~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gnome-terminal/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/en_GB/en_GB.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-04-28 12:07:18 UTC
  • mfrom: (1.3.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090428120718-vfcpzs27egrtr0dy
Tags: 2.26.1-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #361053)
  - Make gnome-terminal session loading work (LP: #333603)
  - Missing translator comment
  - gnome terminal treats pixelsized fonts point sized
  - Use of uninitialized variables
  - gnome-terminal crashed with SIGSEGV in gtk_ui_manager_remove_ui()
  - Update to GNOME Help Centre OMF Files
  - Translation update
  - 'Close this terminal' warning labels button as 'Close Window'
    (LP: #331295)
* debian/control.in:
  - bump libgtk2.0-dev to 2.14.0
  - bump libvte-dev to 0.20.0
  - re-generate debian/control
* remove debian/patches/30_honour_point_pixel_sizes.patch, the change
  is in the tarball
* re-generate debian/patches/99_autoreconf.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: GNOME Terminal\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 14:18+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 20:21+0100\n"
 
8
"Last-Translator: Jen Ockwell <jenfraggleubuntu@gmail.com>\n"
 
9
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-Poedit-Language: British English\n"
 
14
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
 
15
 
 
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18
#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
 
19
msgid ""
 
20
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 
21
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
22
msgstr ""
 
23
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 
24
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 
31
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
32
msgstr ""
 
33
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 
34
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
35
 
 
36
#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
 
37
msgid "GNOME Terminal Manual"
 
38
msgstr "GNOME Terminal Manual"
 
39
 
 
40
#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
 
41
msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
 
42
msgstr "User manual for the GNOME Terminal application."
 
43
 
 
44
#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
 
45
msgid "2002"
 
46
msgstr "2002"
 
47
 
 
48
#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
 
49
msgid "2003"
 
50
msgstr "2003"
 
51
 
 
52
#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
 
53
msgid "2004"
 
54
msgstr "2004"
 
55
 
 
56
#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
 
57
msgid "Sun Microsystems"
 
58
msgstr "Sun Microsystems"
 
59
 
 
60
#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year)
 
61
#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
 
62
msgid "2000"
 
63
msgstr "2000"
 
64
 
 
65
#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
 
66
msgid "Miguel de Icaza"
 
67
msgstr "Miguel de Icaza"
 
68
 
 
69
#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
 
70
msgid "Michael Zucchi"
 
71
msgstr "Michael Zucchi"
 
72
 
 
73
#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
 
74
msgid "Alexander Kirillov"
 
75
msgstr "Alexander Kirillov"
 
76
 
 
77
#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
 
78
#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
 
79
#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para)
 
80
#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para)
 
81
#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para)
 
82
#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para)
 
83
#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para)
 
84
#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
 
85
msgid "GNOME Documentation Project"
 
86
msgstr "GNOME Documentation Project"
 
87
 
 
88
#: C/gnome-terminal.xml:2(para)
 
89
msgid ""
 
90
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
91
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
92
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
93
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
94
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
95
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
96
msgstr ""
 
97
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
98
"the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any "
 
99
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
100
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
101
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
102
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
103
 
 
104
#: C/gnome-terminal.xml:12(para)
 
105
msgid ""
 
106
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
107
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
108
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
109
"section 6 of the license."
 
110
msgstr ""
 
111
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
112
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
113
"you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in "
 
114
"section 6 of the licence."
 
115
 
 
116
#: C/gnome-terminal.xml:19(para)
 
117
msgid ""
 
118
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
119
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
120
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
121
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
122
"capital letters."
 
123
msgstr ""
 
124
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
125
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
126
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
127
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
128
"capital letters."
 
129
 
 
130
#: C/gnome-terminal.xml:35(para)
 
131
msgid ""
 
132
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
133
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
134
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
135
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
136
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
137
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
138
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
139
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
140
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
141
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
142
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
143
msgstr ""
 
144
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
145
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
146
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
147
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
148
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
149
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
150
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
151
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
152
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
153
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
154
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
155
 
 
156
#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
 
157
msgid ""
 
158
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
159
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
160
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
161
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
162
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
163
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
164
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
165
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
166
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
167
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
168
msgstr ""
 
169
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
170
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
171
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
172
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
173
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
174
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
175
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
176
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
177
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
178
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
179
 
 
180
#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
 
181
msgid ""
 
182
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
183
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
184
"<placeholder-1/>"
 
185
msgstr ""
 
186
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
187
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
188
"<placeholder-1/>"
 
189
 
 
190
#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
 
191
msgid "Sun"
 
192
msgstr "Sun"
 
193
 
 
194
#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
 
195
msgid "GNOME Documentation Team"
 
196
msgstr "GNOME Documentation Team"
 
197
 
 
198
#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
 
199
msgid "Miguel"
 
200
msgstr "Miguel"
 
201
 
 
202
#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
 
203
msgid "de Icaza"
 
204
msgstr "de Icaza"
 
205
 
 
206
#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
 
207
msgid "Michael"
 
208
msgstr "Michael"
 
209
 
 
210
#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
 
211
msgid "Zucchi"
 
212
msgstr "Zucchi"
 
213
 
 
214
#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
 
215
msgid "Alexander"
 
216
msgstr "Alexander"
 
217
 
 
218
#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
 
219
msgid "Kirillov"
 
220
msgstr "Kirillov"
 
221
 
 
222
#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
 
223
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 
224
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.8"
 
225
 
 
226
#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
 
227
msgid "March 2004"
 
228
msgstr "March 2004"
 
229
 
 
230
#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para)
 
231
#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para)
 
232
#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
 
233
#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
 
234
#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
 
235
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
236
msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
 
237
 
 
238
#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
 
239
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 
240
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.7"
 
241
 
 
242
#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
 
243
msgid "November 2003"
 
244
msgstr "November 2003"
 
245
 
 
246
#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
 
247
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 
248
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.6"
 
