17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: agents/rkloadagent.cpp:38
21
msgid "Loading Workspace ..."
22
msgstr "Apertura dell'area di lavoro..."
24
#: agents/rkloadagent.cpp:75
26
"There has been an error opening file '%1':\n"
29
"Errore durante l'apertura del file '%1':\n"
32
#: agents/rkloadagent.cpp:75
33
msgid "Error loading workspace"
34
msgstr "Errore durante il caricamento dell'area di lavoro"
36
#: agents/rksaveagent.cpp:57
38
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
40
"Nessun nome file indicato. I tuoi dati non sono stati salvati. Desideri "
43
#: agents/rksaveagent.cpp:70
45
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
46
msgstr "' non avvenuto. Cosa desideri fare?"
48
#: agents/rksaveagent.cpp:70
50
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
52
#: agents/rksaveagent.cpp:70
53
msgid "Try saving with a different filename"
54
msgstr "Prova a salvare con nome differente"
56
#: agents/rksaveagent.cpp:70
58
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
60
#: agents/rksaveagent.cpp:83
63
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
65
msgstr "' non avvenuto. Desideri salvare con un nome differente?"
67
#: agents/showedittextfileagent.cpp:58
69
" For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
70
"button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
74
#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
76
"The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
77
"file(s) in question:\n"
81
#: agents/showedittextfileagent.cpp:63
83
msgid "Showing file(s)"
84
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
86
#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
88
"A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
89
"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
90
"commands, before you have read the file(s) in question."
93
#: agents/showedittextfileagent.cpp:81
97
#: agents/showedittextfileagent.cpp:82
99
"A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
100
"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
101
"commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
104
#: agents/showedittextfileagent.cpp:102
108
"The following of the above files were not readable and have not been "
113
#: agents/showedittextfileagent.cpp:144 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:305
125
#: khelpdlg.cpp:64 khelpdlg.cpp:75
130
msgid "All but keywords"
135
msgstr "Parole chiave"
137
#: khelpdlg.cpp:67 khelpdlg.cpp:93 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
146
msgid "Case sensitive"
147
msgstr "Maiuscole/minuscole"
150
msgid "Fuzzy matching"
151
msgstr "Confronto fuzzy"
167
msgstr "Ricerca nella guida"
169
#: main.cpp:72 main.cpp:84
175
msgstr "file da aprire"
178
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
179
msgstr "Quantità di messaggi di debug (0-5)"
182
msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
184
"Maschera per componenti da controllare come numeri binari (vedi debug.h)"
187
msgid "Project leader"
188
msgstr "Capo progetto"
192
msgid "Core coder since 0.2.9"
193
msgstr "Sviluppatore dalla versione 0.29"
196
msgid "Several helpful comments and discussions"
197
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
200
msgid "Plugins and patches"
201
msgstr "Plugin e patch"
206
msgstr "Nuovo elemento"
210
msgstr "Una bella icona"
213
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
214
msgstr "RKWard logo, suggerimenti, wording"
217
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
218
msgstr "Numerosi commenti utili, suggerimenti, patch"
221
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
222
msgstr "Molte altre persone su rkward-devel@lists.sourceforge.net"
225
msgid "Sorry, I forgot to list you. Please contact me to get added"
226
msgstr "Ci dispiace, ho dimenticato di menzionarti. Per piacere, contattami"
232
#: rkconsole.cpp:206 misc/rkerrordialog.cpp:116
235
msgstr "Errore di sintassi.\n"
237
#: rkconsole.cpp:331 windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:56
238
msgid "&Function reference"
239
msgstr "Riferimento &funzioni"
242
msgid "Interrupt running command"
243
msgstr "Interrompi comando in esecuzione"
247
msgid "Copy selection"
248
msgstr "Esegui selezione"
252
"Please note that RKWard is still far from being finished. We feel it is "
253
"already helpful for a number of tasks, but many features are lacking or "
254
"buggy. You can help us by filing bug reports, feature requests, or providing "
255
"feedback in any other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for "
256
"contact information."
260
msgid "What to expect of RKWard"
264
msgid "Existing objects in your workspace."
265
msgstr "Oggetti nell'area di lavoro."
267
#: rkward.cpp:175 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:94
269
msgstr "Area di lavoro"
280
msgid "Setting up plugins..."
281
msgstr "Impostazione dei plugin..."
286
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
289
"I plugin sono necessari: puoi configurarli tramite \"Impostazioni->Configura "
294
msgid "No (valid) plugins found"
295
msgstr "Nessun plugin trovato"
307
msgid "Open R Script File"
308
msgstr "Apri file..."
311
msgid "Open Workspace"
312
msgstr "Apri area di lavoro"
315
msgid "Save Workspace"
316
msgstr "Salva area di lavoro"
319
msgid "Save Workspace As"
320
msgstr "Salva area di lavoro con nome"
322
#: rkward.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:42
323
msgid "Configure Packages"
324
msgstr "Configura pacchetti"
328
msgid "Close All Data"
329
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
334
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
346
msgid "Configure RKWard"
347
msgstr "Configura RKWard"
354
msgid "Search R Help"
358
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
359
msgstr "Crea un nuovo data.frame vuoto e lo apre per la modifica"
362
msgid "Opens an existing document"
363
msgstr "Apre un documento esistente"
366
msgid "Opens a recently used file"
367
msgstr "Apre un file utilizzato recentemente"
370
msgid "Saves the actual document"
371
msgstr "Salva il documento corrente"
374
msgid "Saves the actual document as..."
375
msgstr "Salva il documento corrente con nome..."
378
msgid "Closes all open data editors"
379
msgstr "Chiude tutti gli editor dei dati"
382
msgid "Quits the application"
383
msgstr "Termina l'applicazione"
386
msgid "Shows the R help index"
390
msgid "starting R engine"
391
msgstr "avvio in corso del motore R"
399
"Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
400
"Press Cancel, if you do not want to quit"
403
#: rkward.cpp:452 rkward.cpp:540
404
msgid "Save Workspace?"
405
msgstr "Salva area di lavoro?"
409
msgstr "Nuovo dataset"
412
msgid "Enter name for the new dataset"
413
msgstr "Inserisci il nome per il nuovo dataset"
415
#: rkward.cpp:509 robjectbrowser.cpp:97
416
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
417
msgstr "Il nome indicato era già utilizzato o non è valido. Rinominato in %1"
419
#: rkward.cpp:509 robjectbrowser.cpp:97
421
msgstr "Nome non valido"
424
msgid "Opening workspace..."
425
msgstr "Apertura dell'area di lavoro..."
