~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/evince/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-10 21:38:42 UTC
  • mfrom: (1.1.57 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100310213842-i1e6ah00mld8ebj5
Tags: 2.29.92-0ubuntu1
* New upstream version
  Bug fixes:
  - Fix build with gtk+ >= 2.19.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
1
2
# Russian translation of evince.
2
 
# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3
4
# This file is distributed under the same license as the evince package.
4
5
#
5
6
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 
7
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
10
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=evince&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 
16
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
 
20
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:131
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
 
 
24
#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 
25
#, c-format
 
26
msgid ""
 
27
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
28
msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
 
29
 
 
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 
31
#, c-format
 
32
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
33
msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
 
34
 
 
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 
36
#, c-format
 
37
msgid "The command “%s” did not end normally."
 
38
msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
 
39
 
 
40
#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 
43
msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
 
44
 
 
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 
46
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
47
msgstr ""
 
48
"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
 
49
 
 
50
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
21
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
22
52
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
23
53
msgid "Unknown MIME Type"
24
 
msgstr "Неизвестный тип документа"
25
 
 
26
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:165
27
 
#, c-format
28
 
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
29
 
msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
30
 
 
31
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:186
32
 
msgid "File corrupted."
 
54
msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
 
55
 
 
56
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 
57
msgid "File corrupted"
33
58
msgstr "Файл повреждён"
34
59
 
35
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:198
36
 
msgid "No files in archive."
37
 
msgstr "В архиве не найдено файлов."
 
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 
61
msgid "No files in archive"
 
62
msgstr "В архиве не найдено файлов"
38
63
 
39
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 
64
#: ../backend/comics/comics-document.c:474
40
65
#, c-format
41
66
msgid "No images found in archive %s"
42
67
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
43
68
 
 
69
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 
70
#, c-format
 
71
msgid "There was an error deleting “%s”."
 
72
msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
 
73
 
 
74
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Error %s"
 
77
msgstr "Ошибка %s"
 
78
 
44
79
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
45
80
msgid "Comic Books"
46
81
msgstr "Книги комиксов"
47
82
 
48
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
49
 
msgid "DJVU document has incorrect format"
50
 
msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат"
 
83
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 
84
msgid "DjVu document has incorrect format"
 
85
msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
51
86
 
52
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 
87
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
53
88
msgid ""
54
 
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 
89
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
55
90
"be accessed."
56
91
msgstr ""
57
92
"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
58
93
"недоступны."
59
94
 
60
95
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
61
 
msgid "Djvu Documents"
62
 
msgstr "Документы формата Djvu"
 
96
msgid "DjVu Documents"
 
97
msgstr "Документы формата DjVu"
63
98
 
64
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 
99
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
65
100
msgid "DVI document has incorrect format"
66
101
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
67
102
 
69
104
msgid "DVI Documents"
70
105
msgstr "Документы формата DVI"
71
106
 
 
107
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
 
108
msgid "This work is in the Public Domain"
 
109
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
 
110
 
72
111
#. translators: this is the document security state
73
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 
112
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
74
113
msgid "Yes"
75
114
msgstr "Да"
76
115
 
77
116
#. translators: this is the document security state
78
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 
117
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
79
118
msgid "No"
80
119
msgstr "Нет"
81
120
 
82
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 
121
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
83
122
msgid "Type 1"
84
123
msgstr "Type 1"
85
124
 
86
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 
125
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
87
126
msgid "Type 1C"
88
127
msgstr "Type 1C"
89
128
 
90
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 
129
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
91
130
msgid "Type 3"
92
131
msgstr "Type 3"
93
132
 
94
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 
133
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
95
134
msgid "TrueType"
96
135
msgstr "TrueType"
97
136
 
98
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 
137
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
99
138
msgid "Type 1 (CID)"
100
139
msgstr "Type 1 (CID)"
101
140
 
102
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 
141
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
103
142
msgid "Type 1C (CID)"
104
143
msgstr "Type 1C (CID)"
105
144
 
106
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 
145
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
107
146
msgid "TrueType (CID)"
108
147
msgstr "TrueType (CID)"
109
148
 
110
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 
149
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
111
150
msgid "Unknown font type"
112
151
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
113
152
 
114
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 
153
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
115
154
msgid "No name"
116
155
msgstr "Без названия"
117
156
 
118
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 
157
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
119
158
msgid "Embedded subset"
120
159
msgstr "Встроенное подмножество"
121
160
 
122
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 
161
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
123
162
msgid "Embedded"
124
163
msgstr "Встроенный"
125
164
 
126
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 
165
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
127
166
msgid "Not embedded"
128
167
msgstr "Внешний"
129
168
 
131
170
msgid "PDF Documents"
132
171
msgstr "Документы формата PDF"
133
172
 
134
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:303
135
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 
173
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
 
174
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
136
175
msgid "Invalid document"
137
176
msgstr "Некорректный документ"
138
177
 
152
191
msgstr "Недостаточно памяти"
153
192
 
154
193
#: ../backend/impress/zip.c:59
155
 
msgid "Cannot find zip signature"
156
 
msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
 
194
msgid "Cannot find ZIP signature"
 
195
msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"
157
196
 
158
197
#: ../backend/impress/zip.c:62
159
 
msgid "Invalid zip file"
160
 
msgstr "Некорректный файл формата zip"
 
198
msgid "Invalid ZIP file"
 
199
msgstr "Некорректный файл формата ZIP"
161
200
 
162
201
#: ../backend/impress/zip.c:65
163
 
msgid "Multi file zips are not supported"
164
 
msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
 
202
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
203
msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"
165
204
 
166
205
#: ../backend/impress/zip.c:68
167
206
msgid "Cannot open the file"
172
211
msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
173
212
 
174
213
#: ../backend/impress/zip.c:74
175
 
msgid "Cannot find file in the zip archive"
176
 
msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
 
214
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
215
msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"
177
216
 
178
217
#: ../backend/impress/zip.c:77
179
218
msgid "Unknown error"
180
219
msgstr "Неизвестная ошибка"
181
220
 
182
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 
221
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
183
222
#, c-format
184
223
msgid "Failed to load document “%s”"
185
224
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
186
225
 
187
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 
226
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
188
227
#, c-format
189
228
msgid "Failed to save document “%s”"
190
229
msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
221
260
msgid "All Files"
222
261
msgstr "Все файлы"
223
262
 
224
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225
 
msgid "Co_nnect"
226
 
msgstr "_Соединиться"
227
 
 
228
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229
 
msgid "Connect _anonymously"
230
 
msgstr "Соединиться _анонимно"
231
 
 
232
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233
 
msgid "Connect as u_ser:"
234
 
msgstr "Соединиться как _пользователь:"
235
 
 
236
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237
 
msgid "_Username:"
238
 
msgstr "_Имя пользователя:"
239
 
 
240
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241
 
msgid "_Domain:"
242
 
msgstr "_Домен:"
243
 
 
244
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245
 
#: ../shell/ev-password-view.c:332
246
 
msgid "_Password:"
247
 
msgstr "_Пароль:"
248
 
 
249
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250
 
msgid "_Forget password immediately"
251
 
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
252
 
 
253
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254
 
msgid "_Remember password until you logout"
255
 
msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
256
 
 
257
 
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258
 
msgid "_Remember forever"
259
 
msgstr "_Запомнить навсегда"
 