249
 
 
250
#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
 
251
msgid "September 2003"
 
252
msgstr "September 2003"
 
253
 
 
254
#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
 
255
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 
256
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.5"
 
257
 
 
258
#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
 
259
msgid "May 2003"
 
260
msgstr "May 2003"
 
261
 
 
262
#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
 
263
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 
264
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.4"
 
265
 
 
266
#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
 
267
msgid "January 2003"
 
268
msgstr "January 2003"
 
269
 
 
270
#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
 
271
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 
272
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.3"
 
273
 
 
274
#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date)
 
275
#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
 
276
msgid "August 2002"
 
277
msgstr "August 2002"
 
278
 
 
279
#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
 
280
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 
281
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.2"
 
282
 
 
283
#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
 
284
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 
285
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.1"
 
286
 
 
287
#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
 
288
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 
289
msgstr "GNOME Terminal Manual V2.0"
 
290
 
 
291
#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
 
292
msgid "April 2002"
 
293
msgstr "April 2002"
 
294
 
 
295
#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
 
296
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 
297
msgstr "GNOME Terminal User's Guide"
 
298
 
 
299
#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
 
300
msgid "May 2000"
 
301
msgstr "May 2000"
 
302
 
 
303
#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
 
304
msgid ""
 
305
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
 
306
"email>"
 
307
msgstr ""
 
308
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
 
309
"email>"
 
310
 
 
311
#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo)
 
312
msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
 
313
msgstr "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
 
314
 
 
315
#: C/gnome-terminal.xml:196(title)
 
316
msgid "Feedback"
 
317
msgstr "Feedback"
 
318
 
 
319
#: C/gnome-terminal.xml:197(para)
 
320
msgid ""
 
321
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 
322
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 
323
"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
324
msgstr ""
 
325
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 
326
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 
327
"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
328
 
 
329
#: C/gnome-terminal.xml:201(primary)
 
330
msgid "GNOME Terminal"
 
331
msgstr "GNOME Terminal"
 
332
 
 
333
#: C/gnome-terminal.xml:204(primary)
 
334
msgid "terminal application"
 
335
msgstr "terminal application"
 
336
 
 
337
#: C/gnome-terminal.xml:207(title)
 
338
msgid "Introduction"
 
339
msgstr "Introduction"
 
340
 
 
341
#: C/gnome-terminal.xml:208(para)
 
342
msgid ""
 
343
"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 
344
"application that you can use to perform the following tasks:"
 
345
msgstr ""
 
346
"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 
347
"application that you can use to perform the following tasks:"
 
348
 
 
349
#: C/gnome-terminal.xml:213(term)
 
350
msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 
351
msgstr "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 
352
 
 
353
#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
 
354
msgid ""
 
355
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 
356
"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
 
357
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
 
358
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
 
359
msgstr ""
 
360
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 
361
"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
 
362
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
 
363
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
 
364
 
 
365
#: C/gnome-terminal.xml:221(term)
 
366
msgid ""
 
367
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 
368
"<application>xterm</application> terminals"
 
369
msgstr ""
 
370
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 
371
"<application>xterm</application> terminals"
 
372
 
 
373
#: C/gnome-terminal.xml:223(para)
 
374
msgid ""
 
375
"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 
376
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
 
377
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
 
378
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
 
379
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
 
380
"<application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape "
 
381
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
 
382
"position the cursor and to clear the screen."
 
383
msgstr ""
 
384
"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 
385
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
 
386
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
 
387
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
 
388
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
 
389
"<application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape "
 
390
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
 
391
"position the cursor and to clear the screen."
 
392
 
 
393
#: C/gnome-terminal.xml:231(title)
 
394
msgid "Getting Started"
 
395
msgstr "Getting Started"
 
396
 
 
397
#: C/gnome-terminal.xml:232(para)
 
398
msgid ""
 
399
"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 
400
"application>."
 
401
msgstr ""
 
402
"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 
403
"application>."
 
404
 
 
405
#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
 
406
msgid "Starting GNOME Terminal"
 
407
msgstr "Starting GNOME Terminal"
 
408
 
 
409
#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
 
410
msgid ""
 
411
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 
412
"ways:"
 
413
msgstr ""
 
414
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 
415
"ways:"
 
416
 
 
417
#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
 
418
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
419
msgstr "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
420
 
 
421
#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
 
422
msgid ""
 
423
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 
424
"guimenuitem></menuchoice>."
 
425
msgstr ""
 
426
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 
427
"guimenuitem></menuchoice>."
 
428
 
 
429
#: C/gnome-terminal.xml:249(term)
 
430
msgid "Command line"
 
431
msgstr "Command line"
 
432
 
 
433
#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
 
434
msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 
435
msgstr "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 
436
 
 
437
#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
 
438
msgid ""
 
439
"You can use command line options to modify the way in which you run "
 
440
"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
 
441
"execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
 
442
msgstr ""
 
443
"You can use command line options to modify the way in which you run "
 
444
"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
 
445
"execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
 
446
 
 
447
#: C/gnome-terminal.xml:262(title)
 
448
msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 
449
msgstr "When You First Start GNOME Terminal"
 
450
 
 
451
#: C/gnome-terminal.xml:263(para)
 
452
msgid ""
 
453
"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 
454
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
 
455
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
 
456
"name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</"
 
457
"application> window."
 
458
msgstr ""
 
459
"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 
460
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
 
461
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
 
462
"name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</"
 
463
"application> window."
 
464
 
 
465
#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
 
466
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 
467
msgstr "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 
468
 
 
469
#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
 
470
#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
 
471
msgid "GNOME Terminal default window"
 
472
msgstr "GNOME Terminal default window"
 
473
 
 
474
#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
 
475
msgid ""
 
476
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 
477
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
 
478
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
 
479
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
 
480
"command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the "
 
481
"default shell specified for the user who starts the application."
 
