~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/tsclient/karmic-200909181135

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2006-07-16 18:12:28 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 11.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060716181228-ipj4eyc4autt712h
Tags: 0.148-2
New patch, 15_missing-include, to fix a missing #include which caused a
dangerous implicit pointer conversion, thanks Dann Frazier.
(Closes: #377726)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Terminal Server Client (tsclient)
2
 
# Copyright (C) 2003 Erick Woods <erick@gnomepro.com>
3
 
# This file is distributed under the same license as the tsclient package.
4
 
# Luis Wang <luis.wang@dwins.com>, 2003.
5
 
#
6
 
#, fuzzy
 
1
# Tranditional Chinese Messages for tsclient
 
2
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the nano package.
 
4
# Luis Wang <luis.wang@dwins.com>, 2003
 
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
 
6
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: tsclient 0.120\n"
 
9
"Project-Id-Version: tsclient 0.132\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2003-11-09 01:12-0600\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 11:42+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Luis Wang <luis.wang@dwins.com>\n"
14
 
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:59-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 14:31+0800\n"
 
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19
 
19
20
#: tsclient.desktop.in.h:1
20
21
msgid "Connect to a remote computer"
21
 
msgstr "³s½u»·ºÝ¹q¸£"
 
22
msgstr "連線遠端電腦"
22
23
 
23
 
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:236 src/support.c:740
 
24
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:244 src/support.c:1008
24
25
msgid "Terminal Server Client"
25
 
msgstr "²×ºÝ¦øªA¾¹¥Î¤áºÝ"
 
26
msgstr "終端伺服器用戶端"
26
27
 
27
 
#: applet/applet.c:43 applet/applet.c:104
 
28
#: applet/applet.c:45 applet/applet.c:106
28
29
msgid "Terminal Server Client Applet"
29
 
msgstr "²×ºÝ¦øªA¾¹¥Î¤áºÝ Applet"
30
 
 
31
 
#: src/connect.c:50
 
30
msgstr "終端伺服器用戶端面板程式"
 
31
 
 
32
#: applet/applet.c:234
 
33
msgid "New Connection..."
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/connect.c:55
32
37
msgid "640 x 480 pixels"
33
 
msgstr "640 x 480 ¹³¯À"
 
38
msgstr "640 x 480 像素"
34
39
 
35
 
#: src/connect.c:50
 
40
#: src/connect.c:56
36
41
msgid "800 x 600 pixels"
37
 
msgstr "800 x 600 ¹³¯À"
 
42
msgstr "800 x 600 像素"
38
43
 
39
 
#: src/connect.c:51
 
44
#: src/connect.c:57
40
45
msgid "1024 x 768 pixels"
41
 
msgstr "1024 x 768 ¹³¯À"
 
46
msgstr "1024 x 768 像素"
42
47
 
43
 
#: src/connect.c:52
 
48
#: src/connect.c:58
44
49
msgid "1152 x 864 pixels"
45
 
msgstr "1152 x 864 ¹³¯À"
 
50
msgstr "1152 x 864 像素"
46
51
 
47
 
#: src/connect.c:53
 
52
#: src/connect.c:59
48
53
msgid "1280 x 960 pixels"
49
 
msgstr "1280 x 960 ¹³¯À"
50
 
 
51
 
#: src/connect.c:57
 
54
msgstr "1280 x 960 像素"
 
55
 
 
56
#: src/connect.c:60
 
57
#, fuzzy
 
58
msgid "1400 x 1050 pixels"
 
59
msgstr "800 x 600 像素"
 
60
 
 
61
#: src/connect.c:64
52
62
msgid "256 Colors"
53
 
msgstr "256 ¦â"
 
63
msgstr "256 色"
54
64
 
55
 
#: src/connect.c:58
 
65
#: src/connect.c:65
56
66
msgid "High Color (15 bit)"
57
 
msgstr "°ª±m (15 ¦ì¤¸)"
 
67
msgstr "高彩 (15 位元)"
58
68
 
59
 
#: src/connect.c:59
 
69
#: src/connect.c:66
60
70
msgid "High Color (16 bit)"
61
 
msgstr "°ª±m (16 ¦ì¤¸)"
 
