~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gnome-user-docs/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-03-27 22:32:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090327223230-waromsgvcc6v3jcr
Tags: 2.26.0+svn20090323ubuntu1
* Version 2.26.0 released
* Merge from upstream svn as at 23.03.2009 - some translation updates

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Russian translation for gnome-user-docs
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
1
# Russian translation for GNOME Accessibility Guide
 
2
# Copyright 2008, Free Software Foundation Inc.
5
3
#
 
4
# Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>, 2008
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 17:02+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
7
"Project-Id-Version: accessibility-guide trunk\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:14+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 08:57+0500\n"
 
10
"Last-Translator: Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>\n"
 
11
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14
12
"MIME-Version: 1.0\n"
15
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
23
 
msgid ""
24
 
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
25
 
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
 
#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
31
 
msgid ""
32
 
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
33
 
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
 
#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
39
 
msgid ""
40
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
44
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
45
 
#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
46
 
msgid ""
47
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
 
15
 
 
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18
#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
 
19
msgid ""
 
20
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 
21
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
22
msgstr ""
 
23
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 
24
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 
31
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
32
msgstr ""
 
33
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 
34
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
35
 
 
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
38
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
 
39
msgid ""
 
40
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
41
msgstr ""
 
42
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
43
 
 
44
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
45
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
46
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
 
47
msgid ""
 
48
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
49
msgstr ""
 
50
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
51
 
 
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
54
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
53
55
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
59
 
msgid ""
60
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
64
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
65
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
66
 
msgid ""
67
 
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
 
56
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
 
57
 
 
58
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
59
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
60
#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
 
61
msgid ""
 
62
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
63
msgstr ""
 
64
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
65
 
 
66
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
67
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
68
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
 
69
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
70
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
71
 
 
72
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
73
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
74
#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
73
75
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
74
 
msgstr ""
 
76
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
75
77
 
76
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
77
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
78
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
 
80
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
79
81
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
83
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
84
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
85
 
msgid ""
86
 
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
87
 
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
91
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
92
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
93
 
msgid ""
94
 
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
95
 
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
99
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
100
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
 
82
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
83
 
 
84
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
85
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
86
#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
 
87
msgid ""
 
88
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 
89
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
90
msgstr ""
 
91
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 
92
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
93
 
 
94
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
95
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
96
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
 
97
msgid ""
 
98
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 
99
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
100
msgstr ""
 
101
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 
102
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
103
 
 
104
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
105
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
106
#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
101
107
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
102
 
msgstr ""
 
108
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
103
109
 
104
110
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
105
111
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
 
112
#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
107
113
msgid ""
108
114
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
109
115
msgstr ""
 
116
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
110
117
 
111
118
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
119
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
 
120
#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
114
121
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
 
#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
120
 
msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
124
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
126
 
msgid ""
127
 
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
131
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
132
 
#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
133
 
msgid ""
134
 
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
138
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
140
 
msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
144
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
146
 
msgid ""
147
 
"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
151
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
152
 
#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
153
 
msgid ""
154
 
"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
158
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
160
 
msgid ""
161
 
"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
165
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
166
 
#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
167
 
msgid ""
168
 
"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
172
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
174
 
msgid ""
175
 
"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
179
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
180
 
#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
181
 
msgid ""
182
 
"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
186
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
188
 
msgid ""
189
 
"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
190
 
"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
194
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
195
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
196
 
msgid ""
197
 
"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
198
 
msgstr ""
 
122
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
199
123
 
200
124
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
201
 
msgid "Assistive Tools"
202
 
msgstr ""
 
125
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
126
msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"
203
127
 
204
128
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
205
129
msgid ""
206
 
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
207
 
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
208
 
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
 
130
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
131
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
132
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
133
"the U.S. Rehabilitation Act."
209
134
msgstr ""
 
135
"Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
 
136
"пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
 
137
"как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
 
138
"ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации 508 США."
210
139
 
211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
212
 
msgid "2007"
213
 
msgstr ""
 
140
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
 
141
msgid "2006"
 
142
msgstr "2006"
214
143
 
215
144
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
216
 
msgid "Ubuntu Documentation Team Members"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:31(year) C/gnome-access-guide.xml:35(year)
220
 
msgid "2006"
221
 
msgstr ""
 
145
msgid "Don Scorgie"
 
146
msgstr "Дон Скоржи (Don Scorgie)"
222
147
 
223
148
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
224
 
msgid "Don Scorgie"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(holder)
228
149
msgid "Brent Smith"
229
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Брент Смит (Brent Smith)"
230
151
 
231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
 
152
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
232
153
msgid "2005"
233
 
msgstr ""
 
154
msgstr "2005"
234
155
 
235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:40(year)
 
156
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
236
157
msgid "2004"
237
 
msgstr ""
 
158
msgstr "2004"
238
159
 
239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:41(year)
 
160
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
240
161
msgid "2003"
241
 
msgstr ""
 
162
msgstr "2003"
242
163
 
243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:42(year)
 
164
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
244
165
msgid "2002"
245
 
msgstr ""
 
166
msgstr "2002"
246
167
 
247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:43(holder) C/gnome-access-guide.xml:75(orgname)
 
168
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
248
169
msgid "Sun Microsystems, Inc."
249
 
msgstr ""
 
170
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
250
171
 
251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:53(publishername) C/gnome-access-guide.xml:61(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:93(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) C/gnome-access-guide.xml:102(para) C/gnome-access-guide.xml:110(para) C/gnome-access-guide.xml:118(para) C/gnome-access-guide.xml:126(para) C/gnome-access-guide.xml:134(para) C/gnome-access-guide.xml:142(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
172
#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
 
173
#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
 
174
#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
 
175
#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
 
176
#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
177
#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
178
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
252
179
msgid "GNOME Documentation Project"
253
 
msgstr ""
 
180
msgstr "Проект документирования GNOME"
254
181
 
255
182
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
256
183
msgid ""
258
185
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
259
186
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
260
187
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
261
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
262
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
188
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
 
189
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
263
190
msgstr ""
 
191
"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на "
 
192
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой "
 
193
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
 
194
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
 
195
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
 
196
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
 
197
"распространяемом с этим документом."
264
198
 
265
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
 
199
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
266
200
msgid ""
267
201
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
268
202
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
269
203
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
270
 
"section 6 of the license."
 
204
"Section 6 of the license."
271
205
msgstr ""
 
206
"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
 
207
"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
 
208
"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
 
209
"написано в части 6 лицензии."
272
210
 
273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
 
211
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
274
212
msgid ""
275
213
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
276
214
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
278
216
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
279
217
"capital letters."
280
218
msgstr ""
 
219
"Некоторые наименования используются компаниями для обозначения их продуктов "
 
220
"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти наименования присутствуют "
 
221
"в документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
 
222
"наименования выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
281
223
 
282
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
224
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
283
225
msgid ""
284
226
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
285
227
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
293
235
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
294
236
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
295
237
msgstr ""
 
238
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
 
239
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
 
240
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
 
241
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
 
242
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
 
243
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
 
244
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
 
245
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
 
246
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
 
247
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
 
248
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
296
249
 
297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
 
250
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
298
251
msgid ""
299
252
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
300
253
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
307
260
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
308
261
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
309
262
msgstr ""
 
263
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
 
264
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
 
265
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
 
266
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
 
267
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
 
268
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
 
269
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
 
270
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
310
271
 
311
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
 
272
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
312
273
msgid ""
313
274
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
314
275
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
315
276
"<placeholder-1/>"
316
277
msgstr ""
 
278
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
 
279
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
 
280
"<placeholder-1/>"
317
281
 
318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:58(firstname)
 
282
#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
319
283
msgid "Don"
320
 
msgstr ""
 
284
msgstr "Дон"
321
285
 
322
 
#: C/gnome-access-guide.xml:59(surname)
 
286
#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
323
287
msgid "Scorgie"
324
 
msgstr ""
 
288
msgstr "Скоржи"
325
289
 
326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
 
290
#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
327
291
msgid "Brent"
328
 
msgstr ""
 
292
msgstr "Брент"
329
293
 
330
 
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
 
294
#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
331
295
msgid "Smith"
332
 
msgstr ""
 
296
msgstr "Смит"
333
297
 
334
 
#: C/gnome-access-guide.xml:72(firstname)
 
298
#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
335
299
msgid "Sun"
336
 
msgstr ""
 
300
msgstr "Sun"
337
301
 
338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:73(surname)
 
302
#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
339
303
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: C/gnome-access-guide.xml:82(revnumber)
343
 
msgid "Ubuntu Documentation for Ubuntu 7.10"
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:83(date)
347
 
msgid "October 2007"
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:86(para)
351
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:90(revnumber)
 
304
msgstr "Команда Документирования Java Desktop System"
 
305
 
 
306
#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
355
307
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
356
 
msgstr ""
 
308
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0"
357
309
 
358
 
#: C/gnome-access-guide.xml:91(date)
 
310
#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
359
311
msgid "September 2007"
360
 
msgstr ""
 
312
msgstr "Сентябрь 2007"
361
313
 
362
 
#: C/gnome-access-guide.xml:98(revnumber)
 
314
#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
363
315
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
364
 
msgstr ""
 
316
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.1"
365
317
 
366
 
#: C/gnome-access-guide.xml:99(date)
 
318
#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
367
319
msgid "July 2005"
368
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Июль 2005"
369
321
 
370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:117(para)
 
322
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
323
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
371
324
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
372
 
msgstr ""
 
325
msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System"
373
326
 
374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(revnumber)
 
327
#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
375
328
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
376
 
msgstr ""
 
329
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.0"
377
330
 
378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:107(date)
 
331
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
379
332
msgid "March 2005"
380
 
msgstr ""
 
333
msgstr "Март 2005"
381
334
 
382
 
#: C/gnome-access-guide.xml:114(revnumber)
 
335
#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
383
336
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
384
 
msgstr ""
 
337
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.8 V2.8.0"
385
338
 
386
 
#: C/gnome-access-guide.xml:115(date)
 
339
#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
387
340
msgid "September 2004"
388
 
msgstr ""
 
341
msgstr "Сентябрь 2004"
389
342
 
390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:122(revnumber)
 
343
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
391
344
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
392
 
msgstr ""
 
345
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.6 V2.6.0"
393
346
 
394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:123(date)
 
347
#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
395
348
msgid "March 2004"
396
 
msgstr ""
 
349
msgstr "Март 2004"
397
350
 
398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:125(para) C/gnome-access-guide.xml:133(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:149(para) C/gnome-access-guide.xml:157(para)
 
351
#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
 
352
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
 
353
#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
399
354
msgid "Sun Microsystems"
400
 
msgstr ""
 
355
msgstr "Sun Microsystems"
401
356
 
402
 
#: C/gnome-access-guide.xml:130(revnumber)
 
357
#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
403
358
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
404
 
msgstr ""
 
359
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.4 V2.4.0"
405
360
 
406
 
#: C/gnome-access-guide.xml:131(date)
 
361
#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
407
362
msgid "October 2003"
408
 
msgstr ""
 
363
msgstr "Октябрь 2003"
409
364
 
410
 
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
 
365
#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
411
366
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
412
 
msgstr ""
 
367
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.2 V2.2.0"
413
368
 
414
 
#: C/gnome-access-guide.xml:139(date)
 
369
#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
415
370
msgid "February 2003"
416
 
msgstr ""
 
371
msgstr "Февраль 2003"
417
372
 
418
 
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
 
373
#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
419
374
msgid ""
420
375
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
421
376
"V2.1"
422
377
msgstr ""
 
378
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
 
379
"Environment V2.1"
423
380
 
424
 
#: C/gnome-access-guide.xml:147(date)
 
381
#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
425
382
msgid "January 2003"
426
 
msgstr ""
 
383
msgstr "Январь 2003"
427
384
 
428
 
#: C/gnome-access-guide.xml:154(revnumber)
 
385
#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
429
386
msgid ""
430
387
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
431
388
"V2.0"
432
389
msgstr ""
 
390
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
 
391
"Environment V2.0"
433
392
 
434
 
#: C/gnome-access-guide.xml:155(date)
 
393
#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
435
394
msgid "December 2002"
436
 
msgstr ""
 
395
msgstr "Декабрь 2002"
437
396
 
438
 
#: C/gnome-access-guide.xml:162(releaseinfo)
 
397
#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
439
398
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
440
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20"
441
400
 
442
 
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
 
401
#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
443
402
msgid "Feedback"
444
 
msgstr ""
 
403
msgstr "Обратная связь"
445
404
 
446
 
#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
 
405
#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
447
406
msgid ""
448
 
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
449
 
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
450
 
"tracker</ulink>."
 
