála isteach"
9037
#: workspace/kwin/effects/logout.desktop:78
9039
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
9040
msgstr "Dísháithigh an deasc agus an dialóg logála amach á taispeáint"
9042
#: workspace/kwin/effects/lookingglass.desktop:2
9043
#: workspace/kwin/effects/lookingglass_config.desktop:9
9045
msgid "Looking Glass"
9046
msgstr "Looking Glass"
9048
#: workspace/kwin/effects/lookingglass.desktop:56
9050
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
9051
msgstr "Formhéadaitheoir scáileáin is cosúil le lionsa shúil an éisc"
9053
#: workspace/kwin/effects/magiclamp.desktop:2
9056
msgstr "Lampa Draíochtach"
9058
#: workspace/kwin/effects/magiclamp.desktop:58
9060
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
9061
msgstr "Insamhail lampa draíochtach agus fuinneoga á laghdú"
9063
#: workspace/kwin/effects/magnifier.desktop:2
9064
#: workspace/kwin/effects/magnifier_config.desktop:9
9067
msgstr "Formhéadaitheoir"
9069
#: workspace/kwin/effects/magnifier.desktop:77
9071
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
9072
msgstr "Formhéadaigh an pháirt den scáileán i ngar do chúrsóir na luiche"
9074
#: workspace/kwin/effects/maketransparent.desktop:2
9075
#: workspace/kwin/effects/maketransparent_config.desktop:9
9077
msgid "Translucency"
9078
msgstr "Tréshoilseacht"
9080
#: workspace/kwin/effects/maketransparent.desktop:75
9082
msgid "Make windows translucent under different conditions"
9083
msgstr "Déan fuinneoga tréshoilseach uaireanta difriúla"
9085
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation.desktop:2
9087
msgid "Minimize Animation"
9088
msgstr "Beochan Íoslaghdaithe"
9090
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation.desktop:70
9092
msgid "Animate the minimizing of windows"
9093
msgstr "Déan beochan agus fuinneog á híoslaghdú"
9095
#: workspace/kwin/effects/mousemark.desktop:2
9096
#: workspace/kwin/effects/mousemark_config.desktop:9
9101
#: workspace/kwin/effects/mousemark.desktop:69
9103
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
9104
msgstr "Uirlis a cheadaíonn duit línte a dhearadh ar an deasc"
9106
#: workspace/kwin/effects/presentwindows.desktop:2
9107
#: workspace/kwin/effects/presentwindows_config.desktop:9
9109
msgid "Present Windows"
9110
msgstr "Fuinneoga Gníomhacha"
9112
#: workspace/kwin/effects/presentwindows.desktop:69
9114
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
9116
"Súmáil amach go dtí gur féidir gach fuinneog oscailte a thaispeáint taobh le "
9119
#: workspace/kwin/effects/scalein.desktop:2
9122
msgstr "Scálaigh Isteach"
9124
#: workspace/kwin/effects/scalein.desktop:68
9126
msgid "Animate the appearing of windows"
9127
msgstr "Déan beochan agus fuinneog á taispeáint"
9129
#: workspace/kwin/effects/shadow.desktop:2
9130
#: workspace/kwin/effects/shadow_config.desktop:9
9135
#: workspace/kwin/effects/shadow.desktop:77
9137
msgid "Draw shadows under windows"
9138
msgstr "Cuir scáthanna faoi fhuinneoga"
9140
#: workspace/kwin/effects/sharpen.desktop:2
9141
#: workspace/kwin/effects/sharpen_config.desktop:9
9146
#: workspace/kwin/effects/sharpen.desktop:68
9148
msgid "Make the entire desktop look sharper"
9149
msgstr "Géaraigh dealramh na deisce"
9151
#: workspace/kwin/effects/showfps.desktop:2
9152
#: workspace/kwin/effects/showfps_config.desktop:9
9155
msgstr "Taispeáin FSS"
9157
#: workspace/kwin/effects/showfps.desktop:70
9159
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
9160
msgstr "Taispeáin feidhmíocht KWin i gcúinne an scáileáin"
9162
#: workspace/kwin/effects/showpaint.desktop:2
9165
msgstr "Taispeáin Péint"
9167
#: workspace/kwin/effects/showpaint.desktop:65
9169
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
9170
msgstr "Aibhsigh limistéir ar an deasc a ndearnadh nuashonrú orthu le déanaí"
9172
#: workspace/kwin/effects/slide.desktop:2
9175
msgstr "Sleamhnaigh"
9177
#: workspace/kwin/effects/slide.desktop:56
9179
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
9181
"Sleamhnaigh fuinneoga trasna an scáileáin agus an deasc fhíorúil á hathrú"
9183
#: workspace/kwin/effects/snow.desktop:3
9184
#: workspace/kwin/effects/snow_config.desktop:9
9189
#: workspace/kwin/effects/snow.desktop:73
9191
msgid "Simulate snow falling over the desktop"
9192
msgstr "Insamhail sneachta ag titim ar an deasc"
9194
#: workspace/kwin/effects/sphere.desktop:2
9195
#: workspace/kwin/effects/sphere_config.desktop:9
9197
msgid "Desktop Sphere"
9198
msgstr "Sféar Deisce"
9200
#: workspace/kwin/effects/sphere.desktop:60
9202
msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
9203
msgstr "Taispeáin gach deasc fhíorúil ar thaobh de sféar"
9205
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail.desktop:2
9207
msgid "Taskbar Thumbnails"
9208
msgstr "Mionsamhlacha sa Tascbharra"
9210
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail.desktop:64
9212
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
9214
"Taispeáin mionsamhail na fuinneoige nuair atá an cúrsóir os cionn iontrála "
9217
#: workspace/kwin/effects/test/demo_liquid.desktop:2
9220
msgstr "Maisíocht Taispeána: Leacht"
9222
#: workspace/kwin/effects/test/demo_shakymove.desktop:2
9224
msgid "Demo Shaky Move"
9225
msgstr "Maisíocht Taispeána: Bogadh Creathach"
9227
#: workspace/kwin/effects/test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
9229
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
9230
msgstr "Maisíocht Taispeána: Bog Spás Oibre Suas"
9232
#: workspace/kwin/effects/test/demo_showpicture.desktop:2
9234
msgid "Demo ShowPicture"
9235
msgstr "Maisíocht Taispeána: Taispeáin Pictiúr"
9237
#: workspace/kwin/effects/test/demo_wavywindows.desktop:2
9239
msgid "Demo Wavy Windows"
9240
msgstr "Maisíocht Taispeána: Fuinneoga Tonnacha"
9242
#: workspace/kwin/effects/test/drunken.desktop:2
9247
#: workspace/kwin/effects/test/flame.desktop:2
9252
#: workspace/kwin/effects/test/howto.desktop:3
9257
#: workspace/kwin/effects/test/test_fbo.desktop:2
9262
#: workspace/kwin/effects/test/test_input.desktop:2
9267
#: workspace/kwin/effects/test/test_thumbnail.desktop:2
9269
msgid "Test_Thumbnail"
9270
msgstr "Test_Thumbnail"
9272
#: workspace/kwin/effects/test/videorecord.desktop:2
9273
#: workspace/kwin/effects/test/videorecord_config.desktop:9
9275
msgid "Video Record"
9276
msgstr "Taifead Físeanna"
9278
#: workspace/kwin/effects/test/videorecord.desktop:73
9280
msgid "Record a video of your desktop"
9281
msgstr "Taifead fís de do dheasc"
9283
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside.desktop:2
9284
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside_config.desktop:9
9286
msgid "Thumbnail Aside"
9287
msgstr "Thumbnail Aside"
9289
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside.desktop:66
9291
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
9292
msgstr "Taispeáin mionsamhail na fuinneoige ag ciumhais an scáileáin"
9294
#: workspace/kwin/effects/trackmouse.desktop:2
9295
#: workspace/kwin/effects/trackmouse_config.desktop:9
9298
msgstr "Lorg an Luch"
9300
#: workspace/kwin/effects/trackmouse.desktop:71
9302
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
9303
msgstr "Taispeáin leid a chabhraíonn leat an cúrsóir a aimsiú"
9305
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows.desktop:2
9306
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows_config.desktop:9
9308
msgid "Wobbly Windows"
9309
msgstr "Fuinneoga Creathacha"
9311
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows.desktop:60
9313
msgid "Deform windows while they are moving"
9314
msgstr "Díchum fuinneoga agus iad á mbogadh"
9316
#: workspace/kwin/effects/zoom.desktop:2
9317
#: workspace/kwin/effects/zoom_config.desktop:9
9322
#: workspace/kwin/effects/zoom.desktop:66
9324
msgid "Magnify the entire desktop"
9325
msgstr "Formhéadaigh an deasc iomlán"
9327
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
9329
msgid "Desktop Effects"
9330
msgstr "Maisíochtaí Deisce"
9332
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:88
9334
msgid "Configure desktop effects"
9335
msgstr "Cumraigh maisíochtaí deisce"
9337
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
9342
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:86
9344
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9345
msgstr "Cumraigh dealramh na dteideal fuinneoige"
9347
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
9349
msgid "Multiple Desktops"
9350
msgstr "Deasca Iomadúla"
9352
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:93
9354
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9355
msgstr "Is féidir leat líon na ndeasc fíorúil a chumrú."
9357
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
9360
msgstr "Gníomhartha"
9362
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:92
9364
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
9365
msgstr "Cumraigh socruithe an mhéarchláir agus na luiche"
9367
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
9368
#: workspace/systemsettings/categories/settings-advanced.desktop:8
9373
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:92
9375
msgid "Configure advanced window management features"
9376
msgstr "Cumraigh ardghnéithe bhainisteoireacht na bhfuinneog"
9378
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
9383
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:84
9385
msgid "Configure the window focus policy"
9386
msgstr "Cumraigh an polasaí um fhócas fuinneoige"
9388
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
9393
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:91
9395
msgid "Configure the way that windows are moved"
9396
msgstr "Cumraigh conas a aistrítear fuinneoga"
9398
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
9399
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
9401
msgid "Window Behavior"
9402
msgstr "Oibriú na bhFuinneog"
9404
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:95
9406
msgid "Configure the window behavior"
9407
msgstr "Cumraigh oibriú na bhfuinneog"
9409
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
9411
msgid "Window-Specific"
9412
msgstr "Sainiúil don Fhuinneog"
9414
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:83
9416
msgid "Configure settings specifically for a window"
9417
msgstr "Cumraigh na socruithe le haghaidh fuinneoige ar leith"
9419
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
9421
msgid "The KDE Window Manager"
9422
msgstr "Bainisteoir Fuinneog KDE"
9424
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:82
9426
msgid "Change to Desktop 1"
9427
msgstr "Téigh go Deasc 1"
9429
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:158
9431
msgid "Virtual desktop one is selected"
9432
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a haon"
9434
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:234
9436
msgid "Change to Desktop 2"
9437
msgstr "Téigh go Deasc 2"
9439
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:310
9441
msgid "Virtual desktop two is selected"
9442
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a dó"
9444
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:387
9446
msgid "Change to Desktop 3"
9447
msgstr "Téigh go Deasc 3"
9449
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:463
9451
msgid "Virtual desktop three is selected"
9452
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a trí"
9454
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:540
9456
msgid "Change to Desktop 4"
9457
msgstr "Téigh go Deasc 4"
9459
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:616
9461
msgid "Virtual desktop four is selected"
9462
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a ceathair"
9464
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:692
9466
msgid "Change to Desktop 5"
9467
msgstr "Téigh go Deasc 5"
9469
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:768
9471
msgid "Virtual desktop five is selected"
9472
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a cúig"
9474
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:845
9476
msgid "Change to Desktop 6"
9477
msgstr "Téigh go Deasc 6"
9479
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:921
9481
msgid "Virtual desktop six is selected"
9482
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a sé"
9484
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:996
9486
msgid "Change to Desktop 7"
9487
msgstr "Téigh go Deasc 7"
9489
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1072
9491
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9492
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a seacht"
9494
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1149
9496
msgid "Change to Desktop 8"
9497
msgstr "Téigh go Deasc 8"
9499
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1225
9501
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9502
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a hocht"
9504
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1302
9506
msgid "Change to Desktop 9"
9507
msgstr "Téigh go Deasc 9"
9509
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1376
9511
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9512
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a naoi"
9514
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1451
9516
msgid "Change to Desktop 10"
9517
msgstr "Téigh go Deasc 10"
9519
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1525
9521
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9522
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a deich"
9524
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1600
9526
msgid "Change to Desktop 11"
9527
msgstr "Téigh go Deasc 11"
9529
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1674
9531
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9532
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a haon déag"
9534
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1748
9536
msgid "Change to Desktop 12"
9537
msgstr "Téigh go Deasc 12"
9539
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1822
9541
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9542
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a dó dhéag"
9544
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1896
9546
msgid "Change to Desktop 13"
9547
msgstr "Téigh go Deasc 13"
9549
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1970
9551
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9552
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a trí déag"
9554
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2045
9556
msgid "Change to Desktop 14"
9557
msgstr "Téigh go Deasc 14"
9559
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2119
9561
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9562
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a ceathair déag"
9564
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2193
9566
msgid "Change to Desktop 15"
9567
msgstr "Téigh go Deasc 15"
9569
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2267
9571
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9572
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a cúig déag"
9574
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2342
9576
msgid "Change to Desktop 16"
9577
msgstr "Téigh go Deasc 16"
9579
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2416
9581
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9582
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a sé déag"
9584
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2491
9586
msgid "Change to Desktop 17"
9587
msgstr "Téigh go Deasc 17"
9589
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2565
9591
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9592
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a seacht déag"
9594
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2639
9596
msgid "Change to Desktop 18"
9597
msgstr "Téigh go Deasc 18"
9599
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2713
9601
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9602
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a hocht déag"
9604
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2788
9606
msgid "Change to Desktop 19"
9607
msgstr "Téigh go Deasc 19"
9609
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2862
9611
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9612
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a naoi déag"
9614
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2937
9616
msgid "Change to Desktop 20"
9617
msgstr "Téigh go Deasc 20"
9619
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3011
9621
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9622
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil fiche"
9624
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3086
9626
msgid "Activate Window"
9627
msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog"
9629
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3164
9631
msgid "Another window is activated"
9632
msgstr "Gníomhachtaíodh fuinneog eile"
9634
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3320
9637
msgstr "Fuinneog nua"
9639
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3401
