~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gnome-control-center/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche, Alex Launi, Didier Roche
  • Date: 2010-03-08 14:17:02 UTC
  • mfrom: (1.1.38 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100308141702-3xb1rn1x8twrmx6f
Tags: 1:2.29.92-0ubuntu1
[ Alex Launi ]
* debian/patches/112_banshee_in_media_dropdown.patch:
  - Update preferred applications xml file for banshee to use
    banshee-1 instead of banshee executable (lp: #533888)

[ Didier Roche ]
* New upstream release:
  - updated translations
* debian/patches/99_autoreconf.patch:
  - refreshed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:20+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:47+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
17
"control-center&component=general\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 23:57+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 08:44+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Liel Fridman <lielft@gmail.com>\n"
20
21
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37
38
msgstr "More themes URL"
38
39
 
39
40
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
40
 
msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
41
 
msgstr "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
 
41
msgid ""
 
42
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
43
"appropriate network proxy configuration."
 
44
msgstr ""
 
45
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
46
"appropriate network proxy configuration."
42
47
 
43
48
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
44
 
msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
45
 
msgstr "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
 
49
msgid ""
 
50
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 
51
"link will not appear."
 
52
msgstr ""
 
53
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 
54
"link will not appear."
46
55
 
47
56
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
48
 
msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
49
 
msgstr "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
 
57
msgid ""
 
58
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 
59
"will not appear."
 
60
msgstr ""
 
61
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 
62
"will not appear."
50
63
 
51
64
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
52
65
msgid "Image/label border"
201
214
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
202
215
msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב"
203
216
 
204
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
 
217
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
205
218
msgid "Select Image"
206
219
msgstr "בחר תמונה"
207
220
 
208
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
 
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
209
222
msgid "No Image"
210
223
msgstr "בלי תמונה"
211
224
 
212
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
213
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 
225
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 
226
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
214
227
msgid "Images"
215
228
msgstr "תמונות"
216
229
 
217
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
218
231
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
219
232
msgid "All Files"
220
233
msgstr "כל הקבצים"
221
234
 
222
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
 
235
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
223
236
msgid ""
224
237
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
225
238
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
227
240
"התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n"
228
241
"שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול."
229
242
 
230
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
 
243
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
231
244
msgid "Unable to open address book"
232
245
msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות"
233
246
 
234
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
 
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
235
248
#, c-format
236
249
msgid "About %s"
237
250
msgstr "אודות %s"
305
318
msgid "Full Name"
306
319
msgstr "שם מלא"
307
320
 
308
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
 
321
#. Home vs Work (phone)
 
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
309
323
msgid "Hom_e:"
310
324
msgstr "_בית:"
311
325
 
312
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 
326
#. Home vs Work (address)
 
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
313
328
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
314
329
msgid "Home"
315
330
msgstr "בית"
316
331
 
317
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
 
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
318
333
msgid "IC_Q:"
319
334
msgstr "IC_Q:"
320
335
 
321
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
322
337
msgid "Instant Messaging"
323
338
msgstr "מסרים מידיים"
324
339
 
325
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
326
341
msgid "Job"
327
342
msgstr "עבודה"
328
343
 
329
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
330
345
msgid "M_SN:"
331
346
msgstr "M_SN:"
332
347
 
333
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
334
349
msgid "P.O. _box:"
335
350
msgstr "_תא דואר"
336
351
 
337
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
338
353
msgid "P._O. box:"
339
354
msgstr "ת_א דואר"
340
355
 
341
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
342
357
msgid "Personal Info"
343
358
msgstr "מידע אישי"
344
359
 
345
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
346
361
msgid "Select your photo"
347
362
msgstr "בחר את תמונתך"
348
363
 
349
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
350
365
msgid "State/Pro_vince:"
351
366
msgstr "מדינה/מחוז:"
352
367
 
353
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
354
369
msgid "Telephone"
355
370
msgstr "טלפון"
356
371
 
357
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
358
373
msgid "User name:"
359
374
msgstr "_שם משתמש:"
360
375
 
361
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
362
377
msgid "Web"
363
378
msgstr "רשת"
364
379
 
365
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
366
381
msgid "Web _log:"
367
382
msgstr "_בלוג:"
368
383
 
369
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
370
385
msgid "Wor_k:"
371
386
msgstr "_עבודה:"
372
387
 
373
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
374
389
msgid "Work"
375
390
msgstr "עבודה"
376
391
 
377
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
378
393
msgid "Work _fax:"
379
394
msgstr "_פקס בעבודה:"
380
395
 
381
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
382
397
msgid "Zip/_Postal code:"
383
398
msgstr "‏מי_קוד:"
384
399
 
385
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
386
401
msgid "_Address:"
387
402
msgstr "_כתובת:"
388
403
 
389
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
390
405
msgid "_Department:"
391
406
msgstr "מח_לקה:"
392
407
 
393
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
394
409
msgid "_Groupwise:"
395
410
msgstr "_Groupwise:"
396
411
 
397
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
398
413
msgid "_Home page:"
399
414
msgstr "_דף הבית:"
400
415
 
401
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 
416
#. Home vs Work (email)
 
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
402
418
msgid "_Home:"
403
419
msgstr "_בית:"
404
420
 
405
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 
421
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
406
422
msgid "_Jabber:"
407
423
msgstr "_Jabber:"
408
424
 
409
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
 
425
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
410
426
msgid "_Manager:"
411
427
msgstr "מנ_הל:"
412
428
 
413
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 
429
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
414
430
msgid "_Mobile:"
415
431
msgstr "_נייד:"
416
432
 
417
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 
433
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
418
434
msgid "_Profession:"
419
435
msgstr "_מקצוע:"
420
436
 
421
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 
437
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
422
438
msgid "_State/Province:"
423
439
msgstr "מ_דינה/מחוז:"
424
440
 
425
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
426
442
msgid "_Title:"
427
443
msgstr "_תואר:"
428
444
 
429
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 
445
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
430
446
msgid "_Work:"
431
447
msgstr "עבודה:"
432
448
 
433
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 
449
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
434
450
msgid "_Yahoo:"
435
451
msgstr "_Yahoo:"
436
452
 
437
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 
453
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
438
454
msgid "_Zip/Postal code:"
439
455
msgstr "מיקוד:"
440
456
 
443
459
msgstr "ערוך את המידע האישי שלך"
444
460
 
445
461
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
446
 
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
462
msgid ""
 
463
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
447
464
msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
448
465
 
449
466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
463
480
msgstr "_מחק טביעות אצבע"
464
481
 
465
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
466
 
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
467
 
msgstr "האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את ההתחברות באמצעות טביעת אצבע?"
 
483
msgid ""
 
484
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
485
"disabled?"
 
486
msgstr ""
 
487
"האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את ההתחברות באמצעות "
 
488
"טביעת אצבע?"
468
489
 
469
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
 
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
470
491
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
471
492
msgid "Done!"
472
493
msgstr "בוצע!"
474
495
#. translators:
475
496
#. * The variable is the name of the device, for example:
476
497
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
477
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
478
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
 
499
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
479
500
#, c-format
480
501
msgid "Could not access '%s' device"
481
502
msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"
483
504
#. translators:
484
505
#. * The variable is the name of the device, for example:
485
506
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
 
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
487
508
#, c-format
488
509
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
489
510
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
490
511
 
491
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
 
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
492
513
msgid "Could not access any fingerprint readers"
493
514
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
494
515
 
495
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
 
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
496
517
msgid "Please contact your system administrator for help."
497
518
msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
498
519
 
499
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
 
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
500
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
501
522
msgid "Enable Fingerprint Login"
502
523
msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת אצבע"
505
526
#. * The variable is the name of the device, for example:
506
527
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
507
528
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
508
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
 
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
509
530
#, c-format
510
 
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
511
 
msgstr "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, באמצעות ההתקן '%s'."
 