407
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
408
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
409
"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
451
410
msgstr ""
 
411
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
 
412
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
 
413
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
452
414
 
453
415
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
454
416
msgid "Introduction to Accessibility"
455
 
msgstr ""
 
417
msgstr "Введение в специальные возможности"
456
418
 
457
419
#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
458
420
msgid "Section 508"
459
 
msgstr ""
 
421
msgstr "Секция 508"
460
422
 
461
423
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
462
424
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
463
 
msgstr ""
 
425
msgstr "Эта глава познакомит Вас со специальными возможностями GNOME."
464
426
 
465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
427
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
466
428
msgid ""
467
429
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
468
430
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
469
431
"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
470
432
"awareness of the need to provide accessible software."
471
433
msgstr ""
 
434
"Все программные продукты должны включать поддержку специальных возможностей, "
 
435
"чтобы люди с физическими ограничениями могли использовать программное "
 
436
"обеспечение легко и эффективно. Относительно недавно появившиеся "
 
437
"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации трудящихся США "
 
438
"способствуют ещё более полному осознанию того, что программное "
 
439
"обеспечение необходимо делать доступным."
472
440
 
473
441
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
474
442
msgid ""
477
445
"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
478
446
"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
479
447
"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
480
 
"are available. The customization tools enable you to customize the "
 
448
"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
481
449
"appearance and behavior of the desktop."
482
450
msgstr ""
 
451
"Рабочая среда GNOME легка в использовании и включает множество средств "
 
452
"поддержки специальных возможностей. Всякое поддерживаемое в GNOME приложение "
 
453
"разработано с учётом требования доступности и удобства использования. "
 
454
"Пользователи с физическими ограничениями, например, с нарушением зрения или "
 
455
"с нарушенной двигательной активностью, могут использовать всю "
 
456
"функциональность GNOME, благодаря возможностям настройки рабочего стола. "
 
457
"Инструменты настройки позволяют вам изменить вид и поведение рабочего стола."
483
458
 
484
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
 
459
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
485
460
msgid ""
486
461
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
487
 
"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
488
 
"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
 
462
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
 
463
"available to meet your particular needs."
489
464
msgstr ""
 
465
"Возможность лёгкой настройки параметров в GNOME значительно улучшает "
 
466
"доступность рабочего стола. Это руководство описывает различные возможности, "
 
467
"которые доступны вам для удовлетворения специальных потребностей."
490
468
 
491
469
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
492
470
msgid "Enabling Accessibility Tools"
493
 
msgstr ""
 
471
msgstr "Включение инструментария специальных возможностей"
494
472
 
495
473
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
496
474
msgid ""
497
475
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
498
476
"many of the accessibility tools available."
499
477
msgstr ""
 
478
"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
 
479
"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."
500
480
 
501
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
481
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
502
482
msgid ""
503
 
"Choose "
504
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
505
 
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
483
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
 
484
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
 
485
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
506
486
msgstr ""
 
487
"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Система</"
 
488
"guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные "
 
489
"технологии</guimenuitem></menuchoice>."
507
490
 
508
 
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
 
491
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
509
492
msgid ""
510
 
"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
 
493
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
511
494
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
512
495
msgstr ""
 
496
"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
 
497
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."
513
498
 
514
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
 
499
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
515
500
msgid ""
516
501
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
517
502
msgstr ""
 
503
"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
 
504
"загружены автоматически."
518
505
 
519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
 
506
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
520
507
msgid ""
521
508
"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
522
509
"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
523
510
"screen keyboard."
524
511
msgstr ""
 
512
"Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, "
 
513
"появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, "
 
514
"приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую на экране."
525
515
 
526
516
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
527
517
msgid "General Accessibility Tips"
528
 
msgstr ""
 
518
msgstr "Общие советы по специальным возможностям"
529
519
 
530
520
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
531
521
msgid ""
532
522
"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
533
523
"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
534
524
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
537
 
msgid ""
538
 
"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
539
 
"the desktop without using a mouse or pointer device."
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
543
 
msgid ""
544
 
"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
545
 
"to be more accessible."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
 
525
"Множество технологий могут помочь людям с различными видами физических "
 
526
"ограничений. Этот раздел охватывает темы, связанные с подобными "
 
527
"технологиями. В частности:"
 
528
 
 
529
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
530
msgid ""
 
531
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
 
532
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
 
533
msgstr ""
 
534
"<emphasis> Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры </emphasis> - "
 
535
"позволяет пользователям перемещаться по рабочему столу без использования "
 
536
"мыши и указывающих устройств."
 
537
 
 
538
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
 
539
msgid ""
 
540
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
 
541
"screen to be more accessible."
 
542
msgstr ""
 
543
"<emphasis> Доступный вход в систему </emphasis> - пользователи могут "
 
544
"настроить диалог входа в систему так, чтобы он был более доступен."
 
545
 
 
546
#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
549
547
msgid "Accessible Login"
550
 
msgstr ""
 
548
msgstr "Доступный вход в систему"
551
549
 
552
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
 
550
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
553
551
msgid "accessible login feature"
554
 
msgstr ""
 
552
msgstr "возможность доступного входа в систему"
555
553
 
556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
 
554
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
557
555
msgid ""
558
 
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
559
 
"feature enables users to:"
 
556
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
560
557
msgstr ""
 
558
"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными возможностями, "
 
559
"позволяя пользователям:"
561
560
 
562
 
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
 
561
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
563
562
msgid ""
564
563
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
565
564
"or keyboard in the usual way."
566
565
msgstr ""
 
566
"Войти в систему, даже если пользователь не может легко воспользоваться "
 
567
"экраном, мышью или клавиатурой обычным способом."
567
568
 
568
 
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
 
569
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
569
570
msgid ""
570
571
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
571
572
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
573
574
"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
574
575
"actions are called gestures."
575
576
msgstr ""
 
577
"Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством "
 
578
"связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных "
 
579
"технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной "
 
580
"клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с "
 
581
"переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти "
 
582
"пользовательские действия называются жестами."
576
583
 
577
 
#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
 
584
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
578
585
msgid ""
579
 
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
580
 
"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
584
 
msgid "To Enable Accessible Login"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
 
586
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
 
587
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
 
588
msgstr ""
 
589
"Изменить внешний вид диалога входа в систему, прежде чем пользователь войдет "
 
590
"в систему; например, выбрать тему с повышенной контрастностью, для того "
 
591
"чтобы лучше видеть изображение."
 
592
 
 
593
#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
 
594
msgid "Enabling Accessible Login"
 
595
msgstr "Включение доступного входа в систему"
 
596
 
 
597
#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
588
598
msgid "GDM"
589
 
msgstr ""
 
599
msgstr "GDM"
590
600
 
591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
 
601
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
592
602
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
593
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:"
594
604
 
595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
 
605
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
596
606
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
600
 
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
 
607
msgstr "Войдите в систему как <literal>root</literal>."
 
608
 
 
609
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
 
610
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
 
611
msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
 
612
 
 
613
#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
604
614
msgid "Search the file for the following line:"
605
 
msgstr ""
 
615
msgstr "Найдите в файле следующую строку:"
606
616
 
607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
 
617
#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
608
618
msgid "#AddGtkModules=false"
609
 
msgstr ""
 
619
msgstr "#AddGtkModules=false"
610
620
 
611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
 
621
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
612
622
msgid "and replace the line with the following:"
613
 
msgstr ""
 
623
msgstr "и замените следующей строкой:"
614
624
 
615
 
#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
 
625
#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
616
626
msgid "AddGtkModules=true"
617
 
msgstr ""
 
627
msgstr "AddGtkModules=true"
618
628
 
619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
 
629
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
620
630
msgid "This step enables the GtkModules."
621
 
msgstr ""
 
631
msgstr "Этот шаг включает GtkModules."
622
632
 
623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
 
633
#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
624
634
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
625
 
msgstr ""
 
635
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
626
636
 
627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
637
#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
628
638
msgid ""
629
639
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
630
640
"line reads:"
631
641
msgstr ""
 
642
"и удалите символ <literal>#</literal> в начале строки так, чтобы строка "
 
643
"приняла вид:"
632
644
 
633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
 
645
#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
634
646
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
635
 
msgstr ""
 
647
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
636
648
 
637
 
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
 
649
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
638
650
msgid ""
639
 
"The above lines must be displayed as single lines in the "
640
 
"<filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
641
 
"this guide may display the lines over two lines."
 
651
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
 
652
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
 
653
"the lines as being longer than two lines."
642
654
msgstr ""
 
655
"Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле <filename>gdm."
 
656
"conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование этого руководства "
 
657
"может отобразить больше строк, чем две."
643
658
 
644
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
 
659
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
645
660
msgid ""
646
661
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
647
662
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
648
 
"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
 
663
"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
649
664
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
650
665
"example:"
651
666
msgstr ""
 
667
"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы включить вспомогательные "
 
668
"технологии, такие как <application>Экранная клавиатура</application> и "
 
669
"<application>Чтение с экрана и увеличитель</application>. Вы можете "
 
670
"изменить приведённые выше строки, чтобы загрузить только те модули Gtk, "
 
671
"которые вам нужны для поддержки пользователя. Например:"
652
672
 
653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
 
673
#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
654
674
msgid ""
655
 
"If you need to use the <application>Screen Reader and "
656
 
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
657
 
"bridge</literal>."
 
675
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
 
676
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
 
677
"literal>."
658
678
msgstr ""
 
679
"Если вам нужны <application>Чтение с экрана и увеличитель</application>, то "
 
680
"включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>."
659
681
 
660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
 
682
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
661
683
msgid ""
662
684
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
663
 
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
 
685
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
664
686
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
665
687
msgstr ""
 
688
"Если вы хотите использовать указывающее устройство без кнопок и "
 
689
"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
 
690
"literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."
666
691
 
667
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
692
#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
668
693
msgid ""
669
694
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
670
695
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
671
696
msgstr ""
 
697
"Если вы используете указывающее устройство с переключателями, альтернативную "
 
698
"физическую клавиатуру или переключающие и кнопочные устройства, включите "
 
699
"<literal>keymouselistener</literal>."
672
700
 
673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
 
701
#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
674
702
msgid ""
675
703
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
676
 
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
677
 
"feature set."
 
704
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
 
705
"reduced feature set."
678
706
msgstr ""
 
707
"<application>Экранная клавиатура</application> может работать без "
 
708
"<literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>, но с сокращённым "
 
709
"набором возможностей."
679
710
 
680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
 
711
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
681
712
msgid ""
682
713
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
683
714
"bridge</literal>."
684
715
msgstr ""
 
716
"Для наилучшей доступности включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-"
 
717
"bridge</literal>."
685
718
 
686
 
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
 
719
#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
687
720
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
688
 
msgstr ""
 
721
msgstr "Сохраните файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
689
722
 
690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
 
723
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
691
724
msgid ""
692
725
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
693
726
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
694
727
"GDM and activate the changes:"
695
728
msgstr ""
 
729
"Если вы внесли изменения в файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
 
730
"после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для "
 
731
"перезагрузки GDM и активизации изменений:"
696
732
 
697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
 
733
#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
698
734
msgid "gdm-restart"
699
 
msgstr ""
 
735
msgstr "gdm-restart"
700
736
 
701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
 
737
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
702
738
msgid ""
703
739
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
704
740
"the <literal>audio</literal> line:"
705
741
msgstr ""
 
742
"Отредактируйте файл <filename>/etc/group</filename> и добавьте следующее в "
 
743
"строку <literal>audio</literal>:"
706
744
 
707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
 
745
#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
708
746
msgid ",gdm"
709
 
msgstr ""
 
747
msgstr ",gdm"
710
748
 
711
 
#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
 
749
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
712
750
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
713
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Этот шаг обеспечивает работу речевого сопровождения с GDM."
714
752
 
715
 
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
 
753
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
716
754
msgid "Restart your system."
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
720
 
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
 
755
msgstr "Перезагрузите систему."
 
756
 
 
757
#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
 
758
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
 
759
msgstr "Запуск вспомогательных технологий при входе в систему"
 
760
 
 
761
#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
724
762
msgid "gestures"
725
 
msgstr ""
 
763
msgstr "Жесты"
726
764
 
727
 
#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
 
765
#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
728
766
msgid ""
729
767
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
730
768
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
732
770
"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
733
771
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
734
772
msgstr ""
 
773
"Если вы загрузили модули Gtk <literal>keymouselistener</literal> и "
 
774
"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, "
 
775
"то вы можете назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
 
776
"вспомогательных технологий во время входа в систему. Эти пользовательские "
 
777
"движения называются жестами. Назначения жестов содержатся в следующих файлах "
 
778
"конфигурации GDM:"
735
779
 
736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
 
780
#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
737
781
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
738
 
msgstr ""
 
782
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
739
783
 
740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
 
784
#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
741
785
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
742
 
msgstr ""
 
786
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
743
787
 
744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
788
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
745
789
msgid ""
746
790
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
747
791
"take effect."
748
792
msgstr ""
 
793
"Если вы изменили эти файлы, то должны перезагрузить систему, прежде чем "
 
794
"изменения вступят в силу."
749
795
 
750
 
#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
 
796
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
751
797
msgid ""
752
798
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
753
799
"the GDM configuration files."
754
800
msgstr ""
 
801
"Следующие разделы содержат примеры жестов, которые вы можете добавить в "
 
802
"файлы конфигурации GDM."
755
803
 
756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
 
804
#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
757
805
msgid ""
758
806
"The gestures must be contained in a single line in the "
759
 
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
 
807
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
760
808
"formatting of this guide might display the examples in the following "
761
 
"sections over two lines."
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
765
 
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
769
 
msgid ""
770
 
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
771
 
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
772
 
"line enables you to press-and-hold "
773
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second "
774
 
"to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech "
775
 
"and Braille mode:"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
779
 
msgid ""
780
 
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
781
 
"speech --enable-braille"
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
785
 
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
789
 
msgid ""
790
 
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
791
 
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
792
 
"line enables you to press-and-hold "
793
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
794
 
"to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier "
795
 
"mode:"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
799
 
msgid ""
800
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
801
 
"speech"
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
805
 
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
 
809
"sections across multiple lines."
 