263
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 
266
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
 
267
 
 
268
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
271
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
260
272
 
261
273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262
274
#, c-format
266
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267
279
#, c-format
268
280
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269
 
msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'"
 
281
msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
270
282
 
271
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272
284
#, c-format
293
305
msgid "Not a launchable item"
294
306
msgstr "Незапускаемый объект"
295
307
 
296
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 
308
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297
309
msgid "Disable connection to session manager"
298
310
msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
299
311
 
300
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
312
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301
313
msgid "Specify file containing saved configuration"
302
314
msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
303
315
 
304
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
316
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
 
317
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
305
318
msgid "FILE"
306
319
msgstr "ФАЙЛ"
307
320
 
308
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 
321
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309
322
msgid "Specify session management ID"
310
323
msgstr "Указать ID управления сеансом"
311
324
 
312
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 
325
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313
326
msgid "ID"
314
327
msgstr "ID"
315
328
 
316
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
 
329
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317
330
msgid "Session management options:"
318
331
msgstr "Параметры управления сеансом:"
319
332
 
320
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
 
333
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321
334
msgid "Show session management options"
322
335
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
323
336
 
328
341
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329
342
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330
343
#. * please remove.
331
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 
344
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
332
345
#, c-format
333
346
msgid "Show “_%s”"
334
347
msgstr "Показать «_%s»"
335
348
 
336
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 
349
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337
350
msgid "_Move on Toolbar"
338
351
msgstr "_Переместить на панель инструментов"
339
352
 
340
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 
353
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341
354
msgid "Move the selected item on the toolbar"
342
355
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
343
356
 
344
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 
357
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345
358
msgid "_Remove from Toolbar"
346
359
msgstr "_Удалить из панели инструментов"
347
360
 
348
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 
361
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349
362
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350
363
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
351
364
 
352
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 
365
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353
366
msgid "_Delete Toolbar"
354
367
msgstr "_Удалить панель инструментов"
355
368
 
356
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 
369
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357
370
msgid "Remove the selected toolbar"
358
371
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
359
372
 
361
374
msgid "Separator"
362
375
msgstr "Разделитель"
363
376
 
364
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 
377
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
365
378
msgid "Running in presentation mode"
366
379
msgstr "Запущен режим презентации"
367
380
 
368
381
#. translators: this is the label for toolbar button
369
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
 
382
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
370
383
msgid "Best Fit"
371
384
msgstr "Уместить в окне"
372
385
 
414
427
msgid "400%"
415
428
msgstr "400%"
416
429
 
417
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
418
 
#: ../shell/ev-window-title.c:149
 
430
#. Manually set name and icon
 
431
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
 
432
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
419
433
#, c-format
420
434
msgid "Document Viewer"
421
435
msgstr "Просмотр документов"
422
436
 
423
437
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424
 
msgid "View multipage documents"
 
438
msgid "View multi-page documents"
425
439
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
426
440
 
427
441
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
434
448
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
435
449
"печать."
436
450
 
437
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:113
 
451
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 
452
msgid "Delete the temporary file"
 
453
msgstr "Удалить временный файл"
 
454
 
 
455
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 
456
msgid "Print settings file"
 
457
msgstr "Напечатать файл параметров"
 
458
 
 
459
#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 
460
msgid "GNOME Document Previewer"
 
461
msgstr "Предварительный просмотр документов"
 
462
 
 
463
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
 
464
msgid "Failed to print document"
 
465
msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
466
 
 
467
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
 
468
#, c-format
 
469
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
470
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
 
471
 
 
472
#. Go menu
 
473
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
 
474
msgid "_Previous Page"
 
475
msgstr "_Назад"
 
476
 
 
477
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
 
478
msgid "Go to the previous page"
 
479
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
480
 
 
481
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
 
482
msgid "_Next Page"
 
483
msgstr "_Вперёд"
 
484
 
 
485
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
 
486
msgid "Go to the next page"
 
487
msgstr "Перейти к следующей странице"
 
488
 
 
489
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
 
490
msgid "Enlarge the document"
 
491
msgstr "Увеличить размер страницы"
 
492
 
 
493
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
 
494
msgid "Shrink the document"
 
495
msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
496
 
 
497
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 
498
msgid "Print"
 
499
msgstr "Напечатать"
 
500
 
 
501
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
 
502
msgid "Print this document"
 
503
msgstr "Напечатать документ"
 
504
 
 
505
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
 
506
msgid "_Best Fit"
 
507
msgstr "_Уместить в окне"
 
508
 
 
509
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
 
510
msgid "Make the current document fill the window"
 
511
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
512
 
 
513
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
 
514
msgid "Fit Page _Width"
 
515
msgstr "По _ширине страницы"
 
516
 
 
517
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
 
518
msgid "Make the current document fill the window width"
 
519
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
520
 
 
521
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
 
522
msgid "Page"
 
523
msgstr "Страница"
 
524
 
 
525
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
 
526
msgid "Select Page"
 
527
msgstr "Выделить страницу"
 
528
 
 
529
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
438
530
msgid "Document"
439
531
msgstr "Документ"
440
532
 
441
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
 
533
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
442
534
msgid "Title:"
443
535
msgstr "Заголовок:"
444
536
 
445
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
537
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
446
538
msgid "Location:"
447
539
msgstr "Местонахождение:"
448
540
 
449
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
541
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
450
542
msgid "Subject:"
451
543
msgstr "Тема:"
452
544
 
453
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
545
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
454
546
msgid "Author:"
455
547
msgstr "Автор:"
456
548
 
457
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
549
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
458
550
msgid "Keywords:"
459
551
msgstr "Ключевые слова:"
460
552
 
461
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
553
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
462
554
msgid "Producer:"
463
555
msgstr "Программа:"
464
556
 
465
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
557
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
466
558
msgid "Creator:"
467
559
msgstr "Создатель:"
468
560
 
469
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
561
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
470
562
msgid "Created:"
471
563
msgstr "Создан:"
472
564
 
473
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
565
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
474
566
msgid "Modified:"
475
567
msgstr "Изменён:"
476
568
 
477
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
569
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
478
570
msgid "Number of Pages:"
479
571
msgstr "Число страниц:"
480
572
 
481
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
573
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
482
574
msgid "Optimized:"
483
575
msgstr "Оптимизация:"
484
576
 
485
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
577
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
486
578
msgid "Format:"
487
579
msgstr "Формат:"
488
580
 
489
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
581
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
490
582
msgid "Security:"
491
583
msgstr "Безопасность:"
492
584
 
493
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
585
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
494
586
msgid "Paper Size:"
495
587
msgstr "Размер страницы:"
496
588
 