482
msgstr ""
 
483
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 
484
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
 
485
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
 
486
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
 
487
"command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the "
 
488
"default shell specified for the user who starts the application."
 
489
 
 
490
#: C/gnome-terminal.xml:282(para)
 
491
msgid ""
 
492
"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 
493
"environment variables:"
 
494
msgstr ""
 
495
"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 
496
"environment variables:"
 
497
 
 
498
#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
 
499
msgid "TERM"
 
500
msgstr "TERM"
 
501
 
 
502
#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
 
503
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 
504
msgstr "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 
505
 
 
506
#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
 
507
msgid "COLORTERM"
 
508
msgstr "COLORTERM"
 
509
 
 
510
#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
 
511
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 
512
msgstr "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 
513
 
 
514
#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
 
515
msgid "WINDOWID"
 
516
msgstr "WINDOWID"
 
517
 
 
518
#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
 
519
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 
520
msgstr "Set to the X11 window identifier by default."
 
521
 
 
522
#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
 
523
msgid "Terminal Profiles"
 
524
msgstr "Terminal Profiles"
 
525
 
 
526
#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
 
527
msgid ""
 
528
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 
529
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
 
530
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
 
531
"automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in "
 
532
"the profile."
 
533
msgstr ""
 
534
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 
535
"modify characteristics such as font, colour and effects, scroll behaviour, "
 
536
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
 
537
"automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in "
 
538
"the profile."
 
539
 
 
540
#: C/gnome-terminal.xml:320(para)
 
541
msgid ""
 
542
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 
543
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
 
544
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
 
545
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
 
546
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
 
547
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
 
548
"application from a command line, use the following command:"
 
549
msgstr ""
 
550
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 
551
"dialogue, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
 
552
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
 
553
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
 
554
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
 
555
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
 
556
"application from a command line, use the following command:"
 
557
 
 
558
#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable)
 
559
msgid "profilename"
 
560
msgstr "profilename"
 
561
 
 
562
#: C/gnome-terminal.xml:322(command)
 
563
msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
564
msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
565
 
 
566
#: C/gnome-terminal.xml:324(para)
 
567
msgid ""
 
568
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 
569
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
 
570
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
 
571
msgstr ""
 
572
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 
573
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
 
574
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialogue."
 
575
 
 
576
#: C/gnome-terminal.xml:326(para)
 
577
msgid ""
 
578
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 
579
"how to define and use a new terminal profile."
 
580
msgstr ""
 
581
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 
582
"how to define and use a new terminal profile."
 
583
 
 
584
#: C/gnome-terminal.xml:330(title)
 
585
msgid "Working With Multiple Terminals"
 
586
msgstr "Working With Multiple Terminals"
 
587
 
 
588
#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
 
589
msgid ""
 
590
"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 
591
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
 
592
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
 
593
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
 
594
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
 
595
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
 
596
msgstr ""
 
597
"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 
598
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
 
599
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
 
600
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
 
601
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
 
602
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
 
603
 
 
604
#: C/gnome-terminal.xml:333(para)
 
605
msgid ""
 
606
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 
607
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
 
608
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window "
 
609
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
 
610
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
 
611
"titlebar."
 
612
msgstr ""
 
613
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 
614
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
 
615
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window "
 
616
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
 
617
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
 
618
"titlebar."
 
619
 
 
620
#: C/gnome-terminal.xml:336(title)
 
621
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 
622
msgstr "Example of a Terminal Window With Tabs"
 
623
 
 
624
#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
 
625
msgid ""
 
626
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 
627
"open a new tabbed terminal."
 
628
msgstr ""
 
629
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 
630
"open a new tabbed terminal."
 
631
 
 
632
#: C/gnome-terminal.xml:357(title)
 
633
msgid "Usage"
 
634
msgstr "Usage"
 
635
 
 
636
#: C/gnome-terminal.xml:360(title)
 
637
msgid "Opening and Closing Terminals"
 
638
msgstr "Opening and Closing Terminals"
 
639
 
 
640
#: C/gnome-terminal.xml:363(term)
 
641
msgid "To open a new terminal window:"
 
642
msgstr "To open a new terminal window:"
 
643
 
 
644
#: C/gnome-terminal.xml:365(para)
 
645
msgid ""
 
646
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 
647
"guimenuitem></menuchoice>."
 
648
msgstr ""
 
649
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 
650
"guimenuitem></menuchoice>."
 
651
 
 
652
#: C/gnome-terminal.xml:367(para)
 
653
msgid ""
 
654
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 
655
"the parent terminal."
 
656
msgstr ""
 
657
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 
658
"the parent terminal."
 
659
 
 
660
#: C/gnome-terminal.xml:372(term)
 
661
msgid "To close a terminal window:"
 
662
msgstr "To close a terminal window:"
 
663
 
 
664
#: C/gnome-terminal.xml:374(para)
 
665
msgid ""
 
666
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 
667
"guimenuitem></menuchoice>."
 
668
msgstr ""
 
669
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 
670
"guimenuitem></menuchoice>."
 
671
 
 
672
#: C/gnome-terminal.xml:376(para)
 
673
msgid ""
 
674
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 
675
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
 
676
"Terminal</application> application exits."
 
677
msgstr ""
 
678
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 
679
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
 
680
"Terminal</application> application exits."
 
681
 
 
682
#: C/gnome-terminal.xml:381(term)
 
683
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 
684
msgstr "To add a new tabbed terminal to a window:"
 
685
 
 
686
#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
 
687
msgid ""
 
688
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 
689
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
 
690
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
 
691
"menuchoice> if there is no submenu."
 
692
msgstr ""
 
693
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 
694
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
 
695
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
 
696
"menuchoice> if there is no submenu."
 
697
 
 
698
#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 
699
msgid "To display a tabbed terminal:"
 
700
msgstr "To display a tabbed terminal:"
 
701
 
 
702
#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 
703
msgid ""
 
704
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 
705
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
 
706
msgstr ""
 
707
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 
708
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
 
709
 
 
710
#: C/gnome-terminal.xml:393(para)
 
711
msgid ""
 
712
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 
713
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
 
714
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
 
715
"between tabs."
 
