~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:19:16 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129221916-ncop105g4mg15xs4
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 10:17+0100\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 10:28+0100\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 22:02+0200\n"
25
25
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
26
26
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
59
59
"ב<B>ברירת המחדל של המערכת</B>, היישום ייתחשב בשינויים שתבצע במרכז הבקרה. כל "
60
60
"בחירה אחרת תעקוף את ההגדרה ההיא."
61
61
 
62
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:32
 
62
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
63
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
64
64
#: rc.cpp:11
65
65
msgid "&Source:"
66
66
msgstr "&מקור:"
67
67
 
68
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:45
 
68
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
69
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
70
70
#: rc.cpp:14
71
71
msgid "?"
72
72
msgstr "?"
73
73
 
74
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:72
 
74
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
75
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
76
76
#: rc.cpp:17
77
77
msgid "&Order by:"
78
78
msgstr "&מיין לפי:"
79
79
 
80
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:101
 
80
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
81
81
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
82
82
#: rc.cpp:20
83
83
msgid "Enter search phrase here"
84
84
msgstr "הזן כאן מונח לחיפוש"
85
85
 
86
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:156
 
86
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
87
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
88
88
#: rc.cpp:23
89
89
msgid "Collaborate"
101
101
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
102
102
msgstr "רשימת מתחמים לא מקומיים בהם ניתן לעיין."
103
103
 
104
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:78
105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
106
 
#: rc.cpp:32 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
107
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
108
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
109
 
msgid "Passwords do not match"
110
 
msgstr "הסיסמאות לא תואמות"
111
 
 
112
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:100
113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
114
 
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
115
 
msgid "&Verify:"
116
 
msgstr "&וודא:"
117
 
 
118
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:110
 
104
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
119
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
120
106
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
121
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
122
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:152
 
108
#: rc.cpp:32 rc.cpp:152
123
109
msgid "Password:"
124
110
msgstr "סיסמה:"
125
111
 
126
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:137
 
112
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
114
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
 
115
msgid "&Verify:"
 
116
msgstr "&וודא:"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
127
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
128
 
#: rc.cpp:41 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
 
120
#: rc.cpp:38 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
129
121
msgid "Password strength meter:"
130
122
msgstr "מד בטיחות סיסמה:"
131
123
 
 
124
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
 
126
#: rc.cpp:41 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
 
127
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
 
128
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
 
129
msgid "Passwords do not match"
 
130
msgstr "הסיסמאות לא תואמות"
 
131
 
132
132
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
133
133
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
134
134
#: rc.cpp:44
831
831
 
832
832
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
833
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
834
 
#: rc.cpp:336 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:584
 
834
#: rc.cpp:336 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
835
835
msgid "Main:"
836
836
msgstr "ראשי:"
837
837
 
838
838
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
839
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
840
 
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:585
 
840
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:572
841
841
msgid "Alternate:"
842
842
msgstr "חלופי:"
843
843
 
980
980
 
981
981
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
982
982
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
983
 
#: rc.cpp:414 kross/ui/view.cpp:512
 
983
#: rc.cpp:414
 
984
#, fuzzy
 
985
#| msgid "General"
 
986
msgctxt "@title:group Document information"
984
987
msgid "General"
985
988
msgstr "כללי"
986
989
 
1882
1885
msgid "System Default (currently: %1)"
1883
1886
msgstr "ברירת מחדל של המערכת (כרגע: %1)"
1884
1887
 
1885
 
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:65
 
1888
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
1886
1889
msgid ""
1887
1890
"The template needs information about you, which is stored in your address "
1888
1891
"book.\n"
1915
1918
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
1916
1919
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
1917
1920
 
1918
 
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:646 khtml/khtml_global.cpp:212
 
1921
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:645 khtml/khtml_global.cpp:212
1919
1922
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
1920
1923
msgid "Waldo Bastian"
1921
1924
msgstr "Waldo Bastian"
1922
1925
 
1923
 
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/kbuildsycoca.cpp:646
 
1926
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:644 kded/kbuildsycoca.cpp:645
1924
1927
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
1925
1928
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
1926
1929
msgid "Author"
1934
1937
msgid "New hostname"
1935
1938
msgstr "שם השרת המארח החדש"
1936
1939
 
1937
 
#: kded/kded.cpp:814
 
1940
#: kded/kded.cpp:875
1938
1941
msgid "KDE Daemon"
1939
1942
msgstr "KDE Daemon"
1940
1943
 
1941
 
#: kded/kded.cpp:816
 
1944
#: kded/kded.cpp:877
1942
1945
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
1943
1946
msgstr "‏KDE Daemon - מפעיל עדכונים למסד הנתונים של Sycoca בעת הצורך"
1944
1947
 
1945
 
#: kded/kded.cpp:819
 
1948
#: kded/kded.cpp:880
1946
1949
msgid "Check Sycoca database only once"
1947
1950
msgstr "בדיקת מסד הנתונים של sycoca פעם אחת בלבד"
1948
1951
 
1949
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:416
 
1952
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415
1950
1953
#, kde-format
1951
1954
msgid ""
1952
1955
"Error creating database '%1'.\n"
1956
1959
"אירעה שגיאה בעת יצירת מסד הנתונים \"%1\".\n"
1957
1960
"בדוק שיש לך הרשאות מתאימות עבור הספרייה ושהדיסק אינו מלא.\n"
1958
1961
 
1959
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:416 kded/kbuildsycoca.cpp:447
1960
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
 
1962
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415 kded/kbuildsycoca.cpp:446
 
1963
#: kded/kbuildsycoca.cpp:641
1961
1964
msgid "KBuildSycoca"
1962
1965
msgstr "KBuildSycoca"
1963
1966
 
1964
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:447
 
1967
#: kded/kbuildsycoca.cpp:446
1965
1968
#, kde-format
1966
1969
msgid ""
1967
1970
"Error writing database '%1'.\n"
1971
1974
"אירעה שגיאה בעת כתיבת מסד הנתונים \"%1\".\n"
1972
1975
"בדוק שיש לך הרשאות מתאימות עבור הספרייה ושהדיסק אינו מלא.\n"
1973
1976
 
1974
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
 
1977
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
1975
1978
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
1976
1979
msgstr "בונה מחדש את מטמון הגדרות המערכת."
1977
1980
 
1978
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
 
1981
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
1979
1982
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
1980
1983
msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
1981
1984
 
1982
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
 
1985
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
1983
1986
msgid "David Faure"
1984
1987
msgstr "David Faure"
1985
1988
 
1986
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
 
1989
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
1987
1990
msgid "Do not signal applications to update"
1988
1991
msgstr "אל תשלח איתותי עידכון ליישומים"
1989
1992
 
1990
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
 
1993
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
1991
1994
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
1992
1995
msgstr "אל תאפשר עידכון חלקי, קרא מחדש הכל"
1993
1996
 
1994
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
 
1997
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
1995
1998
msgid "Check file timestamps"
1996
1999
msgstr "בדוק חותמות זמן של קבצים"
1997
2000
 
1998
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
 
2001
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
1999
2002
msgid "Disable checking files (dangerous)"
2000
2003
msgstr "בטל בדיקת קבצים (מסוכן)"
2001
2004
 
2002
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
 
2005
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
2003
2006
msgid "Create global database"
2004
2007
msgstr "צור מסד נתונים גלובלי"
2005
2008
 
2006
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
 
2009
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
2007
2010
msgid "Perform menu generation test run only"
2008
2011
msgstr "בצע בדיקת יצירת תפריטים בלבד"
2009
2012
 
2010
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:655
 
2013
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
2011
2014
msgid "Track menu id for debug purposes"
2012
2015
msgstr "עקוב אחר זיהוי תפריטים לצורכי ניפוי באגים"
2013
2016
 
2014
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
 
2017
#: kded/kbuildsycoca.cpp:656
2015
2018
msgid "Silent - work without windows and stderr"
2016
2019
msgstr "שקט - עבודה ללא חלונות או stderr"
2017
2020
 
2018
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:658
 
2021
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
2019
2022
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
2020
2023
msgstr "הצג מידע לגבי התקדמות (אפילו במצב שקט)"
2021
2024
 
2022
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
 
2025
#: kded/kbuildsycoca.cpp:682
2023
2026
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2024
2027
msgstr "טוען מחדש את הגדרות KDE, אנא המתן..."
2025
2028
 
2026
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:684
 
2029
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
2027
2030
msgid "KDE Configuration Manager"
2028
2031
msgstr "מנהל ההגדרות של KDE"
2029
2032
 
2030
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
 
2033
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
2031
2034
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
2032
2035
msgstr "האם ברצונך לטעון מחדש את ההגדרות של KDE?"
2033
2036
 
2034
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
 
2037
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
2035
2038
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
2036
2039
msgid "Reload"
2037
2040
msgstr "טען מחדש"
2038
2041
 
2039
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
 
2042
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
2040
2043
msgid "Do Not Reload"
2041
2044
msgstr "אל תטען מחדש"
2042
2045
 
2043
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:862
 
2046
#: kded/kbuildsycoca.cpp:861
2044
2047
msgid "Configuration information reloaded successfully."
2045
2048
msgstr "ההגדרוות נטענו מחדש בהצלחה."
2046
2049
 
2137
2140
msgstr "תפריט תכניות (קבצי ‎.desktop)"
2138
2141
 
2139
2142
#: kdecore/kde-config.cpp:127
 
2143
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: kdecore/kde-config.cpp:128
2140
2147
msgid "CGIs to run from kdehelp"
2141
2148
msgstr "תסריטי CGI להפעלה מתוך kdehelp"
2142
2149
 
2143
 
#: kdecore/kde-config.cpp:128
 
2150
#: kdecore/kde-config.cpp:129
2144
2151
msgid "Configuration files"
2145
2152
msgstr "קבצי הגדרות"
2146
2153
 
2147
 
#: kdecore/kde-config.cpp:129
 
2154
#: kdecore/kde-config.cpp:130
2148
2155
msgid "Where applications store data"
2149
2156
msgstr "המיקום בו תוכניות שומרות נתונים"
2150
2157
 
2151
 
#: kdecore/kde-config.cpp:130
 
2158
#: kdecore/kde-config.cpp:131
2152
2159
msgid "Emoticons"
2153
2160
msgstr "אמוטיקונים"
2154
2161
 
2155
 
#: kdecore/kde-config.cpp:131
 
2162
#: kdecore/kde-config.cpp:132
2156
2163
msgid "Executables in $prefix/bin"
2157
2164
msgstr "קבצי תוכניות במיקום ‎$prefix/bin"
2158
2165
 
2159
 
#: kdecore/kde-config.cpp:132
 
2166
#: kdecore/kde-config.cpp:133
2160
2167
msgid "HTML documentation"
2161
2168
msgstr "תיעוד HTML"
2162
2169
 
2163
 
#: kdecore/kde-config.cpp:133
 
2170
#: kdecore/kde-config.cpp:134
2164
2171
msgid "Icons"
2165
2172
msgstr "סמלילים"
2166
2173
 
2167
 
#: kdecore/kde-config.cpp:134
 
2174
#: kdecore/kde-config.cpp:135
2168
2175
msgid "Configuration description files"
2169
2176
msgstr "קובצי תיאור הגדרות"
2170
2177
 
2171
 
#: kdecore/kde-config.cpp:135
 
2178
#: kdecore/kde-config.cpp:136
2172
2179
msgid "Libraries"
2173
2180
msgstr "ספריות"
2174
2181
 
2175
 
#: kdecore/kde-config.cpp:136
 
2182
#: kdecore/kde-config.cpp:137
2176
2183
msgid "Includes/Headers"
2177
2184
msgstr "קובצי הכללה/כותרות"
2178
2185
 
2179
 
#: kdecore/kde-config.cpp:137
 
2186
#: kdecore/kde-config.cpp:138
2180
2187
msgid "Translation files for KLocale"
2181
2188
msgstr "קובצי תרגום עבור KLocale"
2182
2189
 
2183
 
#: kdecore/kde-config.cpp:138
 
2190
#: kdecore/kde-config.cpp:139
2184
2191
msgid "Mime types"
2185
2192
msgstr "טיפוסי Mime"
2186
2193
 
2187
 
#: kdecore/kde-config.cpp:139
 
2194
#: kdecore/kde-config.cpp:140
2188
2195
msgid "Loadable modules"
2189
2196
msgstr "מודולים הניתנים לטעינה"
2190
2197
 
2191
 
#: kdecore/kde-config.cpp:140 kdecore/kde-config.cpp:150
 
2198
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
2192
2199
msgid "Legacy pixmaps"
2193
2200
msgstr "תמונות פיקסלים ישנות"
2194
2201
 
2195
 
#: kdecore/kde-config.cpp:141
 
2202
#: kdecore/kde-config.cpp:142
2196
2203
msgid "Qt plugins"
2197
2204
msgstr "תוספים ל־Qt"
2198
2205
 
2199
 
#: kdecore/kde-config.cpp:142
 
2206
#: kdecore/kde-config.cpp:143
2200
2207
msgid "Services"
2201
2208
msgstr "שירותים"
2202
2209
 
