1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:59-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 10:11+0100\n"
12
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: tsclient.desktop.in.h:1
19
msgid "Connect to a remote computer"
20
msgstr "Koble til en annen datamaskin"
22
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:244 src/support.c:1008
23
msgid "Terminal Server Client"
24
msgstr "Terminalserver-klient"
26
#: applet/applet.c:45 applet/applet.c:106
27
msgid "Terminal Server Client Applet"
28
msgstr "Terminalserver-klientapplet"
30
#: applet/applet.c:234
31
msgid "New Connection..."
35
msgid "640 x 480 pixels"
36
msgstr "640 x 480 pixler"
39
msgid "800 x 600 pixels"
40
msgstr "800 x 600 piksler"
43
msgid "1024 x 768 pixels"
44
msgstr "1024 x 768 piksler"
47
msgid "1152 x 864 pixels"
48
msgstr "1152 x 864 piksler"
51
msgid "1280 x 960 pixels"
52
msgstr "1280 x 960 piksler"
56
msgid "1400 x 1050 pixels"
57
msgstr "800 x 600 piksler"
64
msgid "High Color (15 bit)"
65
msgstr "H�y fargedybde (15 bit)"
68
msgid "High Color (16 bit)"
69
msgstr "H�y fargedybde (16 bit)"
72
msgid "True Color (24 bit)"
73
msgstr "Sann fargedybde (24 bit)"
75
#: src/connect.c:325 src/connect.c:327
76
msgid "Logon Settings"
77
msgstr "Innstillinger for p�logging"
81
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
83
"Skriv datamaskinens navn eller velg en datamaskin fra rullegardinmenyen."
106
msgid "C_lient Hostname:"
107
msgstr "K_lientens vertsnavn:"
110
msgid "Prot_ocol File:"
114
msgid "Enter the name or address of the remote system."
118
msgid "Select the protocol to use for this connection."
123
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
128
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
133
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
137
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
141
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
146
"Enter the username for the remote system.\n"
147
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
151
msgid "Enter the password for the remote system."
155
msgid "Enter the domain for the remote system."
159
msgid "Enter the local hostname for this system."
164
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
165
"path to the file here."
168
#: src/connect.c:545 src/connect.c:547
169
msgid "Remote Desktop Size"
170
msgstr "St�rrelsen p� fjernskrivebordet"
173
msgid "Use default screen size"
174
msgstr "Bruk skjermens standardst�rrelse"
177
msgid "Use the default screen size."
178
msgstr "Bruk skjermens standardst�rrelse"
181
msgid "Use specified screen size"
182
msgstr "Bruk angitte skjermst�rrelse"
186
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
187
msgstr "Bruk skyvelinjen for � velge skjermst�rrelsen som skal brukes."
190
msgid "Operate in full screen mode"
191
msgstr "Bruk fullskjerm"
194
msgid "Work in full screen mode."
195
msgstr "Jobb mens hele skjermen brukes"
198
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
199
msgstr "Bruk veksletast for fullskjerm (-F)"
202
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
203
msgstr "Kryss av denne hvis du bruker rdesktop med de enhetlige tilleggene."
205
#: src/connect.c:616 src/connect.c:618
210
msgid "Use default color depth"
211
msgstr "Bruk standard fargedybde"
214
msgid "Use the default color depth."
215
msgstr "Bruk standard fargedybde."
218
msgid "Use specified color depth"
219
msgstr "Bruk angitt fargedybde"
223
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
224
msgstr "Bruk skyvelinjen for � angi fargedybden som skal brukes."