716
msgstr ""
 
717
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 
718
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
 
719
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
 
720
"between tabs."
 
721
 
 
722
#: C/gnome-terminal.xml:399(term)
 
723
msgid "To close a tabbed terminal:"
 
724
msgstr "To close a tabbed terminal:"
 
725
 
 
726
#: C/gnome-terminal.xml:404(para)
 
727
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 
728
msgstr "Display the tabbed terminal that you want to close."
 
729
 
 
730
#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
 
731
msgid ""
 
732
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 
733
"guimenuitem></menuchoice>."
 
734
msgstr ""
 
735
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 
736
"guimenuitem></menuchoice>."
 
737
 
 
738
#: C/gnome-terminal.xml:419(title)
 
739
msgid "Managing Profiles"
 
740
msgstr "Managing Profiles"
 
741
 
 
742
#: C/gnome-terminal.xml:422(term)
 
743
msgid "To add a new profile:"
 
744
msgstr "To add a new profile:"
 
745
 
 
746
#: C/gnome-terminal.xml:427(para)
 
747
msgid ""
 
748
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 
749
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
 
750
"dialog."
 
751
msgstr ""
 
752
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 
753
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
 
754
"dialogue."
 
755
 
 
756
#: C/gnome-terminal.xml:431(para)
 
757
msgid ""
 
758
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 
759
msgstr ""
 
760
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 
761
 
 
762
#: C/gnome-terminal.xml:435(para)
 
763
msgid ""
 
764
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 
765
"which you want to base the new profile."
 
766
msgstr ""
 
767
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 
768
"which you want to base the new profile."
 
769
 
 
770
#: C/gnome-terminal.xml:439(para)
 
771
msgid ""
 
772
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 
773
"Profile</guilabel> dialog."
 
774
msgstr ""
 
775
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 
776
"Profile</guilabel> dialogue."
 
777
 
 
778
#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
 
779
msgid ""
 
780
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 
781
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 
782
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 
783
msgstr ""
 
784
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 
785
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 
786
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 
787
 
 
788
#: C/gnome-terminal.xml:451(term)
 
789
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 
790
msgstr "To change the profile of a tabbed terminal:"
 
791
 
 
792
#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
 
793
msgid ""
 
794
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 
795
"profile."
 
796
msgstr ""
 
797
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 
798
"profile."
 
799
 
 
800
#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
 
801
msgid ""
 
802
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 
803
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
 
804
"guimenuitem></menuchoice>."
 
805
msgstr ""
 
806
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 
807
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
 
808
"guimenuitem></menuchoice>."
 
809
 
 
810
#: C/gnome-terminal.xml:468(term)
 
811
msgid "To edit a profile:"
 
812
msgstr "To edit a profile:"
 
813
 
 
814
#: C/gnome-terminal.xml:470(para)
 
815
msgid ""
 
816
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
 
817
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
 
818
"ways:"
 
819
msgstr ""
 
820
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialogue. You "
 
821
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialogue in the "
 
822
"following ways:"
 
823
 
 
824
#: C/gnome-terminal.xml:474(para)
 
825
msgid ""
 
826
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 
827
"guisubmenu></menuchoice>."
 
828
msgstr ""
 
829
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 
830
"guisubmenu></menuchoice>."
 
831
 
 
832
#: C/gnome-terminal.xml:478(para)
 
833
msgid ""
 
834
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
 
835
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
 
836
msgstr ""
 
837
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
 
838
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
 
839
 
 
840
#: C/gnome-terminal.xml:482(para)
 
841
msgid ""
 
842
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 
843
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
 
844
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
 
845
"profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
846
msgstr ""
 
847
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 
848
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
 
849
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
 
850
"profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
851
 
 
852
#: C/gnome-terminal.xml:489(term)
 
853
msgid "To delete a profile:"
 
854
msgstr "To delete a profile:"
 
855
 
 
856
#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
 
857
msgid ""
 
858
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 
859
"guimenuitem></menuchoice>."
 
860
msgstr ""
 
861
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 
862
"guimenuitem></menuchoice>."
 
863
 
 
864
#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
 
865
msgid ""
 
866
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
 
867
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
 
868
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
 
869
msgstr ""
 
870
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
 
871
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
 
872
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialogue is displayed."
 
873
 
 
874
#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
 
875
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 
876
msgstr "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 
877
 
 
878
#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
 
879
msgid ""
 
880
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 
881
"guilabel> dialog."
 
882
msgstr ""
 
883
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 
884
"guilabel> dialogue."
 
885
 
 
886
#: C/gnome-terminal.xml:516(title)
 
887
msgid "Modifying a Terminal Window"
 
888
msgstr "Modifying a Terminal Window"
 
889
 
 
890
#: C/gnome-terminal.xml:519(term)
 
891
msgid "To hide the menubar:"
 
892
msgstr "To hide the menubar:"
 
893
 
 
894
#: C/gnome-terminal.xml:521(para)
 
895
msgid ""
 
896
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 
897
"guimenuitem></menuchoice>."
 
898
msgstr ""
 
899
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 
900
"guimenuitem></menuchoice>."
 
901
 
 
902
#: C/gnome-terminal.xml:526(term)
 
903
msgid "To show a hidden menubar:"
 
904
msgstr "To show a hidden menubar:"
 
905
 
 
906
#: C/gnome-terminal.xml:528(para)
 
907
msgid ""
 
908
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 
909
"guimenuitem> from the popup menu."
 
910
msgstr ""
 
911
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 
912
"guimenuitem> from the popup menu."
 