2203
 
#: kdecore/kde-config.cpp:143
 
2210
#: kdecore/kde-config.cpp:144
2204
2211
msgid "Service types"
2205
2212
msgstr "סוגי שירותים"
2206
2213
 
2207
 
#: kdecore/kde-config.cpp:144
 
2214
#: kdecore/kde-config.cpp:145
2208
2215
msgid "Application sounds"
2209
2216
msgstr "צלילים של תכניות"
2210
2217
 
2211
 
#: kdecore/kde-config.cpp:145
 
2218
#: kdecore/kde-config.cpp:146
2212
2219
msgid "Templates"
2213
2220
msgstr "תבניות"
2214
2221
 
2215
 
#: kdecore/kde-config.cpp:146
 
2222
#: kdecore/kde-config.cpp:147
2216
2223
msgid "Wallpapers"
2217
2224
msgstr "רקעים"
2218
2225
 
2219
 
#: kdecore/kde-config.cpp:147
 
2226
#: kdecore/kde-config.cpp:148
2220
2227
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
2221
2228
msgstr "תפריט תוכניות של XDG (קבצי ‎.desktop)"
2222
2229
 
2223
 
#: kdecore/kde-config.cpp:148
 
2230
#: kdecore/kde-config.cpp:149
2224
2231
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
2225
2232
msgstr "תיאורי תפריטים של XDG (קבצי ‎.directory)"
2226
2233
 
2227
 
#: kdecore/kde-config.cpp:149
 
2234
#: kdecore/kde-config.cpp:150
2228
2235
msgid "XDG Icons"
2229
2236
msgstr "סמלים של XDG"
2230
2237
 
2231
 
#: kdecore/kde-config.cpp:151
 
2238
#: kdecore/kde-config.cpp:152
2232
2239
msgid "XDG Mime Types"
2233
2240
msgstr "טיפוסי Mime של XDG"
2234
2241
 
2235
 
#: kdecore/kde-config.cpp:152
 
2242
#: kdecore/kde-config.cpp:153
2236
2243
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
2237
2244
msgstr "סידור תפריטים של XDG (קבצי ‎.menu)"
2238
2245
 
2239
 
#: kdecore/kde-config.cpp:153
 
2246
#: kdecore/kde-config.cpp:154
2240
2247
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
2241
2248
msgstr "קבצים זמניים (ייחודי למחשב המארח הנוכחי ולמשתמש הנוכחי)"
2242
2249
 
2243
 
#: kdecore/kde-config.cpp:154
 
2250
#: kdecore/kde-config.cpp:155
2244
2251
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
2245
2252
msgstr "שקעי יוניקס (ייחודי למחשב המארח הנוכחי ולמשתמש הנוכחי)"
2246
2253
 
2247
 
#: kdecore/kde-config.cpp:166
 
2254
#: kdecore/kde-config.cpp:167
2248
2255
#, kde-format
2249
2256
msgid "%1 - unknown type\n"
2250
2257
msgstr "%1 - סוג לא מוכר\n"
2251
2258
 
2252
 
#: kdecore/kde-config.cpp:228
 
2259
#: kdecore/kde-config.cpp:229
2253
2260
#, kde-format
2254
2261
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
2255
2262
msgstr "%1 - סוג נתיב משתמש לא מוכר\n"
2270
2277
msgid "Unable to open temporary file."
2271
2278
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."
2272
2279
 
2273
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:217
 
2280
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:221
2274
2281
msgid "Error during rename."
2275
2282
msgstr "אירעה שגיאה בעת שינוי שם."
2276
2283
 
3204
3211
msgstr "סוג לוח שנה לא תקף"
3205
3212
 
3206
3213
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1478 kdecore/date/kdatetime.cpp:1488
3207
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1801
3208
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1932
 
3214
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1802
 
3215
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
3209
3216
msgid "am"
3210
3217
msgstr "AM"
3211
3218
 
3212
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1792
3213
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1930
 
3219
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1793
 
3220
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1931
3214
3221
msgid "pm"
3215
3222
msgstr "PM"
3216
3223
 
3253
3260
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3254
3261
msgstr "הספרייה %1 לא מספקת מפעל תואם KDE 4."
3255
3262
 
3256
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:190
 
3263
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191
3257
3264
#, kde-format
3258
3265
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3259
3266
msgstr "התוסף %1 אינו מותאם לספריית KDE (%2)"
3559
3566
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3560
3567
msgstr "מכיל את גיליון הסגנון של Qt על פקדי היישום"
3561
3568
 
3562
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
 
3569
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3563
3570
msgid ""
3564
3571
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3565
3572
"raster and opengl (experimental)"
3566
3573
msgstr ""
3567
3574
 
3568
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
3575
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3569
3576
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3570
3577
msgstr "השתמש  ב\"caption\" עבור השם בכותרת החלון"
3571
3578
 
3572
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
 
3579
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3573
3580
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3574
3581
msgstr "השתמש ב־\"icon\" בתור הסמל של התוכנית"
3575
3582
 
3576
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
3583
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
3577
3584
msgid "Use alternative configuration file"
3578
3585
msgstr "השתמש בקובץ הגדרות חלופי"
3579
3586
 
3580
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
3587
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3581
3588
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3582
3589
msgstr "כבה את מנהל ההתרסקויות, כדי לקבל הטלות ליבה"
3583
3590
 
3584
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
3591
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3585
3592
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3586
3593
msgstr "WM_NET-המתן למנהל חלונות תואם"
3587
3594
 
3588
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
3595
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
3589
3596
msgid "sets the application GUI style"
3590
3597
msgstr "מגדיר את סגנון ממשק המשתמש הגרפי של התוכנית"
3591
3598
 
3592
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
 
3599
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
3593
3600
msgid ""
3594
3601
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3595
3602
"format"
3596
3603
msgstr ""
3597
3604
"הגדרת הגודל והמיקום של הפריט הגרפי הראשי. קרא ב־man X על תבנית הארגומנטים"
3598
3605
 
3599
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:433
 
3606
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:435
3600
3607
msgid "KDE Application"
3601
3608
msgstr "יישום של KDE"
3602
3609
 
3603
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:490
 
3610
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
3604
3611
msgid "Qt"
3605
3612
msgstr "Qt"
3606
3613
 
3607
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493 khtml/khtml_part.cpp:4664
 
3614
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4675
3608
3615
msgid "KDE"
3609
3616
msgstr "KDE"
3610
3617
 
3611
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:821
 
3618
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:803 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3612
3619
#, kde-format
3613
3620
msgid "Unknown option '%1'."
3614
3621
msgstr "אפשרות לא מוכרת \"%1\"."
3615
3622
 
3616
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
 
3623
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:831
3617
3624
#, kde-format
3618
3625
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3619
3626
msgid "'%1' missing."
3620
3627
msgstr "\"%1\" חסר."
3621
3628
 
3622
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
 
3629
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
3623
3630
#, kde-format
3624
3631
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3625
3632
msgid ""
3629
3636
"‏%1 נכתב על ידי\n"
3630
3637
"%2"
3631
3638
 
3632
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
3639
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
3633
3640
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3634
3641
msgstr "התוכנית נכתבה על ידי מישהו שמעוניין להישאר בעילום שם."
3635
3642
 
3636
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
 
3643
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3637
3644
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3638
3645
msgstr "אנא השתמש ב־http://bugs.kde.org כדי לדווח על באגים.\n"
3639
3646
 
3640
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
 
3647
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
3641
3648
#, kde-format
3642
3649
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3643
3650
msgstr "דווח על באגים אל: %1.\n"
3644
3651
 
3645
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:952
 
3652
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
3646
3653
#, kde-format
3647
3654
msgid "Unexpected argument '%1'."
3648
3655
msgstr "ארגומנט לא צפוי \"%1\"."
3649
3656
 
3650
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1068
 
3657
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
3651
3658
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3652
3659
msgstr "כדי לקבל רשימה של אפשרויות שורת פקודה זמינות השתמש ב־ --help."
3653
3660
 
3654
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1091
 
3661
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
3655
3662
msgid "[options] "
3656
3663
msgstr "[אפשרויות] "
3657
3664
 
3658
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1098
 
3665
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
3659
3666
#, kde-format
3660
3667
msgid "[%1-options]"
3661
3668
msgstr "[אפשרויות של %1]"
3662
3669
 
3663
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1119
 
3670
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
3664
3671
#, kde-format
3665
3672
msgid "Usage: %1 %2\n"
3666
3673
msgstr "שימוש: %1 %2\n"
3667
3674
 
3668
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
3675
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
3669
3676
msgid ""
3670
3677
"\n"
3671
3678
"Generic options:\n"
3673
3680
"\n"
3674
3681
"אפשרויות כלליות:\n"
3675
3682
 
3676
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1123
 
3683
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
3677
3684
msgid "Show help about options"
3678
3685
msgstr "הצג עזרה על האפשרויות"
3679
3686
 
3680
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
 
3687
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
3681
3688
#, kde-format
3682
3689
msgid "Show %1 specific options"
3683
3690
msgstr "הצג אפשרויות ייחודיות ל־%1"
3684
3691
 
3685
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
 
3692
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
3686
3693
msgid "Show all options"
3687
3694
msgstr "הצג את כל האפשרויות"
3688
3695
 
3689
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1139
 
3696
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3690
3697
msgid "Show author information"
3691
3698
msgstr "הצג מידע על הכותב"
3692
3699
 
3693
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
 
3700
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
3694
3701
msgid "Show version information"
3695
3702
msgstr "הצג מידע אודות הגירסה"
3696
3703
 
3697
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
 
3704
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3698
3705
msgid "Show license information"
3699
3706
msgstr "הצג מידע אודות הרישיון"
3700
3707
 
3701
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
3708
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
3702
3709
msgid "End of options"
3703
3710
msgstr "סוף האפשרויות"
3704
3711
 
3705
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1163
 
3712
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1165
3706
3713
#, kde-format
3707
3714
msgid ""
3708
3715
"\n"
3711
3718
"\n"
3712
3719
"אפשרויות %1:\n"
3713
3720
 
3714
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1165
 
3721
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
3715
3722
msgid ""
3716
3723
"\n"
3717
3724
"Options:\n"
3719
3726
"\n"
3720
3727
"אפשרויות:\n"
3721
3728
 
3722
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1223
 
3729
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1225
3723
3730
msgid ""
3724
3731
"\n"
3725
3732
"Arguments:\n"
3727
3734
"\n"
3728
3735
"ארגומנטים:\n"
3729
3736
 
3730
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1588
 
3737
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
3731
3738
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3732
3739
msgstr "הקבצים/כתובות שייפתחו על ידי התוכנית יימחקו לאחר השימוש"
3733
3740
 
3734
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
 
3741
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1591
3735
3742
msgid "KDE-tempfile"
3736
3743
msgstr "KDE-tempfile"
3737
3744
 
3750
3757
msgid "Could not Launch Mail Client"
3751
3758
msgstr "אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל"
3752
3759
 
3753
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:267
 
3760
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:299
3754
3761
#, kde-format
3755
3762
msgid ""
3756
3763
"Could not launch the browser:\n"
3761
3768
"\n"
3762
3769
"%1"
3763
3770
 
3764
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:268
 
3771
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:300
3765
3772
msgid "Could not Launch Browser"
3766
3773
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הדפדפן"
3767
3774
 
3768
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:307
 
3775
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
3769
3776
#, kde-format
3770
3777
msgid ""
3771
3778
"Could not launch the terminal client:\n"
3776
3783
"\n"
3777
3784
"%1"
3778
3785
 
3779
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:308
 
3786
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
3780
3787
msgid "Could not Launch Terminal Client"
3781
3788
msgstr "אין אפשרות להפעיל את לקוח המסוף"
3782
3789
 
4228
4235
msgid "Thai"
4229
4236
msgstr "תאילנדי"
4230
4237
 
4231
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1211
 
4238
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1212
4232
4239
#, kde-format
4233
4240
msgid "%1 TiB"
4234
4241
msgstr "%1 ט\"ב"
4235
4242
 
4236
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1213
 
4243
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1214
4237
4244
#, kde-format
4238
4245
msgid "%1 GiB"
4239
4246
msgstr "%1 ג\"ב"
4240
4247
 
4241
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1219
 
4248
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1220
4242
4249
#, kde-format
4243
4250
msgid "%1 MiB"
4244
4251
msgstr "%1 מ\"ב"
4245
4252
 
4246
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1225
 
4253
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1226
4247
4254
#, kde-format
4248
4255
msgid "%1 KiB"
4249
4256
msgstr "%1 ק\"ב"
4250
4257
 
4251
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1230
 
4258
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1231
4252
4259
#, kde-format
4253
4260
msgid "%1 B"
4254
4261
msgstr "%1 ב'"
4255
4262
 
4256
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1235
 
4263
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1236
4257
4264
msgid "0 B"
4258
4265
msgstr "0 ב'"
4259
4266
 
4260
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1243
 
4267
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1244
4261
4268
#, kde-format
4262
4269
msgid "%1 days"
4263
4270
msgstr "%1 ימים"
4264
4271
 
