~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/cheese/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-02-13 15:53:01 UTC
  • mfrom: (1.2.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100213155301-hkfyhxmzfupade1l
Tags: 2.29.90-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Export libcheese-gtk library
  - Rework Cheese itself to use libcheese-gtk
  - Add cropping ability to the chooser widget
  - Fix a possible crasher and a hang in CheeseCamera
  - Require libgudev on Linux systems
  - Limit framerate to 30 frames per second
  - Updated German documentation
* create cheese-common, libcheese-gtk{17,-dev} packages:
  - add debian/cheese-common.install, debian/cheese.install,
    debian/libcheese-gtk-dev.install, debian/libcheese-gtk17.install
    and debian/libcheese-gtk17.symbols
  - add packages to debian/control with C/R
  - modify debian/rules to remove .la and .a files from libcheese-gtk17
* debian/control:
  - remove -Bsymbolic-functions from LDFLAGS to fix runtime core dump
    because of multiple symbol redefinition in both cheese bin and
    libcheese-gtk17 lib

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
6
6
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008, 2009.
7
7
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
8
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
 
8
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: cheese\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=cheese&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:23+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 23:26+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:33+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:28+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
18
18
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
"X-Poedit-Language: German\n"
24
24
 
25
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
25
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118
 
26
msgid "Cheese"
 
27
msgstr "Cheese"
 
28
 
 
29
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
26
30
msgid "Cheese Webcam Booth"
27
31
msgstr "Cheese Webcam-Automat"
28
32
 
29
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1093
 
33
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065
30
34
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
31
35
msgstr ""
32
36
"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
37
41
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
38
42
msgid ""
39
43
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
40
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
41
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
44
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip"
 
45
"\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
42
46
msgstr ""
43
47
"Effekte, die beim Starten aktiviert werden. Mögliche Werte sind: "
44
 
"»mauve« (Violett), »noir_blanc« (Schwarz-weiß), »saturation« (Sättigung), "
45
 
"»hulk«, »vertical-flip« (Vertikale Spiegelung), »horizontal-flip« (Horizontale "
 
48
"»mauve« (Violett), »noir_blanc« (Schwarz-weiß), »saturation« (Sättigung), »hulk«, "
 
49
"»vertical-flip« (Vertikale Spiegelung), »horizontal-flip« (Horizontale "
46
50
"Spiegelung), »shagadelic« (Psychedelisch), »vertigo«, »edge« (Ecken), "
47
51
"»dice« (Würfel), »warp«"
48
52
 
49
53
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
50
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
 
54
#| msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
 
55
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
51
56
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes der Kamera ein"
52
57
 
53
58
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
54
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
 
59
#| msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
 
60
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
55
61
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes der Kamera ein"
56
62
 
57
63
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
58
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
 
64
#| msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
 
65
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
59
66
msgstr "Stellt den Farbton des Bildes der Kamera ein"
60
67
 
61
68
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
62
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
 
69
#| msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
 
70
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
63
71
msgstr "Stellt die Sättigung des Bildes der Kamera ein"
64
72
 
65
73
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
 
74
#, fuzzy
 
75
#| msgid "Webcam device string indicator"
 
76
msgid "Camera device string indicator"
 
77
msgstr "Der Device-Pfad zur Webcam"
 
78
 
 
79
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
66
80
msgid ""
67
81
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
68
82
"will be used."
70
84
"Definiert den Pfad, wo Fotos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
71
85
"lässt, wird »XDG_PHOTO/Webcam« verwendet."
72
86
 
73
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
 
87
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
74
88
msgid ""
75
89
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
76
90
"will be used."
78
92
"Definiert den Pfad, wo Videos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
79
93
"lässt, wird »XDG_VIDEO/Webcam« verwendet."
80
94
 
81
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
 
95
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
82
96
msgid "Height resolution"
83
97
msgstr "Vertikale Auflösung"
84
98
 
85
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 
99
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
 
100
#| msgid ""
 
101
#| "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
 
102
#| "collection placed on the right side. Useful with small screens."
86
103
msgid ""
87
 
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
88
 
"placed on the right side. Useful with small screens."
 
