1
# Translation of Brasero to Finnish.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
4
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
6
# Terminologian yhtenäistämiseksi käytetty apuna käyttöliittymän suomennosta, johonka oikeudet omistavat:
7
# 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
8
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-2009.
9
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2007-2010.
10
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
15
"Project-Id-Version: brasero doc\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 12:23+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 22:56+0200 \n"
18
"Last-Translator: Jukka Heikkila <jutsco@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
27
#: C/brasero.xml:257(None)
28
msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
29
msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=0e3e21f48afa5e64f2eb3b29ac62f329"
31
#: C/brasero.xml:26(title)
32
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
33
msgstr "<application>Braseron</application> käyttöohje V2.2"
35
#: C/brasero.xml:28(para)
36
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
37
msgstr "Brasero on ohjelma, jolla voit kirjoittaa CD- ja DVD-levyjä"
39
#: C/brasero.xml:32(year)
43
#: C/brasero.xml:33(year)
47
#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername) C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname) C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para) C/brasero.xml:131(para)
48
msgid "Ubuntu Documentation Project"
49
msgstr "Ubuntu dokumentointiprojekti"
51
#: C/brasero.xml:2(para)
52
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
54
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
55
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
56
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
57
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
58
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
59
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
62
#: C/brasero.xml:12(para)
63
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
65
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
66
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
67
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
68
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
70
#: C/brasero.xml:19(para)
71
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
73
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
74
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
75
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
76
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
78
#: C/brasero.xml:35(para)
79
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
81
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
82
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
83
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
84
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
85
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
86
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
87
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
88
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
89
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
90
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
93
#: C/brasero.xml:55(para)
94
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
96
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
97
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
98
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
99
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
100
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
101
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
102
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
103
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
104
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
105
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
107
#: C/brasero.xml:28(para)
108
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
110
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
111
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
113
#: C/brasero.xml:58(firstname)
117
#: C/brasero.xml:59(surname)
121
#: C/brasero.xml:62(email)
122
msgid "milo@ubuntu.com"
123
msgstr "milo@ubuntu.com"
125
#: C/brasero.xml:66(firstname)
129
#: C/brasero.xml:67(surname)
133
#: C/brasero.xml:70(email)
134
msgid "stabeno@gmail.com"
135
msgstr "stabeno@gmail.com"
137
#: C/brasero.xml:74(firstname)
141
#: C/brasero.xml:75(surname)
145
#: C/brasero.xml:78(email)
146
msgid "philbull@gmail.com"
147
msgstr "philbull@gmail.com"
149
#: C/brasero.xml:99(revnumber)
150
msgid "Brasero Manual V2.2"
151
msgstr "Brasero käyttöohje V2.2"
153
#: C/brasero.xml:100(date)
155
msgstr "Tammikuu 2009"
157
#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
158
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
159
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
161
#: C/brasero.xml:109(revnumber)
162
msgid "Brasero Manual V2.1"
163
msgstr "Braseron käyttöohje V2.1"
165
#: C/brasero.xml:110(date)
169
#: C/brasero.xml:119(revnumber)
170
msgid "Brasero Manual V2.0"
171
msgstr "Braseron käyttöohje V2.0"
173
#: C/brasero.xml:120(date)
174
msgid "February 2008"
175
msgstr "Helmikuu 2008"
177
#: C/brasero.xml:125(para)
178
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
179
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
181
#: C/brasero.xml:128(para)
182
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
183
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
185
#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
186
msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
187
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Braseron version 2.26."
189
#: C/brasero.xml:140(title)
193
#: C/brasero.xml:141(para)
194
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
196
"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien <application>Brasero</application>-"
197
"sovellusta tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-"
198
"feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
200
#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application) C/brasero.xml:0(application)
204
#: C/brasero.xml:153(primary)
208
#: C/brasero.xml:154(secondary)
212
#: C/brasero.xml:155(tertiary)
213
msgid "burning CD DVD"
214
msgstr "kirjoittaminen CD DVD"
216
#: C/brasero.xml:162(title)
220
#: C/brasero.xml:163(para)
221
msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
222
msgstr "<application>Brasero</application> on sovellus, jolla voi kirjoittaa CD-R/W- ja DVD-R/W -levyjä. Se on suunniteltu helppokäyttöiseksi, tarjoten samalla kaikki tarvittavat työkalut levyjen kirjoittamiseksi."
224
#: C/brasero.xml:168(para)
225
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
226
msgstr "<application>Braseron</application> avulla voit:"
228
#: C/brasero.xml:171(para)
229
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
230
msgstr "Kirjoittaa dataa CD-R/W- ja DVD-R/W -levyille"
232
#: C/brasero.xml:176(para)
233
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
234
msgstr "Kirjoittaa ääni-CD digitaalisista äänitiedostoista (kuten ogg, flac ja mp3)"
236
#: C/brasero.xml:182(para)
237
msgid "Copy CDs and DVDs"
238
msgstr "Kopioida CD- ja DVD-levyjä"
240
#: C/brasero.xml:187(para)
241
msgid "Create video DVD or SVCD"
242
msgstr "Luoda video-DVD:itä tai SVCD:itä"
244
#: C/brasero.xml:192(para)
245
msgid "Create image files and burn existing image files"
246
msgstr "Luoda levykuvatiedostoja ja kirjoittaa olemassa olevia levykuvatiedostoja"
248
#: C/brasero.xml:197(para)
249
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
250
msgstr "Tyhjentää CD- ja DVD-levyjä"
252
#: C/brasero.xml:202(para)
253
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
254
msgstr "Tarkistaa levyjen ja levykuvien eheyden"
256
#: C/brasero.xml:211(title)
257
msgid "Getting Started"
258
msgstr "Aloittaminen"
260
#: C/brasero.xml:213(title)
261
msgid "Starting Brasero"
262
msgstr "Braseron käynnistys"
264
#: C/brasero.xml:214(para)
265
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
266
msgstr "Voit käynnistää <application>Braseron</application> seuraavilla tavoilla"
268
#: C/brasero.xml:218(term)
269
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
270
msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
272
#: C/brasero.xml:220(para)
273
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
274
msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Ääni & video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero -levynkirjoitus</menuchoice>."
