~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/brasero/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fi/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-06-24 11:22:46 UTC
  • mfrom: (1.3.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100624112246-s5ubbf8tafqkir0m
Tags: 2.30.2-0ubuntu1
* New upstream release
  - Lot's of memleak fixes
  - Fixed a runtime warning related to cancelling tracker searches
  - Crash in brasero_data_project_node_removed at
    brasero-data-project.c:1163
  - brasero crashed with SIGSEGV in brasero_data_project_remove_node()
    (LP: #561319)
  - Fix a few runtime warnings with the Cover Editor
  - Text in cover editor does not show up automatically (LP: #469459)
  - Removed use of deprecated flags
  - Use accessor functions instead direct access (use GSEAL GnomeGoal)
  - Fix a bug in the layout on first start (side pane was hidden and
    remained so until the user moved it)
  - Save printer settings for cover printing
  - Write the contents of the GtkTextBuffer displayed line by displayed
    line which should improve the layout
  - "Write to Disc" button sensitivity regression
  - Fix flaw in mask that led libburn plugin not to work (not to be picked
    up actually) in some circumstances
  - Fails to burn ANY audio project
  - Move columns doesn't work (LP: #581759)
  - Brasero does not correctly handle double clicking on column separators
    (LP: #581885)
  - Bad info when burning, high CPU usage and slow burn
  - Change the priority for cdrdao and raised the one of cdda2wav plugin
  - brasero crashed with SIGSEGV in
    brasero_mmc3_get_performa nce_wrt_spd_desc() (LP: #564766)
  - brasero crashed with SIGSEGV in brasero_scsi_command_issue_sync()
    (LP: #444832)
  - Do not check for symlinks on cdda2wav so the plugin can use icedax.
  - Brasero's failure with some file names (LP: #380643)
  - Pressing create audio cd does nothing
  - Empty project not available
  - can't actually save error logs
  - doesn't handle incorrect temp dirs properly
  - Fix multi DND in GtkFileChooser
  - Displays "starting to record" during whole burn process
  - Fix wrong report of speed with both cdrecord and wodim
  - Disk project doesn't save the disk title (LP: #587924)
  - Brasero reports outdated cdrtools on cdrtools-3.00 (LP: #592075)
  - misc bug fixes
  - Updated Translations
* Removed upstream patches:
  - debian/patches/90_git_audio_project_creation.patch,
    debian/patches/91_git_audio_project_creation.patch,
    debian/patches/92_git_audio_cd_recording.patch,
    debian/patches/93_git_new_caps_function_definition.patch
* debian/patches/99_autoconf.patch:
  - refreshed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of Brasero to Finnish.
 
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
 
4
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
 
5
#
 
6
# Terminologian yhtenäistämiseksi käytetty apuna käyttöliittymän suomennosta, johonka oikeudet omistavat:
 
7
# 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
 
8
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-2009.
 
9
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2007-2010.
 
10
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
 
11
#
 
12
 
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: brasero doc\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 12:23+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 22:56+0200 \n"
 
18
"Last-Translator: Jukka Heikkila <jutsco@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
 
 
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
27
#: C/brasero.xml:257(None)
 
28
msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 
29
msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=0e3e21f48afa5e64f2eb3b29ac62f329"
 
30
 
 
31
#: C/brasero.xml:26(title)
 
32
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
 
33
msgstr "<application>Braseron</application> käyttöohje V2.2"
 
34
 
 
35
#: C/brasero.xml:28(para)
 
36
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
 
37
msgstr "Brasero on ohjelma, jolla voit kirjoittaa CD- ja DVD-levyjä"
 
38
 
 
39
#: C/brasero.xml:32(year)
 
40
msgid "2008"
 
41
msgstr "2008"
 
42
 
 
43
#: C/brasero.xml:33(year)
 
44
msgid "2009"
 
45
msgstr "2009"
 
46
 
 
47
#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername) C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname) C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para) C/brasero.xml:131(para)
 
48
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
49
msgstr "Ubuntu dokumentointiprojekti"
 
50
 
 
51
#: C/brasero.xml:2(para)
 
52
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
53
msgstr ""
 
54
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
 
55
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
 
56
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
 
57
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
 
58
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
 
59
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
 
60
"tiedoston."
 
61
 
 
62
#: C/brasero.xml:12(para)
 
63
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
64
msgstr ""
 
65
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
 
66
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
 
67
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
 
68
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
 
69
 
 
70
#: C/brasero.xml:19(para)
 
71
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
72
msgstr ""
 
73
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
 
74
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
 
75
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
 
76
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
 
77
 
 
78
#: C/brasero.xml:35(para)
 
79
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
80
msgstr ""
 
81
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
 
82
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
 
83
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
 
84
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
 
85
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
 
86
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
 
87
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
 
88
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
 
89
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
 
90
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
 
91
"NOJALLA; SEKÄ"
 
92
 
 
93
#: C/brasero.xml:55(para)
 
94
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
95
msgstr ""
 
96
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
 
97
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
 
98
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
 
99
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
 
100
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
 
101
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
 
102
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
 
103
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
 
104
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
 
105
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
 
106
 
 
107
#: C/brasero.xml:28(para)
 
108
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
109
msgstr ""
 
110
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
 
111
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
 
112
 
 
113
#: C/brasero.xml:58(firstname)
 
114
msgid "Milo"
 
115
msgstr "Milo"
 
116
 
 
117
#: C/brasero.xml:59(surname)
 
118
msgid "Casagrande"
 
119
msgstr "Casagrande"
 
120
 
 
121
#: C/brasero.xml:62(email)
 
122
msgid "milo@ubuntu.com"
 
123
msgstr "milo@ubuntu.com"
 
124
 
 
125
#: C/brasero.xml:66(firstname)
 
126
msgid "Andrew"
 
127
msgstr "Andrew"
 
128
 
 
129
#: C/brasero.xml:67(surname)
 
130
msgid "Stabeno"
 
131
msgstr "Stabeno"
 
132
 
 
133
#: C/brasero.xml:70(email)
 
134
msgid "stabeno@gmail.com"
 
135
msgstr "stabeno@gmail.com"
 
136
 
 
137
#: C/brasero.xml:74(firstname)
 
138
msgid "Phil"
 
139
msgstr "Phil"
 
140
 
 
141
#: C/brasero.xml:75(surname)
 
142
msgid "Bull"
 
143
msgstr "Bull"
 
144
 
 
145
#: C/brasero.xml:78(email)
 
146
msgid "philbull@gmail.com"
 
147
msgstr "philbull@gmail.com"
 
148
 
 
149
#: C/brasero.xml:99(revnumber)
 
150
msgid "Brasero Manual V2.2"
 
151
msgstr "Brasero käyttöohje V2.2"
 
152
 
 
153
#: C/brasero.xml:100(date)
 
154
msgid "January 2009"
 
155
msgstr "Tammikuu 2009"
 
156
 
 
157
#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
 
158
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
159
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
160
 
 
161
#: C/brasero.xml:109(revnumber)
 
162
msgid "Brasero Manual V2.1"
 
163
msgstr "Braseron käyttöohje V2.1"
 
164
 
 
165
#: C/brasero.xml:110(date)
 
166
msgid "August 2008"
 
167
msgstr "Elokuu 2008"
 
168
 
 
169
#: C/brasero.xml:119(revnumber)
 
170
msgid "Brasero Manual V2.0"
 
171
msgstr "Braseron käyttöohje V2.0"
 
172
 
 
173
#: C/brasero.xml:120(date)
 
174
msgid "February 2008"
 
175
msgstr "Helmikuu 2008"
 
176
 
 
177
#: C/brasero.xml:125(para)
 
178
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
 
179
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
 
180
 
 
181
#: C/brasero.xml:128(para)
 
182
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
 
183
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
 
184
 
 
185
#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
 
186
msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
 
187
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Braseron version 2.26."
 