104
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image collection "
 
105
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
89
106
msgstr ""
90
107
"Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit einer rechts "
91
108
"befindlichen Bildersammlung. Dies ist nützlich für kleine Bildschirme."
92
109
 
93
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
 
110
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
94
111
msgid ""
95
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
96
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
97
 
"feature can be dangerous, so use caution."
 
112
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file "
 
113
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can "
 
114
"be dangerous, so use caution."
98
115
msgstr ""
99
116
"Falls man diese Option aktiviert, löscht Cheese Dateien sofort, anstatt sie "
100
117
"in den Mülleimer zu verschieben. Diese Einstellung kann gefährlich sein, "
101
118
"daher ist Vorsicht geboten."
102
119
 
103
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
 
120
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
104
121
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
105
122
msgstr "Millisekunden zwischen Fotos im Serienaufnahmemodus."
106
123
 
107
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
 
124
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
108
125
msgid "Number of photos in burst mode."
109
126
msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus."
110
127
 
111
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
 
128
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
112
129
msgid "Photo Path"
113
130
msgstr "Fotopfad"
114
131
 
115
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
 
132
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
116
133
msgid "Picture brightness"
117
134
msgstr "Helligkeit"
118
135
 
119
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
 
136
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
120
137
msgid "Picture contrast"
121
138
msgstr "Kontrast"
122
139
 
123
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
 
140
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
124
141
msgid "Picture hue"
125
142
msgstr "Farbton"
126
143
 
127
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
 
144
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
128
145
msgid "Picture saturation"
129
146
msgstr "Sättigung"
130
147
 
131
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
 
148
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
132
149
msgid "Selected Effects"
133
150
msgstr "Ausgewählte Effekte"
134
151
 
135
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
 
152
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
136
153
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
137
154
msgstr ""
138
155
"Legt fest, ob ein Countdown beim Aufnehmen eines Fotos angezeigt werden soll"
139
156
 
140
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
141
 
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
142
 
msgstr "Geräte-Pfad, der auf die Webcam zeigt (z.B. /dev/video0)"
143
 
 
144
157
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 
158
#| msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
 
159
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
 
160
msgstr "Geräte-Pfad, der auf die Kamera zeigt (z.B. /dev/video0)"
 
161
 
 
162
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
145
163
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
146
164
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
147
165
 
148
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
 
166
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
149
167
msgid ""
150
168
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
151
169
"burst sequence of photos."
153
171
"Zeit in Millisekunden, die zwischen einzelnen Bildern bei Serienaufnahmen "
154
172
"gewartet wird."
155
173
 
156
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
 
174
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
157
175
msgid "The number of photos to take in a single burst."
158
176
msgstr "Anzahl der Fotos, die in einer Serie aufgenommen werden."
159
177
 
160
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
 
178
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
161
179
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
162
180
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
163
181
 
164
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
 
182
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
165
183
msgid "Use a countdown"
166
184
msgstr "Countdown benutzen"
167
185
 
168
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
 
186
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
169
187
msgid "Video Path"
170
188
msgstr "Videopfad"
171
189
 
172
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
173
 
msgid "Webcam device string indicator"
174
 
msgstr "Der Device-Pfad zur Webcam"
175
 
 
176
190
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
177
191
msgid "Whether to enable immediate deletion"
178
192
msgstr "Legt fest, ob sofortiges Löschen aktiviert wird"
185
199
msgid "Width resolution"
186
200
msgstr "Horizontale Auflösung"
187
201
 
188
 
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
189
 
msgid "Cheese"
190
 
msgstr "Cheese"
191
 
 
192
202
#: ../data/cheese.ui.h:2
193
203
msgid "Switch to Burst Mode"
194
204
msgstr "Zum Serienaufnahmemodus umschalten"
205
215
msgid "Switch to the Effects Selector"
206
216
msgstr "Zur Effektauswahl umschalten"
207
217
 