9641
msgid "Delete Window"
9642
msgstr "Scrios Fuinneog"
9644
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3477
9646
msgid "Delete window"
9647
msgstr "Scrios fuinneog"
9649
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3554
9651
msgid "Window Close"
9652
msgstr "Dún fuinneog"
9654
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3630
9656
msgid "A window closes"
9657
msgstr "Dúntar fuinneog"
9659
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3709
9661
msgid "Window Shade Up"
9662
msgstr "Scáthaigh Fuinneog Aníos"
9664
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3777
9666
msgid "A window is shaded up"
9667
msgstr "Tá fuinneog scáthaithe aníos"
9669
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3847
9671
msgid "Window Shade Down"
9672
msgstr "Scáthaigh Fuinneog Anuas"
9674
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3914
9676
msgid "A window is shaded down"
9677
msgstr "Tá fuinneog scáthaithe anuas"
9679
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3982
9681
msgid "Window Minimize"
9682
msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
9684
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4055
9686
msgid "A window is minimized"
9687
msgstr "Íoslaghdaíodh fuinneog"
9689
# just "restore" doesn't work, since "unmaximize" is needed below
9690
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4132
9692
msgid "Window Unminimize"
9693
msgstr "Cealaigh Íoslaghdú Fuinneoige"
9695
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4200
9697
msgid "A Window is restored"
9698
msgstr "Athchóiríodh fuinneog"
9700
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4275
9702
msgid "Window Maximize"
9703
msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"
9705
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4348
9707
msgid "A window is maximized"
9708
msgstr "Uasmhéadaíodh fuinneog"
9710
# just "restore" doesn't work, since "unminimize" is needed above
9711
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4424
9713
msgid "Window Unmaximize"
9714
msgstr "Cealaigh Uasmhéadú Fuinneoige"
9716
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4495
9718
msgid "A window loses maximization"
9719
msgstr "Cealaíodh uasmhéadú fuinneoige"
9721
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4567
9723
msgid "Window on All Desktops"
9724
msgstr "Fuinneog ar Gach Deasc"
9726
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4636
9728
msgid "A window is made visible on all desktops"
9729
msgstr "Cuireadh fuinneog ar gach deasc"
9731
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4710
9733
msgid "Window Not on All Desktops"
9734
msgstr "Níl Fuinneog ar Gach Deasc"
9736
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4776
9738
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9739
msgstr "Níl fuinneog infheicthe ar gach deasc a thuilleadh"
9741
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4848
9746
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4925
9748
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9749
msgstr "Taispeántar fuinneog shealadach (.i. dialóg)"
9751
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4993
9753
msgid "Delete Dialog"
9754
msgstr "Scrios Dialóg"
9756
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5068
9758
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9759
msgstr "Imíonn fuinneog shealadach (.i. dialóg)"
9761
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5137
9763
msgid "Window Move Start"
9764
msgstr "Tús Bogtha Fuinneoige"
9766
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5207
9768
msgid "A window has begun moving"
9769
msgstr "Tá fuinneog ag bogadh"
9771
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5276
9773
msgid "Window Move End"
9774
msgstr "Deireadh Bogtha Fuinneoige"
9776
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5347
9778
msgid "A window has completed its moving"
9779
msgstr "Chríochnaigh fuinneog a bogadh"
9781
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5417
9783
msgid "Window Resize Start"
9784
msgstr "Tús Athraithe Méid na Fuinneoige"
9786
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5488
9788
msgid "A window has begun resizing"
9789
msgstr "Tá fuinneog ag athrú a méide"
9791
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5557
9793
msgid "Window Resize End"
9794
msgstr "Deireadh Athraithe Méid na Fuinneoige"
9796
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5628
9798
msgid "A window has finished resizing"
9799
msgstr "Chríochnaigh fuinneog a méid a athrú"
9801
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5697
9803
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9804
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar an deasc reatha"
9806
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5758
9808
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9809
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar an deasc reatha fhíorúil"
9811
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5823
9813
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9814
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar dheasc eile"
9816
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5884
9818
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9819
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar an deasc reatha neamhghníomhach fhíorúil"
9821
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5946
9823
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9824
msgstr "Tá Comhshuí Mall"
9826
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5996
9829
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9830
msgstr "Bhí comhshuí rómhall agus cuireadh é ar fionraí"
9832
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
9833
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:2
9835
msgid "KDE Write Daemon"
9836
msgstr "Deamhan Scríofa KDE"
9838
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:81
9839
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:81
9841
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9843
"Éist le teachtaireachtaí ó úsáideoirí logánta a seoladh chugat le write(1) "
9846
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:3
9848
msgid "KDE write daemon"
9849
msgstr "Deamhan scríofa KDE"
9851
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:62
9853
msgid "New message received"
9854
msgstr "Fuarthas teachtaireacht nua"
9856
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:116
9858
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9860
"Fuair an deamhan teachtaireacht nua a seoladh trí wall(1) nó le write(1)"
9862
#: workspace/libs/kephal/kded_kephal/kded_kephal.desktop:10
9864
msgid "KDED-module for screen-management"
9865
msgstr "Modúl bhainisteoireacht an scáileáin KDED"
9867
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:7
9869
msgid "Fake Bluetooth"
9870
msgstr "Bluetooth Bréige"
9872
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:74
9874
msgid "Fake Bluetooth Management"
9875
msgstr "Bainisteoireacht Bluetooth Bréige"
9877
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
9880
msgstr "Líonra Bréige"
9882
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:73
9884
msgid "Fake Network Management"
9885
msgstr "Bainisteoireacht Líonra Bréige"
9887
#: workspace/libs/solid/control/solidbluetoothmanager.desktop:5
9889
msgid "Bluetooth Management Backend"
9890
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Bluetooth"
9892
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
9894
msgid "Network Management Backend"
9895
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Líonra"
9897
#: workspace/libs/solid/control/solidpowermanager.desktop:5
9899
msgid "Power Management Backend"
9900
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Cumhachta"
9902
#: workspace/plasma/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
9904
msgid "Default Plasma Animator"
9905
msgstr "Beochantóir Réamhshocraithe Plasma"
9907
#: workspace/plasma/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
9909
msgid "Activity Bar"
9910
msgstr "Barra Gníomhaíochta"
9912
#: workspace/plasma/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:59
9914
msgid "Tabbar to switch activities"
9915
msgstr "Barra na gcluaisíní chun an ghníomhaíocht a mhalartú"
9917
#: workspace/plasma/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
9919
msgid "Analog Clock"
9920
msgstr "Clog Analógach"
9922
#: workspace/plasma/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:79
9923
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/clock/metadata.desktop:57
9925
msgid "An SVG themable clock"
9926
msgstr "Clog le téamaí SVG"
9928
#: workspace/plasma/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
9930
msgid "Battery Monitor"
9931
msgstr "Monatóir an Chadhnra"
9933
#: workspace/plasma/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:76
9935
msgid "See the power status of your battery"
9936
msgstr "Féach ar stádas cumhachta do chadhnra"
9938
#: workspace/plasma/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
9943
#: workspace/plasma/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:64
9945
msgid "View and pick dates from the calendar"
9946
msgstr "Amharc ar agus roghnaigh dátaí ón fhéilire"
9948
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
9950
msgid "Device Notifier"
9951
msgstr "Fógróir Gléis"
9953
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:62
9955
msgid "Notifications and access for new devices"
9956
msgstr "Fógairt agus rochtain ar ghléasanna nua"
9958
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
9960
msgid "Open with Dolphin"
9961
msgstr "Oscail le Dolphin"
9963
#: workspace/plasma/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
9965
msgid "Digital Clock"
9966
msgstr "Clog Digiteach"
9968
#: workspace/plasma/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:79
9970
msgid "Time displayed in a digital format"
9971
msgstr "An t-am, taispeánta i bhformáid dhigiteach"
9973
#: workspace/plasma/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
9978
#: workspace/plasma/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:77
9980
msgid "A generic icon"
9981
msgstr "Deilbhín ginearálta"
9983
#: workspace/plasma/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
9985
msgid "Application Launcher"
9986
msgstr "Tosaitheoir Feidhmchlár"
9988
#: workspace/plasma/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:76
9990
msgid "Launcher to start applications"
9991
msgstr "Ríomhchlár a thosaíonn feidhmchláir"
9993
#: workspace/plasma/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
9995
msgid "Application Launcher Menu"
9996
msgstr "Roghchlár Tosaitheora Feidhmchlár"
9998
#: workspace/plasma/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:69
10000
msgid "Traditional menu based application launcher"
10001
msgstr "Tosaitheoir traidisiúnta feidhmchlár bunaithe ar roghchlár"
10003
#: workspace/plasma/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
10005
msgid "Lock/Logout"
10006
msgstr "Cuir Faoi Ghlas/Logáil Amach"
10008
#: workspace/plasma/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:74
10010
msgid "Lock the screen or log out"
10011
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas, nó logáil amach"
10013
#: workspace/plasma/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
10016
msgstr "Brabhsálaí Leathanach"
10018
#: workspace/plasma/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:62
10020
msgid "Switch between virtual desktops"
10021
msgstr "Athraigh an deasc fhíorúil"
10023
#: workspace/plasma/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
10025
msgid "Quicklaunch"
10026
msgstr "Meardhúisigh"
10028
#: workspace/plasma/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:49
10030
msgid "Launch your favourite Applications"
10031
msgstr "Tosaigh na Feidhmchláir is ansa leat"
10033
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
10035
msgid "System Monitor - CPU"
10036
msgstr "Monatóir an Chórais - LAP"
10038
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:66
10040
msgid "A CPU usage monitor"
10041
msgstr "Monatóir úsáid an LAP"
10043
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
10045
msgid "System Monitor - Hard Disk"
10046
msgstr "Monatóir an Chórais - Diosca Crua"
10048
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:65
10050
msgid "A hard disk usage monitor"
10051
msgstr "Monatóir úsáid an diosca crua"
10053
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
10055
msgid "System Monitor - Hardware Info"
10056
msgstr "Monatóir an Chórais - Maidir leis na Crua-Earraí"
10058
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:66
10060
msgid "Show hardware info"
10061
msgstr "Taispeáin eolas faoi na crua-earraí"
10063
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
10065
msgid "System Monitor - Network"
10066
msgstr "Monatóir an Chórais - Líonra"
10068
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:66
10070
msgid "A network usage monitor"
10071
msgstr "Monatóir úsáide líonra"
10073
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
10075
msgid "System Monitor - Temperature"
10076
msgstr "Monatóir an Chórais - Teocht"
10078
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:66
10080
msgid "A system temperature monitor"
10081
msgstr "Monatóir theocht an chórais"
10083
#: workspace/plasma/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:76
10085
msgid "System monitoring applet"
10086
msgstr "Feidhmchláirín mhonatóireacht an chórais"
10088
#: workspace/plasma/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
10090
msgid "System Tray"
10091
msgstr "Tráidire an Chórais"
10093
#: workspace/plasma/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:79
10095
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
10096
msgstr "Rochtain feidhmchláir atá íoslaghdaithe i dtráidire an chórais"
10098
#: workspace/plasma/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
10100
msgid "Task Manager"
10101
msgstr "Bainisteoir na dTascanna"
10103
#: workspace/plasma/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:75
10105
msgid "Switch between running applications"
10106
msgstr "Athraigh idir feidhmchláir atá ag rith"
10108
#: workspace/plasma/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
10113
#: workspace/plasma/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:70
10115
msgid "Access to deleted items"
10116
msgstr "Rochtain ar mhíreanna scriosta"
10118
#: workspace/plasma/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:84
10120
msgid "A simple web browser"
10121
msgstr "Brabhsálaí simplí"
10123
#: workspace/plasma/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:83
10125
msgid "Default desktop containment"
10126
msgstr "Coimeádán réamhshocraithe deisce"
10128
#: workspace/plasma/containments/mid-panel/plasma-containment-midpanel.desktop:2
10130
msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10131
msgstr "Painéal le haghaidh Gléasanna Móibíleacha Idirlín"
10133
#: workspace/plasma/containments/mid-panel/plasma-containment-midpanel.desktop:55
10134
#: workspace/plasma/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:66
10136
msgid "A containment for a panel"
10137
msgstr "Coimeádán le haghaidh painéil"
10139
#: workspace/plasma/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
10144
#: workspace/plasma/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
10146
msgid "SaverDesktop"
10147
msgstr "SaverDesktop"
10149
#: workspace/plasma/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
10151
msgid "Application Job Information"
10152
msgstr "Eolas Faoi Jabanna Feidhmchláir"
10154
#: workspace/plasma/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:58
10156
msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
10157
msgstr "Sonraí Kuiserver le haghaidh Plasmóidí"
10159
#: workspace/plasma/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
10164
#: workspace/plasma/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:66
10166
msgid "Look up word meanings"
10167
msgstr "Aimsigh sainmhíniú ar fhocal"
10169
#: workspace/plasma/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
10171
msgid "Run Commands"
10172
msgstr "Rith Orduithe"
10174
#: workspace/plasma/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:65
10176
msgid "Run Executable Data Engine"
10177
msgstr "Rith Inneall Sonraí Executable"
10179
#: workspace/plasma/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
10182
msgstr "Deilbhíní Ceanán"
10184
#: workspace/plasma/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:54
10186
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
10187
msgstr "Inneall Sonraí a fhaigheann deilbhíní ceanán ó shuímh Ghréasáin"
10189
#: workspace/plasma/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
10191
msgid "Files and Directories"
10192
msgstr "Comhaid agus Comhadlanna"
10194
#: workspace/plasma/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:64
10196
msgid "Info about files and directories for Plasmoids"
10197
msgstr "Eolas faoi chomhaid agus chomhadlanna le haghaidh Plasmóidí"
10199