188
 
 
189
#: C/brasero.xml:140(title)
 
190
msgid "Feedback"
 
191
msgstr "Palaute"
 
192
 
 
193
#: C/brasero.xml:141(para)
 
194
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
195
msgstr ""
 
196
"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien <application>Brasero</application>-"
 
197
"sovellusta tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
198
"feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
 
199
 
 
200
#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application)
 
201
msgid "Brasero"
 
202
msgstr "Brasero"
 
203
 
 
204
#: C/brasero.xml:153(primary)
 
205
msgid "brasero"
 
206
msgstr "brasero"
 
207
 
 
208
#: C/brasero.xml:154(secondary)
 
209
msgid "burn"
 
210
msgstr "kirjoita"
 
211
 
 
212
#: C/brasero.xml:155(tertiary)
 
213
msgid "burning CD DVD"
 
214
msgstr "kirjoittaminen CD DVD"
 
215
 
 
216
#: C/brasero.xml:162(title)
 
217
msgid "Introduction"
 
218
msgstr "Johdanto"
 
219
 
 
220
#: C/brasero.xml:163(para)
 
221
msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 
222
msgstr "<application>Brasero</application> on sovellus, jolla voi kirjoittaa CD-R/W- ja DVD-R/W -levyjä. Se on suunniteltu helppokäyttöiseksi, tarjoten samalla kaikki tarvittavat työkalut levyjen kirjoittamiseksi."
 
223
 
 
224
#: C/brasero.xml:168(para)
 
225
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
 
226
msgstr "<application>Braseron</application> avulla voit:"
 
227
 
 
228
#: C/brasero.xml:171(para)
 
229
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 
230
msgstr "Kirjoittaa dataa CD-R/W- ja DVD-R/W -levyille"
 
231
 
 
232
#: C/brasero.xml:176(para)
 
233
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
 
234
msgstr "Kirjoittaa ääni-CD digitaalisista äänitiedostoista (kuten ogg, flac ja mp3)"
 
235
 
 
236
#: C/brasero.xml:182(para)
 
237
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
238
msgstr "Kopioida CD- ja DVD-levyjä"
 
239
 
 
240
#: C/brasero.xml:187(para)
 
241
msgid "Create video DVD or SVCD"
 
242
msgstr "Luoda video-DVD:itä tai SVCD:itä"
 
243
 
 
244
#: C/brasero.xml:192(para)
 
245
msgid "Create image files and burn existing image files"
 
246
msgstr "Luoda levykuvatiedostoja ja kirjoittaa olemassa olevia levykuvatiedostoja"
 
247
 
 
248
#: C/brasero.xml:197(para)
 
249
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 
250
msgstr "Tyhjentää CD- ja DVD-levyjä"
 
251
 
 
252
#: C/brasero.xml:202(para)
 
253
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
 
254
msgstr "Tarkistaa levyjen ja levykuvien eheyden"
 
255
 
 
256
#: C/brasero.xml:211(title)
 
257
msgid "Getting Started"
 
258
msgstr "Aloittaminen"
 
259
 
 
260
#: C/brasero.xml:213(title)
 
261
msgid "Starting Brasero"
 
262
msgstr "Braseron käynnistys"
 
263
 
 
264
#: C/brasero.xml:214(para)
 
265
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
 
266
msgstr "Voit käynnistää <application>Braseron</application> seuraavilla tavoilla"
 
267
 
 
268
#: C/brasero.xml:218(term)
 
269
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
270
msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
 
271
 
 
272
#: C/brasero.xml:220(para)
 
273
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
 
274
msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Ääni & video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero -levynkirjoitus</menuchoice>."
 
275
 
 
276
#: C/brasero.xml:227(term)
 
277
msgid "Command line"
 
278
msgstr "Komentoriviltä"
 
279
 
 
280
#: C/brasero.xml:229(para)
 
281
msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 
282
msgstr "Kirjoita <command>brasero</command> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
 
283
 
 
284
#: C/brasero.xml:238(para)
 
285
msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
 
286
msgstr "Jos <application>Brasero</application> on määritetty oletus levynkirjoitussovellukseksi, se käynnistyy kun laitat tyhjän CD-R/W- tai DVD-R/W-levyn asemaan."
 
287
 
 
288
#: C/brasero.xml:248(title)
 
289
msgid "When You Start Brasero"
 
290
msgstr "Kun käynnistät Braseron"
 
291
 
 
292
#: C/brasero.xml:249(para)
 
293
msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
 
294
msgstr "Kun käynnistät <application>Braseron</application>, näytetään seuraavanlainen ikkuna."
 
295
 
 
296
#: C/brasero.xml:253(title)
 
297
msgid "Brasero Main Window"
 
298
msgstr "Braseron pääikkuna"
 
299
 
 
300
#: C/brasero.xml:260(phrase)
 
301
msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
 
302
msgstr "Braseron pääikkuna. Näyttää valikkopalkin ja viisi valittavissa olevaa projektityyppiä."
 
303
 
 
304
#. ==== End of Figure ====
 
305
#: C/brasero.xml:270(para)
 
306
msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
 
307
msgstr "Tämä ikkuna on aloituspiste kaikille projekteillesi. Tästä voit napsauttaa projektityyppiä jonka haluat aloittaa. Mikäli olet luonut muita projekteja <application>Braserolla</application>, voit valita ne <guilabel>Viimeisimmät projektit</guilabel>-kohdasta (katso lisätietoja: <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
 
308
 
 
309
#: C/brasero.xml:284(title)
 
310
msgid "Creating a New Project"
 
311
msgstr "Uuden projektin luonti"
 
312
 
 
313
#: C/brasero.xml:285(para)
 
314
msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
 
315
msgstr "Seuraavassa osiossa kuvataan viisi projektityyppiä, joita voit luoda <application>Braserolla</application>."
 
316
 
 
317
#: C/brasero.xml:292(title)
 
318
msgid "Audio Project"
 
319
msgstr "Äänilevyprojekti"
 
320
 
 
321
#: C/brasero.xml:293(para)
 
322
msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
 
323
msgstr "Tässä osiossa selvitetään, kuinka luodaan audio-CD. Projektiin valitaan äänitiedostoja, muuntaa ne pakkaamattomiksi äänimuodoiksi ja kirjoittaa ne CD-levylle, jota voidaan toistaa perinteisellä CD-soittimella."
 
324
 
 
325
#: C/brasero.xml:302(para)
 
326
msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
 
327
msgstr "Aseta tyhjä CD-R-levy asemaan."
 
328
 
 
329
#: C/brasero.xml:307(para)
 
330
msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
 
331
msgstr "Napsauta pääikkunasta <guibutton>Ääniprojekti</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Uusi äänilevyprojekti</guimenuitem></menuchoice>."
 
332
 
 
333
#: C/brasero.xml:318(para)
 
334
msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
 
335
msgstr "Valitse ikkunan vasemmassa reunassa sijaitsevan paneelin pudotusvalikosta <guilabel>Selaa tiedostojärjestelmää</guilabel> -valinta ja siirry musiikkitiedostoihin, jotka haluat lisätä projektiin."
 