71
msgstr "高彩 (16 位元)"
62
72
 
63
 
#: src/connect.c:60
 
73
#: src/connect.c:67
64
74
msgid "True Color (24 bit)"
65
 
msgstr "¥þ±m (24 ¦ì¤¸)"
 
75
msgstr "全彩 (24 位元)"
66
76
 
67
 
#: src/connect.c:317 src/connect.c:319
 
77
#: src/connect.c:325 src/connect.c:327
68
78
msgid "Logon Settings"
69
 
msgstr "µn¤J³]©w"
 
79
msgstr "登入設定"
70
80
 
71
 
#: src/connect.c:327
 
81
#: src/connect.c:335
72
82
msgid ""
73
83
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
74
 
msgstr "Áä¤J¹q¸£¦WºÙ©ÎªÌ¦Û¤U©Ô¿ï³æ¤¤¿ï¨ú¹q¸£¦WºÙ."
 
84
msgstr "鍵入電腦名稱或者自下拉選單中選取電腦名稱。"
75
85
 
76
 
#: src/connect.c:351
 
86
#: src/connect.c:359
77
87
msgid "Compu_ter:"
78
 
msgstr "¹q¸£¦WºÙ(_t):"
 
88
msgstr "電腦名稱(_T):"
79
89
 
80
 
#: src/connect.c:359
 
90
#: src/connect.c:367
81
91
msgid "Pro_tocol:"
82
 
msgstr "³q°T¨ó©w(_t):"
 
92
msgstr "通訊協定(_T):"
83
93
 
84
 
#: src/connect.c:367
 
94
#: src/connect.c:375
85
95
msgid "_User Name:"
86
 
msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ(_U):"
 
96
msgstr "使用者名稱(_U):"
87
97
 
88
 
#: src/connect.c:375
 
98
#: src/connect.c:383
89
99
msgid "Pass_word:"
90
 
msgstr "±K½X(_w):"
 
100
msgstr "密碼(_W):"
91
101
 
92
 
#: src/connect.c:383
 
102
#: src/connect.c:391
93
103
msgid "Do_main:"
94
 
msgstr "ºô°ì(_m):"
 
104
msgstr "網域(_M):"
95
105
 
96
 
#: src/connect.c:391
 
106
#: src/connect.c:399
97
107
msgid "C_lient Hostname:"
98
 
msgstr "¥Î¤áºÝ¹q¸£¦WºÙ(_l):"
 
108
msgstr "用戶端電腦名稱(_L):"
99
109
 
100
 
#: src/connect.c:399
 
110
#: src/connect.c:407
101
111
msgid "Prot_ocol File:"
102
 
msgstr "³q°T¨ó©wÀÉ®×:"
 
112
msgstr "通訊協定檔案(_O):"
103
113
 
104
 
#: src/connect.c:419
 
114
#: src/connect.c:427
105
115
msgid "Enter the name or address of the remote system."
106
 
msgstr "¿é¤J»·ºÝ¨t²Îªº¹q¸£¦WºÙ©Î¦ì§}."
 
116
msgstr "輸入遠端系統的電腦名稱或位址。"
107
117
 
108
 
#: src/connect.c:426
 
118
#: src/connect.c:434
109
119
msgid "Select the protocol to use for this connection."
110
 
msgstr "¿ï¾Ü³s½uªº³q°T¨ó©w."
 
120
msgstr "選擇連線的通訊協定。"
111
121
 
112
 
#: src/connect.c:433
113
 
#, fuzzy
 
122
#: src/connect.c:441
114
123
msgid ""
115
124
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
116
 
msgstr ""
117
 
"RDP ¬O¥Ñ Windows ¨t²Î´£¨Ñ»·ºÝ¥Î¤á¥H²×ºÝ¾÷ (Terminal) ¤è¦¡³s±µªºªA°È ­"
118
 
"t³d¶Ç»¼²×ºÝ¾÷ªA°È¤u§@¶¥¬q."
 
