~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-de/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/apport.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-11 14:37:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091011143734-sr5vp771ce90hx7a
Tags: 1:9.10+20091010
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2007 Martin Pitt
 
2
# This file is distributed under the same license as the apport package.
 
3
# Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: apport 0.2\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:42+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 11:21+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
 
12
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 21:15+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#. TRANS: %s is the name of the operating system
 
20
#: ../apport/ui.py:84
 
21
#, python-format
 
22
msgid "This is not a genuine %s package"
 
23
msgstr "Dies ist kein echtes %s-Paket"
 
24
 
 
25
#: ../apport/ui.py:92
 
26
#, python-format
 
27
msgid ""
 
28
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
 
29
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
 
30
"\n"
 
31
"%s"
 
32
msgstr ""
 
33
"Sie haben einige veraltete Paketversionen installiert. Bitte aktualisieren "
 
34
"Sie die folgenen Pakete und prüfen Sie, ob das Problem danach noch "
 
35
"auftritt:\n"
 
36
"\n"
 
37
"%s"
 
38
 
 
39
#: ../apport/ui.py:98
 
40
msgid ""
 
41
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
 
42
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
 
43
msgstr ""
 
44
"Die Anwendung wurde aufgrund einer fehlerhaften Assertion beendet, doch die "
 
45
"Meldung konnte nicht geladen werden. Apport kann diesen Absturz nicht "
 
46
"verarbeiten."
 
47
 
 
48
#: ../apport/ui.py:185
 
49
msgid "unknown program"
 
50
msgstr "unbekanntes Programm"
 
51
 
 
52
#: ../apport/ui.py:186
 
53
#, python-format
 
54
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
 
55
msgstr "Das Programm \"%s\" wurde unerwartet beendet"
 
56
 
 
57
#: ../apport/ui.py:188
 
58
msgid ""
 
59
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
 
60
"problem and send a report to the developers."
 
61
msgstr ""
 
62
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
 
63
"verarbeiten und einen Bericht an die Entwickler zu senden."
 
64
 
 
65
#. package does not exist
 
66
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:247
 
67
#: ../apport/ui.py:279 ../apport/ui.py:287 ../apport/ui.py:352
 
68
#: ../apport/ui.py:447 ../apport/ui.py:629 ../apport/ui.py:793
 
69
#: ../apport/ui.py:797 ../apport/ui.py:816 ../apport/ui.py:1358
 
70
#: ../apport/ui.py:1375 ../apport/ui.py:1862 ../apport/ui.py:1878
 
71
#: ../apport/ui.py:1889 ../apport/ui.py:1900
 
72
msgid "Invalid problem report"
 
73
msgstr "Ungültiger Problembericht"
 
74
 
 
75
#: ../apport/ui.py:216 ../apport/ui.py:248
 
76
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
 
77
msgstr "Der Bericht gehört zu einem nicht installierten Paket."
 
78
 
 
79
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:799
 
80
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
 
81
msgstr ""
 
82
"Dieser Problembericht ist beschädigt und kann nicht verarbeitet werden."
 
83
 
 
84
#: ../apport/ui.py:255 ../apport/ui.py:361
 
85
#, python-format
 
86
msgid ""
 
87
"The problem cannot be reported:\n"
 
88
"\n"
 
89
"%s"
 
90
msgstr ""
 
91
"Das Problem kann nicht gemeldet werden:\n"
 
92
"\n"
 
93
"%s"
 
94
 
 
95
#: ../apport/ui.py:280
 
96
msgid "You are not allowed to access this problem report."
 
97
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diesen Problembericht."
 
98
 
 
99
#: ../apport/ui.py:283
 
100
msgid "Error"
 
101
msgstr "Fehler"
 
102
 
 
103
#: ../apport/ui.py:284
 
104
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
 
105
msgstr ""
 
106
"Ihr System besitzt nicht genug Festplattenplatz, um den Absturzbericht zu "
 
107
"verarbeiten."
 
108
 
 
109
#: ../apport/ui.py:312
 
110
msgid "No package specified"
 
111
msgstr "Kein Paket angegeben."
 