276
#: C/brasero.xml:227(term)
278
msgstr "Komentoriviltä"
280
#: C/brasero.xml:229(para)
281
msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
282
msgstr "Kirjoita <command>brasero</command> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
284
#: C/brasero.xml:238(para)
285
msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
286
msgstr "Jos <application>Brasero</application> on määritetty oletus levynkirjoitussovellukseksi, se käynnistyy kun laitat tyhjän CD-R/W- tai DVD-R/W-levyn asemaan."
288
#: C/brasero.xml:248(title)
289
msgid "When You Start Brasero"
290
msgstr "Kun käynnistät Braseron"
292
#: C/brasero.xml:249(para)
293
msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
294
msgstr "Kun käynnistät <application>Braseron</application>, näytetään seuraavanlainen ikkuna."
296
#: C/brasero.xml:253(title)
297
msgid "Brasero Main Window"
298
msgstr "Braseron pääikkuna"
300
#: C/brasero.xml:260(phrase)
301
msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
302
msgstr "Braseron pääikkuna. Näyttää valikkopalkin ja viisi valittavissa olevaa projektityyppiä."
304
#. ==== End of Figure ====
305
#: C/brasero.xml:270(para)
306
msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
307
msgstr "Tämä ikkuna on aloituspiste kaikille projekteillesi. Tästä voit napsauttaa projektityyppiä jonka haluat aloittaa. Mikäli olet luonut muita projekteja <application>Braserolla</application>, voit valita ne <guilabel>Viimeisimmät projektit</guilabel>-kohdasta (katso lisätietoja: <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
309
#: C/brasero.xml:284(title)
310
msgid "Creating a New Project"
311
msgstr "Uuden projektin luonti"
313
#: C/brasero.xml:285(para)
314
msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
315
msgstr "Seuraavassa osiossa kuvataan viisi projektityyppiä, joita voit luoda <application>Braserolla</application>."
317
#: C/brasero.xml:292(title)
318
msgid "Audio Project"
319
msgstr "Äänilevyprojekti"
321
#: C/brasero.xml:293(para)
322
msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
323
msgstr "Tässä osiossa selvitetään, kuinka luodaan audio-CD. Projektiin valitaan äänitiedostoja, muuntaa ne pakkaamattomiksi äänimuodoiksi ja kirjoittaa ne CD-levylle, jota voidaan toistaa perinteisellä CD-soittimella."
325
#: C/brasero.xml:302(para)
326
msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
327
msgstr "Aseta tyhjä CD-R-levy asemaan."
329
#: C/brasero.xml:307(para)
330
msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
331
msgstr "Napsauta pääikkunasta <guibutton>Ääniprojekti</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Uusi äänilevyprojekti</guimenuitem></menuchoice>."
333
#: C/brasero.xml:318(para)
334
msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
335
msgstr "Valitse ikkunan vasemmassa reunassa sijaitsevan paneelin pudotusvalikosta <guilabel>Selaa tiedostojärjestelmää</guilabel> -valinta ja siirry musiikkitiedostoihin, jotka haluat lisätä projektiin."
337
#: C/brasero.xml:324(para)
338
msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
339
msgstr "Voit myös hakea musiikkitiedostoja <guilabel>Etsi tiedostoja avainsanoilla</guilabel> -valinnan avulla tai valita tietokoneellasi sijaitsevia soittolistoja <guilabel>Näytä soittolistoja ja niiden sisältöjä</guilabel> -valinnan avulla."
341
#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
342
msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
343
msgstr "Jos paneelia ei näy vasemmalla, valitse <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Näytä sivupaneeli</guimenuitem></menuchoice> tai paina <keycap>F7</keycap> -näppäintä."
345
#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
346
msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
347
msgstr "Valitse haluamasi tiedostot kaksoisnapsauttamalla niitä, tai valitsemalla ne ja napsauttamalla <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta työkalupalkista vasemmalta yläkulmasta."
349
#: C/brasero.xml:351(para)
350
msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
351
msgstr "Halutessasi voit <link linkend=\"brasero-audio-pause\">lisätä tauon</link> jokaisen kappaleen jälkeen tai <link linkend=\"brasero-audio-split\">jakaa</link> kappaleita."
353
#: C/brasero.xml:359(para)
354
msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
355
msgstr "Kun kaikki tiedostot on lisätty, napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>."
357
#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
358
msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
359
msgstr "Kirjoita tekstikenttään levylle annettava otsikko, joka näkyy levyn nimenä."
361
#: C/brasero.xml:372(para)
362
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
363
msgstr "Näytetään <guilabel>Levyn kirjoituksen asetukset</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
365
#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para) C/brasero.xml:1146(para)
366
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
367
msgstr "Napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>-painiketta aloittaaksesi kirjoitusprosessin."
369
#: C/brasero.xml:298(para)
370
msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
371
msgstr "Toimi seuraavasti kirjoittaaksesi ääni-CD:n: <placeholder-1/>"
373
#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
374
msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
375
msgstr "Kun lisäät tiedostoja, katso ikkunan alalaidassa olevalta tilariviltä, kuinka paljon käytät CD:n/DVD:n tilasta."
377
#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
378
msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
379
msgstr "Tallentaaksesi projektin myöhempää käyttöä varten, valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>."
381
#: C/brasero.xml:405(title)
382
msgid "Inserting a Pause"
383
msgstr "Tauon lisääminen"
385
#: C/brasero.xml:411(para)
386
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
387
msgstr "Valitse kappale, jonka jälkeen haluat tauon lisätä."
389
#: C/brasero.xml:417(para)
390
msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
391
msgstr "Napsauta <guibutton>Tauko</guibutton>-painiketta työkalupalkista tai valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Lisää tauko</guimenuitem></menuchoice>."