4265
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1246
 
4272
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1247
4266
4273
#, kde-format
4267
4274
msgid "%1 hours"
4268
4275
msgstr "%1 שעות"
4269
4276
 
4270
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1249
 
4277
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1250
4271
4278
#, kde-format
4272
4279
msgid "%1 minutes"
4273
4280
msgstr "%1 דקות"
4274
4281
 
4275
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1252
 
4282
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1253
4276
4283
#, kde-format
4277
4284
msgid "%1 seconds"
4278
4285
msgstr "%1 שניות"
4279
4286
 
4280
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1255
 
4287
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1256
4281
4288
#, kde-format
4282
4289
msgid "%1 milliseconds"
4283
4290
msgstr "%1 אלפיות שנייה"
4284
4291
 
4285
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1262
 
4292
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1263
4286
4293
#, kde-format
4287
4294
msgctxt "@item:intext"
4288
4295
msgid "1 day"
4290
4297
msgstr[0] "יום אחד"
4291
4298
msgstr[1] "%1 ימים"
4292
4299
 
4293
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1264
 
4300
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1265
4294
4301
#, kde-format
4295
4302
msgctxt "@item:intext"
4296
4303
msgid "1 hour"
4298
4305
msgstr[0] "שעה אחת"
4299
4306
msgstr[1] "%1 שעות"
4300
4307
 
4301
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1266
 
4308
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1267
4302
4309
#, kde-format
4303
4310
msgctxt "@item:intext"
4304
4311
msgid "1 minute"
4306
4313
msgstr[0] "דקה אחת"
4307
4314
msgstr[1] "%1 דקות"
4308
4315
 
4309
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1268
 
4316
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1269
4310
4317
#, kde-format
4311
4318
msgctxt "@item:intext"
4312
4319
msgid "1 second"
4314
4321
msgstr[0] "שנייה אחת"
4315
4322
msgstr[1] "%1 שניות"
4316
4323
 
4317
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1291
 
4324
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1292
4318
4325
#, kde-format
4319
4326
msgctxt ""
4320
4327
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4323
4330
msgid "%1 and %2"
4324
4331
msgstr "%1 ו־%2"
4325
4332
 
4326
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1295
 
4333
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1296
4327
4334
#, kde-format
4328
4335
msgctxt ""
4329
4336
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4332
4339
msgid "%1 and %2"
4333
4340
msgstr "%1 ו־%2"
4334
4341
 
4335
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1299
 
4342
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
4336
4343
#, kde-format
4337
4344
msgctxt ""
4338
4345
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4341
4348
msgid "%1 and %2"
4342
4349
msgstr "%1 ו־%2"
4343
4350
 
4344
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1394
 
4351
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1395
4345
4352
msgid "Today"
4346
4353
msgstr "היום"
4347
4354
 
4348
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1396
 
4355
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1397
4349
4356
msgid "Yesterday"
4350
4357
msgstr "אתמול"
4351
4358
 
4352
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1970
 
4359
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1971
4353
4360
#, kde-format
4354
4361
msgctxt "concatenation of dates and time"
4355
4362
msgid "%1 %2"
4356
4363
msgstr "%1 %2"
4357
4364
 
4358
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2031
 
4365
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2032
4359
4366
#, kde-format
4360
4367
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4361
4368
msgid "%1 %2"
4405
4412
#. original. Some things you may think about changing:
4406
4413
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4407
4414
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4408
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
 
4415
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
4409
4416
#, kde-format
4410
4417
msgctxt "@title/plain"
4411
4418
msgid "== %1 =="
4412
4419
msgstr "== %1 =="
4413
4420
 
4414
4421
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4415
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:553
 
4422
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
4416
4423
#, kde-format
4417
4424
msgctxt "@title/rich"
4418
4425
msgid "<h2>%1</h2>"
4419
4426
msgstr "<h2>%1</h2>"
4420
4427
 
4421
4428
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4422
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
 
4429
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
4423
4430
#, kde-format
4424
4431
msgctxt "@subtitle/plain"
4425
4432
msgid "~ %1 ~"
4426
4433
msgstr "~ %1 ~"
4427
4434
 
4428
4435
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4429
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:563
 
4436
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
4430
4437
#, kde-format
4431
4438
msgctxt "@subtitle/rich"
4432
4439
msgid "<h3>%1</h3>"
4433
4440
msgstr "<h3>%1</h3>"
4434
4441
 
4435
4442
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4436
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:589
 
4443
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:590
4437
4444
#, kde-format
4438
4445
msgctxt "@item/plain"
4439
4446
msgid "  * %1"
4440
4447
msgstr "  * %1"
4441
4448
 
4442
4449
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4443
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:593
 
4450
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:594
4444
4451
#, kde-format
4445
4452
msgctxt "@item/rich"
4446
4453
msgid "<li>%1</li>"
4447
4454
msgstr "<li>%1</li>"
4448
4455
 
4449
4456
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4450
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
 
4457
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4451
4458
#, kde-format
4452
4459
msgctxt "@note/plain"
4453
4460
msgid "Note: %1"
4454
4461
msgstr "הערה: %1"
4455
4462
 
4456
4463
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4457
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:603
 
4464
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
4458
4465
#, kde-format
4459
4466
msgctxt "@note/rich"
4460
4467
msgid "<i>Note</i>: %1"
4461
4468
msgstr "<i>הערה</i>: %1"
4462
4469
 
4463
4470
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4464
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:608
 
4471
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4465
4472
#, kde-format
4466
4473
msgctxt ""
4467
4474
"@note-with-label/plain\n"
4470
4477
msgstr "%1: %2"
4471
4478
 
4472
4479
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4473
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:613
 
4480
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
4474
4481
#, kde-format
4475
4482
msgctxt ""
4476
4483
"@note-with-label/rich\n"
4479
4486
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4480
4487
 
4481
4488
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4482
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
 
4489
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
4483
4490
#, kde-format
4484
4491
msgctxt "@warning/plain"
4485
4492
msgid "WARNING: %1"
4486
4493
msgstr "אזהרה: %1"
4487
4494
 
4488
4495
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4489
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:623
 
4496
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
4490
4497
#, kde-format
4491
4498
msgctxt "@warning/rich"
4492
4499
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4493
4500
msgstr "<b>אזהרה</b>: %1"
4494
4501
 
4495
4502
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4496
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:628
 
4503
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
4497
4504
#, kde-format
4498
4505
msgctxt ""
4499
4506
"@warning-with-label/plain\n"
4502
4509
msgstr "%1: %2"
4503
4510
 
4504
4511
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4505
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:633
 
4512
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
4506
4513
#, kde-format
4507
4514
msgctxt ""
4508
4515
"@warning-with-label/rich\n"
4511
4518
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4512
4519
 
4513
4520
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4514
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:648
 
4521
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4515
4522
#, kde-format
4516
4523
msgctxt ""
4517
4524
"@link-with-description/plain\n"
4520
4527
msgstr "%2 (%1)"
4521
4528
 
4522
4529
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4523
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:653
 
4530
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
4524
4531
#, kde-format
4525
4532
msgctxt ""
4526
4533
"@link-with-description/rich\n"
4529
4536
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4530
4537
 
4531
4538
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4532
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:659
 
4539
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
4533
4540
#, kde-format
4534
4541
msgctxt "@filename/plain"
4535
4542
msgid "‘%1’"
4536
4543
msgstr "'%1'"
4537
4544
 
4538
4545
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4539
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:663
 
4546
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
4540
4547
#, kde-format
4541
4548
msgctxt "@filename/rich"
4542
4549
msgid "<tt>%1</tt>"
4543
4550
msgstr "<tt>%1</tt>"
4544
4551
 
4545
4552
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4546
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:669
 
4553
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
4547
4554
#, kde-format
4548
4555
msgctxt "@application/plain"
4549
4556
msgid "%1"
4550
4557
msgstr "%1"
4551
4558
 
4552
4559
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4553
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:673
 
4560
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:674
4554
4561
#, kde-format
4555
4562
msgctxt "@application/rich"
4556
4563
msgid "%1"
4557
4564
msgstr "%1"
4558
4565
 
4559
4566
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4560
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
 
4567
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
4561
4568
#, kde-format
4562
4569
msgctxt "@command/plain"
4563
4570
msgid "%1"
4564
4571
msgstr "%1"
4565
4572
 
4566
4573
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4567
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:683
 
4574
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
4568
4575
#, kde-format
4569
4576
msgctxt "@command/rich"
4570
4577
msgid "<tt>%1</tt>"
4571
4578
msgstr "<tt>%1</tt>"
4572
4579
 
4573
4580
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4574
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:688
 
4581
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4575
4582
#, kde-format
4576
4583
msgctxt ""
4577
4584
"@command-with-section/plain\n"
4580
4587
msgstr "%1(%2)"
4581
4588
 
4582
4589
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4583
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:693
 
4590
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
4584
4591
#, kde-format
4585
4592
msgctxt ""
4586
4593
"@command-with-section/rich\n"
4589
4596
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4590
4597
 
4591
4598
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4592
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
 
4599
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
4593
4600
#, kde-format
4594
4601
msgctxt "@resource/plain"
4595
4602
msgid "“%1”"
4596
4603
msgstr "“%1”"
4597
4604
 
4598
4605
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4599
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:703
 
4606
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
4600
4607
#, kde-format
4601
4608
msgctxt "@resource/rich"
4602
4609
msgid "“%1”"
4603
4610
msgstr "“%1”"
4604
4611
 
4605
4612
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4606
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
 
4613
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
4607
4614
#, kde-format
4608
4615
msgctxt "@icode/plain"
4609
4616
msgid "“%1”"
4610
4617
msgstr "“%1”"
4611
4618
 
4612
4619
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4613
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:713
 
4620
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:714
4614
4621
#, kde-format
4615
4622
msgctxt "@icode/rich"
4616
4623
msgid "<tt>%1</tt>"
4617
4624
msgstr "<tt>%1</tt>"
4618
4625
 
4619
4626
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4620
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
 
4627
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
4621
4628
#, kde-format
4622
4629
msgctxt "@shortcut/plain"
4623
4630
msgid "%1"
4624
4631
msgstr "%1"
4625
4632
 
4626
4633
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4627
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:733
 
4634
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:734
4628
4635
#, kde-format
4629
4636
msgctxt "@shortcut/rich"
4630
4637
msgid "<b>%1</b>"
4631
4638
msgstr "<b>%1</b>"
4632
4639
 
4633
4640
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4634
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
 
4641
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
4635
4642
#, kde-format
4636
4643
msgctxt "@interface/plain"
4637
4644
msgid "|%1|"
4638
4645
msgstr "|%1|"
4639
4646
 
4640
4647
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4641
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:743
 
4648
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:744
4642
4649
#, kde-format
4643
4650
msgctxt "@interface/rich"
4644
4651
msgid "<i>%1</i>"
4645
4652
msgstr "<i>%1</i>"
4646
4653
 
4647
4654
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4648
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
 
4655
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
4649
4656
#, kde-format
4650
4657
msgctxt "@emphasis/plain"
4651
4658
msgid "*%1*"
4652
4659
msgstr "*%1*"
4653
4660
 
4654
4661
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4655
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:753
 
4662
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
4656
4663
#, kde-format
4657
4664
msgctxt "@emphasis/rich"
4658
4665
msgid "<i>%1</i>"
4659
4666
msgstr "<i>%1</i>"
4660
4667
 
4661
4668
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4662
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
 
4669
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760
4663
4670
#, kde-format
4664
4671
msgctxt "@placeholder/plain"
4665
4672
msgid "&lt;%1&gt;"
4666
4673
msgstr "&lt;%1&gt;"
4667
4674
 
4668
4675
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4669
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:763
 
4676
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
4670
4677
#, kde-format
4671
4678
msgctxt "@placeholder/rich"
4672
4679
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4673
4680
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4674
4681
 
4675
4682
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4676
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
 
4683
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
4677
4684
#, kde-format
4678
4685
msgctxt "@email/plain"
4679
4686
msgid "&lt;%1&gt;"
4680
4687
msgstr "&lt;%1&gt;"
4681
4688
 
4682
4689
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4683
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:773
 
4690
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
4684
4691
#, kde-format
4685
4692
msgctxt "@email/rich"
4686
4693
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4687
4694
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4688
4695
 
4689
4696
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4690
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:778
 
4697
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
4691
4698
#, kde-format
4692
4699
msgctxt ""
4693
4700
"@email-with-name/plain\n"
4696
4703
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4697
4704
 
4698
4705
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4699
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
 
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
4700
4707
#, kde-format
4701
4708
msgctxt ""
4702
4709
"@email-with-name/rich\n"
4705
4712
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4706
4713
 
4707
4714
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4708
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
 
4715
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790
4709
4716
#, kde-format
4710
4717
msgctxt "@envar/plain"
4711
4718
msgid "$%1"
4712
4719
msgstr "$%1"
4713
4720
 
4714
4721
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4715
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:793
 
4722
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:794
4716
4723
#, kde-format
4717
4724
msgctxt "@envar/rich"
4718
4725
msgid "<tt>$%1</tt>"
4719
4726
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4720
4727
 