112
 
 
113
#: ../apport/ui.py:313
 
114
msgid ""
 
115
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
 
116
msgstr ""
 
117
"Sie müssen ein Paketnamen oder eine PID angeben. Versuchen Sie --help für "
 
118
"weitere Informationen."
 
119
 
 
120
#: ../apport/ui.py:323
 
121
msgid "Invalid PID"
 
122
msgstr "Ungültige Prozess-ID"
 
123
 
 
124
#: ../apport/ui.py:324
 
125
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
 
126
msgstr "Der angegebene Prozess gehört nicht zu einem Programm."
 
127
 
 
128
#: ../apport/ui.py:332
 
129
msgid "Permission denied"
 
130
msgstr "Zugriff verweigert"
 
131
 
 
132
#: ../apport/ui.py:333
 
133
msgid ""
 
134
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
 
135
"process owner or as root."
 
136
msgstr ""
 
137
"Der angegebene Prozess gehört nicht Ihnen. Bitte starten Sie dieses Programm "
 
138
"als der Prozess-Eigentümer oder als root."
 
139
 
 
140
#: ../apport/ui.py:353
 
141
#, python-format
 
142
msgid "Package %s does not exist"
 
143
msgstr "Paket %s existiert nicht."
 
144
 
 
145
#: ../apport/ui.py:406
 
146
msgid "What kind of problem do you want to report?"
 
147
msgstr "Welche Art von Problem möchten Sie melden?"
 
148
 
 
149
#: ../apport/ui.py:423
 
150
msgid "Unknown symptom"
 
151
msgstr "Unbekanntes Symptom"
 
152
 
 
153
#: ../apport/ui.py:424
 
154
#, python-format
 
155
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
 
156
msgstr "Das Symptom \"%s\" ist unbekannt."
 
157
 
 
158
#: ../apport/ui.py:464
 
159
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
160
msgstr "%prog [Optionen] [Fehler|PID|Paket|Programmpfad|.apport/.crash-Datei]"
 
161
 
 
162
#: ../apport/ui.py:466
 
163
msgid ""
 
164
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
 
165
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
 
166
"a single argument is given.)"
 
167
msgstr ""
 
168
"Im Bug-Melde-Modus starten. Benötigt --package und optional --pid,oder nur --"
 
169
"pid. Wenn keines angegeben wird, zeige eine Liste bekannter Symptome. "
 
170
"(Implizit wenn nur ein einzelnes Argument angegeben wird.)"
 
171
 
 
172
#: ../apport/ui.py:469
 
173
msgid ""
 
174
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
 
175
"argument.)"
 
176
msgstr ""
 
177
"Ein Felerreport über ein Symptom melden. (Implizit wenn nur ein einzelnes "
 
178
"Argument angegeben wird.)"
 
179
 
 
180
#: ../apport/ui.py:472
 
181
msgid ""
 
182
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
 
183
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
 
184
msgstr ""
 
185
"Geben Sie den Paketnamen im --file-bug-Modus an. Dies ist optional, wenn --"
 
186
"pid angegeben ist. (Standard, wenn das einzige Argument ein Paketname ist.)"
 
187
 
 
188
#: ../apport/ui.py:475
 
189
msgid ""
 
190
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
 
191
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
 
192
"argument.)"
 
193
msgstr ""
 
194
"Geben Sie ein laufendes Programm im --file-bug-Modus an. Dadurch wird der "
 
195
"Fehlerbericht mehr Informationen enthalten. (Standard, wenn das einzige "
 
196
"Argument eine PID ist.)"
 
197
 
 
198
#: ../apport/ui.py:478
 
199
#, python-format
 
200
msgid ""
 
201
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
 
202
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
 
203
msgstr ""
 
204
"Fehlerbericht aus einer angegebenen .apport oder .crash-Datei anstatt aus "
 
205
"einer wartenden in %s erstellen. (Standard, wenn das einzige Argument eine "
 
206
"Datei ist.)"
 
207
 
 
208
#: ../apport/ui.py:481
 
209
msgid "Print the Apport version number."
 
210
msgstr "Die Versionsnummer von Apport ausgeben."
 