208
 
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1217
209
 
#: ../src/cheese-window.c:1505
 
218
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176
 
219
#: ../src/cheese-window.c:1499
210
220
msgid "_Effects"
211
221
msgstr "_Effekte"
212
222
 
214
224
msgid "_Leave Fullscreen"
215
225
msgstr "_Vollbild verlassen"
216
226
 
217
 
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1538
218
 
#: ../src/cheese-window.c:1578
 
227
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532
 
228
#: ../src/cheese-window.c:1552
219
229
msgid "_Take a Photo"
220
230
msgstr "Foto _aufnehmen"
221
231
 
232
242
msgstr "Kontrast"
233
243
 
234
244
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
235
 
msgid "Delay between photos (secs.)"
236
 
msgstr "Zeit zwischen den Fotos (Sekunden)"
 
245
#| msgid "Delay between photos (secs.)"
 
246
msgid "Delay between photos (seconds)"
 
247
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
237
248
 
238
249
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
239
250
msgid "Device"
251
262
msgid "Number of photos"
252
263
msgstr "Anzahl der Fotos"
253
264
 
254
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1509
 
265
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503
255
266
msgid "Preferences"
256
267
msgstr "Einstellungen"
257
268
 
267
278
msgid "Webcam"
268
279
msgstr "Kamera"
269
280
 
 
281
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.c:1238
 
282
msgid "Shutter sound"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:220
 
286
#| msgid "_Take a photo"
 
287
msgid "Take a photo"
 
288
msgstr "Foto aufnehmen"
 
289
 
 
290
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:239 ../src/cheese-window.c:1732
 
291
msgid "_Take a photo"
 
292
msgstr "Foto _aufnehmen"
 
293
 
 
294
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:251
 
295
msgid "_Discard photo"
 
296
msgstr "Foto _verwerfen"
 
297
 
 
298
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1109
 
299
#, c-format
 
300
#| msgid "No camera found!"
 
301
msgid "No device found"
 
302
msgstr "Kein Gerät gefunden"
 
303
 
 
304
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1128
 
305
#| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
 
306
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
307
msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS:
 
310
#. * This is the countdown number when taking the photo.
 
311
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
 
312
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
 
313
#. * Please leave the additional whitespace after the number
 
314
#.
 
315
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
 
316
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
 
317
#, c-format
 
318
msgid "%d "
 
319
msgstr "%d "
 
320
 
 
321
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
 
322
msgid "Camera setup failed"
 
323
msgstr "Einrichtung der Kamera ist gescheitert"
 
324
 
 
325
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:436
 
326
msgid "Unknown device"
 
327
msgstr "Unbekanntes Gerät"
 
328
 
270
329
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
271
330
msgid "No Effect"
272
331
msgstr "Kein Effekt"
311
370
msgid "Warp"
312
371
msgstr "Warp"
313
372
 
314
 
#. TRANSLATORS:
315
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
316
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
317
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
318
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
319
 
#.
320
 
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
321
 
#: ../src/cheese-countdown.c:474
322
 
#, c-format
323
 
msgid "%d "
324
 
msgstr "%d "
325
 
 
326
373
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
327
374
msgid "No camera found!"
328
375
msgstr "Keine Kamera gefunden!"
331
378
msgid "Please refer to the help for further information."
332
379
msgstr "Bitte sehen Sie in der Hilfe für weitere Informationen nach."
333
380
 
334
 
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
335
 
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
336
 
msgstr "Ein oder mehrere gstreamer-Elemente fehlen: "
337
 
 
338
 
#: ../src/cheese-window.c:80
 
381
#: ../src/cheese-window.c:81
339
382
msgid "_Skip"
340
383
msgstr "_Überspringen"
341
384
 
342
 
#: ../src/cheese-window.c:81
 
385
#: ../src/cheese-window.c:82
343
386
msgid "S_kip All"
344
387
msgstr "Alle Ü_berspringen"
345
388
 
346
 
#: ../src/cheese-window.c:82
 
389
#: ../src/cheese-window.c:83
347
390
msgid "Delete _All"
348
391
msgstr "Alle _Löschen"
349
392
 