497
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 
589
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
498
590
msgid "None"
499
591
msgstr "Отсутствует"
500
592
 
504
596
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505
597
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506
598
#.
507
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 
599
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
508
600
msgid "default:mm"
509
601
msgstr "default:mm"
510
602
 
511
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 
603
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
512
604
#, c-format
513
 
msgid "%.0f x %.0f mm"
514
 
msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
605
msgid "%.0f × %.0f mm"
 
606
msgstr "%.0f × %.0f мм"
515
607
 
516
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 
608
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
517
609
#, c-format
518
 
msgid "%.2f x %.2f inch"
519
 
msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
 
610
msgid "%.2f × %.2f inch"
 
611
msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
520
612
 
521
613
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522
614
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 
615
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
524
616
#, c-format
525
617
msgid "%s, Portrait (%s)"
526
618
msgstr "%s, прямая (%s)"
527
619
 
528
620
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529
621
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 
622
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
531
623
#, c-format
532
624
msgid "%s, Landscape (%s)"
533
625
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
534
626
 
535
 
#: ../libview/ev-jobs.c:949
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538
 
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
 
627
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 
628
#, c-format
 
629
msgid "(%d of %d)"
 
630
msgstr "(%d из %d)"
 
631
 
 
632
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 
633
#, c-format
 
634
msgid "of %d"
 
635
msgstr "из %d"
 
636
 
 
637
#. Initial state
 
638
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
 
639
msgid "Preparing to print…"
 
640
msgstr "Подготовка к печати..."
 
641
 
 
642
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
 
643
msgid "Finishing…"
 
644
msgstr "Завершение..."
 
645
 
 
646
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Printing page %d of %d…"
 
649
msgstr "Печать страницы %d из %d..."
 
650
 
 
651
#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
 
652
msgid "Printing is not supported on this printer."
 
653
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
654
 
 
655
#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
 
656
msgid "Invalid page selection"
 
657
msgstr "Выбрана неправильная страница"
 
658
 
 
659
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
 
660
msgid "Warning"
 
661
msgstr "Предупреждение"
 
662
 
 
663
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
 
664
msgid "Your print range selection does not include any pages"
 
665
msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
 
666
 
 
667
#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
 
668
msgid "Page Scaling:"
 
669
msgstr "Масштабирование страницы:"
 
670
 
 
671
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 
672
msgid "Shrink to Printable Area"
 
673
msgstr "Урезать до области печати"
 
674
 
 
675
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
 
676
msgid "Fit to Printable Area"
 
677
msgstr "Уместить в область печати"
 
678
 
 
679
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
 
680
msgid ""
 
681
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
682
"the following:\n"
 
683
"\n"
 
684
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 
685
"\n"
 
686
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 
687
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
688
"\n"
 
689
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 
690
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
691
msgstr ""
 
692
"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
 
693
"\n"
 
694
"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
 
695
"\n"
 
696
"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область "
 
697
"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
 
698
"\n"
 
699
"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
 
700
"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
 
701
 
 
702
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
 
703
msgid "Auto Rotate and Center"
 
704
msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
 
705
 
 
706
#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
 
707
msgid ""
 
708
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 
709
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
710
msgstr ""
 
711
"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
 
712
"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
 
713
 
 
714
#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
 
715
msgid "Select page size using document page size"
 
716
msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
 
717
 
 
718
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
 
719
msgid ""
 
720
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 
721
"document page."
 
722
msgstr ""
 
723
"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
 
724
"как у страницы документа."
 
725
 
 
726
#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
 
727
msgid "Page Handling"
 
728
msgstr "Обработка страницы"
 
729
 
 
730
#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 
731
#, c-format
 
732
msgid "Failed to print page %d: %s"
 
733
msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
539
734
 
540
735
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541
736
msgid "Scroll Up"
557
752
msgid "Document View"
558
753
msgstr "Отображение документа"
559
754
 
560
 
#: ../libview/ev-view.c:1417
 
755
#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
 
756
msgid "Jump to page:"
 
757
msgstr "Перейти к странице:"
 
758
 
 
759
#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
 
760
msgid "End of presentation. Click to exit."
 
761
msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
 
762
 
 
763
#: ../libview/ev-view.c:1724
561
764
msgid "Go to first page"
562
765
msgstr "Перейти к первой странице"
563
766
 
564
 
#: ../libview/ev-view.c:1419
 
767
#: ../libview/ev-view.c:1726
565
768
msgid "Go to previous page"
566
769
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
567
770
 
568
 
#: ../libview/ev-view.c:1421
 
771
#: ../libview/ev-view.c:1728
569
772
msgid "Go to next page"
570
773
msgstr "Перейти к следующей странице"
571
774
 
572
 
#: ../libview/ev-view.c:1423
 
775
#: ../libview/ev-view.c:1730
573
776
msgid "Go to last page"
574
777
msgstr "Перейти к последней странице"
575
778
 
576
 
#: ../libview/ev-view.c:1425
 
779
#: ../libview/ev-view.c:1732
577
780
msgid "Go to page"
578
781
msgstr "Перейти к странице"
579
782
 
580
 
#: ../libview/ev-view.c:1427
 
783
#: ../libview/ev-view.c:1734
581
784
msgid "Find"
582
785
msgstr "Найти"
583
786
 
584
 
#: ../libview/ev-view.c:1455
 
787
#: ../libview/ev-view.c:1762
585
788
#, c-format
586
789
msgid "Go to page %s"
587
790
msgstr "Перейти к странице %s"
588
791
 
589
 
#: ../libview/ev-view.c:1461
 
792
#: ../libview/ev-view.c:1768
590
793
#, c-format
591
794
msgid "Go to %s on file “%s”"
592
795
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
593
796
 
594
 
#: ../libview/ev-view.c:1464
 
797
#: ../libview/ev-view.c:1771
595
798
#, c-format
596
799
msgid "Go to file “%s”"
597
800
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
598
801
 
599
 
#: ../libview/ev-view.c:1472
 
802
#: ../libview/ev-view.c:1779
600
803
#, c-format
601
804
msgid "Launch %s"
602
805
msgstr "Запустить %s"
603
806
 
604
 
#: ../libview/ev-view.c:2387
605
 
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606
 
msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
607
 
 
608
 
#: ../libview/ev-view.c:3280
609
 
msgid "Jump to page:"
610
 
msgstr "Перейти к странице:"
611
 
 
612
 
#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614
 
msgid "Loading..."
 