211
 
 
212
#: ../apport/ui.py:630
 
213
msgid "Could not determine the package or source package name."
 
214
msgstr ""
 
215
"Der Name des Pakets oder Quelltextpakets konnte nicht ermittelt werden."
 
216
 
 
217
#: ../apport/ui.py:645
 
218
msgid "Unable to start web browser"
 
219
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten"
 
220
 
 
221
#: ../apport/ui.py:646
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Unable to start web browser to open %s."
 
224
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten um %s zu öffnen."
 
225
 
 
226
#: ../apport/ui.py:752
 
227
#, python-format
 
228
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
 
229
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Kontodaten für das %s-Fehlerverwaltungssystem ein"
 
230
 
 
231
#: ../apport/ui.py:763
 
232
msgid "Network problem"
 
233
msgstr "Netzwerkproblem"
 
234
 
 
235
#: ../apport/ui.py:764
 
236
msgid ""
 
237
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
 
238
msgstr ""
 
239
"Es konnre keine Verbindung zur Fehlerdatenbank aufgebaut werden. Bitte "
 
240
"prüfen Sie Ihre Internetverbindung."
 
241
 
 
242
#: ../apport/ui.py:788
 
243
msgid "Memory exhaustion"
 
244
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
 
245
 
 
246
#: ../apport/ui.py:789
 
247
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
 
248
msgstr ""
 
249
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
 
250
"verarbeiten."
 
251
 
 
252
#: ../apport/ui.py:812
 
253
msgid ""
 
254
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
 
255
msgstr ""
 
256
"Der Bericht gehört zu einem Programm welches nicht mehr installiert ist."
 
257
 
 
258
#: ../apport/ui.py:846
 
259
msgid "Problem already known"
 
260
msgstr "Dieses Problem ist bereits bekannt."
 
261
 
 
262
#: ../apport/ui.py:847
 
263
msgid ""
 
264
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
 
265
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
 
266
"helpful for the developers."
 
267
msgstr ""
 
268
"Dieses Problem wurde bereits in dem Problembericht, der im Webbrowser "
 
269
"angezeigt wird, gemeldet. Bitte überprüfen Sie, ob Sie noch irgendwelche "
 
270
"weiteren Informationen, welche für die Entwickler hilfreich sein könnten, "
 
271
"hinzufügen können."
 
272
 
 
273
#: ../bin/apport-cli.py:71
 
274
msgid "Press any key to continue..."
 
275
msgstr "Eine Taste drücken um fortzufahren..."
 
276
 
 
277
#: ../bin/apport-cli.py:78
 
278
msgid "What would you like to do? Your options are:"
 
279
msgstr "Was möchten Sie tun? Ihre Möglichkeiten sind:"
 
280
 
 
281
#: ../bin/apport-cli.py:82
 
282
#, python-format
 
283
msgid "Please choose (%s):"
 
284
msgstr "Bitte wählen Sie (%s):"
 
285
 
 
286
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
 
287
#: ../bin/apport-cli.py:139
 
288
#, python-format
 
289
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
 
290
msgstr "%s wurde unerwartet beendet am %s um %s."
 
291
 
 
292
#: ../bin/apport-cli.py:143
 
293
msgid ""
 
294
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
 
295
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
 
296
"the problem."
 
297
msgstr ""
 
298
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
 
299
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
 
300
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."
 
301
 
 
302
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
 
303
msgid "&Report Problem..."
 
304
msgstr "&Fehler melden..."
 
305
 
 
306
#: ../bin/apport-cli.py:147
 
307
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
 
308
msgstr "&Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"
 
309
 
 
310
#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
 
311
#: ../bin/apport-cli.py:231 ../bin/apport-cli.py:312 ../bin/apport-cli.py:344
 
312
#: ../bin/apport-cli.py:365
 
313
msgid "&Cancel"
 
314
msgstr "&Abbruch"
 
315
 
 
316
#: ../bin/apport-cli.py:163
 
317
#, python-format
 
318
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
 
319
msgstr "Das Paket »%s« ließ sich nicht installieren oder aktualisieren."
 