228
msgid "Remote Computer _Sound"
229
msgstr "Lyd fra fjernmaskin (ingen st�tte)"
233
msgid "Remote Computer Sound"
234
msgstr "Lyd fra fjernmaskin (ingen st�tte)"
236
#: src/connect.c:697 src/connect.c:701 src/connect.c:748
237
msgid "On the local computer"
238
msgstr "P� den lokale datamaskinen"
240
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710 src/connect.c:751
241
msgid "On the remote computer"
242
msgstr "P� fjerndatamaskinen"
244
#: src/connect.c:714 src/connect.c:718
257
msgid "In full screen mode only"
258
msgstr "Kun n�r hele skjermen brukes"
262
"Use the following keyboard language\n"
265
"Bruk f�lgende tastaturspr�k\n"
266
"(tastkode p� 2 tegn)"
270
"Apply Windows key combinations\n"
271
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
273
"Utf�r Windows-tastaturkombinasjoner\n"
274
"(for eksempel ALT+TAB) (ingen st�tte)"
276
#: src/connect.c:811 src/connect.c:813
277
msgid "Start a Program"
278
msgstr "Start et program"
281
msgid "Start the following program on connection"
282
msgstr "Start f�lgende program ved tilkopling"
285
msgid "Program path and filename"
286
msgstr "Sti til program og filnavn"
289
msgid "Start in the following folder"
290
msgstr "Start i f�lgende mappe"
292
#: src/connect.c:870 src/connect.c:872
293
msgid "Optimize Performance"
294
msgstr "Optimaliser ytelsen"
297
msgid "Desktop background (u)"
298
msgstr "Skrivebordsbakgrunn (u)"
301
msgid "Show content of window while dragging (u)"
302
msgstr "Vis innhold i vindu mens det flyttes (u)"
305
msgid "Menu and window animation (u)"
306
msgstr "Animasjon av menyer og vinduer (u)"
313
msgid "Enable bitmap caching"
314
msgstr "Skru p� mellomlagring av punktgrafikk"
317
msgid "Do not send motion events"
318
msgstr "Ikke send bevegelseshendelser"
321
msgid "Enable window manager's key bindings"
322
msgstr "Skru p� vindush�ndererens tastebindinger"
326
msgid "Hide window manager's decorations"
327
msgstr "Skru p� vindush�ndererens tastebindinger"
330
msgid "Attach to console"
334
msgid "Options available for optimizing performance"
335
msgstr "Tilgjengelige alternativer for � optimalisere ytelsen"
338
#. These are the labels for the notebook control
349
msgid "Local _Resources"
350
msgstr "Lokale_ressurser"
361
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
364
#: src/connect.c:1047
368
#: src/connect.c:1441
369
msgid "Input a filename to save as..."
370
msgstr "Skriv inn et filnavn for � lagres som..."
372
#: src/connect.c:1500 src/connect.c:1551
373
msgid "Choose an RDP file to open..."
374
msgstr "Velg en RDP-fil � �pne..."
378
"rdesktop was not found in your path.\n"
379
"Please verify your rdesktop installation."
381
"rdesktop ble ikke funnet i din sti.\n"
382
"Vennligst sjekk rdesktop-installasjonen din."
386
"vncviewer or xvncviewer were\n"
387
" not found in your path.\n"
388
"Please verify your vnc installation."
390
"vncviewer eller xvncviewer ble\n"
391
" ikke funnet i din sti.\n"
392
"Vennligst sjekk vnc-installasjonen din."
397
"Xnest was not found in your path.\n"
398
"Please verify your Xnest installation."
400
"rdesktop ble ikke funnet i din sti.\n"
401
"Vennligst sjekk rdesktop-installasjonen din."
404
msgid "Could not find a free X display."
410
"wfica was not found in your path.\n"
411
"Please verify your ICAClient installation."
413
"rdesktop ble ikke funnet i din sti.\n"
414
"Vennligst sjekk rdesktop-installasjonen din."
419
"Please verify your installation."
421
"Det gikk ikke � starte en ny kopi.\n"
422
"Vennligst sjekk installasjonen din."
424
#. create the widgets
425
#: src/support.c:908 src/support.c:971
426
msgid "Terminal Server Client Error"
427
msgstr "Feil med terminalserver-klienten"
429
#: src/support.c:917 src/support.c:923 src/support.c:977 src/support.c:983
430
msgid "An error has occurred."
431
msgstr "En feil har oppst�tt."
433
#. Create the expander
442
#~ msgid "Connection Profile"
443
#~ msgstr "Innstillinger for tilkopling"
448
#~ msgid "RDP Pic_ker:"
449
#~ msgstr "RDP vel_ger:"
451
#~ msgid "Save the current settings or open saved connection"
452
#~ msgstr "Lagre n�v�rende innstillinger eller �pne en lagret forbindelse"
466
#~ msgid "Bring to this computer"
467
#~ msgstr "Hent til denne datamaskinen"
469
#~ msgid "Leave at remote computer"
470
#~ msgstr "Legg igjen p� fjernmaskin"