1
# Terminal Server Client (tsclient)
2
# Copyright (C) 2003 Erick Woods <erick@gnomepro.com>
3
# This file is distributed under the same license as the tsclient package.
4
# Luis Wang <luis.wang@dwins.com>, 2003.
1
# Tranditional Chinese Messages for tsclient
2
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the nano package.
4
# Luis Wang <luis.wang@dwins.com>, 2003
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
9
"Project-Id-Version: tsclient 0.120\n"
9
"Project-Id-Version: tsclient 0.132\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2003-11-09 01:12-0600\n"
12
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 11:42+0200\n"
13
"Last-Translator: Luis Wang <luis.wang@dwins.com>\n"
14
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:59-0500\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 14:31+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: tsclient.desktop.in.h:1
20
21
msgid "Connect to a remote computer"
23
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:236 src/support.c:740
24
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:244 src/support.c:1008
24
25
msgid "Terminal Server Client"
25
msgstr "²×ºÝ¦øªA¾¹¥Î¤áºÝ"
27
#: applet/applet.c:43 applet/applet.c:104
28
#: applet/applet.c:45 applet/applet.c:106
28
29
msgid "Terminal Server Client Applet"
29
msgstr "²×ºÝ¦øªA¾¹¥Î¤áºÝ Applet"
32
#: applet/applet.c:234
33
msgid "New Connection..."
32
37
msgid "640 x 480 pixels"
33
msgstr "640 x 480 ¹³¯À"
36
41
msgid "800 x 600 pixels"
37
msgstr "800 x 600 ¹³¯À"
40
45
msgid "1024 x 768 pixels"
41
msgstr "1024 x 768 ¹³¯À"
46
msgstr "1024 x 768 像素"
44
49
msgid "1152 x 864 pixels"
45
msgstr "1152 x 864 ¹³¯À"
50
msgstr "1152 x 864 像素"
48
53
msgid "1280 x 960 pixels"
49
msgstr "1280 x 960 ¹³¯À"
54
msgstr "1280 x 960 像素"
58
msgid "1400 x 1050 pixels"
56
66
msgid "High Color (15 bit)"
57
msgstr "°ª±m (15 ¦ì¤¸)"
60
70
msgid "High Color (16 bit)"
61
msgstr "°ª±m (16 ¦ì¤¸)"
64
74
msgid "True Color (24 bit)"
65
msgstr "¥þ±m (24 ¦ì¤¸)"
67
#: src/connect.c:317 src/connect.c:319
77
#: src/connect.c:325 src/connect.c:327
68
78
msgid "Logon Settings"
73
83
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
74
msgstr "Áä¤J¹q¸£¦WºÙ©ÎªÌ¦Û¤U©Ô¿ï³æ¤¤¿ï¨ú¹q¸£¦WºÙ."
84
msgstr "鍵入電腦名稱或者自下拉選單中選取電腦名稱。"
78
msgstr "¹q¸£¦WºÙ(_t):"
82
msgstr "³q°T¨ó©w(_t):"
85
95
msgid "_User Name:"
86
msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ(_U):"
97
107
msgid "C_lient Hostname:"
98
msgstr "¥Î¤áºÝ¹q¸£¦WºÙ(_l):"
108
msgstr "用戶端電腦名稱(_L):"
101
111
msgid "Prot_ocol File:"
102
msgstr "³q°T¨ó©wÀÉ®×:"
105
115
msgid "Enter the name or address of the remote system."
106
msgstr "¿é¤J»·ºÝ¨t²Îªº¹q¸£¦WºÙ©Î¦ì§}."
116
msgstr "輸入遠端系統的電腦名稱或位址。"
109
119
msgid "Select the protocol to use for this connection."
110
msgstr "¿ï¾Ü³s½uªº³q°T¨ó©w."
115
124
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
117
"RDP ¬O¥Ñ Windows ¨t²Î´£¨Ñ»·ºÝ¥Î¤á¥H²×ºÝ¾÷ (Terminal) ¤è¦¡³s±µªºªA°È "
118
"t³d¶Ç»¼²×ºÝ¾÷ªA°È¤u§@¶¥¬q."
125
msgstr "RDP 通訊協定用於連接安裝 Microsoft Windows 2000 及更舊的系統。"
123
129
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
125
"RDP ¬O¥Ñ Windows ¨t²Î´£¨Ñ»·ºÝ¥Î¤á¥H²×ºÝ¾÷ (Terminal) ¤è¦¡³s±µªºªA°È "
126
"t³d¶Ç»¼²×ºÝ¾÷ªA°È¤u§@¶¥¬q."
130
msgstr "RDPv5 通訊協定用於連接安裝 Microsoft Windows XP 及更新的系統。"
130
134
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
131
msgstr "VNC ³q°T¨ó©w¥Î©ó³s±µ»·ºÝ¦³¦w¸Ë VNC ¦øªA¾¹ªº¨t²Î."