429
msgstr "*|Tutti i file"
433
msgstr "Apri file..."
436
msgid "Do you want to save the current workspace?"
437
msgstr "Desideri salvare l'attuale area di lavoro?"
444
msgid "R engine busy"
445
msgstr "Motore R occupato"
448
msgid "R engine idle"
449
msgstr "Motore R in attesa"
453
msgid "Unable to open \"%1\""
454
msgstr "Non è possibile aprire il file"
458
msgid "Could not open command file"
459
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura"
463
msgid "Open command file(s)"
464
msgstr "Apri file file di comandi"
468
msgid "[Unnamed Workspace]"
469
msgstr "Salva area di lavoro"
471
#: rkwatch.cpp:52 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:262
473
msgstr "Storico comandi"
476
msgid "Incomplete statement.\n"
480
msgid "Syntax error.\n"
481
msgstr "Errore di sintassi.\n"
484
msgid "An unspecified error occured while running the command.\n"
485
msgstr "Un errore indefinito è apparso durante l'esecuzione del comando.\n"
487
#: robjectbrowser.cpp:48 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:50
491
#: robjectbrowser.cpp:51
492
msgid "Objects in the R workspace"
493
msgstr "Oggetti nell'area di lavoro"
495
#: robjectbrowser.cpp:55
499
#: robjectbrowser.cpp:93
500
msgid "Rename object"
501
msgstr "Rinomina oggetto"
503
#: robjectbrowser.cpp:93
504
msgid "Enter the new name"
505
msgstr "Inserisci il nuovo nome"
507
#: robjectviewer.cpp:43
508
msgid "Object name: "
509
msgstr "Nome oggetto: "
511
#: robjectviewer.cpp:44
517
"Percorso completo: "
519
#: robjectviewer.cpp:45
528
#: robjectviewer.cpp:49
536
#: robjectviewer.cpp:56
542
"Risultato di 'print ("
544
#: robjectviewer.cpp:56
548
#: robjectviewer.cpp:61
549
msgid "Object Viewer: "
550
msgstr "Visualizzatore oggetto: "
552
#: robjectviewer.cpp:62
553
msgid " - Waiting for results from R..."
554
msgstr " - Aspettando risultati da R..."
556
#: robjectviewer.cpp:75
559
"Some errors occured: "
564
#: core/rkmodificationtracker.cpp:47
566
"The object '%1' was removed from workspace, but is currently opened for "
567
"editing. Do you want to restore it?"
570
#: core/rkmodificationtracker.cpp:47
571
msgid "Restore object?"
572
msgstr "Ripristina oggetto?"
574
#: core/rkmodificationtracker.cpp:54
576
"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
577
"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
581
#: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
582
msgid "Remove object?"
583
msgstr "Rimuovi oggetto?"
585
#: core/rkmodificationtracker.cpp:59
588
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
589
msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'oggetto?"
591
20
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
593
22
msgstr "Allineamento"
637
110
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
638
111
msgstr "Livelli / Valori etichette per '%1'"
640
#: dataeditor/twintable.cpp:62 misc/rkobjectlistview.cpp:37
641
#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
113
#: dataeditor/twintable.cpp:63 windows/rcontrolwindow.cpp:57
114
#: misc/rkobjectlistview.cpp:56 misc/rkobjectlistview.cpp:423
645
#: dataeditor/twintable.cpp:63
118
#: dataeditor/twintable.cpp:64
649
#: dataeditor/twintable.cpp:64
122
#: dataeditor/twintable.cpp:65
653
#: dataeditor/twintable.cpp:65 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
654
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:275 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:430
655
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:558 misc/rkobjectlistview.cpp:35
656
#: plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
126
#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
127
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:253 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:272
128
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:445 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:595
129
#: misc/rkobjectlistview.cpp:54
660
#: dataeditor/twintable.cpp:98
133
#: dataeditor/twintable.cpp:99
661
134
msgid "Insert new variable left"
662
135
msgstr "Inserisci una nuova variabile a sinistra"
664
#: dataeditor/twintable.cpp:99
137
#: dataeditor/twintable.cpp:100
665
138
msgid "Insert new variable right"
666
139
msgstr "Inserisci una nuova variabile a destra"
668
#: dataeditor/twintable.cpp:100
141
#: dataeditor/twintable.cpp:101
669
142
msgid "Delete this variable"
670
143
msgstr "Elimina questa variabile"
672
#: dataeditor/twintable.cpp:105
145
#: dataeditor/twintable.cpp:106
673
146
msgid "Insert new case above"
674
147
msgstr "Inserisci un nuovo caso sopra"
676
#: dataeditor/twintable.cpp:106
149
#: dataeditor/twintable.cpp:107
677
150
msgid "Insert new case below"
678
151
msgstr "Inserisci un nuovo caso sotto"
680
#: dataeditor/twintable.cpp:107
681
msgid "Delete this case"
153
#: dataeditor/twintable.cpp:253
154
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
157
#: dataeditor/twintable.cpp:260
159
msgid "Delete this row (%1)"
682
160
msgstr "Elimina questo caso"
684
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:53
685
msgid "Paste inside Table"
686
msgstr "Incolla dentro la tabella"
688
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:55
689
msgid "Paste inside Selection"
162
#: agents/rksaveagent.cpp:60
164
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
166
"Nessun nome file indicato. I tuoi dati non sono stati salvati. Desideri "
169
#: agents/rksaveagent.cpp:73
171
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
172
msgstr "' non avvenuto. Cosa desideri fare?"
174
#: agents/rksaveagent.cpp:73
176
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
178
#: agents/rksaveagent.cpp:73
179
msgid "Try saving with a different filename"
180
msgstr "Prova a salvare con nome differente"
182
#: agents/rksaveagent.cpp:73
183
msgid "Saving failed"
184
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
186
#: agents/rksaveagent.cpp:86
189
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
191
msgstr "' non avvenuto. Desideri salvare con un nome differente?"
193
#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
195
" For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
196
"button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
200
#: agents/showedittextfileagent.cpp:60
202
"The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
203
"file(s) in question:\n"
207
#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
209
msgid "Showing file(s)"
210
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
212
#: agents/showedittextfileagent.cpp:65
214
"A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
215
"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
216
"commands, before you have read the file(s) in question."
219
#: agents/showedittextfileagent.cpp:77
223
#: agents/showedittextfileagent.cpp:78
225
"A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
226
"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
227
"commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
230
#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
234
"The following of the above files were not readable and have not been "
239
#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:317
240
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:272
244
#: agents/rkloadagent.cpp:38
245
msgid "Loading Workspace ..."