#: workspace/plasma/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
10201
msgid "Hotplug Events"
10202
msgstr "Hotplug Events"
10204
#: workspace/plasma/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
10206
msgid "Pointer Position"
10207
msgstr "Ionad na Luiche"
10209
#: workspace/plasma/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:58
10211
msgid "Mouse data for Plasmoids"
10212
msgstr "Sonraí luiche le haghaidh Plasmóidí"
10214
#: workspace/plasma/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
10219
#: workspace/plasma/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:65
10221
msgid "Network information for Plasmoids"
10222
msgstr "Eolas faon líonra le haghaidh Plasmóidí"
10224
#: workspace/plasma/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
10226
msgid "Application Notifications"
10227
msgstr "Fógairtí Feidhmchláir"
10229
#: workspace/plasma/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
10231
msgid "Now Playing"
10232
msgstr "Á Sheinm Anois"
10234
#: workspace/plasma/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:63
10236
msgid "Lists currently playing music"
10237
msgstr "Taispeánann sé an ceol atá ag seinm faoi láthair"
10239
#: workspace/plasma/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
10240
#: workspace/plasma/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
10245
#: workspace/plasma/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:63
10247
msgid "Places data for Plasmoids"
10248
msgstr "Sonraí áiteanna le haghaidh Plasmóidí"
10250
#: workspace/plasma/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:2
10251
#: workspace/powerdevil/kcmodule/powerdevilconfig.desktop:13
10252
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
10254
msgid "Power Management"
10255
msgstr "Bainisteoireacht Cumhachta"
10257
#: workspace/plasma/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
10262
#: workspace/plasma/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:13
10264
msgid "RSS News Data Engine"
10265
msgstr "Inneall Sonraí Nuachta RSS"
10267
#: workspace/plasma/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
10269
msgid "Device Information"
10270
msgstr "Eolas faoi Ghléas"
10272
#: workspace/plasma/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:64
10274
msgid "SolidDevice data for Plasmoids"
10275
msgstr "Sonraí SolidDevice le haghaidh Plasmóidí"
10277
#: workspace/plasma/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:77
10279
msgid "System information for Plasmoids"
10280
msgstr "Eolas faoin Chóras le haghaidh Plasmóidí"
10282
#: workspace/plasma/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
10284
msgid "Window Information"
10285
msgstr "Eolas Faoin Fhuinneog"
10287
#: workspace/plasma/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
10288
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/time/metadata.desktop:2
10290
msgid "Date and Time"
10291
msgstr "Dáta agus Am"
10293
#: workspace/plasma/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:65
10294
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/time/metadata.desktop:65
10296
msgid "Time data for Plasmoids"
10297
msgstr "Sonraí ama le haghaidh Plasmóidí"
10299
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-bbcukmet.desktop:2
10301
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10302
msgstr "Aimsir BBC ó Oifig UK MET"
10304
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-bbcukmet.desktop:62
10306
msgid "XML Data from the UK MET Office"
10307
msgstr "Sonraí XML ó Oifig UK MET"
10309
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-envcan.desktop:2
10311
msgid "Environment Canada"
10312
msgstr "Environment Canada"
10314
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-envcan.desktop:32
10316
msgid "XML Data from Environment Canada"
10317
msgstr "Sonraí XML ó Environment Canada"
10319
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-noaa.desktop:2
10321
msgid "NOAA's National Weather Service"
10322
msgstr "Seirbhís Náisiúnta na hAimsire de chuid NOAA"
10324
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-noaa.desktop:54
10326
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10327
msgstr "Sonraí XML ó Sheirbhís Náisiúnta na hAimsire de chuid NOAA"
10329
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/weather_ion.desktop:5
10331
msgid "WeatherEngine Ion"
10332
msgstr "WeatherEngine Ion"
10334
#: workspace/plasma/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
10339
#: workspace/plasma/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:63
10341
msgid "Weather data for Plasmoids"
10342
msgstr "Sonraí aimsire le haghaidh Plasmóidí"
10344
#: workspace/plasma/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:85
10346
msgid "Find and open bookmarks"
10347
msgstr "Aimsigh agus oscail leabharmharcanna"
10349
#: workspace/plasma/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
10354
#: workspace/plasma/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:70
10356
msgid "Calculate expressions"
10357
msgstr "Áirigh sloinn"
10359
#: workspace/plasma/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
10364
#: workspace/plasma/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:67
10366
msgid "File and URL opener"
10367
msgstr "Osclóir Comhad agus URLanna"
10369
#: workspace/plasma/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
10371
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10372
msgstr "Feidhmitheoir Chuardach Deisce Nepomuk"
10374
#: workspace/plasma/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:56
10376
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10377
msgstr "KRunner a chuardaíonn an deasc le Nepomuk"
10379
#: workspace/plasma/runners/places/plasma-runner-places.desktop:66
10381
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10382
msgstr "Oscail Gléasanna agus Leabharmharcanna Fillteáin"
10384
#: workspace/plasma/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
10386
msgid "Basic Power Management Operations"
10387
msgstr "Bunoibríochtaí Bainisteoireachta Cumhachta"
10389
#: workspace/plasma/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:60
10390
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
10393
msgstr "PowerDevil"
10395
#: workspace/plasma/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
10397
msgid "Recent Documents"
10398
msgstr "Cáipéisí is Déanaí"
10400
#: workspace/plasma/runners/services/plasma-runner-services.desktop:84
10402
msgid "Find applications, control panels and services"
10403
msgstr "Aimsigh feidhmchláir, painéil rialaithe agus seirbhísí"
10405
#: workspace/plasma/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
10407
msgid "Desktop Sessions"
10408
msgstr "Seisiúin Deisce"
10410
#: workspace/plasma/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:66
10412
msgid "Fast user switching"
10413
msgstr "Athraigh úsáideoirí go tapa"
10415
#: workspace/plasma/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
10417
msgid "Command Line"
10418
msgstr "Líne na nOrduithe"
10420
#: workspace/plasma/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:68
10422
msgid "Executes shell commands"
10423
msgstr "Rith orduithe blaoisce"
10425
#: workspace/plasma/runners/shell/plasma-runner-shell_config.desktop:9
10427
msgid "Shell Runner Config"
10428
msgstr "Cumraíocht an Fheidhmitheora Blaoisce"
10430
#: workspace/plasma/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:84
10432
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10433
msgstr "Ceadaigh don úsáideoir aicearraí Gréasáin de chuid Konqueror a úsáid"
10435
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
10437
msgid "Google Gadgets"
10438
msgstr "Giuirléidí Google"
10440
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:48
10442
msgid "Google Desktop Gadget"
10443
msgstr "Giuirléid Deisce Google"
10445
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
10447
msgid "GoogleGadgets"
10448
msgstr "GoogleGadgets"
10450
#: workspace/plasma/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:34
10452
msgid "Google Desktop Gadgets"
10453
msgstr "Giuirléidí Deisce Google"
10455
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
10457
msgid "JavaScript Widget"
10458
msgstr "Giuirléid JavaScript"
10460
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:60
10462
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
10463
msgstr "Giuirléid dhúchasach Plasma, scríofa i JavaScript"
10465
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
10467
msgid "JavaScript Runner"
10468
msgstr "Feidhmitheoir JavaScript"
10470
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:59
10472
msgid "JavaScript Runner"
10473
msgstr "Feidhmitheoir JavaScript"
10475
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/javascript-config-test/metadata.desktop:2
10477
msgid "javascript-config-test"
10478
msgstr "javascript-config-test"
10480
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/javascript-config-test/metadata.desktop:12
10482
msgid "Javascript config object test widget"
10483
msgstr "Giuirléid tástála cumraíochta JavaScript"
10485
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-digital-clock/metadata.desktop:2
10487
msgid "script-digital-clock"
10488
msgstr "script-digital-clock"
10490
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-digital-clock/metadata.desktop:18
10492
msgid "Javascript digital clock"
10493
msgstr "Clog digiteach JavaScript"
10495
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-nowplaying/metadata.desktop:2
10497
msgid "script-nowplaying"
10498
msgstr "script-nowplaying"
10500
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/script-nowplaying/metadata.desktop:15
10502
msgid "Javascript version current track playing"
10503
msgstr "Amhrán á sheinm anois in JavaScript"
10505
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/tiger/metadata.desktop:3
10506
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/tiger/metadata.desktop:2
10511
#: workspace/plasma/scriptengines/javascript/tests/tiger/metadata.desktop:42
10513
msgid "A Script Adaptor"
10514
msgstr "Cuibheoir Scripte"
10516
#: workspace/plasma/scriptengines/python/examples/applets/pyclock/metadata.desktop:3
10518
msgid "Python Clock"
10519
msgstr "Clog Python"
10521
#: workspace/plasma/scriptengines/python/examples/dataengines/pytime/metadata.desktop:2
10523
msgid "Python Date and Time"
10524
msgstr "Dáta agus Am Python"
10526
#: workspace/plasma/scriptengines/python/examples/dataengines/pytime/metadata.desktop:61
10528
msgid "Python Time data for Plasmoids"
10529
msgstr "Sonraí ama Python le haghaidh Plasmóidí"
10531
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
10533
msgid "Python Widget"
10534
msgstr "Giuirléid Python"
10536
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:57
10538
msgid "Plasma widget support written in Python"
10539
msgstr "Tacaíocht giuirléidí Plasma scríofa i Python"
10541
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
10543
msgid "Python data engine"
10544
msgstr "Inneall sonraí Python"
10546
#: workspace/plasma/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:56
10548
msgid "Plasma data engine support for Python"
10549
msgstr "Tacaíocht innill sonraí Plasma le haghaidh Python"
10551
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-appletscript-qedje.desktop:2
10556
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-appletscript-qedje.desktop:8
10558
msgid "QEdje Gadgets"
10559
msgstr "Giuirléidí QEdje"
10561
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-packagestructure-qedje.desktop:2
10563
msgid "QEdje Gadgets"
10564
msgstr "Giuirléidí QEdje"
10566
#: workspace/plasma/scriptengines/qedjescript/plasma-packagestructure-qedje.desktop:48
10568
msgid "QEdje Gadget"
10569
msgstr "Giuirléid QEdje"
10571
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/clock/metadata.desktop:2
10573
msgid "Ruby Analog Clock"
10574
msgstr "Clog Analógach Ruby"
10576
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/tiger/metadata.desktop:41
10578
msgid "An example of displaying an SVG"
10579
msgstr "Sampla a thaispeánann SVG"
10581
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/applets/webapplet/metadata.desktop:2
10583
msgid "Ruby Web Browser"
10584
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Ruby"
10586
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/dbpedia_albums/metadata.desktop:2
10588
msgid "DBpedia queries"
10589
msgstr "Iarratais DBpedia"
10591
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/examples/dataengines/dbpedia_albums/metadata.desktop:55
10593
msgid "DBpedia data for Plasmoids"
10594
msgstr "Sonraí DBpedia le haghaidh Plasmóidí"
10596
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
10597
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
10599
msgid "Ruby Widget"
10600
msgstr "Giuirléid Ruby"
10602
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:59
10603
#: workspace/plasma/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:59
10605
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10606
msgstr "Giuirléid dhúchasach Plasma scríofa i Ruby"
10608
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
10610
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10611
msgstr "Giuirléidí Dashboard MacOS"
10613
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:53
10615
msgid "MacOS dashboard widget"
10616
msgstr "Giuirléid Dashboard MacOS"
10618
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
10620
msgid "Web Widgets"
10621
msgstr "Giuirléidí Gréasáin"
10623
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:59
10625
msgid "HTML widget"
10626
msgstr "Giuirléid HTML"
10628
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
10633
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:42
10635
msgid "MacOS X dashboard widget"
10636
msgstr "Giuirléid Dashboard MacOS X"
10638
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
10641
msgstr "Giuirléid Ghréasáin"
10643
#: workspace/plasma/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:63
10645
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10646
msgstr "Giuirléid Ghréasáin a úsáideann HTML agus JavaScript"
10648
#: workspace/plasma/shells/desktop/plasma.desktop:4
10650
msgid "Plasma Desktop Workspace"
10651
msgstr "Spás Oibre Deisce Plasma"
10653
#: workspace/plasma/tools/desktopthemedetails/desktopthemedetails.desktop:11
10655
msgid "Desktop Theme Details"
10656
msgstr "Mionsonraí an Téama Deisce"
10658
#: workspace/plasma/tools/desktopthemedetails/desktopthemedetails.desktop:69
10660
msgid "Customize individual desktop theme items"
10661
msgstr "Cumraigh míreanna ó théamaí deisce"
10663
#: workspace/plasma/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
10668
#: workspace/plasma/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
10669
#: workspace/plasma/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:80
10674
#: workspace/plasma/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:147
10677
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
10679
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:27
10681
msgid "A Laptop Power Management Daemon"
10682
msgstr "Deamhan Bainisteoireachta Cumhachta le haghaidh Ríomhairí Glúine"
10684
#: workspace/powerdevil/kcmodule/powerdevilconfig.desktop:75
10686
msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10688
"Taispeáin socruithe a bhaineann le gile, fionraíocht, agus próifílí cumhachta"
10690
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:64
10693
msgstr "PowerDevil"
10695
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:157
10697
msgid "Used for warning notifications"
10698
msgstr "Úsáidte do rabhaidh"
10700
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:286
10702
msgid "Used for standard notifications"
10703
msgstr "Úsáidte d'fhógraí caighdeánacha"
10705
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:343
10707
msgid "Critical notification"
10708
msgstr "Fógairt ríthábhachtach"
10710
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:400
10712
msgid "Notifies a critical event"
10713
msgstr "Cuireann sé seo teagmhas criticiúil in iúl"
10715
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:458
10717
msgid "Low Battery"
10718
msgstr "Cadhnra Íseal"
10720
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:513
10722
msgid "Your battery has reached low level"
10723
msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal íseal"
10725
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:575
10727
msgid "Battery at warning level"
10728
msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal rabhaidh"
10730
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:629
10732
msgid "Your battery has reached warning level"
10733
msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal rabhaidh"
10735
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:690
10737
msgid "Battery at critical level"
10738
msgstr "Cadhnra ag leibhéal criticiúil"
10740
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:744
10743
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10744
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
10745
"to leave that on."