336
 
 
337
#: C/brasero.xml:324(para)
 
338
msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
 
339
msgstr "Voit myös hakea musiikkitiedostoja <guilabel>Etsi tiedostoja avainsanoilla</guilabel> -valinnan avulla tai valita tietokoneellasi sijaitsevia soittolistoja <guilabel>Näytä soittolistoja ja niiden sisältöjä</guilabel> -valinnan avulla."
 
340
 
 
341
#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
 
342
msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
 
343
msgstr "Jos paneelia ei näy vasemmalla, valitse <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Näytä sivupaneeli</guimenuitem></menuchoice> tai paina <keycap>F7</keycap> -näppäintä."
 
344
 
 
345
#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
 
346
msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
 
347
msgstr "Valitse haluamasi tiedostot kaksoisnapsauttamalla niitä, tai valitsemalla ne ja napsauttamalla <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta työkalupalkista vasemmalta yläkulmasta."
 
348
 
 
349
#: C/brasero.xml:351(para)
 
350
msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
 
351
msgstr "Halutessasi voit <link linkend=\"brasero-audio-pause\">lisätä tauon</link> jokaisen kappaleen jälkeen tai <link linkend=\"brasero-audio-split\">jakaa</link> kappaleita."
 
352
 
 
353
#: C/brasero.xml:359(para)
 
354
msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
 
355
msgstr "Kun kaikki tiedostot on lisätty, napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>."
 
356
 
 
357
#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
 
358
msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
 
359
msgstr "Kirjoita tekstikenttään levylle annettava otsikko, joka näkyy levyn nimenä."
 
360
 
 
361
#: C/brasero.xml:372(para)
 
362
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
 
363
msgstr "Näytetään <guilabel>Levyn kirjoituksen asetukset</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
 
364
 
 
365
#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para) C/brasero.xml:1146(para)
 
366
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
 
367
msgstr "Napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>-painiketta aloittaaksesi kirjoitusprosessin."
 
368
 
 
369
#: C/brasero.xml:298(para)
 
370
msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
371
msgstr "Toimi seuraavasti kirjoittaaksesi ääni-CD:n: <placeholder-1/>"
 
372
 
 
373
#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
 
374
msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
 
375
msgstr "Kun lisäät tiedostoja, katso ikkunan alalaidassa olevalta tilariviltä, kuinka paljon käytät CD:n/DVD:n tilasta."
 
376
 
 
377
#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
 
378
msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
 
379
msgstr "Tallentaaksesi projektin myöhempää käyttöä varten, valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>."
 
380
 
 
381
#: C/brasero.xml:405(title)
 
382
msgid "Inserting a Pause"
 
383
msgstr "Tauon lisääminen"
 
384
 
 
385
#: C/brasero.xml:411(para)
 
386
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
 
387
msgstr "Valitse kappale, jonka jälkeen haluat tauon lisätä."
 
388
 
 
389
#: C/brasero.xml:417(para)
 
390
msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
391
msgstr "Napsauta <guibutton>Tauko</guibutton>-painiketta työkalupalkista tai valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Lisää tauko</guimenuitem></menuchoice>."
 
392
 
 
393
#: C/brasero.xml:406(para)
 
394
msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
395
msgstr "Kun olet lisännyt kappaleet, voit lisätä kahden sekunnin tauon sen jälkeen. Lisätäksesi tauon, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
 
396
 
 
397
#: C/brasero.xml:430(title)
 
398
msgid "Splitting a Track"
 
399
msgstr "Kappaleiden jako"
 
400
 
 
401
#: C/brasero.xml:436(para)
 
402
msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
 
403
msgstr "Valitse kappale, jonka tahdot jakaa ja napsauta <guibutton>Jaa</guibutton>-painiketta työkalupalkista tai valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Jaa raita...</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Jaa raita</guilabel> valintaikkuna avautuu näyttöön."
 
404
 
 
405
#: C/brasero.xml:451(guilabel)
 
406
msgid "Split track manually"
 
407
msgstr "Jaa käsin"
 
408
 
 
409
#: C/brasero.xml:453(para)
 
410
msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
 
411
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi ajan, josta haluat kappaleen jaettavan. Liukusäätimellä voit valita esikuunneltavan kohdan."
 
412
 
 
413
#: C/brasero.xml:461(guilabel)
 
414
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
 
415
msgstr "Jaa kappale kiinteän mittaisiin osiin"
 
416
 
 
417
#: C/brasero.xml:464(para)
 
418
msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
 
419
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto jakaaksesi kappaleen tasamittaisiin osiin määrittelemäsi pituuden mukaan."
 
420
 
 
421
#: C/brasero.xml:473(guilabel)
 
422
msgid "Split track in fixed number of parts"
 
423
msgstr "Jaa kappale tasakokoisiin osiin"
 
424
 
 
425
#: C/brasero.xml:477(para)
 
426
msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
 
427
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto määrätäksesi, kuinka moneen osaan kappale jaetaan. Voit määrittää numerokentän avulla osien määrän."
 
428
 
 
429
#: C/brasero.xml:486(guilabel)
 
430
msgid "Split track for each silence"
 
431
msgstr "Jaa kappale hiljaisuuden kohdalta"
 
432
 
 
433
#: C/brasero.xml:490(para)
 
434
msgid "Select this to split the track where a silence is present."
 
435
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto määrätäksesi kappaleet katkaistavaksi hiljaisten kohtien esiintymiskohdista."
 
436
 
 
437
#: C/brasero.xml:446(para)
 
438
msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
 
439
msgstr "<guilabel>Menetelmä</guilabel> -alasvetovalikosta voit valita jakamismenetelmän. Mahdolliset arvot ovat: <placeholder-1/>"
 
440
 
 
441
#: C/brasero.xml:500(para)
 
442
msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
 
443
msgstr "Jakaaksesi kappaleen, napsauta <guibutton>Jaa</guibutton>-painiketta. Jaetut palat listataan <guilabel>Palojen esikatselu</guilabel> -taulukossa."
 
444
 
 
445
#: C/brasero.xml:431(para)
 
446
msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
447
msgstr "Kappale on mahdollista jakaa useampiin osiin. Jakaaksesi kappaleen toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
 
448
 
 
449
#: C/brasero.xml:508(para)
 
450
msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
 
451
msgstr "Kun kappale on jaettu kerran, on mahdollista poistaa tai yhdistää listattuja paloja <guilabel>Palojen esikatselu</guilabel> -taulukosta, käyttäen oikealla olevia painikkeita."
 
452
 
 
453
#: C/brasero.xml:513(para)
 
454
msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
455
msgstr "Kun olet suorittanut kaikki muutokset, napsauta <guibutton>OK</guibutton>-painiketta."
 
456
 
 
457
#: C/brasero.xml:520(title)
 
458
msgid "Audio Project Options"
 
459
msgstr "Ääniprojektin valinnat"
 
460
 
 
461
#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
 
462
msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
 
463
msgstr "Ennen kirjoitusprosessin aloittamista on mahdollista määritellä joitakin kirjoitukseen vaikuttavia valintoja."
 
