1
1
# Debian Menu Utilities, esperanto.
2
2
# Copyright (C) 2005 Debian menu team
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# This file is distributed under the same license as the menu package.
4
4
# MJ Ray <mjr@debian.org>, 2005
5
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
7
"Project-Id-Version: menu 2.1.9-3\n"
8
"Project-Id-Version: menu 2.1.39\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: menu@packages.debian.org\n"
9
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:30+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 15:15+0100\n"
11
"Last-Translator: MJ Ray <mjr@debian.org>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 19:10-0300\n"
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
64
65
"install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. "
67
"install-menu: Averto: Malkonata nomo `%1' sur linio %2 en dosiero %3. "
68
"install-menu: Averto: Nekonata identigilo `%1' ĉe linio %2 en dosiero %3. "
70
71
#: ../install-menu/install-menu.cc:657
71
72
msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2"
72
msgstr "install-menu: Oni devas defini %1 en menu-metodo %2"
73
msgstr "install-menu: Oni devas difini '%1'-on en menu-metodo %2"
74
75
#: ../install-menu/install-menu.cc:824
75
76
msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n"
76
msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1 (ankoraŭ provis %2-n).\n"
77
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1 (ni krome provis %2-on).\n"
78
79
#: ../install-menu/install-menu.cc:832 ../install-menu/install-menu.cc:839
79
80
#: ../install-menu/install-menu.cc:847
80
81
msgid "Cannot open file %1.\n"
81
msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1.\n"
82
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1.\n"
83
84
#: ../install-menu/install-menu.cc:849
107
106
" -v --verbose : be verbose\n"
109
108
"install-menu [-vh] <menu-metodo>\n"
110
" Legi menupeco de stdin \"update-menus --stdout\"-aranĝe\n"
111
" kaj kreigi menuajn dosierojn kun la donita menu-metodo.\n"
109
" Legi menu-rikordojn el stdin laŭ la formo de \"update-menus --stdout\"\n"
110
" kaj krei menu-dosierojn kun la donita menu-metodo.\n"
113
" -h --help : donu ĉi tiu mesaĝo\n"
114
" -v --verbose : estu babilema\n"
112
" -h --help : montras ĉi tiun mesaĝon\n"
113
" --remove : forigas la menuon anstataŭ krei ĝin.\n"
114
" -v --verbose : fariĝas \"babilema\"\n"
116
116
#: ../install-menu/install-menu.cc:943
117
117
msgid "install-menu: no menu-method script specified!"
118
msgstr "install-menu: menu-metodskripto ne donita !"
118
msgstr "install-menu: neniu menu-metoda skripto estis indikita!"
120
120
#: ../install-menu/install-menu.cc:956
121
121
msgid "Cannot open script %1 for reading.\n"
122
msgstr "Ne povas malfermi skripto %1 lege.\n"
122
msgstr "Ne eblas malfermi la skripton %1 por legi.\n"
124
124
#: ../install-menu/install-menu.cc:979
125
125
msgid "Warning: script %1 does not provide removemenu, menu not deleted\n"
127
"Averto: la skripto %1 ne disponigas 'removemenu'-on: la menuo ne estis "
128
130
#: ../install-menu/install-menu.cc:1014
129
131
msgid "Running: \"%1\"\n"
136
138
#: ../install-menu/install-menu.h:199
137
139
msgid "Number of arguments to function %1 does not match."
138
msgstr "Nombroj de operandoj al funkcio %1 malkongruas."
140
msgstr "La nombro da argumentoj por la funkcio %1 malkongruas."
140
142
#: ../install-menu/install-menu.h:207
141
143
msgid "Unknown function: \"%1\""
142
msgstr "Malkonata funkcio: \"%1\""
144
msgstr "Nekonata funkcio: \"%1\""
144
146
#: ../install-menu/install-menu.h:216
145
147
msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\""
146
msgstr "Malrekte uzita, sed nedefinita funkcio: \"%1\""
148
msgstr "Malrekte uzita, tamen nedifinita funkcio: \"%1\""
148
150
#: ../install-menu/install-menu.h:225
149
151
msgid "Unknown identifier: \"%1\""
150
msgstr "Malkonata identigilo: \"%1\""
152
msgstr "Nekonata identigilo: \"%1\""
152
154
#: ../install-menu/install-menu.h:234
153
155
msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
154
msgstr "Kodoprezente konverteraro: \"%1\""
156
msgstr "Enkodiga konvert-eraro: \"%1\""
156
158
#: ../update-menus/exceptions.h:43
157
159
msgid "Unknown error."
