1
# Copyright (C) 2007 Martin Pitt
2
# This file is distributed under the same license as the apport package.
3
# Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>
7
"Project-Id-Version: apport 0.2\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:42+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 11:21+0000\n"
11
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
12
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 21:15+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
#. TRANS: %s is the name of the operating system
22
msgid "This is not a genuine %s package"
23
msgstr "Dies ist kein echtes %s-Paket"
28
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
29
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
33
"Sie haben einige veraltete Paketversionen installiert. Bitte aktualisieren "
34
"Sie die folgenen Pakete und prüfen Sie, ob das Problem danach noch "
41
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
42
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
44
"Die Anwendung wurde aufgrund einer fehlerhaften Assertion beendet, doch die "
45
"Meldung konnte nicht geladen werden. Apport kann diesen Absturz nicht "
48
#: ../apport/ui.py:185
49
msgid "unknown program"
50
msgstr "unbekanntes Programm"
52
#: ../apport/ui.py:186
54
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
55
msgstr "Das Programm \"%s\" wurde unerwartet beendet"
57
#: ../apport/ui.py:188
59
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
60
"problem and send a report to the developers."
62
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
63
"verarbeiten und einen Bericht an die Entwickler zu senden."
65
#. package does not exist
66
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:247
67
#: ../apport/ui.py:279 ../apport/ui.py:287 ../apport/ui.py:352
68
#: ../apport/ui.py:447 ../apport/ui.py:629 ../apport/ui.py:793
69
#: ../apport/ui.py:797 ../apport/ui.py:816 ../apport/ui.py:1358
70
#: ../apport/ui.py:1375 ../apport/ui.py:1862 ../apport/ui.py:1878
71
#: ../apport/ui.py:1889 ../apport/ui.py:1900
72
msgid "Invalid problem report"
73
msgstr "Ungültiger Problembericht"
75
#: ../apport/ui.py:216 ../apport/ui.py:248
76
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
77
msgstr "Der Bericht gehört zu einem nicht installierten Paket."
79
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:799
80
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
82
"Dieser Problembericht ist beschädigt und kann nicht verarbeitet werden."
84
#: ../apport/ui.py:255 ../apport/ui.py:361
87
"The problem cannot be reported:\n"
91
"Das Problem kann nicht gemeldet werden:\n"
95
#: ../apport/ui.py:280
96
msgid "You are not allowed to access this problem report."
97
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diesen Problembericht."
99
#: ../apport/ui.py:283
103
#: ../apport/ui.py:284
104
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
106
"Ihr System besitzt nicht genug Festplattenplatz, um den Absturzbericht zu "
109
#: ../apport/ui.py:312
110
msgid "No package specified"
111
msgstr "Kein Paket angegeben."
113
#: ../apport/ui.py:313
115
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
117
"Sie müssen ein Paketnamen oder eine PID angeben. Versuchen Sie --help für "
118
"weitere Informationen."
120
#: ../apport/ui.py:323
122
msgstr "Ungültige Prozess-ID"
124
#: ../apport/ui.py:324
125
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
126
msgstr "Der angegebene Prozess gehört nicht zu einem Programm."
128
#: ../apport/ui.py:332
129
msgid "Permission denied"
130
msgstr "Zugriff verweigert"
132
#: ../apport/ui.py:333
134
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
135
"process owner or as root."
137
"Der angegebene Prozess gehört nicht Ihnen. Bitte starten Sie dieses Programm "
138
"als der Prozess-Eigentümer oder als root."
140
#: ../apport/ui.py:353
142
msgid "Package %s does not exist"
143
msgstr "Paket %s existiert nicht."
145
#: ../apport/ui.py:406
146
msgid "What kind of problem do you want to report?"
147
msgstr "Welche Art von Problem möchten Sie melden?"
149
#: ../apport/ui.py:423
150
msgid "Unknown symptom"
151
msgstr "Unbekanntes Symptom"
153
#: ../apport/ui.py:424
155
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
156
msgstr "Das Symptom \"%s\" ist unbekannt."