913
 
 
914
#: C/gnome-terminal.xml:532(term)
 
915
msgid ""
 
916
"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 
917
"screen mode:"
 
918
msgstr ""
 
919
"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 
920
"screen mode:"
 
921
 
 
922
#: C/gnome-terminal.xml:534(para)
 
923
msgid ""
 
924
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 
925
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
 
926
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
 
927
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
928
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
 
929
msgstr ""
 
930
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 
931
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
 
932
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
 
933
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
934
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
 
935
 
 
936
#: C/gnome-terminal.xml:538(term)
 
937
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 
938
msgstr "To change the appearance of the terminal window:"
 
939
 
 
940
#: C/gnome-terminal.xml:540(para)
 
941
msgid ""
 
942
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 
943
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
 
944
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
 
945
"change the background color, or the location of the scrollbar."
 
946
msgstr ""
 
947
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 
948
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
 
949
"dialogue to change the appearance of the terminal window. For example, you "
 
950
"can change the background colour, or the location of the scrollbar."
 
951
 
 
952
#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
 
953
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 
954
msgstr "Working with the Contents of Terminal Windows"
 
955
 
 
956
#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
 
957
msgid "To scroll through previous commands and output:"
 
958
msgstr "To scroll through previous commands and output:"
 
959
 
 
960
#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
 
961
msgid "Perform one of the following actions:"
 
962
msgstr "Perform one of the following actions:"
 
963
 
 
964
#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
 
965
msgid ""
 
966
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 
967
"window."
 
968
msgstr ""
 
969
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 
970
"window."
 
971
 
 
972
#: C/gnome-terminal.xml:561(para)
 
973
msgid ""
 
974
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 
975
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
 
976
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
 
977
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
 
978
msgstr ""
 
979
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 
980
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
 
981
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
 
982
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
 
983
 
 
984
#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
 
985
msgid ""
 
986
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 
987
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
 
988
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
989
"Profile</guilabel> dialog."
 
990
msgstr ""
 
991
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 
992
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
 
993
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
994
"Profile</guilabel> dialogue."
 
995
 
 
996
#: C/gnome-terminal.xml:570(term)
 
997
msgid "To select and copy text:"
 
998
msgstr "To select and copy text:"
 
999
 
 
1000
#: C/gnome-terminal.xml:572(para)
 
1001
msgid "You can select text in any of the following ways:"
 
1002
msgstr "You can select text in any of the following ways:"
 
1003
 
 
1004
#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 
1005
msgid ""
 
1006
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
 
1007
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
 
1010
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
 
1011
 
 
1012
#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
 
1013
msgid ""
 
1014
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 
1015
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
 
1016
"are selected individually."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 
1019
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
 
1020
"are selected individually."
 
1021
 
 
1022
#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
 
1023
msgid ""
 
1024
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 
1025
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 
1028
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
 
1029
 
 
1030
#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
 
1031
msgid ""
 
1032
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
 
1033
"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
 
1034
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
 
1035
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1036
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
 
1039
"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
 
1040
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
 
1041
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1042
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 
1043
 
 
1044
#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
 
1045
msgid "To paste text into a terminal:"
 
1046
msgstr "To paste text into a terminal:"
 
1047
 
 
1048
#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
 
1049
msgid ""
 
1050
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 
1051
"a terminal by performing one of the following actions:"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 
1054
"a terminal by performing one of the following actions:"
 
1055
 
 
1056
#: C/gnome-terminal.xml:600(para)
 
1057
msgid ""
 
1058
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 
1059
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
 
1060
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 
1063
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
 
1064
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
 
1065
 
 
1066
#: C/gnome-terminal.xml:604(para)
 
1067
msgid ""
 
1068
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1069
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1072
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 
1073
 
 
1074
#: C/gnome-terminal.xml:611(term)
 
1075
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 
1076
msgstr "To drag a file name into a terminal window:"
 
1077
 
 
1078
#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
 
1079
msgid ""
 
1080
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 
1081
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 
1084
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
 
1085
 
 
1086
#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
 
1087
msgid "To access a link:"
 
1088
msgstr "To access a link:"
 
1089
 
 
1090
#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
 
1091
msgid ""
 
1092
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 
1093
"perform the following steps:"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 
1096
"perform the following steps:"
 
1097
 
 
1098
#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
 
1099
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 
1100
msgstr "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 
1101
 
 
1102
#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
 
1103
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 
1104
msgstr "Right-click on the URL to open a popup menu."
 
1105
 
 
1106
#: C/gnome-terminal.xml:632(para)
 
1107
msgid ""
 
1108
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 
1109
"display the file located at the URL."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 
1112
"display the file located at the URL."
 
1113
 
 
1114
#: C/gnome-terminal.xml:642(title)
 
1115
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 
1116
msgstr "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 
1117
 
 
1118
#: C/gnome-terminal.xml:643(para)
 
1119
msgid ""
 
1120
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 
1121
"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1122
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
1123
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 
1126
"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1127
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
1128
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialogue contains the following "
 
1129
"items:"
 
1130
 
 
1131
#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
 
1132
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 
1133
msgstr "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 
1134
 
 
1135
#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
 
1136
msgid ""
 
1137
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 
1138
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
 
1139
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
 
1140
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
 
1141
"with the access key to perform the action."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 
1144
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
 
1145
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialogue "
 
1146
"option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in "
 
1147
"combination with the access key to perform the action."
 
1148
 
 
1149
#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
 
1150
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 
1151
msgstr "Disable menu shortcut key (<keycap>F10</keycap> by default)"
 
1152
 
 
1153
#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
 
1154
msgid ""
 
1155
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 
1156
"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
 
1157
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 
1160
"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
 
1161
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
 
1162
 
 
1163
#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel)
 
1164
msgid "Shortcut Keys"
 
1165
msgstr "Shortcut Keys"
 
1166
 
 
1167
#: C/gnome-terminal.xml:663(para)
 
1168
msgid ""
 
1169
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 
1170
"shortcut keys that are defined for each menu item."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialogue lists the "
 
1173
"shortcut keys that are defined for each menu item."
 