135
msgstr "VNC 通訊協定用於連接遠端有安裝 VNC 伺服器的系統。"
134
138
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
135
msgstr "XDMCP ³q°T¨ó©w¨Ï¥Î Xnest ¥h³s±µ»·ºÝ X ¦øªA¾¹."
139
msgstr "XDMCP 通訊協定使用 Xnest 去連接遠端 X 伺服器。"
138
142
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
139
msgstr "ICA ³q°T¨ó©w¥Î©ó³s±µ»·ºÝ Citrix ¦øªA¾¹."
143
msgstr "ICA 通訊協定用於連接遠端 Citrix 伺服器。"
143
147
"Enter the username for the remote system.\n"
144
148
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
146
"¿é¤J»·ºÝ¹q¸£¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ.\n"
147
"Y¬° VNC «h¿é¤J¦s©ñ§A±K½XÀɪº¸ô®|."
151
"若為 VNC 則輸入存放你密碼檔的路徑。"
150
154
msgid "Enter the password for the remote system."
151
msgstr "¿é¤J»·ºÝ¹q¸£±K½X."
154
158
msgid "Enter the domain for the remote system."
155
msgstr "¿é¤J»·ºÝ¹q¸£ºô°ì¦WºÙ."
158
162
msgid "Enter the local hostname for this system."
159
msgstr "¿é¤J¥»¦aºÝ¹q¸£¦WºÙ."
163
167
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
164
168
"path to the file here."
165
msgstr "¦³¨Ç³q°T¨ó©w»Ýn³]©wÀÉ.½Ð¿é¤J¦¹³]©wÀɤ§¸ô®|."
169
msgstr "有些通訊協定需要設定檔。請輸入此設定檔之路徑。"
167
#: src/connect.c:537 src/connect.c:539
171
#: src/connect.c:545 src/connect.c:547
168
172
msgid "Remote Desktop Size"
169
msgstr "»·ºÝ®à±¤j¤p"
172
176
msgid "Use default screen size"
173
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¿Ã¹õ¤j¤p"
176
180
msgid "Use the default screen size."
177
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¿Ã¹õ¤j¤p."
180
184
msgid "Use specified screen size"
181
msgstr "¦Û©w¿Ã¹õ¤j¤p"
185
188
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
186
msgstr "¦Û²M³æ¤¤¿ï¾Ü¿Ã¹õ¤j¤p."
189
msgstr "使用下拉選單選取螢幕大小。"
189
192
msgid "Operate in full screen mode"
193
196
msgid "Work in full screen mode."
197
200
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
198
msgstr "¨Ï¥Î¥þ¿Ã¹õ¼Ò¦¡¤Á´«°Ñ¼Æ (-F)"
201
msgstr "使用全螢幕模式切換參數 (-F)"
201
204
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
202
msgstr "rdesktop ¨Ï¥Î¤F׸ɵ{¦¡."
205
msgstr "如果目前的 rdesktop 使用了修補程式。"
204
#: src/connect.c:608 src/connect.c:610
207
#: src/connect.c:616 src/connect.c:618
209
212
msgid "Use default color depth"
210
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¦â±m"
213
216
msgid "Use the default color depth."
214
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¦â±m."
217
220
msgid "Use specified color depth"
218
msgstr "¨Ï¥Î¹w³]¦â±m"
222
224
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
223
msgstr "¦Û²M³æ¤¤¿ï¾Ü¦â±m."