464
 
 
465
#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term) C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
 
466
msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
 
467
msgstr "<guilabel>Valitse levy jolle kirjoitetaan</guilabel>:"
 
468
 
 
469
#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para) C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
 
470
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
 
471
msgstr "Napsauta <guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta avataksesi kirjoituslaitteen valintaikkunan. Katso lisätietoja <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
 
472
 
 
473
#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
 
474
msgid " <guilabel>Disc options</guilabel>:"
 
475
msgstr "<guilabel>Levyn ominaisuudet</guilabel>:"
 
476
 
 
477
#: C/brasero.xml:551(guilabel)
 
478
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
 
479
msgstr "Jätä levy avoimeksi, jotta tietoa voidaan lisätä myöhemmin"
 
480
 
 
481
#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
 
482
msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
 
483
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto luodaksesi <emphasis>moni-istuntolevyn</emphasis>, johonka on mahdollista lisätä tiedostoja myöhempänä ajankohtana (ilman tyhjentämistä, mikäli kyseessä on uudelleenkirjoitettava levy)."
 
484
 
 
485
#: C/brasero.xml:576(title)
 
486
msgid "Data Project"
 
487
msgstr "Dataprojekti"
 
488
 
 
489
#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
 
490
msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
 
491
msgstr "Aseta tyhjä CD-R/W- tai DVD-R/W-levy asemaan."
 
492
 
 
493
#: C/brasero.xml:584(para)
 
494
msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 
495
msgstr "Napsauta pääikkunasta <guibutton>Dataprojekti</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Uusi dataprojekti</guimenuitem></menuchoice>."
 
496
 
 
497
#: C/brasero.xml:594(para)
 
498
msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
 
499
msgstr "Käytä ikkunan vasemmassa laidassa olevaa paneelia etsiäksesi projektiin lisättäviä tiedostoja. Selataksesi tiedostoja, valitse pudotusvalikosta <guilabel>Selaa tiedostojärjestelmää</guilabel> -valinta tai etsiäksesi tiedostoja käytä <guilabel>Etsi tiedostoja avainsanoilla</guilabel> -valintaa."
 
500
 
 
501
#: C/brasero.xml:621(para)
 
502
msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
 
503
msgstr "Kirjoita tekstikenttään levyä kuvaava nimi, joka näytetään levyn nimenä."
 
504
 
 
505
#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
 
506
msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
 
507
msgstr "Kun kaikki tiedostot on lisätty, napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>-painiketta."
 
508
 
 
509
#: C/brasero.xml:634(para)
 
510
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
 
511
msgstr "Näytetään <guilabel>Levyn kirjoituksen valinnat</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
 
512
 
 
513
#: C/brasero.xml:577(para)
 
514
msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
515
msgstr "Toimi seuraavasti kirjoittaaksesi datalevyn: <placeholder-1/>"
 
516
 
 
517
#: C/brasero.xml:668(title)
 
518
msgid "Data Project Options"
 
519
msgstr "Dataprojektin valinnat"
 
520
 
 
521
#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
 
522
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
 
523
msgstr "Paranna yhteensopivuutta Windows-järjestelmien kanssa."
 
524
 
 
525
#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
 
526
msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
 
527
msgstr "Valitse tämä valinta, mikäli aiot käyttää levyä tietokoneissa, joissa on Windows-käyttöjärjestelmä. Levyllä olevat tiedostot tarkistetaan sen varalta, ettei niiden tiedostonimet sisällä merkkejä, jotka ovat yhteensopimattomia Windowsin kanssa."
 
528
 
 
529
#: C/brasero.xml:719(guilabel)
 
530
msgid "Leave the disc open to add other files later"
 
531
msgstr "Jätä levy avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin"
 
532
 
 
533
#: C/brasero.xml:743(title)
 
534
msgid "Video project"
 
535
msgstr "Videoprojekti"
 
536
 
 
537
#: C/brasero.xml:744(para)
 
538
msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
 
539
msgstr "Tämä projektityyppi antaa sinun valita video-tiedostoja (mainittakoon muutamia tuettuja päätteitä, kuten <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> tai <filename class=\"extension\">.avi</filename>) ja kirjoittaa ne levylle luodaksesi <acronym>DVD</acronym>-, <acronym>SVCD</acronym>- tai <acronym>VCD</acronym>-levyjä, joita voit katsella normaaleilla DVD/CD-soittimilla."
 
540
 
 
541
#: C/brasero.xml:755(para)
 
542
msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
 
543
msgstr "Hyödyntääksesi kaiken videoprojektin potentiaalin, sinun täytyy asentaa kaikki GStramerin liitännäiset, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> ja <application>dvdauthor</application>. Lisätietoja näiden sovellusten asentamisesta löydät järjestelmän dokumentaatiosta."
 
544
 
 
545
#: C/brasero.xml:770(para)
 
546
msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
 
547
msgstr "Aseta tyhjä CD- tai DVD-levy asemaan."
 
548
 
 
549
#: C/brasero.xml:775(para)
 
550
msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 
551
msgstr "Napsauta pääikkunasta <guibutton>Videoprojekti</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Uusi videoprojekti</guimenuitem></menuchoice>."
 
552
 
 
553
#: C/brasero.xml:785(para)
 
554
msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
 
555
msgstr "Ikkunassa vasemmalla olevasta palkista voit selata tiedostojärjestelmässä olevia videotiedostoja."
 
556
 
 
557
#: C/brasero.xml:820(para)
 
558
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
 
559
msgstr "Näytetään <guilabel>Levyn kirjoituksen valinnat</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
 
560
 
 
561
#: C/brasero.xml:766(para)
 
562
msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
563
msgstr "Toimi seuraavasti luodaksesi videoprojektin: <placeholder-1/>"
 
564
 
 
565
#: C/brasero.xml:855(title)
 
566
msgid "Video Project Options"
 
567
msgstr "Videoprojektin valinnat"
 
568
 
 
569
#: C/brasero.xml:880(term)
 
570
msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
 
571
msgstr "<guilabel>Videon valinnat</guilabel>:"
 
572
 
 
573
#: C/brasero.xml:892(para)
 
574
msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
 
575
msgstr "<guilabel>Alkuperäinen muoto</guilabel>: videotiedoston alkuperäinen muoto."
 
576
 
 
577
#: C/brasero.xml:898(para)
 
578
msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
 
579
msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: muoto, jota käytetään pääasiassa Eurooppalaisissa televisioissa."
 
580
 
 
581
#: C/brasero.xml:904(para)
 
582
msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
 
583
msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: muoto, jota käytetään pääasiassa amerikkalaisissa, kanadalaisissa ja japanilaisissa televisioissa."
 
584
 
 
585
#: C/brasero.xml:886(para)
 
586
msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
 
587
msgstr "Valitse <guilabel>Videomuoto</guilabel>-valinnoista se muoto, jota käytetään videon kirjoittamiseen. Vaihtoehdot ovat: <placeholder-1/>"
 
588
 
 
589
#: C/brasero.xml:916(term)
 
590
msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
 
591
msgstr "<guilabel>Äänivalinnat</quilabel>:"
 
592
 
 
593
#: C/brasero.xml:922(para)
 
594
msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
 
595
msgstr "Valitse <guilabel>Lisää MP2 äänivirta</guilabel> lisätäksesi <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> -muotoisen äänivirran levylle."
 
596
 
 
597
#: C/brasero.xml:929(para)
 
598
msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
 
599
msgstr "Valitse <guilabel>Lisää AC3 äänivirta</guilabel> lisätäksesi <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> -muotoisen äänivirran levylle."
 
600
 
 
601
#: C/brasero.xml:939(term)
 
602
msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
 
603
msgstr "<guilabel>VCD-tyyppi</guilabel>:"
 
604
 
 
605
#: C/brasero.xml:945(para)
 
606
msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
 
607
msgstr "Valitse <guilabel>Luo SVCD</guilabel> -valinta luodaksesi <emphasis>Super Video CD</emphasis> -muotoisen videolevyn."
 