246
msgstr "Apertura dell'area di lavoro..."
248
#: agents/rkloadagent.cpp:70
250
"There has been an error opening file '%1':\n"
253
"Errore durante l'apertura del file '%1':\n"
256
#: agents/rkloadagent.cpp:70
257
msgid "Error loading workspace"
258
msgstr "Errore durante il caricamento dell'area di lavoro"
260
#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
262
"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
263
"object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
266
#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
267
msgid "Restore object?"
268
msgstr "Ripristina oggetto?"
270
#: core/rkmodificationtracker.cpp:57
272
"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
273
"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
277
#: core/rkmodificationtracker.cpp:57 core/rkmodificationtracker.cpp:62
278
msgid "Remove object?"
279
msgstr "Rimuovi oggetto?"
281
#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
284
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
285
msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'oggetto?"
287
#: core/robject.cpp:109
289
msgid "Full location:"
292
"Percorso completo: "
294
#: core/robject.cpp:111
299
#: core/robject.cpp:112
304
#: core/robject.cpp:115
307
msgstr "Esegui selezione"
309
#: core/robject.cpp:116
313
#: core/robject.cpp:118
317
#: core/robject.cpp:120
321
#: core/robject.cpp:122
325
#: core/robject.cpp:124
329
#: core/robject.cpp:126
332
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
334
#: core/robject.cpp:127
338
#: core/robject.cpp:129
341
msgstr "Allineamento"
343
#: core/robject.cpp:134
347
#: core/robject.cpp:136
354
#: core/robject.cpp:144
361
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:49
363
msgstr "Esegui tutto"
365
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
366
msgid "Run selection"
367
msgstr "Esegui selezione"
369
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
370
msgid "Run current line"
371
msgstr "Esegui la linea corrente"
373
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:519
374
msgid "&Function reference"
375
msgstr "Riferimento &funzioni"
377
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:123
379
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
380
"open the url in the default application?"
383
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:123
385
msgid "Open in default application?"
386
msgstr "Termina l'applicazione"
388
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:187 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
392
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:189
396
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:190
400
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:192
405
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:196
406
msgid "Save Output as HTML"
409
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:269
411
"Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
414
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:269
415
msgid "Flush output?"
418
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:285
421
"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
422
"<P>The output is empty.</P>\n"
425
"<HTML><BODY><H1>Risultati di RKWard</H1><P>Nessun risultato.</P></BODY></"
428
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:303
433
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:313
437
#: windows/rcontrolwindow.cpp:41
439
msgid "Configure R backend"
440
msgstr "Configura pacchetti"
442
#: windows/rcontrolwindow.cpp:46 windows/rcontrolwindow.cpp:278
444
msgid "Pause execution"
690
445
msgstr "Incolla dentro la selezione"
692
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
693
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
694
msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti"
696
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:59
697
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
698
msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti"
700
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:60
701
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
702
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione corrente"
704
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:61
706
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
710
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:62
712
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
713
"boundaries of the current selection"
716
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
717
msgid "Cutting selection..."
718
msgstr "Taglio della selezione..."
720
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
721
msgid "Copying selection to clipboard..."
722
msgstr "Copia della selezione negli appunti..."
724
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:107
725
msgid "Inserting clipboard contents..."
726
msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti in corso..."
728
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:46
729
msgid "Local packages"
730
msgstr "Pacchetti locali"
732
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:54
736
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58
739
"The R-backend has reported errors handling packages.\n"
740
"A transcript of the errors is shown below."
742
"Il motore R ha riportato errori durante la gestione dei pacchetti.\n"
743
"Una trascrizione degli errori è mostrata di seguito."
745
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58
746
msgid "Error handling packages"
747
msgstr "Errore durante la gestione dei pacchetti"
749
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59
752
"There was an error or warning while installing the packages.\n"
753
"Please check the output below for more information."
755
"C'è stato un errore durante l'installazione dei pacchetti. Per piacere, "
756
"controlla i risultati sullo standard error. Per piacere, non c'è una "
757
"gestione degli errori migliore al momento..."
759
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59
760
msgid "Error installing packages"
761
msgstr "Errore durante l'installazione dei pacchetti"
763
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:61
765
msgid "Configure Repositories"
766
msgstr "Configura vista"
768
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:160 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:438
769
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:529 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:564
770
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:640
772
msgstr "Scarica lista"
774
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:160
776
msgid "Please, stand by while downloading selected packages."
777
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
779
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:183
780
msgid "Installing packages..."
781
msgstr "Installazione pacchetti in corso..."
783
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:183
784
msgid "Please, stand by while installing packages."
785
msgstr "Attendere prego, sto installando i pacchetti."
787
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:245
789
"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
790
"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
791
"Please, be careful about the packages you unload."
794
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:254
795
msgid "Installed packages"
796
msgstr "Pacchetti installati"
798
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:258 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:559
802
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:259 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:431
806
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
810
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
814
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:273
815
msgid "Loaded packages"
816
msgstr "Pacchetti caricati"
818
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:423
820
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
821
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
825
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:432
829
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:433
833
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:440
834
msgid "Update Selected"
835
msgstr "Aggiorna selezionati"
837
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:442
839
msgstr "Aggiorna tutti"
841
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:444 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:568
842
msgid "As \"root\" user"
843
msgstr "Come utente \"root\""
845
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:488
846
msgid "[No updates available]"
847
msgstr "[Nessun aggiornamento disponibile]"
849
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:529
850
msgid "Please, stand by while downloading the list of packages."
851
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
853
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:552
855
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
856
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
857
"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
858
"requires a working internet connection."
861
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:566
862
msgid "Install Selected"
863
msgstr "Installa selezionati"
865
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:608
866
msgid "[No packages available]"
867
msgstr "[Nessun pacchetto disponibile]"
869
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:640
871
msgid "Please stand by while downloading the list of packages."
872
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
874
#: dialogs/startupdialog.cpp:46
875
msgid "What would you like to do?"
876
msgstr "Che cosa desideri fare?"