807
#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 
808
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 
809
msgid "Loading…"
615
810
msgstr "Загрузка..."
616
811
 
617
 
#: ../shell/eggfindbar.c:146
618
 
msgid "Search string"
619
 
msgstr "Искать строку"
620
 
 
621
 
#: ../shell/eggfindbar.c:147
622
 
msgid "The name of the string to be found"
623
 
msgstr "Строка для поиска"
624
 
 
625
 
#: ../shell/eggfindbar.c:160
626
 
msgid "Case sensitive"
627
 
msgstr "С учётом регистра"
628
 
 
629
 
#: ../shell/eggfindbar.c:161
630
 
msgid "TRUE for a case sensitive search"
631
 
msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
632
 
 
633
 
#: ../shell/eggfindbar.c:168
634
 
msgid "Highlight color"
635
 
msgstr "Цвет выделения"
636
 
 
637
 
#: ../shell/eggfindbar.c:169
638
 
msgid "Color of highlight for all matches"
639
 
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
640
 
 
641
 
#: ../shell/eggfindbar.c:175
642
 
msgid "Current color"
643
 
msgstr "Текущий цвет"
644
 
 
645
 
#: ../shell/eggfindbar.c:176
646
 
msgid "Color of highlight for the current match"
647
 
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
648
 
 
649
812
#: ../shell/eggfindbar.c:320
650
813
msgid "Find:"
651
814
msgstr "Найти:"
652
815
 
653
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
 
816
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
654
817
msgid "Find Pre_vious"
655
818
msgstr "Найти пр_едыдущее"
656
819
 
658
821
msgid "Find previous occurrence of the search string"
659
822
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
660
823
 
661
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
 
824
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
662
825
msgid "Find Ne_xt"
663
826
msgstr "Найти _следующее"
664
827
 
679
842
msgid "Password for document %s"
680
843
msgstr "Пароль к документу %s"
681
844
 
 
845
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Converting %s"
 
848
msgstr "Преобразуется %s"
 
849
 
 
850
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 
851
#, c-format
 
852
msgid "%d of %d documents converted"
 
853
msgstr "%d из %d документов преобразовано"
 
854
 
 
855
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
 
856
msgid "Converting metadata"
 
857
msgstr "Преобразование метаданных"
 
858
 
 
859
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
 
860
msgid ""
 
861
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 
862
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 
863
msgstr ""
 
864
"Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть "
 
865
"преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет "
 
866
"работать."
 
867
 
682
868
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683
869
msgid "Open a recently used document"
684
870
msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
685
871
 
686
 
#: ../shell/ev-page-action.c:76
687
 
#, c-format
688
 
msgid "(%d of %d)"
689
 
msgstr "(%d из %d)"
690
 
 
691
 
#: ../shell/ev-page-action.c:78
692
 
#, c-format
693
 
msgid "of %d"
694
 
msgstr "из %d"
695
 
 
696
872
#: ../shell/ev-password-view.c:144
697
873
msgid ""
698
874
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
718
894
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
719
895
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
720
896
 
 
897
#: ../shell/ev-password-view.c:332
 
898
msgid "_Password:"
 
899
msgstr "_Пароль:"
 
900
 
721
901
#: ../shell/ev-password-view.c:365
722
902
msgid "Forget password _immediately"
723
903
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
724
904
 
725
905
#: ../shell/ev-password-view.c:377
726
 
msgid "Remember password until you _logout"
 
906
msgid "Remember password until you _log out"
727
907
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
728
908
 
729
909
#: ../shell/ev-password-view.c:389
730
910
msgid "Remember _forever"
731
911
msgstr "Запомнить _навсегда"
732
912
 
733
 
#. Initial state
734
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
735
 
msgid "Preparing to print ..."
736
 
msgstr "Подготовка к печати..."
737
 
 
738
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:320
739
 
msgid "Finishing..."
740
 
msgstr "Завершение..."
741
 
 
742
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:322
743
 
#, c-format
744
 
msgid "Printing page %d of %d..."
745
 
msgstr "Печать страницы %d из %d..."
746
 
 
747
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
748
 
msgid "Printing is not supported on this printer."
749
 
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
750
 
 
751
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
752
 
msgid "Print"
753
 
msgstr "Напечатать"
754
 
 
755
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 
913
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
756
914
msgid "Properties"
757
915
msgstr "Свойства"
758
916
 
759
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 
917
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
760
918
msgid "General"
761
919
msgstr "Общие"
762
920
 
763
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 
921
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
764
922
msgid "Fonts"
765
923
msgstr "Шрифты"
766
924
 
 
925
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
 
926
msgid "Document License"
 
927
msgstr "Лицензия документа"
 
928
 
767
929
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
768
930
msgid "Font"
769
931
msgstr "Шрифт"
770
932
 
771
933
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
772
934
#, c-format
773
 
msgid "Gathering font information... %3d%%"
 
935
msgid "Gathering font information… %3d%%"
774
936
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
775
937
 
776
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
938
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
 
939
msgid "Usage terms"
 
940
msgstr "Условия использования"
 
941
 
 
942
#: ../shell/ev-properties-license.c:144
 
943
msgid "Text License"
 
944
msgstr "Текст лицензии"
 
945
 
 
946
#: ../shell/ev-properties-license.c:150
 
947
msgid "Further Information"
 
948
msgstr "Дополнительная информация"
 
949
 
 
950
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
777
951
msgid "Attachments"
778
952
msgstr "Вложения"
779
953
 
780
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 
954
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
781
955
msgid "Layers"
782
956
msgstr "Слои"
783
957
 
784
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
785
 
msgid "Print..."
786
 
msgstr "Напечатать документ..."
 
958
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 
959
msgid "Print…"
 
960
msgstr "Печать..."
787
961
 
788
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 
962
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
789
963
msgid "Index"
790
964
msgstr "Содержание"
791
965
 
792
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 
966
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
793
967
msgid "Thumbnails"
794
968
msgstr "Образцы страниц"
795
969
 
796
 
#: ../shell/ev-window.c:843
 
970
#: ../shell/ev-window.c:839
797
971
#, c-format
798
 
msgid "Page %s - %s"
799
 
msgstr "Страница %s - %s"
 
972
msgid "Page %s — %s"
 
973
msgstr "Страница %s — %s"
800
974
 
801
 
#: ../shell/ev-window.c:845
 
975
#: ../shell/ev-window.c:841
802
976
#, c-format
803
977
msgid "Page %s"
804
978
msgstr "Страница %s"
805
979
 
806
 
#: ../shell/ev-window.c:1267
 
980
#: ../shell/ev-window.c:1285
807
981
msgid "The document contains no pages"
808
982
msgstr "Документ не содержит страниц"
809
983
 
810
 
#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 
984
#: ../shell/ev-window.c:1288
 
985
msgid "The document contains only empty pages"
 
986
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
 
987
 
 
988
#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
811
989
msgid "Unable to open document"
812
990
msgstr "Не удалось открыть документ"
813
991
 
814
 
#: ../shell/ev-window.c:1613
 
992
#: ../shell/ev-window.c:1619
815
993
#, c-format
816
 
msgid "Loading document from %s"
817
 
msgstr "Загрузка документа из %s"
 
994
msgid "Loading document from “%s”"
 
995
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
818
996
 
819
 
#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
 
997
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
820
998
#, c-format
821
999
msgid "Downloading document (%d%%)"
822
1000
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
823
1001
 
824
 
#: ../shell/ev-window.c:1890
 
1002
#: ../shell/ev-window.c:1794
 
1003
msgid "Failed to load remote file."
 