608
 
 
609
#: C/brasero.xml:951(para)
 
610
msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
 
611
msgstr "Valitse <guilabel>Luo VCD</guilabel> -valinta luodaksesi <emphasis>Video CD</emphasis> -muotoisen videolevyn."
 
612
 
 
613
#: C/brasero.xml:964(para)
 
614
msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
 
615
msgstr "Yksi tärkein ero <acronym>SVCD</acronym>- ja <acronym>VCD</acronym>-videolevyjen välillä on, että edellinen käyttää <acronym>MPEG-2</acronym>-videokoodekkia, kun taas jälkimmäinen käyttää <acronym>MPEG-1</acronym>-videokoodekkia. Saadaksesi lisätietoja, katso Wikipedian <ulink type=\"http\" url=\"http://fi.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink>-sivua ja <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>-sivua."
 
616
 
 
617
#: C/brasero.xml:984(title)
 
618
msgid "Disc Copy"
 
619
msgstr "Levyn kopiointi"
 
620
 
 
621
#: C/brasero.xml:990(para)
 
622
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
 
623
msgstr "Aseta kopioitava CD- tai DVD-levy asemaan."
 
624
 
 
625
#: C/brasero.xml:995(para)
 
626
msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 
627
msgstr "Napsauta pääikkunata <guibutton>Levyn kopiointi</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Kopioi levy</guimenuitem></menuchoice>."
 
628
 
 
629
#: C/brasero.xml:1006(para)
 
630
msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
 
631
msgstr "Näytetään <guilabel>CD:n/DVD:n kopioinnin valinnat</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
 
632
 
 
633
#: C/brasero.xml:1013(para)
 
634
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
 
635
msgstr "Napsauta <guibutton>Kopioi</guibutton>-painiketta aloittaaksesi kopiointiprosessin."
 
636
 
 
637
#: C/brasero.xml:985(para)
 
638
msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
639
msgstr "Tämän projektityypin avulla voit kopioida olemassa olevan levyn tyhjälle levylle tai levykuvatiedostoksi. Kopioidaksesi levyn, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
 
640
 
 
641
#: C/brasero.xml:1022(title)
 
642
msgid "Disc Copy Options"
 
643
msgstr "Levyn kopioinnin valinnat"
 
644
 
 
645
#: C/brasero.xml:1023(para)
 
646
msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
 
647
msgstr "Ennen kopiointiprosessin aloittamista on mahdollista muokata joitakin kopiointiin ja kirjoitukseen vaikuttavia valintoja."
 
648
 
 
649
#: C/brasero.xml:1030(term)
 
650
msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
 
651
msgstr "<guilabel>Valitse kopioitava levy</guilabel>:"
 
652
 
 
653
#: C/brasero.xml:1036(para)
 
654
msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
 
655
msgstr "Valitse pudotusvalikon listasta kopioitava levy."
 
656
 
 
657
#: C/brasero.xml:1051(para)
 
658
msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
 
659
msgstr "Valitse pudotusvalikon listasta levy, jolle kirjoitetaan."
 
660
 
 
661
#: C/brasero.xml:1055(para)
 
662
msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
 
663
msgstr "Valitse pudotusvalikon listasta <guilabel>Levykuvatiedosto</guilabel>-valinta luodaksesi levykuvan, kuten ISO-levykuva."
 
664
 
 
665
#: C/brasero.xml:1076(para)
 
666
msgid "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
 
667
msgstr "Jos järjestelmässäsi on enemmän kuin yksi asema, voit käyttää yhtä asemaa lähdeasemana ja muita kohdeasemana. Mikäli et käytä, sinua pyydetään poistamaan kopioitava CD- tai DVD-levy ja asettamaan tyhjän median."
 
668
 
 
669
#: C/brasero.xml:1090(title)
 
670
msgid "Burn Image"
 
671
msgstr "Kirjoita levykuva"
 
672
 
 
673
#: C/brasero.xml:1098(filename)
 
674
msgid ".iso"
 
675
msgstr ".iso"
 
676
 
 
677
#: C/brasero.xml:1103(filename)
 
678
msgid ".raw"
 
679
msgstr ".raw"
 
680
 
 
681
#: C/brasero.xml:1108(filename)
 
682
msgid ".cue"
 
683
msgstr ".cue"
 
684
 
 
685
#: C/brasero.xml:1113(filename)
 
686
msgid ".toc"
 
687
msgstr ".toc"
 
688
 
 
689
#: C/brasero.xml:1091(para)
 
690
msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
 
691
msgstr "Projektiin valitaan olemassa oleva levykuva ja se kirjoitetaan CD-R/W- tai DVD-R/W-levylle. <application>Brasero</application> tukee seuraavantyyppisiä levykuvatiedostoja: <placeholder-1/>"
 
692
 
 
693
#: C/brasero.xml:1128(para)
 
694
msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
 
695
msgstr "Napsauta pääikkunassa <guibutton>Kirjoita levykuva</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Kirjoita levykuva</guimenuitem></menuchoice>."
 
696
 
 
697
#: C/brasero.xml:1139(para)
 
698
msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
 
699
msgstr "Näytetään <guilabel>Levykuvan kirjoituksen asetukset</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
 
700
 
 
701
#: C/brasero.xml:1119(para)
 
702
msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
703
msgstr "Aloittaaksesi tämän projektin, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
 
704
 
 
705
#: C/brasero.xml:1155(title)
 
706
msgid "Burn Image Options"
 
707
msgstr "Levykuvan kirjoituksen valinnat"
 
708
 
 
709
#: C/brasero.xml:1156(para)
 
710
msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
 
711
msgstr "Ennen levykuvan kirjoitusprosessin aloittamista on mahdollista muokata joitakin kirjoitukseen liittyviä valintoja."
 
712
 
 
713
#: C/brasero.xml:1181(term)
 
714
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
 
715
msgstr "<guilabel>Levykuva</guilabel>:"
 
716
 
 
717
#: C/brasero.xml:1185(para)
 
718
msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
 
719
msgstr "Napsauta painiketta avataksesi <guilabel>Valitse levykuva</guilabel> -valintaikkunan ja valitaksesi levykuvan, joka kirjoitetaan levylle. Ikkunan alalaidassa olevasta pudotusvalikosta voit valita kirjoitettavan levykuvan tyypin. Jos olet epävarma levykuvan tyypistä, käytä valintaa <guilabel>Automaattinen tunnistus</guilabel>."
 
720
 
 
721
#: C/brasero.xml:1204(title)
 
722
msgid "Burning Device Properties"
 
723
msgstr "Kirjoituslaitteen ominaisuudet"
 
724
 
 
725
#: C/brasero.xml:1205(para)
 
726
msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
 
727
msgstr "Ennen kirjoitusprosessin aloittamista on mahdollista muuttaa muutamia käytettävän kirjoituslaitteen asetuksia."
 
728
 
 
729
#: C/brasero.xml:1212(term)
 
730
msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
 
731
msgstr "<guilabel>Kirjoitusnopeus</guilabel>:"
 
732
 
 
733
#: C/brasero.xml:1214(para)
 
734
msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
 
735
msgstr "Valitse kirjoitusnopeus alasvetovalikosta. Tarkista sopivin arvo CD/DVD-levyn kotelosta."
 