810
msgstr ""
 
811
"Жесты должны содержаться в одной строке в файле "
 
812
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> без разрывов строки. Из-за "
 
813
"форматирования примеры в следующих разделах могут оказаться разорванными на "
 
814
"несколько строк."
 
815
 
 
816
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
 
817
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
 
818
msgstr "Запуск системы чтения с экрана при помощи клавиатурных комбинаций"
 
819
 
 
820
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
821
msgid ""
 
822
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
823
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
824
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
 
825
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
 
826
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
 
827
msgstr ""
 
828
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
 
829
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
 
830
"Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
 
831
"удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
 
832
"чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
 
833
"режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"
 
834
 
 
835
#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
 
836
msgid ""
 
837
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
838
"speech --enable-braille"
 
839
msgstr ""
 
840
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
841
"speech --enable-braille"
 
842
 
 
843
#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
 
844
msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
 
845
msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"
 
846
 
 
847
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
 
848
msgid ""
 
849
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
850
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
851
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
 
852
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
 
853
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
 
854
msgstr ""
 
855
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
 
856
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
 
857
"Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
 
858
"секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
 
859
"запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
 
860
"увеличения экрана:"
 
861
 
 
862
#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
 
863
msgid ""
 
864
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
 
865
"speech"
 
866
msgstr ""
 
867
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
 
868
"speech"
 
869
 
 
870
#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
 
871
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
 
872
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"
 
873
 
 
874
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
809
875
msgid ""
810
876
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
811
877
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
813
879
"switch or button, this is a good way to enable users to start "
814
880
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
815
881
msgstr ""
 
882
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы связать "
 
883
"жесты переключателя, клавиши или кнопки с вспомогательными технологиями. "
 
884
"Поскольку первичным устройством ввода для многих пользователей "
 
885
"<application>Экранной клавиатуры</application> являются переключатель или "
 
886
"кнопка, это хорошая возможность позволить пользователям запускать "
 
887
"<application>Экранную клавиатуру</application> при входе в систему."
816
888
 
817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
889
#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
818
890
msgid ""
819
891
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
820
892
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
823
895
"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
824
896
"minimum of 100 milliseconds for each press:"
825
897
msgstr ""
 
898
"Если возможен неумышленный запуск приложений пользователем, вы можете "
 
899
"связать жесты с повторными нажатиями переключателя или с минимальной "
 
900
"продолжительностью нажатия. Например, следующая строка запускает "
 
901
"<application>Экранную клавиатуру</application> в режиме инверсного "
 
902
"сканирования, когда пользователь нажимает переключатель, который определён "
 
903
"как Switch 2, с тремя нажатиями в течение двух секунд, с минимальным "
 
904
"периодом удержания в 100 миллисекунд для каждого нажатия:"
826
905
 
827
 
#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
 
906
#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
828
907
msgid ""
829
908
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
830
909
"action=switch1 --select-action=switch2"
831
910
msgstr ""
 
911
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
 
912
"action=switch1 --select-action=switch2"
832
913
 
833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
 
914
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
834
915
msgid ""
835
916
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
836
917
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
838
919
"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
839
920
"than four seconds:"
840
921
msgstr ""
 
922
"Пользователи, которые используют отдельные переключатели, могут предпочесть "
 
923
"запуск <application>Экранной клавиатуры</application> в режиме "
 
924
"автоматического сканирования. Следующая строка запускает "
 
925
"<application>Экранную клавиатуру</application> в режиме автоматического "
 
926
"сканирования, когда пользователь удерживает нажатым переключатель на "
 
927
"альтернативном устройстве доступа в течение более чем четырёх секунд:"
841
928
 
842
 
#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
 
929
#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
843
930
msgid ""
844
931
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
845
932
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
846
933
msgstr ""
 
934
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
 
935
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
847
936
 
848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
 
937
#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
849
938
msgid ""
850
939
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
851
 
"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen "
852
 
"Keyboard</application>."
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
856
 
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
857
 
msgstr ""
858
 
 
859
 
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
 
940
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
 
941
"application>."
 
942
msgstr ""
 
943
"За дополнительной информацией о режимах работы <application>Экранной "
 
944
"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по "
 
945
"<application>Экранной клавиатуре</application> в сети."
 
946
 
 
947
#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
 
948
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
 
949
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жестов движения"
 
950
 
 
951
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
860
952
msgid ""
861
953
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
862
954
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
865
957
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
866
958
"with assistive technologies."
867
959
msgstr ""
 
960
"Вы можете определить жесты, которые используют только движение указывающих "
 
961
"устройств, таких как мышь, или альтернативных указывающих устройств, таких "
 
962
"как указывающее устройство, закрепляемое на голове, или трэкбол. Синтаксис "
 
963
"жестов не зависит от того, используете ли вы мышь или альтернативное "
 
964
"указывающее устройство. Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</"
 
965
"filename>, чтобы связать жесты движения с вспомогательными технологиями."
868
966
 
869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
 
967
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
870
968
msgid ""
871
969
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
872
970
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
873
 
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
874
 
"onscreen pointer moves."
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
878
 
msgid ""
879
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
880
 
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen "
881
 
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
882
 
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
883
 
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
884
 
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
888
 
msgid ""
889
 
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
890
 
"device=MOUSE[3]"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
 
971
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
 
972
"screen pointer moves."
 
973
msgstr ""
 
974
"Если загружен модуль Gtk <literal>dwellmouselistener</literal>, "
 
975
"альтернативные указывающие устройства временно фиксируется на основном "
 
976
"указателе. Это значит, что если пользователь перемещает альтернативное "
 
977
"указывающее устройство, то указатель на экране тоже перемещается."
 
978
 
 
979
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
 
980
msgid ""
 
981
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
 
982
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
 
983
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
 
984
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
 
985
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
 
986
"the dialog in a cross pattern:"
 
987
msgstr ""
 
988
"Например, следующая строка запускает <application>Экранную клавиатуру</"
 
989
"application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь перемещает "
 
990
"указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю грань, обратно "
 
991
"в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую грань, обратно "
 
992
"в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и правую грани диалога, "
 
993
"рисуя крест:"
 
994
 
 
995
#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
 
996
msgid ""
 
997
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 
998
"device=MOUSE[3]"
 
999
msgstr ""
 
1000
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 
1001
"device=MOUSE[3]"
 
1002
 
 
1003
#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
894
1004
msgid ""
895
1005
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
896
1006
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
897
 
"head pointer or trackball, as specified in "
898
 
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
 
1007
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
 
1008
"filename>."
899
1009
msgstr ""
 
1010
"Обратите внимание, что параметр <literal>--input-device</literal>, "
 
1011
"определённый в жесте, должен соответствовать наименованию расширенного "
 
1012
"пользовательского указывающего устройства, такого как устройство, надеваемое "
 
1013
"на голову, или трэкбол, как определено в <filename>/etc/X11/XF86Config</"
 
1014
"filename>."
900
1015
 
901
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
 
1016
#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
902
1017
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
903
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Дополнительные требования для доступного входа в систему"
904
1019
 
905
 
#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
 
1020
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
906
1021
msgid ""
907
1022
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
908
1023
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
909
 
"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
 
1024
"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
910
1025
"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
911
1026
"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
912
1027
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
913
1028
"pointing devices."
914
1029
msgstr ""
 
1030
"Чтобы включить возможность входа в систему с использованием альтернативных "
 
1031
"указывающих устройств и устройств с переключателями, таких как sip-and-puff, "
 
1032
"или переключатели, установленные на инвалидные коляски, или трэкбол, вам, "
 
1033
"возможно, придётся изменить конфигурацию X Server, чтобы распознать эти "
 
1034
"устройства. Вы можете использовать большинство устройств, эмулирующих кнопки "
 
1035
"мыши, совместно с возможностью доступного входа в систему и "
 
1036
"<application>Экранной клавиатурой</application>,включая одиночные "
 
1037
"переключатели и похожие на мышь указывающие устройства, подключаемые к порту "
 
1038
"USB."
915
1039
 
916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
 
1040
#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
917
1041
msgid ""
918
1042
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
919
 
"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
 
1043
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
920
1044
"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
921
 
"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
922
 
"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
923
 
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
 
1045
"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
 
1046
"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
 
1047
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
924
1048
"lines in the X Server configuration file."
925
1049
msgstr ""
 
1050
"Вы не должны конфигурировать альтернативное устройство ввода так, чтобы оно "
 
1051
"управляло первичным указателем на экране. Иначе это может привести к "
 
1052
"нежелательному поведению или вызвать ситуацию, из которой пользователь "
 
1053
"альтернативного устройства ввода не сможет выбраться без использования "
 
1054
"первичной клавиатуры или мыши. Чтобы предотвратить возникновение этой "
 
1055
"проблемы, удалите любые вхождения атрибутов <literal>SendCore</literal> "
 
1056
"или<literal>AlwaysCore</literal> из строк <literal>InputDevice</literal> в "
 
1057
"файлах конфигурации X Server."
926
1058
 
927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
 
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
928
1060
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
929
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры"
930
1062
 
931
 
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
 
1063
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
932
1064
msgid ""
933
1065
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
934
1066
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
935
1067
"navigate and use the desktop from the keyboard."
936
1068
msgstr ""
 
1069
"В этом разделе рассказывается, как можно перемещаться в рабочей среде GNOME "
 
1070
"только при помощи клавиатуры. Пользователи, которые испытывают трудности при "
 
1071
"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать этот "
 
1072
"способ перемещения."
937
1073
 
938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
 
1074
#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
939
1075
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
940
 
msgstr ""
 
1076
msgstr "Введение в перемещение при помощи клавиатуры"
941
1077
 
942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
 
1078
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
943
1079
msgid ""
944
1080
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
945
1081
"navigate the desktop from the keyboard."
946
1082
msgstr ""
 
1083
"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
 
1084
"перемещаться по рабочему столу."
947
1085
 
948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
 
1086
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
949
1087
msgid ""
950
1088
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
951
1089
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
952
1090
"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
953
1091
"shortcuts."
954
1092
msgstr ""
 
1093
"Вы можете настроить часть клавиатурных комбинаций, которые описаны в этой "
 
1094
"главе. В тексте отмечены те клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
1095
"настроить. Подробнее о настройке клавиатурных комбинаций смотрите <xref "
 
1096
"linkend=\"keynav-36\"/>."
955
1097
 
956
 
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
 
1098
#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
957
1099
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
958
 
msgstr ""
 
1100
msgstr "Основные клавиатурные комбинации"
959
1101
 
960
 
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary) C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary) C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary) C/gnome-access-guide.xml:944(primary) C/gnome-access-guide.xml:1018(primary) C/gnome-access-guide.xml:1083(primary) C/gnome-access-guide.xml:1135(primary) C/gnome-access-guide.xml:1148(primary) C/gnome-access-guide.xml:1196(primary) C/gnome-access-guide.xml:1271(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1427(primary) C/gnome-access-guide.xml:1568(primary) C/gnome-access-guide.xml:1722(primary) C/gnome-access-guide.xml:1806(primary) C/gnome-access-guide.xml:1963(primary) C/gnome-access-guide.xml:2135(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2306(primary) C/gnome-access-guide.xml:2357(primary) C/gnome-access-guide.xml:2409(primary) C/gnome-access-guide.xml:2726(primary) C/gnome-access-guide.xml:2788(primary) C/gnome-access-guide.xml:2882(primary) C/gnome-access-guide.xml:3067(primary) C/gnome-access-guide.xml:3171(primary) C/gnome-access-guide.xml:3293(primary) C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
 
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
 
1103
#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
 
1104
#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
 
1105
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
 
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
 
1107
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
 
1108
#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
 
1109
#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
 
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
 
1111
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
 
1112
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
 
1113
#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
 
1114
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
 
1115
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
 
1116
#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
 
1117
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
 
1118
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
 
1119
#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
 
1120
#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
 
1121
#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
 
1122
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
 
1123
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
 
1124
#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
 
1125
#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
 
1126
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
 
1127
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
 
1128
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
 
1129
#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
 
1130
#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
961
1131
msgid "keyboard shortcuts"
962
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "клавиатурные комбинации"
963
1133
 
964
 
#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
 
1134
#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
965
1135
msgid "essential"
966
 
msgstr ""
 
1136
msgstr "основные"
967
1137
 
968
 
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary) C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
 
1138
#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
 
1139
#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
969
1140
msgid "caret navigation mode"
970
 
msgstr ""
 
1141
msgstr "режим перемещения клавиатурного курсора"
971
1142
 
972
 
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
 
1143
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
973
1144
msgid ""
974
1145
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
975
1146
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
976
1147
"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
977
1148
"this chapter."
978
1149
msgstr ""
 
1150
"В следующей таблице перечислены основные клавиатурные комбинации, которые вы "
 
1151
"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные комбинации, "
 
1152
"которые вы можете использовать для перемещения по определённым элементам и "
 
1153
"элементом управления, описаны в соответствующих частях этой главы."
979
1154
 
980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para) C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para) C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para) C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para) C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para) C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para) C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para) C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para) C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para) C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para) C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para) C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para) C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para) C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
 
1155
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
 
1156
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
 
1157
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
 
1158
#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
 
1159
#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
 
1160
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
1161
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
 
1162
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
 
1163
#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
 
1164
#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
 
1165
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
 
1166
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
 
1167
#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
 
1168
#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
 
1169
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
 
1170
#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
 
1171
#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
 
1172
#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
981
1173
msgid "Keys"
982
 
msgstr ""
 