878
#: dialogs/startupdialog.cpp:60 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
879
msgid "Start with an empty workspace"
880
msgstr "Avvia con una nuova area di lavoro"
882
#: dialogs/startupdialog.cpp:61 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:53
883
msgid "Start with an empty table"
884
msgstr "Avvia con una tabella vuota"
886
#: dialogs/startupdialog.cpp:62
887
msgid "Load an existing workspace:"
888
msgstr "Carica un'area di lavoro esistente:"
890
#: dialogs/startupdialog.cpp:68 misc/multistringselector.cpp:42
894
#: dialogs/startupdialog.cpp:70
895
msgid "<<Open another file>>"
896
msgstr "<<Apri un altro file>>"
898
#: dialogs/startupdialog.cpp:80
899
msgid "Always do this on startup"
902
#: misc/getfilenamewidget.cpp:43
906
#: misc/multistringselector.cpp:58
910
#: misc/multistringselector.cpp:62
914
#: misc/rkerrordialog.cpp:118
916
msgid "command incomplete"
917
msgstr "Nuovo file di comandi"
919
#: misc/rkobjectlistview.cpp:38
447
#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
449
msgid "Cancel selected commands"
450
msgstr "Comandi generati dai plugin"
452
#: windows/rcontrolwindow.cpp:56
455
msgstr "Storico comandi"
457
#: windows/rcontrolwindow.cpp:58
923
#: misc/rkobjectlistview.cpp:41
924
msgid "Configure View"
925
msgstr "Configura vista"
927
#: misc/rkobjectlistview.cpp:260
931
#: misc/xmlhelper.cpp:61
932
msgid "Could not open file for reading"
462
#: windows/rcontrolwindow.cpp:59
466
#: windows/rcontrolwindow.cpp:203
468
msgid "Command Stack"
469
msgstr "Storico comandi"
471
#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
473
"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
474
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
475
"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
478
#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
479
msgid "Some commands not cancelled"
482
#: windows/rcontrolwindow.cpp:282
484
msgid "Resume execution"
485
msgstr "Esegui selezione"
487
#: windows/rcontrolwindow.cpp:368
491
#: windows/rcontrolwindow.cpp:380
495
#: windows/rcontrolwindow.cpp:382
498
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
500
#: windows/rcontrolwindow.cpp:384
501
msgid "Open (Waiting)"
504
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:101
505
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
506
msgstr "Il documento \"%1\" è stato modificato. Chiudere ugualmente?"
508
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:101
509
msgid "File not saved"
510
msgstr "File non salvato"
512
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:184
517
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:185
521
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:37
522
msgid "Attach to main window"
525
#: windows/rkworkplace.cpp:103
527
msgid "Unable to open \"%1\""
528
msgstr "Non è possibile aprire il file"
530
#: windows/rkworkplace.cpp:103
532
msgid "Could not open command file"
933
533
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura"
935
#: misc/xmlhelper.cpp:63
937
"Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
938
"Expect further errors to be reported below"
941
#: misc/xmlhelper.cpp:87
942
msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
945
#: misc/xmlhelper.cpp:98
946
msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
949
#: misc/xmlhelper.cpp:110
950
msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
953
#: misc/xmlhelper.cpp:128
954
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
957
#: misc/xmlhelper.cpp:142
958
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
961
#: misc/xmlhelper.cpp:158
962
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
965
#: misc/xmlhelper.cpp:176
966
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are 'true' or 'false', only."
969
#: misc/xmlhelper.cpp:187
970
msgid "XML-parsing '%1' "
973
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:101 plugin/rkcomponentmap.cpp:147
535
#: windows/rkworkplace.cpp:277
537
msgid "Save Workplace layout"
538
msgstr "Salva area di lavoro"
540
#: windows/rkworkplace.cpp:283
541
msgid "Restore Workplace layout"
544
#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
548
#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:48
550
msgid "Enter filename"
551
msgstr "Inserisci il nuovo nome"
553
#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:48
556
msgstr "RKVarSelector"
977
558
#: plugin/rkformula.cpp:66
978
559
msgid "Full Model"
1089
635
"Sotto puoi vedere i comandi corrispondenti alle impostazioni eseguite. Fai "
1090
636
"clic su 'Invio' per eseguire i comandi."
1092
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:319
638
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:313 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:331
1094
640
msgstr "Avanti >"
1096
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:311 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:329
642
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:323 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:341
1100
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:332
646
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:344
1101
647
msgid "Use Dialog"
1104
#: rbackend/rinterface.cpp:166
1106
"There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
1109
"C'è stato un problema durante l'avvio del backend di R. Sono successi i "
1110
"seguenti errori:\n"
1112
#: rbackend/rinterface.cpp:168
1114
"\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
1115
"communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
1116
"this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-"
1117
"library should have been included in your distribution or RKWard, and should "
1118
"have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' "
1119
"again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
1122
#: rbackend/rinterface.cpp:171
1124
"\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
1125
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
1126
"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
1127
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
1130
#: rbackend/rinterface.cpp:174
1132
"\t-An unspecified error occured that is not yet handled by RKWard. Likely "
1133
"RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
1135
"\t-E' successo un errore non specificato non gestito da RKWard. Sembra che "
1136
"RKWard non funzionerà propriamente. Per piacere controlla le tue "
1139
#: rbackend/rinterface.cpp:176
1140
msgid "Error starting R"
1141
msgstr "Errore durante l'avvio di R"
1143
#: rbackend/rinterface.cpp:297
1145
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
1146
"needs the package '%1', which is not currently installed. We'll open the "
1147
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
1151
#: rbackend/rinterface.cpp:297
1152
msgid "Require package '%1'"
1153
msgstr "Richiede il pacchetto '%1'"
1155
#: rbackend/rinterface.cpp:332
1156
msgid "Message from the R backend"
1159
#: rbackend/rinterface.cpp:334
1160
msgid "R backend requests information"
1163
#: rbackend/rinterface.cpp:360
1164
msgid "The R engine has encountered a fatal error:\n"
1167
#: rbackend/rinterface.cpp:361
1169
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
1170
"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
1171
"all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open "
1172
"command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit "
1173
"RKWard after that. Sorry!"
1176
#: rbackend/rinterface.cpp:362 rbackend/rinterface.cpp:367
1178
msgid "R engine has died"
1179
msgstr "Motore R in attesa"
1181
#: rbackend/rinterface.cpp:365
1182
msgid "The R engine has shut down with status: "
1185
#: rbackend/rinterface.cpp:366
1188
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
1189
"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
1190
"all, not even save the workspace. Hopefully, however, R has already saved "
1191
"the workspace. What you can do, however, is save any open command-files, the "
1192
"output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
1193
"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel@lists."
1194
"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
1198
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64
1200
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
1201
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
1205
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64 scriptbackends/phpbackend.cpp:224
1206
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
1208
msgstr "Errore di PHP"
1210
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
1212
"There has been an error\n"
1214
"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
1215
"in RKWard or an invalid setting for the location of the PHP support files. "
1216
"Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
1219
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
1221
"The PHP-backend has reported an error\n"
1223
"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
1224
"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
1225
"it works with different settings."