1174
 
 
1175
#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
 
1176
msgid ""
 
1177
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 
1180
 
 
1181
#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
 
1182
msgid "Text Size"
 
1183
msgstr "Text Size"
 
1184
 
 
1185
#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
 
1186
msgid ""
 
1187
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 
1188
"window:"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 
1191
"window:"
 
1192
 
 
1193
#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
 
1194
msgid ""
 
1195
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1196
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1199
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
1200
 
 
1201
#: C/gnome-terminal.xml:677(para)
 
1202
msgid ""
 
1203
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1204
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1207
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
1208
 
 
1209
#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
 
1210
msgid ""
 
1211
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1212
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1215
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
 
1216
 
 
1217
#: C/gnome-terminal.xml:686(title)
 
1218
msgid "To Change the Terminal Title"
 
1219
msgstr "To Change the Terminal Title"
 
1220
 
 
1221
#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
 
1222
msgid ""
 
1223
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 
1224
"following steps:"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 
1227
"following steps:"
 
1228
 
 
1229
#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
 
1230
msgid ""
 
1231
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 
1232
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 
1235
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1236
 
 
1237
#: C/gnome-terminal.xml:694(para)
 
1238
msgid ""
 
1239
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 
1240
"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
 
1241
msgstr ""
 
1242
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 
1243
"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
 
1244
 
 
1245
#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
 
1246
msgid ""
 
1247
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 
1248
"guilabel> dialog."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 
1251
"guilabel> dialogue."
 
1252
 
 
1253
#: C/gnome-terminal.xml:703(title)
 
1254
msgid "To Change the Character Encoding"
 
1255
msgstr "To Change the Character Encoding"
 
1256
 
 
1257
#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
 
1258
msgid ""
 
1259
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 
1260
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
 
1261
"select the appropriate encoding."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 
1264
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
 
1265
"select the appropriate encoding."
 
1266
 
 
1267
#: C/gnome-terminal.xml:709(title)
 
1268
msgid "To Change the List of Character Encodings"
 
1269
msgstr "To Change the List of Character Encodings"
 
1270
 
 
1271
#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
 
1272
msgid ""
 
1273
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 
1274
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 
1277
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
 
1278
 
 
1279
#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
 
1280
msgid ""
 
1281
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 
1282
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 
1285
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
 
1286
 
 
1287
#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
 
1288
msgid ""
 
1289
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 
1290
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
 
1291
"list box, then click the right arrow button."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 
1294
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
 
1295
"list box, then click the right arrow button."
 
1296
 
 
1297
#: C/gnome-terminal.xml:723(para)
 
1298
msgid ""
 
1299
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 
1300
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
 
1301
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 
1304
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
 
1305
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
 
1306
 
 
1307
#: C/gnome-terminal.xml:727(para)
 
1308
msgid ""
 
1309
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 
1310
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 
1313
"Terminal Encodings</guilabel> dialogue."
 
1314
 
 
1315
#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
 
1316
msgid "To Recover Your Terminal"
 
1317
msgstr "To Recover Your Terminal"
 
1318
 
 
1319
#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
 
1320
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 
1321
msgstr "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 
1322
 
 
1323
#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
 
1324
msgid "To reset the state of the terminal:"
 
1325
msgstr "To reset the state of the terminal:"
 
1326
 
 
1327
#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
 
1328
msgid ""
 
1329
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 
1330
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 
1333
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1334
 
 
1335
#: C/gnome-terminal.xml:751(term)
 
1336
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 
1337
msgstr "To reset the terminal and clear the screen:"
 
1338
 
 
1339
#: C/gnome-terminal.xml:753(para)
 
1340
msgid ""
 
1341
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 
1342
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 
1345
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1346
 
 
1347
#: C/gnome-terminal.xml:763(title)
 
1348
msgid "Preferences"
 
1349
msgstr "Preferences"
 
1350
 
 
1351
#: C/gnome-terminal.xml:764(para)
 
1352
msgid ""
 
1353
"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 
1354
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
 
1355
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
 
1356
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 
1357
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
 
1358
"<guibutton>Edit</guibutton>."
 
1359
msgstr ""
 
1360
"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 
1361
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
 
1362
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
 
1363
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 
1364
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
 
1365
"<guibutton>Edit</guibutton>."
 
1366
 
 
1367
#: C/gnome-terminal.xml:766(para)
 
1368
msgid ""
 
1369
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
 
1370
"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
 
1371
"application>:"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialogue contains the following "
 
1374
"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
 
1375
"application>:"
 
1376
 
 
1377
#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
 
1378
msgid "General"
 
1379
msgstr "General"
 
1380
 
 
1381
#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
 
1382
msgid "Profile name"
 
1383
msgstr "Profile name"
 
1384
 
 
1385
#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 
1386
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 
1387
msgstr "Use this text box to specify the name of the current profile."
 
1388
 
 
1389
#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
 
1390
msgid "Use the system fixed width font"
 
1391
msgstr "Use the system fixed width font"
 
1392
 
 
1393
#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
 
1394
msgid ""
 
1395
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 
1396
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
 
1397
"application> preference tool."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 
1400
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
 
1401
"application> preference tool."
 
1402
 
 
1403
#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
 
1404
msgid "Font"
 
1405
msgstr "Font"
 
1406
 
 
1407
#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
 
1408
msgid ""
 
1409
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 
1410
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
 
1411
"guilabel> option is unselected."
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 
1414
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
 
1415
"guilabel> option is unselected."
 
1416
 
 
1417
#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
 
1418
msgid "Allow bold text"
 
1419
msgstr "Allow bold text"
 
1420
 
 
1421
#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
 
1422
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 
1423
msgstr "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 
1424
 
 
1425
#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
 
1426
msgid "Show menubar by default in new terminals"
 
1427
msgstr "Show menubar by default in new terminals"
 
1428
 
 
1429
#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 
1430
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 
1431
msgstr "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 
1432
 
 
1433
#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
 
1434
msgid "Terminal bell"
 
1435
msgstr "Terminal bell"
 
1436
 
 
1437
#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
 
1438
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 
1439
msgstr "Select this option to enable the terminal bell."
 