1004
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
 
1005
 
 
1006
#: ../shell/ev-window.c:1982
825
1007
#, c-format
826
1008
msgid "Reloading document from %s"
827
1009
msgstr "Обновление документа из %s"
828
1010
 
829
 
#: ../shell/ev-window.c:1923
 
1011
#: ../shell/ev-window.c:2014
830
1012
msgid "Failed to reload document."
831
1013
msgstr "Не удалось обновить документ."
832
1014
 
833
 
#: ../shell/ev-window.c:2072
 
1015
#: ../shell/ev-window.c:2169
834
1016
msgid "Open Document"
835
1017
msgstr "Открыть документ"
836
1018
 
837
 
#: ../shell/ev-window.c:2133
838
 
#, c-format
839
 
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
840
 
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
841
 
 
842
 
#: ../shell/ev-window.c:2162
843
 
msgid "Cannot open a copy."
844
 
msgstr "Не удалось открыть копию."
845
 
 
846
 
#: ../shell/ev-window.c:2402
 
1019
#: ../shell/ev-window.c:2433
847
1020
#, c-format
848
1021
msgid "Saving document to %s"
849
1022
msgstr "Сохранение документа в %s"
850
1023
 
851
 
#: ../shell/ev-window.c:2405
 
1024
#: ../shell/ev-window.c:2436
852
1025
#, c-format
853
1026
msgid "Saving attachment to %s"
854
1027
msgstr "Сохранение вложения в %s"
855
1028
 
856
 
#: ../shell/ev-window.c:2408
 
1029
#: ../shell/ev-window.c:2439
857
1030
#, c-format
858
1031
msgid "Saving image to %s"
859
1032
msgstr "Сохранение изображения в %s"
860
1033
 
861
 
#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 
1034
#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
862
1035
#, c-format
863
1036
msgid "The file could not be saved as “%s”."
864
1037
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
865
1038
 
866
 
#: ../shell/ev-window.c:2481
 
1039
#: ../shell/ev-window.c:2514
867
1040
#, c-format
868
1041
msgid "Uploading document (%d%%)"
869
1042
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
870
1043
 
871
 
#: ../shell/ev-window.c:2485
 
1044
#: ../shell/ev-window.c:2518
872
1045
#, c-format
873
1046
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
874
1047
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
875
1048
 
876
 
#: ../shell/ev-window.c:2489
 
1049
#: ../shell/ev-window.c:2522
877
1050
#, c-format
878
1051
msgid "Uploading image (%d%%)"
879
1052
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
880
1053
 
881
 
#: ../shell/ev-window.c:2596
 
1054
#: ../shell/ev-window.c:2644
882
1055
msgid "Save a Copy"
883
1056
msgstr "Сохранить копию"
884
1057
 
885
 
#: ../shell/ev-window.c:2799
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:2949
886
1059
#, c-format
887
1060
msgid "%d pending job in queue"
888
1061
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
890
1063
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
891
1064
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
892
1065
 
893
 
#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
894
 
msgid "Failed to print document"
895
 
msgstr "Не удалось напечатать документ"
896
 
 
897
 
#: ../shell/ev-window.c:2912
 
1066
#: ../shell/ev-window.c:3062
898
1067
#, c-format
899
1068
msgid "Printing job “%s”"
900
1069
msgstr "Печать задания «%s»"
901
1070
 
902
 
#: ../shell/ev-window.c:3109
 
1071
#: ../shell/ev-window.c:3265
903
1072
#, c-format
904
1073
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
905
1074
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
906
1075
 
907
 
#: ../shell/ev-window.c:3112
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:3268
908
1077
#, c-format
909
1078
msgid ""
910
1079
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
912
1081
"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
913
1082
"документа?"
914
1083
 
915
 
#: ../shell/ev-window.c:3124
 
1084
#: ../shell/ev-window.c:3280
916
1085
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
917
1086
msgstr ""
918
1087
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
919
1088
"выполнены."
920
1089
 
921
 
#: ../shell/ev-window.c:3128
 
1090
#: ../shell/ev-window.c:3284
922
1091
msgid "Cancel _print and Close"
923
1092
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
924
1093
 
925
 
#: ../shell/ev-window.c:3132
 
1094
#: ../shell/ev-window.c:3288
926
1095
msgid "Close _after Printing"
927
1096
msgstr "Закрыть п_осле печати"
928
1097
 
929
 
#: ../shell/ev-window.c:3735
 
1098
#: ../shell/ev-window.c:3846
930
1099
msgid "Toolbar Editor"
931
1100
msgstr "Правка панели инструментов"
932
1101
 
933
 
#: ../shell/ev-window.c:3867
 
1102
#: ../shell/ev-window.c:3978
934
1103
msgid "There was an error displaying help"
935
1104
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
936
1105
 
937
 
#: ../shell/ev-window.c:4270
 
1106
#: ../shell/ev-window.c:4189
938
1107
#, c-format
939
1108
msgid ""
940
 
"Document Viewer.\n"
941
 
"Using poppler %s (%s)"
 
1109
"Document Viewer\n"
 
1110
"Using %s (%s)"
942
1111
msgstr ""
943
 
"Просмотр документов.\n"
944
 
"Использует poppler версии %s (%s)"
 
1112
"Просмотр документов\n"
 
1113
"Использует %s (%s)"
945
1114
 
946
 
#: ../shell/ev-window.c:4298
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:4220
947
1116
msgid ""
948
1117
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
949
1118
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
955
1124
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
956
1125
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
957
1126
 
958
 
#: ../shell/ev-window.c:4302
 
1127
#: ../shell/ev-window.c:4224
959
1128
msgid ""
960
1129
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961
1130
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
963
1132
"details.\n"
964
1133
msgstr ""
965
1134
"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
966
 
"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
967
 
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
968
 
"General Public License.\n"
 
1135
"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
 
1136
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
 
1137
"с GNU General Public License.\n"
969
1138
 
970
 
#: ../shell/ev-window.c:4306
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:4228
971
1140
msgid ""
972
1141
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973
1142
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
977
1146
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
978
1147
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
979
1148
 
980
 
#. Manually set name and icon in win32
981
 
#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 
1149
#: ../shell/ev-window.c:4253
982
1150
msgid "Evince"
983
1151
msgstr "Evince"
984
1152
 
985
 
#: ../shell/ev-window.c:4333
986
 
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
987
 
msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
1153
#: ../shell/ev-window.c:4256
 
1154
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 
1155
msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"
988
1156
 
989
 
#: ../shell/ev-window.c:4339
 
1157
#: ../shell/ev-window.c:4262
990
1158
msgid "translator-credits"
991
1159
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
992
1160
 
993
1161
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
994
1162
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
995
1163
#. contains plural cases.
996
 
#: ../shell/ev-window.c:4557
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:4531
997
1165
#, c-format
998
1166
msgid "%d found on this page"
999
1167
msgid_plural "%d found on this page"
1001
1169
msgstr[1] "%d совпадения"
1002
1170
msgstr[2] "%d совпадений"
1003
1171
 