350
 
#: ../src/cheese-window.c:539
 
393
#: ../src/cheese-window.c:641
351
394
#, c-format
352
395
msgid ""
353
396
"Failed to launch program to show:\n"
358
401
"%s\n"
359
402
"%s"
360
403
 
361
 
#: ../src/cheese-window.c:560
 
404
#: ../src/cheese-window.c:662
362
405
msgid "Save File"
363
406
msgstr "Datei speichern"
364
407
 
365
 
#: ../src/cheese-window.c:598
 
408
#: ../src/cheese-window.c:700
366
409
#, c-format
367
410
msgid "Could not save %s"
368
411
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
369
412
 
370
 
#: ../src/cheese-window.c:621
 
413
#: ../src/cheese-window.c:723
371
414
msgid "Error while deleting"
372
415
msgstr "Fehler beim Löschen"
373
416
 
374
 
#: ../src/cheese-window.c:622
 
417
#: ../src/cheese-window.c:724
375
418
#, c-format
376
419
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
377
420
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden. Details: %s"
378
421
 
379
 
#: ../src/cheese-window.c:649
 
422
#: ../src/cheese-window.c:751
380
423
#, c-format
381
424
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
382
425
msgid_plural ""
386
429
msgstr[1] ""
387
430
"Sollen die %'d ausgewählten Objekte wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
388
431
 
389
 
#: ../src/cheese-window.c:656
 
432
#: ../src/cheese-window.c:758
390
433
#, c-format
391
434
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
392
435
msgstr "Soll »%s« wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
393
436
 
394
 
#: ../src/cheese-window.c:659
 
437
#: ../src/cheese-window.c:761
395
438
#, c-format
396
439
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
397
440
msgstr "Wenn Sie ein Objekt löschen, geht es für immer verloren."
398
441
 
399
 
#: ../src/cheese-window.c:680
 
442
#: ../src/cheese-window.c:782
400
443
msgid "Unknown Error"
401
444
msgstr "Unbekannter Fehler"
402
445
 
403
 
#: ../src/cheese-window.c:710
 
446
#: ../src/cheese-window.c:812
404
447
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
405
448
msgstr ""
406
449
"Verschieben in den Mülleimer nicht möglich, möchten Sie unverzüglich löschen?"
407
450
 
408
 
#: ../src/cheese-window.c:711
 
451
#: ../src/cheese-window.c:813
409
452
#, c-format
410
453
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
411
454
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden. Details: %s"
412
455
 
413
 
#: ../src/cheese-window.c:783
 
456
#: ../src/cheese-window.c:885
414
457
#, c-format
415
458
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
416
459
msgstr "Möchten Sie wirklich alle Fotos und Videos in den Müll verschieben?"
417
460
 
418
 
#: ../src/cheese-window.c:791
 
461
#: ../src/cheese-window.c:893
419
462
msgid "_Move to Trash"
420
463
msgstr "In den _Müll verschieben"
421
464
 
422
 
#: ../src/cheese-window.c:909
423
 
#, c-format
424
 
msgid "Could not set the Account Photo"
425
 
msgstr "Das Anmeldefoto konnte nicht gesetzt werden"
426
 
 
427
 
#: ../src/cheese-window.c:941
428
 
msgid "Media files"
429
 
msgstr "Mediendateien"
430
 
 
431
 
#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1299
 
465
#: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260
432
466
msgid "Unable to open help file for Cheese"
433
467
msgstr "Die Hilfedatei zu Cheese konnte nicht geöffnet werden"
434
468
 
435
 
#: ../src/cheese-window.c:1071
 
469
#: ../src/cheese-window.c:1043
436
470
msgid "translator-credits"
437
471
msgstr ""
438
472
"daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>\n"
441
475
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
442
476
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
443
477
 
444
 
#: ../src/cheese-window.c:1074
 
478
#: ../src/cheese-window.c:1046
445
479
msgid ""
446
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
447
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
448
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
449
 
"any later version.\n"
 
480
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 
481
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
482
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
483
"version.\n"
450
484
msgstr ""
451
485
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
452
486
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
454
488
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
455
489
"folgenden Lizenz.\n"
456
490
 