125
msgstr "RDP 通訊協定用於連接安裝 Microsoft Windows 2000 及更舊的系統。"
119
126
 
120
 
#: src/connect.c:440
121
 
#, fuzzy
 
127
#: src/connect.c:448
122
128
msgid ""
123
129
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
124
 
msgstr ""
125
 
"RDP ¬O¥Ñ Windows ¨t²Î´£¨Ñ»·ºÝ¥Î¤á¥H²×ºÝ¾÷ (Terminal) ¤è¦¡³s±µªºªA°È ­"
126
 
"t³d¶Ç»¼²×ºÝ¾÷ªA°È¤u§@¶¥¬q."
 
130
msgstr "RDPv5 通訊協定用於連接安裝 Microsoft Windows XP 及更新的系統。"
127
131
 
128
 
#: src/connect.c:447
 
132
#: src/connect.c:455
129
133
msgid ""
130
134
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
131
 
msgstr "VNC ³q°T¨ó©w¥Î©ó³s±µ»·ºÝ¦³¦w¸Ë VNC ¦øªA¾¹ªº¨t²Î."
 
135
msgstr "VNC 通訊協定用於連接遠端有安裝 VNC 伺服器的系統。"
132
136
 
133
 
#: src/connect.c:458
 
137
#: src/connect.c:466
134
138
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
135
 
msgstr "XDMCP ³q°T¨ó©w¨Ï¥Î Xnest ¥h³s±µ»·ºÝ X ¦øªA¾¹."
 
139
msgstr "XDMCP 通訊協定使用 Xnest 去連接遠端 X 伺服器。"
136
140
 
137
 
#: src/connect.c:465
 
141
#: src/connect.c:473
138
142
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
139
 
msgstr "ICA ³q°T¨ó©w¥Î©ó³s±µ»·ºÝ Citrix ¦øªA¾¹."
 
143
msgstr "ICA 通訊協定用於連接遠端 Citrix 伺服器。"
140
144
 
141
 
#: src/connect.c:481
 
145
#: src/connect.c:489
142
146
msgid ""
143
147
"Enter the username for the remote system.\n"
144
148
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
145
149
msgstr ""
146
 
"¿é¤J»·ºÝ¹q¸£¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ.\n"
147
 
"­Y¬° VNC «h¿é¤J¦s©ñ§A±K½XÀɪº¸ô®|."
 
150
"輸入遠端電腦使用者名稱。\n"
 
151
"若為 VNC 則輸入存放你密碼檔的路徑。"
148
152
 
149
 
#: src/connect.c:490
 
153
#: src/connect.c:498
150
154
msgid "Enter the password for the remote system."
151
 
msgstr "¿é¤J»·ºÝ¹q¸£±K½X."
 
155
msgstr "輸入遠端電腦密碼。"
152
156
 
153
 
#: src/connect.c:498
 
157
#: src/connect.c:506
154
158
msgid "Enter the domain for the remote system."
155
 
msgstr "¿é¤J»·ºÝ¹q¸£ºô°ì¦WºÙ."
 
159
msgstr "輸入遠端電腦網域名稱。"
156
160
 
157
 
#: src/connect.c:506
 
161
#: src/connect.c:514
158
162
msgid "Enter the local hostname for this system."
159
 
msgstr "¿é¤J¥»¦aºÝ¹q¸£¦WºÙ."
 
163
msgstr "輸入本地端電腦名稱。"
160
164
 
161
 
#: src/connect.c:518
 
165
#: src/connect.c:526
162
166
msgid ""
163
167
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
164
168
"path to the file here."
165
 
msgstr "¦³¨Ç³q°T¨ó©w»Ý­n³]©wÀÉ.½Ð¿é¤J¦¹³]©wÀɤ§¸ô®|."
 
169
msgstr "有些通訊協定需要設定檔。請輸入此設定檔之路徑。"
166
170
 
167
 
#: src/connect.c:537 src/connect.c:539
 
171
#: src/connect.c:545 src/connect.c:547
168
172
msgid "Remote Desktop Size"
169
 
msgstr "»·ºÝ®à­±¤j¤p"
 
173
msgstr "遠端桌面大小"
170
174
 
171
 
#: src/connect.c:557
 
175
#: src/connect.c:565
172
176
msgid "Use default screen size"
173
 
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¿Ã¹õ¤j¤p"
 
177
msgstr "使用預設螢幕大小"
174
178
 
175
 
#: src/connect.c:561
 
179
#: src/connect.c:569
176
180
msgid "Use the default screen size."
177
 
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¿Ã¹õ¤j¤p."
 
