305
318
msgid "Full Name"
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
321
#. Home vs Work (phone)
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
326
#. Home vs Work (address)
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
313
328
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
322
337
msgid "Instant Messaging"
323
338
msgstr "מסרים מידיים"
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
334
349
msgid "P.O. _box:"
335
350
msgstr "_תא דואר"
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
338
353
msgid "P._O. box:"
339
354
msgstr "ת_א דואר"
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
342
357
msgid "Personal Info"
343
358
msgstr "מידע אישי"
345
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
346
361
msgid "Select your photo"
347
362
msgstr "בחר את תמונתך"
349
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
350
365
msgid "State/Pro_vince:"
351
366
msgstr "מדינה/מחוז:"
353
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
354
369
msgid "Telephone"
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
358
373
msgid "User name:"
359
374
msgstr "_שם משתמש:"
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
366
381
msgid "Web _log:"
369
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
377
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
378
393
msgid "Work _fax:"
379
394
msgstr "_פקס בעבודה:"
381
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
382
397
msgid "Zip/_Postal code:"
383
398
msgstr "מי_קוד:"
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
386
401
msgid "_Address:"
389
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
390
405
msgid "_Department:"
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
394
409
msgid "_Groupwise:"
395
410
msgstr "_Groupwise:"
397
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
398
413
msgid "_Home page:"
399
414
msgstr "_דף הבית:"
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
416
#. Home vs Work (email)
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
421
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
407
423
msgstr "_Jabber:"
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
425
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
410
426
msgid "_Manager:"
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
429
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
433
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
418
434
msgid "_Profession:"
421
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
437
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
422
438
msgid "_State/Province:"
423
439
msgstr "מ_דינה/מחוז:"
425
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
429
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
445
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
433
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
449
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
437
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
453
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
438
454
msgid "_Zip/Postal code:"
595
624
#. Update status message and auth state
596
625
#. Authentication failure
597
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
598
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
599
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
627
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
629
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
600
631
msgstr "הסיסמה השתנתה מאז האימות הראשוני! אנא אמת שוב."
602
633
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
603
634
msgid "That password was incorrect."
604
635
msgstr "הסיסמה שגויה."
606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
607
638
msgid "Your password has been changed."
608
639
msgstr "הסיסמה הוחלפה."
610
641
#. What does this indicate?
611
642
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
612
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
643
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
614
645
msgid "System error: %s."
615
646
msgstr "שגיאת מערכת: %s."
617
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
618
649
msgid "The password is too short."
619
650
msgstr "הסיסמה קצרה מדי."
621
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
652
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
622
653
msgid "The password is too simple."
623
654
msgstr "הסיסמה פשוטה מדי."
625
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
656
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
626
657
msgid "The old and new passwords are too similar."
627
658
msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה דומות מדי."
629
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
630
661
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
631
662
msgstr "הסיסמה החדשה חייבת להכיל תוים מספריים או מיוחדים."
633
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
664
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
634
665
msgid "The old and new passwords are the same."
635
666
msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה זהות."
637
668
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
638
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
640
671
msgid "Unable to launch %s: %s"
641
672
msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s"
643
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
674
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
644
675
msgid "Unable to launch backend"
645
676
msgstr "לא ניתן להריץ תשתית"
647
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
648
679
msgid "A system error has occurred"
649
680
msgstr "ארעה שגיאת מערכת"
651
682
#. Update status message
652
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
683
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
653
684
msgid "Checking password..."
654
685
msgstr "בודק סיסמה..."
656
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
687
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
657
688
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
658
689
msgstr "הקלק <b>החלף סיסמה</b> להחלפת הסיסמא שלך."
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
691
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
661
692
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
662
693
msgstr "אנא הכנס את הסיסמה לשדה <b>סיסמה חדשה</b>."
664
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
695
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
665
696
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
666
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
698
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
667
699
msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה <b>הכנס את הסיסמה שנית</b>."
669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
701
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
670
702
msgid "The two passwords are not equal."
671
703
msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות."
782
820
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
784
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
785
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
786
msgstr[0] "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
787
msgstr[1] "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
823
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
824
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
827
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
828
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
831
"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
832
"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
834
"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
835
"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
789
837
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
791
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
792
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
793
msgstr[0] "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
794
msgstr[1] "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
840
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
841
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
844
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
845
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
848
"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
849
"לבחור גופן בגודל קטן יותר."
851
"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
852
"לבחור גופן בגודל קטן יותר."