1228
#: settings/rksettings.cpp:61
1230
msgstr "Impostazioni"
650
#: plugin/rkvarslot.cpp:45
654
#: plugin/rkradio.cpp:48
658
#: plugin/rkinput.cpp:42
662
#: plugin/rkcomponentmap.cpp:101 plugin/rkcomponentmap.cpp:147
666
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:41
668
msgid "Which objects should be shown by default?"
669
msgstr "Quale colonna deve essere mostrata?"
671
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:43
672
msgid "Show hidden objects"
673
msgstr "Mostra oggetti nascosti"
675
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:45
676
msgid "Show all environments"
679
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
680
msgid "Show objects with children"
683
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
684
msgid "Show functions"
687
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:52
689
msgid "Show variables"
690
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
692
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
694
msgid "Which columns should be shown by default?"
695
msgstr "Quale colonna deve essere mostrata?"
697
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:59
699
msgstr "Campo etichetta"
701
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:61
703
msgstr "Tipo di campo"
705
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:63
707
msgstr "Classe campo"
709
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:106 rkward.cpp:181
711
msgstr "Area di lavoro"
1232
713
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:42
1347
790
msgid "Configuration change"
1348
791
msgstr "Configura pacchetti"
1350
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:57
1351
msgid "Package repositories"
793
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
794
msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
1354
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:63
1356
msgid "Archive downloaded packages"
1357
msgstr "Pacchetti caricati"
1359
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
796
"I cambiamenti in questa sezione avranno luogo la prossima volta che avvierai "
799
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:45
800
msgid "File-location of the PHP binary"
801
msgstr "Posizione del binario di PHP"
803
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:51
804
msgid "Directory, where the PHP support files are located"
805
msgstr "Directory dove sono posizionati i file di supporto per PHP"
807
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:69
811
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:39
812
msgid "Output Window options"
813
msgstr "Opzioni per la finestra dei risultati"
815
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:56
1361
817
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It's "
1362
818
"generally safe to keep these unchanged."
1365
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
821
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
1366
822
msgid "Display warnings"
1369
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:80
825
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:66
1370
826
msgid "Suppress warnings"
1373
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:81
829
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
1374
830
msgid "Print warnings later (default)"
1377
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
833
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
1378
834
msgid "Print warnings immediately"
1381
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
837
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
1382
838
msgid "Convert warnings to errors"
1385
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:89
841
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
1386
842
msgid "Decimal character (only for printing)"
1389
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
845
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
1390
846
msgid "Output width (characters)"
1393
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
849
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:88
1394
850
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
1397
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
853
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:94
1399
855
msgid "Keep comments in functions"
1400
856
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
1402
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
858
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
1403
859
msgid "TRUE (default)"
1406
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
862
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:97
1410
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
866
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:103
1411
867
msgid "Keep comments in packages"
1414
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:119 settings/rksettingsmoduler.cpp:140
870
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105 settings/rksettingsmoduler.cpp:126
1418
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120 settings/rksettingsmoduler.cpp:141
874
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:106 settings/rksettingsmoduler.cpp:127
1419
875
msgid "FALSE (default)"
1422
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126
878
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
1423
879
msgid "Maximum level of nested expressions"
1426
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:132
882
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
1427
883
msgid "Default decimal precision in print ()"
1430
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:138
886
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124
1431
887
msgid "Check vector bounds (warn)"
1434
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:168
890
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
892
msgstr "Backend di R"
894
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:260
895
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
898
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:266
900
msgid "Archive downloaded packages"
901
msgstr "Pacchetti caricati"
903
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:273
904
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
907
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:278
909
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
910
"you specify in this list"
913
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:300
914
msgid "Add R Library Directory"
917
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
1435
918
msgid "Add repository"
1438
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:168
921
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
1440
923
"Add URL of new repository\n"
1441
924
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
1444
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:174
1446
msgstr "Backend di R"
1448
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:119
927
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:314
932
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:43
934
msgid "Load/Save command history"
935
msgstr "Salva file di comandi come"
937
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:48
938
msgid "Maximum length of command history"
941
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
942
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:56
943
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:149
947
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:54
948
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
951
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:137
955
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:120
1450
957
"For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
1451
958
"visible/invisible."
1454
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:126
961
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:127
1455
962
msgid "always show command"
1456
963
msgstr "mostra sempre i comandi"
1458
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:129
965
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:130
1459
966
msgid "always show result"
1460
967
msgstr "mostra sempre il risultato"
1462
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:132
969
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:133
1463
970
msgid "show errors"
1464
971
msgstr "mostra errori"
1466
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:135
973
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:136
1467
974
msgid "show/raise window"
1468
975
msgstr "mostra/nascondi finestra"
1470
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:139
977
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
1471
978
msgid "User commands"
1472
979
msgstr "Comandi utente"
1474
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
981
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:141
1475
982
msgid "Plugin generated commands"
1476
983
msgstr "Comandi generati dai plugin"
1478
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:141
985
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:142
1479
986
msgid "Application commands"
1480
987
msgstr "Comandi delle applicazioni"
1482
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:142
989
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
1483
990
msgid "Synchronisation commands"
1484
991
msgstr "Comandi di sincronizzazione"
1486
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:146
993
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
1487
994
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
1490
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:148
1491
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
1492
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:56
1496
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:43
1498
msgid "Load/Save command history"
1499
msgstr "Salva file di comandi come"
1501
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:48
1502
msgid "Maximum length of command history"
1505
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:54
1506
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
1509
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:137
1513
#: settings/rksettingsmodulegeneral.moc.cpp:34
1514
#: settings/rksettingsmodulegeneral.moc.cpp:42
1515
msgid "RKSettingsModuleGeneral"
1518
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:95
1519
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
1520
msgstr "Il documento \"%1\" è stato modificato. Chiudere ugualmente?"
1522
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:95
1523
msgid "File not saved"
1524
msgstr "File non salvato"
1526
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:167
1531
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:168
1535
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:49
1537
msgstr "Esegui tutto"
1539
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
1540
msgid "Run selection"
1541
msgstr "Esegui selezione"
1543
#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
1544
msgid "Run current line"
1545
msgstr "Esegui la linea corrente"
1547
#: windows/rcontrolwindow.cpp:41
1549
msgid "Configure R backend"
997
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277 rkwatch.cpp:50
999
msgstr "Storico comandi"
1001
#: settings/rksettings.cpp:61
1003
msgstr "Impostazioni"
1005
#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:44
1009
#: dialogs/startupdialog.cpp:46
1010
msgid "What would you like to do?"
1011
msgstr "Che cosa desideri fare?"