457
 
#: ../src/cheese-window.c:1078
 
491
#: ../src/cheese-window.c:1050
458
492
msgid ""
459
493
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
460
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
461
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
462
 
"more details.\n"
 
494
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
495
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
496
"details.\n"
463
497
msgstr ""
464
498
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
465
499
"finden,\n"
468
502
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
469
503
"nach.\n"
470
504
 
471
 
#: ../src/cheese-window.c:1082
 
505
#: ../src/cheese-window.c:1054
472
506
msgid ""
473
507
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
474
508
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
477
511
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/"
478
512
"licenses/>."
479
513
 
480
 
#: ../src/cheese-window.c:1099
 
514
#: ../src/cheese-window.c:1071
481
515
msgid "Cheese Website"
482
516
msgstr "Cheese-Website"
483
517
 
484
 
#: ../src/cheese-window.c:1315
 
518
#: ../src/cheese-window.c:1276
485
519
msgid "_Start Recording"
486
520
msgstr "_Aufnahme starten"
487
521
 
488
 
#: ../src/cheese-window.c:1451
 
522
#: ../src/cheese-window.c:1444
489
523
msgid "_Stop Recording"
490
524
msgstr "_Aufnahme stoppen"
491
525
 
492
 
#: ../src/cheese-window.c:1486
 
526
#: ../src/cheese-window.c:1480
493
527
msgid "_Cheese"
494
528
msgstr "_Cheese"
495
529
 
496
 
#: ../src/cheese-window.c:1488
 
530
#: ../src/cheese-window.c:1482
497
531
msgid "_Edit"
498
532
msgstr "_Bearbeiten"
499
533
 
500
 
#: ../src/cheese-window.c:1489
 
534
#: ../src/cheese-window.c:1483
501
535
msgid "Move All to Trash"
502
536
msgstr "Alle in den Mülleimer verschieben"
503
537
 
504
 
#: ../src/cheese-window.c:1492
 
538
#: ../src/cheese-window.c:1486
505
539
msgid "_Help"
506
540
msgstr "_Hilfe"
507
541
 
508
 
#: ../src/cheese-window.c:1495
 
542
#: ../src/cheese-window.c:1489
509
543
msgid "_Contents"
510
544
msgstr "I_nhalt"
511
545
 
512
 
#: ../src/cheese-window.c:1495
 
546
#: ../src/cheese-window.c:1489
513
547
msgid "Help on this Application"
514
548
msgstr "Hilfe zu diesem Programm"
515
549
 
516
 
#: ../src/cheese-window.c:1501
 
550
#: ../src/cheese-window.c:1495
517
551
msgid "Countdown"
518
552
msgstr "Einen Countdown benutzen"
519
553
 
520
 
#: ../src/cheese-window.c:1517
 
554
#: ../src/cheese-window.c:1511
521
555
msgid "_Wide mode"
522
556
msgstr "_Breiter Modus"
523
557
 
524
 
#: ../src/cheese-window.c:1521
 
558
#: ../src/cheese-window.c:1515
525
559
msgid "_Photo"
526
560
msgstr "_Foto"
527
561
 
528
 
#: ../src/cheese-window.c:1522
 
562
#: ../src/cheese-window.c:1516
529
563
msgid "_Video"
530
564
msgstr "V_ideo"
531
565
 
532
 
#: ../src/cheese-window.c:1523
 
566
#: ../src/cheese-window.c:1517
533
567
msgid "_Burst"
534
568
msgstr "_Serienaufnahme"
535
569
 
536
 
#: ../src/cheese-window.c:1527
 
570
#: ../src/cheese-window.c:1521
537
571
msgid "_Open"
538
572
msgstr "Ö_ffnen"
539
573
 
540
 
#: ../src/cheese-window.c:1529
541
 
msgid "Save _As..."
 
574
#: ../src/cheese-window.c:1523
 
575
#| msgid "Save _As..."
 