320
 
 
321
#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
 
322
msgid ""
 
323
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
 
324
msgstr ""
 
325
"Sie können den Entwicklern helfen, das Paket zu korrigieren, indem sie das "
 
326
"Problem melden."
 
327
 
 
328
#: ../bin/apport-cli.py:176
 
329
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
 
330
msgstr "Ihr System erlitt ein ernstes Kernel-Problem"
 
331
 
 
332
#: ../bin/apport-cli.py:180
 
333
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
 
334
msgstr ""
 
335
"Sie können den Entwicklern helfen das Problem zu korrigieren, indem sie es "
 
336
"melden."
 
337
 
 
338
#: ../bin/apport-cli.py:195
 
339
msgid "Send problem report to the developers?"
 
340
msgstr "Problembericht an die Entwickler senden?"
 
341
 
 
342
#: ../bin/apport-cli.py:196
 
343
msgid ""
 
344
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
 
345
"automatically opened web browser."
 
346
msgstr ""
 
347
"Bitte füllen Sie, nachdem der Problembericht versandt wurde, das Formular "
 
348
"aus, welches sich automatisch in ihrem Browser öffnen wird."
 
349
 
 
350
#: ../bin/apport-cli.py:215
 
351
msgid "(binary data)"
 
352
msgstr "(binäre Daten)"
 
353
 
 
354
#: ../bin/apport-cli.py:219
 
355
#, python-format
 
356
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
 
357
msgstr "&Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"
 
358
 
 
359
#: ../bin/apport-cli.py:221
 
360
#, python-format
 
361
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
 
362
msgstr "&Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"
 
363
 
 
364
#: ../bin/apport-cli.py:224
 
365
#, python-format
 
366
msgid "&Send report (%s)"
 
367
msgstr "Bericht &senden (%s)"
 
368
 
 
369
#: ../bin/apport-cli.py:228
 
370
msgid "&View report"
 
371
msgstr "&Bericht anzeigen"
 
372
 
 
373
#: ../bin/apport-cli.py:229
 
374
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
 
375
msgstr ""
 
376
"Bericht-&Datei behalten für spätere Meldung oder um sie an einen anderen Ort "
 
377
"zu kopieren."
 
378
 
 
379
#: ../bin/apport-cli.py:261
 
380
msgid "Problem report file:"
 
381
msgstr "Datei mit Problembericht:"
 
382
 
 
383
#: ../bin/apport-cli.py:269 ../bin/apport-cli.py:274
 
384
msgid "&Confirm"
 
385
msgstr "&OK"
 
386
 
 
387
#: ../bin/apport-cli.py:273
 
388
#, python-format
 
389
msgid "Error: %s"
 
390
msgstr "Fehler: %s"
 
391
 
 
392
#: ../bin/apport-cli.py:279
 
393
msgid "Collecting problem information"
 
394
msgstr "Sammle Probleminformationen"
 
395
 
 
396
#: ../bin/apport-cli.py:280
 
397
msgid ""
 
398
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
 
399
"application. This might take a few minutes."
 
400
msgstr ""
 
401
"Die gesammelten Informationen können an die Entwickler gesendet werden\n"
 
402
"um die Anwendung zu verbessern. Dies kann einige Minuten dauern."
 
403
 
 
404
#: ../bin/apport-cli.py:292 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
 
405
msgid "Uploading problem information"
 
406
msgstr "Übermittle Probleminformationen"
 
407
 
 
408
#: ../bin/apport-cli.py:293
 
409
msgid ""
 
410
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
 
411
"This might take a few minutes."
 
412
msgstr ""
 
413
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug Tracking System gesendet.\n"
 
414
"Dies kann einige Minuten dauern."
 
415
 
 
416
#: ../bin/apport-cli.py:343
 
417
msgid "&Done"
 
418
msgstr "&Fertig"
 
419
 
 
420
#: ../bin/apport-cli.py:349
 
421
msgid "none"
 
422
msgstr "keine"
 
423
 
 
424
#: ../bin/apport-cli.py:350
 
425
#, python-format
 
426
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
 
427
msgstr "Gewählt: %s. Mehrfache Auswahl:"
 
428
 
 
429
#: ../bin/apport-cli.py:366
 
430
msgid "Choices:"
 
431
msgstr "Auswahl:"
 
432
 
 
433
#: ../bin/apport-cli.py:380
 
434
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
 
435
msgstr "Pfad zu Datei (Enter um abzubrechen):"
 
436
 
 
437
#: ../bin/apport-cli.py:385
 
438
msgid "File does not exist."
 