158
msgstr "Malkonata eraro."
160
msgstr "Nekonata eraro."
160
162
#: ../update-menus/exceptions.h:55 ../update-menus/parsestream.h:114
161
163
msgid "Unknown error, message=%1"
162
msgstr "Malkonata eraro, mesaĝo=%1"
164
msgstr "Nekonata eraro, mesaĝo=%1"
164
166
#: ../update-menus/exceptions.h:64
165
167
msgid "Unable to open file \"%1\"."
166
msgstr "Ne povas malfermi dosiero \"%1\"."
168
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron \"%1\"."
168
170
#: ../update-menus/exceptions.h:73
169
171
msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)."
170
msgstr "Malsukcesita dukti datumi tra \"%1\" (dukto malfermita lege)."
173
"Malsukceso dum duktigo de datumaro tra \"%1\" (la dukto malfermiĝis por "
172
176
#: ../update-menus/exceptions.h:89
173
177
msgid "%1: missing required tag: \"%2\""
180
184
#: ../update-menus/parsestream.cc:450
181
185
msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n"
182
msgstr "En dosiero \"%1\", al (aŭ en la definaĵo ke finata al) linio %2:\n"
186
msgstr "En la dosiero \"%1\", ĉe (aŭ en la difino finiĝanta ĉe) linio %2:\n"
184
188
#: ../update-menus/parsestream.cc:471
185
189
msgid "Somewhere in input file:\n"
186
msgstr "Ie, en fontdosiero:\n"
190
msgstr "Ie, en enig-dosiero:\n"
188
192
#: ../update-menus/parsestream.h:122
189
193
msgid "Unexpected end of file."
190
msgstr "Malatendita dosierfino."
194
msgstr "Neatendita dosierfino."
192
196
#: ../update-menus/parsestream.h:129
193
197
msgid "Unexpected end of line."
194
msgstr "Malatendita linofino"
198
msgstr "Neatendita lini-fino"
196
200
#: ../update-menus/parsestream.h:136
197
201
msgid "Identifier expected."
198
msgstr "Identigilo atendita"
202
msgstr "Identigilo estis atendita"
200
204
#: ../update-menus/parsestream.h:144
201
205
msgid "Expected: \"%1\""
204
208
#: ../update-menus/parsestream.h:153
205
209
msgid "Unexpected character: \"%1\""
206
msgstr "Malatendita karaktero: \"%1\""
210
msgstr "Neatendita signo: \"%1\""
208
212
#: ../update-menus/parsestream.h:162
210
214
"Boolean (either true or false) expected.\n"
213
"Buleaĵo (aŭ vero aŭ malvero) atendita.\n"
217
"Buleo (aŭ vero aŭ malvero) estis atendita.\n"
214
218
"Trovita: \"%1\""
216
220
#: ../update-menus/parsestream.h:172
217
221
msgid "Unknown compat mode: \"%1\""
218
msgstr "Malkonata kongruata reĝimo: \"%1\""
222
msgstr "Nekonata kongruanta reĝimo: \"%1\""
220
224
#: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85
222
226
"replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the same "
225
"replacewith($ĉeno, $trovota, $kuna): $trovota kaj $kuna devas havi mem "
229
"replacewith($ĉeno, $antataŭigu, $per): $anstataŭigu kaj $per devas havi "
228
232
#: ../update-menus/update-menus.cc:150
230
234
"file %1 line %2:\n"
231
235
"Discarding entry requiring missing package %3."
237
"dosiero %1 linio %2:\n"
238
"Ni forlasas rikordon kiu postulas la mankantan pakon %3."
234
240
#. Translation here and below refer to the file
235
241
#. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize
239
245
#: ../update-menus/update-menus.cc:364
240
246
msgid "Reading translation rules in %1."