10747
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Tosaíonn an fógra seo comhaireamh "
10748
"síos sula ndéanfar an gníomh cumraithe, agus mar sin moltar go láidir duit é "
10749
"a fhágáil ar siúl."
10751
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:798
10753
msgid "AC adaptor plugged in"
10754
msgstr "Tá an cuibheoir SA plugáilte isteach"
10756
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:855
10758
msgid "The power adaptor has been plugged in"
10759
msgstr "Tá an cuibheoir cumhachta plugáilte isteach"
10761
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:918
10763
msgid "AC adaptor unplugged"
10764
msgstr "Cuibheoir SA díphlugáilte"
10766
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:976
10768
msgid "The power adaptor has been unplugged"
10769
msgstr "Bhí an cuibheoir cumhachta díphlugáilte"
10771
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
10774
msgstr "Earráid jab"
10776
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1096
10778
msgid "There was an error while performing a job"
10779
msgstr "Tharla earráid agus jab á dhéanamh"
10781
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1157
10783
msgid "Profile Changed"
10784
msgstr "Athraíodh an Phróifíl"
10786
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1213
10788
msgid "The profile was changed"
10789
msgstr "Athraíodh an phróifíl"
10791
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1273
10793
msgid "Performing a suspension job"
10794
msgstr "Jab fionraíochta á dhéanamh"
10796
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1324
10799
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10800
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10802
"Taispeántar an fógra seo nuair atáthar ar tí jab fionraíochta a dhéanamh, "
10803
"agus tosaíonn sé comhaireamh síos. Mar sin, moltar go láidir duit é a "
10806
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1373
10808
msgid "Internal PowerDevil Error"
10809
msgstr "Earráid Inmheánach PowerDevil"
10811
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
10813
msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
10814
msgstr "Mhúscail PowerDevil earráid inmheánach"
10816
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1486
10818
msgid "Suspension inhibited"
10819
msgstr "Cuireadh cosc ar fhionraíocht"
10821
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1535
10823
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10824
msgstr "Cuireadh cosc ar fhionraíocht toisc go raibh feidhmchlár á iarraidh"
10826
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:7
10831
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:15
10833
msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10834
msgstr "Bainisteoireacht Bluetooth le cruach BlueZ"
10836
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:7
10839
msgstr "Cumhacht HAL"
10841
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:46
10843
msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10845
"Bainisteoireacht cumhachta crua-earraí leis an deamhan HAL de chuid "
10848
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:11
10851
msgstr "Crua-Earraí"
10853
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
10855
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10856
msgstr "Cumraíocht Comhtháite Crua-Earraí le Solid"
10858
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:2
10860
msgid "Network Status Daemon"
10861
msgstr "Deamhan Stádais an Líonra"
10863
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:68
10866
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
10867
"applications using the network."
10869
"Déan monatóireacht ar stádas na gcomhéadan líonra agus tabhair eolas "
10870
"d'fheidhmchlár a bhaineann úsáid as an líonra."
10872
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
10874
msgid "NetworkManager"
10875
msgstr "NetworkManager"
10877
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:49
10879
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10880
msgstr "Bainisteoireacht líonra leis an deamhan NetworkManager"
10882
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
10884
msgid "NetworkManager 0.7"
10885
msgstr "NetworkManager 0.7"
10887
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:38
10889
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10890
msgstr "Bainisteoireacht líonra leis an deamhan NetworkManager, leagan 0.7"
10892
#: workspace/systemsettings/categories/settings-about-me.desktop:8
10895
msgstr "Maidir Liomsa"
10897
#: workspace/systemsettings/categories/settings-advanced-user-settings.desktop:8
10899
msgid "Advanced User Settings"
10900
msgstr "Ardsocruithe Úsáideora"
10902
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
10907
#: workspace/systemsettings/categories/settings-computer-administration.desktop:9
10909
msgid "Computer Administration"
10910
msgstr "Riarachán an Ríomhaire"
10912
#: workspace/systemsettings/categories/settings-keyboard-and-mouse.desktop:8
10914
msgid "Keyboard & Mouse"
10915
msgstr "Méarchlár agus Luch"
10917
#: workspace/systemsettings/categories/settings-look-and-feel.desktop:9
10919
msgid "Look & Feel"
10922
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:9
10924
msgid "Network & Connectivity"
10925
msgstr "Líonra agus Comhcheangailteacht"
10927
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
10929
msgid "Network Settings"
10930
msgstr "Socruithe Líonra"
10932
#: workspace/systemsettings/categories/settings-notifications.desktop:8
10934
msgid "Notifications"
10937
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal.desktop:8
10942
#: workspace/systemsettings/categories/settings-regional-and-language.desktop:8
10944
msgid "Regional & Language"
10945
msgstr "Réigiún agus Teanga"
10947
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
10950
msgstr "Comhroinnt"
10952
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
10954
msgid "System Settings Category"
10955
msgstr "Catagóir Socruithe an Chórais"
10957
#: workspace/systemsettings/systemsettings.desktop:8
10958
msgctxt "GenericName"
10959
msgid "System Settings"
10960
msgstr "Socruithe an Chórais"
10962
#: workspace/systemsettings/systemsettings.desktop:80
10964
msgid "System Settings"
10965
msgstr "Socruithe an Chórais"
10967
#: workspace/wallpapers/Air/metadata.desktop:2
10972
#: workspace/wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2
10977
#: workspace/wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2
10979
msgid "Code Poets Dream"
10980
msgstr "Code Poets Dream"
10982
#: workspace/wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2
10984
msgid "Curls on Green"
10985
msgstr "Curls on Green"
10987
#: workspace/wallpapers/EOS/metadata.desktop:2
10992
#: workspace/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2
10994
msgid "Fields of Peace"
10995
msgstr "Fields of Peace"
10997
#: workspace/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2
10999
msgid "Finally Summer in Germany"
11000
msgstr "Finally Summer in Germany"
11002
#: workspace/wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2
11004
msgid "Flower Drops"
11005
msgstr "Flower Drops"
11007
#: workspace/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop:2
11009
msgid "Fresh Morning"
11010
msgstr "Fresh Morning"
11012
#: workspace/wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2
11017
#: workspace/wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2
11020
msgstr "Ladybuggin"
11022
#: workspace/wallpapers/Plasmalicious/metadata.desktop:2
11024
msgid "Plasmalicious"
11025
msgstr "Plasmalicious"
11027
#: workspace/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2
11032
#: workspace/wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2
11034
msgid "There is Rain on the Table"
11035
msgstr "There is Rain on the Table"
11037
#: workspace/wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2
11039
msgid "Vector Sunset"
11040
msgstr "Vector Sunset"
11043
#~ msgid "Colorado Farm"
11044
#~ msgstr "Colorado Farm"
11048
#~| msgid "Debian Package Search"
11050
#~ msgid "Ruby Package Structure"
11051
#~ msgstr "Cuardach Pacáistí Debian"
11057
#~ msgid "Plasma MID"
11062
#~ msgstr "Emotion"
11065
#~ msgid "Golden Ripples"
11066
#~ msgstr "Golden Ripples"
11069
#~ msgid "Green Concentration"
11070
#~ msgstr "Green Concentration"
11073
#~ msgid "Skeeter Hawk"
11074
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
11076
#~ msgctxt "Comment"
11077
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
11078
#~ msgstr "Leis seo is féidir mód bainisteora comhad Konqueror a chumrú"
11081
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
11082
#~ msgstr "Réamhamhairc agus Meiteashonraí"
11084
#~ msgctxt "Comment"
11085
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
11087
#~ "Leis seo is féidir Réamhamhairc agus Meiteashonraí a chumrú i Konqueror"
11089
#~ msgctxt "Comment"
11090
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
11091
#~ msgstr "Cumraigh conas a oibríonn an deasc anseo"
11093
#~ msgctxt "Comment"
11094
#~ msgid "Plasma Animation Engine"
11095
#~ msgstr "Inneall Beochana Plasma"
11097
#~ msgctxt "Comment"
11098
#~ msgid "Plasma applet"
11099
#~ msgstr "Feidhmchláirín Plasma"
11101
#~ msgctxt "Comment"
11102
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
11103
#~ msgstr "Coimeádán feidhmchláiríní Plasma agus péintéir cúlra"
11105
#~ msgctxt "Comment"
11106
#~ msgid "Plasma Data Engine"
11107
#~ msgstr "Inneall Sonraí Plasma"
11109
#~ msgctxt "Comment"
11110
#~ msgid "Plasma package structure definition"
11111
#~ msgstr "Sainmhíniú ar struchtúr pacáiste Plasma"
11113
#~ msgctxt "Comment"
11114
#~ msgid "KRunner plugin"
11115
#~ msgstr "Breiseán KRunner"
11117
#~ msgctxt "Comment"
11118
#~ msgid "Scripting language extension for Plasma"
11119
#~ msgstr "Eisínteacht teanga scriptithe le haghaidh Plasma"
11121
#~ msgctxt "Comment"
11122
#~ msgid "Plasma wallpaper"
11123
#~ msgstr "Cúlbhrat Plasma"
11126
#~ msgid "Package metadata test file"
11127
#~ msgstr "Comhad tástála le haghaidh PackageMetaData"
11129
#~ msgctxt "Comment"
11130
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
11132
#~ "Comhad tástála deisce a úsáidtear chun aicme PackageMetaData a thástáil."