1174
msgstr "Клавиши"
983
1175
 
984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para) C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para) C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para) C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para) C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para) C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para) C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para) C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para) C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para) C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para) C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
 
1176
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
 
1177
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
 
1178
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
 
1179
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
 
1180
#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 
1181
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
 
1182
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
 
1183
#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
1184
#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
 
1185
#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
 
1186
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
 
1187
#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
 
1188
#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
 
1189
#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
 
1190
#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
 
1191
#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
 
1192
#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
 
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
985
1194
msgid "Function"
986
 
msgstr ""
 
1195
msgstr "Действие"
987
1196
 
988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
 
1197
#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
 
1198
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
 
1199
#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
 
1200
#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
 
1201
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
 
1202
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
 
1203
#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
 
1204
#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
989
1205
msgid "Tab"
990
 
msgstr ""
 
1206
msgstr "Tab"
991
1207
 
992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
 
1208
#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
993
1209
msgid "Give focus to the next element or control."
994
 
msgstr ""
 
1210
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления."
995
1211
 
996
 
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
 
1212
#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
 
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
 
1214
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
 
1215
#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
 
1216
#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
 
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
 
1218
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
 
1219
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
 
1220
#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
 
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
 
1222
#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
 
1223
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
997
1224
msgid "Shift"
998
 
msgstr ""
 
1225
msgstr "Shift"
999
1226
 
1000
 
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
 
1227
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
1001
1228
msgid ""
1002
1229
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1003
1230
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
1004
1231
"direction."
1005
1232
msgstr ""
 
1233
"Изменить направление перемещения на обратное и передать фокус предыдущему "
 
1234
"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша <keycap>Shift</"
 
1235
"keycap> изменяет направление перемещения."
1006
1236
 
1007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
 
1237
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
 
1238
#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
 
1239
#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
 
1240
#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
 
1241
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
 
1242
#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
 
1243
#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
 
1244
#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
 
1245
#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
 
1246
#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
 
1247
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
 
1248
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
 
1249
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
 
1250
#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
 
1251
#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
 
1252
#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
 
1253
#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
 
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
1008
1255
msgid "Ctrl"
1009
 
msgstr ""
 
1256
msgstr "Ctrl"
1010
1257
 
1011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
 
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
1012
1259
msgid ""
1013
 
"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
1014
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
1015
 
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1260
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
 
1261
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
 
1262
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1016
1263
msgstr ""
 
1264
"Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления в тех случаях, "
 
1265
"когда клавиша <keycap>Tab</keycap> используется для специальных целей самим "
 
1266
"элементом управления. Например, если вы нажмёте клавиши <keycap>Tab</keycap> "
 
1267
"в текстовом поле, то система поместит в это поле символ табуляции."
1017
1268
 
1018
 
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
 
1269
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
1019
1270
msgid ""
1020
1271
"To give focus to the previous element or control, press "
1021
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
1022
 
"ycombo>."
 
1272
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 
1273
"keycombo>."
1023
1274
msgstr ""
 
1275
"Чтобы переместить фокус на предыдущей элемент или элемент управления, "
 
1276
"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
 
1277
"keycap></keycombo>."
1024
1278
 
1025
 
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para) C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para) C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para) C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para) C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
 
1279
#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
 
1280
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
 
1281
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
 
1282
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
 
1283
#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
1284
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
1026
1285
msgid "arrow keys"
1027
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "клавиши со стрелками"
1028
1287
 
1029
 
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
 
1288
#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
1030
1289
msgid "Navigate within an element or control."
1031
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Выполнить перемещение по элементу или элементу управления."
1032
1291
 
1033
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap) C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
 
1292
#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
 
1293
#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
 
1294
#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
 
1295
#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
 
1296
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
 
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
 
1298
#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
 
1299
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
 
1300
#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
1034
1301
msgid "spacebar"
1035
 
msgstr ""
 
1302
msgstr "пробел"
1036
1303
 
1037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
 
1304
#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
1038
1305
msgid ""
1039
1306
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
1040
1307
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
1041
1308
"with a mouse."
1042
1309
msgstr ""
 
1310
"Активировать элемент или элемент управления, который содержит фокус. "
 
1311
"Например, если текущий элемент управления является кнопкой, то это действие "
 
1312
"эквивалентно щелчку мыши по кнопке."
1043
1313
 
1044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
 
1314
#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
 
1315
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
 
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
 
1317
#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
 
1318
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
 
1319
#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
1045
1320
msgid "Esc"
1046
 
msgstr ""
 
1321
msgstr "Esc"
1047
1322
 
1048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
 
1323
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
1049
1324
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1050
 
msgstr ""
 
1325
msgstr "Закрыть окно, меню или ящик."
1051
1326
 
1052
 
#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
 
1327
#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
 
1328
#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
1053
1329
msgid "F7"
1054
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "F7"
1055
1331
 
1056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
 
1332
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
1057
1333
msgid ""
1058
1334
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
1059
1335
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
1060
1336
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1061
1337
msgstr ""
 
1338
"Включить режим перемещения клавиатурного курсора. Этот режим позволяет вам "
 
1339
"использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения "
 
1340
"клавиатурного курсора смотрите <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1062
1341
 
1063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
 
1342
#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
1064
1343
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1065
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "Общие клавиатурные комбинации"
1066
1345
 
1067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
 
1346
#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
1068
1347
msgid "global"
1069
 
msgstr ""
 
1348
msgstr "общие"
1070
1349
 
1071
 
#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
 
1350
#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
1072
1351
msgid ""
1073
1352
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
1074
1353
"part of the GNOME Desktop."
1075
1354
msgstr ""
 
1355
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
1356
"использовать в любом месте рабочей среды GNOME."
1076
1357
 
1077
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
 
1358
#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
 
1359
#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
 
1360
#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
 
1361
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
 
1362
#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
 
1363
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
 
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
 
1365
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
1078
1366
msgid "Alt"
1079
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "Alt"
1080
1368
 
1081
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
 
1369
#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
 
1370
#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
1082
1371
msgid "F1"
1083
 
msgstr ""
 
1372
msgstr "F1"
1084
1373
 
1085
 
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
 
1374
#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
1086
1375
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1087
 
msgstr ""
 
1376
msgstr "Открыть главное меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
1088
1377
 
1089
 
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para) C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para) C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para) C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
 
1378
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
 
1379
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
 
1380
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
 
1381
#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
 
1382
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
1090
1383
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1091
 
msgstr ""
 
1384
msgstr "Вы можете изменить эту комбинацию клавиш."
1092
1385
 
1093
 
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap) C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
1386
#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
1094
1387
msgid "F2"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
1098
 
msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
 
1388
msgstr "F2"
 
1389
 
 
1390
#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
 
1391
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 
1392
msgstr "Открыть диалог <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
 
1393
 
 
1394
#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
1102
1395
msgid "Print Screen"
1103
 
msgstr ""
 
1396
msgstr "Print Screen"
1104
1397
 
1105
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
 
1398
#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
1106
1399
msgid ""
1107
1400
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1108
1401
msgstr ""
 
1402
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок всего "
 
1403
"экрана."
1109
1404
 
1110
 
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
 
1405
#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
1111
1406
msgid ""
1112
1407
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
1113
1408
"currently has focus."
1114
1409
msgstr ""
 
1410
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок окна, в "
 
1411
"котором находится фокус."
1115
1412
 
1116
 
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
 
1413
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
1117
1414
msgid ""
1118
1415
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
1119
1416
"shortcut opens the Help for the application."
1120
1417
msgstr ""
 
1418
"Если элемент с фокусом является окном или диалогом, то эта комбинация клавиш "
 
1419
"открывает справку для приложения."
1121
1420
 
1122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
 
1421
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
1123
1422
msgid ""
1124
1423
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
1125
1424
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
1126
1425
"and off."
1127
1426
msgstr ""
 
1427
"Если элемент с фокусом является панелью или окном приложения, это комбинация "
 
1428
"клавиш включает/отключает отображение всплывающих подсказок для элементов "
 
1429
"окна или панели."
1128
1430
 
1129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
 
1431
#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
 
1432
#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
 
1433
#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
 
1434
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
 
1435
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
 
1436
#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
1130
1437
msgid "F10"
1131
 
msgstr ""
 
1438
msgstr "F10"
1132
1439
 
1133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
 
1440
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
1134
1441
msgid ""
1135
 
"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
 
1442
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
 
1443
"that element)."
1136
1444
msgstr ""
 
1445
"Открыть всплывающее меню для элемента, который содержит фокус (если для "
 
1446
"этого элемента предусмотрено всплывающее меню)."
1137
1447
 
1138
 
#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
1139
1449
msgid "Navigating the Desktop Background"
1140
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "Перемещение по рабочему столу"
1141
1451
 
1142
 
#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
 
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
1143
1453
msgid "for desktop background"
1144
 
msgstr ""
 
1454
msgstr "для рабочего стола"
1145
1455
 
1146
 
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
 
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
1147
1457
msgid ""
1148
1458
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
1149
1459
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
1152
1462
"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
1153
1463
"folders, or applications."
1154
1464
msgstr ""
 
1465
"Поверхность рабочего стола является частью рабочего окружения GNOME. Она не "
 
1466
"имеет интерфейсных элементов или приложений, таких как панели и окна. В "
 
1467
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
1468
"использовать, чтобы перемещаться по поверхности и объектам рабочего стола. "
 
1469
"Объекты на рабочем столе представляют собой значки, которые вы можете "
 
1470
"использовать, чтобы открывать файлы, папки и приложения."
1155
1471
 
1156
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
 
1472
#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
1157
1473
msgid "D"
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
1161
 
msgid ""
1162
 
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
1166
 
msgid ""
1167
 
"To restore the windows, press "
1168
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1169
 
"bo> again."
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
 
1474
msgstr "D"
 
1475
 
 
1476
#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
 
1477
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1478
msgstr "Временно скрыть все окна и поместить фокус на рабочий стол."
 
1479
 
 
1480
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
 
1481
msgid ""
 
1482
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1483
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Чтобы восстановить окна, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1486
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ещё раз."
 
1487
 
 
1488
#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
1173
1489
msgid ""
1174
1490
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1175
 
"the panels. Press-and-hold "
1176
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
1177
 
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
1178
 
"background and the panels."
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
1182
 
msgid ""
1183
 
"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
1184
 
"focus to a neighboring desktop background object."
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1188
 
msgid ""
1189
 
"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
1190
 
"background object name."
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
1194
 
msgid ""
1195
 
"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
 
1491
"the panels. Press and hold <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1492
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
 
1493
"focus between the desktop background and the panels."
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
 
1496
"панели. Нажмите и удерживайте <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
1497
"keycap></keycombo> и нажимайте <keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус "
 
1498
"между поверхностью рабочего стола и панелями."
 
1499
 
 
1500
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
 
1501
msgid ""
 
1502
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
 
1503
"focus)."
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Переместить фокус на близлежащий объект рабочего стола (если рабочий стол "
 
1506
"содержит фокус)."
 
1507
 
 
1508
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 
1509
msgid ""
 
1510
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
 
1511
"characters of a desktop background object name."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Последовательность символов, которая соответствует первым <replaceable>n</"
 
1514
"replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."
 
1515
 
 
1516
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
 
1517
msgid ""
 
1518
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
1196
1519
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
1197
1520
msgstr ""
 
1521
"Если фокус находится на рабочем столе, то переместить фокус на тот объект "
 
1522
"рабочего стола, имя которого начинается с указанной последовательности "
 
1523
"символов."
1198
1524
 
1199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
 
1525
#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
1200
1526
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
1201
 
msgstr ""
 
1527
msgstr "Переименовать текущий объект рабочего стола."
1202
1528
 
1203
 
#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
 
1529
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1204
1530
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
1205
1531
msgstr ""
 
1532
"Открыть всплывающее меню для объекта рабочего стола, на котором расположен "
 
1533
"фокус."
1206
1534
 
1207
 
#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
 
1535
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
1208
1536
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
1209
 
msgstr ""
 
1537
msgstr "Открыть меню <guimenu>рабочий стол</guimenu>."
1210
1538
 
1211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
 
1539
#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
1212
1540
msgid "Navigating Panels"
1213
 
msgstr ""
 
1541
msgstr "Перемещение по панелям"
1214
1542
 
1215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
 
1543
#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
1216
1544
msgid "for panels"
1217
 
msgstr ""
 
1545
msgstr "для панелей"
1218
1546
 
1219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
 
1547
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
1220
1548
msgid ""
1221
1549
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
1222
1550
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
1223
1551
"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
1224
1552
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
1225
1553
msgstr ""
 
1554
"Панель представляет собой область, из которой вы можете запускать "
 
1555
"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто "
 
1556
"панель растянута на всю ширину в нижней части рабочего "
 
1557
"стола. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
 
1558
"можете использовать для перемещения по панелям и объектам на них."
1226
1559
 
1227
 
#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
 
1560
#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
1228
1561
msgid ""
1229
1562
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
1230
 
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
 
1563
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
1231
1564
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
1232
1565
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
1233
1566
"desktop background, panels, and drawers."
1234
1567
msgstr ""
 
1568
"Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
 
1569
"всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
 
1570
"Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
1571
"keycombo> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать "
 
1572
"фокус между рабочим столом, панелями и ящиками."
1235
1573
 
1236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
 
1574
#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
1237
1575
msgid "Give focus to the next object on the panel."
1238
 
msgstr ""
 
1576
msgstr "Переместить фокус на следующий объект на панели."
1239
1577
 
1240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
 
1578
#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
1241
1579
msgid ""
1242
1580
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
1243
1581
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
1244
1582
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
1245
1583
msgstr ""
 
1584
"Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>, когда фокус находится в панели "
 
1585
"меню. Продолжайте нажимать <keycap>F10</keycap>, чтобы переключать фокус "
 
1586
"между меню <guimenu>Приложения</guimenu> и списком окон."
1246
1587
 
1247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
 
1588
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
1248
1589
msgid ""
1249
 
"Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
 
1590
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
 
1591
"shortcut)."
1250
1592
msgstr ""
 
1593
"Активировать объект на панели, например, открыть меню или активировать "
 
1594
"кнопку запуска."
1251
1595
 
1252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
 
1596
#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
1253
1597
msgid "Open the panel object popup menu."
1254
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Открыть всплывающее меню объекта на панели."
1255
1599
 
1256
 
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
 
1600
#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
1257
1601
msgid "Open the panel popup menu."
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
1261
 
msgid "To Move a Panel Object"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
 
1602
msgstr "Открыть всплывающее меню панели."
 