393
#: C/brasero.xml:406(para)
394
msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
395
msgstr "Kun olet lisännyt kappaleet, voit lisätä kahden sekunnin tauon sen jälkeen. Lisätäksesi tauon, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
397
#: C/brasero.xml:430(title)
398
msgid "Splitting a Track"
399
msgstr "Kappaleiden jako"
401
#: C/brasero.xml:436(para)
402
msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
403
msgstr "Valitse kappale, jonka tahdot jakaa ja napsauta <guibutton>Jaa</guibutton>-painiketta työkalupalkista tai valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Jaa raita...</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Jaa raita</guilabel> valintaikkuna avautuu näyttöön."
405
#: C/brasero.xml:451(guilabel)
406
msgid "Split track manually"
409
#: C/brasero.xml:453(para)
410
msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
411
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi ajan, josta haluat kappaleen jaettavan. Liukusäätimellä voit valita esikuunneltavan kohdan."
413
#: C/brasero.xml:461(guilabel)
414
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
415
msgstr "Jaa kappale kiinteän mittaisiin osiin"
417
#: C/brasero.xml:464(para)
418
msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
419
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto jakaaksesi kappaleen tasamittaisiin osiin määrittelemäsi pituuden mukaan."
421
#: C/brasero.xml:473(guilabel)
422
msgid "Split track in fixed number of parts"
423
msgstr "Jaa kappale tasakokoisiin osiin"
425
#: C/brasero.xml:477(para)
426
msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
427
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto määrätäksesi, kuinka moneen osaan kappale jaetaan. Voit määrittää numerokentän avulla osien määrän."
429
#: C/brasero.xml:486(guilabel)
430
msgid "Split track for each silence"
431
msgstr "Jaa kappale hiljaisuuden kohdalta"
433
#: C/brasero.xml:490(para)
434
msgid "Select this to split the track where a silence is present."
435
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto määrätäksesi kappaleet katkaistavaksi hiljaisten kohtien esiintymiskohdista."
437
#: C/brasero.xml:446(para)
438
msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
439
msgstr "<guilabel>Menetelmä</guilabel> -alasvetovalikosta voit valita jakamismenetelmän. Mahdolliset arvot ovat: <placeholder-1/>"
441
#: C/brasero.xml:500(para)
442
msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
443
msgstr "Jakaaksesi kappaleen, napsauta <guibutton>Jaa</guibutton>-painiketta. Jaetut palat listataan <guilabel>Palojen esikatselu</guilabel> -taulukossa."
445
#: C/brasero.xml:431(para)
446
msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
447
msgstr "Kappale on mahdollista jakaa useampiin osiin. Jakaaksesi kappaleen toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
449
#: C/brasero.xml:508(para)
450
msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
451
msgstr "Kun kappale on jaettu kerran, on mahdollista poistaa tai yhdistää listattuja paloja <guilabel>Palojen esikatselu</guilabel> -taulukosta, käyttäen oikealla olevia painikkeita."
453
#: C/brasero.xml:513(para)
454
msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
455
msgstr "Kun olet suorittanut kaikki muutokset, napsauta <guibutton>OK</guibutton>-painiketta."
457
#: C/brasero.xml:520(title)
458
msgid "Audio Project Options"
459
msgstr "Ääniprojektin valinnat"
461
#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
462
msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
463
msgstr "Ennen kirjoitusprosessin aloittamista on mahdollista määritellä joitakin kirjoitukseen vaikuttavia valintoja."
465
#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term) C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
466
msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
467
msgstr "<guilabel>Valitse levy jolle kirjoitetaan</guilabel>:"
469
#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para) C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
470
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
471
msgstr "Napsauta <guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta avataksesi kirjoituslaitteen valintaikkunan. Katso lisätietoja <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
473
#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
474
msgid " <guilabel>Disc options</guilabel>:"
475
msgstr "<guilabel>Levyn ominaisuudet</guilabel>:"
477
#: C/brasero.xml:551(guilabel)
478
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
479
msgstr "Jätä levy avoimeksi, jotta tietoa voidaan lisätä myöhemmin"
481
#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
482
msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
483
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto luodaksesi <emphasis>moni-istuntolevyn</emphasis>, johonka on mahdollista lisätä tiedostoja myöhempänä ajankohtana (ilman tyhjentämistä, mikäli kyseessä on uudelleenkirjoitettava levy)."
485
#: C/brasero.xml:576(title)
487
msgstr "Dataprojekti"
489
#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
490
msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
491
msgstr "Aseta tyhjä CD-R/W- tai DVD-R/W-levy asemaan."
493
#: C/brasero.xml:584(para)
494
msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
495
msgstr "Napsauta pääikkunasta <guibutton>Dataprojekti</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Uusi dataprojekti</guimenuitem></menuchoice>."
497
#: C/brasero.xml:594(para)
498
msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
499
msgstr "Käytä ikkunan vasemmassa laidassa olevaa paneelia etsiäksesi projektiin lisättäviä tiedostoja. Selataksesi tiedostoja, valitse pudotusvalikosta <guilabel>Selaa tiedostojärjestelmää</guilabel> -valinta tai etsiäksesi tiedostoja käytä <guilabel>Etsi tiedostoja avainsanoilla</guilabel> -valintaa."
501
#: C/brasero.xml:621(para)
502
msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
503
msgstr "Kirjoita tekstikenttään levyä kuvaava nimi, joka näytetään levyn nimenä."
505
#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
506
msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
507
msgstr "Kun kaikki tiedostot on lisätty, napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>-painiketta."
509
#: C/brasero.xml:634(para)
510
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
511
msgstr "Näytetään <guilabel>Levyn kirjoituksen valinnat</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
513
#: C/brasero.xml:577(para)
514
msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
515
msgstr "Toimi seuraavasti kirjoittaaksesi datalevyn: <placeholder-1/>"
517
#: C/brasero.xml:668(title)
518
msgid "Data Project Options"
519
msgstr "Dataprojektin valinnat"
521
#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
522
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
523
msgstr "Paranna yhteensopivuutta Windows-järjestelmien kanssa."