531
msgid ""
 
532
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
533
"using the '%s' device."
 
534
msgstr ""
 
535
"כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
 
536
"באמצעות ההתקן '%s'."
512
537
 
513
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
 
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
514
539
msgid "Swipe finger on reader"
515
540
msgstr "העבר את האצבע על הקורא"
516
541
 
517
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
 
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
518
543
msgid "Place finger on reader"
519
544
msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
520
545
 
567
592
msgstr "בחר אצבע"
568
593
 
569
594
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
570
 
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
571
 
msgstr "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך אמורה להיות אפשרית."
 
595
msgid ""
 
596
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
597
"using your fingerprint reader."
 
598
msgstr ""
 
599
"טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך "
 
600
"אמורה להיות אפשרית."
572
601
 
573
602
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
574
603
msgid "Child exited unexpectedly"
595
624
#. Update status message and auth state
596
625
#. Authentication failure
597
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
598
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
599
 
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
 
627
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
 
628
msgid ""
 
629
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
630
"authenticate."
600
631
msgstr "הסיסמה השתנתה מאז האימות הראשוני! אנא אמת שוב."
601
632
 
602
633
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
603
634
msgid "That password was incorrect."
604
635
msgstr "הסיסמה שגויה."
605
636
 
606
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
 
637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
607
638
msgid "Your password has been changed."
608
639
msgstr "הסיסמה הוחלפה."
609
640
 
610
641
#. What does this indicate?
611
642
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
612
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
 
643
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
613
644
#, c-format
614
645
msgid "System error: %s."
615
646
msgstr "שגיאת מערכת: %s."
616
647
 
617
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
618
649
msgid "The password is too short."
619
650
msgstr "הסיסמה קצרה מדי."
620
651
 
621
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
 
652
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
622
653
msgid "The password is too simple."
623
654
msgstr "הסיסמה פשוטה מדי."
624
655
 
625
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 
656
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
626
657
msgid "The old and new passwords are too similar."
627
658
msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה דומות מדי."
628
659
 
629
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
630
661
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
631
662
msgstr "הסיסמה החדשה חייבת להכיל תוים מספריים או מיוחדים."
632
663
 
633
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
 
664
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
634
665
msgid "The old and new passwords are the same."
635
666
msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה זהות."
636
667
 
637
668
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
638
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 
669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
639
670
#, c-format
640
671
msgid "Unable to launch %s: %s"
641
672
msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s"
642
673
 
643
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 
674
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
644
675
msgid "Unable to launch backend"
645
676
msgstr "לא ניתן להריץ תשתית"
646
677
 
647
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
648
679
msgid "A system error has occurred"
649
680
msgstr "ארעה שגיאת מערכת"
650
681
 
651
682
#. Update status message
652
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
 
683
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
653
684
msgid "Checking password..."
654
685
msgstr "בודק סיסמה..."
655
686
 
656
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
 
687
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
657
688
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
658
689
msgstr "הקלק <b>החלף סיסמה</b> להחלפת הסיסמא שלך."
659
690
 
660
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
 
691
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
661
692
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
662
693
msgstr "אנא הכנס את הסיסמה לשדה <b>סיסמה חדשה</b>."
663
694
 
664
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
 
695
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
665
696
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
666
 
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
697
msgid ""
 
698
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
667
699
msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה <b>הכנס את הסיסמה שנית</b>."
668
700
 
669
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 
701
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
670
702
msgid "The two passwords are not equal."
671
703
msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות."
672
704
 
688
720
 
689
721
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
690
722
msgid ""
691
 
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
692
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
 
723
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
724
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
725
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
726
"verification and click <b>Change password</b>."
693
727
msgstr ""
694
 
"כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על <b>אמת</b>.\n"
695
 
"לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על <b>שנה סיסמה</b>."
 
728
"כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על <b>אמת</"
 
729
"b>.\n"
 
730
"לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על <b>שנה "
 
731
"סיסמה</b>."
696
732
 
697
733
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
698
734
msgid "_Authenticate"
720
756
msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
721
757
 
722
758
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
723
 
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
 
759
msgid ""
 
760
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
761
"next log in."
724
762
msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
725
763
 
726
764
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
767
805
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
768
806
msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
769
807
 
770
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
 
808
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
771
809
msgid "Add Wallpaper"
772
810
msgstr "הוסף טפט"
773
811
 
774
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 
812
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
775
813
msgid "All files"
776
814
msgstr "כל הקבצים"
777
815
 
781
819
 
782
820
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
783
821
#, c-format
784
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
785
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
786
 
msgstr[0] "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
787
 
msgstr[1] "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
 
822
msgid ""
 
823
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
824
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
825
"smaller than %d."
 
826
msgid_plural ""
 
827
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
828
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
829
"smaller than %d."
 
830
msgstr[0] ""
 
831
"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
 
832
"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
 
833
msgstr[1] ""
 
834
"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
 
835
"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
788
836
 
789
837
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
790
838
#, c-format
791
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
792
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
793
 
msgstr[0] "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
794
 
msgstr[1] "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
 
839
msgid ""
 
840
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
841
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
842
"sized font."
 
843
msgid_plural ""
 
844
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
845
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
846
"sized font."
 
847
msgstr[0] ""
 
848
"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
 
849
"לבחור גופן בגודל קטן יותר."
 
850
msgstr[1] ""
 
851
"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
 
852
"לבחור גופן בגודל קטן יותר."
795
853
 
796
854
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
797
855
msgid "Use previous font"
801
859
msgid "Use selected font"
802
860
msgstr "השתמש בגופן הנבחר"
803
861
 
804
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
 
862
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
805
863
#, c-format
806
864
msgid "Could not load user interface file: %s"
807
865
msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ ממשק המשתמש: %s"
808
866
 
809
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 
867
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
810
868
msgid "Specify the filename of a theme to install"
811
869
msgstr "Specify the filename of a theme to install"
812
870
 
813
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 
871
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
814
872
msgid "filename"
815
873
msgstr "filename"
816
874
 
817
875
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
876
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 
877
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
878
msgstr ""
 
879
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
880
 
818
881
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
819
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
820
 
msgstr "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
821
 
 
822
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
823
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
824
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
 
882
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 
883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
825
884
msgid "page"
826
885
msgstr "page"
827
886
 
828
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
 
887
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
829
888
msgid "[WALLPAPER...]"
830
889
msgstr "[WALLPAPER...]"
831
890
 
832
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
 
891
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
833
892
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
834
893
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
835
894
msgid "Default Pointer"
840
899
msgid "Install"
841
900
msgstr "התקן"
842
901
 
843
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
 
902
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
844
903
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
845
904
#, c-format
846
 
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
 
905
msgid ""
 
906
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
907
"'%s' is not installed."
847
908
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן."
848
909
 
849
910
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
858
919
msgid "Revert Font"
859
920
msgstr "שחזר גופן"
860
921
 
861
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
862
 
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
863
 
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
864
 
 
865
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
866
 
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
867
 
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
868
 
 
869
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 
922
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 
923
msgid ""
 
924
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
925
"font suggestion can be reverted."
 