11135
#~ msgid "Test Data Engine"
11136
#~ msgstr "Inneall Sonraí Trialach"
11138
#~ msgctxt "Comment"
11139
#~ msgid "Search in documents and files"
11140
#~ msgstr "Cuardaigh i gcáipéisí agus i gcomhaid"
11143
#~| msgctxt "Comment"
11144
#~| msgid "Power Management Backend"
11146
#~ msgid "Power Management Preferences"
11147
#~ msgstr "Inneall Bainisteoireachta Cumhachta"
11151
#~| msgid "KDED Favicon Module"
11153
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
11154
#~ msgstr "Modúl Favicon KDED"
11156
#~ msgctxt "Comment"
11157
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
11158
#~ msgstr "Malartóir feabhsaithe fuinneog le Alt+Táb"
11160
#~ msgctxt "Comment"
11161
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
11162
#~ msgstr "Malartóir deasc a leagann na deasca amach i ngreille"
11164
#~ msgctxt "Comment"
11165
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
11167
#~ "Doiléirigh an scáileán nuair a iarrann fuinneog focal faire an "
11170
#~ msgctxt "Comment"
11171
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
11172
#~ msgstr "Malartóir fuinneog Alt-Táb a ransaíonn fuinneoga i gcruach"
11174
#~ msgctxt "Comment"
11175
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
11176
#~ msgstr "Inbhéartaigh dathanna na deisce"
11178
#~ msgctxt "Comment"
11179
#~ msgid "Login visual effect"
11180
#~ msgstr "Maisíocht físe ag am logála isteach"
11182
#~ msgctxt "Comment"
11183
#~ msgid "Logout visual effect"
11184
#~ msgstr "Maisíocht físe ag am logála amach"
11186
#~ msgctxt "Comment"
11187
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
11188
#~ msgstr "Formhéadaitheoir breisithe Looking Glass"
11190
#~ msgctxt "Comment"
11191
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
11192
#~ msgstr "Déan beochan le lampa draíochta agus fuinneog á híoslaghdú"
11194
#~ msgctxt "Comment"
11195
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
11196
#~ msgstr "Déan maisíochtaí nó fuinneog iomlán tréshoilseach"
11198
#~ msgctxt "Comment"
11199
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
11200
#~ msgstr "Taispeáin na fuinneoga uile taobh le taobh"
11202
#~ msgctxt "Comment"
11203
#~ msgid "Shows KWin's performance"
11204
#~ msgstr "Taispeáin feidhmíocht KWin"
11206
#~ msgctxt "Comment"
11207
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
11208
#~ msgstr "Taispeáin limistéir a bhí péinteáilte ag KWin"
11220
#~ msgstr "Tascbharra"
11222
#~ msgctxt "Comment"
11223
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
11224
#~ msgstr "Cumraigh tascbharra an phainéil"
11227
#~ msgid "Mouse Data Engine"
11228
#~ msgstr "Inneall Sonraí na Luiche"
11232
#~| msgid "Network Manager Engine"
11234
#~ msgid "Network Engine"
11235
#~ msgstr "Inneall NetworkManager"
11238
#~ msgid "Places Data Engine"
11239
#~ msgstr "Inneall Sonraí Áiteanna"
11242
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
11243
#~ msgstr "Inneall Sonraí Powermanagement"
11246
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
11247
#~ msgstr "Inneall Sonraí SolidDevice"
11250
#~ msgid "Task Management Data Engine"
11251
#~ msgstr "Inneall Sonraí Bainisteoireachta Ama"
11254
#~ msgid "Time Data Engine"
11255
#~ msgstr "Inneall Sonraí Ama"
11258
#~ msgid "Weather Data Engine"
11259
#~ msgstr "Inneall Sonraí Aimsire"
11261
#~ msgctxt "Comment"
11262
#~ msgid "New device notifier plasmoid"
11263
#~ msgstr "Plasmoid atá ina fhógróir gléis nua"
11265
#~ msgctxt "Comment"
11266
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
11268
#~ "Ceadaigh don úsáideoir an scáileán a chur faoi ghlas, nó deireadh a chur "
11269
#~ "leis an seisiún"
11273
#~ msgstr "Nepomuk"
11275
#~ msgctxt "Comment"
11276
#~ msgid "Phonon Xine backend"
11277
#~ msgstr "Inneall Phonon Xine"
11284
#~ msgid "Applet Manuals"
11285
#~ msgstr "Lámhleabhair Fheidhmchláiríní"
11287
#~ msgctxt "Comment"
11288
#~ msgid "An applet which monitors system information"
11289
#~ msgstr "Feidhmchláirín a dhéanann monatóireacht ar fhaisnéis an chórais"
11291
#~ msgctxt "Comment"
11292
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
11293
#~ msgstr "joystick - modúl kcontrol a thástálann luamháin stiúrtha"
11296
#~ msgid "Xesam Search"
11297
#~ msgstr "Cuardach Xesam"
11299
#~ msgctxt "Description"
11300
#~ msgid "Some fancy test description"
11301
#~ msgstr "Cur síos ar thástáil chasta"
11305
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
11307
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
11311
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
11314
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
11318
#~ msgid "Bookmark Runner"
11319
#~ msgstr "Feidhmitheoir Leabharmharcanna"
11322
#~ msgid "Calculator Runner"
11323
#~ msgstr "Feidhmitheoir Áireamháin"
11326
#~ msgid "Locations runner"
11327
#~ msgstr "Feidhmitheoir suíomh"
11330
#~ msgid "Applications Runner"
11331
#~ msgstr "Feidhmitheoir Feidhmchlár"
11334
#~ msgid "Command-line runner"
11335
#~ msgstr "Feidhmitheoir líne na n-orduithe"
11338
#~ msgid "Webshortcut runner"
11339
#~ msgstr "Feidhmitheoir aicearra Gréasáin"
11342
#~ msgid "Printer Applet"
11343
#~ msgstr "Feidhmchláirín Printéara"
11345
#~ msgctxt "Comment"
11346
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
11347
#~ msgstr "Taispeáin na gléasanna IEEE 1394 ceangailte leis an ríomhaire seo"
11349
#~ msgctxt "Comment"
11350
#~ msgid "A trashcan button"
11351
#~ msgstr "Cnaipe bruscair"
11353
#~ msgctxt "Comment"
11354
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
11355
#~ msgstr "Socraigh lisa, reslisa agus ioslaves"
11357
#~ msgctxt "Comment"
11358
#~ msgid "Webshortcut runner"
11359
#~ msgstr "Feidhmitheoir aicearra Gréasáin"
11365
#~ msgctxt "GenericName"
11366
#~ msgid "Useful Tips"
11367
#~ msgstr "Leideanna Úsáideacha"
11369
#~ msgctxt "Comment"
11370
#~ msgid "JavaScript Plasmoids Using QScript"
11371
#~ msgstr "Plasmoids JavaScript a úsáideann QScript"
11374
#~ msgid "Regional & Accessibility"
11375
#~ msgstr "Réigiúnach agus Insroichteacht"
11378
#~ msgid "KDE Components"
11379
#~ msgstr "Comhpháirteanna KDE"
11382
#~ msgid "Appearance & Themes"
11383
#~ msgstr "Cuma agus Téamaí"
11386
#~ msgid "Internet & Network"
11387
#~ msgstr "Idirlíon agus Líonra"
11390
#~ msgid "Security & Privacy"
11391
#~ msgstr "Slándáil agus Príobháideachas"
11394
#~ msgid "Sound & Multimedia"
11395
#~ msgstr "Fuaim agus Ilmheáin"
11398
#~ msgid "System Administration"
11399
#~ msgstr "Riarachán Córais"
11402
#~ msgid "Settings-Modules"
11403
#~ msgstr "Modúil Socraithe"
11405
#~ msgctxt "Comment"
11406
#~ msgid "Search files"
11407
#~ msgstr "Cuardaigh comhaid"
11410
#~ msgid "Dolphin Part"
11411
#~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
11414
#~ msgid "Audio CD Browser"
11415
#~ msgstr "Brabhsálaí Dlúthdhioscaí Fuaime"
11417
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11419
#~ msgstr "Uirlisí"
11421
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11422
#~ msgid "Keyboard"
11423
#~ msgstr "Méarchlár"
11425
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11426
#~ msgid "Appearance"
11429
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11430
#~ msgid "Accessibility"
11431
#~ msgstr "Inrochtaineacht"
11433
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11437
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11439
#~ msgstr "Maisíochtaí Taispeána"
11441
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11443
#~ msgstr "Tástálacha"
11445
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11446
#~ msgid "System test"
11447
#~ msgstr "Tástáil an chórais"
11449
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11450
#~ msgid "System Information"
11451
#~ msgstr "Eolas faoin Chóras"
11453
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11454
#~ msgid "File System"
11455
#~ msgstr "Córas Comhad"
11457
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11458
#~ msgid "Application Launchers"
11459
#~ msgstr "Tosaitheoirí Feidhmchlár"
11461
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11462
#~ msgid "Windows and Tasks"
11463
#~ msgstr "Fuinneoga agus Tascanna"
11465
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
11466
#~ msgid "Containments"
11467
#~ msgstr "Coimeádáin"
11470
#~ msgid "All Good People"
11471
#~ msgstr "All Good People"
11474
#~ msgid "Chicken Songs"
11475
#~ msgstr "Chicken Songs"
11478
#~ msgid "No One's Laughing"
11479
#~ msgstr "No One's Laughing"
11482
#~ msgid "Time For Lunch"
11483
#~ msgstr "Time For Lunch"
11486
#~ msgid "Totally New Product"
11487
#~ msgstr "Totally New Product"
11490
#~ msgid "Won Ton Soup"
11491
#~ msgstr "Won Ton Soup"
11494
#~ msgid "Alta Badia"
11495
#~ msgstr "Alta Badia"
11498
#~ msgid "Andes Venezolanos"
11499
#~ msgstr "Andes Venezolanos"
11507
#~ msgstr "Ceilteach"
11510
#~ msgid "Default Gears"
11511
#~ msgstr "Giaranna Réamhshocraithe"
11514
#~ msgid "Floating Leaves"
11515
#~ msgstr "Floating Leaves"
11518
#~ msgid "Geared Globe"
11519
#~ msgstr "Geared Globe"
11522
#~ msgid "We Are Gear"
11523
#~ msgstr "We Are Gear"
11527
#~ msgstr "Bosca KDE"
11534
#~ msgid "Lineart Logo"
11535
#~ msgstr "Lógó Lineart"
11539
#~ msgstr "Gealach"
11542
#~ msgid "Default Wallpaper for Plasma"
11543
#~ msgstr "Cúlbhrat Réamhshocraithe le haghaidh Plasma"
11546
#~ msgid "Sea of Conero"
11547
#~ msgstr "Sea of Conero"
11550
#~ msgid "Soft Green"
11551
#~ msgstr "Soft Green"
11555
#~ msgstr "Stelvio"
11558
#~ msgid "Sunshine After The Rain"
11559
#~ msgstr "Sunshine After The Rain"
11562
#~ msgid "Triple Gears"
11563
#~ msgstr "Triple Gears"
11566
#~ msgid "DirectShow9"
11567
#~ msgstr "DirectShow9"
11569
#~ msgctxt "Comment"
11570
#~ msgid "Phonon DirectShow9 backend"
11571
#~ msgstr "Inneall Phonon DirectShow9"
11574
#~ msgid "GStreamer"
11575
#~ msgstr "GStreamer"
11577
#~ msgctxt "Comment"
11578
#~ msgid "Phonon GStreamer backend"
11579
#~ msgstr "Inneall Phonon GStreamer"
11581
#~ msgctxt "Description"
11582
#~ msgid "Launch K&Edit"
11583
#~ msgstr "Tosaigh K&Edit"
11586
#~ msgid "Background"
11589
#~ msgctxt "Comment"
11590
#~ msgid "Change the background settings"
11591
#~ msgstr "Athraigh socruithe an chúlra"
11594
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
11595
#~ msgstr "Konsole (Mód Forúsáideora)"
11597
#~ msgctxt "GenericName"
11598
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
11599
#~ msgstr "Clár Teirminéil (Mód Forúsáideora)"
11605
#~ msgctxt "Comment"
11606
#~ msgid "A simple and clean style"
11607
#~ msgstr "Stíl ghlan shimplí"
11610
#~ msgid "Control Center"
11611
#~ msgstr "Lárionad Rialaithe"
11614
#~ msgid "High Contrast Black Text"
11615
#~ msgstr "Téacs Dubh Ardchodarsnachta"
11618
#~ msgid "Blue Slate"
11619
#~ msgstr "Slinnghorm"
11622
#~ msgid "Dark Blue"
11623
#~ msgstr "Dúghorm"
11626
#~ msgid "Desert Red"
11630
#~ msgid "Digital CDE"
11631
#~ msgstr "Digital CDE"
11642
#~ msgid "Keramik Emerald"
11643
#~ msgstr "Iathghlas Keramik"
11646
#~ msgid "Keramik White"
11647
#~ msgstr "Bán Keramik"
11651
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
11654
#~ msgid "Pale Gray"
11655
#~ msgstr "Liathghlas"
11659
#~ msgstr "Puimcín"
11663
#~ msgstr "Solaris"
11670
#~ msgid "High Contrast White Text"
11671
#~ msgstr "Téacs Bán Ardchodarsnachta"
11674
#~ msgid "Redmond 2000"
11675
#~ msgstr "Redmond 2000"
11678
#~ msgid "Redmond 95"
11679
#~ msgstr "Redmond 95"
11682
#~ msgid "Redmond XP"
11683
#~ msgstr "Redmond XP"
11686