181
msgstr "使用預設螢幕大小。"
178
182
 
179
 
#: src/connect.c:566
 
183
#: src/connect.c:574
180
184
msgid "Use specified screen size"
181
 
msgstr "¦Û©w¿Ã¹õ¤j¤p"
 
185
msgstr "自定螢幕大小"
182
186
 
183
 
#: src/connect.c:570
184
 
#, fuzzy
 
187
#: src/connect.c:578
185
188
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
186
 
msgstr "¦Û²M³æ¤¤¿ï¾Ü¿Ã¹õ¤j¤p."
 
189
msgstr "使用下拉選單選取螢幕大小。"
187
190
 
188
 
#: src/connect.c:582
 
191
#: src/connect.c:590
189
192
msgid "Operate in full screen mode"
190
 
msgstr "¥þ¿Ã¹õ¼Ò¦¡"
 
193
msgstr "全螢幕模式"
191
194
 
192
 
#: src/connect.c:586
 
195
#: src/connect.c:594
193
196
msgid "Work in full screen mode."
194
 
msgstr "¥þ¿Ã¹õ¼Ò¦¡."
 
197
msgstr "全螢幕模式。"
195
198
 
196
 
#: src/connect.c:595
 
199
#: src/connect.c:603
197
200
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
198
 
msgstr "¨Ï¥Î¥þ¿Ã¹õ¼Ò¦¡¤Á´«°Ñ¼Æ (-F)"
 
201
msgstr "使用全螢幕模式切換參數 (-F)"
199
202
 
200
 
#: src/connect.c:599
 
203
#: src/connect.c:607
201
204
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
202
 
msgstr "rdesktop ¨Ï¥Î¤F­×¸Éµ{¦¡."
 
205
msgstr "如果目前的 rdesktop 使用了修補程式。"
203
206
 
204
 
#: src/connect.c:608 src/connect.c:610
 
207
#: src/connect.c:616 src/connect.c:618
205
208
msgid "Colors"
206
 
msgstr "ÃC¦â"
 
209
msgstr "顏色"
207
210
 
208
 
#: src/connect.c:628
 
211
#: src/connect.c:636
209
212
msgid "Use default color depth"
210
 
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¦â±m"
 
213
msgstr "使用預設色彩"
211
214
 
212
 
#: src/connect.c:632
 
215
#: src/connect.c:640
213
216
msgid "Use the default color depth."
214
 
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¦â±m."
 
217
msgstr "使用預設色彩。"
215
218
 
216
 
#: src/connect.c:637
 
219
#: src/connect.c:645
217
220
msgid "Use specified color depth"
218
 
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¦â±m"
 
221
msgstr "使用自定色彩"
219
222
 
220
 
#: src/connect.c:641
221
 
#, fuzzy
 
223
#: src/connect.c:649
222
224
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
223
 
msgstr "¦Û²M³æ¤¤¿ï¾Ü¦â±m."
 
225
msgstr "使用下拉選單選取色彩。"
224
226
 
225
 
#: src/connect.c:665
226
 
#, fuzzy
 
227
#: src/connect.c:673
227
228
msgid "Remote Computer _Sound"
228
 
msgstr "»·ºÝ¹q¸£­µ®Ä(_S)"
 
229
msgstr "遠端電腦音效(_S)"
229
230
 
230
 
#: src/connect.c:667
231
 
#, fuzzy
 
231
#: src/connect.c:675
232
232
msgid "Remote Computer Sound"
233
 
msgstr "»·ºÝ¹q¸£­µ®Ä(_S)"
 
233
msgstr "遠端電腦音效"
234
234
 
235
 
#: src/connect.c:689 src/connect.c:693 src/connect.c:740
 
235
#: src/connect.c:697 src/connect.c:701 src/connect.c:748
236
236
msgid "On the local computer"
237
 
msgstr "©ó¥»¦aºÝ¹q¸£"
 