1440
 
 
1441
#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
 
1442
msgid "Select-by-word characters"
 
1443
msgstr "Select-by-word characters"
 
1444
 
 
1445
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
 
1446
msgid ""
 
1447
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 
1448
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
 
1449
"select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for "
 
1450
"more information about how to select text by word."
 
1451
msgstr ""
 
1452
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 
1453
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
 
1454
"select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for "
 
1455
"more information about how to select text by word."
 
1456
 
 
1457
#: C/gnome-terminal.xml:854(title)
 
1458
msgid "Title and Command"
 
1459
msgstr "Title and Command"
 
1460
 
 
1461
#: C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
 
1462
msgid "Initial title"
 
1463
msgstr "Initial title"
 
1464
 
 
1465
#: C/gnome-terminal.xml:860(para)
 
1466
msgid ""
 
1467
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 
1468
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
 
1469
"new initial title."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 
1472
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
 
1473
"new initial title."
 
1474
 
 
1475
#: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
 
1476
msgid "When terminal commands set their own titles"
 
1477
msgstr "When terminal commands set their own titles"
 
1478
 
 
1479
#: C/gnome-terminal.xml:869(para)
 
1480
msgid ""
 
1481
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 
1482
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 
1485
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
 
1486
 
 
1487
#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
 
1488
msgid "Run command as a login shell"
 
1489
msgstr "Run command as a login shell"
 
1490
 
 
1491
#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
 
1492
msgid ""
 
1493
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
 
1494
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
 
1495
"has no effect."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
 
1498
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
 
1499
"has no effect."
 
1500
 
 
1501
#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 
1502
msgid "Update login records when command is launched"
 
1503
msgstr "Update login records when command is launched"
 
1504
 
 
1505
#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 
1506
msgid ""
 
1507
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 
1508
"shell is opened."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 
1511
"shell is opened."
 
1512
 
 
1513
#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 
1514
msgid "Run a custom command instead of my shell"
 
1515
msgstr "Run a custom command instead of my shell"
 
1516
 
 
1517
#: C/gnome-terminal.xml:897(para)
 
1518
msgid ""
 
1519
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 
1520
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
 
1521
"guilabel> text box."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 
1524
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
 
1525
"guilabel> text box."
 
1526
 
 
1527
#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
 
1528
msgid "When command exits"
 
1529
msgstr "When command exits"
 
1530
 
 
1531
#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
 
1532
msgid ""
 
1533
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 
1534
"exits."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 
1537
"exits."
 
1538
 
 
1539
#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
 
1540
msgid "Colours"
 
1541
msgstr "Colours"
 
1542
 
 
1543
#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
 
1544
msgid "Foreground and Background"
 
1545
msgstr "Foreground and Background"
 
1546
 
 
1547
#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
 
1548
msgid ""
 
1549
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 
1550
"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
 
1551
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
1552
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 
1553
"tool</ulink>."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 
1556
"the colours that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected "
 
1557
"in the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url="
 
1558
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
 
1559
"preference tool</ulink>."
 
1560
 
 
1561
#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 
1562
msgid ""
 
1563
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 
1564
"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
 
1565
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
 
1566
"color combinations:"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 
1569
"foreground and background colours for the terminal. <application>GNOME "
 
1570
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
 
1571
"colour combinations:"
 
1572
 
 
1573
#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
 
1574
msgid "Black on light yellow"
 
1575
msgstr "Black on light yellow"
 
1576
 
 
1577
#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
 
1578
msgid "Black on white"
 
1579
msgstr "Black on white"
 
1580
 
 
1581
#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
 
1582
msgid "Gray on black"
 
1583
msgstr "Gray on black"
 
1584
 
 
1585
#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
 
1586
msgid "Green on black"
 
1587
msgstr "Green on black"
 
1588
 
 
1589
#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
 
1590
msgid "White on black"
 
1591
msgstr "White on black"
 
1592
 
 
1593
#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
 
1594
msgid "Custom"
 
1595
msgstr "Custom"
 
1596
 
 
1597
#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
 
1598
msgid ""
 
1599
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 
1600
"scheme."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"This option enables you to select colours that are not in the selected "
 
1603
"colour scheme."
 
1604
 
 
1605
#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
 
1606
msgid ""
 
1607
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
 
1608
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
 
1609
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
 
1610
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
 
1611
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
 
1612
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
 
1613
"system theme</guilabel> option is unselected."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"The actual display of the foreground and background colours can vary "
 
1616
"depending on the colour scheme that you choose. For example, if you choose "
 
1617
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
 
1618
"guilabel> colour scheme, the application displays the foreground and "
 
1619
"background colours as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
 
1620
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
 
1621
"system theme</guilabel> option is unselected."
 
1622
 
 
1623
#: C/gnome-terminal.xml:965(para)
 
1624
msgid ""
 
1625
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 
1626
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
 
1627
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
 
1628
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
 
1629
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
 
1630
"theme</guilabel> option is unselected."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 
1633
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialogue. Use the colour "
 
1634
"wheel or the spin boxes to customise the colour that you want to use as the "
 
1635
"text colour, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text "
 
1636
"colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
 
1637
"system theme</guilabel> option is unselected."
 
1638
 
 
1639
#: C/gnome-terminal.xml:968(para)
 
1640
msgid ""
 
1641
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 
1642
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
 
1643
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
 
1644
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
 
1645
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
 
1646
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 
1649
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialogue. Use the "
 
1650
"colour wheel or the spin boxes to customise the colour that you want to use "
 
1651
"as the background colour, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
 
1652
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
 
1653
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
 
1654
 
 
1655
#: C/gnome-terminal.xml:975(guilabel)
 
1656
msgid "Palette"
 
1657
msgstr "Palette"
 
1658
 
 
1659
#: C/gnome-terminal.xml:977(para)
 
1660
msgid ""
 
1661
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 
1662
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
 
1663
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"The terminal emulation can only use 16 colours at a time to draw text. The "
 
1666
"colour palette specifies these 16 colours. Applications that run in the "
 
1667
"terminal use an index number to specify a colour from this palette."
 