926
msgstr ""
 
927
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
 
928
"לביטול."
 
929
 
 
930
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 
931
msgid ""
 
932
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
933
"suggestion can be reverted."
 
934
msgstr ""
 
935
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
 
936
"לביטול."
 
937
 
 
938
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
870
939
msgid "The current theme suggests a background and a font."
871
940
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
872
941
 
873
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
874
 
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
875
 
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
 
942
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 
943
msgid ""
 
944
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
945
"can be reverted."
 
946
msgstr ""
 
947
"ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
 
948
"לביטול."
876
949
 
877
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 
950
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
878
951
msgid "The current theme suggests a background."
879
952
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
880
953
 
881
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 
954
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
882
955
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
883
956
msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
884
957
 
885
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 
958
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
886
959
msgid "The current theme suggests a font."
887
960
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
888
961
 
889
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
890
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
 
962
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 
963
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
891
964
msgid "Custom"
892
965
msgstr "מותאם אישית"
893
966
 
916
989
msgstr "_מותאם אישית..."
917
990
 
918
991
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
919
 
msgid "Centered"
 
992
msgid "Center"
920
993
msgstr "ממורכז"
921
994
 
922
995
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
944
1017
msgstr "גופן שול_חן העבודה:"
945
1018
 
946
1019
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
947
 
msgid "Edit"
948
 
msgstr "עריכה"
949
 
 
950
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
951
 
msgid "Fill screen"
952
 
msgstr "מילוי המסך"
953
 
 
954
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
955
1020
msgid "Font Rendering Details"
956
1021
msgstr "פרטי ציור גופן"
957
1022
 
958
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 
1023
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
959
1024
msgid "Fonts"
960
1025
msgstr "גופנים"
961
1026
 
962
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 
1027
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
963
1028
msgid "Get more backgrounds online"
964
1029
msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"
965
1030
 
966
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
 
1031
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
967
1032
msgid "Get more themes online"
968
1033
msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"
969
1034
 
970
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 
1035
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
971
1036
msgid "Gra_yscale"
972
1037
msgstr "גווני _אפור"
973
1038
 
974
1039
#. font hinting
975
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
976
1041
msgid "Hinting"
977
1042
msgstr "רמיזה"
978
1043
 
979
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
980
1045
msgid "Horizontal gradient"
981
1046
msgstr "מדרג אופקי"
982
1047
 
983
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
984
1049
msgid "Icons"
985
1050
msgstr "איקונים"
986
1051
 
987
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
988
1053
msgid "Icons only"
989
1054
msgstr "איקונים בלבד"
990
1055
 
991
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
992
 
msgid "Interface"
993
 
msgstr "מנשק"
994
 
 
995
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
996
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 
1057
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
997
1058
msgid "Large"
998
1059
msgstr "גדול"
999
1060
 
1000
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1001
 
msgid "Menus and Toolbars"
1002
 
msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
1003
 
 
1004
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1005
1062
msgid "N_one"
1006
1063
msgstr "_ללא"
1007
1064
 
1008
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1009
1066
msgid "Open a dialog to specify the color"
1010
1067
msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"
1011
1068
 
1012
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1013
1070
msgid "Pointer"
1014
1071
msgstr "סמן"
1015
1072
 
1016
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1017
 
msgid "Preview"
1018
 
msgstr "תצוגה מקדימה"
1019
 
 
1020
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1021
1074
msgid "R_esolution:"
1022
1075
msgstr "_רזולוצייה:"
1023
1076
 
1024
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1025
1078
msgid "Rendering"
1026
1079
msgstr "ציור"
1027
1080
 
1028
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1029
1082
msgid "Save Theme As..."
1030
1083
msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..."
1031
1084
 
1032
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1033
1086
msgid "Save _As..."
1034
1087
msgstr "שמור _בשם..."
1035
1088
 
1036
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1037
1090
msgid "Save _background image"
1038
1091
msgstr "שמירת תמונת ה_רקע"
1039
1092
 
1040
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1041
 
msgid "Scaled"
 
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 
1094
msgid "Scale"
1042
1095
msgstr "בגודל מותאם"
1043
1096
 
1044
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1045
 
msgid "Show _icons in menus"
1046
 
msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
1047
 
 
1048
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1049
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 
1098
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1050
1099
msgid "Small"
1051
1100
msgstr "קטן"
1052
1101
 
1053
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1054
1103
msgid "Smoothing"
1055
1104
msgstr "החלקה"
1056
1105
 
1057
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1058
1107
msgid "Solid color"
1059
1108
msgstr "צבע אחיד"
1060
1109
 
1061
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 
1111
msgid "Span"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 
1115
msgid "Stretch"
 
1116
msgstr "מתוח"
 
1117
 
 
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1062
1119
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1063
1120
msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
1064
1121
 
1065
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1066
1123
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1067
1124
msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
1068
1125
 
1069
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 
1126
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1070
1127
msgid "Subpixel Order"
1071
1128
msgstr "סדר תת־פיקסל"
1072
1129
 
1073
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1130
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1074
1131
msgid "Text"
1075
1132
msgstr "טקסט"
1076
1133
 
1077
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1134
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1078
1135
msgid "Text below items"
1079
1136
msgstr "טקסט מתחת לפריטים"
1080
1137
 
1081
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 
1138
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1082
1139
msgid "Text beside items"
1083
1140
msgstr "טקסט ליד הפריטים"
1084
1141
 
1085
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1086
1143
msgid "Text only"
1087
1144
msgstr "טקסט בלבד"
1088
1145
 
1089
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1090
1147
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1091
1148
msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."
1092
1149
 
1093
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1094
1151
msgid "Theme"
1095
1152
msgstr "ערכת נושא"
1096
1153
 
1097
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1098
 
msgid "Tiled"
 
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 
1155
msgid "Tile"
1099
1156
msgstr "פרוש"
1100
1157
 
1101
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1102
 
msgid "Toolbar _button labels:"
1103
 
msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
1104
 
 
1105
1158
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1106
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1107
1160
msgid "VB_GR"
1108
1161
msgstr "VB_GR"
1109
1162
 
1110
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1111
1164
msgid "Vertical gradient"
1112
1165
msgstr "מדרג אנכי"
1113
1166
 
1114
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1115
1168
msgid "Window Border"
1116
1169
msgstr "מסגרת חלון"
1117
1170
 
1118
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 
1171
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1119
1172
msgid "Zoom"
1120
1173
msgstr "תקריב"
1121
1174
 
1122
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1123
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
1175
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 
1176
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1124
1177
msgid "_Add..."
1125
1178
msgstr "_הוסף..."
1126
1179
 
1127
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 
1180
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1128
1181
msgid "_Application font:"
1129
1182
msgstr "גופן ה_יישום:"
1130
1183
 
1131
1184
#. pixel order blue, green, red
1132
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 
1185
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1133
1186
msgid "_BGR"
1134
1187
msgstr "_BGR"
1135
1188
 