796
854
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
797
855
msgid "Use previous font"
858
919
msgid "Revert Font"
859
920
msgstr "שחזר גופן"
861
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
862
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
863
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
865
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
866
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
867
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
869
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
922
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
924
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
925
"font suggestion can be reverted."
927
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
930
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
932
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
933
"suggestion can be reverted."
935
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
938
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
870
939
msgid "The current theme suggests a background and a font."
871
940
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
873
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
874
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
875
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
942
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
944
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
947
"ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
877
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
950
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
878
951
msgid "The current theme suggests a background."
879
952
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
881
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
954
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
882
955
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
883
956
msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
885
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
958
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
886
959
msgid "The current theme suggests a font."
887
960
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
889
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
890
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
962
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
963
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
892
965
msgstr "מותאם אישית"
944
1017
msgstr "גופן שול_חן העבודה:"
946
1019
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
950
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
954
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
955
1020
msgid "Font Rendering Details"
956
1021
msgstr "פרטי ציור גופן"
958
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1023
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
962
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1027
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
963
1028
msgid "Get more backgrounds online"
964
1029
msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"
966
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
1031
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
967
1032
msgid "Get more themes online"
968
1033
msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"
970
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1035
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
971
1036
msgid "Gra_yscale"
972
1037
msgstr "גווני _אפור"
975
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
979
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
980
1045
msgid "Horizontal gradient"
981
1046
msgstr "מדרג אופקי"
983
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
985
1050
msgstr "איקונים"
987
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
988
1053
msgid "Icons only"
989
1054
msgstr "איקונים בלבד"
991
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
995
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
996
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1057
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1000
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1001
msgid "Menus and Toolbars"
1002
msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
1004
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1009
1066
msgid "Open a dialog to specify the color"
1010
1067
msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1013
1070
msgid "Pointer"
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1018
msgstr "תצוגה מקדימה"
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1021
1074
msgid "R_esolution:"
1022
1075
msgstr "_רזולוצייה:"
1024
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1025
1078
msgid "Rendering"
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1029
1082
msgid "Save Theme As..."
1030
1083
msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..."
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1033
1086
msgid "Save _As..."
1034
1087
msgstr "שמור _בשם..."
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1037
1090
msgid "Save _background image"
1038
1091
msgstr "שמירת תמונת ה_רקע"
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1042
1095
msgstr "בגודל מותאם"
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1045
msgid "Show _icons in menus"
1046
msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1049
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1098
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1053
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1054
1103
msgid "Smoothing"
1057
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1058
1107
msgid "Solid color"
1059
1108
msgstr "צבע אחיד"
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1062
1119
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1063
1120
msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1066
1123
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1067
1124
msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1126
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1070
1127
msgid "Subpixel Order"
1071
1128
msgstr "סדר תת־פיקסל"
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1130
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1134
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1078
1135
msgid "Text below items"
1079
1136
msgstr "טקסט מתחת לפריטים"
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1138
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1082
1139
msgid "Text beside items"
1083
1140
msgstr "טקסט ליד הפריטים"
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1086
1143
msgid "Text only"
1087
1144
msgstr "טקסט בלבד"
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1090
1147
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1091
1148
msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1095
1152
msgstr "ערכת נושא"
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1101
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1102
msgid "Toolbar _button labels:"
1103
msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
1105
1158
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1111
1164
msgid "Vertical gradient"
1112
1165
msgstr "מדרג אנכי"
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1115
1168
msgid "Window Border"
1116
1169
msgstr "מסגרת חלון"
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1171
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1123
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1175
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1176
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1124
1177
msgid "_Add..."
1125
1178
msgstr "_הוסף..."
1127
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1180
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1128
1181
msgid "_Application font:"
1129
1182
msgstr "גופן ה_יישום:"
1131
1184
#. pixel order blue, green, red
1132
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1185
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1136
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1189
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1137
1190
msgid "_Description:"
1138
1191
msgstr "_תיאור:"
1140
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1193
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1141
1194
msgid "_Document font:"
1142
1195
msgstr "_גופן מסמכים:"
1144
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1145
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1146
msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
1148
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1152
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1197
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1153
1198
msgid "_Fixed width font:"
1154
1199
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
1156
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1201
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1160
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1205
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1161
1206
msgid "_Input boxes:"
1162
1207
msgstr "_תיבות קלט:"
1164
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1209
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1165
1210
msgid "_Install..."