1603
 
 
1604
#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
 
1605
msgid "Moving Panel Objects"
 
1606
msgstr "Перемещение объектов на панели"
 
1607
 
 
1608
#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
1265
1609
msgid "to move a panel object"
1266
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "чтобы переместить объект на панели"
1267
1611
 
1268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
 
1612
#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
1269
1613
msgid ""
1270
1614
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
1271
1615
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
1272
1616
"object, perform the following steps:"
1273
1617
msgstr ""
 
1618
"Вы можете переместить содержащий фокус объект на панели в другое место "
 
1619
"панели или ящика, или вы можете переместить объект на следующую панель. Для "
 
1620
"перемещения объекта на панели, выполните следующие шаги:"
1274
1621
 
1275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
 
1622
#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
1276
1623
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
1277
 
msgstr ""
 
1624
msgstr "Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы переместить фокус на объект."
1278
1625
 
1279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
1280
1627
msgid ""
1281
1628
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
1282
1629
"open the panel object popup menu."
1283
1630
msgstr ""
 
1631
"Нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
 
1632
"чтобы открыть всплывающее меню объекта на панели."
1284
1633
 
1285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
 
1634
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
1286
1635
msgid ""
1287
 
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
 
1636
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
1288
1637
msgstr ""
 
1638
"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт <guimenuitem> "
 
1639
"Переместить</guimenuitem>."
1289
1640
 
1290
 
#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
 
1641
#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
1291
1642
msgid ""
1292
1643
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
1293
 
"the move operation."
 
1644
"the move operation:"
1294
1645
msgstr ""
 
1646
"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы "
 
1647
"выполнить перемещение:"
1295
1648
 
1296
 
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
 
1649
#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
1297
1650
msgid ""
1298
 
"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
1299
 
"vertical panel."
 
1651
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
 
1652
"panel."
1300
1653
msgstr ""
 
1654
"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и вниз на "
 
1655
"вертикальной панели."
1301
1656
 
1302
 
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para) C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
 
1657
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
 
1658
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
1303
1659
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1304
 
msgstr ""
 
1660
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками"
1305
1661
 
1306
 
#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
 
1662
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
1307
1663
msgid ""
1308
 
"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
1309
 
"object."
 
1664
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
 
1665
"encountered."
1310
1666
msgstr ""
 
1667
"Переместить объект, содержащий фокус, меняя его положение с другими "
 
1668
"встречающимися объектами."
1311
1669
 
1312
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para) C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
 
1670
#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
 
1671
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
 
1672
#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
1313
1673
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1314
 
msgstr ""
 
1674
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками"
1315
1675
 
1316
 
#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
 
1676
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
1317
1677
msgid ""
1318
 
"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
1319
 
"move."
 
1678
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
 
1679
"encounter in the move."
1320
1680
msgstr ""
 
1681
"Переместить объект, взаимно обменивая его положение с другими объектами, с "
 
1682
"которыми вы сталкиваетесь при перемещении."
1321
1683
 
1322
 
#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
 
1684
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
1323
1685
msgid "Move the object to the next panel."
1324
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "Переместить объект на следующую панель."
1325
1687
 
1326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
 
1688
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
1327
1689
msgid "Complete the move operation."
1328
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Завершить перемещение."
1329
1691
 
1330
 
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
 
1692
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
1331
1693
msgid ""
1332
1694
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
1333
 
"on the objects in a panel."
 
1695
"on the objects in a panel:"
1334
1696
msgstr ""
 
1697
"Следующий пример показывает эффект других перемещений объектов на панели:"
1335
1698
 
1336
 
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
 
1699
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
1337
1700
msgid "Illustration"
1338
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "Рисунок"
1339
1702
 
1340
 
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
 
1703
#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
1341
1704
msgid "Description"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase) C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
 
1705
msgstr "Описание"
 
1706
 
 
1707
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
 
1708
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
 
1709
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
 
1710
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
 
1711
msgid "Geyes"
 
1712
msgstr "Глазки"
 
1713
 
 
1714
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
 
1715
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
 
1716
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
 
1717
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
 
1718
msgid "Volume Control"
 
1719
msgstr "Регулятор Громкости"
 
1720
 
 
1721
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
 
1722
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
 
1723
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
 
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
 
1725
msgid "Help"
 
1726
msgstr "Справка"
 
1727
 
 
1728
#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
 
1729
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
1345
1730
msgid ""
1346
1731
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
1347
 
"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
1351
 
msgid ""
1352
 
"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
1356
 
msgid ""
1357
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
 
1732
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
 
1733
"<placeholder-3/> icon."
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Часть панели с тремя объектами, отображаемыми слева направо в следующем "
 
1736
"порядке: значок <placeholder-1/>, значок <placeholder-2/> и значок "
 
1737
"<placeholder-3/>."
 
1738
 
 
1739
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
 
1740
msgid ""
 
1741
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
 
1742
msgstr ""
 
1743
"Показывает панель с тремя объектами до того, как будет выполнено перемещения."
 
1744
 
 
1745
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
 
1746
msgid ""
 
1747
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
 
1748
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
 
1749
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
 
1750
"object."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Показывает результат использования клавиш со стрелками для перемещения "
 
1753
"приложения <application>Geyes</application> на панели. Вы можете "
 
1754
"использовать клавиши со стрелками для перемещения панельных приложений "
 
1755
"вправо или влево, пока вы не встретите на панели другой объект."
 
1756
 
 
1757
#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
 
1758
msgid ""
 
1759
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
1358
1760
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1359
 
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
1360
 
"the next panel object."
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
1364
 
msgid ""
1365
 
"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
1366
 
"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
1367
 
"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
 
1761
"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
1368
1762
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
1369
1763
"ahead of the object that you are moving."
1370
1764
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
1373
 
msgid ""
1374
 
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
1375
 
"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
 
1765
"Показывает результат использования комбинации <keycap>Shift</keycap> + "
 
1766
"клавиши со стрелками для перемещения апплета <application>Geyes</"
 
1767
"application> на панели. Вы можете использовать <keycap>Shift</keycap> + "
 
1768
"клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты панели <application>Регулятор "
 
1769
"громкости</application> и <application>Справка</application> перед "
 
1770
"объектами, которые вы перемещаете."
 
1771
 
 
1772
#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
1379
1773
msgid ""
1380
1774
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
1381
1775
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1382
 
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
1383
 
"<application>Volume Control</application> and "
1384
 
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
 
1776
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
 
1777
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
 
1778
"application> panel objects as you meet the objects."
1385
1779
msgstr ""
 
1780
"Показывает результат использования <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со "
 
1781
"стрелками для перемещения апплета<application>Geyes</application> на панели. "
 
1782
"Вы можете использовать <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы "
 
1783
"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор громкости</"
 
1784
"application> и <application>Справка</application>, как только вы натыкаетесь "
 
1785
"на объекты."
1386
1786
 
1387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
 
1787
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
1388
1788
msgid ""
1389
1789
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
1390
1790
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
1391
 
"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
1395
 
msgid "To Navigate Drawers"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
 
1791
"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
 
1792
msgstr ""
 
1793
"Апплеты панели, которые <guilabel>прикреплены к панели</guilabel>, не могут "
 
1794
"быть перемещены. Для открепления этих апплетов используйте меню "
 
1795
"<guimenu>Объект панели</guimenu> и снимите отметку со свойства "
 
1796
"<guimenuitem>прикрепить к панели</guimenuitem>."
 
1797
 
 
1798
#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
 
1799
msgid "Navigating Drawers"
 
1800
msgstr "Перемещение по ящикам"
 
1801
 
 
1802
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
1399
1803
msgid "for drawers"
1400
 
msgstr ""
 
1804
msgstr "для ящиков"
1401
1805
 
1402
 
#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
 
1806
#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
1403
1807
msgid ""
1404
1808
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
1405
1809
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
1407
1811
"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
1408
1812
"information about how to navigate a panel."
1409
1813
msgstr ""
 
1814
"Ящик является выдвижным дополнением к панели. В следующей таблице "
 
1815
"перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для "
 
1816
"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы можете "
 
1817
"перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы перемещались "
 
1818
"по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref linkend=\"keynav-5"
 
1819
"\"/>."
1410
1820
 
1411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
 
1821
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
1412
1822
msgid "Open or close the drawer that has focus."
1413
 
msgstr ""
 
1823
msgstr "Открыть или закрыть ящик, содержащий фокус."
1414
1824
 
1415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
 
1825
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
1416
1826
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
1417
 
msgstr ""
 
1827
msgstr "Перемещаться в ящике, содержащем фокус."
1418
1828
 
1419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
 
1829
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
1420
1830
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
1424
 
msgid "To Navigate Menus on Panels"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
 
1831
msgstr "Закрыть ящик и передать фокус объекту ящика на панели."
 
1832
 
 
1833
#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
 
1834
msgid "Navigating Panel Menus"
 
1835
msgstr "Перемещение по Меню Панелей"
 
1836
 
 
1837
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
1428
1838
msgid "for menus on panels"
1429
 
msgstr ""
 
1839
msgstr "для меню на панелях"
1430
1840
 
1431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
 
1841
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
1432
1842
msgid ""
1433
1843
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
1434
 
"navigate menus on panels."
 
1844
"navigate menus on panels:"
1435
1845
msgstr ""
 
1846
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
1847
"использовать для перемещения по меню панелей:"
1436
1848
 
1437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
 
1849
#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
1438
1850
msgid "Open the menu that has focus."
1439
 
msgstr ""
 
1851
msgstr "Открыть меню, содержащее фокус."
1440
1852
 
1441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
 
1853
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
1442
1854
msgid "Navigate the menu."
1443
 
msgstr ""
 
1855
msgstr "Перемещение по меню."
1444
1856
 
1445
 
#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
 
1857
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
1446
1858
msgid "Select a menu item."
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
1450
 
msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
 
1859
msgstr "Выбрать пункт меню."
 
1860
 
 
1861
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
 
1862
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Открыть всплывающее меню, связанное с пунктом меню (если такое всплывающее "
 
1865
"меню существует)."
 
1866
 
 
1867
#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
1454
1868
msgid "Close a menu."
1455
 
msgstr ""
1456
 
 
1457
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
1458
 
msgid "To Navigate Panel Applications"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
 
1869
msgstr "Закрыть меню."
 