1136
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 
1189
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1137
1190
msgid "_Description:"
1138
1191
msgstr "_תיאור:"
1139
1192
 
1140
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 
1193
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1141
1194
msgid "_Document font:"
1142
1195
msgstr "_גופן מסמכים:"
1143
1196
 
1144
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1145
 
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1146
 
msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
1147
 
 
1148
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1149
 
msgid "_File"
1150
 
msgstr "_קובץ"
1151
 
 
1152
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 
1197
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1153
1198
msgid "_Fixed width font:"
1154
1199
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
1155
1200
 
1156
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 
1201
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1157
1202
msgid "_Full"
1158
1203
msgstr "_מלאה"
1159
1204
 
1160
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 
1205
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1161
1206
msgid "_Input boxes:"
1162
1207
msgstr "_תיבות קלט:"
1163
1208
 
1164
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 
1209
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1165
1210
msgid "_Install..."
1166
1211
msgstr "_התקן..."
1167
1212
 
1168
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 
1213
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1169
1214
msgid "_Medium"
1170
1215
msgstr "_בינונית"
1171
1216
 
1172
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1217
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1173
1218
msgid "_Monochrome"
1174
1219
msgstr "מונו_כרום"
1175
1220
 
1176
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 
1221
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1177
1222
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1178
1223
msgid "_Name:"
1179
1224
msgstr "_שם:"
1180
1225
 
1181
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 
1226
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1182
1227
msgid "_None"
1183
1228
msgstr "_ללא"
1184
1229
 
1185
1230
#. pixel order red, green, blue
1186
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 
1231
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1187
1232
msgid "_RGB"
1188
1233
msgstr "_RGB"
1189
1234
 
1190
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 
1235
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1191
1236
msgid "_Reset to Defaults"
1192
1237
msgstr "_חזור לברירת מחדל"
1193
1238
 
1194
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 
1239
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1195
1240
msgid "_Selected items:"
1196
1241
msgstr "פריטים _נבחרים:"
1197
1242
 
1198
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 
1243
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1199
1244
msgid "_Size:"
1200
1245
msgstr "_גודל:"
1201
1246
 
1202
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 
1247
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1203
1248
msgid "_Slight"
1204
1249
msgstr "מו_עטת"
1205
1250
 
1206
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
 
1251
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1207
1252
msgid "_Style:"
1208
1253
msgstr "_סגנון:"
1209
1254
 
1210
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
 
1255
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1211
1256
msgid "_Tooltips:"
1212
1257
msgstr "רמזים _צצים:"
1213
1258
 
1214
1259
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1215
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
 
1260
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1216
1261
msgid "_VRGB"
1217
1262
msgstr "_VRGB"
1218
1263
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
 
1264
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1220
1265
msgid "_Window title font:"
1221
1266
msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
1222
1267
 
1223
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
 
1268
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1224
1269
msgid "_Windows:"
1225
1270
msgstr "_חלונות..."
1226
1271
 
1227
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
 
1272
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1228
1273
msgid "dots per inch"
1229
1274
msgstr "נקודות לאינץ':"
1230
1275
 
1252
1297
msgid "No Desktop Background"
1253
1298
msgstr "tthi reg kaukji vgcusv"
1254
1299
 
1255
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
 
1300
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1256
1301
msgid "Slide Show"
1257
1302
msgstr "מצגת שקפים"
1258
1303
 
1259
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
 
1304
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1260
1305
msgid "Image"
1261
1306
msgstr "תמונה"
1262
1307
 
1263
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
 
1308
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1264
1309
msgid "multiple sizes"
1265
1310
msgstr "מספר גדלים"
1266
1311
 
1267
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
1268
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
 
1312
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
 
1313
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1269
1314
msgid "pixel"
1270
1315
msgid_plural "pixels"
1271
1316
msgstr[0] "פיקסל"
1275
1320
#. * mime type, size
1276
1321
#. * Folder: /path/to/file
1277
1322
#.
1278
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid ""
1281
 
"<b>%s</b>\n"
1282
 
"%s, %s\n"
1283
 
"Folder: %s"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"<b>%s</b>\n"
1286
 
"%s, %s\n"
1287
 
"תיקייה: %s"
 
1323
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid ""
 
1326
"<b>%s</b>\n"
 
1327
"%s, %s\n"
 
1328
"Folder: %s"
 
1329
msgstr ""
 
1330
"<b>%s</b>\n"
 
1331
"%s, %s\n"
 
1332
"תיקייה: %s"
 
1333
 
 
1334
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1335
#. * Image missing
 
1336
#. * Folder: /path/to/file
 
1337
#.
 
1338
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid ""
 
1341
"<b>%s</b>\n"
 
1342
"%s\n"
 
1343
"Folder: %s"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"<b>%s</b>\n"
 
1346
"%s\n"
 
1347
"תיקייה: %s"
 
1348
 
 
1349
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
 
1350
msgid "Image missing"
 
1351
msgstr "חסרה תמונה"
1288
1352
 
1289
1353
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1290
1354
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1311
1375
 
1312
1376
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1313
1377
#, c-format
1314
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
1315
 
msgstr "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך להדר."
 
1378
msgid ""
 
1379
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1380
"you need to compile."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך להדר."
1316
1383
 
1317
1384
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1318
1385
#, c-format
1399
1466
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1400
1467
msgid ""
1401
1468
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1402
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
 
1469
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1470
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1471
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1472
"settings manager."
1403
1473
msgstr ""
1404
1474
"לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
1405
 
"בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME."
 
1475
"בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול "
 
1476
"להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות "
 
1477
"פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME."
1406
1478
 
1407
1479
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1408
1480
#, c-format
1511
1583
msgstr "Change set"
1512
1584
 
1513
1585
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1514
 
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1515
 
msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1586
msgid ""
 
1587
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1588
msgstr ""
 
1589
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1516
1590
 
1517
1591
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1518
1592
msgid "Conversion to widget callback"
1519
1593
msgstr "Conversion to widget callback"
1520
1594
 
1521
1595
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1522
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1523
 
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1596
msgid ""
 
1597
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1524
1600
 
1525
1601
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1526
1602
msgid "Conversion from widget callback"
1527
1603
msgstr "Conversion from widget callback"
1528
1604
 
1529
1605
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1530
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1531
 
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1606
msgid ""
 
1607
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1532
1610
 
1533
1611
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1534
1612
msgid "UI Control"
1559
1637
msgid ""
1560
1638
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1561
1639
"\n"
1562
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
 
1640
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1641
"picture."
1563
1642
msgstr ""
1564
1643
"לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
1565
1644
"\n"
1616
1695
 
1617
1696
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1618
1697
#, c-format
1619
 
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
 
1698
msgid ""
 
1699
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 
1700
"not installed."
1620
1701
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת."
1621
1702
 
1622
1703
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1623
1704
#, c-format
1624
 
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
 
1705
msgid ""
 
1706
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1707
"theme '%s' is not installed."
1625
1708
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת."
1626
1709
 
1627
1710
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1628
1711
#, c-format
1629
 
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
 
1712
msgid ""
 
1713
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 
1714
"not installed."
1630
1715
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
1631
1716
 
1632
1717
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1653
1738
msgid "Error saving configuration: %s"
1654
1739
msgstr "שגיאה בשמירת ההגדרות: %s"
1655
1740
 