439
msgstr "Datei existiert nicht."
 
440
 
 
441
#: ../bin/apport-cli.py:387
 
442
msgid "This is a directory."
 
443
msgstr "Dies ist ein Verzeichnis."
 
444
 
 
445
#: ../bin/apport-cli.py:393
 
446
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
 
447
msgstr "Um fortzufahren, müssen Sie die folgende URL aufrufen:"
 
448
 
 
449
#: ../bin/apport-cli.py:395
 
450
msgid ""
 
451
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
 
452
"computer."
 
453
msgstr ""
 
454
"Sie können jetzt einen Browser starten oder diese URL in einen Browser auf "
 
455
"einem anderen Rechner kopieren."
 
456
 
 
457
#: ../bin/apport-cli.py:397
 
458
msgid "Launch a browser now"
 
459
msgstr "Browser starten"
 
460
 
 
461
#: ../bin/apport-cli.py:404
 
462
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
 
463
msgstr ""
 
464
"Keine aktuellen Absturzberichte. Versuchen Sie --help für weitere "
 
465
"Informationen."
 
466
 
 
467
#: ../data/apportcheckresume.py:58
 
468
msgid ""
 
469
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
 
470
"properly."
 
471
msgstr ""
 
472
"Dies geschah während eines vorhergehenden Bereitschaftsmodus und verhinderte "
 
473
"ein ordnungsgemäßes Fortsetzen."
 
474
 
 
475
#: ../data/apportcheckresume.py:60
 
476
msgid ""
 
477
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
 
478
"properly."
 
479
msgstr ""
 
480
"Dies geschah während eines vorhergehenden Ruhezustandes und verhinderte ein "
 
481
"ordnungsgemäßes Fortsetzen."
 
482
 
 
483
#: ../data/apportcheckresume.py:65
 
484
msgid ""
 
485
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
 
486
"completed normally."
 
487
msgstr ""
 
488
"Das Fortsetzen blieb nahe dem Ende des Vorgangs hängen und wird ausgesehen "
 
489
"haben, also ob es ordnungsgemäß abgeschlossen wurde."
 
490
 
 
491
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
 
492
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
 
493
msgstr "<big><b>Probleminformationen werden gesammelt</b></big>"
 
494
 
 
495
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
 
496
msgid ""
 
497
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
 
498
"\n"
 
499
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
 
500
"automatically opened web browser."
 
501
msgstr ""
 
502
"<big><b>Problembericht an die Entwickler senden?</b></big>\n"
 
503
"\n"
 
504
"Bitte füllen Sie das Formular aus, welches sich nach dem Senden des "
 
505
"Problemberichts in einem neuen Browser-Fenster öffnet."
 
506
 
 
507
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
 
508
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
 
509
msgstr "<big><b>Probleminformationen werden übermittelt</b></big>"
 
510
 
 
511
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
 
512
#, no-c-format
 
513
msgid ""
 
514
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
 
515
"install or upgrade.</span>"
 
516
msgstr ""
 
517
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entschuldigung, das Paket »%s« ließ "
 
518
"sich nicht installieren oder aktualisieren.</span>"
 
519
 
 
520
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
 
521
msgid "Application problem"
 
522
msgstr "Anwendungsproblem"
 
523
 
 
524
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
525
#, no-c-format
 
526
msgid "Complete report (recommended; %s)"
 
527
msgstr "Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"
 
528
 
 
529
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
 
530
msgid "Content of the report"
 
531
msgstr "Inhalt des Berichts"
 
532
 
 
533
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
 
534
msgid ""
 
535
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
 
536
"private information), you can help to improve the application by reporting "
 
537
"the problem."
 
538
msgstr ""
 
539
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
 
540
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
 
541
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."
 