158
#: ../apport/ui.py:464
159
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
160
msgstr "%prog [Optionen] [Fehler|PID|Paket|Programmpfad|.apport/.crash-Datei]"
162
#: ../apport/ui.py:466
164
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
165
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
166
"a single argument is given.)"
168
"Im Bug-Melde-Modus starten. Benötigt --package und optional --pid,oder nur --"
169
"pid. Wenn keines angegeben wird, zeige eine Liste bekannter Symptome. "
170
"(Implizit wenn nur ein einzelnes Argument angegeben wird.)"
172
#: ../apport/ui.py:469
174
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
177
"Ein Felerreport über ein Symptom melden. (Implizit wenn nur ein einzelnes "
178
"Argument angegeben wird.)"
180
#: ../apport/ui.py:472
182
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
183
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
185
"Geben Sie den Paketnamen im --file-bug-Modus an. Dies ist optional, wenn --"
186
"pid angegeben ist. (Standard, wenn das einzige Argument ein Paketname ist.)"
188
#: ../apport/ui.py:475
190
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
191
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
194
"Geben Sie ein laufendes Programm im --file-bug-Modus an. Dadurch wird der "
195
"Fehlerbericht mehr Informationen enthalten. (Standard, wenn das einzige "
196
"Argument eine PID ist.)"
198
#: ../apport/ui.py:478
201
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
202
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
204
"Fehlerbericht aus einer angegebenen .apport oder .crash-Datei anstatt aus "
205
"einer wartenden in %s erstellen. (Standard, wenn das einzige Argument eine "
208
#: ../apport/ui.py:481
209
msgid "Print the Apport version number."
210
msgstr "Die Versionsnummer von Apport ausgeben."
212
#: ../apport/ui.py:630
213
msgid "Could not determine the package or source package name."
215
"Der Name des Pakets oder Quelltextpakets konnte nicht ermittelt werden."
217
#: ../apport/ui.py:645
218
msgid "Unable to start web browser"
219
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten"
221
#: ../apport/ui.py:646
223
msgid "Unable to start web browser to open %s."
224
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten um %s zu öffnen."
226
#: ../apport/ui.py:752
228
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
229
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Kontodaten für das %s-Fehlerverwaltungssystem ein"
231
#: ../apport/ui.py:763
232
msgid "Network problem"
233
msgstr "Netzwerkproblem"
235
#: ../apport/ui.py:764
237
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
239
"Es konnre keine Verbindung zur Fehlerdatenbank aufgebaut werden. Bitte "
240
"prüfen Sie Ihre Internetverbindung."
242
#: ../apport/ui.py:788
243
msgid "Memory exhaustion"
244
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
246
#: ../apport/ui.py:789
247
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
249
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
252
#: ../apport/ui.py:812
254
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
256
"Der Bericht gehört zu einem Programm welches nicht mehr installiert ist."
258
#: ../apport/ui.py:846
259
msgid "Problem already known"
260
msgstr "Dieses Problem ist bereits bekannt."
262
#: ../apport/ui.py:847
264
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
265
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
266
"helpful for the developers."
268
"Dieses Problem wurde bereits in dem Problembericht, der im Webbrowser "
269
"angezeigt wird, gemeldet. Bitte überprüfen Sie, ob Sie noch irgendwelche "
270
"weiteren Informationen, welche für die Entwickler hilfreich sein könnten, "
273
#: ../bin/apport-cli.py:71
274
msgid "Press any key to continue..."
275
msgstr "Eine Taste drücken um fortzufahren..."
277
#: ../bin/apport-cli.py:78
278
msgid "What would you like to do? Your options are:"
279
msgstr "Was möchten Sie tun? Ihre Möglichkeiten sind:"
281
#: ../bin/apport-cli.py:82
283
msgid "Please choose (%s):"
284
msgstr "Bitte wählen Sie (%s):"
286
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
287
#: ../bin/apport-cli.py:139
289
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
290
msgstr "%s wurde unerwartet beendet am %s um %s."
292
#: ../bin/apport-cli.py:143
294
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
295
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
298
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
299
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
300
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."