4721
4728
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4722
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:799
 
4729
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
4723
4730
#, kde-format
4724
4731
msgctxt "@message/plain"
4725
4732
msgid "/%1/"
4726
4733
msgstr "/%1/"
4727
4734
 
4728
4735
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4729
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:803
 
4736
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
4730
4737
#, kde-format
4731
4738
msgctxt "@message/rich"
4732
4739
msgid "<i>%1</i>"
4739
4746
#. euro    - thousands separation by point, decimal comma
4740
4747
#. euro2   - thousands separation by space, decimal comma
4741
4748
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
 
4749
#. earab   - Eastern Arabic digits, th. sep. by point, dec. comma
4742
4750
#. system  - by locale settings (i.e. override language ortography)
4743
4751
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4744
4752
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4748
4756
#. where fmt is the default, ctry1 uses fmt1, ctry2 uses fmt2, etc.
4749
4757
#. (countries are given by their ISO 3166-1 alpha-2 code,
4750
4758
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 for list of codes).
4751
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:880
 
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
4752
4760
msgctxt "number-format:integer"
4753
4761
msgid "us"
4754
4762
msgstr "us"
4755
4763
 
4756
4764
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in this
4757
4765
#. language. See the comment to previous entry.
4758
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:885
 
4766
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
4759
4767
msgctxt "number-format:real"
4760
4768
msgid "us"
4761
4769
msgstr "us"
4762
4770
 
4763
4771
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4764
4772
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4765
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:898
 
4773
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:900
4766
4774
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4767
4775
msgid "+"
4768
4776
msgstr "+"
4769
4777
 
4770
4778
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4771
4779
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4772
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:902
 
4780
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:904
4773
4781
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4774
4782
msgid "+"
4775
4783
msgstr "+"
4776
4784
 
4777
4785
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4778
4786
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4779
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:906
 
4787
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:908
4780
4788
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4781
4789
msgid "→"
4782
4790
msgstr "→"
4783
4791
 
4784
4792
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4785
4793
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4786
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:910
 
4794
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:912
4787
4795
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4788
4796
msgid "→"
4789
4797
msgstr "→"
4790
4798
 
4791
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:925
 
4799
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4792
4800
msgctxt "keyboard-key-name"
4793
4801
msgid "Alt"
4794
4802
msgstr "Alt"
4795
4803
 
4796
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:926
 
4804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4797
4805
msgctxt "keyboard-key-name"
4798
4806
msgid "AltGr"
4799
4807
msgstr "AltGr"
4800
4808
 
4801
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4802
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4803
 
msgid "Backspace"
4804
 
msgstr "Backspace"
4805
 
 
4806
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4807
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4808
 
msgid "CapsLock"
4809
 
msgstr "CapsLock"
4810
 
 
4811
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:929
4812
4810
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4811
msgid "Backspace"
 
4812
msgstr "Backspace"
 
4813
 
 
4814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
 
4815
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4816
msgid "CapsLock"
 
4817
msgstr "CapsLock"
 
4818
 
 
4819
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
 
4820
msgctxt "keyboard-key-name"
4813
4821
msgid "Control"
4814
4822
msgstr "Control"
4815
4823
 
4816
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
 
4824
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
4817
4825
msgctxt "keyboard-key-name"
4818
4826
msgid "Ctrl"
4819
4827
msgstr "Ctrl"
4820
4828
 
4821
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
 
4829
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
4822
4830
msgctxt "keyboard-key-name"
4823
4831
msgid "Del"
4824
4832
msgstr "Del"
4825
4833
 
4826
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
 
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
4827
4835
msgctxt "keyboard-key-name"
4828
4836
msgid "Delete"
4829
4837
msgstr "Delete"
4830
4838
 
4831
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
 
4839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
4832
4840
msgctxt "keyboard-key-name"
4833
4841
msgid "Down"
4834
4842
msgstr "Down"
4835
4843
 
4836
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
 
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
4837
4845
msgctxt "keyboard-key-name"
4838
4846
msgid "End"
4839
4847
msgstr "End"
4840
4848
 
4841
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
 
4849
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
4842
4850
msgctxt "keyboard-key-name"
4843
4851
msgid "Enter"
4844
4852
msgstr "Enter"
4845
4853
 
4846
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
 
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
4847
4855
msgctxt "keyboard-key-name"
4848
4856
msgid "Esc"
4849
4857
msgstr "Esc"
4850
4858
 
4851
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
 
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:939
4852
4860
msgctxt "keyboard-key-name"
4853
4861
msgid "Escape"
4854
4862
msgstr "Escape"
4855
4863
 
4856
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
 
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
4857
4865
msgctxt "keyboard-key-name"
4858
4866
msgid "Home"
4859
4867
msgstr "Home"
4860
4868
 
4861
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:939
 
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
4862
4870
msgctxt "keyboard-key-name"
4863
4871
msgid "Hyper"
4864
4872
msgstr "Hyper"
4865
4873
 
4866
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
 
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
4867
4875
msgctxt "keyboard-key-name"
4868
4876
msgid "Ins"
4869
4877
msgstr "Ins"
4870
4878
 
4871
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
 
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:943
4872
4880
msgctxt "keyboard-key-name"
4873
4881
msgid "Insert"
4874
4882
msgstr "Insert"
4875
4883
 
4876
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
 
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
4877
4885
msgctxt "keyboard-key-name"
4878
4886
msgid "Left"
4879
4887
msgstr "שמאל"
4880
4888
 
4881
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:943
 
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
4882
4890
msgctxt "keyboard-key-name"
4883
4891
msgid "Menu"
4884
4892
msgstr "Menu"
4885
4893
 
4886
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
 
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
4887
4895
msgctxt "keyboard-key-name"
4888
4896
msgid "Meta"
4889
4897
msgstr "Meta"
4890
4898
 
4891
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
4892
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4893
 
msgid "NumLock"
4894
 
msgstr "NumLock"
4895
 
 
4896
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
4897
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4898
 
msgid "PageDown"
4899
 
msgstr "PageDown"
4900
 
 
4901
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:947
4902
4900
msgctxt "keyboard-key-name"
4903
 
msgid "PageUp"
4904
 
msgstr "PageUp"
 
4901
msgid "NumLock"
 
4902
msgstr "NumLock"
4905
4903
 
4906
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:948
4907
4905
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4906
msgid "PageDown"
 
4907
msgstr "PageDown"
 
4908
 
 
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
 
4910
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4911
msgid "PageUp"
 
4912
msgstr "PageUp"
 
4913
 
 
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
 
4915
msgctxt "keyboard-key-name"
4908
4916
msgid "PgDown"
4909
4917
msgstr "PgDown"
4910
4918
 
4911
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
 
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
4912
4920
msgctxt "keyboard-key-name"
4913
4921
msgid "PgUp"
4914
4922
msgstr "PgUp"
4915
4923
 
4916
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
 
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
4917
4925
msgctxt "keyboard-key-name"
4918
4926
msgid "PauseBreak"
4919
4927
msgstr "PauseBreak"
4920
4928
 
4921
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
 
4929
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
4922
4930
msgctxt "keyboard-key-name"
4923
4931
msgid "PrintScreen"
4924
4932
msgstr "PrintScreen"
4925
4933
 
4926
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
 
4934
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
4927
4935
msgctxt "keyboard-key-name"
4928
4936
msgid "PrtScr"
4929
4937
msgstr "PrtScr"
4930
4938
 
4931
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
 
4939
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
4932
4940
msgctxt "keyboard-key-name"
4933
4941
msgid "Return"
4934
4942
msgstr "Return"
4935
4943
 
4936
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
4937
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4938
 
msgid "Right"
4939
 
msgstr "ימין"
4940
 
 
4941
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
4942
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4943
 
msgid "ScrollLock"
4944
 
msgstr "ScrollLock"
4945
 
 
4946
4944
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:956
4947
4945
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4946
msgid "Right"
 
4947
msgstr "ימין"
 
4948
 
 
4949
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
 
4950
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4951
msgid "ScrollLock"
 
4952
msgstr "ScrollLock"
 
4953
 
 
4954
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
 
4955
msgctxt "keyboard-key-name"
4948
4956
msgid "Shift"
4949
4957
msgstr "Shift"
4950
4958
 
4951
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
 
4959
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
4952
4960
msgctxt "keyboard-key-name"
4953
4961
msgid "Space"
4954
4962
msgstr "רווח"
4955
4963
 
4956
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
 
4964
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
4957
4965
msgctxt "keyboard-key-name"
4958
4966
msgid "Super"
4959
4967
msgstr "Super"
4960
4968
 
4961
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
 
4969
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
4962
4970
msgctxt "keyboard-key-name"
4963
4971
msgid "SysReq"
4964
4972
msgstr "SysReq"
4965
4973
 
4966
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
 
4974
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
4967
4975
msgctxt "keyboard-key-name"
4968
4976
msgid "Tab"
4969
4977
msgstr "Tab"
4970
4978
 
4971
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
 
4979
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:963
4972
4980
msgctxt "keyboard-key-name"
4973
4981
msgid "Up"
4974
4982
msgstr "למעלה"
4975
4983
 
4976
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
 
4984
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:964
4977
4985
msgctxt "keyboard-key-name"
4978
4986
msgid "Win"
4979
4987
msgstr "Win"
4980
4988
 
4981
4989
#. i18n: Pattern for the function keys.
4982
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:966
 
4990
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:968
4983
4991
#, kde-format
4984
4992
msgctxt "keyboard-key-name"
4985
4993
msgid "F%1"
4986
4994
msgstr "F%1"
4987
4995
 
4988
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:308
 
4996
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:307
4989
4997
msgid "Rating: "
4990
4998
msgstr "דירוג:"
4991
4999
 
4992
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:313
 
5000
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:312
4993
5001
msgid "Downloads: "
4994
5002
msgstr "הורדות:"
4995
5003
 
4996
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:35
 
5004
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
4997
5005
msgid "Translate this entry"
4998
5006
msgstr "תרגם רשומה זו"
4999
5007
 
5000
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5001
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:71 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
5008
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
 
5009
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
5002
5010
msgid "Name"
5003
5011
msgstr "שם"
5004
5012
 
5005
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:49
5006
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:609
 
5013
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
5014
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:596
5007
5015
msgid "Description"
5008
5016
msgstr "תיאור"
5009
5017
 
5010
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:50
 
5018
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5011
5019
msgid "Payload"
5012
5020
msgstr "העלאה"
5013
5021
 
5014
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:52
 
5022
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
5015
5023
msgid "Share Hot New Stuff"
5016
5024
msgstr "שיתוף חומר חדש"
5017
5025
 
5018
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
 
5026
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:62
5019
5027
msgid "Please give some information about yourself."
5020
5028
msgstr "יש לספק מספר פרטים אודותיך."
5021
5029
 
5022
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:67
 
5030
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
5023
5031
msgid "Author:"
5024
5032
msgstr "כותב:"
5025
5033
 
5026
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:72
 
5034
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:70
5027
5035
msgid "Email address:"
5028
5036
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
5029
5037
 
5030
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:77
 
5038
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:75
5031
5039
msgid "Please describe your upload."
5032
5040
msgstr "תאר את ההעלאה שלך."
5033
5041
 
5034
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:80 kross/ui/view.cpp:151
 
5042
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:78 kross/ui/view.cpp:151
5035
5043
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
5036
5044
msgid "Name:"
5037
5045
msgstr "שם:"
5038
5046
 
5039
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:85
 
5047
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:83
5040
5048
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
5041
5049
msgid "Version:"
5042
5050
msgstr "גירסה:"
5043
5051
 
5044
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:90
 
5052
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:88
5045
5053
msgid "License:"
5046
5054
msgstr "רישיון:"
5047
5055
 
5048
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
 
5056
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
5049
5057
msgid "GPL"
5050
5058
msgstr "GPL"
5051
5059
 
5052
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:95
 
5060
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:93
5053
5061
msgid "LGPL"
5054
5062
msgstr "LGPL"
5055
5063
 
5056
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:96
 
5064
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
5057
5065
msgid "BSD"
5058
5066
msgstr "BSD"
5059
5067
 
5060
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:99
 
5068
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:97
5061
5069
msgid "Preview URL:"
5062
5070
msgstr "כתובת לתצוגה מקדימה:"
5063
5071
 
5064
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:104
 
5072
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:102
5065
5073
msgid "Summary:"
5066
5074
msgstr "תקציר:"
5067
5075
 
5068
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:109
 
5076
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:107
5069
5077
msgid "In which language did you describe the above?"
5070
5078
msgstr "באיזו שפה כתבת את התקציר לעיל?"
5071
5079
 
5072
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:112
 
5080
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:110
5073
5081
msgid "Language:"
5074
5082
msgstr "שפה:"
5075
5083
 
5076
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:140
 
5084
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:138
5077
5085
msgid "Please put in a name."
5078
5086
msgstr "יש להזין שם."
5079
5087
 
5080
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
 
5088
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:206
5081
5089
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5082
5090
msgstr "נמצא מידע העלאה ישן. האם למלא בעזרתו את השדות?"
5083
5091
 