736
 
 
737
#: C/brasero.xml:1219(para)
 
738
msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
 
739
msgstr "Mikäli levy kirjoitetaan tuettua nopeutta korkeammalla nopeudella ei levyä voida välttämättä lukea. Käytä hitaampia kirjoitusnopeuksia välttääksesi ongelmat."
 
740
 
 
741
#: C/brasero.xml:1228(term)
 
742
msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
 
743
msgstr "<guilabel>Valinnat</guilabel>:"
 
744
 
 
745
#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
 
746
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
 
747
msgstr "Kirjoita levykuva suoraan tallentamatta sitä kiintolevylle"
 
748
 
 
749
#: C/brasero.xml:1239(para)
 
750
msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
 
751
msgstr "Valitse tämä valinta, mikäli tahdot kirjoittaa levykuvan suoraan medialle tallentamatta sitä kiintolevylle ja luomatta levykuvatiedostoa."
 
752
 
 
753
#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
 
754
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
 
755
msgstr "Käytä burnproofia (vähentää epäonnistumisen mahdollisuutta)"
 
756
 
 
757
#: C/brasero.xml:1254(para)
 
758
msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
 
759
msgstr "Valitse tämä valinta ehkäistäksesi <emphasis>puskurin alivuoto</emphasis> ilmiötä. Ilmiö tapahtuu, kun tietokone ei ole tarpeeksi nopea toimittamaan tietoa kirjoituslaitteelle valitulla kirjoitusnopeudella."
 
760
 
 
761
#: C/brasero.xml:1262(para)
 
762
msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
 
763
msgstr "Mikäli <emphasis>puskurin alivuoto</emphasis> tapahtuu, kirjoitettu levy voi olla lukukelvoton."
 
764
 
 
765
#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
 
766
msgid "Simulate the burning"
 
767
msgstr "Simuloi kirjoittaminen"
 
768
 
 
769
#: C/brasero.xml:1278(para)
 
770
msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
 
771
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto simuloidaksesi kirjoitusprosessin; Todellista kirjoitusta ei suoriteta. Kun kyseinen operaatio onnistuu, brasero kirjoittaa levyn kymmenen sekunnin tauon jälkeen. Tauon aikana näytetään valintaikkuna, josta voit peruuttaa varsinaisen kirjoituksen. Tämä on hyödyllistä, mikäli sinulla on ongelmia kirjoittaa levyjä."
 
772
 
 
773
#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
 
774
msgid "Eject after burning"
 
775
msgstr "Avaa asema kirjoituksen päätyttyä"
 
776
 
 
777
#: C/brasero.xml:1297(para)
 
778
msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
 
779
msgstr "Valitse tämä valinta poistaaksesi median asemasta, kun kirjoitusprosessi on suoritettu."
 
780
 
 
781
#: C/brasero.xml:1310(term)
 
782
msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
 
783
msgstr "<guilabel>Väliaikaistiedostot</quilabel>:"
 
784
 
 
785
#: C/brasero.xml:1312(para)
 
786
msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
 
787
msgstr "Valitse pudotusvalikosta hakemisto, jota käytetään kirjoitusprosessin aikana syntyneiden väliaikaisten tiedostojen varastointiin."
 
788
 
 
789
#: C/brasero.xml:1317(para)
 
790
msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
 
791
msgstr "Oletushakemisto on <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
 
792
 
 
793
#: C/brasero.xml:1326(title)
 
794
msgid "Burning Properties with No Disc"
 
795
msgstr "Levyttömät kirjoitusasetukset"
 
796
 
 
797
#: C/brasero.xml:1327(para)
 
798
msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
 
799
msgstr "Jos käynnistät kirjoitusprosessin siten, että asemassa ei ole CD- tai DVD-levyä, <application>Brasero</application> luo levykuvantiedoston kovalevylle. Levykuvan voit kirjoittaa myöhemmin."
 
800
 
 
801
#: C/brasero.xml:1339(para)
 
802
msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
 
803
msgstr "Tästä pudotusvalikosta voit valita vain <guilabel>Levykuvatiedosto</guilabel>-vaihtoehdon."
 
804
 
 
805
#: C/brasero.xml:1346(term)
 
806
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
 
807
msgstr "<quilabel>Levyn nimi</quilabel>:"
 
808
 
 
809
#: C/brasero.xml:1350(para)
 
810
msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
 
811
msgstr "Kirjoita nimi, jonka haluat antaa kirjoitettavalle levylle."
 
812
 
 
813
#: C/brasero.xml:1385(para)
 
814
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
 
815
msgstr "Napsauta <guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta avataksesi <guilabel>Levykuvan asetukset</guilabel>-valintaikkunan. Kirjoita <guilabel>Nimi</guilabel>-tekstikenttään kuvatiedoston nimi ja valitse <guilabel>Levykuvan tyyppi</guilabel>-pudotusvalikosta käytettävän levykuvan tyyppi."
 
816
 
 
817
#: C/brasero.xml:1392(para)
 
818
msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
819
msgstr "Kun valinnat ovat valmiita, napsauta <guibutton>Toteuta</guibutton>."
 
820
 
 
821
#: C/brasero.xml:1401(title)
 
822
msgid "Opening a Saved Project"
 
823
msgstr "Tallennetun projektin avaus"
 
824
 
 
825
#: C/brasero.xml:1407(para)
 
826
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
 
827
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Viimeisimmät projektit</guisubmenu></menuchoice> ja valitse projekti, jonka haluat avata."
 
828
 
 
829
#: C/brasero.xml:1415(para)
 
830
msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Recent projects</guilabel>."
 
831
msgstr "Pääikkunasta voit avata haluamasi projektin <guilabel>Viimeisimmät projektit</guilabel> -otsikon alta."
 
832
 
 
833
#: C/brasero.xml:1402(para)
 
834
msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
 
835
msgstr "Mikäli olet äskettäin tallentanut projektin, voit avata sen uudelleen jollakin seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
 
836
 
 
837
#: C/brasero.xml:1423(para)
 
838
msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
 
839
msgstr "Avataksesi projektin, joka ei ole <guilabel>Viimeisimpien projektien</guilabel> joukossa, valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice> ja valitse projektitiedosto."
 
840
 
 
841
#: C/brasero.xml:1430(para)
 
842
msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
 
843
msgstr "Kun projekti on auki, voit lisätä tiedostoja siihen tai poistaa tiedostoja siitä, kirjoittaa sen levylle ja tallentaa sen myöhempää käyttöä varten."
 
844
 
 
845
#: C/brasero.xml:1437(title)
 
846
msgid "Erasing a CD or DVD"
 
847
msgstr "CD- tai DVD-levyn tyhjennys"
 
848
 
 
849
#: C/brasero.xml:1444(para)
 
850
msgid "CD-RW"
 
851
msgstr "CD-RW"
 
852
 
 
853
#: C/brasero.xml:1449(para)
 
854
msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
 
855
msgstr "DVD-RW (yksi- tai kaksikerroksinen)"
 
856
 
 
857
#: C/brasero.xml:1454(para)
 
858
msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
 
859
msgstr "DVD+RW (yksi- tai kaksikerroksinen)"
 
860
 
 
861
#: C/brasero.xml:1438(para)
 
862
msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
 
863
msgstr "CD- tai DVD-levyjen tyhjentäminen tarkoittaa, että kaikki CD- tai DVD-levyn sisältämät tiedot poistetaan. <application>Brasero</application> kykenee tyhjentämään seuraavat CD- ja DVD-levyformaatit: <placeholder-1/>"
 
864
 
 
865
#: C/brasero.xml:1460(para)
 
866
msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
 
867
msgstr "Yleensä <application>Brasero</application> tukee kaikkia mediamuotoja, joita CD/DVD-tallentimesi tukee."
 