302
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
303
msgid "&Report Problem..."
304
msgstr "&Fehler melden..."
306
#: ../bin/apport-cli.py:147
307
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
308
msgstr "&Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"
310
#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
311
#: ../bin/apport-cli.py:231 ../bin/apport-cli.py:312 ../bin/apport-cli.py:344
312
#: ../bin/apport-cli.py:365
316
#: ../bin/apport-cli.py:163
318
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
319
msgstr "Das Paket »%s« ließ sich nicht installieren oder aktualisieren."
321
#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
323
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
325
"Sie können den Entwicklern helfen, das Paket zu korrigieren, indem sie das "
328
#: ../bin/apport-cli.py:176
329
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
330
msgstr "Ihr System erlitt ein ernstes Kernel-Problem"
332
#: ../bin/apport-cli.py:180
333
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
335
"Sie können den Entwicklern helfen das Problem zu korrigieren, indem sie es "
338
#: ../bin/apport-cli.py:195
339
msgid "Send problem report to the developers?"
340
msgstr "Problembericht an die Entwickler senden?"
342
#: ../bin/apport-cli.py:196
344
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
345
"automatically opened web browser."
347
"Bitte füllen Sie, nachdem der Problembericht versandt wurde, das Formular "
348
"aus, welches sich automatisch in ihrem Browser öffnen wird."
350
#: ../bin/apport-cli.py:215
351
msgid "(binary data)"
352
msgstr "(binäre Daten)"
354
#: ../bin/apport-cli.py:219
356
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
357
msgstr "&Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"
359
#: ../bin/apport-cli.py:221
361
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
362
msgstr "&Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"
364
#: ../bin/apport-cli.py:224
366
msgid "&Send report (%s)"
367
msgstr "Bericht &senden (%s)"
369
#: ../bin/apport-cli.py:228
371
msgstr "&Bericht anzeigen"
373
#: ../bin/apport-cli.py:229
374
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
376
"Bericht-&Datei behalten für spätere Meldung oder um sie an einen anderen Ort "
379
#: ../bin/apport-cli.py:261
380
msgid "Problem report file:"
381
msgstr "Datei mit Problembericht:"
383
#: ../bin/apport-cli.py:269 ../bin/apport-cli.py:274
387
#: ../bin/apport-cli.py:273
392
#: ../bin/apport-cli.py:279
393
msgid "Collecting problem information"
394
msgstr "Sammle Probleminformationen"
396
#: ../bin/apport-cli.py:280
398
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
399
"application. This might take a few minutes."
401
"Die gesammelten Informationen können an die Entwickler gesendet werden\n"
402
"um die Anwendung zu verbessern. Dies kann einige Minuten dauern."
404
#: ../bin/apport-cli.py:292 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
405
msgid "Uploading problem information"
406
msgstr "Übermittle Probleminformationen"
408
#: ../bin/apport-cli.py:293
410
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
411
"This might take a few minutes."
413
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug Tracking System gesendet.\n"
414
"Dies kann einige Minuten dauern."
416
#: ../bin/apport-cli.py:343
420
#: ../bin/apport-cli.py:349
424
#: ../bin/apport-cli.py:350
426
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
427
msgstr "Gewählt: %s. Mehrfache Auswahl:"
429
#: ../bin/apport-cli.py:366
433
#: ../bin/apport-cli.py:380
434
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
435
msgstr "Pfad zu Datei (Enter um abzubrechen):"
437
#: ../bin/apport-cli.py:385
438
msgid "File does not exist."
439
msgstr "Datei existiert nicht."
441
#: ../bin/apport-cli.py:387
442
msgid "This is a directory."
443
msgstr "Dies ist ein Verzeichnis."
445
#: ../bin/apport-cli.py:393
446
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
447
msgstr "Um fortzufahren, müssen Sie die folgende URL aufrufen:"
449
#: ../bin/apport-cli.py:395
451
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
454
"Sie können jetzt einen Browser starten oder diese URL in einen Browser auf "
455
"einem anderen Rechner kopieren."