1004
 
#: ../shell/ev-window.c:4565
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:4539
1005
1173
#, c-format
1006
1174
msgid "%3d%% remaining to search"
1007
1175
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
1008
1176
 
1009
 
#: ../shell/ev-window.c:4993
 
1177
#: ../shell/ev-window.c:5016
1010
1178
msgid "_File"
1011
1179
msgstr "_Файл"
1012
1180
 
1013
 
#: ../shell/ev-window.c:4994
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:5017
1014
1182
msgid "_Edit"
1015
1183
msgstr "_Правка"
1016
1184
 
1017
 
#: ../shell/ev-window.c:4995
 
1185
#: ../shell/ev-window.c:5018
1018
1186
msgid "_View"
1019
1187
msgstr "_Вид"
1020
1188
 
1021
 
#: ../shell/ev-window.c:4996
 
1189
#: ../shell/ev-window.c:5019
1022
1190
msgid "_Go"
1023
1191
msgstr "П_ереход"
1024
1192
 
1025
 
#: ../shell/ev-window.c:4997
 
1193
#: ../shell/ev-window.c:5020
1026
1194
msgid "_Help"
1027
1195
msgstr "_Справка"
1028
1196
 
1029
1197
#. File menu
1030
 
#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1031
 
#: ../shell/ev-window.c:5258
1032
 
msgid "_Open..."
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
 
1199
msgid "_Open…"
1033
1200
msgstr "_Открыть..."
1034
1201
 
1035
 
#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 
1202
#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1036
1203
msgid "Open an existing document"
1037
1204
msgstr "Открыть документ"
1038
1205
 
1039
 
#: ../shell/ev-window.c:5003
 
1206
#: ../shell/ev-window.c:5026
1040
1207
msgid "Op_en a Copy"
1041
1208
msgstr "Открыть _копию"
1042
1209
 
1043
 
#: ../shell/ev-window.c:5004
 
1210
#: ../shell/ev-window.c:5027
1044
1211
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1045
1212
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
1046
1213
 
1047
 
#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1048
 
msgid "_Save a Copy..."
1049
 
msgstr "Сохранить _копию..."
 
1214
#: ../shell/ev-window.c:5029
 
1215
msgid "_Save a Copy…"
 
1216
msgstr "_Сохранить копию..."
1050
1217
 
1051
 
#: ../shell/ev-window.c:5007
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:5030
1052
1219
msgid "Save a copy of the current document"
1053
1220
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
1054
1221
 
1055
 
#: ../shell/ev-window.c:5009
1056
 
msgid "Print Set_up..."
1057
 
msgstr "Параметры п_ечати..."
 
1222
#: ../shell/ev-window.c:5032
 
1223
msgid "Page Set_up…"
 
1224
msgstr "Парамет_ры страницы…"
1058
1225
 
1059
 
#: ../shell/ev-window.c:5010
1060
 
msgid "Setup the page settings for printing"
 
1226
#: ../shell/ev-window.c:5033
 
1227
msgid "Set up the page settings for printing"
1061
1228
msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
1062
1229
 
1063
 
#: ../shell/ev-window.c:5012
1064
 
msgid "_Print..."
 
1230
#: ../shell/ev-window.c:5035
 
1231
msgid "_Print…"
1065
1232
msgstr "_Печать..."
1066
1233
 
1067
 
#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1068
 
msgid "Print this document"
1069
 
msgstr "Напечатать документ"
1070
 
 
1071
 
#: ../shell/ev-window.c:5015
 
1234
#: ../shell/ev-window.c:5038
1072
1235
msgid "P_roperties"
1073
1236
msgstr "_Свойства"
1074
1237
 
1075
 
#: ../shell/ev-window.c:5023
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:5046
1076
1239
msgid "Select _All"
1077
1240
msgstr "Выделить _всё"
1078
1241
 
1079
 
#: ../shell/ev-window.c:5025
1080
 
msgid "_Find..."
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:5048
 
1243
msgid "_Find…"
1081
1244
msgstr "_Найти..."
1082
1245
 
1083
 
#: ../shell/ev-window.c:5026
 
1246
#: ../shell/ev-window.c:5049
1084
1247
msgid "Find a word or phrase in the document"
1085
1248
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
1086
1249
 
1087
 
#: ../shell/ev-window.c:5032
 
1250
#: ../shell/ev-window.c:5055
1088
1251
msgid "T_oolbar"
1089
1252
msgstr "Панель _инструментов"
1090
1253
 
1091
 
#: ../shell/ev-window.c:5034
 
1254
#: ../shell/ev-window.c:5057
1092
1255
msgid "Rotate _Left"
1093
1256
msgstr "Повернуть в_лево"
1094
1257
 
1095
 
#: ../shell/ev-window.c:5036
 
1258
#: ../shell/ev-window.c:5059
1096
1259
msgid "Rotate _Right"
1097
1260
msgstr "Повернуть в_право"
1098
1261
 
1099
 
#: ../shell/ev-window.c:5041
1100
 
msgid "Enlarge the document"
1101
 
msgstr "Увеличить размер страницы"
1102
 
 
1103
 
#: ../shell/ev-window.c:5044
1104
 
msgid "Shrink the document"
1105
 
msgstr "Уменьшить размер страницы"
1106
 
 
1107
 
#: ../shell/ev-window.c:5046
 
1262
#: ../shell/ev-window.c:5070
1108
1263
msgid "_Reload"
1109
1264
msgstr "_Обновить"
1110
1265
 
1111
 
#: ../shell/ev-window.c:5047
 
1266
#: ../shell/ev-window.c:5071
1112
1267
msgid "Reload the document"
1113
1268
msgstr "Обновить документ"
1114
1269
 
1115
 
#: ../shell/ev-window.c:5050
 
1270
#: ../shell/ev-window.c:5074
1116
1271
msgid "Auto_scroll"
1117
1272
msgstr "Про_кручивать автоматически"
1118
1273
 
1119
 
#. Go menu
1120
 
#: ../shell/ev-window.c:5054
1121
 
msgid "_Previous Page"
1122
 
msgstr "_Назад"
1123
 
 
1124
 
#: ../shell/ev-window.c:5055
1125
 
msgid "Go to the previous page"
1126
 
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
1127
 
 
1128
 
#: ../shell/ev-window.c:5057
1129
 
msgid "_Next Page"
1130
 
msgstr "_Вперёд"
1131
 
 
1132
 
#: ../shell/ev-window.c:5058
1133
 
msgid "Go to the next page"
1134
 
msgstr "Перейти к следующей странице"
1135
 
 
1136
 
#: ../shell/ev-window.c:5060
 
1274
#: ../shell/ev-window.c:5084
1137
1275
msgid "_First Page"
1138
1276
msgstr "_Начало"
1139
1277
 
1140
 
#: ../shell/ev-window.c:5061
 
1278
#: ../shell/ev-window.c:5085
1141
1279
msgid "Go to the first page"
1142
1280
msgstr "Перейти к первой странице"
1143
1281
 