1656
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
 
1741
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1657
1742
msgid "Could not load the main interface"
1658
1743
msgstr "לא ניתן להעלות את הממשק הראשי"
1659
1744
 
1660
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
 
1745
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1661
1746
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1662
1747
msgstr "נא ודא שהיישומון מותקן היטב"
1663
1748
 
1664
1749
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1665
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
 
1750
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1666
1751
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1667
1752
msgstr "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1668
1753
 
1669
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
 
1754
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1670
1755
msgid "- GNOME Default Applications"
1671
1756
msgstr "- יישומי ברירת המחדל של GNOME"
1672
1757
 
1673
1758
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1674
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
1759
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1675
1760
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1676
1761
msgid "Accessibility"
1677
1762
msgstr "נגישות"
1982
2067
msgstr "aterm"
1983
2068
 
1984
2069
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
1985
 
msgid "Display Preferences"
1986
 
msgstr "העדפות תצוגה"
1987
 
 
1988
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
1989
 
msgid "Drag the monitors to set their place"
1990
 
msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
1991
 
 
1992
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
1993
2070
msgid "Include _panel"
1994
2071
msgstr "כלול _לוח"
1995
2072
 
1996
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
1997
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
 
2073
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
 
2074
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
1998
2075
msgid "Left"
1999
2076
msgstr "שמאלה"
2000
2077
 
2001
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2002
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
 
2078
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 
2079
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2003
2080
msgid "Monitor"
2004
2081
msgstr "צג"
2005
2082
 
2006
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2007
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
2008
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
 
2083
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
 
2084
#| msgid "Mouse Preferences"
 
2085
msgid "Monitor Preferences"
 
2086
msgstr "העדפות צג"
 
2087
 
 
2088
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
2089
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 
2090
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
2009
2091
msgid "Normal"
2010
2092
msgstr "רגיל"
2011
2093
 
2012
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2094
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2013
2095
msgid "Off"
2014
2096
msgstr "מכובה"
2015
2097
 
2016
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2017
2099
msgid "On"
2018
2100
msgstr "פעיל"
2019
2101
 
2020
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2021
2103
msgid "Panel icon"
2022
2104
msgstr "איקון על הלוח"
2023
2105
 
2024
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2025
2107
msgid "R_otation:"
2026
2108
msgstr "סי_בוב:"
2027
2109
 
2028
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
2110
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2029
2111
msgid "Re_fresh rate:"
2030
2112
msgstr "תדירות ר_ענון:"
2031
2113
 
2032
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2033
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
 
2114
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
2115
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
2034
2116
msgid "Right"
2035
2117
msgstr "ימינה"
2036
2118
 
 
2119
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
2120
msgid "Sa_me image in all monitors"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
2037
2123
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2038
2124
msgid "Upside-down"
2039
2125
msgstr "הפוך"
2040
2126
 
2041
2127
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2042
 
msgid "_Detect Monitors"
2043
 
msgstr "_זיהוי הצגים"
 
2128
msgid "_Detect monitors"
 
2129
msgstr "_זיהוי צגים"
2044
2130
 
2045
2131
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2046
 
msgid "_Mirror screens"
2047
 
msgstr "תצוגת _מראה בצגים"
2048
 
 
2049
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2050
2132
msgid "_Resolution:"
2051
2133
msgstr "_הפרדה:"
2052
2134
 
2053
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2054
 
msgid "_Show displays in panel"
2055
 
msgstr "_הצג תצוגות בלוח"
 
2135
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
2136
msgid "_Show monitors in panel"
 
2137
msgstr "_הצג את הצגים בלוח"
2056
2138
 
2057
2139
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2058
 
msgid "Change screen resolution"
2059
 
msgstr "שנה את הפרדת המסך"
 
2140
msgid "Change resolution and position of monitors"
 
2141
msgstr ""
2060
2142
 
2061
2143
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2062
 
msgid "Display"
2063
 
msgstr "תצוגה"
 
2144
msgid "Monitors"
 
2145
msgstr "צגים"
2064
2146
 
2065
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 
2147
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2066
2148
msgid "Upside Down"
2067
2149
msgstr "הפוך"
2068
2150
 
2069
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
 
2151
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2070
2152
#, c-format
2071
2153
msgid "%d Hz"
2072
2154
msgstr "%d Hz"
2073
2155
 
2074
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "Monitor: %s"
2077
 
msgstr "צג: %s"
2078
 
 
2079
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "%d x %d"
2082
 
msgstr "%d x %d"
2083
 
 
2084
2156
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2085
2157
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2086
2158
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2087
2159
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2088
2160
#.
2089
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
 
2161
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
 
2162
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
2090
2163
msgid "Mirror Screens"
2091
2164
msgstr "תצוגת מראה בצגים"
2092
2165
 
2093
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
 
2166
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
 
2167
#, c-format
 
2168
msgid "Monitor: %s"
 
2169
msgstr "צג: %s"
 
2170
 
 
2171
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "%d x %d"
 
2174
msgstr "%d x %d"
 
2175
 
 
2176
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
2094
2177
msgid "Could not save the monitor configuration"
2095
2178
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
2096
2179
 
2097
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
 
2180
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
2098
2181
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2099
2182
msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
2100
2183
 
2101
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
 
2184
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
2102
2185
msgid "Could not detect displays"
2103
2186
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
2104
2187
 
2105
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
 
2188
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
2106
2189
msgid "Could not get screen information"
2107
2190
msgstr "לא ניתן לאחזר את נתוני הצג"
2108
2191
 
 
2192
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
 
2193
msgid ""
 
2194
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
2195
"placement."
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
2109
2198
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2110
2199
msgid "Sound"
2111
2200
msgstr "קול"
2144
2233
 
2145
2234
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2146
2235
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2147
 
#: ../typing-break/drwright.c:467
 
2236
#: ../typing-break/drwright.c:431
2148
2237
msgid "Disabled"
2149
2238
msgstr "כבוי"
2150
2239
 
2152
2241
msgid "<Unknown Action>"
2153
2242
msgstr "<פעולה לא ידועה>"
2154
2243
 
2155
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
2156
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
 
2244
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
 
2245
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2157
2246
msgid "Custom Shortcuts"
2158
2247
msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית"
2159
2248
 
2160
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
 
2249
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
2161
2250
msgid "Error saving the new shortcut"
2162
2251
msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש"
2163
2252
 
2164
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
 
2253
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
2165
2254
#, c-format
2166
2255
msgid ""
2167
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
2256
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
2257
"using this key.\n"
2168
2258
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2169
2259
msgstr ""
2170
 
"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש זה.\n"
 
2260
"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש "
 
2261
"זה.\n"
2171
2262
"נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."
2172
2263
 
2173
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
 
2264
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2174
2265
#, c-format
2175
2266
msgid ""
2176
2267
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2179
2270
"קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל:\n"
2180
2271
"\"%s\"‏"
2181
2272
 
2182
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 
2273
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
2183
2274
#, c-format
2184
 
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2275
msgid ""
 
2276
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2185
2277
msgstr "אם תקצה מחדש את קיצור הדרך אל %s\", קיצור הדרך \"%s\" יבוטל."
2186
2278
 
2187
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
 
2279
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
2188
2280
msgid "_Reassign"
2189
2281
msgstr "הקצה _מחדש"
2190
2282
 
2191
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
 
2283
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2192
2284
#, c-format
2193
2285
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2194
2286
msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"
2195
2287
 
2196
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
 
2288
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
2197
2289
msgid "Too many custom shortcuts"
2198
2290
msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית"
2199
2291
 
2200
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
 
2292
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
2201
2293
msgid "Action"
2202
2294
msgstr "פעולה"
2203
2295
 
2204
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
 
2296
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
2205
2297
msgid "Shortcut"
2206
2298
msgstr "קיצור"
2207
2299
 
2215
2307
msgstr "קיצורי מקלדת"
2216
2308
 
2217
2309
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2218
 
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
2219
 
msgstr "כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על מקש החזר כדי למחוק."
 