1166
1211
msgstr "_התקן..."
1168
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1213
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1169
1214
msgid "_Medium"
1170
1215
msgstr "_בינונית"
1172
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1217
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1173
1218
msgid "_Monochrome"
1174
1219
msgstr "מונו_כרום"
1176
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1221
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1177
1222
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1181
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1226
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1185
1230
#. pixel order red, green, blue
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1231
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1190
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1235
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1191
1236
msgid "_Reset to Defaults"
1192
1237
msgstr "_חזור לברירת מחדל"
1194
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1239
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1195
1240
msgid "_Selected items:"
1196
1241
msgstr "פריטים _נבחרים:"
1198
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1243
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1200
1245
msgstr "_גודל:"
1202
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1247
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1203
1248
msgid "_Slight"
1204
1249
msgstr "מו_עטת"
1206
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1251
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1207
1252
msgid "_Style:"
1208
1253
msgstr "_סגנון:"
1210
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
1255
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1211
1256
msgid "_Tooltips:"
1212
1257
msgstr "רמזים _צצים:"
1214
1259
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1215
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1260
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1219
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1264
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1220
1265
msgid "_Window title font:"
1221
1266
msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
1223
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1268
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1224
1269
msgid "_Windows:"
1225
1270
msgstr "_חלונות..."
1227
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
1272
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1228
1273
msgid "dots per inch"
1229
1274
msgstr "נקודות לאינץ':"
1984
2069
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
1985
msgid "Display Preferences"
1986
msgstr "העדפות תצוגה"
1988
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
1989
msgid "Drag the monitors to set their place"
1990
msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
1992
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
1993
2070
msgid "Include _panel"
1994
2071
msgstr "כלול _לוח"
1996
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
1997
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
2073
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2074
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
2001
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2002
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
2078
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2079
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2003
2080
msgid "Monitor"
2006
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2007
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
2008
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
2083
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2084
#| msgid "Mouse Preferences"
2085
msgid "Monitor Preferences"
2088
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2089
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2090
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
2012
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2094
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2016
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2020
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2021
2103
msgid "Panel icon"
2022
2104
msgstr "איקון על הלוח"
2024
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2025
2107
msgid "R_otation:"
2026
2108
msgstr "סי_בוב:"
2028
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2110
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2029
2111
msgid "Re_fresh rate:"
2030
2112
msgstr "תדירות ר_ענון:"
2032
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2033
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
2114
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2115
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
2119
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2120
msgid "Sa_me image in all monitors"
2037
2123
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2038
2124
msgid "Upside-down"
2041
2127
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2042
msgid "_Detect Monitors"
2043
msgstr "_זיהוי הצגים"
2128
msgid "_Detect monitors"
2129
msgstr "_זיהוי צגים"
2045
2131
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2046
msgid "_Mirror screens"
2047
msgstr "תצוגת _מראה בצגים"
2049
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2050
2132
msgid "_Resolution:"
2051
2133
msgstr "_הפרדה:"
2053
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2054
msgid "_Show displays in panel"
2055
msgstr "_הצג תצוגות בלוח"
2135
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2136
msgid "_Show monitors in panel"
2137
msgstr "_הצג את הצגים בלוח"
2057
2139
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2058
msgid "Change screen resolution"
2059
msgstr "שנה את הפרדת המסך"
2140
msgid "Change resolution and position of monitors"
2061
2143
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2065
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2147
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2066
2148
msgid "Upside Down"
2069
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
2151
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2074
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
2079
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
2084
2156
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2085
2157
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2086
2158
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2087
2159
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2089
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
2161
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
2162
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
2090
2163
msgid "Mirror Screens"
2091
2164
msgstr "תצוגת מראה בצגים"
2093
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
2166
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
2171
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
2176
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
2094
2177
msgid "Could not save the monitor configuration"
2095
2178
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
2097
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
2180
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
2098
2181
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2099
2182
msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
2101
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
2184
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
2102
2185
msgid "Could not detect displays"
2103
2186
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
2105
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
2188
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
2106
2189
msgid "Could not get screen information"
2107
2190
msgstr "לא ניתן לאחזר את נתוני הצג"
2192
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
2194
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2109
2198
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2308
2405
msgid "Visual cues for sounds"
2309
2406
msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"
2311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
2312
msgid "A_cceleration:"
2315
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2316
2409
msgid "All_ow postponing of breaks"
2317
2410
msgstr "א_פשר דחיית הפסקות"
2319
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2320
2413
msgid "Audio _Feedback..."