525
#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
526
msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
527
msgstr "Valitse tämä valinta, mikäli aiot käyttää levyä tietokoneissa, joissa on Windows-käyttöjärjestelmä. Levyllä olevat tiedostot tarkistetaan sen varalta, ettei niiden tiedostonimet sisällä merkkejä, jotka ovat yhteensopimattomia Windowsin kanssa."
529
#: C/brasero.xml:719(guilabel)
530
msgid "Leave the disc open to add other files later"
531
msgstr "Jätä levy avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin"
533
#: C/brasero.xml:743(title)
534
msgid "Video project"
535
msgstr "Videoprojekti"
537
#: C/brasero.xml:744(para)
538
msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
539
msgstr "Tämä projektityyppi antaa sinun valita video-tiedostoja (mainittakoon muutamia tuettuja päätteitä, kuten <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> tai <filename class=\"extension\">.avi</filename>) ja kirjoittaa ne levylle luodaksesi <acronym>DVD</acronym>-, <acronym>SVCD</acronym>- tai <acronym>VCD</acronym>-levyjä, joita voit katsella normaaleilla DVD/CD-soittimilla."
541
#: C/brasero.xml:755(para)
542
msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
543
msgstr "Hyödyntääksesi kaiken videoprojektin potentiaalin, sinun täytyy asentaa kaikki GStramerin liitännäiset, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> ja <application>dvdauthor</application>. Lisätietoja näiden sovellusten asentamisesta löydät järjestelmän dokumentaatiosta."
545
#: C/brasero.xml:770(para)
546
msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
547
msgstr "Aseta tyhjä CD- tai DVD-levy asemaan."
549
#: C/brasero.xml:775(para)
550
msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
551
msgstr "Napsauta pääikkunasta <guibutton>Videoprojekti</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Uusi videoprojekti</guimenuitem></menuchoice>."
553
#: C/brasero.xml:785(para)
554
msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
555
msgstr "Ikkunassa vasemmalla olevasta palkista voit selata tiedostojärjestelmässä olevia videotiedostoja."
557
#: C/brasero.xml:820(para)
558
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
559
msgstr "Näytetään <guilabel>Levyn kirjoituksen valinnat</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
561
#: C/brasero.xml:766(para)
562
msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
563
msgstr "Toimi seuraavasti luodaksesi videoprojektin: <placeholder-1/>"
565
#: C/brasero.xml:855(title)
566
msgid "Video Project Options"
567
msgstr "Videoprojektin valinnat"
569
#: C/brasero.xml:880(term)
570
msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
571
msgstr "<guilabel>Videon valinnat</guilabel>:"
573
#: C/brasero.xml:892(para)
574
msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
575
msgstr "<guilabel>Alkuperäinen muoto</guilabel>: videotiedoston alkuperäinen muoto."
577
#: C/brasero.xml:898(para)
578
msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
579
msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: muoto, jota käytetään pääasiassa Eurooppalaisissa televisioissa."
581
#: C/brasero.xml:904(para)
582
msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
583
msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: muoto, jota käytetään pääasiassa amerikkalaisissa, kanadalaisissa ja japanilaisissa televisioissa."
585
#: C/brasero.xml:886(para)
586
msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
587
msgstr "Valitse <guilabel>Videomuoto</guilabel>-valinnoista se muoto, jota käytetään videon kirjoittamiseen. Vaihtoehdot ovat: <placeholder-1/>"
589
#: C/brasero.xml:916(term)
590
msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
591
msgstr "<guilabel>Äänivalinnat</quilabel>:"
593
#: C/brasero.xml:922(para)
594
msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
595
msgstr "Valitse <guilabel>Lisää MP2 äänivirta</guilabel> lisätäksesi <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> -muotoisen äänivirran levylle."
597
#: C/brasero.xml:929(para)
598
msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
599
msgstr "Valitse <guilabel>Lisää AC3 äänivirta</guilabel> lisätäksesi <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> -muotoisen äänivirran levylle."
601
#: C/brasero.xml:939(term)
602
msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
603
msgstr "<guilabel>VCD-tyyppi</guilabel>:"
605
#: C/brasero.xml:945(para)
606
msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
607
msgstr "Valitse <guilabel>Luo SVCD</guilabel> -valinta luodaksesi <emphasis>Super Video CD</emphasis> -muotoisen videolevyn."
609
#: C/brasero.xml:951(para)
610
msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
611
msgstr "Valitse <guilabel>Luo VCD</guilabel> -valinta luodaksesi <emphasis>Video CD</emphasis> -muotoisen videolevyn."
613
#: C/brasero.xml:964(para)
614
msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
615
msgstr "Yksi tärkein ero <acronym>SVCD</acronym>- ja <acronym>VCD</acronym>-videolevyjen välillä on, että edellinen käyttää <acronym>MPEG-2</acronym>-videokoodekkia, kun taas jälkimmäinen käyttää <acronym>MPEG-1</acronym>-videokoodekkia. Saadaksesi lisätietoja, katso Wikipedian <ulink type=\"http\" url=\"http://fi.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink>-sivua ja <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>-sivua."
617
#: C/brasero.xml:984(title)
619
msgstr "Levyn kopiointi"
621
#: C/brasero.xml:990(para)
622
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
623
msgstr "Aseta kopioitava CD- tai DVD-levy asemaan."
625
#: C/brasero.xml:995(para)
626
msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
627
msgstr "Napsauta pääikkunata <guibutton>Levyn kopiointi</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Kopioi levy</guimenuitem></menuchoice>."
629
#: C/brasero.xml:1006(para)
630
msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
631
msgstr "Näytetään <guilabel>CD:n/DVD:n kopioinnin valinnat</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
633
#: C/brasero.xml:1013(para)
634
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
635
msgstr "Napsauta <guibutton>Kopioi</guibutton>-painiketta aloittaaksesi kopiointiprosessin."