2310
msgid ""
 
2311
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
2312
"combination, or press backspace to clear."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על "
 
2315
"מקש החזר כדי למחוק."
2220
2316
 
2221
2317
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2222
2318
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2224
2320
 
2225
2321
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2226
2322
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2227
 
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2323
msgid ""
 
2324
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2228
2325
msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)"
2229
2326
 
2230
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2268
2365
msgstr "צפצף כאשר מקש _נדחה"
2269
2366
 
2270
2367
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2271
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2272
2369
msgid "Bounce Keys"
2273
2370
msgstr "מקשים קופצים"
2274
2371
 
2281
2378
msgstr "הבהוב ה_מסך כולו"
2282
2379
 
2283
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2284
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2285
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
2381
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 
2382
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2286
2383
msgid "General"
2287
2384
msgstr "כללי"
2288
2385
 
2308
2405
msgid "Visual cues for sounds"
2309
2406
msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"
2310
2407
 
2311
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
2312
 
msgid "A_cceleration:"
2313
 
msgstr "_קיצור:"
2314
 
 
2315
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2316
2409
msgid "All_ow postponing of breaks"
2317
2410
msgstr "א_פשר דחיית הפסקות"
2318
2411
 
2319
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2320
2413
msgid "Audio _Feedback..."
2321
2414
msgstr "_משוב קולי..."
2322
2415
 
2323
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
2416
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2324
2417
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2325
2418
msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה"
2326
2419
 
2327
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
2420
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2328
2421
msgid "Cursor Blinking"
2329
2422
msgstr "הבהוב סמן"
2330
2423
 
2331
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 
2424
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2332
2425
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2333
2426
msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט"
2334
2427
 
2335
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
2428
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2336
2429
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2337
2430
msgid "Cursor blinks speed"
2338
2431
msgstr "מהירות הבהוב סמן"
2339
2432
 
2340
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2341
2434
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2342
2435
msgid "D_elay:"
2343
2436
msgstr "ה_שהייה:"
2344
2437
 
2345
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 
2438
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2346
2439
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2347
2440
msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"
2348
2441
 
2349
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 
2442
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2350
2443
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2351
2444
msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
2352
2445
 
2353
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 
2446
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2354
2447
msgid "Duration of work before forcing a break"
2355
2448
msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
2356
2449
 
2357
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2358
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
2450
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 
2451
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2359
2452
msgid "Fast"
2360
2453
msgstr "מהיר"
2361
2454
 
2362
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 
2455
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2363
2456
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2364
2457
msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה"
2365
2458
 
2366
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 
2459
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2367
2460
msgid "Keyboard Preferences"
2368
2461
msgstr "העדפות מקלדת"
2369
2462
 
2370
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 
2463
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2371
2464
msgid "Keyboard _model:"
2372
2465
msgstr "_סוג מקלדת:"
2373
2466
 
2374
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2375
 
msgid "Layout _Options..."
2376
 
msgstr "_אפשרויות פריסה..."
2377
 
 
2378
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
2467
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2379
2468
msgid "Layouts"
2380
2469
msgstr "פריסות"
2381
2470
 
2382
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2383
 
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
 
2471
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 
2472
msgid ""
 
2473
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2474
"injuries"
2384
2475
msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת"
2385
2476
 
2386
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2387
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
2478
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2388
2479
msgid "Long"
2389
2480
msgstr "ארוך"
2390
2481
 
2391
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
2482
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2392
2483
msgid "Mouse Keys"
2393
2484
msgstr "מקשי עכבר"
2394
2485
 
 
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
2487
msgid "Move _Down"
 
2488
msgstr "הזז _למטה"
 
2489
 
 
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
2491
msgid "Move _Up"
 
2492
msgstr "הזז _למעלה"
 
2493
 
2395
2494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
2495
msgid "New windows u_se active window's layout"
 
2496
msgstr "חלונות חדשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל"
 
2497
 
 
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2396
2499
msgid "Repeat Keys"
2397
2500
msgstr "מקשים חוזרים"
2398
2501
 
2399
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
2502
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2400
2503
msgid "Repeat keys speed"
2401
2504
msgstr "מהירות חזרת מקשים"
2402
2505
 
2403
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
2506
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2404
2507
msgid "Reset to De_faults"
2405
2508
msgstr "החזר ל_ברירת מחדל"
2406
2509
 
2407
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2408
2511
msgid "S_peed:"
2409
2512
msgstr "_מהירות:"
2410
2513
 
2411
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2412
 
msgid "Separate _layout for each window"
2413
 
msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון"
2414
 
 
2415
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2416
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
2515
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2417
2516
msgid "Short"
2418
2517
msgstr "קצר"
2419
2518
 
2420
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2421
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
2520
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2422
2521
msgid "Slow"
2423
2522
msgstr "איטי"
2424
2523
 
2427
2526
msgstr "הפסקת הקלדה"
2428
2527
 
2429
2528
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
2529
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
2530
msgid "_Acceleration:"
 
2531
msgstr "_קיצור:"
 
2532
 
 
2533
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2430
2534
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2431
2535
msgstr "_אפשר את הפעלת והפסקת תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך"
2432
2536
 
2433
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 
2537
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2434
2538
msgid "_Break interval lasts:"
2435
2539
msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
2436
2540
 
2437
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2438
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
2541
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
2542
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2439
2543
msgid "_Delay:"
2440
2544
msgstr "_השהייה:"
2441
2545
 
2442
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
2546
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2443
2547
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2444
2548
msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות מהירות"
2445
2549
 
2446
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
2550
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2447
2551
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2448
2552
msgstr "_נעל מסך כדי להכריח הפסקת הקלדה"
2449
2553
 
2450
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2451
2555
msgid "_Only accept long keypresses"
2452
2556
msgstr "_קבל רק לחיצות ארוכות"
2453
2557
 
2454
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
2559
msgid "_Options..."
 
2560
msgstr "_אפשרויות..."
 