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
11687
#~ msgstr "Buí-ar-Ghorm Ardchodarsnachta"
11693
#~ msgctxt "Keywords"
11695
#~ "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
11697
#~ "focal faire;ríomhphost;ainm;eagras;fíorainm;íomhá logála isteach;aghaidh;"
11700
#~ msgctxt "Keywords"
11701
#~ msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
11702
#~ msgstr "CSS,HTML,stíl,stílbhileog,inrochtaineacht"
11704
#~ msgctxt "Keywords"
11706
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
11707
#~ "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
11709
#~ "Brabhsáil Fheabhsaithe,Brabhsáil,WWW,Idirlíon,Lorgfhocail Idirlín,"
11710
#~ "Scagairí Idirlín,Líonra,Innill Chuardaigh,Aicearraí"
11712
#~ msgctxt "Keywords"
11713
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
11714
#~ msgstr "Taisce,Stair,Stair Brabhsála,Poirt,Méid"
11716
#~ msgctxt "Keywords"
11717
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
11718
#~ msgstr "Fianán,Brabhsáil,Idirlíon,WWW,Líonra,Polasaí,Fearainn"
11720
#~ msgctxt "Keywords"
11721
#~ msgid "samba,smb,windows,network"
11722
#~ msgstr "samba,smb,windows,líonra"
11724
#~ msgctxt "Keywords"
11725
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
11726
#~ msgstr "timeout,iopref,netpref,sainroghanna líonra,ftp"
11728
#~ msgctxt "Keywords"
11729
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
11730
#~ msgstr "Seachfhreastalaí,Balla Dóiteáin,Squid"
11732
#~ msgctxt "Keywords"
11734
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
11735
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
11737
#~ "SMB,SAMBA,cliant SMB,líonra Windows,LAN,Líonra,comharsanacht,Freastalí,"
11738
#~ "Craoladh,WINS,Comhroinn,Logáil Isteach,Focail Fhaire"
11740
#~ msgctxt "Keywords"
11741
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
11743
#~ "UserAgent,gníomhaire úsáideora,Brabhsálaí,Idirlíon,WWW,Líonra,Gréasán,"
11744
#~ "gníomhaire,ceangail,freastalaí,logáil isteach"
11746
#~ msgctxt "Keywords"
11748
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
11749
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
11751
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,kfm,leideanna,leideanna comhaid,fuinneog ar "
11752
#~ "leith,sceith fuinneoga,oibriú,úsáid chuimhne,URL Baile,"
11754
#~ msgctxt "Keywords"
11755
#~ msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
11757
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,conairí,deasc,comhadlanna,tosú uathoibríoch"
11759
#~ msgctxt "Keywords"
11761
#~ "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
11762
#~ "font,color,colour"
11764
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,timfhilleadh focal,timfhilleadh,líne faoi,"
11765
#~ "scáileán,méid comhaid,bearta,cló,clófhoireann,dath"
11767
#~ msgctxt "Keywords"
11768
#~ msgid "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
11770
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,réamhamharc,réamhamharc comhad,uasmhéid"
11772
#~ msgctxt "Keywords"
11774
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
11775
#~ "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
11777
#~ "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,gréasán,www,clófhoirne,clónna,dathanna,java,"
11778
#~ "javascript,cúrsóir,naisc,nascanna,íomhánna,tacair charachtair,ionchódú"
11780
#~ msgctxt "Keywords"
11782
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
11784
#~ "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,gréasán,www,clónna,clófhoirne,tacair "
11785
#~ "charachtair,ionchódú"
11787
#~ msgctxt "Keywords"
11788
#~ msgid "konqueror,tabs"
11789
#~ msgstr "Konqueror,cluaisíní"
11791
#~ msgctxt "Keywords"
11792
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
11793
#~ msgstr "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,gréasán,www,java,javascript"
11795
#~ msgctxt "Keywords"
11796
#~ msgid "konqueror,reuse,preloading"
11797
#~ msgstr "konqueror,athúsáid,réamhluchtú"
11799
#~ msgctxt "Keywords"
11800
#~ msgid "performance,speed,memory,improve"
11801
#~ msgstr "oibriú,luas,cuimhne,feabhsaigh,feabhsú"
11803
#~ msgctxt "Keywords"
11804
#~ msgid "history,expire"
11805
#~ msgstr "stair,caite,as feidhm"
11807
#~ msgctxt "Keywords"
11808
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
11809
#~ msgstr "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,idirlíon,www,clófhoirne,breiseáin"
11811
#~ msgctxt "Keywords"
11813
#~ "components,component chooser,resources,e-mail,email client,terminal "
11814
#~ "emulator,applications"
11816
#~ "comhpháirteanna,roghnóir comhpháirte,acmhainní,ríomhphost,cliant "
11817
#~ "ríomhphoist,aithriseoir teirminéil"
11819
#~ msgctxt "Keywords"
11820
#~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
11821
#~ msgstr "deilbhíní,maisíochtaí,méid,ard-dath,ísealdath"
11823
#~ msgctxt "Keywords"
11824
#~ msgid "KDED,Daemon,Services"
11825
#~ msgstr "KDED,Deamhan,Seirbhísí"
11827
#~ msgctxt "Keywords"
11828
#~ msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
11829
#~ msgstr "SMB,SAMBA,Líonra Windows,LAN,líonra logánta,Eolas faoin Chóras"
11831
#~ msgctxt "Keywords"
11832
#~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
11833
#~ msgstr "Cabhair,HTML,Cuardach,Innéacs,htdig,htsearch,htmerge,Scóip,Teanga"
11835
#~ msgctxt "Keywords"
11836
#~ msgid "khelpcenter,help,index,search"
11837
#~ msgstr "khelpcenter,cabhair,innéacs,cuardach"
11839
#~ msgctxt "Keywords"
11840
#~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
11841
#~ msgstr "CGI,KIO,Sclábhaí,Bealaí"
11843
#~ msgctxt "Keywords"
11844
#~ msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata"
11845
#~ msgstr "Nepomuk,Strigi,Meiteashonraí"
11847
#~ msgctxt "Keywords"
11851
#~ msgctxt "Keywords"
11853
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
11854
#~ "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
11856
#~ "rochtain,inrochtaineacht,bodhar,cloigín,cloigín inchloiste,clog "
11857
#~ "infheicthe,Méarchlár,eochracha,eochracha greamaitheacha,eochracha "
11858
#~ "preabtha,eochracha go mall,nascleanúint luiche,eochaircheap uimhriúil"
11860
#~ msgctxt "Keywords"
11862
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
11863
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap"
11865
#~ "cúlra,deasca,dathanna,íomhánna,cúlbhrait,cumasc,cothrom,taisce,cúlbhrait "
11866
#~ "iomadúla,mapa picteilíní"
11868
#~ msgctxt "Keywords"
11869
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
11870
#~ msgstr "Cloigín,Fuaim,Airde,Fad"
11872
#~ msgctxt "Keywords"
11873
#~ msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
11874
#~ msgstr "dathanna,scéim,codarsnacht,dathanna giuirléidí,Scéim Dathanna"
11876
#~ msgctxt "Keywords"
11877
#~ msgid "clock,date,time,time zone"
11878
#~ msgstr "clog,dáta,am,crios ama"
11880
#~ msgctxt "Keywords"
11881
#~ msgid "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
11882
#~ msgstr "cumhacht,sábhálaí,apm,acpi,dpms,teorainn ama,bánú,croch,fuinneamh"
11884
#~ msgctxt "Keywords"
11886
#~ "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
11887
#~ "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
11889
#~ "clónna,clófhoirne,clómhéid,stíleanna,tacair charachtair,painéal,kicker,"
11890
#~ "painéal rialaithe,deasca,Bainisteoir Comhad,Barraí Uirlisí,Roghchlár,"
11891
#~ "Teideal Fuinneoige,Teideal"
11893
#~ msgctxt "Keywords"
11894
#~ msgid "joystick,gamepad"
11895
#~ msgstr "luamhán stiúrtha,ceap cluiche"
11897
#~ msgctxt "Keywords"
11898
#~ msgid "dev,Devices,System Information,Information"
11899
#~ msgstr "dev,Gléasanna,Eolas faoin Chóras,Eolas"
11901
#~ msgctxt "Keywords"
11902
#~ msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
11903
#~ msgstr "dma,Cainéil-DMA,Eolas faoin Chóras"
11905
#~ msgctxt "Keywords"
11906
#~ msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
11907
#~ msgstr "Idirbhristeacha,IRQ,Eolas faoin Chórais"
11909
#~ msgctxt "Keywords"
11911
#~ "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
11913
#~ "IA,I/A,Poirt IA,Poirt I/A,Poirt,Raon IA,Raon I/A,Eolas faoin Chórais"
11915
#~ msgctxt "Keywords"
11917
#~ "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
11920
#~ "Cuimhne,RAM,Cuimhne fhíorúil,Cuimhne ábhartha,Comhchuimhne,Cuimhne "
11921
#~ "bhabhtála,Eolas faoin Chóras"
11923
#~ msgctxt "Keywords"
11925
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,"
11926
#~ "X-Server,XFree86,Display"
11928
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,FísChárta,Luasú Crua-Earraí,Grafaic,X,X11,Freastalaí-X,"
11929
#~ "XFree86,Scáileán"
11931
#~ msgctxt "Keywords"
11932
#~ msgid "Partitions,Harddrive,HD,System Information"
11933
#~ msgstr "Deighiltí,Tiomántán Crua,HD,Eolas faoin Chóras"
11935
#~ msgctxt "Keywords"
11936
#~ msgid "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
11937
#~ msgstr "Próiseálaí,CPU,LAP,FPU,MHz,Eolas faoin Chóras"
11939
#~ msgctxt "Keywords"
11940
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
11941
#~ msgstr "SCSI,Bus SCSI,Eolas faoin Chóras"
11943
#~ msgctxt "Keywords"
11944
#~ msgid "Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
11945
#~ msgstr "Fuaim,Cárta Fuaime,MIDI,OSS,Eolas faoin Chóras"
11947
#~ msgctxt "Keywords"
11948
#~ msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
11949
#~ msgstr "X,Freastalaí-X,XFree86,Scáileán,Físchárta,Eolas faoin Chóras"
11951
#~ msgctxt "Keywords"
11952
#~ msgid "USB,devices,viewer,control"
11953
#~ msgstr "USB,gléasanna,amharcán,rialú"
11955
#~ msgctxt "Keywords"
11956
#~ msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
11957
#~ msgstr "1394,Firewire,gléasanna,amharcán,rialú"
11959
#~ msgctxt "Keywords"
11961
#~ "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
11962
#~ "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
11964
#~ "kdm,bainisteoir scáileáin,xdm,úsáideoirí,logáil isteach,fáilte,Lógó,"
11965
#~ "stíleanna,teanga,tír,clónna,clófhoirne,cúlra,cúlbhrait,seisiúin,múchadh,"
11968
#~ msgctxt "Keywords"
11969
#~ msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
11971
#~ "cló,clónna,clófhoirne,suiteálaí,truetype,type1,mapa giotán,giotánmhapach"
11973
#~ msgctxt "Keywords"
11974
#~ msgid "themes,look and feel"
11975
#~ msgstr "téamaí,cuma"
11977
#~ msgctxt "Keywords"
11978
#~ msgid "Keyboard,Layout,International"
11979
#~ msgstr "Méarchlár,Leagan Amach,Idirnáisiúnta"
11981
#~ msgctxt "Keywords"
11983
#~ "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
11984
#~ "spinning,disk,startup,program,report"
11986
#~ "feidhmchlár,tosach,tosaigh,gafa,cúrsóir,aisfhotha,luch,luchóg,pointeoir,"
11987
#~ "rothlú,casadh,diosca,tosú,clár,tuairisc"
11989
#~ msgctxt "Keywords"
11990
#~ msgid "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
11992
#~ "athraigh méid,rothlaigh,scáileán,dath,doimhneacht,méid,cothrománach,"
11995
#~ msgctxt "Keywords"
11996
#~ msgid "screensavers,Priority"
11997
#~ msgstr "spárálaithe scáileáin,tosaíocht"
11999
#~ msgctxt "Keywords"
12000
#~ msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
12001
#~ msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,léitheoir,cliste,cárta"
12003
#~ msgctxt "Keywords"
12004
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
12005
#~ msgstr "ksmserver,seisiún,logáil amach,dearbhú,sábháil,athchóiriú"
12007
#~ msgctxt "Keywords"
12009
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
12012
#~ "stíl,stíleanna,téama,cuma,giuirléid,deilbhíní,barraí uirlisí,téacs,"
12013
#~ "aibhsiú,feidhmchláir,feidhmchláir KDE"
12015