1870
 
 
1871
#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
 
1872
msgid "Navigating Panel Applications"
 
1873
msgstr "Перемещение по приложениям панели"
 
1874
 
 
1875
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
1462
1876
msgid "for panel applications"
1463
 
msgstr ""
 
1877
msgstr "для приложений панели"
1464
1878
 
1465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
 
1879
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
1466
1880
msgid ""
1467
1881
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
1468
1882
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
1471
1885
"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
1472
1886
"can use to navigate panel applications."
1473
1887
msgstr ""
 
1888
"Апплет панели является небольшим приложением, которое расположено в панели. "
 
1889
"Вы можете перемещаться по всем апплетам панели и открывать меню апплетов при "
 
1890
"помощи клавиатуры. Однако, если апплет панели не содержит элемента "
 
1891
"управления,в который можно поместить фокус, то вы не сможете перемещаться по "
 
1892
"элементам управления апплета панели. В следующей таблице перечислены "
 
1893
"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
 
1894
"апплетам панели."
1474
1895
 
1475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
 
1896
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
1476
1897
msgid ""
1477
1898
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
1478
1899
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
1479
1900
"application does not contain a control that you can activate, the "
1480
1901
"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
1481
1902
msgstr ""
 
1903
"Активизировать элемент управления апплета, в котором находится фокус, если "
 
1904
"это возможно. Не все апплеты панели содержат элементы управления, которые вы "
 
1905
"можете активизировать. Если апплет панели не содержит таких элементов "
 
1906
"управления, то <keycap>Пробел</keycap> не выполняет никаких действий."
1482
1907
 
1483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 
1908
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
1484
1909
msgid "Navigate the controls on the panel application."
1485
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "Перемещаться по элементам управления апплета панели."
1486
1911
 
1487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
 
1912
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
1488
1913
msgid ""
1489
1914
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
1490
1915
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
1491
1916
"24\"/> for information about how to navigate menus."
1492
1917
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
1495
 
msgid "Navigating Your Workspaces"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
 
1918
"Открыть всплывающее меню апплета. Для перемещения по меню используйте "
 
1919
"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о перемещении "
 
1920
"по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
 
1921
 
 
1922
#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
 
1923
msgid "Navigating Workspaces"
 
1924
msgstr "Перемещение по рабочем местам"
 
1925
 
 
1926
#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
1499
1927
msgid "for workspaces"
1500
 
msgstr ""
 
1928
msgstr "для рабочих мест"
1501
1929
 
1502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
 
1930
#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
1503
1931
msgid ""
1504
1932
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
1505
1933
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
1506
1934
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
1507
 
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
 
1935
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
1508
1936
msgstr ""
 
1937
"Рабочее место является отдельной областью, в которой вы можете работать. На "
 
1938
"вашем рабочем столе может быть много рабочих мест, и вы можете переключаться "
 
1939
"между ними. Каждое рабочее место может содержать различные окна и процессы. "
 
1940
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
1941
"использовать для перемещения по рабочим местам:"
1509
1942
 
1510
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
 
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
1511
1944
msgid ""
1512
1945
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
1513
1946
msgstr ""
 
1947
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + клавиши со "
 
1948
"стрелками"
1514
1949
 
1515
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
 
1950
#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
1516
1951
msgid ""
1517
1952
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
1518
1953
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
1519
1954
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
1520
1955
"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
1521
1956
msgstr ""
 
1957
"Переместить фокус на следующее или предыдущее рабочее место. По этой "
 
1958
"комбинации клавиш отображается всплывающее окно со значками, представляющими "
 
1959
"рабочие места. Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1960
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте нажимать клавиши со "
 
1961
"стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими местами."
1522
1962
 
1523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
 
1963
#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
1524
1964
msgid ""
1525
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
1526
 
"ycombo> + arrow keys"
 
1965
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
1966
"keycombo> + arrow keys"
1527
1967
msgstr ""
 
1968
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 
1969
"keycombo> + клавиши со стрелками"
1528
1970
 
1529
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
 
1971
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
1530
1972
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
1531
1973
msgstr ""
 
1974
"Переместить окно, содержащее фокус, на следующее или предыдущее рабочее "
 
1975
"место."
1532
1976
 
1533
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
 
1977
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
1534
1978
msgid "Navigating Windows"
1535
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "Перемещение по окнам"
1536
1980
 
1537
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
 
1981
#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
1538
1982
msgid "for windows"
1539
 
msgstr ""
 
1983
msgstr "для окон"
1540
1984
 
1541
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
 
1985
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
1542
1986
msgid ""
1543
1987
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
1544
1988
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
1545
1989
"displays an application."
1546
1990
msgstr ""
 
1991
"В этом разделе описаны клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
1992
"использовать для перемещения по окнам. Окно представляет собой прямоугольную "
 
1993
"область экрана, отображающую приложение."
1547
1994
 
1548
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
 
1995
#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
1549
1996
msgid ""
1550
1997
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
1551
1998
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
1552
1999
msgstr ""
1553
 
 
1554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
1555
 
msgid "To Give Focus to a Window"
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
 
2000
"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по окнам."
 
2001
"Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
 
2002
 
 
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
 
2004
msgid "Giving Focus to Windows"
 
2005
msgstr "Перемещение фокуса в окно"
 
2006
 
 
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
1559
2008
msgid "to give focus to a window"
1560
 
msgstr ""
 
2009
msgstr "чтобы поместить фокус в окно"
1561
2010
 
1562
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
 
2011
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
1563
2012
msgid ""
1564
2013
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
1565
2014
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
1566
 
"focus to a window."
 
2015
"focus to a window:"
1567
2016
msgstr ""
 
2017
"Прежде чем вы сможете использовать или изменять окно, вы должны поместить "
 
2018
"фокус в это окно. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, "
 
2019
"которые вы можете использовать для перемещения фокуса в окно:"
1568
2020
 
1569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
 
2021
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
1570
2022
msgid ""
1571
 
"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
 
2023
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
1572
2024
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
1573
 
"through the windows until you reach the window to which you want to give "
1574
 
"focus."
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
1578
 
msgid ""
1579
 
"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
1580
 
"give focus."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
1584
 
msgid "To Control a Window"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
 
2025
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
 
2026
msgstr ""
 
2027
"Отобразить окно со значками, которые представляют каждое окно. Нажмите и "
 
2028
"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</"
 
2029
"keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в нужное вам "
 
2030
"окно."
 
2031
 
 
2032
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
 
2033
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
 
2034
msgstr ""
 
2035
"Поднимать по очереди каждое окно, пока не доберётесь до нужного вам окна."
 
2036
 
 
2037
#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
 
2038
msgid "Controlling Windows"
 
2039
msgstr "Управление окнами"
 
2040
 
 
2041
#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
1588
2042
msgid "to control a window"
1589
 
msgstr ""
 
2043
msgstr "чтобы управлять окном"
1590
2044
 
1591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
 
2045
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
1592
2046
msgid ""
1593
2047
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
1594
2048
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
1595
 
"window that has focus."
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
1599
 
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
 
2049
"window that has focus:"
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Когда окно содержит фокус, вы можете выполнять различные действия с этим "
 
2052
"окном. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
 
2053
"можете использовать для управления окном, содержащим фокус:"
 
2054
 
 
2055
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
 
2056
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
 
2057
msgstr "Открыть меню <guimenu>Окно</guimenu>."
 
2058
 
 
2059
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
1603
2060
msgid "F4"
1604
 
msgstr ""
 
2061
msgstr "F4"
1605
2062
 
1606
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
 
2063
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
1607
2064
msgid "Close the window."
1608
 
msgstr ""
 
2065
msgstr "Закрыть окно."
1609
2066
 
1610
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
 
2067
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
1611
2068
msgid "Solaris:"
1612
 
msgstr ""
 
2069
msgstr "Solaris:"
1613
2070
 
1614
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
 
2071
#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
1615
2072
msgid "Open"
1616
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Открыть"
1617
2074
 
1618
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
 
2075
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
1619
2076
msgid "Linux:"
1620
 
msgstr ""
 
2077
msgstr "Linux:"
1621
2078
 
1622
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
 
2079
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
1623
2080
msgid "F9"
1624
 
msgstr ""
 
2081
msgstr "F9"
1625
2082
 
1626
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 
2083
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
1627
2084
msgid "Minimize the window."
1628
 
msgstr ""
 
2085
msgstr "Свернуть окно."
1629
2086
 
1630
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
 
2087
#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
1631
2088
msgid "Maximize the window."
1632
 
msgstr ""
 
2089
msgstr "Развернуть окно."
1633
2090
 
1634
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
 
2091
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
1635
2092
msgid "F5"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
1639
 
msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
1643
 
msgid "To Move a Window"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
 
2093
msgstr "F5"
 
2094
 
 
2095
#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
 
2096
msgid "Restore a maximized window to its original size."
 
2097
msgstr "Восстановить развёрнутое окно в его первоначальном размере."
 
2098
 
 
2099
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
 
2100
msgid "Moving Windows"
 
2101
msgstr "Перемещение окон"
 
2102
 
 
2103
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
1647
2104
msgid "to move a window"
1648
 
msgstr ""
 
2105
msgstr "чтобы переместить окно"
1649
2106
 
1650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
 
2107
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
1651
2108
msgid ""
1652
2109
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
1653
2110
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
1654
 
"window."
 
2111
"window:"
1655
2112
msgstr ""
 
2113
"Когда окно содержит фокус, вы можете перемещать это окно по экрану. В "
 
2114
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
2115
"использовать для перемещения окна:"
1656
2116
 
1657
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
 
2117
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
1658
2118
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
1659
2119
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
1662
 
msgid ""
1663
 
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
1667
 
msgid ""
1668
 
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
1672
 
msgid ""
1673
 
"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
1674
 
"of the nearest window, panel, or screen edge."
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
1678
 
msgid ""
1679
 
"Complete the move operation and leave the window in the current position."
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
1683
 
msgid ""
1684
 
"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
1688
 
msgid "To Resize a Window"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
 
2120
"Начать перемещение. Указатель мыши на экране принимает форму перекрестия."
 
2121
 
 
2122
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
 
2123
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Переместить окно на 10 пикселей за раз в направлении клавиши со стрелкой."
 
2126
 
 
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
 
2128
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2129
msgstr "Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."
 
2130
 
 
2131
#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
 
2132
msgid ""
 
2133
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
 
2134
"of the nearest window, panel or screen edge."
 
2135
msgstr ""
 
2136
"Переместить окно в направлении клавиши со стрелкой и выравнить его по краю "
 
2137
"ближайших окна, панели или по краю экрана."
 
2138
 
 
2139
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
 
2140
msgid ""
 
2141
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
 
2142
msgstr "Завершить перемещение, оставив окно в текущей позиции."
 
2143
 
 
2144
#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
 
2145
msgid ""
 
2146
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
 
2147
msgstr "Прервать перемещение, возвратив окно в его исходную позицию."
 
2148
 
 
2149
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
 
2150
msgid "Resizing Windows"
 
2151
msgstr "Изменение размеров окон"
 
2152
 
 
2153
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
1692
2154
msgid "to resize a window"
1693
 
msgstr ""
 
2155
msgstr "чтобы изменить размеры окна"
1694
2156
 
1695
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
 
2157
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
1696
2158
msgid ""
1697
2159
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
1698
2160
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
1699
 
"resize the window that has focus."
 
2161
"resize the window that has focus:"
1700
2162
msgstr ""
 
2163
"Когда окно содержит фокус, вы можете уменьшать и увеличивать размеры этого "
 
2164
"окна. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
 
2165
"можете использовать для изменения размеров окна, содержащего фокус:"
1701
2166
 
1702
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
 
2167
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
1703
2168
msgid "F8"
1704
 
msgstr ""
 
2169
msgstr "F8"
1705
2170
 
1706
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
 
2171
#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
1707
2172
msgid "Start the resize operation."
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
1711
 
msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
1715
 
msgid ""
1716
 
"Complete the resize operation and leave the window at the current size."
1717
 
msgstr ""
1718
 
 
1719
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
1720
 
msgid ""
1721
 
"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
1725
 
msgid "To Navigate Paned Windows"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
 
2173
msgstr "Начать изменение размеров окна."
 
2174
 
 
2175
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
 
2176
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
 
2177
msgstr "Изменить размер окна в направлении клавиши со стрелками."
 
2178
 
 
2179
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
 
2180
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2181
msgstr "Завершить изменение размеров, оставив текущие размеры окна."
 
2182
 
 
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
2184
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2185
msgstr "Прервать изменение размеров, восстановив исходные размеры окна."
 
2186
 
 
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
 
2188
msgid "Navigating Paned Windows"
 
2189
msgstr "Перемещение по окнам с панелями"
 
2190
 
 
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
1729
2192
msgid "for paned windows"
1730
 
msgstr ""
 
2193
msgstr "для окон с панелями"
1731
2194
 
1732
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
 
2195
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
1733
2196
msgid ""
1734
 
"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
1735
 
"browser is an example of an application that uses paned windows."
 
2197
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
 
2198
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
 
2199
"uses 3 windows."
1736
2200
msgstr ""
 
2201
"Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
 
2202
"<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
 
2203
"использующего 3 области."
1737
2204
 
1738
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
 
2205
#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
1739
2206
msgid ""
1740
2207
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
1741
 
"navigate windows with panes."
 
2208
"navigate paned/split windows:"
1742
2209
msgstr ""
 
2210
"В следующей таблице перечислены клавишные комбинации, которые вы можете "
 
2211
"использовать для перемещения по окнам с областями:"
1743
2212
 
1744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
 
2213
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
1745
2214
msgid "F6"
1746
 
msgstr ""
 
2215
msgstr "F6"
1747
2216
 
1748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
 
2217
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
1749
2218
msgid ""
1750
2219
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
1751
2220
"had focus in the pane."
1752
2221
msgstr ""
 
2222
"Переместить фокус в следующую область. Система передаёт фокус элементу "
 
2223
"управления, который последним владел фокусом в области."
1753
2224
 
1754
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
 
2225
#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
1755
2226
msgid ""
1756
2227
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
1757
2228
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
1758
2229
"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
1759
2230
msgstr ""
 
2231
"Поместить фокус на первую «рукоятку» изменения размера в окне. «Рукоятка» "
 
2232
"изменения размера отображается между областями и позволяет вам изменять "
 
2233
"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус на "
 
2234
"следующую «рукоятку» изменения размера."
1760
2235
 
1761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
 
2236
#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
1762
2237
msgid ""
1763
2238
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
1764
 
"are listed in the following table to modify the paned window."
 
2239
"are listed in the following table to modify the paned window:"
1765
2240
msgstr ""
 
2241
"Когда «рукоятка» изменения размера содержит фокус, вы можете использовать "
 
2242
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы изменить "
 
2243
"окно с областями:"
1766
2244
 
1767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
 
2245
#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
1768
2246
msgid "Move the resize handle by a small amount."
1769
 
msgstr ""
 
2247
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на малую величину."
1770
2248
 
1771
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
 
2249
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
1772
2250
msgid "Move the resize handle by a large amount."
1773
 
msgstr ""
 
2251
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на большую величину."
1774
2252
 
1775
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
 
2253
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
 
2254
#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
 
2255
#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
 
2256
#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
 
2257
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
 
2258
#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
 
2259
#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
1776
2260
msgid "Home"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
1780
 
msgid ""
1781
 
"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
1782
 
"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
1783
 
"allowed."
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
 
2261
msgstr "Home"
 
2262
 
 
2263
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
 
2264
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
 
2265
msgstr "Уменьшить область до минимально допустимого размера."
 