5084
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:210
 
5092
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5085
5093
msgid "Fill Out"
5086
5094
msgstr "מלא"
5087
5095
 
5088
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:211
 
5096
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:209
5089
5097
msgid "Do Not Fill Out"
5090
5098
msgstr "אל תמלא"
5091
5099
 
5092
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:128
5093
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:556
 
5100
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
5101
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5094
5102
msgid "Get Hot New Stuff"
5095
5103
msgstr "הורד חומר חדש"
5096
5104
 
5097
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:130
 
5105
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5098
5106
#, kde-format
5099
5107
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5100
5108
msgid "%1 Add-On Installer"
5101
5109
msgstr "תוסף התקנה של %1"
5102
5110
 
5103
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:137
5104
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
5111
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
5112
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5105
5113
msgid "Add Rating"
5106
5114
msgstr "הוסף דירוג"
5107
5115
 
5108
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:140
5109
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
5116
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
5117
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
5110
5118
msgid "Add Comment"
5111
5119
msgstr "הוסף הערה"
5112
5120
 
5113
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:143
 
5121
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
5114
5122
msgid "View Comments"
5115
5123
msgstr "הראה הערות"
5116
5124
 
5117
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:196
 
5125
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
5118
5126
#, kde-format
5119
5127
msgid "Re: %1"
5120
5128
msgstr "בצע שוב: %1"
5121
5129
 
5122
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:313
 
5130
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5123
5131
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
5124
5132
msgstr "תם הזמן המוקצב לפעולה. בדוק את החיבור לאינטרנט."
5125
5133
 
5126
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:406
 
5134
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
5127
5135
msgid "Entries failed to load"
5128
5136
msgstr "אין אפשרות לטעון את הערכים"
5129
5137
 
5130
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5131
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
5138
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
5139
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5132
5140
#, kde-format
5133
5141
msgid "Server: %1"
5134
5142
msgstr "שרת: %1"
5135
5143
 
5136
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
5144
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5137
5145
#, kde-format
5138
5146
msgid "<br />Provider: %1"
5139
5147
msgstr "<br />ספק: %1"
5140
5148
 
5141
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506
 
5149
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5142
5150
#, kde-format
5143
5151
msgid "<br />Version: %1"
5144
5152
msgstr "<br />גירסה: %1"
5145
5153
 
5146
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:510
5147
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:84
5148
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
 
5154
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
5155
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
5156
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5149
5157
msgid "Provider information"
5150
5158
msgstr "מידע לגבי ספק"
5151
5159
 
5152
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
5160
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5153
5161
#, kde-format
5154
5162
msgid "Could not install %1"
5155
5163
msgstr "אין אפשרות להתקין את %1"
5156
5164
 
5157
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:537
 
5165
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5158
5166
msgid "Get Hot New Stuff!"
5159
5167
msgstr "הורד חומר חדש"
5160
5168
 
5161
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
5169
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
5162
5170
msgid "There was an error loading data providers."
5163
5171
msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת מידע הספק."
5164
5172
 
5165
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5166
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:381
 
5173
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
5174
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
5167
5175
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5168
5176
msgstr "אירע כשל עם הפרוטוקול. הבקשה נכשלה."
5169
5177
 
5170
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:587
5171
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:594
5172
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:382
5173
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
 
5178
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
5179
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
5180
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
5181
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
5174
5182
msgid "Desktop Exchange Service"
5175
5183
msgstr "שירות שיתוף לשולחן העבודה"
5176
5184
 
5177
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5178
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
 
5185
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
5186
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
5179
5187
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5180
5188
msgstr "אירעה שגיאת רשת. הבקשה נכשלה."
5181
5189
 
5182
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:35
 
5190
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
5183
5191
msgid "Rate this entry"
5184
5192
msgstr "דרג רשומה זו"
5185
5193
 
5186
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:67
5187
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:146
5188
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:151
5189
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
5190
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:540
 
5194
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
 
5195
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
 
5196
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
 
5197
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
 
5198
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
5191
5199
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5192
5200
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:187
5193
5201
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:195
5194
5202
msgid "Install"
5195
5203
msgstr "התקן"
5196
5204
 
5197
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5198
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:135
5199
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:536
 
5205
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
 
5206
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
 
5207
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
5200
5208
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
5201
5209
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:172
5202
5210
msgid "Uninstall"
5203
5211
msgstr "הסר"
5204
5212
 
5205
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
5213
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5206
5214
msgid "Comments"
5207
5215
msgstr "הערות"
5208
5216
 
5209
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:72
5210
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:33
 
5217
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
5218
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
5211
5219
msgid "Changelog"
5212
5220
msgstr "יומן שינויים"
5213
5221
 
5214
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:75
 
5222
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5215
5223
msgid "Switch version"
5216
5224
msgstr "החלף גירסה"
5217
5225
 
5218
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:88
 
5226
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5219
5227
msgid "Contact author"
5220
5228
msgstr "צור קשר עם הכותב"
5221
5229
 
5222
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
5230
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5223
5231
msgid "Collaboration"
5224
5232
msgstr "שיתוף פעולה"
5225
5233
 
5226
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
5234
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5227
5235
msgid "Translate"
5228
5236
msgstr "תרגם"
5229
5237
 
5230
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:96
 
5238
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5231
5239
msgid "Subscribe"
5232
5240
msgstr "הירשם כמנוי"
5233
5241
 
5234
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:97
 
5242
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5235
5243
msgid "Report bad entry"
5236
5244
msgstr "דווח על רשומה שגויה"
5237
5245
 
5238
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:140
 
5246
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
5239
5247
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:178
5240
5248
msgid "Update"
5241
5249
msgstr "עידכון"
5242
5250
 
5243
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
 
5251
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
5244
5252
msgid "Send Mail"
5245
5253
msgstr "שלח דוא\"ל"
5246
5254
 
5247
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
 
5255
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
5248
5256
msgid "Contact on Jabber"
5249
5257
msgstr "צור בקשר ב־Jabber"
5250
5258
 
5251
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:255
 
5259
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
5252
5260
#, kde-format
5253
5261
msgid "Provider: %1"
5254
5262
msgstr "ספק: %1"
5255
5263
 
5256
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:256
 
5264
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5257
5265
#, kde-format
5258
5266
msgid "Version: %1"
5259
5267
msgstr "גירסה: %1"
5260
5268
 
5261
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:330
 
5269
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
5262
5270
msgid "The removal request was successfully registered."
5263
5271
msgstr "בקשת ההסרה נרשמה בהצלחה."
5264
5272
 
5265
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:331
5266
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:335
 
5273
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
5274
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
5267
5275
msgid "Removal of entry"
5268
5276
msgstr "הסרת רשומה"
5269
5277
 
5270
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:334
 
5278
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
5271
5279
msgid "The removal request failed."
5272
5280
msgstr "בקשת ההסרה נכשלה."
5273
5281
 
5274
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:343
 
5282
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
5275
5283
msgid "The subscription was successfully completed."
5276
5284
msgstr "בקשת הרישום הושלמה בהצלחה."
5277
5285
 
5278
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:344
5279
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
 
5286
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
5287
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
5280
5288
msgid "Subscription to entry"
5281
5289
msgstr "הרשמה כמנוי לרשומה"
5282
5290
 
5283
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
 
5291
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
5284
5292
msgid "The subscription request failed."
5285
5293
msgstr "בקשת הרישום נכשלה."
5286
5294
 
5287
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
 
5295
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
5288
5296
msgid "The rating was submitted successfully."
5289
5297
msgstr "הדירוג נשלח בהצלחה."
5290
5298
 
5291
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
5292
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:361
 
5299
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
5300
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
5293
5301
msgid "Rating for entry"
5294
5302
msgstr "דירוג רשומה"
5295
5303
 
5296
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:360
 
5304
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
5297
5305
msgid "The rating could not be submitted."
5298
5306
msgstr "אין אפשרות לשלוח את הדירוג."
5299
5307
 
5300
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:369
 
5308
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
5301
5309
msgid "The comment was submitted successfully."
5302
5310
msgstr "ההערה נשלחה בהצלחה."
5303
5311
 
5304
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:370
5305
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
 
5312
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
5313
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
5306
5314
msgid "Comment on entry"
5307
5315
msgstr "הערה לרשומה"
5308
5316
 
5309
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
 
5317
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
5310
5318
msgid "The comment could not be submitted."
5311
5319
msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההערה."
5312
5320
 
5313
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:422
 
5321
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
5314
5322
msgid "KNewStuff contributions"
5315
5323
msgstr "תרומות ל־KNewStuff"
5316
5324
 
5317
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:518
 
5325
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
5318
5326
msgid "This operation requires authentication."
5319
5327
msgstr "פעולה זו דורשת אימות."
5320
5328
 
5321
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:37
 
5329
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
5322
5330
msgctxt ""
5323
5331
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
5324
5332
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
5326
5334
msgid "Download New Data..."
5327
5335
msgstr "הורד מידע חדש..."
5328
5336
 
5329
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:34
 
5337
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
5330
5338
msgid "User comments"
5331
5339
msgstr "הערות משתמשים"
5332
5340
 
5347
5355
msgid "Loading Preview"
5348
5356
msgstr "טוען תצוגה מקדימה"
5349
5357
 
5350
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:31
 
5358
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
5351
5359
msgid "Leave a comment"
5352
5360
msgstr "הוסף הערה"
5353
5361
 
5354
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:51
 
5362
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5355
5363
msgid "Download New Stuff"
5356
5364
msgstr "הורד חומר חדש"
5357
5365
 
5358
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:63
 
5366
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:61
5359
5367
#, kde-format
5360
5368
msgid "Download New %1"
5361
5369
msgstr "הורד %1 חדש"
5362
5370
 
5363
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:55
 
5371
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5364
5372
#, kde-format
5365
5373
msgid "Version %1"
5366
5374
msgstr "גירסה %1"
5367
5375
 
5368
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:56
 
5376
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
5369
5377
msgid "Hot New Stuff Providers"
5370
5378
msgstr "ספקי חומר חדש"
5371
5379
 
5372
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:67
 
5380
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
5373
5381
msgid "Please select one of the providers listed below:"
5374
5382
msgstr "בחר אחד הספקים מהרשימה להלן:"
5375
5383
 
5376
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:98
 
5384
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
5377
5385
msgid "No provider selected."
5378
5386
msgstr "לא נבחר ספק."
5379
5387
 
5380
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:156
5381
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:176
 
5388
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
5389
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5382
5390
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5383
5391
msgid "Latest"
5384
5392
msgstr "העדכני ביותר"
5385
5393
 
5386
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:162
 
5394
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5387
5395
msgid "Highest Rated"
5388
5396
msgstr "הדירוג הכי גבוה"
5389
5397
 
5390
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:168
 
5398
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
5391
5399
msgid "Most Downloads"
5392
5400
msgstr "הכי הרבה הורדות"
5393
5401
 
5394
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:76
 
5402
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:74
5395
5403
msgid ""
5396
5404
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5397
5405
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5401
5409
"ש־<i>gpg</i> מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על ידך."
5402
5410
"<qt>"
5403
5411
 
5404
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:198
 
5412
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:196
5405
5413
#, kde-format
5406
5414
msgid ""
5407
5415
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5410
5418
"<qt>הזן את הסיסמה עבור המפתח <b>0x%1</b>, השייך ל־<br><i>%2&lt;%3&gt;</i></"
5411
5419
"br>:</qt>"
5412
5420
 
5413
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:277
 
5421
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:275
5414
5422
msgid ""
5415
5423
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5416
5424
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5419
5427
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולבדוק את תוקף הקובץ. ודא ש־<i>gpg</i> "
5420
5428
"מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על ידך.<qt>"
5421
5429
 
5422
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:332
 
5430
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
5423
5431
msgid "Select Signing Key"
5424
5432
msgstr "בחר מפתח לחתימה"
5425
5433
 
5426
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:332
 
5434
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
5427
5435
msgid "Key used for signing:"
5428
5436
msgstr "מפתח המשמש לחתימה:"
5429
5437
 
5430
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:364
 
5438
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:362
5431
5439
msgid ""
5432
5440
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5433
5441
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5443
5451
msgid "Port"
5444
5452
msgstr "שער"
5445
5453
 
5446
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:237
 
5454
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
5447
5455
msgid " Stalled "
5448
5456
msgstr " תקוע "
5449
5457
 
5450
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
 
5458
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:241
5451
5459
#, kde-format
5452
5460
msgid " %1/s "
5453
5461
msgstr " %1 לשנייה "
6243
6251
msgid "%1"
6244
6252
msgstr "%1"
6245
6253
 
6246
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:239
 
6254
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:232
6247
6255
msgid "&Try"
6248
6256
msgstr "&נסה"
6249
6257
 
6250
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:421
 
6258
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:414
6251
6259
msgid "modified"
6252
6260
msgstr "שונה"
6253
6261
 
6254
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:800
 
6262
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:793
6255
6263
msgid "&Details"
6256
6264
msgstr "&פרטים"
6257
6265
 