1013
#: dialogs/startupdialog.cpp:62
1014
msgid "Load an existing workspace:"
1015
msgstr "Carica un'area di lavoro esistente:"
1017
#: dialogs/startupdialog.cpp:68 misc/multistringselector.cpp:42
1021
#: dialogs/startupdialog.cpp:70
1022
msgid "<<Open another file>>"
1023
msgstr "<<Apri un altro file>>"
1025
#: dialogs/startupdialog.cpp:80
1026
msgid "Always do this on startup"
1029
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:50 rkward.cpp:296
1030
msgid "Configure Packages"
1550
1031
msgstr "Configura pacchetti"
1552
#: windows/rcontrolwindow.cpp:46 windows/rcontrolwindow.cpp:278
1554
msgid "Pause execution"
1555
msgstr "Incolla dentro la selezione"
1557
#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
1559
msgid "Cancel selected commands"
1560
msgstr "Comandi generati dai plugin"
1562
#: windows/rcontrolwindow.cpp:56
1565
msgstr "Storico comandi"
1567
#: windows/rcontrolwindow.cpp:58
1033
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:54
1034
msgid "Local packages"
1035
msgstr "Pacchetti locali"
1037
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 robjectbrowser.cpp:55
1041
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
1045
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:66
1047
msgid "Configure Repositories"
1048
msgstr "Configura vista"
1050
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
1052
msgid "Please stand by while installing selected packages"
1053
msgstr "Attendere prego, sto installando i pacchetti."
1055
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
1057
msgid "Installing packages"
1058
msgstr "Installazione pacchetti in corso..."
1060
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
1062
"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
1063
"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
1064
"Please be careful about the packages you unload."
1067
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
1068
msgid "Installed packages"
1069
msgstr "Pacchetti installati"
1071
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:254 khelpdlg.cpp:68 khelpdlg.cpp:94
1075
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:255 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:596
1079
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:446
1083
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
1087
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
1091
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:270
1092
msgid "Loaded packages"
1093
msgstr "Pacchetti caricati"
1095
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:381
1097
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
1098
"transcript below for details"
1101
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:381
1103
msgid "Error while handling packages"
1104
msgstr "Errore durante la gestione dei pacchetti"
1106
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:438
1108
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
1109
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
1113
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:447
1115
msgid "Local Version"
1118
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:448
1120
msgid "Online Version"
1123
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:453 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:601
1125
msgstr "Scarica lista"
1127
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:455
1128
msgid "Update Selected"
1129
msgstr "Aggiorna selezionati"
1131
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:457
1133
msgstr "Aggiorna tutti"
1135
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
1136
msgid "[No updates available]"
1137
msgstr "[Nessun aggiornamento disponibile]"
1139
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:563
1142
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
1144
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
1146
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:563 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
1148
msgid "Fetching list"
1149
msgstr "Scarica lista"
1151
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:589
1153
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
1154
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
1155
"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
1156
"requires a working internet connection."
1159
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:603
1160
msgid "Install Selected"
1161
msgstr "Installa selezionati"
1163
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:654
1164
msgid "[No packages available]"
1165
msgstr "[Nessun pacchetto disponibile]"
1167
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
1169
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
1170
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
1172
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:712
1174
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
1175
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
1176
"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
1179
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:712
1181
msgid "Package not available"
1182
msgstr "[Nessun pacchetto disponibile]"
1184
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:736
1186
msgid "Install packages to:"
1187
msgstr "Pacchetti installati"
1189
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:741
1190
msgid "Include dependencies"
1193
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:773
1195
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
1196
"current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
1197
"can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
1198
"password). Otherwise you'll have to chose a different library location to "
1199
"install to (if none are writable, you will probably want to use the "
1200
"\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
1204
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:773
1205
msgid "Selected library location not writable"
1208
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:773
1212
#: misc/xmlhelper.cpp:61
1213
msgid "Could not open file for reading"
1214
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura"
1216
#: misc/xmlhelper.cpp:63
1218
"Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
1219
"Expect further errors to be reported below"
1222
#: misc/xmlhelper.cpp:87
1223
msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
1226
#: misc/xmlhelper.cpp:98
1227
msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
1230
#: misc/xmlhelper.cpp:110
1231
msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
1234
#: misc/xmlhelper.cpp:128
1235
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
1238
#: misc/xmlhelper.cpp:142
1239
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
1242
#: misc/xmlhelper.cpp:158
1243
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
1246
#: misc/xmlhelper.cpp:176
1247
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are 'true' or 'false', only."
1250
#: misc/xmlhelper.cpp:187
1251
msgid "XML-parsing '%1' "
1254
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:202
1256
"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
1259
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:212
1264
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
1269
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:214
1274
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:216
1275
msgid "Show Errors / Warnings"
1278
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:217
1279
msgid "Hide Errors / Warnings"
1282
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:218
1284
msgid "Errors / Warnings:"
1285
msgstr "Errore durante l'avvio di R"
1287
#: misc/rkerrordialog.cpp:117 rkconsole.cpp:342
1289
msgid "Syntax error"
1290
msgstr "Errore di sintassi.\n"
1292
#: misc/rkerrordialog.cpp:119
1294
msgid "command incomplete"
1295
msgstr "Nuovo file di comandi"
1297
#: misc/multistringselector.cpp:58
1301
#: misc/multistringselector.cpp:62
1305
#: misc/getfilenamewidget.cpp:43
1309
#: misc/rkobjectlistview.cpp:57 misc/rkobjectlistview.cpp:425
1570
1311
msgstr "Classe"
1572
#: windows/rcontrolwindow.cpp:59
1576
#: windows/rcontrolwindow.cpp:203
1578
msgid "Command Stack"
1579
msgstr "Storico comandi"
1581
#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
1583
"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
1584
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
1585
"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
1588
#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
1589
msgid "Some commands not cancelled"
1592
#: windows/rcontrolwindow.cpp:282
1594
msgid "Resume execution"
1313
#: misc/rkobjectlistview.cpp:62
1315
msgid "Show Objects"
1316
msgstr "Mostra oggetti nascosti"
1318
#: misc/rkobjectlistview.cpp:63
1323
#: misc/rkobjectlistview.cpp:64
1325
msgid "Configure Defaults"
1326
msgstr "Configura vista"
1328
#: misc/rkobjectlistview.cpp:319
1332
#: misc/rkobjectlistview.cpp:415
1334
msgid "All Environments"
1335
msgstr "Allineamento"
1337
#: misc/rkobjectlistview.cpp:416
1338
msgid "Objects with children"
1341
#: misc/rkobjectlistview.cpp:417
1345
#: misc/rkobjectlistview.cpp:418 robjectbrowser.cpp:209
1595
1348
msgstr "Esegui selezione"
1597
#: windows/rcontrolwindow.cpp:368
1601
#: windows/rcontrolwindow.cpp:380
1605
#: windows/rcontrolwindow.cpp:382
1608
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
1610
#: windows/rcontrolwindow.cpp:384
1611
msgid "Open (Waiting)"
1614
#: windows/rcontrolwindow.moc.cpp:34 windows/rcontrolwindow.moc.cpp:42
1615
msgid "RControlWindow"
1618
#: windows/rcontrolwindow.moc.cpp:107 windows/rcontrolwindow.moc.cpp:115
1619
msgid "RControlWindowPart"
1622
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:98
1624
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
1625
"open the url in the default application?"