2321
2414
msgstr "_משוב קולי..."
2323
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2416
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2324
2417
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2325
2418
msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה"
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2420
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2328
2421
msgid "Cursor Blinking"
2329
2422
msgstr "הבהוב סמן"
2331
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2424
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2332
2425
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2333
2426
msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט"
2335
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2428
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2336
2429
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2337
2430
msgid "Cursor blinks speed"
2338
2431
msgstr "מהירות הבהוב סמן"
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2341
2434
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2342
2435
msgid "D_elay:"
2343
2436
msgstr "ה_שהייה:"
2345
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2438
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2346
2439
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2347
2440
msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"
2349
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2442
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2350
2443
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2351
2444
msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
2353
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2446
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2354
2447
msgid "Duration of work before forcing a break"
2355
2448
msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
2357
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2358
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2450
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2451
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2362
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2455
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2363
2456
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2364
2457
msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה"
2366
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2459
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2367
2460
msgid "Keyboard Preferences"
2368
2461
msgstr "העדפות מקלדת"
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2463
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2371
2464
msgid "Keyboard _model:"
2372
2465
msgstr "_סוג מקלדת:"
2374
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2375
msgid "Layout _Options..."
2376
msgstr "_אפשרויות פריסה..."
2378
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2467
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2379
2468
msgid "Layouts"
2380
2469
msgstr "פריסות"
2382
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2383
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
2471
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2473
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2384
2475
msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת"
2386
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2387
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2478
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2391
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2482
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2392
2483
msgid "Mouse Keys"
2393
2484
msgstr "מקשי עכבר"
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2395
2494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2495
msgid "New windows u_se active window's layout"
2496
msgstr "חלונות חדשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל"
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2396
2499
msgid "Repeat Keys"
2397
2500
msgstr "מקשים חוזרים"
2399
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2502
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2400
2503
msgid "Repeat keys speed"
2401
2504
msgstr "מהירות חזרת מקשים"
2403
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2506
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2404
2507
msgid "Reset to De_faults"
2405
2508
msgstr "החזר ל_ברירת מחדל"
2407
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2408
2511
msgid "S_peed:"
2409
2512
msgstr "_מהירות:"
2411
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2412
msgid "Separate _layout for each window"
2413
msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון"
2415
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2416
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2515
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2420
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2421
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2520
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2427
2526
msgstr "הפסקת הקלדה"
2429
2528
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2529
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2530
msgid "_Acceleration:"
2533
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2430
2534
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2431
2535
msgstr "_אפשר את הפעלת והפסקת תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך"
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2537
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2434
2538
msgid "_Break interval lasts:"
2435
2539
msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2438
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2541
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2542
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2439
2543
msgid "_Delay:"
2440
2544
msgstr "_השהייה:"
2442
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2546
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2443
2547
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2444
2548
msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות מהירות"
2446
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2550
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2447
2551
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2448
2552
msgstr "_נעל מסך כדי להכריח הפסקת הקלדה"
2450
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2451
2555
msgid "_Only accept long keypresses"
2452
2556
msgstr "_קבל רק לחיצות ארוכות"
2454
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2560
msgstr "_אפשרויות..."