1144
 
#: ../shell/ev-window.c:5063
 
1282
#: ../shell/ev-window.c:5087
1145
1283
msgid "_Last Page"
1146
1284
msgstr "_Конец"
1147
1285
 
1148
 
#: ../shell/ev-window.c:5064
 
1286
#: ../shell/ev-window.c:5088
1149
1287
msgid "Go to the last page"
1150
1288
msgstr "Перейти к последней странице"
1151
1289
 
1152
1290
#. Help menu
1153
 
#: ../shell/ev-window.c:5068
 
1291
#: ../shell/ev-window.c:5092
1154
1292
msgid "_Contents"
1155
1293
msgstr "_Содержание"
1156
1294
 
1157
 
#: ../shell/ev-window.c:5071
 
1295
#: ../shell/ev-window.c:5095
1158
1296
msgid "_About"
1159
1297
msgstr "_О программе"
1160
1298
 
1161
1299
#. Toolbar-only
1162
 
#: ../shell/ev-window.c:5075
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5099
1163
1301
msgid "Leave Fullscreen"
1164
1302
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1165
1303
 
1166
 
#: ../shell/ev-window.c:5076
 
1304
#: ../shell/ev-window.c:5100
1167
1305
msgid "Leave fullscreen mode"
1168
1306
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1169
1307
 
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:5078
 
1308
#: ../shell/ev-window.c:5102
1171
1309
msgid "Start Presentation"
1172
1310
msgstr "Начать презентацию"
1173
1311
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:5079
 
1312
#: ../shell/ev-window.c:5103
1175
1313
msgid "Start a presentation"
1176
1314
msgstr "Перейти в режим презентации"
1177
1315
 
1178
1316
#. View Menu
1179
 
#: ../shell/ev-window.c:5135
 
1317
#: ../shell/ev-window.c:5162
1180
1318
msgid "_Toolbar"
1181
1319
msgstr "Панель _инструментов"
1182
1320
 
1183
 
#: ../shell/ev-window.c:5136
 
1321
#: ../shell/ev-window.c:5163
1184
1322
msgid "Show or hide the toolbar"
1185
1323
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1186
1324
 
1187
 
#: ../shell/ev-window.c:5138
 
1325
#: ../shell/ev-window.c:5165
1188
1326
msgid "Side _Pane"
1189
1327
msgstr "_Боковая панель"
1190
1328
 
1191
 
#: ../shell/ev-window.c:5139
 
1329
#: ../shell/ev-window.c:5166
1192
1330
msgid "Show or hide the side pane"
1193
1331
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1194
1332
 
1195
 
#: ../shell/ev-window.c:5141
 
1333
#: ../shell/ev-window.c:5168
1196
1334
msgid "_Continuous"
1197
1335
msgstr "_Непрерывно"
1198
1336
 
1199
 
#: ../shell/ev-window.c:5142
 
1337
#: ../shell/ev-window.c:5169
1200
1338
msgid "Show the entire document"
1201
1339
msgstr "Показывать документ целиком"
1202
1340
 
1203
 
#: ../shell/ev-window.c:5144
 
1341
#: ../shell/ev-window.c:5171
1204
1342
msgid "_Dual"
1205
1343
msgstr "_Две страницы"
1206
1344
 
1207
 
#: ../shell/ev-window.c:5145
 
1345
#: ../shell/ev-window.c:5172
1208
1346
msgid "Show two pages at once"
1209
1347
msgstr "Показать по две страницы"
1210
1348
 
1211
 
#: ../shell/ev-window.c:5147
 
1349
#: ../shell/ev-window.c:5174
1212
1350
msgid "_Fullscreen"
1213
1351
msgstr "Полноэкранный _режим"
1214
1352
 
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:5148
 
1353
#: ../shell/ev-window.c:5175
1216
1354
msgid "Expand the window to fill the screen"
1217
1355
msgstr "Показывать окно на весь экран"
1218
1356
 
1219
 
#: ../shell/ev-window.c:5150
 
1357
#: ../shell/ev-window.c:5177
1220
1358
msgid "Pre_sentation"
1221
1359
msgstr "_Презентация"
1222
1360
 
1223
 
#: ../shell/ev-window.c:5151
 
1361
#: ../shell/ev-window.c:5178
1224
1362
msgid "Run document as a presentation"
1225
1363
msgstr "Отображать документ как презентацию"
1226
1364
 
1227
 
#: ../shell/ev-window.c:5153
1228
 
msgid "_Best Fit"
1229
 
msgstr "_Уместить в окне"
1230
 
 
1231
 
#: ../shell/ev-window.c:5154
1232
 
msgid "Make the current document fill the window"
1233
 
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
1234
 
 
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:5156
1236
 
msgid "Fit Page _Width"
1237
 
msgstr "По _ширине страницы"
1238
 
 
1239
 
#: ../shell/ev-window.c:5157
1240
 
msgid "Make the current document fill the window width"
1241
 
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
1365
#: ../shell/ev-window.c:5186
 
1366
msgid "_Inverted Colors"
 
1367
msgstr "_Инвертировать цвета"
 
1368
 
 
1369
#: ../shell/ev-window.c:5187
 
1370
msgid "Show page contents with the colors inverted"
 
1371
msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
1242
1372
 
1243
1373
#. Links
1244
 
#: ../shell/ev-window.c:5164
 
1374
#: ../shell/ev-window.c:5195
1245
1375
msgid "_Open Link"
1246
1376
msgstr "_Открыть ссылку"
1247
1377
 
1248
 
#: ../shell/ev-window.c:5166
 
1378
#: ../shell/ev-window.c:5197
1249
1379
msgid "_Go To"
1250
1380
msgstr "_Перейти"
1251
1381
 
1252
 
#: ../shell/ev-window.c:5168
 
1382
#: ../shell/ev-window.c:5199
1253
1383
msgid "Open in New _Window"
1254
1384
msgstr "Открыть в _новом окне"
1255
1385
 
1256
 
#: ../shell/ev-window.c:5170
 
1386
#: ../shell/ev-window.c:5201
1257
1387
msgid "_Copy Link Address"
1258
1388
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1259
1389
 
1260
 
#: ../shell/ev-window.c:5172
1261
 
msgid "_Save Image As..."
1262
 
msgstr "Сохранить изображение _как"
 
1390
#: ../shell/ev-window.c:5203
 
1391
msgid "_Save Image As…"
 
1392
msgstr "Сохранить изображение _как..."
1263
1393
 
1264
 
#: ../shell/ev-window.c:5174
 
1394
#: ../shell/ev-window.c:5205
1265
1395
msgid "Copy _Image"
1266
1396
msgstr "Скопировать _изображение"
1267
1397
 
1268
 
#: ../shell/ev-window.c:5220
1269
 
msgid "Page"
1270
 
msgstr "Страница"
1271
 
 
1272
 
#: ../shell/ev-window.c:5221
1273
 
msgid "Select Page"
1274
 
msgstr "Выделить страницу"
1275
 
 
1276
 
#: ../shell/ev-window.c:5232
 
1398
#: ../shell/ev-window.c:5210
 
1399
msgid "_Open Attachment"
 
1400
msgstr "Сохранить вложение"
 
1401
 
 
1402
#: ../shell/ev-window.c:5212
 
1403
msgid "_Save Attachment As…"
 
1404
msgstr "Сохранить вложение как..."
 