1628
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:98
1630
msgid "Open in default application?"
1350
#: misc/rkobjectlistview.cpp:420
1352
msgid "Hidden Objects"
1353
msgstr "Mostra oggetti nascosti"
1355
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64
1357
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
1358
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
1362
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64 scriptbackends/phpbackend.cpp:224
1363
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
1365
msgstr "Errore di PHP"
1367
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
1369
"There has been an error\n"
1371
"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
1372
"in RKWard or an invalid setting for the location of the PHP support files. "
1373
"Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
1376
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
1378
"The PHP-backend has reported an error\n"
1380
"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
1381
"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
1382
"it works with different settings."
1385
#: rbackend/rinterface.cpp:196
1387
"There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
1390
"C'è stato un problema durante l'avvio del backend di R. Sono successi i "
1391
"seguenti errori:\n"
1393
#: rbackend/rinterface.cpp:198
1395
"\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
1396
"communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
1397
"this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-"
1398
"library should have been included in your distribution or RKWard, and should "
1399
"have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' "
1400
"again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
1403
#: rbackend/rinterface.cpp:201
1405
"\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
1406
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
1407
"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
1408
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
1411
#: rbackend/rinterface.cpp:204
1413
"\t-An unspecified error occured that is not yet handled by RKWard. Likely "
1414
"RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
1416
"\t-E' successo un errore non specificato non gestito da RKWard. Sembra che "
1417
"RKWard non funzionerà propriamente. Per piacere controlla le tue "
1420
#: rbackend/rinterface.cpp:206
1421
msgid "Error starting R"
1422
msgstr "Errore durante l'avvio di R"
1424
#: rbackend/rinterface.cpp:328
1426
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
1427
"needs the package '%1', which is not currently installed. We'll open the "
1428
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
1432
#: rbackend/rinterface.cpp:328
1433
msgid "Require package '%1'"
1434
msgstr "Richiede il pacchetto '%1'"
1436
#: rbackend/rinterface.cpp:362
1437
msgid "Message from the R backend"
1440
#: rbackend/rinterface.cpp:366
1441
msgid "R backend requests information"
1444
#: rbackend/rinterface.cpp:394
1445
msgid "The R engine has encountered a fatal error:\n"
1448
#: rbackend/rinterface.cpp:395
1450
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
1451
"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
1452
"all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open "
1453
"command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit "
1454
"RKWard after that. Sorry!"
1457
#: rbackend/rinterface.cpp:396 rbackend/rinterface.cpp:401
1459
msgid "R engine has died"
1460
msgstr "Motore R in attesa"
1462
#: rbackend/rinterface.cpp:399
1463
msgid "The R engine has shut down with status: "
1466
#: rbackend/rinterface.cpp:400
1469
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
1470
"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
1471
"all, not even save the workspace. Hopefully, however, R has already saved "
1472
"the workspace. What you can do, however, is save any open command-files, the "
1473
"output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
1474
"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel@lists."
1475
"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
1479
#: rbackend/rthread.cpp:404
1484
msgid "Incomplete statement.\n"
1488
msgid "Syntax error.\n"
1489
msgstr "Errore di sintassi.\n"
1492
msgid "An unspecified error occured while running the command.\n"
1493
msgstr "Un errore indefinito è apparso durante l'esecuzione del comando.\n"
1495
#: main.cpp:72 main.cpp:84
1500
msgid "file to open"
1501
msgstr "file da aprire"
1504
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
1505
msgstr "Quantità di messaggi di debug (0-5)"
1508
msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
1510
"Maschera per componenti da controllare come numeri binari (vedi debug.h)"
1513
msgid "Project leader"
1514
msgstr "Capo progetto"
1518
msgid "Core coder since 0.2.9"
1519
msgstr "Sviluppatore dalla versione 0.29"
1522
msgid "Several helpful comments and discussions"
1523
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
1526
msgid "Plugins and patches"
1527
msgstr "Plugin e patch"
1532
msgstr "Nuovo elemento"
1536
msgstr "Una bella icona"
1539
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
1540
msgstr "RKWard logo, suggerimenti, wording"
1544
msgid "Several plugins, and suggestions"
1545
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
1548
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
1549
msgstr "Numerosi commenti utili, suggerimenti, patch"
1552
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
1556
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
1557
msgstr "Molte altre persone su rkward-devel@lists.sourceforge.net"
1561
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
1562
msgstr "Ci dispiace, ho dimenticato di menzionarti. Per piacere, contattami"
1566
"Please note that RKWard is still far from being finished. We feel it is "
1567
"already helpful for a number of tasks, but many features are lacking or "
1568
"buggy. You can help us by filing bug reports, feature requests, or providing "
1569
"feedback in any other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for "
1570
"contact information."
1574
msgid "What to expect of RKWard"
1578
msgid "Existing objects in your workspace."
1579
msgstr "Oggetti nell'area di lavoro."
1582
msgid "Pending Jobs"
1587
msgstr "mio.dataset"
1590
msgid "Setting up plugins..."
1591
msgstr "Impostazione dei plugin..."
1596
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
1599
"I plugin sono necessari: puoi configurarli tramite \"Impostazioni->Configura "
1604
msgid "No (valid) plugins found"
1605
msgstr "Nessun plugin trovato"
1617
msgid "Open R Script File"
1618
msgstr "Apri file..."
1621
msgid "Open Workspace"
1622
msgstr "Apri area di lavoro"
1625
msgid "Save Workspace"
1626
msgstr "Salva area di lavoro"
1629
msgid "Save Workspace As"
1630
msgstr "Salva area di lavoro con nome"
1634
msgid "Close All Data"
1635
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
1640
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
1648
msgid "Show &Output"
1652
msgid "Configure RKWard"
1653
msgstr "Configura RKWard"
1660
msgid "Search R Help"
1664
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
1665
msgstr "Crea un nuovo data.frame vuoto e lo apre per la modifica"
1668
msgid "Opens an existing document"
1669
msgstr "Apre un documento esistente"
1672
msgid "Opens a recently used file"
1673
msgstr "Apre un file utilizzato recentemente"
1676
msgid "Saves the actual document"
1677
msgstr "Salva il documento corrente"
1680
msgid "Saves the actual document as..."