2562
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2455
2563
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2456
2564
msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
2458
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2459
msgid "_Selected layouts:"
2460
msgstr "_פריסות נבחרות:"
2566
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2567
msgid "_Separate layout for each window"
2568
msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון"
2462
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2570
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2463
2571
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2464
2572
msgstr "_דמה לחיצות מספר מקשים במקביל"
2466
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2574
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2467
2575
msgid "_Speed:"
2468
2576
msgstr "_מהירות:"
2470
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2578
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2471
2579
msgid "_Type to test settings:"
2472
2580
msgstr "_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"
2474
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2582
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2475
2583
msgid "_Work interval lasts:"
2476
2584
msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2586
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2479
2587
msgid "minutes"
2609
2716
msgstr "לחיצת _גרירה:"
2611
2718
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2719
msgid "Disable _touchpad while typing"
2720
msgstr "ביטול _משטח המגע בעת הקלדה"
2722
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2612
2723
msgid "Double-Click Timeout"
2613
2724
msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה"
2615
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2726
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2616
2727
msgid "Drag and Drop"
2617
2728
msgstr "גרור וזרוק"
2619
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2730
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2620
2731
msgid "Dwell Click"
2621
2732
msgstr "לחיצת שהייה"
2623
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2624
msgid "Enable _horizontal scrolling"
2625
msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
2627
2734
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2628
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2735
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2629
2736
msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"
2631
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2738
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2739
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2740
msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
2742
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2635
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2746
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2636
2747
msgid "Locate Pointer"
2637
2748
msgstr "איתור סמן"
2639
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2750
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2643
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2754
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2644
2755
msgid "Mouse Orientation"
2645
2756
msgstr "כיוון עכבר"
2647
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2758
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2648
2759
msgid "Mouse Preferences"
2649
2760
msgstr "העדפות עכבר"
2651
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2762
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2652
2763
msgid "Pointer Speed"
2653
2764
msgstr "מהירות הסמן"
2655
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2766
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2656
2767
msgid "Scrolling"
2659
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2660
2771
msgid "Seco_ndary click:"
2661
2772
msgstr "לחיצה _משנית:"
2663
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2664
2775
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2665
2776
msgstr "ה_צג את מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
2667
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2778
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2668
2779
msgid "Show click type _window"
2669
2780
msgstr "הצג את חלון _סוג הלחיצה"
2671
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2672
2783
msgid "Simulated Secondary Click"
2673
2784
msgstr "לחיצה שניה מדומה"
2675
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2676
2787
msgid "Thr_eshold:"
2679
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2680
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2790
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2792
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2681
2793
msgstr "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נסה ללחוץ פעמיים על הנורה."
2683
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2684
2796
msgid "Touchpad"
2685
2797
msgstr "משטח מגע"
2687
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2799
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2688
2800
msgid "Two-_finger scrolling"
2689
2801
msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות"
2691
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2692
2804
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2693
2805
msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת שהייה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."
2695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2696
msgid "_Acceleration:"
2699
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2700
msgid "_Disable touchpad while typing"
2701
msgstr "ביטול _משטח המגע בעת הקלדה"
2703
2807
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2704
2808
msgid "_Disabled"
3023
3121
msgstr "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3025
3123
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3026
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3027
msgstr "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3125
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3128
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3029
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3030
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3031
msgstr "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3133
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3136
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3033
3139
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3034
3140
msgid "Task names and associated .desktop files"
3035
3141
msgstr "Task names and associated .desktop files"
3037
3143
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3038
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3039
msgstr "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3145
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3146
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3149
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3150
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3041
3153
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3042
3154
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3043
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3044
msgstr "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3156
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3157
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3159
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3160
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3046
3162
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3047
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3048
msgstr "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3164
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3166
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3050
3168
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3051
3169
msgid "The GNOME configuration tool"
3052
3170
msgstr "כלי ההגדרה של GNOME"
3054
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
3172
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3055
3173
msgid "_Postpone Break"
3056
3174
msgstr "_דחה הפסקה"
3058
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
3176
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3059
3177
msgid "Take a break!"
3060
3178
msgstr "קח הפסקה!"
3062
#: ../typing-break/drwright.c:120
3180
#: ../typing-break/drwright.c:116
3063
3181
msgid "_Take a Break"
3064
3182
msgstr "_צא להפסקה"
3066
#: ../typing-break/drwright.c:476
3184
#: ../typing-break/drwright.c:440
3068
3186
msgid "%d minute until the next break"
3069
3187
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3070
3188
msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
3071
3189
msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
3073
#: ../typing-break/drwright.c:480
3191
#: ../typing-break/drwright.c:444
3075
3193
msgid "Less than one minute until the next break"
3076
3194
msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
3078
#: ../typing-break/drwright.c:563
3196
#: ../typing-break/drwright.c:526
3080
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3199
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3081
3201
msgstr "לא ניתן להביא את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
3083
#: ../typing-break/drwright.c:580
3203
#: ../typing-break/drwright.c:543
3084
3204
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3085
3205
msgstr "נכתב על־ידי <Richard Hult <richard@imendio.com"
3087
#: ../typing-break/drwright.c:581
3207
#: ../typing-break/drwright.c:544
3088
3208
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3089
3209
msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"
3091
#: ../typing-break/drwright.c:590
3211
#: ../typing-break/drwright.c:553
3092
3212
msgid "A computer break reminder."
3093
3213
msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
3095
#: ../typing-break/drwright.c:592
3215
#: ../typing-break/drwright.c:555
3096
3216
msgid "translator-credits"
3098
3218
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"