~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-hu/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-23 21:49:47 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090723214947-th6kusdl5ji0tc6n
Tags: 4:4.2.98-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 07:06+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 07:14+0200\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:11+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
10
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
29
29
msgid "Loading completed"
30
30
msgstr "A betöltés befejeződött"
31
31
 
32
 
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
 
32
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:181
33
33
msgid "Columns"
34
34
msgstr "Oszlopok"
35
35
 
70
70
msgid "Folder name:"
71
71
msgstr "Mappanév:"
72
72
 
73
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:543
 
73
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:564
74
74
msgctxt "Go back in browser history"
75
75
msgid "Back"
76
76
msgstr "Vissza"
77
77
 
78
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:536
 
78
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:557
79
79
msgctxt "Go forward in browser history"
80
80
msgid "Forward"
81
81
msgstr "Előre"
82
82
 
83
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:552
 
83
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:573
84
84
msgctxt "Reload current page"
85
85
msgid "Reload"
86
86
msgstr "Újratöltés"
87
87
 
88
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:557
 
88
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:578
89
89
msgid "Stop"
90
90
msgstr "Állj"
91
91
 
177
177
msgid "Plugin Information"
178
178
msgstr "A modul jellemzői"
179
179
 
180
 
#: src/mainwidget.cpp:171
 
180
#: src/mainwidget.cpp:174
181
181
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
182
182
msgstr "Egyszerre több hír is olvasható külön lapokon."
183
183
 
184
 
#: src/mainwidget.cpp:175
 
184
#: src/mainwidget.cpp:178
185
185
msgid "Articles list."
186
186
msgstr "Hírlista."
187
187
 
188
 
#: src/mainwidget.cpp:236
 
188
#: src/mainwidget.cpp:242
189
189
msgid "Browsing area."
190
190
msgstr "Böngészőterület."
191
191
 
192
 
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
 
192
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:602
193
193
msgid "Articles"
194
194
msgstr "Hírek"
195
195
 
196
 
#: src/mainwidget.cpp:257
 
196
#: src/mainwidget.cpp:263
197
197
msgid "About"
198
198
msgstr "Névjegy"
199
199
 
200
 
#: src/mainwidget.cpp:767
 
200
#: src/mainwidget.cpp:775
201
201
msgid "Fetching Feeds..."
202
202
msgstr "Csatornák letöltése..."
203
203
 
204
 
#: src/mainwidget.cpp:951
 
204
#: src/mainwidget.cpp:959
205
205
#, kde-format
206
206
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
207
207
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a hírt: <b>%1</b>?</qt>"
208
208
 
209
 
#: src/mainwidget.cpp:954
 
209
#: src/mainwidget.cpp:962
210
210
#, fuzzy, kde-format
211
211
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
212
212
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
214
214
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
215
215
msgstr[0] "<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 hírt?</qt>"
216
216
 
217
 
#: src/mainwidget.cpp:958
 
217
#: src/mainwidget.cpp:966
218
218
msgid "Delete Article"
219
219
msgstr "Törlés"
220
220
 
238
238
msgid "Imported Folder"
239
239
msgstr "Importált mappa"
240
240
 
241
 
#: src/articleviewer.cpp:138
242
 
msgid "&Increase Font Sizes"
243
 
msgstr "N&agyobb betűméret"
244
 
 
245
 
#: src/articleviewer.cpp:144
246
 
msgid "&Decrease Font Sizes"
247
 
msgstr "K&isebb betűméret"
248
 
 
249
 
#: src/articleviewer.cpp:149
 
241
#: src/articleviewer.cpp:133
250
242
msgid "Copy &Link Address"
251
243
msgstr "A link címének má&solása"
252
244
 
253
 
#: src/articleviewer.cpp:153
 
245
#: src/articleviewer.cpp:137
254
246
msgid "&Save Link As..."
255
247
msgstr "A &link mentése mint..."
256
248
 
257
 
#: src/articleviewer.cpp:157
 
249
#: src/articleviewer.cpp:141
258
250
msgid "&Scroll Up"
259
251
msgstr "&Felfelé görgetés"
260
252
 
261
 
#: src/articleviewer.cpp:162
 
253
#: src/articleviewer.cpp:146
262
254
msgid "&Scroll Down"
263
255
msgstr "&Lefelé görgetés"
264
256
 
265
 
#: src/articleviewer.cpp:691
 
257
#: src/articleviewer.cpp:678
266
258
#, kde-format
267
259
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
268
260
msgid ""
291
283
"<p>Köszönjük bizalmát,</p>\n"
292
284
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; az Akregator fejlesztői</p>\n"
293
285
 
294
 
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
 
286
#: src/articleviewer.cpp:694 src/aboutdata.cpp:35
295
287
msgid "Akregator"
296
288
msgstr "Akregator"
297
289
 
298
 
#: src/articleviewer.cpp:709
 
290
#: src/articleviewer.cpp:696
299
291
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
300
292
msgstr "RSS hírolvasó a KDE grafikus környezethez."
301
293
 
302
 
#: src/articleviewer.cpp:746
 
294
#: src/articleviewer.cpp:733
303
295
msgid "Disable"
304
296
msgstr "Elrejtés"
305
297
 
306
 
#: src/articleviewer.cpp:748
 
298
#: src/articleviewer.cpp:735
307
299
msgid "Keep Enabled"
308
300
msgstr "Nem kell elrejteni"
309
301
 