1681
msgstr "Salva il documento corrente con nome..."
1684
msgid "Closes all open data editors"
1685
msgstr "Chiude tutti gli editor dei dati"
1688
msgid "Quits the application"
1631
1689
msgstr "Termina l'applicazione"
1633
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:163
1637
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:164
1641
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:166
1643
msgid "Print Output"
1646
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:171
1647
msgid "Save Output as HTML"
1650
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:234
1652
"Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
1655
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:234
1656
msgid "Flush output?"
1659
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:250
1662
"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
1663
"<P>The output is empty.</P>\n"
1666
"<HTML><BODY><H1>Risultati di RKWard</H1><P>Nessun risultato.</P></BODY></"
1669
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:268
1674
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:277
1678
#: windows/rkhtmlwindow.moc.cpp:34 windows/rkhtmlwindow.moc.cpp:42
1679
msgid "RKHTMLWindow"
1682
#: windows/rkhtmlwindow.moc.cpp:123 windows/rkhtmlwindow.moc.cpp:131
1684
msgid "RKOutputWindow"
1685
msgstr "Finestra dei risultati"
1687
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:39
1688
msgid "Attach to main window"
1692
msgid "Shows the R help index"
1696
msgid "Shows/raises the R Help Search window"
1700
msgid "starting R engine"
1701
msgstr "avvio in corso del motore R"
1709
"Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
1710
"RKWard will remain open if you press Cancel"
1713
#: rkward.cpp:467 rkward.cpp:548
1714
msgid "Save Workspace?"
1715
msgstr "Salva area di lavoro?"
1719
msgstr "Nuovo dataset"
1722
msgid "Enter name for the new dataset"
1723
msgstr "Inserisci il nome per il nuovo dataset"
1725
#: rkward.cpp:517 robjectbrowser.cpp:113 robjectbrowser.cpp:151
1726
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
1727
msgstr "Il nome indicato era già utilizzato o non è valido. Rinominato in %1"
1729
#: rkward.cpp:517 robjectbrowser.cpp:113 robjectbrowser.cpp:151
1730
msgid "Invalid Name"
1731
msgstr "Nome non valido"
1734
msgid "Opening workspace..."
1735
msgstr "Apertura dell'area di lavoro..."
1739
msgstr "*|Tutti i file"
1742
msgid "Open File..."
1743
msgstr "Apri file..."
1746
msgid "Do you want to save the current workspace?"
1747
msgstr "Desideri salvare l'attuale area di lavoro?"
1754
msgid "R engine busy"
1755
msgstr "Motore R occupato"
1758
msgid "R engine idle"
1759
msgstr "Motore R in attesa"
1763
msgid "Open command file(s)"
1764
msgstr "Apri file file di comandi"
1768
msgid "[Unnamed Workspace]"
1769
msgstr "Salva area di lavoro"
1771
#: rkconsole.cpp:123
1775
#: rkconsole.cpp:520
1776
msgid "Interrupt running command"
1777
msgstr "Interrompi comando in esecuzione"
1779
#: rkconsole.cpp:526
1781
msgid "Copy selection"
1782
msgstr "Esegui selezione"
1784
#: robjectviewer.cpp:43
1785
msgid "Object name: "
1786
msgstr "Nome oggetto: "
1788
#: robjectviewer.cpp:44
1794
"Percorso completo: "
1796
#: robjectviewer.cpp:45
1805
#: robjectviewer.cpp:49
1813
#: robjectviewer.cpp:56
1816
"Result of 'print ("
1819
"Risultato di 'print ("
1821
#: robjectviewer.cpp:56
1825
#: robjectviewer.cpp:61
1826
msgid "Object Viewer: "
1827
msgstr "Visualizzatore oggetto: "
1829
#: robjectviewer.cpp:62
1830
msgid " - Waiting for results from R..."
1831
msgstr " - Aspettando risultati da R..."
1833
#: robjectviewer.cpp:75
1836
"Some errors occured: "
1849
#: khelpdlg.cpp:65 khelpdlg.cpp:76 robjectbrowser.cpp:207
1854
msgid "All but keywords"
1859
msgstr "Parole chiave"
1866
msgid "Case sensitive"
1867
msgstr "Maiuscole/minuscole"
1870
msgid "Fuzzy matching"
1871
msgstr "Confronto fuzzy"
1887
msgstr "Ricerca nella guida"
1891
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
1892
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
1897
msgid "No help found"
1900
#: robjectbrowser.cpp:58
1901
msgid "Objects in the R workspace"
1902
msgstr "Oggetti nell'area di lavoro"
1904
#: robjectbrowser.cpp:60
1908
#: robjectbrowser.cpp:63
1912
#: robjectbrowser.cpp:64
1913
msgid "Copy to new symbol"
1916
#: robjectbrowser.cpp:65
1917
msgid "Copy to .GlobalEnv"
1920
#: robjectbrowser.cpp:109
1923
msgstr "Esegui selezione"
1925
#: robjectbrowser.cpp:109
1927
msgid "Enter the name to copy to"
1928
msgstr "Inserisci il nuovo nome"
1930
#: robjectbrowser.cpp:127
1932
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
1936
#: robjectbrowser.cpp:127
1937
msgid "Name already in use"
1940
#: robjectbrowser.cpp:147
1941
msgid "Rename object"
1942
msgstr "Rinomina oggetto"
1944
#: robjectbrowser.cpp:147
1945
msgid "Enter the new name"
1946
msgstr "Inserisci il nuovo nome"
1948
#: robjectbrowser.cpp:208
1949
msgid "Non-Functions"
1952
#: robjectbrowser.cpp:216
1953
msgid "Show All Environments"
1956
#: robjectbrowser.cpp:220
1958
msgid "Show Hidden Objects"
1959
msgstr "Mostra oggetti nascosti"
1961
#. i18n: file rkconsolepart.rc line 4
1694
1965
msgstr "&Esegui"
1967
#. i18n: file rkwardui.rc line 5
1699
1971
msgstr "&Nuovo"
1973
#. i18n: file rkwardui.rc line 17
1703
1976
msgid "&Workspace"
1704
1977
msgstr "&Area di lavoro"
1979
#. i18n: file rkwardui.rc line 30
1708
1982
msgid "&Windows"