~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/empathy/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Beattie
  • Date: 2011-10-25 16:11:07 UTC
  • mfrom: (106.1.4 lucid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111025161107-wal304wcvek7e2a7
Tags: 2.30.3-0ubuntu1.1
* SECURITY UPDATE: remote HTML injection (LP: #879301)
  - debian/patches/50_empathy-CVE-2011-3635-lp879301.patch: escape
    HTML in when displaying other users' names. (Thanks to upstream
    for patch.)
  - CVE-2011-3635, CVE-2011-4170

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 
11
"Project-Id-Version: empathy 2.30\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=empathy&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:49+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 15:11+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:59+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 08:23+0300\n"
 
16
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17
17
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
641
641
msgid "Reso_urce:"
642
642
msgstr "_Vahend:"
643
643
 
 
644
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
644
645
msgid ""
645
646
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
646
647
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
724
725
msgid "Discover the STUN server automatically"
725
726
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
726
727
 
727
 
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
728
 
msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
729
 
 
730
728
msgid "Interval (seconds)"
731
729
msgstr "Intervall (sekundites)"
732
730
 
733
731
msgid "Keep-Alive Options"
734
732
msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
735
733
 
736
 
msgid ""
737
 
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
738
 
"STUN server."
739
 
msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
740
 
 
741
734
msgid "Loose Routing"
742
735
msgstr "Vaba marsruutimine"
743
736
 
750
743
msgid "NAT Traversal Options"
751
744
msgstr "NAT-traversal valikud"
752
745
 
753
 
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
754
 
msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
755
 
 
756
746
msgid "Port:"
757
747
msgstr "Port:"
758
748
 
765
755
msgid "Server:"
766
756
msgstr "Server:"
767
757
 
768
 
msgid ""
769
 
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
770
 
"username."
771
 
msgstr ""
772
 
"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
773
 
"kasutajanimest."
774
 
 
775
758
msgid "Transport:"
776
759
msgstr "Transport:"
777
760
 
778
 
msgid ""
779
 
"Update the registration binding if the external address for the client is "
780
 
"discovered to be different from the local binding."
781
 
msgstr ""
782
 
"Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
783
 
"seosest."
784
 
 
785
 
msgid ""
786
 
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
787
 
"3261."
788
 
msgstr ""
789
 
"Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
790
 
"dokumendis RFC 3261."
791
 
 
792
761
msgid "What is your SIP account password?"
793
762
msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
794
763
 
1085
1054
msgstr "Saada fail"
1086
1055
 
1087
1056
msgid "Share my desktop"
1088
 
msgstr "Minu töölauda jagatakse"
 
1057
msgstr "Jaga minu töölauda"
1089
1058
 
1090
1059
msgid "Favorite"
1091
1060
msgstr "Lemmik"
1598
1567
msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1599
1568
 
1600
1569
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1601
 
msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
 
1570
msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1602
1571
 
1603
1572
msgid "Enter your account details"
1604
1573
msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1928
1897
#, c-format
1929
1898
msgid "%s (and %u other)"
1930
1899
msgid_plural "%s (and %u others)"
1931
 
msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1932
 
msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
 
1900
msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
 
1901
msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
1933
1902
 
1934
1903
#, c-format
1935
1904
msgid "%s (%d unread from others)"
2538
2507
 
2539
2508
msgid "Empathy Debugger"
2540
2509
msgstr "Empathy siluja"
2541