6258
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:947
 
6266
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:940
6259
6267
msgid "Get help..."
6260
6268
msgstr "קבלת עזרה..."
6261
6269
 
6279
6287
msgid "Reset Toolbars"
6280
6288
msgstr "איפוס סרגלי־כלים"
6281
6289
 
6282
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2971
6283
 
#: khtml/khtmlview.cpp:3004 khtml/html/html_formimpl.cpp:1782
 
6290
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2958
 
6291
#: khtml/khtmlview.cpp:2991 khtml/html/html_formimpl.cpp:1782
6284
6292
msgid "Reset"
6285
6293
msgstr "אפס"
6286
6294
 
6343
6351
msgid "Change Icon"
6344
6352
msgstr "שינוי סמליל"
6345
6353
 
6346
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:508
6347
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:524
 
6354
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:495
 
6355
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:511
6348
6356
msgid "Key Conflict"
6349
6357
msgstr "התנגשות מקשים"
6350
6358
 
6351
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:509
 
6359
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:496
6352
6360
#, kde-format
6353
6361
msgid ""
6354
6362
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6357
6365
"מחוות הצורה \"%1\" כבר הוקצתה לפעולה \"%2\".\n"
6358
6366
"האם ברצונך לשייך אותה מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
6359
6367
 
6360
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:513
6361
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:529 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423
 
6368
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:500
 
6369
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:516 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423
6362
6370
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
6363
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:174
6364
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:256
6365
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
 
6371
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
 
6372
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
 
6373
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:639
6366
6374
msgid "Reassign"
6367
6375
msgstr "שנה שיוך"
6368
6376
 
6369
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:525
 
6377
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:512
6370
6378
#, kde-format
6371
6379
msgid ""
6372
6380
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6375
6383
"מחוות הלחצנים \"%1\" כבר הוקצתה לפעולה \"%2\".\n"
6376
6384
"האם ברצונך לשייך אותה מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
6377
6385
 
6378
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
 
6386
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:553
6379
6387
#, kde-format
6380
6388
msgctxt "header for an applications shortcut list"
6381
6389
msgid "Shortcuts for %1"
6382
6390
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1"
6383
6391
 
6384
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
 
6392
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:573
6385
6393
msgid "Global:"
6386
6394
msgstr "גלובלי:"
6387
6395
 
6388
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:601
 
6396
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:588
6389
6397
msgid "Action Name"
6390
6398
msgstr "שם פעולה"
6391
6399
 
6392
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:605
 
6400
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:592
6393
6401
msgid "Shortcuts"
6394
6402
msgstr "קיצורי־דרך"
6395
6403
 
6705
6713
 
6706
6714
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
6707
6715
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
6708
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:668
 
6716
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:673
6709
6717
msgctxt "No shortcut defined"
6710
6718
msgid "None"
6711
6719
msgstr "ללא"
7373
7381
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
7374
7382
#, fuzzy
7375
7383
#| msgid "&All"
7376
 
msgctxt "@action:button Replace all occurences"
 
7384
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
7377
7385
msgid "&All"
7378
7386
msgstr "&הכל"
7379
7387
 
7386
7394
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
7387
7395
msgstr "האם להחליף את \"%1\" ב־\"%2\"?"
7388
7396
 
7389
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
 
7397
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
7390
7398
msgid "No text was replaced."
7391
7399
msgstr "לא הוחלף שום טקסט."
7392
7400
 
7393
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:336
 
7401
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
7394
7402
#, kde-format
7395
7403
msgid "1 replacement done."
7396
7404
msgid_plural "%1 replacements done."
7397
7405
msgstr[0] "בוצעה החלפה אחת."
7398
7406
msgstr[1] "בוצעו %1 החלפות."
7399
7407
 
7400
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
 
7408
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
7401
7409
msgid "Beginning of document reached."
7402
7410
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך."
7403
7411
 
7404
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:343 kdeui/findreplace/kfind.cpp:616
 
7412
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
7405
7413
msgid "End of document reached."
7406
7414
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך."
7407
7415
 
7408
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:350
 
7416
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
7409
7417
msgid "Do you want to restart search from the end?"
7410
7418
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בסוף המסמך?"
7411
7419
 
7412
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351
 
7420
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
7413
7421
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
7414
7422
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בתחילת המסמך?"
7415
7423
 
7416
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:354
 
7424
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
7417
7425
#, fuzzy
7418
7426
#| msgid "Restart"
7419
7427
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
7420
7428
msgid "Restart"
7421
7429
msgstr "התחל מחדש"
7422
7430
 
7423
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:355
 
7431
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
7424
7432
#, fuzzy
7425
7433
#| msgid "Stop"
7426
7434
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
7451
7459
"\n"
7452
7460
"יש לתקן זאת."
7453
7461
 
7454
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:52
 
7462
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
7455
7463
msgid "Find Next"
7456
7464
msgstr "חפש את הבא"
7457
7465
 
7458
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:58
 
7466
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
7459
7467
#, kde-format
7460
7468
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
7461
7469
msgstr "<qt>האם לחפש את המופע הבא של \"<b>%1</b>\"?</qt>"
7462
7470
 
7463
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587 kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
 
7471
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
7464
7472
#, kde-format
7465
7473
msgid "1 match found."
7466
7474
msgid_plural "%1 matches found."
7467
7475
msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת."
7468
7476
msgstr[1] "נמצאו %1 התאמות."
7469
7477
 
7470
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:589
 
7478
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
7471
7479
#, kde-format
7472
7480
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
7473
7481
msgstr "<qt> לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\". </qt>"
7474
7482
 
7475
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:609
 
7483
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
7476
7484
#, kde-format
7477
7485
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
7478
7486
msgstr "לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\"."
7479
7487
 
7480
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
 
7488
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
7481
7489
msgid "Continue from the end?"
7482
7490
msgstr "האם להמשיך מהסוף?"
7483
7491
 
7484
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:624
 
7492
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
7485
7493
msgid "Continue from the beginning?"
7486
7494
msgstr "האם להמשיך בו מההתחלה?"
7487
7495
 
8082
8090
"הצג שורת־מצב<p>הצגת שורת־המצב - השורה בתחתית החלון שמשמשת להצגת מידע לגבי "
8083
8091
"מצב התוכנית."
8084
8092
 
8085
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:163
 
8093
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
8086
8094
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
8087
8095
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:546
8088
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:265
 
8096
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:559
8089
8097
#, kde-format
8090
8098
msgid "Desktop %1"
8091
8099
msgstr "שולחן עבודה %1"
8140
8148
msgid "Configure Shortcut..."
8141
8149
msgstr "הגדרות קיצורי מקשים..."
8142
8150
 
8143
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:174 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:342
 
8151
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:347
8144
8152
msgid "No text"
8145
8153
msgstr "אין טקסט"
8146
8154
 
9007
9015
msgid "Specials"
9008
9016
msgstr "מיוחדים"
9009
9017
 
9010
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:239
 
9018
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9019
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9020
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9021
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9022
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9023
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:88
 
9024
#, fuzzy
 
9025
#| msgid "1"
 
9026
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9027
msgid "1"
 
9028
msgstr "1"
 
9029
 
 
9030
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:249
9011
9031
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9012
9032
msgid "Clear text"
9013
9033
msgstr "נקה טקסט"
9014
9034
 
9015
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1105
 
9035
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1107
9016
9036
msgctxt "@title:menu"
9017
9037
msgid "Text Completion"
9018
9038
msgstr "השלמת טקסט"
9019
9039
 
9020
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
 
9040
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9021
9041
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9022
9042
msgid "None"
9023
9043
msgstr "ללא"
9024
9044
 
9025
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
 
9045
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9026
9046
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9027
9047
msgid "Manual"
9028
9048
msgstr "ידנית"
9029
9049
 
9030
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
 
9050
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9031
9051
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9032
9052
msgid "Automatic"
9033
9053
msgstr "אוטומטית"
9034
9054
 
9035
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
 
9055
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
9036
9056
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9037
9057
msgid "Dropdown List"
9038
9058
msgstr "רשימה נפתחת"
9039
9059
 
9040
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
 
9060
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1118
9041
9061
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9042
9062
msgid "Short Automatic"
9043
9063
msgstr "אוטומטית מקוצרת"
9044
9064
 
9045
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
 
9065
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1119
9046
9066
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9047
9067
msgid "Dropdown List && Automatic"
9048
9068
msgstr "רשימה נפתחת ואוטומטית"
9049
9069
 
9050
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
 
9070
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1150
9051
9071
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9052
9072
msgid "Default"
9053
9073
msgstr "ברירת מחדל"
9402
9422
msgid "&Copy Full Text"
9403
9423
msgstr "&העתק את כל טקסט"
9404
9424
 
9405
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:161
 
9425
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
9406
9426
#, kde-format
9407
9427
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9408
9428
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1 ביישום %2 עבור פעולה %3\n"
9409
9429
 
9410
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:168
 
9430
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
9411
9431
#, kde-format
9412
9432
msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
9413
9433
msgstr "הקיצור \"%1\" מתנגש עם קיצורי המקשים הבאים:\n"
9414
9434
 
9415
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:172
 
9435
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:177
9416
9436
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
9417
9437
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
9418
9438
 
9419
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:241
 
9439
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:246
9420
9440
msgid "Shortcut Conflict(s)"
9421
9441
msgstr "התנגשות קיצורי־דרך"
9422
9442
 
9423
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:245
 
9443
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
9424
9444
#, kde-format
9425
9445
msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
9426
9446
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1 עבור פעולה \"%2\"\n"
9427
9447
 
9428
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
 
9448
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:255
9429
9449
#, kde-format
9430
9450
msgid ""
9431
9451
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
9435
9455
"קיצור מקש \"%1\" מתנגש עם הפעולות הבאות.\n"
9436
9456
"האם ברצונך לשייך מחווה ריקה לפעולות אלו? %2"
9437
9457
 
9438
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:264
 
9458
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:269
9439
9459
msgid "Shortcut conflict"
9440
9460
msgstr "התנגשות קיצורי־דרך"
9441
9461
 
9442
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:265
 
9462
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:270
9443
9463
#, kde-format
9444
9464
msgid ""
9445
9465
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
9448
9468
"<qt> צירוף המקשים \"%1\" כבר בשימוש על ידי הפעולה<b>%2</b>. <br>אנא בחר "
9449
9469
"צירוף מקשים אחר. </qt>"
9450
9470
 
9451
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:628
 
9471
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:633
9452
9472
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9453
9473
msgstr "התנגשות עם קיצור סטנדרטי של ישומים"
9454
9474
 
9455
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:629
 
9475
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
9456
9476
#, kde-format
9457
9477
msgid ""
9458
9478
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9463
9483
"רבות.\n"
9464
9484
"מסיבה זו אין באפשרותך להשתמש בו עבור קיצורים גלובליים."
9465
9485
 
9466
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
 
9486
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
9467
9487
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9468
9488
msgid "Input"
9469
9489
msgstr "קלט"
9470
9490
 
9471
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:711
 
9491
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:716
9472
9492
msgid "The key you just pressed isn't supported by Qt."
9473
9493
msgstr "המקש שלחצת אינו נתמך על ידי Qt."
9474
9494
 
9475
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:712
 
9495
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:717
9476
9496
msgid "Unsupported Key"
9477
9497
msgstr "מקש לא נתמך"
9478
9498
 
9479
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:328
 
9499
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
9480
9500
msgid "&Add"
9481
9501
msgstr "&הוסף"
9482
9502
 
9483
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:340
 
9503
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
9484
9504
msgid "&Remove"
9485
9505
msgstr "&הסר"
9486
9506
 
9487
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:352
 
9507
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
9488
9508
msgid "Move &Up"
9489
9509
msgstr "&העלה"
9490
9510
 
9491
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:357
 
9511
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
9492
9512
msgid "Move &Down"
9493
9513
msgstr "&הורד"
9494
9514
 
9615
9635
msgid "Huge (%1x%2)"
9616
9636
msgstr "ענק (%1 על %2)"
9617
9637
 
9618
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1346
 
9638
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
9619
9639
msgid "Unlock Toolbars"
9620
9640
msgstr "בטל נעילת סרגלי־כלים"
9621
9641
 
9622
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1346
 
9642
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
9623
9643
msgid "Lock Toolbars"
9624
9644
msgstr "נעל סרגלי־כלים"
9625
9645
 
9626
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1259
 
9646
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1281
9627
9647
#, kde-format
9628
9648
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9629
9649
msgid "%1"
9630
9650
msgstr "%1"
9631
9651
 
9632
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1260
 
9652
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1282
9633
9653
#, kde-format
9634
9654
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9635
9655
msgid "%1"
9689
9709
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
9690
9710
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
9691
9711
 
9692
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3658 khtml/khtml_part.cpp:3868
9693
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4244 kparts/browserrun.cpp:444
 
9712
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3669 khtml/khtml_part.cpp:3879
 
9713
#: khtml/khtml_part.cpp:4255 kparts/browserrun.cpp:444
9694
9714
msgid "Save As"
9695
9715
msgstr "שמירה בשם"
9696
9716
 