542
 
 
543
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
 
544
msgid ""
 
545
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
 
546
"you report."
 
547
msgstr ""
 
548
"Es werden Informationen gesammelt, die den Entwicklern beim Lösen des "
 
549
"Problems helfen können."
 
550
 
 
551
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
 
552
msgid "Kernel problem"
 
553
msgstr "Kernel-Problem"
 
554
 
 
555
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
 
556
msgid "Package problem"
 
557
msgstr "Paketproblem"
 
558
 
 
559
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
 
560
#, no-c-format
 
561
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
 
562
msgstr "Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"
 
563
 
 
564
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
 
565
msgid "Restart _Program"
 
566
msgstr "_Programm neu starten"
 
567
 
 
568
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
 
569
msgid ""
 
570
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
 
571
"might take a few minutes."
 
572
msgstr ""
 
573
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug-Tracking-System gesendet. Dies "
 
574
"kann einige Minuten dauern."
 
575
 
 
576
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
 
577
msgid ""
 
578
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
 
579
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
 
580
"you have a slow internet connection."
 
581
msgstr ""
 
582
"Dies wird einige große Teile aus dem Bericht entfernen. Diese sind für die "
 
583
"Entwickler sehr hilfreich, um das Problem zu untersuchen, aber sie könnten "
 
584
"zu groß zum Hochladen sein, wenn Sie eine langsame Internetverbindung haben."
 
585
 
 
586
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
 
587
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
 
588
msgstr "Abstürze dieser Programmversion in Zukunft _ignorieren"
 
589
 
 
590
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
 
591
msgid "_Report Problem..."
 
592
msgstr "_Problem melden ..."
 
593
 
 
594
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
 
595
msgid "_Send Report"
 
596
msgstr "_Bericht senden"
 
597
 
 
598
#: ../bin/apport-retrace.py:28
 
599
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
 
600
msgstr "%prog [Optionen] <Apport-Report-Datei | Absturz-ID>"
 
601
 
 
602
#: ../bin/apport-retrace.py:30
 
603
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
 
604
msgstr ""
 
605
"Die neuen Stacktraces nicht in die Report-Datei, sondern auf die "
 
606
"Standardausgabe schreiben."
 
607
 
 
608
#: ../bin/apport-retrace.py:33
 
609
msgid ""
 
610
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
 
611
"does not rewrite report)"
 
612
msgstr ""
 
613
"Eine interaktive gdb-Sitzung mit dem Core Dump des Berichts starten (-o wird "
 
614
"ignoriert; schreibt Report nicht neu)"
 
615
 
 
616
#: ../bin/apport-retrace.py:36
 
617
msgid ""
 
618
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
 
619
msgstr ""
 
620
"Den aktualisierten Report in die angegebene Datei schreiben anstatt den "
 
621
"Original-Bericht zu ändern"
 
622
 
 
623
#: ../bin/apport-retrace.py:39
 
624
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
 
625
msgstr ""
 
626
"Den Core-Dump vom Report entfernen, nach dem die Stracktraces neu generiert "
 
627
"wurden."
 
628
 
 
629
#: ../bin/apport-retrace.py:42
 
630
msgid "Override report's CoreFile"
 
631
msgstr "CoreFile des Berichts überschreiben"
 
632
 
 
633
#: ../bin/apport-retrace.py:45
 
634
msgid "Override report's ExecutablePath"
 
635
msgstr "ExecutablePath des Berichts überschreiben"
 
636
 
 
637
#: ../bin/apport-retrace.py:48
 
638
msgid "Override report's ProcMaps"
 
639
msgstr "ProcMaps des Berichts überschreiben"
 
640
 
 
641
#: ../bin/apport-retrace.py:51
 
642
msgid "Rebuild report's Package information"
 
643
msgstr "Die Paketinformation des Berichts erneuern"
 
644
 
 
645
#: ../bin/apport-retrace.py:54
 
646
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
 
647
msgstr ""
 
648
"Fortschritt des Herunterladens und der Installation zusätzlicher Pakete "
 
649
"anzeigen"
 
650
 
 
651
#: ../bin/apport-retrace.py:57
 
652
msgid ""
 
653
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
 
654
"packages again after retracing"
 
655
msgstr ""
 
656
"Die benötigten Pakete nur entpacken, aber nicht anpassen; die Pakete nach "
 
657
"der Rückverfolgung löschen"
 
658
 
 
659
#: ../bin/apport-retrace.py:60
 
660
msgid ""
 
661
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
 
662
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
 
663
"tarballs where it would just be a waste of time."
 