241
msgstr "Legas interŝanĝregulojn en %1."
247
msgstr "Ni legas interŝanĝregulojn en %1."
243
249
#: ../update-menus/update-menus.cc:444
244
250
msgid "Reading installed packages list..."
245
msgstr "Legas instalitan pakaĵtabelon..."
251
msgstr "Ni legas la liston de instalitaj pakoj..."
247
253
#: ../update-menus/update-menus.cc:493
248
254
msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n"
249
msgstr "Lanĉo de %1 ne kreigis elmetaĵon aŭ eldonis eraron.\n"
255
msgstr "La plenumo de %1 eligis nenion aŭ redonis eraron.\n"
251
257
#: ../update-menus/update-menus.cc:534 ../update-menus/update-menus.cc:538
252
258
msgid "Skipping file because of errors...\n"
253
msgstr "Ignoras dosieron ĉar erarita...\n"
259
msgstr "Ni preterpasas dosieron pro eraroj...\n"
255
261
#: ../update-menus/update-menus.cc:555
256
262
msgid "Reading menu-entry files in %1."
257
msgstr "Legas menupeca dosiero en %1."
263
msgstr "Ni legas menu-rikordajn dosierojn el %1."
259
265
#: ../update-menus/update-menus.cc:578
260
266
msgid "Error reading %1.\n"
261
msgstr "Eraro, leganta %1.\n"
267
msgstr "Eraro dum legado de %1.\n"
263
269
#: ../update-menus/update-menus.cc:584
264
270
msgid "%1 menu entries found (%2 total)."
265
msgstr "%1 menupecoj trovitaj (%2 sumige)."
271
msgstr "%1 menu-rikordoj estis trovitaj (%2 entute)."
267
273
#: ../update-menus/update-menus.cc:595
269
274
msgid "Running method: %1 --remove"
270
msgstr "Lanĉas metodo: %1"
275
msgstr "Lanĉ-metodo: %1 --remove"
272
277
#: ../update-menus/update-menus.cc:607 ../update-menus/update-menus.cc:669
273
278
#: ../update-menus/update-menus.cc:990
274
279
msgid "Script %1 could not be executed."
275
msgstr "Malpovas lanĉi skripton %1."
280
msgstr "Ne eblis lanĉi la skripton %1."
277
282
#: ../update-menus/update-menus.cc:610 ../update-menus/update-menus.cc:672
278
283
msgid "Script %1 returned error status %2."
279
msgstr "Skripto %1 eldonis eraran staton %2."
284
msgstr "La skripto %1 redonis eraran staton %2."
281
286
#: ../update-menus/update-menus.cc:613 ../update-menus/update-menus.cc:675
282
287
msgid "Script %1 received signal %2."
283
msgstr "Skripto %1 ricevis signalo %2."
288
msgstr "La skripto %1 ricevis signalon %2."
285
290
#: ../update-menus/update-menus.cc:630
286
291
msgid "Running method: %1"
287
msgstr "Lanĉas metodo: %1"
292
msgstr "Ni lanĉas la metodon: %1"
289
294
#: ../update-menus/update-menus.cc:633
290
295
msgid "Cannot create pipe."
291
msgstr "Malpovas krei dukton."
296
msgstr "Ne eblas krei dukton."
293
298
#: ../update-menus/update-menus.cc:685
294
299
msgid "Running menu-methods in %1."
295
msgstr "Lanĉas menu-metodojn en %1."
300
msgstr "Ni lanĉas menu-metodojn en %1."
297
302
#: ../update-menus/update-menus.cc:717
298
303
msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting."
299
msgstr "Aliaj update-menus procezoj estas jam ŝlosiganta %1. Eliranta."
304
msgstr "Aliaj 'update-menus'-procezoj estas jam ŝlosintaj %1, ni eliras."
301
306
#: ../update-menus/update-menus.cc:720
302
307
msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting."
303
msgstr "Malpovas ŝlosigi %1: %2 - Ĉesiganta."
308
msgstr "Ne eblas ŝlosi %1: %2 - Ĉesiganta."
305
310
#: ../update-menus/update-menus.cc:730
306
311
msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting."