9850
9870
msgid "Reload Frame"
9851
9871
msgstr "טען מסגרת מחדש"
9852
9872
 
9853
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:442
 
9873
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:448
9854
9874
msgid "Print Frame..."
9855
9875
msgstr "הדפסת המסגרת..."
9856
9876
 
9857
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:314
 
9877
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:315
9858
9878
msgid "Save &Frame As..."
9859
9879
msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..."
9860
9880
 
9861
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:296
 
9881
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:297
9862
9882
msgid "View Frame Source"
9863
9883
msgstr "הצג מקור המסגרת"
9864
9884
 
10022
10042
msgid "Filter error"
10023
10043
msgstr "שגיאת מסנן"
10024
10044
 
10025
 
#: khtml/khtml_part.cpp:291
 
10045
#: khtml/khtml_part.cpp:292
10026
10046
msgid "View Do&cument Source"
10027
10047
msgstr "הצג &מקור מסמך"
10028
10048
 
10029
 
#: khtml/khtml_part.cpp:300
 
10049
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10030
10050
msgid "View Document Information"
10031
10051
msgstr "הצג מידע מסמך"
10032
10052
 
10033
 
#: khtml/khtml_part.cpp:305
 
10053
#: khtml/khtml_part.cpp:306
10034
10054
msgid "Save &Background Image As..."
10035
10055
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
10036
10056
 
10037
 
#: khtml/khtml_part.cpp:326 khtml/khtml_part.cpp:3950
 
10057
#: khtml/khtml_part.cpp:327 khtml/khtml_part.cpp:3961
10038
10058
msgid "SSL"
10039
10059
msgstr "SSL"
10040
10060
 
10041
 
#: khtml/khtml_part.cpp:330
 
10061
#: khtml/khtml_part.cpp:331
10042
10062
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10043
10063
msgstr "הדפס עץ רינדור אל הפלט הסטנדרטי"
10044
10064
 
10045
 
#: khtml/khtml_part.cpp:334
 
10065
#: khtml/khtml_part.cpp:335
10046
10066
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10047
10067
msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי"
10048
10068
 
10049
 
#: khtml/khtml_part.cpp:338
 
10069
#: khtml/khtml_part.cpp:339
10050
10070
msgid "Stop Animated Images"
10051
10071
msgstr "עצור תמונות מונפשות"
10052
10072
 
10053
 
#: khtml/khtml_part.cpp:342
 
10073
#: khtml/khtml_part.cpp:343
10054
10074
msgid "Set &Encoding"
10055
10075
msgstr "קבע &קידוד"
10056
10076
 
10057
 
#: khtml/khtml_part.cpp:381
 
10077
#: khtml/khtml_part.cpp:382
10058
10078
msgid "Use S&tylesheet"
10059
10079
msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון"
10060
10080
 
10061
 
#: khtml/khtml_part.cpp:386
 
10081
#: khtml/khtml_part.cpp:387
10062
10082
msgid "Enlarge Font"
10063
10083
msgstr "הגדל גופנים"
10064
10084
 
10065
 
#: khtml/khtml_part.cpp:392
 
10085
#: khtml/khtml_part.cpp:390
10066
10086
msgid ""
10067
10087
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10068
10088
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10070
10090
"הגדל גופנים<br /><br /> הגדלת גודל הגופנים בחלון זה. לחץ והשאר את לחצן העכבר "
10071
10091
"לחוץ כדי לקבל תפריט עם כל גדלי הגופנים הזמינים."
10072
10092
 
10073
 
#: khtml/khtml_part.cpp:396
 
10093
#: khtml/khtml_part.cpp:394
10074
10094
msgid "Shrink Font"
10075
10095
msgstr "הקטן גופנים"
10076
10096
 
10077
 
#: khtml/khtml_part.cpp:400
 
10097
#: khtml/khtml_part.cpp:397
10078
10098
msgid ""
10079
10099
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10080
10100
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10082
10102
"הקטן גופנים<br /><br />הקטנת גודל הגופנים בחלון זה. לחץ והשאר את לחצן העכבר "
10083
10103
"לחוץ כדי לקבל תפריט עם כל גדלי הגופנים הזמינים."
10084
10104
 
10085
 
#: khtml/khtml_part.cpp:406
 
10105
#: khtml/khtml_part.cpp:412
10086
10106
msgid ""
10087
10107
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10088
10108
"displayed page."
10089
10109
msgstr "חפש טקסט<br /><br />הצגת חלון המאפשר לחפש טקסט בדף במוצג."
10090
10110
 
10091
 
#: khtml/khtml_part.cpp:410
 
10111
#: khtml/khtml_part.cpp:416
10092
10112
msgid ""
10093
10113
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10094
10114
"found using the <b>Find Text</b> function"
10095
10115
msgstr ""
10096
10116
"חפש את הבא<br /><br />חיפוש המופע הבא של הטקסט שנמצא בעזרת <b>חיפוש טקסט</b>"
10097
10117
 
10098
 
#: khtml/khtml_part.cpp:416
 
10118
#: khtml/khtml_part.cpp:422
10099
10119
msgid ""
10100
10120
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10101
10121
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10103
10123
"חפש את הקודם<br /><br />חיפוש המופע הקודם של הטקסט שנמצא בעזרת <b>חיפוש "
10104
10124
"טקסט</b>"
10105
10125
 
10106
 
#: khtml/khtml_part.cpp:420
 
10126
#: khtml/khtml_part.cpp:426
10107
10127
msgid "Find Text as You Type"
10108
10128
msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הקלדה"
10109
10129
 
10110
 
#: khtml/khtml_part.cpp:425
 
10130
#: khtml/khtml_part.cpp:431
10111
10131
msgid "Find Links as You Type"
10112
10132
msgstr "חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה"
10113
10133
 
10114
 
#: khtml/khtml_part.cpp:446
 
10134
#: khtml/khtml_part.cpp:452
10115
10135
msgid ""
10116
10136
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10117
10137
"single frame, click on it and then use this function."
10119
10139
"הדפס מסגרת<br /><br />בדפים מסויימים יש מספר מסגרות. כדי להדפיס מסגרת בודדת, "
10120
10140
"לחץ עליה ולאחר מכן השתמש באפשרות זו."
10121
10141
 
10122
 
#: khtml/khtml_part.cpp:456
 
10142
#: khtml/khtml_part.cpp:467
10123
10143
msgid "Toggle Caret Mode"
10124
10144
msgstr "החלף מצב סמן טקסט"
10125
10145
 
10126
 
#: khtml/khtml_part.cpp:705
 
10146
#: khtml/khtml_part.cpp:715
10127
10147
#, kde-format
10128
10148
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10129
10149
msgstr "זיהוי הדפדפן המזוייף \"%1\" נמצא בשימוש."
10130
10150
 
10131
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1216
 
10151
#: khtml/khtml_part.cpp:1226
10132
10152
msgid "This web page contains coding errors."
10133
10153
msgstr "אתר זה מכיל שגיאות קוד."
10134
10154
 
10135
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1258
 
10155
#: khtml/khtml_part.cpp:1268
10136
10156
msgid "&Hide Errors"
10137
10157
msgstr "&הסתר שגיאות"
10138
10158
 
10139
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1259
 
10159
#: khtml/khtml_part.cpp:1269
10140
10160
msgid "&Disable Error Reporting"
10141
10161
msgstr "&בטל דיווח על שגיאות"
10142
10162
 
10143
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1303
 
10163
#: khtml/khtml_part.cpp:1313
10144
10164
#, kde-format
10145
10165
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10146
10166
msgstr "<qt><b>שגיאה</b>: %1 %2</qt>"
10147
10167
 
10148
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1352
 
10168
#: khtml/khtml_part.cpp:1362
10149
10169
#, kde-format
10150
10170
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10151
10171
msgstr "<qt><b>שגיאה</b>: צומת %1: %2</qt>"
10152
10172
 
10153
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1462
 
10173
#: khtml/khtml_part.cpp:1472
10154
10174
msgid "Display Images on Page"
10155
10175
msgstr "הצג תמונות בדף"
10156
10176
 
10157
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
 
10177
#: khtml/khtml_part.cpp:1838
10158
10178
#, kde-format
10159
10179
msgid "Error: %1 - %2"
10160
10180
msgstr "שגיאה: %1 - %2"
10161
10181
 
10162
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
 
10182
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10163
10183
msgid "The requested operation could not be completed"
10164
10184
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת"
10165
10185
 
10166
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
 
10186
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10167
10187
msgid "Technical Reason: "
10168
10188
msgstr "הסיבה הטכנית: "
10169
10189
 
10170
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
 
10190
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
10171
10191
msgid "Details of the Request:"
10172
10192
msgstr "פרטי הבקשה:"
10173
10193
 
10174
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1846
 
10194
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
10175
10195
#, kde-format
10176
10196
msgid "URL: %1"
10177
10197
msgstr "כתובת: %1"
10178
10198
 
10179
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
10199
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10180
10200
#, kde-format
10181
10201
msgid "Protocol: %1"
10182
10202
msgstr "פרוטוקול: %1"
10183
10203
 
10184
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1852
 
10204
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
10185
10205
#, kde-format
10186
10206
msgid "Date and Time: %1"
10187
10207
msgstr "תאריך ושעה: %1"
10188
10208
 
10189
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
 
10209
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10190
10210
#, kde-format
10191
10211
msgid "Additional Information: %1"
10192
10212
msgstr "מידע נוסף: %1"
10193
10213
 
10194
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
 
10214
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10195
10215
msgid "Description:"
10196
10216
msgstr "תיאור:"
10197
10217
 
10198
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
 
10218
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10199
10219
msgid "Possible Causes:"
10200
10220
msgstr "גורמים אפשריים:"
10201
10221
 
10202
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
 
10222
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
10203
10223
msgid "Possible Solutions:"
10204
10224
msgstr "פתרונות אפשריים:"
10205
10225
 
10206
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2235
 
10226
#: khtml/khtml_part.cpp:2245
10207
10227
msgid "Page loaded."
10208
10228
msgstr "הדף נטען."
10209
10229
 
10210
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2237
 
10230
#: khtml/khtml_part.cpp:2247
10211
10231
#, kde-format
10212
10232
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10213
10233
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10214
10234
msgstr[0] "נטענה %1 תמונה מתוך %2."
10215
10235
msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2."
10216
10236
 
10217
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2398
 
10237
#: khtml/khtml_part.cpp:2408
10218
10238
msgid "Automatic Detection"
10219
10239
msgstr "זיהוי אוטומטי"
10220
10240
 
10221
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3466 khtml/khtml_part.cpp:3553
10222
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
 
10241
#: khtml/khtml_part.cpp:3477 khtml/khtml_part.cpp:3564
 
10242
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
10223
10243
msgid " (In new window)"
10224
10244
msgstr " (בחלון חדש)"
10225
10245
 
10226
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3505
 
10246
#: khtml/khtml_part.cpp:3516
10227
10247
msgid "Symbolic Link"
10228
10248
msgstr "קישור סמלי"
10229
10249
 
10230
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3507
 
10250
#: khtml/khtml_part.cpp:3518
10231
10251
#, kde-format
10232
10252
msgid "%1 (Link)"
10233
10253
msgstr "%1 (קישור)"
10234
10254
 
10235
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3527
 
10255
#: khtml/khtml_part.cpp:3538
10236
10256
#, kde-format
10237
10257
msgid "%2 (%1 bytes)"
10238
10258
msgstr "%2 (%1 בתים)"
10239
10259
 
10240
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3531
 
10260
#: khtml/khtml_part.cpp:3542
10241
10261
#, kde-format
10242
10262
msgid "%2 (%1 K)"
10243
10263
msgstr "%1 (%2 קילו)"
10244
10264
 
10245
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3566
 
10265
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
10246
10266
msgid " (In other frame)"
10247
10267
msgstr " (במסגרת אחרת)"
10248
10268
 
10249
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3571
 
10269
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10250
10270
msgid "Email to: "
10251
10271
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
10252
10272
 
10253
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
 
10273
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
10254
10274
msgid " - Subject: "
10255
10275
msgstr " - נושא: "
10256
10276
 
10257
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3579
 
10277
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10258
10278
msgid " - CC: "
10259
10279
msgstr " - עותק: "
10260
10280
 
10261
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3581
 
10281
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10262
10282
msgid " - BCC: "
10263
10283
msgstr " - עותק סמוי: "
10264
10284
 
10265
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3663
 
10285
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
10266
10286
#, kde-format
10267
10287
msgid ""
10268
10288
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10271
10291
"<qt> אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל  <br /><b>%1</b>.<br />האם ברצונך להמשיך "
10272
10292
"ולעבור לדף המקושר?</qt>"
10273
10293
 
10274
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3664
 
10294
#: khtml/khtml_part.cpp:3675
10275
10295
msgid "Follow"
10276
10296
msgstr "המשך"
10277
10297
 
10278
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3765
 
10298
#: khtml/khtml_part.cpp:3776
10279
10299
msgid "Frame Information"
10280
10300
msgstr "מידע מסגרת"
10281
10301
 