310
 
#: src/articleviewer.cpp:749
 
302
#: src/articleviewer.cpp:736
311
303
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
312
304
msgstr "Biztosan el szeretné rejteni ezt a bemutatkozó oldalt?"
313
305
 
314
 
#: src/articleviewer.cpp:749
 
306
#: src/articleviewer.cpp:736
315
307
msgid "Disable Introduction Page"
316
308
msgstr "A bemutatkozó oldal elrejtése"
317
309
 
627
619
msgstr "RSS hírgyűjtő a KDE-hez"
628
620
 
629
621
#: src/aboutdata.cpp:36
630
 
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
 
622
#, fuzzy
 
623
#| msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
 
624
msgid "(C) 2004-2009 Akregator developers"
631
625
msgstr "(C) Az Akregator fejlesztői, 2004-2008."
632
626
 
633
627
#: src/aboutdata.cpp:40 configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
858
852
msgid "Open in External Browser"
859
853
msgstr "Megnyitás külső böngészőben"
860
854
 
861
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
 
855
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:540
862
856
msgid "Copy Link Address"
863
857
msgstr "A link címének másolása"
864
858
 
947
941
msgid "Send &File..."
948
942
msgstr "Fájl kül&dése..."
949
943
 
950
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
 
944
#: src/actionmanagerimpl.cpp:424
 
945
msgid "&Increase Font Sizes"
 
946
msgstr "N&agyobb betűméret"
 
947
 
 
948
#: src/actionmanagerimpl.cpp:430
 
949
msgid "&Decrease Font Sizes"
 
950
msgstr "K&isebb betűméret"
 
951
 
 
952
#: src/actionmanagerimpl.cpp:443
951
953
msgid "&Previous Article"
952
954
msgstr "&Előző hír"
953
955
 
954
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
 
956
#: src/actionmanagerimpl.cpp:447
955
957
msgid "&Next Article"
956
958
msgstr "&Következő hír"
957
959
 
958
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
 
960
#: src/actionmanagerimpl.cpp:462
959
961
msgid "&Previous Feed"
960
962
msgstr "Előző cs&atorna"
961
963
 
962
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
964
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
963
965
msgid "&Next Feed"
964
966
msgstr "Követ&kező csatorna"
965
967
 
966
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
 
968
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
967
969
msgid "N&ext Unread Feed"
968
970
msgstr "Követke&ző olvasatlan csatorna"
969
971
 
970
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
 
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
971
973
msgid "Prev&ious Unread Feed"
972
974
msgstr "Előző olvasatlan csat&orna"
973
975
 
974
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
 
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:484
975
977
msgid "Go to Top of Tree"
976
978
msgstr "A fa tetejére ugrás"
977
979
 
978
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
 
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:489
979
981
msgid "Go to Bottom of Tree"
980
982
msgstr "A fa legaljára ugrás"
981
983
 
982
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:494
983
985
msgid "Go Left in Tree"
984
986
msgstr "Balra lépés a fában"
985
987
 
986
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
 
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:499
987
989
msgid "Go Right in Tree"
988
990
msgstr "Jobbra lépés a fában"
989
991
 
990
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
 
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:504
991
993
msgid "Go Up in Tree"
992
994
msgstr "Felfelé lépés a fájlban"
993
995
 
994
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
 
996
#: src/actionmanagerimpl.cpp:509
995
997
msgid "Go Down in Tree"
996
998
msgstr "Lefelé lépés a fában"
997
999
 
998
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
 
1000
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
999
1001
msgid "Select Next Tab"
1000
1002
msgstr "Következő lap"
1001
1003
 
1002
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
 
1004
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
1003
1005
msgid "Select Previous Tab"
1004
1006
msgstr "Előző lap"
1005
1007
 
1006
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
 
1008
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
1007
1009
msgid "Detach Tab"
1008
1010
msgstr "A lap kiemelése önálló ablakba"
1009
1011
 
1010
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
 
1012
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1011
1013
msgid "&Close Tab"
1012
1014
msgstr "A la&p bezárása"
1013
1015
 
1222
1224
#. i18n: ectx: Menu (go)
1223
1225
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1224
1226
#. i18n: ectx: Menu (go)
1225
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:28
 
1227
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1226
1228
#. i18n: ectx: Menu (go)
1227
1229
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:128
1228
1230
msgid "&Go"
1254
1256
 
1255
1257
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1256
1258
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1257
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:41
 
1259
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1258
1260
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1259
1261
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
1260
1262
#, fuzzy
1265
1267
 
1266
1268
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1267
1269
#. i18n: ectx: Menu (article)
1268
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:54
 
1270
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1269
1271
#. i18n: ectx: Menu (article)
1270
1272
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
1271
1273
msgid "&Article"
1273
1275
 
1274
1276
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1275
1277
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1276
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:70
 
1278
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1277
1279
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1278
1280
#: rc.cpp:26 rc.cpp:137
1279
1281
msgid "&Settings"
1281
1283
 
1282
1284
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1283
1285
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1284
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:81
 
1286
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1285
1287
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1286
1288
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
1287
1289
msgid "Main Toolbar"
1289
1291
 
1290
1292
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1291
1293
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1292
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:91
 
1294
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1293
1295
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1294
1296
#: rc.cpp:32 rc.cpp:143
1295
1297
msgid "Browser Toolbar"
1297
1299
 
1298
1300
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1299
1301
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1300
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
 
1302
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1301
1303
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1302
1304
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1303
1305
msgid "Speech Toolbar"