1668
 
 
1669
#: C/gnome-terminal.xml:979(para)
 
1670
msgid ""
 
1671
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 
1672
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
 
1673
"terminal window both update to show the scheme."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 
1676
"preset colour schemes. The colour palette below and the contents of the "
 
1677
"terminal window both update to show the scheme."
 
1678
 
 
1679
#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
 
1680
msgid ""
 
1681
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 
1682
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
 
1683
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
 
1684
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
 
1685
"guibutton>."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customise the 16 default "
 
1688
"colours in the custom colour palette. To customise a colour, click on the "
 
1689
"colour to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialogue. Use the "
 
1690
"colour wheel or the spin boxes to customise the colour, then click "
 
1691
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
1692
 
 
1693
#: C/gnome-terminal.xml:987(title)
 
1694
msgid "Effects"
 
1695
msgstr "Effects"
 
1696
 
 
1697
#: C/gnome-terminal.xml:991(guilabel)
 
1698
msgid "Background"
 
1699
msgstr "Background"
 
1700
 
 
1701
#: C/gnome-terminal.xml:993(para)
 
1702
msgid ""
 
1703
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 
1706
 
 
1707
#: C/gnome-terminal.xml:999(guilabel)
 
1708
msgid "Solid color"
 
1709
msgstr "Solid colour"
 
1710
 
 
1711
#: C/gnome-terminal.xml:1001(para)
 
1712
msgid ""
 
1713
"Select this option to use the background color that is specified in the "
 
1714
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
 
1715
"terminal."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Select this option to use the background colour that is specified in the "
 
1718
"<guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background colour for the "
 
1719
"terminal."
 
1720
 
 
1721
#: C/gnome-terminal.xml:1007(guilabel)
 
1722
msgid "Background image"
 
1723
msgstr "Background image"
 
1724
 
 
1725
#: C/gnome-terminal.xml:1009(para)
 
1726
msgid ""
 
1727
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 
1728
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
 
1729
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
 
1730
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 
1733
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
 
1734
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
 
1735
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
 
1736
 
 
1737
#: C/gnome-terminal.xml:1012(para)
 
1738
msgid ""
 
1739
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 
1740
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
 
1741
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
 
1742
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
 
1743
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 
1746
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
 
1747
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
 
1748
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
 
1749
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
 
1750
 
 
1751
#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
 
1752
msgid "Transparent background"
 
1753
msgstr "Transparent background"
 
1754
 
 
1755
#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
 
1756
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 
1757
msgstr "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 
1758
 
 
1759
#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
 
1760
msgid "Shade transparent or image background"
 
1761
msgstr "Shade transparent or image background"
 
1762
 
 
1763
#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
 
1764
msgid ""
 
1765
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 
1766
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
 
1767
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 
1770
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
 
1771
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
 
1772
 
 
1773
#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
 
1774
msgid "Scrolling"
 
1775
msgstr "Scrolling"
 
1776
 
 
1777
#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
 
1778
msgid "Scrollbar is"
 
1779
msgstr "Scrollbar is"
 
1780
 
 
1781
#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
 
1782
msgid ""
 
1783
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 
1784
"terminal window."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 
1787
"terminal window."
 
1788
 
 
1789
#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
 
1790
msgid "Scrollback ... lines"
 
1791
msgstr "Scrollback ... lines"
 
1792
 
 
1793
#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
 
1794
msgid ""
 
1795
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 
1796
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
 
1797
"last 100 lines displayed in the terminal."
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 
1800
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
 
1801
"last 100 lines displayed in the terminal."
 
1802
 
 
1803
#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
 
1804
msgid "Scroll on output"
 
1805
msgstr "Scroll on output"
 
1806
 
 
1807
#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
 
1808
msgid ""
 
1809
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 
1810
"the terminal continues to display more output from a command."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 
1813
"the terminal continues to display more output from a command."
 
1814
 
 
1815
#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 
1816
msgid "Scroll on keystroke"
 
1817
msgstr "Scroll on keystroke"
 
1818
 
 
1819
#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 
1820
msgid ""
 
1821
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 
1822
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
 
1823
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
 
1824
"prompt."
 
1825
msgstr ""
 
1826
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 
1827
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
 
1828
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
 
1829
"prompt."
 
1830
 
 
1831
#: C/gnome-terminal.xml:1081(title)
 
1832
msgid "Compatibility"
 
1833
msgstr "Compatibility"
 
1834
 
 
1835
#: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
 
1836
msgid "Backspace key generates"
 
1837
msgstr "Backspace key generates"
 
1838
 
 
1839
#: C/gnome-terminal.xml:1087(para)
 
1840
msgid ""
 
1841
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
 
1842
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
 
1845
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
 
1846
 
 
1847
#: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
 
1848
msgid "Delete key generates"
 
1849
msgstr "Delete key generates"
 
1850
 
 
1851
#: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
 
1852
msgid ""
 
1853
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
 
1854
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
 
1857
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
 
1858
 
 
1859
#: C/gnome-terminal.xml:1103(guibutton)
 
1860
msgid "Reset compatibility options to defaults"
 
1861
msgstr "Reset compatibility options to defaults"
 
1862
 
 
1863
#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
 
1864
msgid ""
 
1865
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 
1866
"guilabel> tabbed section to the default settings."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 
1869
"guilabel> tabbed section to the default settings."
 
1870
 
 
1871
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1872
#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
 
1873
msgid "translator-credits"
 
1874
msgstr "Jen Ockwell <jenfraggleubuntu@gmail.com>, 2009"