664
msgstr ""
 
665
"Paketsystem bei der Benutzung von -u nicht verwenden und die Pakete danach "
 
666
"nicht entfernen. Dies sollte nur bei temporär entpackten chroot Tarballs "
 
667
"benutzt werden, bei denen es Zeitverschwendung wäre."
 
668
 
 
669
#: ../bin/apport-retrace.py:63
 
670
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
 
671
msgstr "Ein zusätzliches Paket installieren (kann mehrfach angegeben werden)"
 
672
 
 
673
#: ../bin/apport-retrace.py:66
 
674
msgid ""
 
675
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
 
676
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
 
677
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
 
678
msgstr ""
 
679
"Pfad zu einer Datei mit den Legitimierungsinformationen der "
 
680
"Absturzdatenbank. Er wird verwendet, wenn eine Absturzkennung zum Hochladen "
 
681
"der Absturzdaten angegeben wird (nur wenn weder »-g«, »-o« oder »-s« angegeben "
 
682
"werden)"
 
683
 
 
684
#: ../bin/apport-retrace.py:69
 
685
msgid ""
 
686
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
 
687
"to the crash database."
 
688
msgstr ""
 
689
"Zurückverfolgte Stacktraces anzeigen und auf Bestätigung warten, bevor sie "
 
690
"zur Fehlerdatenbank gesendet werden."
 
691
 
 
692
#: ../bin/apport-retrace.py:72
 
693
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
694
msgstr ""
 
695
"Pfad zur sqlite-Datenbank mit den Duplikaten (Voreinstellung: Keine Prüfung "
 
696
"auf Duplikate)"
 
697
 
 
698
#: ../bin/apport-retrace.py:78
 
699
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
 
700
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten; benutzen Sie --help für die Kurzhilfe"
 
701
 
 
702
#: ../bin/apport-retrace.py:82
 
703
msgid ""
 
704
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
 
705
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
 
706
msgstr ""
 
707
"Sie müssen entweder eine lokale Operation (»-s«, »-g« oder »-o«) ausführen oder "
 
708
"eine Legitimierungsdatei (»--auth«) angeben; lesen Sie dazu die Kurzhilfe mit "
 
709
"»--help«"
 
710
 
 
711
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
 
712
#: ../bin/apport-retrace.py:115
 
713
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
 
714
msgstr "Dürfen diese als Anlage mitgeschickt werden? [y = Ja / n = Nein]"
 
715
 
 
716
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
 
717
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
 
718
msgid "Report a malfunction to the developers"
 
719
msgstr "Den Entwicklern eine Fehlfunktion melden"
 
720
 
 
721
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
 
722
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
 
723
msgid "Report a problem..."
 
724
msgstr "Problem melden …"
 
725
 
 
726
#: ../data/kernel_oops.py:28
 
727
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
 
728
msgstr ""
 
729
"Ihr System könnte nun instabil werden, und muss eventuell neu gestartet "
 
730
"werden."
 
731
 
 
732
#: ../data/package-hooks/source_linux.py:31
 
733
msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
 
734
msgstr "Der laufende Kernel ist kein Ubuntu-Kernel"
 
735
 
 
736
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
 
737
msgid "Apport crash file"
 
738
msgstr "Apport Absturzberichts-Datei"
 
739
 
 
740
#: ../bin/apport-unpack.py:23
 
741
#, python-format
 
742
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
 
743
msgstr "Benutzung: %s <Report> <Zielverzeichnis>"
 
744
 
 
745
#: ../bin/apport-unpack.py:33
 
746
msgid "Destination directory exists and is not empty."
 
747
msgstr "Zielverzeichnis existiert und ist nicht leer."