#~ msgctxt "Keywords"
12016
#~ msgid "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
12017
#~ msgstr "kicker,painéal,kpanel,tascbharra,barra tosaigh,fuinneoga"
12019
#~ msgctxt "Keywords"
12020
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
12021
#~ msgstr "splancscáileán,splancthéama,tosú,tosach"
12023
#~ msgctxt "Keywords"
12024
#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
12025
#~ msgstr "kwin,fuinneog,bainisteoir,comhshuíomh,maisíocht"
12027
#~ msgctxt "Keywords"
12029
#~ "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
12030
#~ "edge,kwm,decoration"
12032
#~ "kwin,fuinneog,bainisteoir,imlíne,stíl,téama,leagan amach,cnaipe,hanla,"
12033
#~ "ciumhais,kwm,maisiúchán"
12035
#~ msgctxt "Keywords"
12036
#~ msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
12037
#~ msgstr "deasc,deasca,uimhir,deasc fhíorúil"
12039
#~ msgctxt "Keywords"
12041
#~ "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
12044
#~ "scáthaigh,uasmhéadaigh,íosmhéadaigh,íoslaghdaigh,laghdaigh,roghchlár "
12045
#~ "oibríochta,barra teidil,athraigh méid"
12047
#~ msgctxt "Keywords"
12048
#~ msgid "shading,border,hover,active borders"
12049
#~ msgstr "scáthú,imlíne,foluain,imlínte beo"
12051
#~ msgctxt "Keywords"
12053
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
12056
#~ "fócas,láithriú,uathardaigh,ardaigh,gliogardaigh,méarchlár,CDE,alt-tab,"
12059
#~ msgctxt "Keywords"
12061
#~ "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
12062
#~ "titlebar,doubleclick"
12064
#~ "fócas,láithriú,oibriú na bhfuinneog,beochan,ardaigh,uathardaigh,fuinneoga,"
12065
#~ "fráma,ceannteideal,déchliceáil"
12067
#~ msgctxt "Keywords"
12069
#~ "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
12072
#~ "méid,ionad,staid,oibriú na bhfuinneog,fuinneoga,sainiúil,réitigh "
12073
#~ "seiftithe,meabhraigh,rialacha"
12075
#~ msgctxt "Keywords"
12076
#~ msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
12077
#~ msgstr "Solid,Crua-earraí,Cumhacht,Líonra,Fionnachtain,Bainistíocht"
12080
#~ msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
12081
#~ msgstr "UADescription (IE 4.5 ar Win 2000)"
12084
#~ msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
12085
#~ msgstr "UADescription (IE 5.01 ar Win 2000)"
12088
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
12089
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 ar Win 98)"
12092
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
12093
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.6 ar an gcóras reatha)"
12096
#~ msgid "UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
12097
#~ msgstr "UADescription (1.2.1 ar Windows 2000)"
12100
#~ msgid "UADescription (NN on Mac PPC)"
12101
#~ msgstr "UADescription (NN ar Mac PPC)"
12104
#~ msgid "UADescription (Opera 7.53 on current)"
12105
#~ msgstr "UADescription (Opera 7.53 ar an gcóras reatha)"
12108
#~ msgid "enscript"
12109
#~ msgstr "enscript"
12111
#~ msgctxt "Comment"
12112
#~ msgid "Enscript Text Filter"
12113
#~ msgstr "Scagaire Téacs Enscript"
12116
#~ msgid "imagetops"
12117
#~ msgstr "imagetops"
12120
#~ msgid "pdfwrite"
12121
#~ msgstr "pdfwrite"
12123
#~ msgctxt "Comment"
12124
#~ msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
12125
#~ msgstr "Scríbhneoir PDF (Ghostscript de dhíth)"
12131
#~ msgctxt "Comment"
12132
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
12133
#~ msgstr "Tiontaire PostScript go PDF"
12139
#~ msgctxt "Comment"
12140
#~ msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
12142
#~ "Priontáil Phaimfléid (úsáid le priontáil dhéphléacsach - taobh gearr)"
12146
#~ msgstr "psbook1"
12148
#~ msgctxt "Comment"
12149
#~ msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
12150
#~ msgstr "Priontáil Phaimfléid - Leathanaigh Chothroma (céim 1)"
12154
#~ msgstr "psbook2"
12156
#~ msgctxt "Comment"
12157
#~ msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
12158
#~ msgstr "Priontáil Phaimfléid - Leathanaigh Chorra (céim 2)"
12165
#~ msgid "psresize"
12166
#~ msgstr "psresize"
12169
#~ msgid "psselect"
12170
#~ msgstr "psselect"
12172
#~ msgctxt "Comment"
12173
#~ msgid "Page Selection/Ordering Filter"
12174
#~ msgstr "Scagaire chun leathanaigh a roghnú agus a chur in ord"
12177
#~ msgid "Print Management Tool"
12178
#~ msgstr "Uirlis Bhainisteoireacht Priontála"
12181
#~ msgid "KdeprintFax"
12182
#~ msgstr "KdeprintFax"
12184
#~ msgctxt "GenericName"
12185
#~ msgid "Fax Utility"
12186
#~ msgstr "Uirlis Facs"
12189
#~ msgid "KJobViewer"
12190
#~ msgstr "KJobViewer"
12192
#~ msgctxt "GenericName"
12193
#~ msgid "Print Jobs"
12194
#~ msgstr "Jabanna Priontála"
12197
#~ msgid "KPrinter"
12198
#~ msgstr "KPrinter"
12200
#~ msgctxt "GenericName"
12201
#~ msgid "Printing Tool"
12202
#~ msgstr "Uirlis Priontála"
12205
#~ msgid "Printers"
12206
#~ msgstr "Printéirí"
12208
#~ msgctxt "Keywords"
12209
#~ msgid "print,printer,printing management"
12210
#~ msgstr "priontáil,printéir,bainisteoireacht priontála"
12213
#~ msgid "Printing Manager"
12214
#~ msgstr "Bainisteoir Priontála"
12217
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
12218
#~ msgstr "Athraitheoir Leagan Amach Méarchláir"
12221
#~ msgid "Storage Media"
12222
#~ msgstr "Meán Stórais"
12224
#~ msgctxt "Comment"
12225
#~ msgid "This folder allows to access common places in your computer"
12227
#~ "Ceadaíonn an fillteán seo duit áiteanna coitianta a rochtain ar do "
12230
#~ msgctxt "Comment"
12231
#~ msgid "Configure Storage Media"
12232
#~ msgstr "Cumraigh Meáin Stórála"
12234
#~ msgctxt "Keywords"
12235
#~ msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
12236
#~ msgstr "stóras,meáin,usb,cdrom,gléas"
12239
#~ msgid "KDED Media Manager"
12240
#~ msgstr "Bainisteoir Meán KDED"
12243
#~ msgid "Media Notifier Daemon"
12244
#~ msgstr "Deamhan Fógartha Meán"
12248
#~ msgstr "Feistigh"
12251
#~ msgid "Safely Remove"
12252
#~ msgstr "Bain Amach go Sábháilte"
12256
#~ msgstr "Dífheistigh"
12259
#~ msgid "System tray"
12260
#~ msgstr "Tráidire an chórais"
12264
#~ msgstr "Roghchlár"
12267
#~ msgid "Runaway Process Catcher"
12268
#~ msgstr "Sriantóir na bPróiseas Éalaitheach"
12270
#~ msgctxt "Comment"
12271
#~ msgid "Runaway process catcher for the KDE panel"
12272
#~ msgstr "Sriantóir na bpróiseas éalaitheach le haghaidh painéal KDE"
12279
#~ msgid "Universal Sidebar"
12280
#~ msgstr "Barra Taoibh Uilíoch"
12283
#~ msgid "External Taskbar"
12284
#~ msgstr "Tascbharra Seachtrach"
12286
#~ msgctxt "Comment"
12287
#~ msgid "Your Konqueror bookmarks"
12288
#~ msgstr "Do Chuid Leabharmharcanna Konqueror"
12290
#~ msgctxt "Comment"
12291
#~ msgid "A menu that lists files in a given folder"
12292
#~ msgstr "Roghchlár a thaispeánann na comhaid i bhfillteán"
12295
#~ msgid "Show Desktop"
12296
#~ msgstr "Taispeáin an Deasc"
12300
#~ msgstr "Roghchlár K"
12302
#~ msgctxt "Comment"
12303
#~ msgid "Applications and common actions"
12304
#~ msgstr "Feidhmchláir agus gníomhartha coitianta"
12306
#~ msgctxt "Comment"
12307
#~ msgid "A menu that lists all open windows"
12308
#~ msgstr "Roghchlár le gach fuinneog atá oscailte"
12311
#~ msgid "Configure the Panel"
12312
#~ msgstr "Cumraigh an Painéal"
12315
#~ msgid "KDE Panel"
12316
#~ msgstr "Painéal KDE"
12320
#~ msgstr "Aimsigh"
12323
#~ msgid "Find Files"
12324
#~ msgstr "Aimsigh Comhaid"
12327
#~ msgid "Web Search"
12328
#~ msgstr "Cuardach Lín"
12331
#~ msgid "Print System"
12332
#~ msgstr "Córas Priontála"
12335
#~ msgid "Konqueror Profiles"
12336
#~ msgstr "Próifílí Konqueror"
12339
#~ msgid "Terminal Sessions"
12340
#~ msgstr "Seisiúin Teirminéil"
12343
#~ msgid "Network Folders"
12344
#~ msgstr "Fillteáin Líonra"
12348
#~ msgstr "Leagan Amach"
12351
#~ msgid "Arrangement"
12352
#~ msgstr "Leagan Amach"
12360
#~ msgstr "Roghchláir"
12364
#~ msgstr "Painéil"
12366
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
12371
#~ msgid "Append to Playlist"
12372
#~ msgstr "Iarcheangail le Seinmliosta"
12375
#~ msgid "Append & Play"
12376
#~ msgstr "Iarcheangail agus Seinn"
12379
#~ msgid "Queue Track"
12380
#~ msgstr "Ciúáil Amhrán"
12383
#~ msgid "Compress Here"
12384
#~ msgstr "Comhbhrúigh Anseo"
12387
#~ msgid "Extract Here"
12388
#~ msgstr "Bain Amach San Áit Seo"
12391
#~ msgid "Open as Root"
12392
#~ msgstr "Oscail mar Fhorúsáideoir"
12394
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
12395
#~ msgid "Convert To"
12396
#~ msgstr "Tiontaigh Go"
12414
#~ msgctxt "Comment"
12415
#~ msgid "ISO9660 View"
12416
#~ msgstr "Amharc ISO9660"
12419
#~ msgid "ISO9660 View"
12420
#~ msgstr "Amharc ISO9660"
12422
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
12423
#~ msgid "Transform Image"
12424
#~ msgstr "Trasfhoirmigh Íomhá"
12427
#~ msgid "Rotate Clockwise"
12428
#~ msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
12431
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
12432
#~ msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
12435
#~ msgid "Flip Vertically"
12436
#~ msgstr "Smeach go hIngearach"
12439
#~ msgid "Flip Horizontally"
12440
#~ msgstr "Smeach go Cothrománach"
12443
#~ msgid "Create Audio CD with K3b..."
12444
#~ msgstr "Cruthaigh Dlúthdhiosca Fuaime le K3b..."
12447
#~ msgid "Create Video CD with K3b..."
12448
#~ msgstr "Cruthaigh Dlúthdhiosca Físe le K3b..."
12451
#~ msgid "Write CD Image with K3b..."
12452
#~ msgstr "Scríobh Íomhá Dhlúthdhiosca le K3b..."
12455
#~ msgid "Mail as Attachment..."
12456
#~ msgstr "Seol mar Iatán..."
12459
#~ msgid "Open Medium System Folder"
12460
#~ msgstr "Oscail Fillteán an Chórais Meáin"
12463
#~ msgid "Open in Digikam"
12464
#~ msgstr "Oscail i Digikam"
12467
#~ msgid "Konqueror Plugins"
12468
#~ msgstr "Breiseáin Konqueror"
12471
#~ msgid "Icon Part"
12472
#~ msgstr "Comhpháirt Deilbhín"
12475
#~ msgid "List Part"
12476
#~ msgstr "Comhpháirt Liosta"
12479
#~ msgid "Window Effects"
12480
#~ msgstr "Maisíochtaí Fuinneoige"
12482
#~ msgctxt "Comment"
12483
#~ msgid "Configure window effects"
12484
#~ msgstr "Cumraigh maisíochtaí fuinneoige"
12486
#~ msgctxt "Keywords"
12487
#~ msgid "kwin,window,manager,effect"
12488
#~ msgstr "kwin,fuinneog,bainisteoir,maisíocht"
12492
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
12493
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
12495
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
12496
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
12499
#~ msgid "KDE 4 Default"
12500
#~ msgstr "Réamhshocrú KDE 4"
12503
#~ msgid "Sound System"
12504
#~ msgstr "Córas Fuaime"
12506
#~ msgctxt "Keywords"
12508
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
12509
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
12510
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
12512
#~ "aRts,Freastalaí Fuaime,artsd,Fuaim,tosú,trédhearcacht líonra,"
12513
#~ "trédhearcacht,tosaíocht,déphléacsach,déphléacsach iomlán,aga freagartha,"
12514
#~ "Meascthóir,Airde,KMix,Measc,logáil isteach,MIDI,sintéiseoir,ceol"
12517
#~ msgid "Templates"
12518
#~ msgstr "Teimpléid"
12520
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
12521
#~ msgid "Set as Background"
12522
#~ msgstr "Socraigh mar Chúlra"
12525
#~ msgid "Centered"
12526
#~ msgstr "Láraithe"
12530
#~ msgstr "Tilithe"
12533
#~ msgid "Open in New Window"
12534
#~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
12536
#~ msgctxt "Comment"
12537
#~ msgid "Configure window translucency and shadow management"
12538
#~ msgstr "Cumraigh tréshoilseacht na fuinneoige agus bainisteoireacht scátha"