1405
 
 
1406
#: ../shell/ev-window.c:5265
1277
1407
msgid "Zoom"
1278
1408
msgstr "Масштаб"
1279
1409
 
1280
 
#: ../shell/ev-window.c:5234
 
1410
#: ../shell/ev-window.c:5267
1281
1411
msgid "Adjust the zoom level"
1282
1412
msgstr "Изменить масштаб"
1283
1413
 
1284
 
#: ../shell/ev-window.c:5244
 
1414
#: ../shell/ev-window.c:5277
1285
1415
msgid "Navigation"
1286
1416
msgstr "Перемещение"
1287
1417
 
1288
 
#: ../shell/ev-window.c:5246
 
1418
#: ../shell/ev-window.c:5279
1289
1419
msgid "Back"
1290
1420
msgstr "Назад"
1291
1421
 
1292
1422
#. translators: this is the history action
1293
 
#: ../shell/ev-window.c:5249
 
1423
#: ../shell/ev-window.c:5282
1294
1424
msgid "Move across visited pages"
1295
1425
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1296
1426
 
1297
1427
#. translators: this is the label for toolbar button
1298
 
#: ../shell/ev-window.c:5279
 
1428
#: ../shell/ev-window.c:5312
1299
1429
msgid "Previous"
1300
1430
msgstr "Предыдущая"
1301
1431
 
1302
1432
#. translators: this is the label for toolbar button
1303
 
#: ../shell/ev-window.c:5284
 
1433
#: ../shell/ev-window.c:5317
1304
1434
msgid "Next"
1305
1435
msgstr "Следующая"
1306
1436
 
1307
1437
#. translators: this is the label for toolbar button
1308
 
#: ../shell/ev-window.c:5288
 
1438
#: ../shell/ev-window.c:5321
1309
1439
msgid "Zoom In"
1310
1440
msgstr "Увеличить"
1311
1441
 
1312
1442
#. translators: this is the label for toolbar button
1313
 
#: ../shell/ev-window.c:5292
 
1443
#: ../shell/ev-window.c:5325
1314
1444
msgid "Zoom Out"
1315
1445
msgstr "Уменьшить"
1316
1446
 
1317
1447
#. translators: this is the label for toolbar button
1318
 
#: ../shell/ev-window.c:5300
 
1448
#: ../shell/ev-window.c:5333
1319
1449
msgid "Fit Width"
1320
1450
msgstr "По ширине страницы"
1321
1451
 
1322
 
#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
 
1452
#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1323
1453
msgid "Unable to launch external application."
1324
1454
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
1325
1455
 
1326
 
#: ../shell/ev-window.c:5528
 
1456
#: ../shell/ev-window.c:5568
1327
1457
msgid "Unable to open external link"
1328
1458
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1329
1459
 
1330
 
#: ../shell/ev-window.c:5684
 
1460
#: ../shell/ev-window.c:5735
1331
1461
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1332
1462
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
1333
1463
 
1334
 
#: ../shell/ev-window.c:5723
 
1464
#: ../shell/ev-window.c:5777
1335
1465
msgid "The image could not be saved."
1336
1466
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1337
1467
 
1338
 
#: ../shell/ev-window.c:5755
 
1468
#: ../shell/ev-window.c:5809
1339
1469
msgid "Save Image"
1340
1470
msgstr "Сохранить изображение"
1341
1471
 
1342
 
#: ../shell/ev-window.c:5817
 
1472
#: ../shell/ev-window.c:5876
1343
1473
msgid "Unable to open attachment"
1344
1474
msgstr "Не удалось открыть вложение"
1345
1475
 
1346
 
#: ../shell/ev-window.c:5868
 
1476
#: ../shell/ev-window.c:5929
1347
1477
msgid "The attachment could not be saved."
1348
1478
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1349
1479
 
1350
 
#: ../shell/ev-window.c:5913
 
1480
#: ../shell/ev-window.c:5974
1351
1481
msgid "Save Attachment"
1352
1482
msgstr "Сохранить вложение"
1353
1483
 
1354
1484
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1355
1485
#, c-format
1356
 
msgid "%s - Password Required"
 
1486
msgid "%s — Password Required"
1357
1487
msgstr "%s ― требуется пароль"
1358
1488
 
1359
 
#: ../shell/ev-utils.c:330
 
1489
#: ../shell/ev-utils.c:315
1360
1490
msgid "By extension"
1361
1491
msgstr "По расширению"
1362
1492
 
1363
 
#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
 
1493
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1364
1494
msgid "GNOME Document Viewer"
1365
1495
msgstr "Просмотр документов"
1366
1496
 
1367
 
#: ../shell/main.c:67
 
1497
#: ../shell/main.c:78
1368
1498
msgid "The page of the document to display."
1369
1499
msgstr "Перейти к странице документа"
1370
1500
 
1371
 
#: ../shell/main.c:67
 
1501
#: ../shell/main.c:78
1372
1502
msgid "PAGE"
1373
1503
msgstr "Страница"
1374
1504
 
1375
 
#: ../shell/main.c:68
 
1505
#: ../shell/main.c:79
1376
1506
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1377
1507
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1378
1508
 
1379
 
#: ../shell/main.c:69
 
1509
#: ../shell/main.c:80
1380
1510
msgid "Run evince in presentation mode"
1381
1511
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1382
1512
 
1383
 
#: ../shell/main.c:70
 
1513
#: ../shell/main.c:81
1384
1514
msgid "Run evince as a previewer"
1385
1515
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1386
1516
 
1387
 
#: ../shell/main.c:71
 
1517
#: ../shell/main.c:82
1388
1518
msgid "The word or phrase to find in the document"
1389
1519
msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
1390
1520
 
1391
 
#: ../shell/main.c:71
 
1521
#: ../shell/main.c:82
1392
1522
msgid "STRING"
1393
1523
msgstr "СТРОКА"
1394
1524
 
1395
 
#: ../shell/main.c:75
1396
 
msgid "[FILE...]"
1397
 
msgstr "[Файл...]"
 
1525
#: ../shell/main.c:86
 
1526
msgid "[FILE…]"
 
1527
msgstr "[ФАЙЛ...]"
1398
1528
 
1399
1529
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1400
1530
msgid ""
1401
 
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 
1531
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1402
1532
"creation of new thumbnails"
1403
1533
msgstr ""
1404
 
"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
1405
 
"выключает"
 
1534
"Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false "
 
1535
"выключает создание новых образцов"
1406
1536
 
1407
1537
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1408
1538
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1414
1544
 
1415
1545
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1416
1546
msgid ""
1417
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 
1547
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1418
1548
"thumbnailer documentation for more information."
1419
1549
msgstr ""
1420
1550
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1421
 
"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
 
1551
"PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по "
1422
1552
"Nautilus."
1423