576
msgid "Save _As…"
542
577
msgstr "Speichern _unter …"
543
578
 
544
 
#: ../src/cheese-window.c:1531
 
579
#: ../src/cheese-window.c:1525
545
580
msgid "Move to _Trash"
546
581
msgstr "In den Mülleimer _verschieben"
547
582
 
548
 
#: ../src/cheese-window.c:1533
 
583
#: ../src/cheese-window.c:1527
549
584
msgid "Delete"
550
585
msgstr "Löschen"
551
586
 
552
 
#: ../src/cheese-window.c:1542
 
587
#: ../src/cheese-window.c:1536
553
588
msgid "_Recording"
554
589
msgstr "_Aufnahme"
555
590
 
556
 
#: ../src/cheese-window.c:1546 ../src/cheese-window.c:1591
 
591
#: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565
557
592
msgid "_Take multiple Photos"
558
593
msgstr "Mehrere Fotos _aufnehmen"
559
594
 
560
 
#: ../src/cheese-window.c:1550
561
 
msgid "_Set As Account Photo"
562
 
msgstr "Als _Anmeldefoto setzen"
563
 
 
564
 
#: ../src/cheese-window.c:1554
565
 
msgid "Send by _Mail"
566
 
msgstr "Per E-_Mail senden"
567
 
 
568
 
#: ../src/cheese-window.c:1558
569
 
msgid "Send _To"
570
 
msgstr "Senden _an"
571
 
 
572
 
#: ../src/cheese-window.c:1562
573
 
msgid "Export to F-_Spot"
574
 
msgstr "Zu F-_Spot exportieren"
575
 
 
576
 
#: ../src/cheese-window.c:1566
577
 
msgid "Export to _Flickr"
578
 
msgstr "Zu _Flickr exportieren"
579
 
 
580
 
#: ../src/cheese-window.c:1604
 
595
#: ../src/cheese-window.c:1578
581
596
msgid "_Start recording"
582
597
msgstr "_Aufnahme starten"
583
598
 
584
 
#: ../src/cheese-window.c:1762
585
 
msgid "_Take a photo"
586
 
msgstr "Foto _aufnehmen"
587
 
 
588
 
#: ../src/cheese-window.c:2022
589
 
msgid "Check your gstreamer installation"
590
 
msgstr "Überprüfen Sie Ihre gstreamer-Installation"
591
 
 
592
 
#: ../src/cheese.c:163
 
599
#: ../src/cheese-window.c:1969
 
600
#| msgid "Check your gstreamer installation"
 
601
msgid "Check your GStreamer installation"
 
602
msgstr "Überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation"
 
603
 
 
604
#: ../src/cheese.c:97
593
605
msgid "Be verbose"
594
606
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
595
607
 
596
 
#: ../src/cheese.c:165
 
608
#: ../src/cheese.c:99
597
609
msgid "Enable wide mode"
598
610
msgstr "Breiten Modus aktivieren"
599
611
 
600
 
#: ../src/cheese.c:169
 
612
#: ../src/cheese.c:103
601
613
msgid "output version information and exit"
602
614
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
603
615
 
604
 
#: ../src/cheese.c:186
 
616
#: ../src/cheese.c:120
605
617
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
606
618
msgstr ""
607
 
"- Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und "
608
 
"lustige graphische Effekte hinzuzufügen"
 
619
"- Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
 
620
"graphische Effekte hinzuzufügen"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
 
623
#~ msgstr "Das Anmeldefoto konnte nicht gesetzt werden"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Media files"
 
626
#~ msgstr "Mediendateien"
 
627
 
 
628
#~ msgid "_Set As Account Photo"
 
629
#~ msgstr "Als _Anmeldefoto setzen"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Send by _Mail"
 
632
#~ msgstr "Per E-_Mail senden"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Send _To"
 
635
#~ msgstr "Senden _an"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Export to F-_Spot"
 
638
#~ msgstr "Zu F-_Spot exportieren"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Export to _Flickr"
 
641
#~ msgstr "Zu _Flickr exportieren"
609
642
 
610
643
#~ msgid "Quit"
611
644
#~ msgstr "Beenden"