237
msgstr "於本地端電腦"
238
238
 
239
 
#: src/connect.c:698 src/connect.c:702 src/connect.c:743
 
239
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710 src/connect.c:751
240
240
msgid "On the remote computer"
241
 
msgstr "©ó»·ºÝ¹q¸£"
 
241
msgstr "於遠端電腦"
242
242
 
243
 
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710
 
243
#: src/connect.c:714 src/connect.c:718
244
244
msgid "Do not play"
245
 
msgstr "ÀR­µ"
 
245
msgstr "靜音"
246
246
 
247
 
#: src/connect.c:721
 
247
#: src/connect.c:729
248
248
msgid "_Keyboard"
249
 
msgstr "Áä½L(_K)"
 
249
msgstr "鍵盤(_K)"
250
250
 
251
 
#: src/connect.c:723
 
251
#: src/connect.c:731
252
252
msgid "Keyboard"
253
 
msgstr "Áä½L"
 
253
msgstr "鍵盤"
254
254
 
255
 
#: src/connect.c:746
 
255
#: src/connect.c:754
256
256
msgid "In full screen mode only"
257
 
msgstr "¥u¾A¥Î©ó¥þ¿Ã¹õ¼Ò¦¡"
 
257
msgstr "只適用於全螢幕模式"
258
258
 
259
 
#: src/connect.c:752
 
259
#: src/connect.c:760
260
260
msgid ""
261
261
"Use the following keyboard language\n"
262
262
"(2 char keycode)"
263
263
msgstr ""
264
 
"¨Ï¥Î¤U­zÁä½L°t¸m\n"
265
 
"(Âù¦r¤¸½X)"
 
264
"使用下述鍵盤配置\n"
 
265
"(雙字元碼)"
266
266
 
267
 
#: src/connect.c:780
 
267
#: src/connect.c:788
268
268
msgid ""
269
269
"Apply Windows key combinations\n"
270
270
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
271
271
msgstr ""
272
 
"®M¥Îµøµ¡²Õ¦XÁä\n"
273
 
"(¨Ò¦p ALT+TAB) (¤£¤ä´©)"
 
272
"套用視窗組合鍵\n"
 
273
"(例如 ALT+TAB) (不支援)"
274
274
 
275
 
#: src/connect.c:803 src/connect.c:805
 
275
#: src/connect.c:811 src/connect.c:813
276
276
msgid "Start a Program"
277
 
msgstr "±Ò°Êµ{¦¡"
 
277
msgstr "啟動程式"
278
278
 
279
 
#: src/connect.c:820
 
279
#: src/connect.c:828
280
280
msgid "Start the following program on connection"
281
 
msgstr "©ó³s½u®É±Ò°Ê¤U¦Cµ{¦¡"
 
281
msgstr "於連線時啟動下列程式"
282
282
 
283
 
#: src/connect.c:827
 
283
#: src/connect.c:835
284
284
msgid "Program path and filename"
285
 
msgstr "µ{¦¡¸ô®|»P¦WºÙ"
 
285
msgstr "程式路徑與名稱"
286
286
 
287
 
#: src/connect.c:840
 
287
#: src/connect.c:848
288
288
msgid "Start in the following folder"
289
 
msgstr "©ó¤U­z¸ô®|¤¤±Ò°Êµ{¦¡"
 
289
msgstr "於下述路徑中啟動程式"
290
290
 
291
 
#: src/connect.c:862 src/connect.c:864
 
291
#: src/connect.c:870 src/connect.c:872
292
292
msgid "Optimize Performance"
293
 
msgstr "®Ä¯à³Ì¨Î¤Æ"
 
293
msgstr "效能最佳化"
294
294
 
295
 
#: src/connect.c:885
 
295
#: src/connect.c:893
296
296
msgid "Desktop background (u)"
297
 
msgstr "®à­±­I´º (u)"
 
297
msgstr "桌面背景 (u)"
298
298
 
299
 
#: src/connect.c:889
 
299
#: src/connect.c:897
300
300
msgid "Show content of window while dragging (u)"
301
 
msgstr "©ó©ì¦²®ÉÅã¥Üµøµ¡¤º®e (u)"
 