12540
#~ msgctxt "Keywords"
12541
#~ msgid "translucency,transparence,shadows"
12542
#~ msgstr "tréshoilseacht,gléine,scáthanna"
12545
#~ msgid "Icon View"
12546
#~ msgstr "Amharc Deilbhíní"
12549
#~ msgid "MultiColumn View"
12550
#~ msgstr "Amharc Il-cholúin"
12553
#~ msgid "Detailed List View"
12554
#~ msgstr "Amharc Liosta Mion"
12557
#~ msgid "Info List View"
12558
#~ msgstr "Amharc Liosta Eolais"
12561
#~ msgid "Text View"
12562
#~ msgstr "Amharc Téacs"
12565
#~ msgid "Tree View"
12566
#~ msgstr "Amharc Crainn"
12569
#~ msgid "Documents Folder"
12570
#~ msgstr "Fillteán na gCáipéisí"
12573
#~ msgid "Remote Places"
12574
#~ msgstr "Áiteanna Cianda"
12577
#~ msgid "Users Folders"
12578
#~ msgstr "Fillteáin Úsáideora"
12581
#~ msgid "Component Chooser"
12582
#~ msgstr "Roghnóir Comhpháirte"
12584
#~ msgctxt "Comment"
12585
#~ msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
12587
#~ "Cumraigh SSL, bainistigh teastais, agus socruithe cripteagrafaíochta eile"
12589
#~ msgctxt "Comment"
12590
#~ msgid "Konsole configuration module"
12591
#~ msgstr "Modúl Cumraíochta Konsole"
12593
#~ msgctxt "Keywords"
12595
#~ "konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,"
12598
#~ "konsole,scéimre,cúlra konsole,dathanna,cúlra,clár teirminéil,teirminéal"
12601
#~ msgctxt "Comment"
12602
#~ msgid "File to Open a Shell"
12603
#~ msgstr "Comhad a osclaíonn blaosc"
12606
#~ msgid "Linux Console"
12607
#~ msgstr "Consól Linux"
12609
#~ msgctxt "Comment"
12610
#~ msgid "New Linux Console"
12611
#~ msgstr "Consól Linux Nua"
12613
#~ msgctxt "Comment"
12614
#~ msgid "New Midnight Commander"
12615
#~ msgstr "Midnight Commander Nua"
12618
#~ msgid "Screen Session"
12619
#~ msgstr "Seisiún Scáileáin"
12621
#~ msgctxt "Comment"
12622
#~ msgid "New Screen Session"
12623
#~ msgstr "Seisiún Nua Scáileáin"
12625
#~ msgctxt "Comment"
12626
#~ msgid "New Shell"
12627
#~ msgstr "Blaosc Nua"
12630
#~ msgid "Root Shell"
12631
#~ msgstr "Blaosc Fhorúsáideora"
12633
#~ msgctxt "Comment"
12634
#~ msgid "New Root Shell"
12635
#~ msgstr "Blaosc Nua an Fhorúsáideora"
12637
#~ msgctxt "Comment"
12638
#~ msgid "Class of Printers"
12639
#~ msgstr "Aicme Printéirí"
12641
#~ msgctxt "Comment"
12642
#~ msgid "Printer Driver"
12643
#~ msgstr "Tiománaí Printéara"
12645
#~ msgctxt "Comment"
12646
#~ msgid "Print Jobs"
12647
#~ msgstr "Jabanna Priontála"
12649
#~ msgctxt "Comment"
12650
#~ msgid "Windows Workgroup"
12651
#~ msgstr "Grúpa Oibre Windows"
12653
#~ msgctxt "Comment"
12654
#~ msgid "System Folder"
12655
#~ msgstr "Comhadlann Chórais"
12657
#~ msgctxt "Comment"
12658
#~ msgid "KDE Theme"
12659
#~ msgstr "Téama KDE"
12661
#~ msgctxt "Comment"
12662
#~ msgid "Audio CD"
12663
#~ msgstr "Dlúthdhiosca Fuaime"
12665
#~ msgctxt "Comment"
12666
#~ msgid "Blank CD"
12667
#~ msgstr "Dlúthdhiosca Folamh"
12669
#~ msgctxt "Comment"
12670
#~ msgid "Blank DVD"
12671
#~ msgstr "DVD Folamh"
12673
#~ msgctxt "Comment"
12674
#~ msgid "Mounted Camera"
12675
#~ msgstr "Ceamara Feistithe"
12677
#~ msgctxt "Comment"
12678
#~ msgid "Unmounted Camera"
12679
#~ msgstr "Ceamara Neamhfheistithe"
12681
#~ msgctxt "Comment"
12682
#~ msgid "Mounted CD-ROM"
12683
#~ msgstr "CD-ROM feistithe"
12685
#~ msgctxt "Comment"
12686
#~ msgid "Unmounted CD-ROM"
12687
#~ msgstr "CD-ROM neamhfheistithe"
12689
#~ msgctxt "Comment"
12690
#~ msgid "Mounted CD Writer"
12691
#~ msgstr "Scríbhneoir Feistithe Dlúthdhiosca"
12693
#~ msgctxt "Comment"
12694
#~ msgid "Unmounted CD Writer"
12695
#~ msgstr "Scríbhneoir Neamhfheistithe Dlúthdhiosca"
12697
#~ msgctxt "Comment"
12698
#~ msgid "Mounted DVD"
12699
#~ msgstr "DVD feistithe"
12701
#~ msgctxt "Comment"
12702
#~ msgid "Unmounted DVD"
12703
#~ msgstr "DVD neamhfheistithe"
12705
#~ msgctxt "Comment"
12706
#~ msgid "DVD Video Disk"
12707
#~ msgstr "Físdiosca DVD"
12709
#~ msgctxt "Comment"
12710
#~ msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
12711
#~ msgstr "Diosca flapach 5¼\" feistithe"
12713
#~ msgctxt "Comment"
12714
#~ msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
12715
#~ msgstr "Diosca flapach 5¼\" neamhfheistithe"
12717
#~ msgctxt "Comment"
12718
#~ msgid "Mounted Floppy"
12719
#~ msgstr "Diosca flapach feistithe"
12721
#~ msgctxt "Comment"
12722
#~ msgid "Unmounted Floppy"
12723
#~ msgstr "Diosca flapach neamhfheistithe"
12725
#~ msgctxt "Comment"
12727
#~ msgstr "Ceamara"
12729
#~ msgctxt "Comment"
12730
#~ msgid "Mounted Hard Disk Volume"
12731
#~ msgstr "Imleabhar Feistithe Diosca Crua"
12733
#~ msgctxt "Comment"
12734
#~ msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
12735
#~ msgstr "Imleabhar Diosca Crua Gan Fheistiú"
12737
#~ msgctxt "Comment"
12738
#~ msgid "Mounted NFS Share"
12739
#~ msgstr "Comhroinn Fheistithe NFS"
12741
#~ msgctxt "Comment"
12742
#~ msgid "Unmounted NFS Share"
12743
#~ msgstr "Comhroinn NFS Gan Fheistiú"
12745
#~ msgctxt "Comment"
12746
#~ msgid "Mounted Removable Medium"
12747
#~ msgstr "Meán Feistithe Inbhainte"
12749
#~ msgctxt "Comment"
12750
#~ msgid "Unmounted Removable Medium"
12751
#~ msgstr "Meán Inbhainte Gan Fheistiú"
12753
#~ msgctxt "Comment"
12754
#~ msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
12755
#~ msgstr "Comhroinn Fheistithe Samba (Microsoft Network)"
12757
#~ msgctxt "Comment"
12758
#~ msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
12759
#~ msgstr "Comhroinn Samba (Microsoft Network) Gan Fheistiú"
12761
#~ msgctxt "Comment"
12762
#~ msgid "Video CD"
12763
#~ msgstr "Dlúthdhiosca Físe"
12765
#~ msgctxt "Comment"
12766
#~ msgid "Mounted Zip Disk"
12767
#~ msgstr "Diosca Zip feistithe"
12769
#~ msgctxt "Comment"
12770
#~ msgid "Unmounted Zip Disk"
12771
#~ msgstr "Diosca Zip neamhfheistithe"
12773
#~ msgctxt "Comment"
12774
#~ msgid "Fonts Folder"
12775
#~ msgstr "Fillteán na gClónna"
12777
#~ msgctxt "Comment"
12778
#~ msgid "Fonts Package"
12779
#~ msgstr "Pacáiste na gClónna"
12781
#~ msgctxt "Comment"
12782
#~ msgid "System Fonts Folder"
12783
#~ msgstr "Fillteán Clónna an Chórais"
12787
#~ msgstr "KSplash"
12789
#~ msgctxt "Comment"
12790
#~ msgid "KSplash Plugin"
12791
#~ msgstr "Breiseán KSplash"
12794
#~ msgid "KSplashLegacy"
12795
#~ msgstr "KSplashLegacy"
12798
#~ msgid "KSplashRedmond"
12799
#~ msgstr "KSplashRedmond"
12802
#~ msgid "KSplashStandard"
12803
#~ msgstr "KSplashStandard"
12807
#~ msgstr "Ríomhphost"
12809
#~ msgctxt "Comment"
12810
#~ msgid "Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
12812
#~ "Cumraigh d'aitheantas, seoltaí ríomhphoist, freastalaithe poist, srl."
12814
#~ msgctxt "Keywords"
12816
#~ "EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,"
12817
#~ "User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,"
12818
#~ "Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,"
12821
#~ "R-phost,Post,Rphost,Ríomhphost,Seoladh, Freastalaí Poist,IMAP,POP3,Bosca "
12822
#~ "Poist Logánta,bosca poist,eolas úsáideora,Seoladh Freagra,Eolas "
12823
#~ "Freastalaí,Ainm úsáideora,Focail Faire,Óstríomhaire,Próifíl Reatha,"
12824
#~ "Próifíl,Eagraíocht,Cliant R-phoist"
12827
#~ msgid "XML RPC Daemon"
12828
#~ msgstr "Deamhan RPC XML"
12831
#~ msgid "Konqueror Browser"
12832
#~ msgstr "Brabhsálaí Konqueror"
12835
#~ msgid "Passwords"
12836
#~ msgstr "Focail Fhaire"
12838
#~ msgctxt "Keywords"
12839
#~ msgid "Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
12841
#~ "Focail fhaire,kdesu,Carachtair macalla,Meabhraigh focail fhaire,Teorainn "
12849
#~ msgid "User Account"
12850
#~ msgstr "Cuntas Úsáideora"
12852
#~ msgctxt "Comment"
12853
#~ msgid "Change your account information"
12854
#~ msgstr "Athraigh sonruithe do chuntais"
12856
#~ msgctxt "Keywords"
12858
#~ "Passwords,Password,Change Password,Icon,face,kdm,User Name,Name,Account"
12860
#~ "Focail Fhaire,Focal Faire,Athraigh focal faire,Deilbhín,aghaidh, kdm,Ainm "
12861
#~ "Úsáideora,Ainm"
12864
#~ msgid "Virtual Desktops"
12865
#~ msgstr "Deasca Fíorúla"
12868
#~ msgid "Screen Savers"
12869
#~ msgstr "Spárálaithe Scáileáin"
12871
#~ msgctxt "Comment"
12872
#~ msgid "Screen saver demos"
12873
#~ msgstr "Taispeántais na spárálaithe scáileáin"
12875
#~ msgctxt "GenericName"
12876
#~ msgid "Advanced Text Editor"
12877
#~ msgstr "Ardeagarthóir Téacs"
12883
#~ msgctxt "Comment"
12884
#~ msgid "Kate Plugin"
12885
#~ msgstr "Breiseán Kate"
12887
#~ msgctxt "Keywords"
12888
#~ msgid "Privacy,privacy"
12889
#~ msgstr "Príobháideachas,príobháideachas"
12893
#~ msgstr "Príobháideachas"
12895
#~ msgctxt "Comment"
12896
#~ msgid "Resize and rotate X screens."
12897
#~ msgstr "Athraigh an mhéid agus rothlaigh scáileáin X."
12899
#~ msgctxt "Keywords"
12907
#~ msgctxt "Keywords"
12908
#~ msgid "Keys,Global key bindings,Key bindings,Gestures,Mouse gestures"
12910
#~ "Eochracha,Ceangail chomhchoiteanna eochracha,Ceangail chomhchoiteanna,"
12911
#~ "Gothaí,Gothaí luiche"
12917
#~ msgctxt "Comment"
12918
#~ msgid "Launch single commands without a terminal window"
12919
#~ msgstr "Rith orduithe aonair gan fhuinneog theirminéil"
12922
#~ msgid "System Menu"
12923
#~ msgstr "Roghchlár an Chórais"
12929
#~ msgctxt "Comment"
12930
#~ msgid "A task oriented menu system"
12931
#~ msgstr "Córas roghchláir dírithe ar thascanna"
12933
#~ msgctxt "Description"
12934
#~ msgid "A kioslave for the NXFISH protocol"
12935
#~ msgstr "kioslave le haghaidh an phrótacail NXFISH"
12937
#~ msgctxt "Description"
12938
#~ msgid "A kioslave for MacOS HFS+ partitions"
12939
#~ msgstr "kioslave le haghaidh deighiltí MacOS HFS+"
12945
#~ msgctxt "GenericName"
12946
#~ msgid "All Konsole Settings"
12947
#~ msgstr "Gach Socrú Konsole"
12949
#~ msgctxt "Keywords"
12950
#~ msgid "konsole,console,terminal"
12951
#~ msgstr "konsole,consól,teirminéal"
12954
#~ msgid "KSysGuard"
12955
#~ msgstr "KSysGuard"
12959
#~ msgstr "Poblacht na Seice"
12961
#~ msgid "Name=Black Marble"
12962
#~ msgstr "Name=Black Marble"
12964
#~ msgid "Name=Circuit"
12965
#~ msgstr "Name=Circuit"
12967
#~ msgid "Name=Foggy"
12968
#~ msgstr "Name=Foggy"
12970
#~ msgid "Name=Island of Elba"
12971
#~ msgstr "Name=Island of Elba"
12973
#~ msgid "Name=Marble"
12974
#~ msgstr "Name=Marmar"
12976
#~ msgid "Name=Paper"
12977
#~ msgstr "Name=Páipéar"
12979
#~ msgid "Name=Planning And Probing"
12980
#~ msgstr "Name=Planning And Probing"
12982
#~ msgid "Name=Fulmine"
12983
#~ msgstr "Name=Fulmine"
12985
#~ msgid "Name=Gear Flowers"
12986
#~ msgstr "Name=Gear Flowers"
12988
#~ msgid "Name=Only K"
12989
#~ msgstr "Name=Only K"
12991
#~ msgid "Comment="
12992
#~ msgstr "Comment="
12994
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
12995
#~ msgstr "Comment=Aithris-Teirminéil"
12998
#~ "Query=http://www.tvtome.com/tvtome/servlet/Search?"
12999
#~ "searchType=all&searchString=\\\\{@}"
13001
#~ "Query=http://www.tvtome.com/tvtome/servlet/Search?"
13002
#~ "searchType=all&searchString=\\\\{@}"
13004
#~ msgid "Name=Mozilla Firebird"
13005
#~ msgstr "Name=Mozilla Firebird"
13007
#~ msgid "Name=Desktop Access"
13008
#~ msgstr "Name=Rochtain Deisce"
13010
#~ msgid "Name=Yugoslavia"
13011
#~ msgstr "Name=An Iúgslaiv"
13013
#~ msgid "Comment=Kate Project Plugin"
13014
#~ msgstr "Comment=Breiseán Tionscadail Kate"
13016
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
13017
#~ msgstr "Name=Script Bhlaoisce Thástála"
13019
#~ msgid "Comment=Kate Project File"
13020
#~ msgstr "Comment=Comhad Tionscadail Kate"
13022
#~ msgid "Name=Preferences"
13023
#~ msgstr "Name=Sainroghanna"