637
#: C/brasero.xml:985(para)
638
msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
639
msgstr "Tämän projektityypin avulla voit kopioida olemassa olevan levyn tyhjälle levylle tai levykuvatiedostoksi. Kopioidaksesi levyn, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
641
#: C/brasero.xml:1022(title)
642
msgid "Disc Copy Options"
643
msgstr "Levyn kopioinnin valinnat"
645
#: C/brasero.xml:1023(para)
646
msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
647
msgstr "Ennen kopiointiprosessin aloittamista on mahdollista muokata joitakin kopiointiin ja kirjoitukseen vaikuttavia valintoja."
649
#: C/brasero.xml:1030(term)
650
msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
651
msgstr "<guilabel>Valitse kopioitava levy</guilabel>:"
653
#: C/brasero.xml:1036(para)
654
msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
655
msgstr "Valitse pudotusvalikon listasta kopioitava levy."
657
#: C/brasero.xml:1051(para)
658
msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
659
msgstr "Valitse pudotusvalikon listasta levy, jolle kirjoitetaan."
661
#: C/brasero.xml:1055(para)
662
msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
663
msgstr "Valitse pudotusvalikon listasta <guilabel>Levykuvatiedosto</guilabel>-valinta luodaksesi levykuvan, kuten ISO-levykuva."
665
#: C/brasero.xml:1076(para)
666
msgid "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
667
msgstr "Jos järjestelmässäsi on enemmän kuin yksi asema, voit käyttää yhtä asemaa lähdeasemana ja muita kohdeasemana. Mikäli et käytä, sinua pyydetään poistamaan kopioitava CD- tai DVD-levy ja asettamaan tyhjän median."
669
#: C/brasero.xml:1090(title)
671
msgstr "Kirjoita levykuva"
673
#: C/brasero.xml:1098(filename)
677
#: C/brasero.xml:1103(filename)
681
#: C/brasero.xml:1108(filename)
685
#: C/brasero.xml:1113(filename)
689
#: C/brasero.xml:1091(para)
690
msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
691
msgstr "Projektiin valitaan olemassa oleva levykuva ja se kirjoitetaan CD-R/W- tai DVD-R/W-levylle. <application>Brasero</application> tukee seuraavantyyppisiä levykuvatiedostoja: <placeholder-1/>"
693
#: C/brasero.xml:1128(para)
694
msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
695
msgstr "Napsauta pääikkunassa <guibutton>Kirjoita levykuva</guibutton>-painiketta tai valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Uusi projekti</guisubmenu><guimenuitem>Kirjoita levykuva</guimenuitem></menuchoice>."
697
#: C/brasero.xml:1139(para)
698
msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
699
msgstr "Näytetään <guilabel>Levykuvan kirjoituksen asetukset</guilabel> -valintaikkuna; Tee haluamasi muutokset (katso <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
701
#: C/brasero.xml:1119(para)
702
msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
703
msgstr "Aloittaaksesi tämän projektin, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
705
#: C/brasero.xml:1155(title)
706
msgid "Burn Image Options"
707
msgstr "Levykuvan kirjoituksen valinnat"
709
#: C/brasero.xml:1156(para)
710
msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
711
msgstr "Ennen levykuvan kirjoitusprosessin aloittamista on mahdollista muokata joitakin kirjoitukseen liittyviä valintoja."
713
#: C/brasero.xml:1181(term)
714
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
715
msgstr "<guilabel>Levykuva</guilabel>:"
717
#: C/brasero.xml:1185(para)
718
msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
719
msgstr "Napsauta painiketta avataksesi <guilabel>Valitse levykuva</guilabel> -valintaikkunan ja valitaksesi levykuvan, joka kirjoitetaan levylle. Ikkunan alalaidassa olevasta pudotusvalikosta voit valita kirjoitettavan levykuvan tyypin. Jos olet epävarma levykuvan tyypistä, käytä valintaa <guilabel>Automaattinen tunnistus</guilabel>."
721
#: C/brasero.xml:1204(title)
722
msgid "Burning Device Properties"
723
msgstr "Kirjoituslaitteen ominaisuudet"
725
#: C/brasero.xml:1205(para)
726
msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
727
msgstr "Ennen kirjoitusprosessin aloittamista on mahdollista muuttaa muutamia käytettävän kirjoituslaitteen asetuksia."
729
#: C/brasero.xml:1212(term)
730
msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
731
msgstr "<guilabel>Kirjoitusnopeus</guilabel>:"
733
#: C/brasero.xml:1214(para)
734
msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
735
msgstr "Valitse kirjoitusnopeus alasvetovalikosta. Tarkista sopivin arvo CD/DVD-levyn kotelosta."
737
#: C/brasero.xml:1219(para)
738
msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
739
msgstr "Mikäli levy kirjoitetaan tuettua nopeutta korkeammalla nopeudella ei levyä voida välttämättä lukea. Käytä hitaampia kirjoitusnopeuksia välttääksesi ongelmat."
741
#: C/brasero.xml:1228(term)
742
msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
743
msgstr "<guilabel>Valinnat</guilabel>:"
745
#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
746
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
747
msgstr "Kirjoita levykuva suoraan tallentamatta sitä kiintolevylle"
749
#: C/brasero.xml:1239(para)
750
msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
751
msgstr "Valitse tämä valinta, mikäli tahdot kirjoittaa levykuvan suoraan medialle tallentamatta sitä kiintolevylle ja luomatta levykuvatiedostoa."
753
#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
754
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
755
msgstr "Käytä burnproofia (vähentää epäonnistumisen mahdollisuutta)"
757
#: C/brasero.xml:1254(para)
758
msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
759
msgstr "Valitse tämä valinta ehkäistäksesi <emphasis>puskurin alivuoto</emphasis> ilmiötä. Ilmiö tapahtuu, kun tietokone ei ole tarpeeksi nopea toimittamaan tietoa kirjoituslaitteelle valitulla kirjoitusnopeudella."