227
228
msgid "Remote Computer _Sound"
228
msgstr "»·ºÝ¹q¸£µ®Ä(_S)"
232
232
msgid "Remote Computer Sound"
233
msgstr "»·ºÝ¹q¸£µ®Ä(_S)"
235
#: src/connect.c:689 src/connect.c:693 src/connect.c:740
235
#: src/connect.c:697 src/connect.c:701 src/connect.c:748
236
236
msgid "On the local computer"
237
msgstr "©ó¥»¦aºÝ¹q¸£"
239
#: src/connect.c:698 src/connect.c:702 src/connect.c:743
239
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710 src/connect.c:751
240
240
msgid "On the remote computer"
243
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710
243
#: src/connect.c:714 src/connect.c:718
244
244
msgid "Do not play"
248
248
msgid "_Keyboard"
256
256
msgid "In full screen mode only"
257
msgstr "¥u¾A¥Î©ó¥þ¿Ã¹õ¼Ò¦¡"
261
261
"Use the following keyboard language\n"
262
262
"(2 char keycode)"
269
269
"Apply Windows key combinations\n"
270
270
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
273
"(¨Ò¦p ALT+TAB) (¤£¤ä´©)"
275
#: src/connect.c:803 src/connect.c:805
275
#: src/connect.c:811 src/connect.c:813
276
276
msgid "Start a Program"
280
280
msgid "Start the following program on connection"
281
msgstr "©ó³s½u®É±Ò°Ê¤U¦Cµ{¦¡"
284
284
msgid "Program path and filename"
285
msgstr "µ{¦¡¸ô®|»P¦WºÙ"
288
288
msgid "Start in the following folder"
289
msgstr "©ó¤Uz¸ô®|¤¤±Ò°Êµ{¦¡"
291
#: src/connect.c:862 src/connect.c:864
291
#: src/connect.c:870 src/connect.c:872
292
292
msgid "Optimize Performance"
296
296
msgid "Desktop background (u)"
297
msgstr "®à±I´º (u)"
300
300
msgid "Show content of window while dragging (u)"
301
msgstr "©ó©ì¦²®ÉÅã¥Üµøµ¡¤º®e (u)"
301
msgstr "於拖曳時顯示視窗內容 (u)"
304
304
msgid "Menu and window animation (u)"
305
msgstr "¨Ï¥Î¿ï³æ¤Îµøµ¡°Êµe (u)"
305
msgstr "使用選單及視窗動畫 (u)"
308
308
msgid "Themes (u)"
309
msgstr "§G´º¥DÃD (u)"
312
312
msgid "Enable bitmap caching"
313
msgstr "±Ò¥ÎÂI°}¹Ï½w½Ä°Ï"
316
316
msgid "Do not send motion events"
317
msgstr "¤£n¶Ç°e²¾°Ê¨Æ¥ó"
320
320
msgid "Enable window manager's key bindings"
321
msgstr "¨Ï¥Îµøµ¡ºÞ²z¤§§Ö³tÁä"
325
324
msgid "Hide window manager's decorations"
326
msgstr "¨Ï¥Îµøµ¡ºÞ²z¤§§Ö³tÁä"
328
msgid "Attach to console"
329
332
msgid "Options available for optimizing performance"
330
msgstr "±Ò¥Î®Ä¯à³Ì¨Î¤Æ¿ï¶µ"
333
336
#. These are the labels for the notebook control
344
347
msgid "Local _Resources"
345
msgstr "¥»¦aºÝ¸ê·½(_R)"
348
351
msgid "_Programs"
352
355
msgid "Perf_ormance"
356
359
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
357
msgstr "¨Ï¥Î²{¦³¤§³s½u³]©w³s±µ»·ºÝ¹q¸£."
360
msgstr "使用現有之連線設定連接遠端電腦。"
359
#: src/connect.c:1031
362
#: src/connect.c:1047
363
#: src/connect.c:1411
366
#: src/connect.c:1441
364
367
msgid "Input a filename to save as..."
367
#: src/connect.c:1452 src/connect.c:1496
370
#: src/connect.c:1500 src/connect.c:1551
368
371
msgid "Choose an RDP file to open..."
369
msgstr "¶}±Ò RDP ÂÂÀÉ..."
372
msgstr "開啟 RDP 舊檔..."
373
376
"rdesktop was not found in your path.\n"
374
377
"Please verify your rdesktop installation."
376
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì rdesktop.\n"
377
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë rdesktop."
379
"在路徑中找不到 rdesktop。\n"
381
384
"vncviewer or xvncviewer were\n"
382
385
" not found in your path.\n"
383
386
"Please verify your vnc installation."
385
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì vncviewer\n"
387
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë vnc."
388
"在路徑中找不到 vncviewer\n"
392
394
"Xnest was not found in your path.\n"
393
395
"Please verify your Xnest installation."
395
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì Xnest.\n"
396
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë Xnest."
401
msgid "Could not find a free X display."
401
406
"wfica was not found in your path.\n"
402
407
"Please verify your ICAClient installation."
404
"¦b¸ô®|¤¤§ä¤£¨ì wfica.\n"
405
"½Ð½T»{¬O§_¤w¦w¸Ë ICAClient."
410
"請確認是否已安裝 ICAClient。"
409
414
"Failed to spawn.\n"
410
415
"Please verify your installation."
413
"½Ð½T»{§Aªº³nÅé¦w¸Ë¬O§_¥¿½T."
415
420
#. create the widgets
421
#: src/support.c:908 src/support.c:971
417
422
msgid "Terminal Server Client Error"
418
msgstr "²×ºÝ¦øªA¾¹¥Î¤áºÝ¿ù»~"
420
#: src/support.c:710 src/support.c:716
425
#: src/support.c:917 src/support.c:923 src/support.c:977 src/support.c:983
421
426
msgid "An error has occurred."
424
#~ msgid "Prof_ile Launcher:"
425
#~ msgstr "®M¥Î³s½u³]©w:"
428
#~ msgstr "§ó¦h¿ï¶µ(_M)"
431
#~ msgid "Connection Profile"
435
#~ msgstr "§ó¤Ö¿ï¶µ(_L)"
429
#. Create the expander