307
msgstr "Malpovas skribi al ŝlosdosieron %1 - Ĉesiganta."
312
msgstr "Ne eblas skribi al la ŝlosdosiero %1 - Ĉesiganta."
309
314
#: ../update-menus/update-menus.cc:743
310
315
msgid "Cannot remove lockfile %1."
311
msgstr "Malpovas malkrei ŝlosdiserion %1."
316
msgstr "Ne eblas malkrei la ŝlosdosieron %1."
313
318
#: ../update-menus/update-menus.cc:759
314
319
msgid "Update-menus is run by user."
315
msgstr "Update-menus estas lanĉanta de uzanto."
320
msgstr "'Update-menus' estas lanĉata de uzanto."
317
322
#: ../update-menus/update-menus.cc:813
319
324
"Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n"
322
"Atendanta dpkg-n finintan (forkiĝanta fone).\n"
327
"Ni atendas ke dpkg finiĝu (ni forkas fonen).\n"
325
330
#: ../update-menus/update-menus.cc:816
326
331
msgid "Further output (if any) will appear in %1."
327
msgstr "Plia elmetaĵo (se iu) aperigos en %1."
332
msgstr "Plia eligo (se iu) aperos en %1."
329
334
#: ../update-menus/update-menus.cc:845
330
335
msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good."
331
msgstr "Dpkg ne ŝlosigas dpkg-statejo. Bona."
336
msgstr "Dpkg ne ŝlosis sian stat-areon, bone."
333
338
#. This is the update-menus --help message
334
339
#: ../update-menus/update-menus.cc:855
337
341
"Usage: update-menus [options] \n"
338
342
"Gather packages data from the menu database and generate menus for\n"
351
355
" install-menu.\n"
352
356
" --version Output version information and exit.\n"
354
"Uzo: update-menus [opcioj] \n"
355
"Kolekti pakaĵdaton de la menudatumbazo kaj kreigi menuojn por\n"
356
"ĉiuj programo kiu donas menu-metodojn, plejofte fenstroregiloj.\n"
357
" -d Elmeti erarserĉajn mesaĝojn.\n"
358
" -v Esti babilema.\n"
359
" -h, --help Ĉi tia mesaĝo.\n"
360
" --menufilesdir=<dos'> Sumigi <dos'> al listoj de menudosierujoj serĉota.\n"
361
" --menumethod=<metodo> Lanĉi nur la menumetodo <metodo>.\n"
362
" --nodefaultdirs Malebligi la uzo de ĉiuj normalaj menudosierujoj.\n"
363
" --stdout Elmeti menulisto aranĝe por dukti al install-menu.\n"
358
"Uzmaniero: update-menus [opcioj] \n"
359
" Kolekti pak-datumaron de la menu-datumbazo kaj krei menuojn por\n"
360
" ĉiuj programoj kiu disponigas menu-metodojn, plejofte fenestro-regiloj.\n"
361
" -d Eligas erarserĉajn mesaĝojn.\n"
362
" -v Fariĝas \"babilema\".\n"
363
" -h, --help Montras tiun ĉi mesaĝon.\n"
364
" --menufilesdir=<dir> Aldonas <dir>-on al la listoj de menu-dosierujoj\n"
366
" --menumethod=<metodo> Lanĉas nur la menu-metodon <metodo>.\n"
367
" --nodefaultdirs Malebligas la uzon de ĉiuj ordinaraj menu-"
369
" --nodpkgcheck Ne kontrolas ĉu la pakoj estas instalitaj.\n"
370
" --remove Forigas kreitajn menuojn anstataŭe.\n"
371
" --stdout Eligas menu-liston laŭ konvena formo por dukti al\n"
373
" --version Eligas informon pri la versio kaj finiĝas.\n"
365
375
#: ../update-menus/update-menus.h:151
367
377
"Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is supported)."
368
msgstr "Malkonata instalstato \"%1\" (nune, nur \"package\" estas apogita)."
370
#~ msgid " --version Output version information and exit.\n"
371
#~ msgstr " --version Elmeti eldonan informon kaj forlasi.\n"
378
msgstr "Nekonata instalstato \"%1\" (nune, nur \"package\" estas subtenata)."