761
#: C/brasero.xml:1262(para)
762
msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
763
msgstr "Mikäli <emphasis>puskurin alivuoto</emphasis> tapahtuu, kirjoitettu levy voi olla lukukelvoton."
765
#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
766
msgid "Simulate the burning"
767
msgstr "Simuloi kirjoittaminen"
769
#: C/brasero.xml:1278(para)
770
msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
771
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto simuloidaksesi kirjoitusprosessin; Todellista kirjoitusta ei suoriteta. Kun kyseinen operaatio onnistuu, brasero kirjoittaa levyn kymmenen sekunnin tauon jälkeen. Tauon aikana näytetään valintaikkuna, josta voit peruuttaa varsinaisen kirjoituksen. Tämä on hyödyllistä, mikäli sinulla on ongelmia kirjoittaa levyjä."
773
#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
774
msgid "Eject after burning"
775
msgstr "Avaa asema kirjoituksen päätyttyä"
777
#: C/brasero.xml:1297(para)
778
msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
779
msgstr "Valitse tämä valinta poistaaksesi median asemasta, kun kirjoitusprosessi on suoritettu."
781
#: C/brasero.xml:1310(term)
782
msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
783
msgstr "<guilabel>Väliaikaistiedostot</quilabel>:"
785
#: C/brasero.xml:1312(para)
786
msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
787
msgstr "Valitse pudotusvalikosta hakemisto, jota käytetään kirjoitusprosessin aikana syntyneiden väliaikaisten tiedostojen varastointiin."
789
#: C/brasero.xml:1317(para)
790
msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
791
msgstr "Oletushakemisto on <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
793
#: C/brasero.xml:1326(title)
794
msgid "Burning Properties with No Disc"
795
msgstr "Levyttömät kirjoitusasetukset"
797
#: C/brasero.xml:1327(para)
798
msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
799
msgstr "Jos käynnistät kirjoitusprosessin siten, että asemassa ei ole CD- tai DVD-levyä, <application>Brasero</application> luo levykuvantiedoston kovalevylle. Levykuvan voit kirjoittaa myöhemmin."
801
#: C/brasero.xml:1339(para)
802
msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
803
msgstr "Tästä pudotusvalikosta voit valita vain <guilabel>Levykuvatiedosto</guilabel>-vaihtoehdon."
805
#: C/brasero.xml:1346(term)
806
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
807
msgstr "<quilabel>Levyn nimi</quilabel>:"
809
#: C/brasero.xml:1350(para)
810
msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
811
msgstr "Kirjoita nimi, jonka haluat antaa kirjoitettavalle levylle."
813
#: C/brasero.xml:1385(para)
814
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
815
msgstr "Napsauta <guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta avataksesi <guilabel>Levykuvan asetukset</guilabel>-valintaikkunan. Kirjoita <guilabel>Nimi</guilabel>-tekstikenttään kuvatiedoston nimi ja valitse <guilabel>Levykuvan tyyppi</guilabel>-pudotusvalikosta käytettävän levykuvan tyyppi."
817
#: C/brasero.xml:1392(para)
818
msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
819
msgstr "Kun valinnat ovat valmiita, napsauta <guibutton>Toteuta</guibutton>."
821
#: C/brasero.xml:1401(title)
822
msgid "Opening a Saved Project"
823
msgstr "Tallennetun projektin avaus"
825
#: C/brasero.xml:1407(para)
826
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
827
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guisubmenu>Viimeisimmät projektit</guisubmenu></menuchoice> ja valitse projekti, jonka haluat avata."
829
#: C/brasero.xml:1415(para)
830
msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Recent projects</guilabel>."
831
msgstr "Pääikkunasta voit avata haluamasi projektin <guilabel>Viimeisimmät projektit</guilabel> -otsikon alta."
833
#: C/brasero.xml:1402(para)
834
msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
835
msgstr "Mikäli olet äskettäin tallentanut projektin, voit avata sen uudelleen jollakin seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
837
#: C/brasero.xml:1423(para)
838
msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
839
msgstr "Avataksesi projektin, joka ei ole <guilabel>Viimeisimpien projektien</guilabel> joukossa, valitse <menuchoice><guimenu>Projekti</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice> ja valitse projektitiedosto."
841
#: C/brasero.xml:1430(para)
842
msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
843
msgstr "Kun projekti on auki, voit lisätä tiedostoja siihen tai poistaa tiedostoja siitä, kirjoittaa sen levylle ja tallentaa sen myöhempää käyttöä varten."
845
#: C/brasero.xml:1437(title)
846
msgid "Erasing a CD or DVD"
847
msgstr "CD- tai DVD-levyn tyhjennys"
849
#: C/brasero.xml:1444(para)
853
#: C/brasero.xml:1449(para)
854
msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
855
msgstr "DVD-RW (yksi- tai kaksikerroksinen)"
857
#: C/brasero.xml:1454(para)
858
msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
859
msgstr "DVD+RW (yksi- tai kaksikerroksinen)"
861
#: C/brasero.xml:1438(para)
862
msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
863
msgstr "CD- tai DVD-levyjen tyhjentäminen tarkoittaa, että kaikki CD- tai DVD-levyn sisältämät tiedot poistetaan. <application>Brasero</application> kykenee tyhjentämään seuraavat CD- ja DVD-levyformaatit: <placeholder-1/>"
865
#: C/brasero.xml:1460(para)
866
msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
867
msgstr "Yleensä <application>Brasero</application> tukee kaikkia mediamuotoja, joita CD/DVD-tallentimesi tukee."
869
#: C/brasero.xml:1465(para)
870
msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
871
msgstr "Varmista, että tyhjennettävä media on mahdollista tyhjentää. Tarkista median kotelosta lisätietoja."
873
#: C/brasero.xml:1474(para)
874
msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
875
msgstr "Aseta tyhjennettävä CD tai DVD levyasemaasi."