2561
 
 
2562
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2455
2563
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2456
2564
msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
2457
2565
 
2458
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2459
 
msgid "_Selected layouts:"
2460
 
msgstr "_פריסות נבחרות:"
 
2566
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
2567
msgid "_Separate layout for each window"
 
2568
msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון"
2461
2569
 
2462
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
2570
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2463
2571
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2464
2572
msgstr "_דמה לחיצות מספר מקשים במקביל"
2465
2573
 
2466
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
2574
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2467
2575
msgid "_Speed:"
2468
2576
msgstr "_מהירות:"
2469
2577
 
2470
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
2578
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2471
2579
msgid "_Type to test settings:"
2472
2580
msgstr "_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"
2473
2581
 
2474
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2582
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2475
2583
msgid "_Work interval lasts:"
2476
2584
msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
2477
2585
 
2478
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2586
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2479
2587
msgid "minutes"
2480
2588
msgstr "דקות"
2481
2589
 
2527
2635
msgid "Unknown"
2528
2636
msgstr "לא ידוע"
2529
2637
 
2530
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
2531
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2532
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2533
 
msgid "Default"
2534
 
msgstr "ברירת מחדל"
2535
 
 
2536
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
 
2638
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
2537
2639
msgid "Layout"
2538
2640
msgstr "סידור"
2539
2641
 
2545
2647
msgid "Models"
2546
2648
msgstr "מודלים"
2547
2649
 
 
2650
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
 
2651
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
 
2652
msgid "Default"
 
2653
msgstr "ברירת מחדל"
 
2654
 
2548
2655
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2549
2656
msgid "Keyboard"
2550
2657
msgstr "מקלדת"
2584
2691
msgstr "כבוי"
2585
2692
 
2586
2693
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2587
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
 
2694
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2588
2695
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2589
2696
msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2590
2697
 
2591
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
 
2698
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2592
2699
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2593
2700
msgstr "- העדפות עכבר של GNOME"
2594
2701
 
2609
2716
msgstr "לחיצת _גרירה:"
2610
2717
 
2611
2718
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
2719
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
2720
msgstr "ביטול _משטח המגע בעת הקלדה"
 
2721
 
 
2722
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2612
2723
msgid "Double-Click Timeout"
2613
2724
msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה"
2614
2725
 
2615
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
2726
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2616
2727
msgid "Drag and Drop"
2617
2728
msgstr "גרור וזרוק"
2618
2729
 
2619
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
2730
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2620
2731
msgid "Dwell Click"
2621
2732
msgstr "לחיצת שהייה"
2622
2733
 
2623
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2624
 
msgid "Enable _horizontal scrolling"
2625
 
msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
2626
 
 
2627
2734
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2628
 
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 
2735
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2629
2736
msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"
2630
2737
 
2631
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
2738
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
2739
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
2740
msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
 
2741
 
 
2742
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2632
2743
msgid "High"
2633
2744
msgstr "גבוה"
2634
2745
 
2635
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
2746
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2636
2747
msgid "Locate Pointer"
2637
2748
msgstr "איתור סמן"
2638
2749
 
2639
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
2750
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2640
2751
msgid "Low"
2641
2752
msgstr "נמוך"
2642
2753
 
2643
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
2754
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2644
2755
msgid "Mouse Orientation"
2645
2756
msgstr "כיוון עכבר"
2646
2757
 
2647
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
2758
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2648
2759
msgid "Mouse Preferences"
2649
2760
msgstr "העדפות עכבר"
2650
2761
 
2651
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
2762
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2652
2763
msgid "Pointer Speed"
2653
2764
msgstr "מהירות הסמן"
2654
2765
 
2655
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
2766
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2656
2767
msgid "Scrolling"
2657
2768
msgstr "גלילה"
2658
2769
 
2659
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
2770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2660
2771
msgid "Seco_ndary click:"
2661
2772
msgstr "לחיצה _משנית:"
2662
2773
 
2663
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
2774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2664
2775
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2665
2776
msgstr "ה_צג את מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
2666
2777
 
2667
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
2778
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2668
2779
msgid "Show click type _window"
2669
2780
msgstr "הצג את חלון _סוג הלחיצה"
2670
2781
 
2671
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2672
2783
msgid "Simulated Secondary Click"
2673
2784
msgstr "לחיצה שניה מדומה"
2674
2785
 
2675
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
2786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2676
2787
msgid "Thr_eshold:"
2677
2788
msgstr "_סף:"
2678
2789
 
2679
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2680
 
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2790
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
2791
msgid ""
 
2792
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2681
2793
msgstr "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נסה ללחוץ פעמיים על הנורה."
2682
2794
 
2683
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
2795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2684
2796
msgid "Touchpad"
2685
2797
msgstr "משטח מגע"
2686
2798
 
2687
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
2799
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2688
2800
msgid "Two-_finger scrolling"
2689
2801
msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות"
2690
2802
 
2691
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
2803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2692
2804
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2693
2805
msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת שהייה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."
2694
2806
 
2695
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2696
 
msgid "_Acceleration:"
2697
 
msgstr "_קיצור:"
2698
 
 
2699
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2700
 
msgid "_Disable touchpad while typing"
2701
 
msgstr "ביטול _משטח המגע בעת הקלדה"
2702
 
 
2703
2807
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2704
2808
msgid "_Disabled"
2705
2809
msgstr "_כבוי"
2869
2973
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2870
2974
msgstr ">לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך"
2871
2975
 
2872
 
#. translators: this is the Control key
2873
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
2874
 
msgid "C_ontrol"
2875
 
msgstr "C_ontrol"
2876
 
 
2877
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 
2976
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
2878
2977
msgid "_Alt"
2879
2978
msgstr "_Alt"
2880
2979
 
2881
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
 
2980
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
2882
2981
msgid "H_yper"
2883
2982
msgstr "ה_יפר"
2884
2983
 
2885
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
 
2984
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
2886
2985
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2887
2986
msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")"
2888
2987
 
2889
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
 
2988
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
2890
2989
msgid "_Meta"
2891
2990
msgstr "_מטא"
2892
2991
 
2988
3087
msgid "Common Tasks"
2989
3088
msgstr "משימות נפוצות"
2990
3089
 
2991
 
#: ../shell/control-center.c:185
2992
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3090
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2993
3091
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
2994
3092
msgid "Control Center"
2995
3093
msgstr "לוח בקרה"
3023
3121
msgstr "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3024
3122
 
3025
3123
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3026
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3027
 
msgstr "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
 
3124
msgid ""
 
3125
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3126
"performed."
 
3127
msgstr ""
 
3128
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3129
"performed."
3028
3130
 
3029
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3030
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3031
 
msgstr "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
 
3132
msgid ""
 
3133
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3134
"performed."
 
3135
msgstr ""
 
3136
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3137
"performed."
3032
3138
 
3033
3139
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3034
3140
msgid "Task names and associated .desktop files"
3035
3141
msgstr "Task names and associated .desktop files"
3036
3142
 
3037
3143
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3038
 
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3039
 
msgstr "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
 
3144
msgid ""
 
3145
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3146
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3147
"that task."
 