868
 
 
869
#: C/brasero.xml:1465(para)
 
870
msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
 
871
msgstr "Varmista, että tyhjennettävä media on mahdollista tyhjentää. Tarkista median kotelosta lisätietoja."
 
872
 
 
873
#: C/brasero.xml:1474(para)
 
874
msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
 
875
msgstr "Aseta tyhjennettävä CD tai DVD levyasemaasi."
 
876
 
 
877
#: C/brasero.xml:1479(para)
 
878
msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
 
879
msgstr "Valitse valikkopalkista <menuchoice><guimenu>Työkalut</guimenu><guimenuitem>Tyhjennä...</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Levyn tyhjennys</guilabel> -valintaikkuna ilmestyy näkyviin."
 
880
 
 
881
#: C/brasero.xml:1488(para)
 
882
msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
 
883
msgstr "Tee valinta tyhjennettävästä levystä, <guilabel>Valitse levy</guilabel> -pudotusvalikosta."
 
884
 
 
885
#: C/brasero.xml:1494(para)
 
886
msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
 
887
msgstr "Mikäli tahdot tyhjentää levyn nopeasti, valitse <guilabel>Nopea tyhjennys</guilabel> -valintaa (Katso lisätietoja: <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
 
888
 
 
889
#: C/brasero.xml:1501(para)
 
890
msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
 
891
msgstr "Napsauta <guibutton>Tyhjennä</guibutton> aloittaaksesi CD- tai DVD-levyn tyhjennyksen."
 
892
 
 
893
#: C/brasero.xml:1470(para)
 
894
msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
 
895
msgstr "Tyhjentääksesi CD-RW- tai DVD-RW-levyn: <placeholder-1/>"
 
896
 
 
897
#: C/brasero.xml:1509(para)
 
898
msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
 
899
msgstr "Tyhjennysprosessi poistaa kaikki tiedot lopullisesti levyltä."
 
900
 
 
901
#: C/brasero.xml:1515(title)
 
902
msgid "What is fast blanking?"
 
903
msgstr "Mitä on nopea tyhjentäminen?"
 
904
 
 
905
#: C/brasero.xml:1516(para)
 
906
msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
 
907
msgstr "Nopean tyhjentämisen avulla levy saadaan nopeammin tyhjäksi. Tämä metodi on paljon nopeampi, kuin levyn täysi tyhjennys ja on riittävä siihen, että levylle voidaan kirjoittaa uudelleen."
 
908
 
 
909
#: C/brasero.xml:1521(para)
 
910
msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
 
911
msgstr "Täyden tyhjennyksen proseduuri on hitaampi, mutta turvallisempi, koska se poistaa kaikki jäljet aikaisemmista tiedoista. Tiedot jotka on poistettu nopealla tyhjentämisellä, voidaan palauttaa erikoistyökaluilla."
 
912
 
 
913
#: C/brasero.xml:1530(title)
 
914
msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
 
915
msgstr "CD- tai DVD-levyjen eheyden tarkistus"
 
916
 
 
917
#: C/brasero.xml:1531(para)
 
918
msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
 
919
msgstr "CD- tai DVD-levyjen eheyden tarkistuksella saadaan varmistettua, että levylle kirjoitetut tiedostot ovat vahingoittumattomia ja eivät ole korruptoituneet kirjoitusprosessin aikana."
 
920
 
 
921
#: C/brasero.xml:1536(para)
 
922
msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
 
923
msgstr "Eheyden tarkistus suoritetaan käyttäen <quote>MD5 digest</quote> -algoritmiä, jolla luodaan median tiedoista <quote>sormenjälki</quote>. Jokaisella CD:n tai DVD:n kirjoituskerralla, kun <emphasis role=\"strong\">Levykuvan tarkistussumma</emphasis> -liitännäinen on käytössä (katso lisätietoja: <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> lisää levylle MD5-tiedoston mahdollista myöhempää eheyden tarkistusta varten."
 
924
 
 
925
#: C/brasero.xml:1545(para)
 
926
msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
 
927
msgstr "<application>Brasero</application> suorittaa eheyden tarkistuksen jokaisen kirjoituskerran jälkeen automaattisesti luodusta tiedostosta. Yleensä prosessi kestää pidempään, kuin käyttäen ulkoista MD5-tiedostoa."
 
928
 
 
929
#: C/brasero.xml:1554(para)
 
930
msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
 
931
msgstr "Aseta tarkistettava CD- tai DVD-levy asemaan."
 
932
 
 
933
#: C/brasero.xml:1559(para)
 
934
msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
935
msgstr "Valitse valikkopalkista <menuchoice><guimenu>Työkalut</guimenu><guimenuitem>Tarkista eheys</guimenuitem></menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
 
936
 
 
937
#: C/brasero.xml:1575(para)
 
938
msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
 
939
msgstr "Valitse <guilabel>Käytä MD5-tiedostoa levyn tarkistamiseen</guilabel> -valintaa käyttääksesi tarkistuksessa MD5-tiedostoa."
 
940
 
 
941
#: C/brasero.xml:1581(para)
 
942
msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
 
943
msgstr "Napsauta edellämainitun valinnan alapuolella olevaa <guilabel>ei mikään</guilabel> -painiketta ja valitse MD5-tiedosto, joka on yleensä <filename>.md5</filename>-tiedostopäätteinen."
 
944
 
 
945
#: C/brasero.xml:1570(para)
 
946
msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
 
947
msgstr "Voit tarkistaa eheyden käyttäen MD5-tiedostoa tai voit antaa <application>Braseron</application> suorittaa tarkistuksen automaattisesti medialle. <placeholder-1/>"
 
948
 
 
949
#: C/brasero.xml:1592(para)
 
950
msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
 
951
msgstr "Napsauta <guibutton>Tarkista</guibutton>-painiketta aloittaaksesi eheyden tarkistuksen."
 
952
 
 
953
#: C/brasero.xml:1550(para)
 
954
msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
 
955
msgstr "Tarkistaaksesi levyn eheyden: <placeholder-1/>"
 
956
 
 
957
#: C/brasero.xml:1599(para)
 
958
msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
 
959
msgstr "Mikäli eheyden tarkistus onnistui, <application>Brasero</application> näyttää <guilabel>Tiedostojen eheystarkistus onnistui</guilabel> valintaikkunan; muissa tapauksissa näytetään <guilabel>Tiedostojen eheytystarkistus epäonnistui</guilabel> -valintaikkuna."
 
960
 
 
961
#: C/brasero.xml:1608(title)
 
962
msgid "Cover Editor"
 
963
msgstr "Kansieditori"
 
964
 
 
965
#: C/brasero.xml:1609(para)
 
966
msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
967
msgstr "<application>Braserossa</application> on kansieditori CD- ja DVD-levyjen kansien luontia varten. Avataksesi kansieditorin, valitse <menuchoice><guimenu>Työkaulut</guimenu><guimenuitem>Kansieditori</guimenuitem></menuchoice>"
 
968
 
 
969
#: C/brasero.xml:1616(para)
 
970
msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
 
971
msgstr "Kansieditorilla voit valita etu- ja takakannen kirjasimen, kaikkien tekstien sijoittelut ja värit, sekä taustan ominaisuudet."
 