877
#: C/brasero.xml:1479(para)
878
msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
879
msgstr "Valitse valikkopalkista <menuchoice><guimenu>Työkalut</guimenu><guimenuitem>Tyhjennä...</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Levyn tyhjennys</guilabel> -valintaikkuna ilmestyy näkyviin."
881
#: C/brasero.xml:1488(para)
882
msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
883
msgstr "Tee valinta tyhjennettävästä levystä, <guilabel>Valitse levy</guilabel> -pudotusvalikosta."
885
#: C/brasero.xml:1494(para)
886
msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
887
msgstr "Mikäli tahdot tyhjentää levyn nopeasti, valitse <guilabel>Nopea tyhjennys</guilabel> -valintaa (Katso lisätietoja: <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
889
#: C/brasero.xml:1501(para)
890
msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
891
msgstr "Napsauta <guibutton>Tyhjennä</guibutton> aloittaaksesi CD- tai DVD-levyn tyhjennyksen."
893
#: C/brasero.xml:1470(para)
894
msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
895
msgstr "Tyhjentääksesi CD-RW- tai DVD-RW-levyn: <placeholder-1/>"
897
#: C/brasero.xml:1509(para)
898
msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
899
msgstr "Tyhjennysprosessi poistaa kaikki tiedot lopullisesti levyltä."
901
#: C/brasero.xml:1515(title)
902
msgid "What is fast blanking?"
903
msgstr "Mitä on nopea tyhjentäminen?"
905
#: C/brasero.xml:1516(para)
906
msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
907
msgstr "Nopean tyhjentämisen avulla levy saadaan nopeammin tyhjäksi. Tämä metodi on paljon nopeampi, kuin levyn täysi tyhjennys ja on riittävä siihen, että levylle voidaan kirjoittaa uudelleen."
909
#: C/brasero.xml:1521(para)
910
msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
911
msgstr "Täyden tyhjennyksen proseduuri on hitaampi, mutta turvallisempi, koska se poistaa kaikki jäljet aikaisemmista tiedoista. Tiedot jotka on poistettu nopealla tyhjentämisellä, voidaan palauttaa erikoistyökaluilla."
913
#: C/brasero.xml:1530(title)
914
msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
915
msgstr "CD- tai DVD-levyjen eheyden tarkistus"
917
#: C/brasero.xml:1531(para)
918
msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
919
msgstr "CD- tai DVD-levyjen eheyden tarkistuksella saadaan varmistettua, että levylle kirjoitetut tiedostot ovat vahingoittumattomia ja eivät ole korruptoituneet kirjoitusprosessin aikana."
921
#: C/brasero.xml:1536(para)
922
msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
923
msgstr "Eheyden tarkistus suoritetaan käyttäen <quote>MD5 digest</quote> -algoritmiä, jolla luodaan median tiedoista <quote>sormenjälki</quote>. Jokaisella CD:n tai DVD:n kirjoituskerralla, kun <emphasis role=\"strong\">Levykuvan tarkistussumma</emphasis> -liitännäinen on käytössä (katso lisätietoja: <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> lisää levylle MD5-tiedoston mahdollista myöhempää eheyden tarkistusta varten."
925
#: C/brasero.xml:1545(para)
926
msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
927
msgstr "<application>Brasero</application> suorittaa eheyden tarkistuksen jokaisen kirjoituskerran jälkeen automaattisesti luodusta tiedostosta. Yleensä prosessi kestää pidempään, kuin käyttäen ulkoista MD5-tiedostoa."
929
#: C/brasero.xml:1554(para)
930
msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
931
msgstr "Aseta tarkistettava CD- tai DVD-levy asemaan."
933
#: C/brasero.xml:1559(para)
934
msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
935
msgstr "Valitse valikkopalkista <menuchoice><guimenu>Työkalut</guimenu><guimenuitem>Tarkista eheys</guimenuitem></menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
937
#: C/brasero.xml:1575(para)
938
msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
939
msgstr "Valitse <guilabel>Käytä MD5-tiedostoa levyn tarkistamiseen</guilabel> -valintaa käyttääksesi tarkistuksessa MD5-tiedostoa."
941
#: C/brasero.xml:1581(para)
942
msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
943
msgstr "Napsauta edellämainitun valinnan alapuolella olevaa <guilabel>ei mikään</guilabel> -painiketta ja valitse MD5-tiedosto, joka on yleensä <filename>.md5</filename>-tiedostopäätteinen."
945
#: C/brasero.xml:1570(para)
946
msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
947
msgstr "Voit tarkistaa eheyden käyttäen MD5-tiedostoa tai voit antaa <application>Braseron</application> suorittaa tarkistuksen automaattisesti medialle. <placeholder-1/>"
949
#: C/brasero.xml:1592(para)
950
msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
951
msgstr "Napsauta <guibutton>Tarkista</guibutton>-painiketta aloittaaksesi eheyden tarkistuksen."
953
#: C/brasero.xml:1550(para)
954
msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
955
msgstr "Tarkistaaksesi levyn eheyden: <placeholder-1/>"
957
#: C/brasero.xml:1599(para)
958
msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
959
msgstr "Mikäli eheyden tarkistus onnistui, <application>Brasero</application> näyttää <guilabel>Tiedostojen eheystarkistus onnistui</guilabel> valintaikkunan; muissa tapauksissa näytetään <guilabel>Tiedostojen eheytystarkistus epäonnistui</guilabel> -valintaikkuna."
961
#: C/brasero.xml:1608(title)
963
msgstr "Kansieditori"
965
#: C/brasero.xml:1609(para)
966
msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
967
msgstr "<application>Braserossa</application> on kansieditori CD- ja DVD-levyjen kansien luontia varten. Avataksesi kansieditorin, valitse <menuchoice><guimenu>Työkaulut</guimenu><guimenuitem>Kansieditori</guimenuitem></menuchoice>"
969
#: C/brasero.xml:1616(para)
970
msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
971
msgstr "Kansieditorilla voit valita etu- ja takakannen kirjasimen, kaikkien tekstien sijoittelut ja värit, sekä taustan ominaisuudet."