3148
msgstr ""
 
3149
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3150
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3151
"that task."
3040
3152
 
3041
3153
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3042
3154
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3043
 
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3044
 
msgstr "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3155
msgid ""
 
3156
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3157
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3158
msgstr ""
 
3159
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3160
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3045
3161
 
3046
3162
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3047
 
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3048
 
msgstr "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3163
msgid ""
 
3164
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3165
msgstr ""
 
3166
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3049
3167
 
3050
3168
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3051
3169
msgid "The GNOME configuration tool"
3052
3170
msgstr "כלי ההגדרה של GNOME"
3053
3171
 
3054
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
 
3172
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3055
3173
msgid "_Postpone Break"
3056
3174
msgstr "_דחה הפסקה"
3057
3175
 
3058
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
 
3176
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3059
3177
msgid "Take a break!"
3060
3178
msgstr "קח הפסקה!"
3061
3179
 
3062
 
#: ../typing-break/drwright.c:120
 
3180
#: ../typing-break/drwright.c:116
3063
3181
msgid "_Take a Break"
3064
3182
msgstr "_צא להפסקה"
3065
3183
 
3066
 
#: ../typing-break/drwright.c:476
 
3184
#: ../typing-break/drwright.c:440
3067
3185
#, c-format
3068
3186
msgid "%d minute until the next break"
3069
3187
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3070
3188
msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
3071
3189
msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
3072
3190
 
3073
 
#: ../typing-break/drwright.c:480
 
3191
#: ../typing-break/drwright.c:444
3074
3192
#, c-format
3075
3193
msgid "Less than one minute until the next break"
3076
3194
msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
3077
3195
 
3078
 
#: ../typing-break/drwright.c:563
 
3196
#: ../typing-break/drwright.c:526
3079
3197
#, c-format
3080
 
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
 
3198
msgid ""
 
3199
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3200
"error: %s"
3081
3201
msgstr "לא ניתן להביא את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
3082
3202
 
3083
 
#: ../typing-break/drwright.c:580
 
3203
#: ../typing-break/drwright.c:543
3084
3204
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3085
3205
msgstr "נכתב על־ידי <‎Richard Hult <richard@imendio.com"
3086
3206
 
3087
 
#: ../typing-break/drwright.c:581
 
3207
#: ../typing-break/drwright.c:544
3088
3208
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3089
3209
msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"
3090
3210
 
3091
 
#: ../typing-break/drwright.c:590
 
3211
#: ../typing-break/drwright.c:553
3092
3212
msgid "A computer break reminder."
3093
3213
msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
3094
3214
 
3095
 
#: ../typing-break/drwright.c:592
 
3215
#: ../typing-break/drwright.c:555
3096
3216
msgid "translator-credits"
3097
3217
msgstr ""
3098
3218
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
3100
3220
"‏Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
3101
3221
"‏Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
3102
3222
"‏Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
 
3223
"‏ליאל פרידמן <lielft@ubuntu.com>\n"
3103
3224
"\n"
3104
3225
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
3105
3226
"‏http://gnome-il.berlios.de"
3117
3238
msgstr "צג הקלדה"
3118
3239
 
3119
3240
#: ../typing-break/main.c:105
3120
 
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3121
 
msgstr "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות בלוח שלך. אתה יכול להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוסף ללוח', סימון 'איזור התרעות' ולחיצה על 'הוסף'."
 
3241
msgid ""
 
3242
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3243
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3244
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3245
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3246
msgstr ""
 
3247
"צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות בלוח "
 
3248
"שלך. אתה יכול להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוסף ללוח', "
 
3249
"סימון 'איזור התרעות' ולחיצה על 'הוסף'."
3122
3250
 
3123
3251
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3124
3252
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3137
3265
msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3138
3266
 
3139
3267
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3140
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3141
 
msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3268
msgid ""
 
3269
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3270
msgstr ""
 
3271
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3142
3272
 
3143
3273
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3144
3274
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3145
3275
msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3146
3276
 
3147
3277
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3148
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3149
 
msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3278
msgid ""
 
3279
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3280
msgstr ""
 
3281
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3150
3282
 
3151
3283
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3152
3284
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3184
3316
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3185
3317
msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3186
3318
 
3187
 
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3188
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3189
 
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"
3190
 
 
3191
3319
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3192
3320
msgid "Name:"
3193
3321
msgstr "שם:"
3204
3332
msgid "Size:"
3205
3333
msgstr "גודל:"
3206
3334
 
3207
 
#: ../font-viewer/font-view.c:353
3208
 
#: ../font-viewer/font-view.c:366
 
3335
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3209
3336
msgid "Version:"
3210
3337
msgstr "גירסה:"
3211
3338
 
3212
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357
3213
 
#: ../font-viewer/font-view.c:368
 
3339
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3214
3340
msgid "Copyright:"
3215
3341
msgstr "זכויות יוצרים"
3216
3342
 
3299
3425
msgid "Uninstall"
3300
3426
msgstr "הסר"
3301
3427
 
3302
 
#: ../libslab/application-tile.c:784
3303
 
#: ../libslab/document-tile.c:721
 
3428
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3304
3429
msgid "Remove from Favorites"
3305
3430
msgstr "הסר מהמועדפים"
3306
3431
 
3307
 
#: ../libslab/application-tile.c:786
3308
 
#: ../libslab/document-tile.c:723
 
3432
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3309
3433
msgid "Add to Favorites"
3310
3434
msgstr "הוסף למועדפים"
3311
3435
 
3348
3472
msgstr "<b>פתח</b>"
3349
3473
 
3350
3474
#. make rename action
3351
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190
3352
 
#: ../libslab/document-tile.c:234
 
3475
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3353
3476
msgid "Rename..."
3354
3477
msgstr "החלף שם..."
3355
3478
 
3356
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204
3357
 
#: ../libslab/directory-tile.c:213
3358
 
#: ../libslab/document-tile.c:248
3359
 
#: ../libslab/document-tile.c:257
 
3479
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3480
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3360
3481
msgid "Send To..."
3361
3482
msgstr "שלח אל..."
3362
3483
 
3363
3484
#. make move to trash action
3364
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228
3365
 
#: ../libslab/document-tile.c:283
 
3485
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3366
3486
msgid "Move to Trash"
3367
3487
msgstr "העבר לאשפה"
3368
3488
 
3369
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238
3370
 
#: ../libslab/directory-tile.c:457
3371
 
#: ../libslab/document-tile.c:293
3372
 
#: ../libslab/document-tile.c:837
 
3489
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
3490
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3373
3491
msgid "Delete"
3374
3492
msgstr "מחק"
3375
3493
 
3376
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533
3377
 
#: ../libslab/document-tile.c:985
 
3494
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3378
3495
#, c-format
3379
3496
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3380
3497
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\"?"
3381
3498
 
3382
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534
3383
 
#: ../libslab/document-tile.c:986
 
3499
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3384
3500
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3385
3501
msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח."
3386
3502
 
3439
3555
msgid "Remove from System Items"
3440
3556
msgstr "הסר מפריטי המערכת"
3441
3557
 
 
3558
#~ msgid "Edit"
 
3559
#~ msgstr "עריכה"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "Fill screen"
 
3562
#~ msgstr "מילוי המסך"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Interface"
 
3565
#~ msgstr "מנשק"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Menus and Toolbars"
 
3568
#~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "Preview"
 
3571
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
3574
#~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
3577
#~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
3580
#~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "_File"
 
3583
#~ msgstr "_קובץ"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Display Preferences"
 
3586
#~ msgstr "העדפות תצוגה"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 
3589
#~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "_Mirror screens"
 
3592
#~ msgstr "תצוגת _מראה בצגים"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Change screen resolution"
 
3595
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Display"
 
3598
#~ msgstr "תצוגה"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "A_cceleration:"
 
3601
#~ msgstr "_קיצור:"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "_Selected layouts:"
 
3604
#~ msgstr "_פריסות נבחרות:"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "C_ontrol"
 
3607
#~ msgstr "C_ontrol"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3610
#~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"
 
3611
 
3442
3612
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
3443
3613
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."
3444