457
#: ../bin/apport-cli.py:397
458
msgid "Launch a browser now"
459
msgstr "Browser starten"
461
#: ../bin/apport-cli.py:404
462
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
464
"Keine aktuellen Absturzberichte. Versuchen Sie --help für weitere "
467
#: ../data/apportcheckresume.py:58
469
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
472
"Dies geschah während eines vorhergehenden Bereitschaftsmodus und verhinderte "
473
"ein ordnungsgemäßes Fortsetzen."
475
#: ../data/apportcheckresume.py:60
477
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
480
"Dies geschah während eines vorhergehenden Ruhezustandes und verhinderte ein "
481
"ordnungsgemäßes Fortsetzen."
483
#: ../data/apportcheckresume.py:65
485
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
486
"completed normally."
488
"Das Fortsetzen blieb nahe dem Ende des Vorgangs hängen und wird ausgesehen "
489
"haben, also ob es ordnungsgemäß abgeschlossen wurde."
491
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
492
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
493
msgstr "<big><b>Probleminformationen werden gesammelt</b></big>"
495
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
497
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
499
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
500
"automatically opened web browser."
502
"<big><b>Problembericht an die Entwickler senden?</b></big>\n"
504
"Bitte füllen Sie das Formular aus, welches sich nach dem Senden des "
505
"Problemberichts in einem neuen Browser-Fenster öffnet."
507
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
508
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
509
msgstr "<big><b>Probleminformationen werden übermittelt</b></big>"
511
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
514
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
515
"install or upgrade.</span>"
517
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entschuldigung, das Paket »%s« ließ "
518
"sich nicht installieren oder aktualisieren.</span>"
520
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
521
msgid "Application problem"
522
msgstr "Anwendungsproblem"
524
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
526
msgid "Complete report (recommended; %s)"
527
msgstr "Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"
529
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
530
msgid "Content of the report"
531
msgstr "Inhalt des Berichts"
533
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
535
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
536
"private information), you can help to improve the application by reporting "
539
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
540
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
541
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."
543
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
545
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
548
"Es werden Informationen gesammelt, die den Entwicklern beim Lösen des "
549
"Problems helfen können."
551
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
552
msgid "Kernel problem"
553
msgstr "Kernel-Problem"
555
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
556
msgid "Package problem"
557
msgstr "Paketproblem"
559
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
561
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
562
msgstr "Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"
564
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
565
msgid "Restart _Program"
566
msgstr "_Programm neu starten"
568
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
570
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
571
"might take a few minutes."
573
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug-Tracking-System gesendet. Dies "
574
"kann einige Minuten dauern."
576
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
578
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
579
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
580
"you have a slow internet connection."
582
"Dies wird einige große Teile aus dem Bericht entfernen. Diese sind für die "
583
"Entwickler sehr hilfreich, um das Problem zu untersuchen, aber sie könnten "
584
"zu groß zum Hochladen sein, wenn Sie eine langsame Internetverbindung haben."
586
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
587
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
588
msgstr "Abstürze dieser Programmversion in Zukunft _ignorieren"
590
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
591
msgid "_Report Problem..."
592
msgstr "_Problem melden ..."
594
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
596
msgstr "_Bericht senden"
598
#: ../bin/apport-retrace.py:28
599
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
600
msgstr "%prog [Optionen] <Apport-Report-Datei | Absturz-ID>"
602
#: ../bin/apport-retrace.py:30
603
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
605
"Die neuen Stacktraces nicht in die Report-Datei, sondern auf die "
606
"Standardausgabe schreiben."