10282
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3771
 
10302
#: khtml/khtml_part.cpp:3782
10283
10303
#, kde-format
10284
10304
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10285
10305
msgstr "   <a href=\"%1\">[מאפיינים]</a>"
10286
10306
 
10287
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
 
10307
#: khtml/khtml_part.cpp:3867
10288
10308
msgid "Save Background Image As"
10289
10309
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם"
10290
10310
 
10291
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3948
 
10311
#: khtml/khtml_part.cpp:3959
10292
10312
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10293
10313
msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה."
10294
10314
 
10295
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3967
 
10315
#: khtml/khtml_part.cpp:3978
10296
10316
msgid "Save Frame As"
10297
10317
msgstr "שמור מסגרת בשם"
10298
10318
 
10299
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4011
 
10319
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
10300
10320
msgid "&Find in Frame..."
10301
10321
msgstr "&חיפוש במסגרת..."
10302
10322
 
10303
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4013 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10323
#: khtml/khtml_part.cpp:4024 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10304
10324
msgid "&Find..."
10305
10325
msgstr "&חיפוש..."
10306
10326
 
10307
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4552
 
10327
#: khtml/khtml_part.cpp:4563
10308
10328
msgid ""
10309
10329
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10310
10330
"unencrypted.\n"
10316
10336
"צד שלישי עלול להיות מסוגל ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
10317
10337
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
10318
10338
 
10319
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4555 khtml/khtml_part.cpp:4564
10320
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4588
 
10339
#: khtml/khtml_part.cpp:4566 khtml/khtml_part.cpp:4575
 
10340
#: khtml/khtml_part.cpp:4599
10321
10341
msgid "Network Transmission"
10322
10342
msgstr "העברה ברשת"
10323
10343
 
10324
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4555 khtml/khtml_part.cpp:4565
 
10344
#: khtml/khtml_part.cpp:4566 khtml/khtml_part.cpp:4576
10325
10345
msgid "&Send Unencrypted"
10326
10346
msgstr "&שלח ללא הצפנה"
10327
10347
 
10328
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4562
 
10348
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
10329
10349
msgid ""
10330
10350
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10331
10351
"unencrypted.\n"
10334
10354
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
10335
10355
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
10336
10356
 
10337
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4586
 
10357
#: khtml/khtml_part.cpp:4597
10338
10358
msgid ""
10339
10359
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10340
10360
"Do you want to continue?"
10342
10362
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
10343
10363
"האם ברצונך להמשיך?"
10344
10364
 
10345
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4589
 
10365
#: khtml/khtml_part.cpp:4600
10346
10366
msgid "&Send Email"
10347
10367
msgstr "&שלח דוא\"ל"
10348
10368
 
10349
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4610
 
10369
#: khtml/khtml_part.cpp:4621
10350
10370
#, kde-format
10351
10371
msgid ""
10352
10372
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10355
10375
"<qt>הטופס יישלח אל <br /><b>%1</b><br />במערכת הקבצים המקומית שלך.<br />האם "
10356
10376
"ברצונך לשלוח את הטופס?</qt>"
10357
10377
 
10358
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4611 khtml/khtmlview.cpp:2957 khtml/khtmlview.cpp:2999
 
10378
#: khtml/khtml_part.cpp:4622 khtml/khtmlview.cpp:2944 khtml/khtmlview.cpp:2986
10359
10379
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1581 khtml/html/html_formimpl.cpp:1790
10360
10380
msgid "Submit"
10361
10381
msgstr "שלח"
10362
10382
 
10363
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4664
 
10383
#: khtml/khtml_part.cpp:4675
10364
10384
msgid ""
10365
10385
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10366
10386
"submission. The attachment was removed for your protection."
10367
10387
msgstr ""
10368
10388
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
10369
10389
 
10370
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5670
 
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:5681
10371
10391
#, kde-format
10372
10392
msgid "(%1/s)"
10373
10393
msgstr "(%1 לשנייה)"
10374
10394
 
10375
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6586
 
10395
#: khtml/khtml_part.cpp:6597
10376
10396
msgid "Security Warning"
10377
10397
msgstr "אזהרת אבטחה"
10378
10398
 
10379
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6592
 
10399
#: khtml/khtml_part.cpp:6603
10380
10400
#, kde-format
10381
10401
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10382
10402
msgstr "<qt>הגישה מדף לא נבטח אל<br /><b>%1</b><br />  נדחתה.</qt>"
10383
10403
 
10384
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6593 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10404
#: khtml/khtml_part.cpp:6604 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10385
10405
msgid "Security Alert"
10386
10406
msgstr "אזעקת אבטחה"
10387
10407
 
10388
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6943
 
10408
#: khtml/khtml_part.cpp:6954
10389
10409
#, kde-format
10390
10410
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10391
10411
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
10392
10412
 
10393
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7000
 
10413
#: khtml/khtml_part.cpp:7011
10394
10414
msgid "&Close Wallet"
10395
10415
msgstr "&סגור ארנק"
10396
10416
 
10397
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7043
 
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:7054
10398
10418
msgid "JavaScript &Debugger"
10399
10419
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
10400
10420
 
10401
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7076
 
10421
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
10402
10422
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10403
10423
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
10404
10424
 
10405
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
 
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10406
10426
msgid "Popup Window Blocked"
10407
10427
msgstr "נחסם חלון קופץ"
10408
10428
 
10409
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
 
10429
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10410
10430
msgid ""
10411
10431
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10412
10432
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10416
10436
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
10417
10437
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
10418
10438
 
10419
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7095
 
10439
#: khtml/khtml_part.cpp:7106
10420
10440
#, kde-format
10421
10441
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10422
10442
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10423
10443
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
10424
10444
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
10425
10445
 
10426
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7096
 
10446
#: khtml/khtml_part.cpp:7107
10427
10447
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10428
10448
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
10429
10449
 
10430
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7098
 
10450
#: khtml/khtml_part.cpp:7109
10431
10451
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10432
10452
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
10433
10453
 
10469
10489
msgid "Remove from ignores..."
10470
10490
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
10471
10491
 
10472
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
 
10492
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
10473
10493
msgid "Find stopped."
10474
10494
msgstr "החיפוש נעצר."
10475
10495
 
10476
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1932
 
10496
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
10477
10497
msgid "Starting -- find links as you type"
10478
10498
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
10479
10499
 
10480
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1938
 
10500
#: khtml/khtmlview.cpp:1930
10481
10501
msgid "Starting -- find text as you type"
10482
10502
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
10483
10503
 
10484
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1961
 
10504
#: khtml/khtmlview.cpp:1953
10485
10505
#, kde-format
10486
10506
msgid "Link found: \"%1\"."
10487
10507
msgstr "קישור נמצא: \"%1\"."
10488
10508
 
10489
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
 
10509
#: khtml/khtmlview.cpp:1958
10490
10510
#, kde-format
10491
10511
msgid "Link not found: \"%1\"."
10492
10512
msgstr "קישור לא נמצא: \"%1\"."
10493
10513
 
10494
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1974
 
10514
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
10495
10515
#, kde-format
10496
10516
msgid "Text found: \"%1\"."
10497
10517
msgstr "טקסט נמצא: \"%1\"."
10498
10518
 
10499
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1979
 
10519
#: khtml/khtmlview.cpp:1971
10500
10520
#, kde-format
10501
10521
msgid "Text not found: \"%1\"."
10502
10522
msgstr "טקסט לא נמצא: \"%1\"."
10503
10523
 
10504
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2027
 
10524
#: khtml/khtmlview.cpp:2014
10505
10525
msgid "Access Keys activated"
10506
10526
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
10507
10527
 
11036
11056
"‏klauncher: תוכנית זו לא אמורה להיות מופעלת באופן ידני.\n"
11037
11057
"‏klauncher: היא מופעלת באופן אוטומטי על ידי kdeinit4.\n"
11038
11058
 
11039
 
#: kinit/klauncher.cpp:496
 
11059
#: kinit/klauncher.cpp:533
11040
11060
#, kde-format
11041
11061
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11042
11062
msgstr "לא היה באפשרות KDEInit להפעיל את \"%1\"."
11043
11063
 
11044
 
#: kinit/klauncher.cpp:661 kinit/klauncher.cpp:686 kinit/klauncher.cpp:701
 
11064
#: kinit/klauncher.cpp:698 kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:738
11045
11065
#, kde-format
11046
11066
msgid "Could not find service '%1'."
11047
11067
msgstr "אין אפשרות למצוא את השירות \"%1\"."
11048
11068
 
11049
 
#: kinit/klauncher.cpp:717 kinit/klauncher.cpp:753
 
11069
#: kinit/klauncher.cpp:754 kinit/klauncher.cpp:790
11050
11070
#, kde-format
11051
11071
msgid "Service '%1' is malformatted."
11052
11072
msgstr "תבנית השירות \"%1\" שגויה."
11053
11073
 
11054
 
#: kinit/klauncher.cpp:825
 
11074
#: kinit/klauncher.cpp:871
11055
11075
#, kde-format
11056
11076
msgid "Launching %1"
11057
11077
msgstr "מפעיל את %1"
11058
11078
 
11059
 
#: kinit/klauncher.cpp:1031
 
11079
#: kinit/klauncher.cpp:1077
11060
11080
#, kde-format
11061
11081
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11062
11082
msgstr "פרוטוקול לא מוכר \"%1\".\n"
11063
11083
 
11064
 
#: kinit/klauncher.cpp:1092
 
11084
#: kinit/klauncher.cpp:1138
11065
11085
#, kde-format
11066
11086
msgid "Error loading '%1'.\n"
11067
11087
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת \"%1\".\n"
11114
11134
msgid "Edit"
11115
11135
msgstr "עריכה"
11116
11136
 
 
11137
#: kross/ui/view.cpp:512
 
11138
#, fuzzy
 
11139
#| msgid "General"
 
11140
msgctxt "@title:group Script properties"
 
11141
msgid "General"
 
11142
msgstr "כללי"
 
11143
 
11117
11144
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
11118
11145
msgid "Kross"
11119
11146
msgstr "Kross"
11188
11215
msgid "Test the Kross framework!"
11189
11216
msgstr "בדיקה עבור מערכת Kross."
11190
11217
 
11191
 
#: kross/modules/form.cpp:290
 
11218
#: kross/modules/form.cpp:303
11192
11219
msgid "Abort?"
11193
11220
msgstr "לבטל?"
11194
11221
 
11195
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:108
 
11222
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
11196
11223
msgid "Configure Notifications"
11197
11224
msgstr "הגדרות הודעות"
11198
11225
 
12158
12185
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12159
12186
msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12160
12187
 
12161
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:32
12162
 
msgid "Add Elements"
12163
 
msgstr "הוסף יסודות"
12164
 
 
12165
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:61
12166
 
msgid "Remove Elements"
12167
 
msgstr "הסר יסודות"
12168
 
 
12169
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:91
12170
 
msgid "Replace Element"
12171
 
msgstr "החלף יסודות"
12172
 
 
12173
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:139
12174
 
msgid "Attribute Changed"
12175
 
msgstr "מאפיין השתנה"
12176
 
 
12177
 
#: kformula/sample/main.cpp:10
12178
 
msgid "Sample KFormula application"
12179
 
msgstr "יישום לדוגמה עבור KFormula"
12180
 
 
12181
 
#: kformula/sample/main.cpp:11
12182
 
msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
12183
 
msgstr "יישום לבדיקה המציג רכיב KFormula"
12184
 
 
12185
 
#: kformula/sample/main.cpp:13
12186
 
msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12187
 
msgstr "הזכויות שמורות 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12188
 
 
12189
12188
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
12190
12189
msgctxt "palette name"
12191
12190
msgid "* Recent Colors *"
12301
12300
 
12302
12301
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
12303
12302
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
12304
 
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:187
 
12303
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
12305
12304
msgid "No service matching the requirements was found"
12306
12305
msgstr "לא נמצא שירות מתאים לדרישות"
12307
12306
 
12483
12482
msgid "No such function \"%1\""
12484
12483
msgstr "אין פונקציה כזו \"%1\""
12485
12484
 
 
12485
#~ msgid "Add Elements"
 
12486
#~ msgstr "הוסף יסודות"
 
12487
 
 
12488
#~ msgid "Remove Elements"
 
12489
#~ msgstr "הסר יסודות"
 
12490
 
 
12491
#~ msgid "Replace Element"
 
12492
#~ msgstr "החלף יסודות"
 
12493
 
 
12494
#~ msgid "Attribute Changed"
 
12495
#~ msgstr "מאפיין השתנה"
 
12496
 
 
12497
#~ msgid "Sample KFormula application"
 
12498
#~ msgstr "יישום לדוגמה עבור KFormula"
 
12499
 
 
12500
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
 
12501
#~ msgstr "יישום לבדיקה המציג רכיב KFormula"
 
12502
 
 
12503
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
 
12504
#~ msgstr "הזכויות שמורות 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
 
12505
 
12486
12506
#~ msgid "&Options"
12487
12507
#~ msgstr "&אפשרויות"
12488
12508