301
msgstr "於拖曳時顯示視窗內容 (u)"
302
302
 
303
 
#: src/connect.c:893
 
303
#: src/connect.c:901
304
304
msgid "Menu and window animation (u)"
305
 
msgstr "¨Ï¥Î¿ï³æ¤Îµøµ¡°Êµe (u)"
 
305
msgstr "使用選單及視窗動畫 (u)"
306
306
 
307
 
#: src/connect.c:897
 
307
#: src/connect.c:905
308
308
msgid "Themes (u)"
309
 
msgstr "§G´º¥DÃD (u)"
 
309
msgstr "佈景主題 (u)"
310
310
 
311
 
#: src/connect.c:901
 
311
#: src/connect.c:909
312
312
msgid "Enable bitmap caching"
313
 
msgstr "±Ò¥ÎÂI°}¹Ï½w½Ä°Ï"
 
313
msgstr "啟用點陣圖緩衝區"
314
314
 
315
 
#: src/connect.c:905
 
315
#: src/connect.c:913
316
316
msgid "Do not send motion events"
317
 
msgstr "¤£­n¶Ç°e²¾°Ê¨Æ¥ó"
 
317
msgstr "不要傳送移動事件"
318
318
 
319
 
#: src/connect.c:909
 
319
#: src/connect.c:917
320
320
msgid "Enable window manager's key bindings"
321
 
msgstr "¨Ï¥Îµøµ¡ºÞ²z¤§§Ö³tÁä"
 
321
msgstr "使用視窗管理之快速鍵"
322
322
 
323
 
#: src/connect.c:913
324
 
#, fuzzy
 
323
#: src/connect.c:921
325
324
msgid "Hide window manager's decorations"
326
 
msgstr "¨Ï¥Îµøµ¡ºÞ²z¤§§Ö³tÁä"
327
 
 
328
 
#: src/connect.c:918
 
325
msgstr "隱藏視窗管理之裝飾"
 
326
 
 
327
#: src/connect.c:925
 
328
msgid "Attach to console"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: src/connect.c:930
329
332
msgid "Options available for optimizing performance"
330
 
msgstr "±Ò¥Î®Ä¯à³Ì¨Î¤Æ¿ï¶µ"
 
333
msgstr "啟用效能最佳化選項"
331
334
 
332
335
#.
333
336
#. These are the labels for the notebook control
334
337
#.
335
 
#: src/connect.c:931
 
338
#: src/connect.c:943
336
339
msgid "_General"
337
 
msgstr "¤@¯ë(_G)"
 
340
msgstr "一般(_G)"
338
341
 
339
 
#: src/connect.c:936
 
342
#: src/connect.c:948
340
343
msgid "_Display"
341
 
msgstr "Åã¥Ü(_D)"
 
344
msgstr "顯示(_D)"
342
345
 
343
 
#: src/connect.c:941
 
346
#: src/connect.c:953
344
347
msgid "Local _Resources"
345
 
msgstr "¥»¦aºÝ¸ê·½(_R)"
 
348
msgstr "本地端資源(_R)"
346
349
 
347
 
#: src/connect.c:946
 
350
#: src/connect.c:958
348
351
msgid "_Programs"
349
 
msgstr "µ{¦¡(_P)"
 
352
msgstr "程式(_P)"
350
353
 
351
 
#: src/connect.c:951
 
354
#: src/connect.c:963
352
355
msgid "Perf_ormance"
353
 
msgstr "®Ä¯à(_o)"
 
356
msgstr "效能(_O)"
354
357
 
355
 
#: src/connect.c:977
 
358
#: src/connect.c:989
356
359
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
357
 
msgstr "¨Ï¥Î²{¦³¤§³s½u³]©w³s±µ»·ºÝ¹q¸£."
 
360
msgstr "使用現有之連線設定連接遠端電腦。"
358
361
 
359
 
#: src/connect.c:1031
 
362
#: src/connect.c:1047
360
363
msgid "Co_nnect"
361
 
msgstr "³s½u(_n)"
 
364
msgstr "連線(_N)"
362
365
 
363
 
#: src/connect.c:1411
 
366
#: src/connect.c:1441
364
367
msgid "Input a filename to save as..."
365
 
msgstr "¥t¦s·sÀÉ..."
 