2266
 
 
2267
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
 
2268
msgid ""
 
2269
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
 
2270
"handle to the minimum size allowed."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Для вертикальных панелей, уменьшает размер области слева от «рукоятки» до "
 
2273
"минимально допустимого."
 
2274
 
 
2275
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
 
2276
msgid ""
 
2277
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
 
2278
"to the minimum size allowed."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Для горизонтальных панелей, уменьшает размер области сверху от «рукоятки» до "
 
2281
"минимально допустимого."
 
2282
 
 
2283
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
 
2284
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
 
2285
#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
 
2286
#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
 
2287
#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
 
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
 
2289
#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
1787
2290
msgid "End"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
1791
 
msgid ""
1792
 
"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
1793
 
"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
1794
 
"allowed."
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
1798
 
msgid ""
1799
 
"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
1800
 
"control that had focus."
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
 
2291
msgstr "End"
 
2292
 
 
2293
#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
 
2294
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
 
2295
msgstr "Расширить область до максимально допустимого размера."
 
2296
 
 
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
 
2298
msgid ""
 
2299
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
 
2300
"handle to the maximum size allowed."
 
2301
msgstr ""
 
2302
"Для вертикальных панелей, увеличивает размер области слева от «рукоятки» до "
 
2303
"максимально допустимого."
 
2304
 
 
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
 
2306
msgid ""
 
2307
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
 
2308
"to the maximum size allowed."
 
2309
msgstr ""
 
2310
"Для горизонтальных панелей, увеличивает размер области сверху от «рукоятки» "
 
2311
"до максимально допустимого."
 
2312
 
 
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
 
2314
msgid ""
 
2315
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
 
2316
"that had focus."
 
2317
msgstr ""
 
2318
"Установить положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус элементу "
 
2319
"управления, который содержал фокус последним."
 
2320
 
 
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
1804
2322
msgid ""
1805
2323
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
1806
 
"the focus to the last control that had focus."
 
2324
"focus to the last control that had focus."
1807
2325
msgstr ""
 
2326
"Восстановить исходное положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус "
 
2327
"элементу управления, который содержал фокус последним."
1808
2328
 
1809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
 
2329
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
1810
2330
msgid "Navigating Applications"
1811
 
msgstr ""
 
2331
msgstr "Перемещение по приложениям"
1812
2332
 
1813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
 
2333
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
1814
2334
msgid "for applications"
1815
 
msgstr ""
 
2335
msgstr "для приложений"
1816
2336
 
1817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
 
2337
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
1818
2338
msgid ""
1819
2339
"An application is any program, utility, or other software package that you "
1820
 
"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
1821
 
"interface components:"
 
2340
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
1822
2341
msgstr ""
 
2342
"Приложение - это любая программа, утилита или иной программный пакет, "
 
2343
"которые вы можете запустить на рабочем столе. Приложение содержит элементы "
 
2344
"стандартного пользовательского интерфейса:"
1823
2345
 
1824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
 
2346
#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
1825
2347
msgid "Windows"
1826
 
msgstr ""
 
2348
msgstr "Окно"
1827
2349
 
1828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
 
2350
#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
1829
2351
msgid ""
1830
2352
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
1831
2353
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
1832
2354
"windows."
1833
2355
msgstr ""
 
2356
"Окно представляет собой прямоугольную область экрана, отображающую "
 
2357
"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-11"
 
2358
"\"/>."
1834
2359
 
1835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
 
2360
#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
1836
2361
msgid "Dialogs"
1837
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "Диалоги"
1838
2363
 
1839
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
 
2364
#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
1840
2365
msgid ""
1841
 
"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
1842
 
"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
 
2366
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
 
2367
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
 
2368
"navigate dialogs."
1843
2369
msgstr ""
 
2370
"Диалоги представляют собой всплывающие окна, которые отображают информацию "
 
2371
"или принимают информацию, вводимую пользователем. Подробнее о перемещении по "
 
2372
"диалоговым окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
1844
2373
 
1845
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
 
2374
#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term)
1846
2375
msgid "Controls"
1847
 
msgstr ""
 
2376
msgstr "Элементы управления"
1848
2377
 
1849
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
 
2378
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
1850
2379
msgid ""
1851
 
"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
1852
 
"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
1853
 
"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
1854
 
"how to navigate the different types of controls that are available."
 
2380
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
 
2381
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
 
2382
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
 
2383
"types of controls that are available."
1855
2384
msgstr ""
 
2385
"Элемент управления - это любой элемент экрана, взаимодействующий с "
 
2386
"пользователем. Примерами элементов управления являются кнопки, "
 
2387
"переключатели, меню и текстовые поля. Подробнее о перемещении по различным "
 
2388
"типам доступных элементов управления смотрите <xref linkend=\"keynav-23\"/>."
1856
2389
 
1857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
 
2390
#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
1858
2391
msgid ""
1859
2392
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
1860
 
"you can use to start using applications and dialogs."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
1864
 
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
1868
 
msgid ""
1869
 
"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
1870
 
"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
1871
 
"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
1872
 
"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
1873
 
"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
1874
 
"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
1875
 
"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
1876
 
"perform an action."
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
 
2393
"you can use in applications and dialogs."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Этот раздел руководства описывает основные клавиатурные комбинации, которые "
 
2396
"вы можете использовать в приложениях и диалогах."
 
2397
 
 
2398
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
 
2399
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
 
2400
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"
 
2401
 
 
2402
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
 
2403
msgid ""
 
2404
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
 
2405
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
 
2406
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
 
2407
"are common to all applications."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
 
2410
"рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
 
2411
"клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
 
2412
"приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
 
2413
"приложений."
 
2414
 
 
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
 
2416
msgid ""
 
2417
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
 
2418
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
 
2419
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
 
2420
"with the access key to perform an action."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при помощи "
 
2423
"клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в названии "
 
2424
"меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
 
2425
"<keycap>Alt</keycap> в комбинации с клавишей доступа, чтобы выполнить "
 
2426
"действие."
 
2427
 
 
2428
#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
1880
2429
msgid ""
1881
2430
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1882
 
"to navigate applications."
 
2431
"to navigate applications:"
1883
2432
msgstr ""
 
2433
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
2434
"использовать для перемещения по приложениям:"
1884
2435
 
1885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
 
2436
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
1886
2437
msgid "Open the first menu on the application menubar."
1887
 
msgstr ""
 
2438
msgstr "Открыть первое меню в панели меню приложения."
1888
2439
 
1889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
 
2440
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
1890
2441
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
1891
 
msgstr ""
 
2442
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + клавиша доступа"
1892
2443
 
1893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
2444
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
1894
2445
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
1895
 
msgstr ""
 
2446
msgstr "Открыть меню, связанное с клавишей доступа."
1896
2447
 
1897
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
 
2448
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
1898
2449
msgid "access keys"
1899
 
msgstr ""
 
2450
msgstr "клавиши доступа"
1900
2451
 
1901
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
 
2452
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
1902
2453
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
1903
 
msgstr ""
 
2454
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа."
1904
2455
 
1905
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
 
2456
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
1906
2457
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
1907
 
msgstr ""
 
2458
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> и <keycap>стрелка вправо</keycap>"
1908
2459
 
1909
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
 
2460
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
1910
2461
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
1911
 
msgstr ""
 
2462
msgstr "Переключить фокус между меню на панели меню."
1912
2463
 
1913
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
2464
#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
1914
2465
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
1915
 
msgstr ""
 
2466
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> и <keycap>стрелка вниз</keycap>"
1916
2467
 
1917
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
2468
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
1918
2469
msgid "Move focus into a menu."
1919
 
msgstr ""
 
2470
msgstr "Переместить фокус внутри меню."
1920
2471
 
1921
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
 
2472
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
1922
2473
msgid ""
1923
 
"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
 
2474
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
1924
2475
"menubar."
1925
2476
msgstr ""
 
2477
"Закрыть открытое меню и вернуть фокус элементу управления, в котором фокус "
 
2478
"располагался до перемещения в панель меню."
1926
2479
 
1927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
 
2480
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
1928
2481
msgid "O"
1929
 
msgstr ""
 
2482
msgstr "O"
1930
2483
 
1931
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
 
2484
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
1932
2485
msgid "Open the file selector dialog."
1933
 
msgstr ""
 
2486
msgstr "Открыть диалог выбора файлов."
1934
2487
 
1935
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
 
2488
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
1936
2489
msgid "S"
1937
 
msgstr ""
 
2490
msgstr "S"
1938
2491
 
1939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
 
2492
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
1940
2493
msgid "Open the Save dialog."
1941
 
msgstr ""
 
2494
msgstr "Открыть диалог сохранения файла."
1942
2495
 
1943
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
 
2496
#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
1944
2497
msgid "L"
1945
 
msgstr ""
 
2498
msgstr "L"
1946
2499
 
1947
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
 
2500
#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
1948
2501
msgid ""
1949
 
"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
 
2502
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
1950
2503
"want to open or save."
1951
2504
msgstr ""
 
2505
"Открыть диалог расположения, позволяющий вам ввести имя файла, который вы "
 
2506
"хотите открыть или сохранить."
1952
2507
 
1953
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
 
2508
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
1954
2509
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
1955
 
msgstr ""
 
2510
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по диалогам"
1956
2511
 
1957
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
 
2512
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
1958
2513
msgid "for dialogs"
1959
 
msgstr ""
 
2514
msgstr "для диалогов"
1960
2515
 
1961
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
 
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
1962
2517
msgid ""
1963
2518
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1964
 
"to navigate dialogs."
 
2519
"to navigate dialogs:"
1965
2520
msgstr ""
 
2521
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
2522
"использовать для перемещения по диалогам:"
1966
2523
 
1967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
 
2524
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
1968
2525
msgid "access key"
1969
 
msgstr ""
 
2526
msgstr "клавиша доступа"
1970
2527
 
1971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
2528
#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
1972
2529
msgid "Activate or select a control."
1973
 
msgstr ""
 
2530
msgstr "Активировать или выбрать элемент управления."
1974
2531
 
1975
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
 
2532
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
1976
2533
msgid "Give focus to the next control."
1977
 
msgstr ""
 
2534
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления."
1978
2535
 
1979
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
 
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
 
2537
#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
 
2538
#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
 
2539
#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
 
2540
#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
 
2541
#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
1980
2542
msgid "Page Up"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
1984
 
msgid ""
1985
 
"If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
1986
 
msgstr ""
1987
 
 
1988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
 
2543
msgstr "Page Up"
 
2544
 
 
2545
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
 
2546
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
 
2547
msgstr "Перейти на следующую страницу или вкладку диалога."
 
2548
 
 
2549
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
 
2550
#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
 
2551
#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
 
2552
#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
 
2553
#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
 
2554
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
1989
2555
msgid "Page Down"
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
1993
 
msgid ""
1994
 
"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
1998
 
msgid "Close the dialog."
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
 
2556
msgstr "Page Down"
 
2557
 
 
2558
#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
 
2559
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
 
2560
msgstr "Перейти на предыдущую страницу или вкладку диалога."
 
2561
 
 
2562
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
 
2563
msgid "Close and/or cancel the dialog."
 
2564
msgstr "Закрыть и отменить диалог."
 
2565
 
 
2566
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
 
2567
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
2002
2568
msgid "Return"
2003
 
msgstr ""
 
2569
msgstr "Return"
2004
2570
 
2005
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
 
2571
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
2006
2572
msgid ""
2007
 
"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
2008
 
"apply the changes and close the dialog."
 
2573
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
 
2574
"apply any changes and close the dialog."
2009
2575
msgstr ""
 
2576
"Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
 
2577
"Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
 
2578
"сделанных изменений."
2010
2579
 
2011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
 
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
2012
2581
msgid "Navigating the File Manager"
2013
 
msgstr ""
 
2582
msgstr "Перемещение по файловому менеджеру"
2014
2583
 
2015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
 
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
2016
2585
msgid "for file manager"
2017
 
msgstr ""
 
2586
msgstr "для файлового менеджера"
2018
2587
 
2019
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
 
2588
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
2020
2589
msgid ""
2021
2590
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
2022
 
"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
2023
 
"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
2024
 
"folder."
 
2591
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
 
2592
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
2025
2593
msgstr ""
 
2594
"По умолчанию файловый менеджер работает в <guilabel>Пространственном</"
 
2595
"guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки используется отдельное окно. В "
 
2596
"противоположность этому, в режиме <guilabel>Обозревателя</guilabel> для "
 
2597
"каждой папки используется одно и то же окно."
2026
2598
 
2027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
 
2599
#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
2028
2600
msgid ""
2029
2601
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
2030
 
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
2034
 
msgid "To Navigate a Folder"
2035
 
msgstr ""
2036
 
 
2037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
 
2602
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink url="
 
2605
"\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по Nautilus</ulink>."
 
2606
 
 
2607
#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
 
2608
msgid "Navigating Folders"
 
2609
msgstr "Перемещение по папкам"
 
2610
 
 
2611
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
2038
2612
msgid ""
2039
2613
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
2040
 
"navigate folders in the file manager."
 