973
#: C/brasero.xml:1621(para)
974
msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
975
msgstr "Muuttaaksesi kannen taustan ominaisuuksia, napsauta hiiren oikealla painikkeella haluamasi kannen päällä ja valitse <guimenuitem>Aseta taustan ominaisuudet</guimenuitem> avataksesi <guilabel>Taustan ominaisuudet</guilabel> -valintaikkunan."
977
#: C/brasero.xml:1627(para)
978
msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
979
msgstr "Tausta voidaan täyttää taustakuvalla, värillä tai väriliulla."
981
#: C/brasero.xml:1635(para)
982
msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
983
msgstr "<guilabel>Kuvan polku</guilabel> -valinnalla voit valita kiintolevyllä olevan kuvan."
985
#: C/brasero.xml:1641(para)
986
msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
987
msgstr "<guilabel>Kuvan tyyli</guilabel> -pudotusvalikosta voit valita kuinka kuva asetellaan."
989
#: C/brasero.xml:1631(para)
990
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
991
msgstr "Asettaaksesi taustakuvan: <placeholder-1/>"
993
#: C/brasero.xml:1652(para)
994
msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
995
msgstr "<guilabel>Väri</guilabel>-pudotusvalikosta voit valita taustassa käytettävän täyttötavan."
997
#: C/brasero.xml:1658(para)
998
msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
999
msgstr "Napsauta oikealla olevaa painiketta avataksesi <guilabel>Valitse väri</guilabel> -valintaikkunan ja valitaksesi värin."
1001
#: C/brasero.xml:1665(para)
1002
msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
1003
msgstr "Jos valitset väriliu'un, näytetään värin valintaa varten kaksi painiketta. Vasemmanpuoleinen on väriliu'un aloitusväri ja oikealla oleva on loppuväri."
1005
#: C/brasero.xml:1648(para)
1006
msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1007
msgstr "Täyttääksesi taustan värillä tai väriliulla: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1009
#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
1011
msgstr "Liitännäiset"
1013
#: C/brasero.xml:1676(para)
1014
msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
1015
msgstr "<application>Brasero</application> voi käyttää erilaisia liitännäisiä suorittamaan erilaisia tehtäviä. Voit valita muutamista liitännäisistä."
1017
#: C/brasero.xml:1680(para)
1018
msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
1019
msgstr "Nähdäksesi käytettävissä olevan liitännäiset, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Liitännäiset</guimenuitem></menuchoice>. Voit käyttää seuraavia liitännäisiä:"
1021
#: C/brasero.xml:1694(entry)
1023
msgstr "Liitännäisen nimi"
1025
#: C/brasero.xml:1695(entry)
1029
#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
1030
msgid "CD/DVD Creator Folder"
1031
msgstr "CD/DVD-luontityökalun kansio"
1033
#: C/brasero.xml:1703(filename)
1034
msgid "CD/DVD Creator"
1035
msgstr "CD/DVD-luontityökalu"
1037
#: C/brasero.xml:1703(application)
1041
#: C/brasero.xml:1701(entry)
1042
msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
1043
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n kirjoittaa <placeholder-3/>-ohjelmassa tallennettuja <placeholder-2/>-kansiossa olevia tiedostoja."
1045
#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
1046
msgid "File Checksum"
1047
msgstr "Tiedoston tarkistussumma"
1049
#: C/brasero.xml:1708(entry)
1050
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
1051
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n tarkistaa tiedostojen eheyden."
1053
#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
1054
msgid "File Downloader"
1055
msgstr "Tiedostojen noutaja"
1057
#: C/brasero.xml:1714(entry)
1058
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
1059
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n kirjoittaa tiedostoja, jotka eivät ole tallennettu paikallisesti."
1061
#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
1062
msgid "Image Checksum"
1063
msgstr "Levykuvan tarkistussumma"
1065
#: C/brasero.xml:1720(entry)
1066
msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
1067
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n suorittaa eheyden tarkistuksia levyn kirjoittamisen jälkeen. Sallii myös levyllä olevien kaikkien tiedostojen MD5-summat sisältävän pienen tiedoston kirjoittamisen levylle."
1069
#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
1073
#: C/brasero.xml:1729(entry)
1074
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
1075
msgstr "Sallii <placeholder-1/>n tasata raitojen välisiä äänentasoeroja."
1077
#: C/brasero.xml:1737(para)
1078
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
1079
msgstr "Ottaaksesi liitännäisiä käyttöön tai poistaaksesi niitä käytöstä, valitse liitännäisen nimen jälkeen oleva valintaruutu <guilabel>Käytössä</guilabel>-sarakkeesta."
1081
#: C/brasero.xml:1747(para)
1082
msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
1083
msgstr "Valitse yksi liitännäisistä ja napsauta <guibutton>Asetukset</guibutton>-painiketta."
1085
#: C/brasero.xml:1759(para)
1089
#: C/brasero.xml:1764(para)
1093
#: C/brasero.xml:1769(para)
1097
#: C/brasero.xml:1753(para)
1098
msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
1099
msgstr "Valitse <guilabel>Käytettävä tiivistealgoritmi</guilabel> -pudotusvalikon listasta käytettävä algoritmi. Mahdolliset arvot ovat: <placeholder-1/>"
1101
#: C/brasero.xml:1741(para)
1102
msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
1103
msgstr "<guilabel>Tiedoston tarkistussumma</guilabel> ja <guilabel>Levyn tarkistussumma</guilabel> -liitännäisissä voit valita käytettävät algoritmin: <placeholder-1/>"
1105
#: C/brasero.xml:1781(para)
1106
msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
1107
msgstr "Jotkin listassa esitetyistä liitännäisistä saattavat vaatia toimiakseen muiden sovellusten asentamista järjestelmääsi. Katso lisätietoa käyttöjärjestelmäsi dokumentaatiosta."
1109
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1110
#: C/brasero.xml:0(None)
1111
msgid "translator-credits"
1113
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
1114
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"