972
 
 
973
#: C/brasero.xml:1621(para)
 
974
msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
 
975
msgstr "Muuttaaksesi kannen taustan ominaisuuksia, napsauta hiiren oikealla painikkeella haluamasi kannen päällä ja valitse <guimenuitem>Aseta taustan ominaisuudet</guimenuitem> avataksesi <guilabel>Taustan ominaisuudet</guilabel> -valintaikkunan."
 
976
 
 
977
#: C/brasero.xml:1627(para)
 
978
msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
 
979
msgstr "Tausta voidaan täyttää taustakuvalla, värillä tai väriliulla."
 
980
 
 
981
#: C/brasero.xml:1635(para)
 
982
msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
 
983
msgstr "<guilabel>Kuvan polku</guilabel> -valinnalla voit valita kiintolevyllä olevan kuvan."
 
984
 
 
985
#: C/brasero.xml:1641(para)
 
986
msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
 
987
msgstr "<guilabel>Kuvan tyyli</guilabel> -pudotusvalikosta voit valita kuinka kuva asetellaan."
 
988
 
 
989
#: C/brasero.xml:1631(para)
 
990
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
 
991
msgstr "Asettaaksesi taustakuvan: <placeholder-1/>"
 
992
 
 
993
#: C/brasero.xml:1652(para)
 
994
msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
 
995
msgstr "<guilabel>Väri</guilabel>-pudotusvalikosta voit valita taustassa käytettävän täyttötavan."
 
996
 
 
997
#: C/brasero.xml:1658(para)
 
998
msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
 
999
msgstr "Napsauta oikealla olevaa painiketta avataksesi <guilabel>Valitse väri</guilabel> -valintaikkunan ja valitaksesi värin."
 
1000
 
 
1001
#: C/brasero.xml:1665(para)
 
1002
msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
 
1003
msgstr "Jos valitset väriliu'un, näytetään värin valintaa varten kaksi painiketta. Vasemmanpuoleinen on väriliu'un aloitusväri ja oikealla oleva on loppuväri."
 
1004
 
 
1005
#: C/brasero.xml:1648(para)
 
1006
msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
1007
msgstr "Täyttääksesi taustan värillä tai väriliulla: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
1008
 
 
1009
#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
 
1010
msgid "Plugins"
 
1011
msgstr "Liitännäiset"
 
1012
 
 
1013
#: C/brasero.xml:1676(para)
 
1014
msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
 
1015
msgstr "<application>Brasero</application> voi käyttää erilaisia liitännäisiä suorittamaan erilaisia tehtäviä. Voit valita muutamista liitännäisistä."
 
1016
 
 
1017
#: C/brasero.xml:1680(para)
 
1018
msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
 
1019
msgstr "Nähdäksesi käytettävissä olevan liitännäiset, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Liitännäiset</guimenuitem></menuchoice>. Voit käyttää seuraavia liitännäisiä:"
 
1020
 
 
1021
#: C/brasero.xml:1694(entry)
 
1022
msgid "Plugin Name"
 
1023
msgstr "Liitännäisen nimi"
 
1024
 
 
1025
#: C/brasero.xml:1695(entry)
 
1026
msgid "Description"
 
1027
msgstr "Kuvaus"
 
1028
 
 
1029
#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
 
1030
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
1031
msgstr "CD/DVD-luontityökalun kansio"
 
1032
 
 
1033
#: C/brasero.xml:1703(filename)
 
1034
msgid "CD/DVD Creator"
 
1035
msgstr "CD/DVD-luontityökalu"
 
1036
 
 
1037
#: C/brasero.xml:1703(application)
 
1038
msgid "Nautilus"
 
1039
msgstr "Nautilus"
 
1040
 
 
1041
#: C/brasero.xml:1701(entry)
 
1042
msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
 
1043
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n kirjoittaa <placeholder-3/>-ohjelmassa tallennettuja <placeholder-2/>-kansiossa olevia tiedostoja."
 
1044
 
 
1045
#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
 
1046
msgid "File Checksum"
 
1047
msgstr "Tiedoston tarkistussumma"
 
1048
 
 
1049
#: C/brasero.xml:1708(entry)
 
1050
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
 
1051
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n tarkistaa tiedostojen eheyden."
 
1052
 
 
1053
#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
 
1054
msgid "File Downloader"
 
1055
msgstr "Tiedostojen noutaja"
 
1056
 
 
1057
#: C/brasero.xml:1714(entry)
 
1058
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
 
1059
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n kirjoittaa tiedostoja, jotka eivät ole tallennettu paikallisesti."
 
1060
 
 
1061
#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
 
1062
msgid "Image Checksum"
 
1063
msgstr "Levykuvan tarkistussumma"
 
1064
 
 
1065
#: C/brasero.xml:1720(entry)
 
1066
msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
 
1067
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n suorittaa eheyden tarkistuksia levyn kirjoittamisen jälkeen. Sallii myös levyllä olevien kaikkien tiedostojen MD5-summat sisältävän pienen tiedoston kirjoittamisen levylle."
 
1068
 
 
1069
#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
 
1070
msgid "Normalize"
 
1071
msgstr "Normalisoi"
 
1072
 
 
1073
#: C/brasero.xml:1729(entry)
 
1074
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
 
1075
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n tasata raitojen välisiä äänentasoeroja."
 
1076
 
 
1077
#: C/brasero.xml:1737(para)
 
1078
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
 
1079
msgstr "Ottaaksesi liitännäisiä käyttöön tai poistaaksesi niitä käytöstä, valitse liitännäisen nimen jälkeen oleva valintaruutu <guilabel>Käytössä</guilabel>-sarakkeesta."
 
1080
 
 
1081
#: C/brasero.xml:1747(para)
 
1082
msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
 
1083
msgstr "Valitse yksi liitännäisistä ja napsauta <guibutton>Asetukset</guibutton>-painiketta."
 
1084
 
 
1085
#: C/brasero.xml:1759(para)
 
1086
msgid "MD5"
 
1087
msgstr "MD5"
 
1088
 
 
1089
#: C/brasero.xml:1764(para)
 
1090
msgid "SHA1"
 
1091
msgstr "SHA1"
 
1092
 
 
1093
#: C/brasero.xml:1769(para)
 
1094
msgid "SHA256"
 
1095
msgstr "SHA256"
 
1096
 
 
1097
#: C/brasero.xml:1753(para)
 
1098
msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
 
1099
msgstr "Valitse <guilabel>Käytettävä tiivistealgoritmi</guilabel> -pudotusvalikon listasta käytettävä algoritmi. Mahdolliset arvot ovat: <placeholder-1/>"
 
1100
 
 
1101
#: C/brasero.xml:1741(para)
 
1102
msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
 
1103
msgstr "<guilabel>Tiedoston tarkistussumma</guilabel> ja <guilabel>Levyn tarkistussumma</guilabel> -liitännäisissä voit valita käytettävät algoritmin: <placeholder-1/>"
 
1104
 
 
1105
#: C/brasero.xml:1781(para)
 
1106
msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
 
1107
msgstr "Jotkin listassa esitetyistä liitännäisistä saattavat vaatia toimiakseen muiden sovellusten asentamista järjestelmääsi. Katso lisätietoa käyttöjärjestelmäsi dokumentaatiosta."
 
1108
 
 
1109
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1110
#: C/brasero.xml:0(None)
 
1111
msgid "translator-credits"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
 
1114
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"