608
#: ../bin/apport-retrace.py:33
610
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
611
"does not rewrite report)"
613
"Eine interaktive gdb-Sitzung mit dem Core Dump des Berichts starten (-o wird "
614
"ignoriert; schreibt Report nicht neu)"
616
#: ../bin/apport-retrace.py:36
618
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
620
"Den aktualisierten Report in die angegebene Datei schreiben anstatt den "
621
"Original-Bericht zu ändern"
623
#: ../bin/apport-retrace.py:39
624
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
626
"Den Core-Dump vom Report entfernen, nach dem die Stracktraces neu generiert "
629
#: ../bin/apport-retrace.py:42
630
msgid "Override report's CoreFile"
631
msgstr "CoreFile des Berichts überschreiben"
633
#: ../bin/apport-retrace.py:45
634
msgid "Override report's ExecutablePath"
635
msgstr "ExecutablePath des Berichts überschreiben"
637
#: ../bin/apport-retrace.py:48
638
msgid "Override report's ProcMaps"
639
msgstr "ProcMaps des Berichts überschreiben"
641
#: ../bin/apport-retrace.py:51
642
msgid "Rebuild report's Package information"
643
msgstr "Die Paketinformation des Berichts erneuern"
645
#: ../bin/apport-retrace.py:54
646
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
648
"Fortschritt des Herunterladens und der Installation zusätzlicher Pakete "
651
#: ../bin/apport-retrace.py:57
653
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
654
"packages again after retracing"
656
"Die benötigten Pakete nur entpacken, aber nicht anpassen; die Pakete nach "
657
"der Rückverfolgung löschen"
659
#: ../bin/apport-retrace.py:60
661
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
662
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
663
"tarballs where it would just be a waste of time."
665
"Paketsystem bei der Benutzung von -u nicht verwenden und die Pakete danach "
666
"nicht entfernen. Dies sollte nur bei temporär entpackten chroot Tarballs "
667
"benutzt werden, bei denen es Zeitverschwendung wäre."
669
#: ../bin/apport-retrace.py:63
670
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
671
msgstr "Ein zusätzliches Paket installieren (kann mehrfach angegeben werden)"
673
#: ../bin/apport-retrace.py:66
675
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
676
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
677
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
679
"Pfad zu einer Datei mit den Legitimierungsinformationen der "
680
"Absturzdatenbank. Er wird verwendet, wenn eine Absturzkennung zum Hochladen "
681
"der Absturzdaten angegeben wird (nur wenn weder »-g«, »-o« oder »-s« angegeben "
684
#: ../bin/apport-retrace.py:69
686
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
687
"to the crash database."
689
"Zurückverfolgte Stacktraces anzeigen und auf Bestätigung warten, bevor sie "
690
"zur Fehlerdatenbank gesendet werden."
692
#: ../bin/apport-retrace.py:72
693
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
695
"Pfad zur sqlite-Datenbank mit den Duplikaten (Voreinstellung: Keine Prüfung "
698
#: ../bin/apport-retrace.py:78
699
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
700
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten; benutzen Sie --help für die Kurzhilfe"
702
#: ../bin/apport-retrace.py:82
704
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
705
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
707
"Sie müssen entweder eine lokale Operation (»-s«, »-g« oder »-o«) ausführen oder "
708
"eine Legitimierungsdatei (»--auth«) angeben; lesen Sie dazu die Kurzhilfe mit "
711
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
712
#: ../bin/apport-retrace.py:115
713
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
714
msgstr "Dürfen diese als Anlage mitgeschickt werden? [y = Ja / n = Nein]"
716
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
717
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
718
msgid "Report a malfunction to the developers"
719
msgstr "Den Entwicklern eine Fehlfunktion melden"
721
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
722
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
723
msgid "Report a problem..."
724
msgstr "Problem melden …"
726
#: ../data/kernel_oops.py:28
727
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
729
"Ihr System könnte nun instabil werden, und muss eventuell neu gestartet "
732
#: ../data/package-hooks/source_linux.py:31
733
msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
734
msgstr "Der laufende Kernel ist kein Ubuntu-Kernel"
736
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
737
msgid "Apport crash file"
738
msgstr "Apport Absturzberichts-Datei"
740
#: ../bin/apport-unpack.py:23
742
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
743
msgstr "Benutzung: %s <Report> <Zielverzeichnis>"
745
#: ../bin/apport-unpack.py:33
746
msgid "Destination directory exists and is not empty."
747
msgstr "Zielverzeichnis existiert und ist nicht leer."