368
msgstr "另存新檔..."
366
369
 
367
 
#: src/connect.c:1452 src/connect.c:1496
 
370
#: src/connect.c:1500 src/connect.c:1551
368
371
msgid "Choose an RDP file to open..."
369
 
msgstr "¶}±Ò RDP ÂÂÀÉ..."
 
372
msgstr "開啟 RDP 舊檔..."
370
373
 
371
 
#: src/support.c:226
 
374
#: src/support.c:365
372
375
msgid ""
373
376
"rdesktop was not found in your path.\n"
374
377
"Please verify your rdesktop installation."
375
378
msgstr ""
376
 
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì rdesktop.\n"
377
 
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë rdesktop."
 
379
"在路徑中找不到 rdesktop。\n"
 
380
"請確認是否已安裝 rdesktop。"
378
381
 
379
 
#: src/support.c:377
 
382
#: src/support.c:533
380
383
msgid ""
381
384
"vncviewer or xvncviewer were\n"
382
385
" not found in your path.\n"
383
386
"Please verify your vnc installation."
384
387
msgstr ""
385
 
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì vncviewer\n"
386
 
"©ÎªÌ xvncviewer.\n"
387
 
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë vnc."
 
388
"在路徑中找不到 vncviewer\n"
 
389
"或者 xvncviewer。\n"
 
390
"請確認是否已安裝 vnc。"
388
391
 
389
 
#: src/support.c:479
390
 
#, fuzzy
 
392
#: src/support.c:642
391
393
msgid ""
392
394
"Xnest was not found in your path.\n"
393
395
"Please verify your Xnest installation."
394
396
msgstr ""
395
 
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì Xnest.\n"
396
 
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë Xnest."
397
 
 
398
 
#: src/support.c:538
399
 
#, fuzzy
 
397
"在路徑中找不到 Xnest。\n"
 
398
"請確認是否已安裝 Xnest。"
 
399
 
 
400
#: src/support.c:651
 
401
msgid "Could not find a free X display."
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: src/support.c:711
400
405
msgid ""
401
406
"wfica was not found in your path.\n"
402
407
"Please verify your ICAClient installation."
403
408
msgstr ""
404
 
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì wfica.\n"
405
 
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë ICAClient."
 
409
"在路徑中找不到 wfica。\n"
 
410
"請確認是否已安裝 ICAClient。"
406
411
 
407
 
#: src/support.c:662
 
412
#: src/support.c:837
408
413
msgid ""
409
414
"Failed to spawn.\n"
410
415
"Please verify your installation."
411
416
msgstr ""
412
 
"µLªk±Ò°Ê.\n"
413
 
"½Ð½T»{§Aªº³nÅé¦w¸Ë¬O§_¥¿½T."
 
417
"無法啟動。\n"
 
418
"請確認你的軟體安裝是否正確。"
414
419
 
415
420
#. create the widgets
416
 
#: src/support.c:704
 
421
#: src/support.c:908 src/support.c:971
417
422
msgid "Terminal Server Client Error"
418
 
msgstr "²×ºÝ¦øªA¾¹¥Î¤áºÝ¿ù»~"
 
423
msgstr "終端伺服器用戶端錯誤"
419
424
 
420
 
#: src/support.c:710 src/support.c:716
 
425
#: src/support.c:917 src/support.c:923 src/support.c:977 src/support.c:983
421
426
msgid "An error has occurred."
422
 
msgstr "µo¥Í¿ù»~."
423
 
 
424
 
#~ msgid "Prof_ile Launcher:"
425
 
#~ msgstr "®M¥Î³s½u³]©w:"
426
 
 
427
 
#~ msgid "_More"
428
 
#~ msgstr "§ó¦h¿ï¶µ(_M)"
429
 
 
430
 
#, fuzzy
431
 
#~ msgid "Connection Profile"
432
 
#~ msgstr "³s½u³]©w"
433
 
 
434
 
#~ msgid "_Less"
435
 
#~ msgstr "§ó¤Ö¿ï¶µ(_L)"
 
427
msgstr "發生錯誤。"
 
428
 
 
429
#. Create the expander
 
430
#: src/support.c:936
 
431
msgid "Details"
 
432
msgstr ""