2614
"navigate folders in the file manager:"
2041
2615
msgstr ""
 
2616
"В следующей таблице описаны клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
 
2617
"осуществлять перемещение по папкам в файловом менеджере:"
2042
2618
 
2043
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
 
2619
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
2044
2620
msgid ""
2045
2621
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
2046
2622
msgstr ""
 
2623
"Выбрать следующий или предыдущий файл или папку в направлении клавиши со "
 
2624
"стрелками."
2047
2625
 
2048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
 
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
2049
2627
msgid ""
2050
2628
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
2051
 
"item. This allows multiple files to be selected."
 
2629
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
2052
2630
msgstr ""
 
2631
"Переместить фокус на следующий или предыдущий файл или папку, но не выделять "
 
2632
"их. Это позволяет выбирать отдельно расположенные группы файлов."
2053
2633
 
2054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
 
2634
#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
2055
2635
msgid "Open the focused file or folder."
2056
 
msgstr ""
 
2636
msgstr "Открыть находящиеся в фокусе файл или папку."
2057
2637
 
2058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
 
2638
#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
2059
2639
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
2060
 
msgstr ""
 
2640
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>пробел</keycap>"
2061
2641
 
2062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
 
2642
#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
2063
2643
msgid "Select the item that currently has focus."
2064
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "Выбрать элемент, содержащий фокус в данный момент."
2065
2645
 
2066
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
 
2646
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
2067
2647
msgid ""
2068
2648
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
2069
2649
"characters of a filename."
2070
2650
msgstr ""
 
2651
"Последовательность символов, которая совпадает с первыми <replaceable>n</"
 
2652
"replaceable> символами в имени файла."
2071
2653
 
2072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
 
2654
#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
2073
2655
msgid ""
2074
2656
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
2075
2657
"characters."
2076
2658
msgstr ""
 
2659
"Выбрать первый по порядку файл или папку, имя которых совпадает с набранной "
 
2660
"последовательностью символов."
2077
2661
 
2078
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
 
2662
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
2079
2663
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
2080
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "Выбрать первый файл или папку в пределах текущей папки."
2081
2665
 
2082
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
 
2666
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
2083
2667
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
2084
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "Выбрать последний файл или папку в пределах текущей папки."
2085
2669
 
2086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
 
2670
#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
2087
2671
msgid "backspace"
2088
 
msgstr ""
 
2672
msgstr "backspace"
2089
2673
 
2090
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
 
2674
#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
2091
2675
msgid "Open the current folder's parent folder."
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
2095
 
msgid "To Navigate Browser Window Components"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
2099
 
msgid ""
2100
 
"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
2101
 
"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
2102
 
"each component."
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
2106
 
msgid ""
2107
 
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
2108
 
"navigate between the components."
2109
 
msgstr ""
2110
 
 
2111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
 
2676
msgstr "Открыть папку, являющуюся родительской для текущей папки."
 
2677
 
 
2678
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
 
2679
msgid "Navigating Browser Window Components"
 
2680
msgstr "Перемещение по компонентам окна обозревателя"
 
2681
 
 
2682
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
 
2683
msgid ""
 
2684
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
 
2685
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
 
2686
"each component:"
 
2687
msgstr ""
 
2688
"В режиме <guilabel>Обозреватель</guilabel> окно файлового менеджера содержит "
 
2689
"несколько компонентов, для перемещения по которым определены клавиатурные "
 
2690
"комбинации:"
 
2691
 
 
2692
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
2112
2693
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
2113
 
msgstr ""
 
2694
msgstr "Переместить фокус между боковой панелью и панелью просмотра."
2114
2695
 
2115
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
 
2696
#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
2116
2697
msgid "Open the side pane popup menu."
2117
 
msgstr ""
 
2698
msgstr "Открыть всплывающее меню боковой панели."
2118
2699
 
2119
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
 
2700
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
2120
2701
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
2121
2702
msgstr ""
 
2703
"Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного курсора."
2122
2704
 
2123
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
 
2705
#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
2124
2706
msgid "for Help content"
2125
 
msgstr ""
 
2707
msgstr "для содержания справки"
2126
2708
 
2127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
 
2709
#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
2128
2710
msgid ""
2129
2711
"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
2130
2712
"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
2131
2713
"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
2132
 
"to use the keyboard to select text."
 
2714
"to use the keyboard to navigate and select text."
2133
2715
msgstr ""
 
2716
"В следующей таблице описано, как в обозревателе справки <application>Yelp</"
 
2717
"application> перемещаться по HTML-содержимому справки в режиме перемещения "
 
2718
"клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора (каретки) - это режим "
 
2719
"работы с приложением, который позволяет вам использовать клавиатуру для "
 
2720
"перемещения и выделения текста."
2134
2721
 
2135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
 
2722
#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
2136
2723
msgid "Switch to caret navigation mode."
2137
 
msgstr ""
 
2724
msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора."
2138
2725
 
2139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
 
2726
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
 
2727
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
 
2728
#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
2140
2729
msgid "left arrow"
2141
 
msgstr ""
 
2730
msgstr "стрелка влево"
2142
2731
 
2143
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
2732
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
2144
2733
msgid "Move one character to the left."
2145
 
msgstr ""
 
2734
msgstr "Перейти на один символ влево."
2146
2735
 
2147
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
 
2736
#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
 
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
 
2738
#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
2148
2739
msgid "right arrow"
2149
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "стрелка вправо"
2150
2741
 
2151
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
 
2742
#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
2152
2743
msgid "Move one character to the right."
2153
 
msgstr ""
 
2744
msgstr "Перейти на один символ вправо."
2154
2745
 
2155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
 
2746
#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
 
2747
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
 
2748
#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
2156
2749
msgid "up arrow"
2157
 
msgstr ""
 
2750
msgstr "стрелка вверх"
2158
2751
 
2159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
 
2752
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
2160
2753
msgid "Move up one line."
2161
 
msgstr ""
 
2754
msgstr "Перейти на одну строку вверх."
2162
2755
 
2163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
 
2756
#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
 
2757
#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
 
2758
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
2164
2759
msgid "down arrow"
2165
 
msgstr ""
 
2760
msgstr "стрелка вниз"
2166
2761
 
2167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
 
2762
#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
2168
2763
msgid "Move down one line."
2169
 
msgstr ""
 
2764
msgstr "Перейти на одну строку вниз."
2170
2765
 
2171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
 
2766
#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
2172
2767
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
2173
 
msgstr ""
 
2768
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка влево"
2174
2769
 
2175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
2770
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
2176
2771
msgid "Move to the beginning of the previous word."
2177
 
msgstr ""
 
2772
msgstr "Перейти к началу предыдущего слова."
2178
2773
 
2179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
 
2774
#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
2180
2775
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
2181
 
msgstr ""
 
2776
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка вправо"
2182
2777
 
2183
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
 
2778
#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
2184
2779
msgid "Move to the end of the next word."
2185
 
msgstr ""
 
2780
msgstr "Перейти к концу следующего слова."
2186
2781
 
2187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
 
2782
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
2188
2783
msgid "Scroll up one page of content."
2189
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вверх."
2190
2785
 
2191
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
 
2786
#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
2192
2787
msgid "Scroll down one page of content."
2193
 
msgstr ""
 
2788
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вниз."
2194
2789
 
2195
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
 
2790
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
2196
2791
msgid "Move to the beginning of the current line."
2197
 
msgstr ""
 
2792
msgstr "Перейти к началу текущей строки."
2198
2793
 
2199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
 
2794
#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
2200
2795
msgid "Move to the end of the current line."
2201
 
msgstr ""
 
2796
msgstr "Перейти в конец текущей строки."
2202
2797
 
2203
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
 
2798
#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
2204
2799
msgid ""
2205
 
"Move from the current position to the destination position and select all "
 
2800
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
2206
2801
"text between the two positions."
2207
2802
msgstr ""
 
2803
"Перейти из текущей позиции в требуемую позицию, выделяя текст между этими "
 
2804
"позициями."
2208
2805
 
2209
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
 
2806
#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
2210
2807
msgid "Move focus to the next focusable control."
2211
2808
msgstr ""
 
2809
"Переместить фокус на следующий элемент управления, способный принять фокус."
2212
2810
 
2213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
 
2811
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
2214
2812
msgid "Move focus to the previous focusable control."
2215
2813
msgstr ""
 
2814
"Переместить фокус на предыдущий элемент управления, способный принять фокус."
2216
2815
 
2217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
 
2816
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
2218
2817
msgid "Enter"
2219
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "Enter"
2220
2819
 
2221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
 
2820
#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
2222
2821
msgid "Activate a button or submit a form."
2223
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы."
2224
2823
 
2225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
 
2824
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
2226
2825
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
2227
 
msgstr ""
 
2826
msgstr "Перемещение по стандартным элементам и элементам управления"
2228
2827
 
2229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
 
2828
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
2230
2829
msgid ""
2231
2830
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
2232
2831
"interface elements and controls from the keyboard."
2233
2832
msgstr ""
2234
 
 
2235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
2236
 
msgid "To Navigate Menus"
2237
 
msgstr ""
2238
 
 
2239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
 
2833
"В следующих разделах рассказывается, как взаимодействовать со стандартными "
 
2834
"элементами пользовательского интерфейса и элементами управления при помощи "
 
2835
"клавиатуры."
 
2836
 
 
2837
#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
 
2838
msgid "Navigating Menus"
 
2839
msgstr "Перемещение по меню"
 
2840
 
 
2841
#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
2240
2842
msgid "for menus"
2241
 
msgstr ""
 
2843
msgstr "для меню"
2242
2844
 
2243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
 
2845
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
2244
2846
msgid ""
2245
2847
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2246
 
"navigate menus."
 
2848
"navigate menus:"
2247
2849
msgstr ""
 
2850
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
2851
"использовать для перемещения по меню:"
2248
2852
 
2249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
 
2853
#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
2250
2854
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
2251
 
msgstr ""
 
2855
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий элемент меню."
2252
2856
 
2253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
 
2857
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
2254
2858
msgid ""
2255
2859
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
2256
2860
"focus to the first menu item on the submenu."
2257
2861
msgstr ""
 
2862
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является вложенным меню, "
 
2863
"открыть вложенное меню и переместить фокус на первый элемент в нём."
2258
2864
 
2259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
 
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
2260
2866
msgid ""
2261
2867
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
2262
2868
"menubar."
2263
2869
msgstr ""
 
2870
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
 
2871
"открыть следующее меню в панели меню."
2264
2872
 
2265
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
 
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
2266
2874
msgid ""
2267
2875
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
2268
2876
"the submenu."
2269
2877
msgstr ""
 
2878
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является элементом "
 
2879
"вложенного меню, то вернуть фокус в элемент вложенного меню в основном меню."
2270
2880
 
2271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
 
2881
#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
2272
2882
msgid ""
2273
2883
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
2274
2884
"menu on the menubar."
2275
2885
msgstr ""
 
2886
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
 
2887
"открыть предыдущее меню в панели меню."
2276
2888
 
2277
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
 
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
2278
2890
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
2279
2891
msgstr ""
 
2892
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть открытое меню."
2280
2893
 
2281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
 
2894
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
2282
2895
msgid ""
2283
2896
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
2284
 
"open menus."
2285
 
msgstr ""
 
2897
"menu."
 
2898
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа, и закрыть меню."
2286
2899
 
2287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
 
2900
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
2288
2901
msgid ""
2289
 
"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
2290
 
"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
2291
 
"radio button, the menu does not close."
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
2295
 
msgid "Close the open menus."
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2299
 
msgid "To Navigate Buttons"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
 
2902
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
 
2903
"a check box or radio button."
 
2904
msgstr ""
 
2905
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть меню, исключая "
 
2906
"случаи, когда элемент меню является элементом с отметкой или кнопкой выбора."
 
2907
 
 
2908
#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
 
2909
msgid "Close the menu."
 
2910
msgstr "Закрыть меню."
 
2911
 
 
2912
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
 
2913
msgid "Navigating Buttons"
 
2914
msgstr "Работа с кнопками"
 
2915
 
 
2916
#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
2303
2917
msgid "for buttons"
2304
 
msgstr ""
 
2918
msgstr "для кнопок"
2305
2919
 
2306
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
 
2920
#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
2307
2921
msgid ""
2308
2922
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
2309
2923
"rectangular and contain a text label."
2310
2924
msgstr ""
 
2925
"Кнопка представляет собой элемент управления, который вы используете, чтобы "
 
2926
"начать действие. Большинство кнопок имеют прямоугольную форму и содержат "
 
2927
"текстовую метку."
2311
2928
 
2312
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
 
2929
#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
2313
2930
msgid "Sample Button"
2314
 
msgstr ""
 
2931
msgstr "Пример кнопки"
2315
2932
 
2316
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
 
2933
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
2317
2934
msgid "Close button."
2318
 
msgstr ""
 
2935
msgstr "Кнопка закрытия"
2319
2936
 
2320
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
 
2937
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
2321
2938
msgid ""
2322
2939
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2323
 
"navigate buttons."
 
2940
"navigate buttons:"
2324
2941
msgstr ""
 
2942
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
2943
"использовать для работы с кнопками:"
2325
2944
 
2326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
 
2945
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
2327
2946
msgid ""
2328
2947
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
2329
2948
"the button."
2330
2949
msgstr ""
 
2950
"Активизировать кнопку, содержащую фокус. Это равносильно щелчку мыши по "
 
2951
"кнопке."
2331
2952
 
2332
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
 
2953
#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
2333
2954
msgid ""
2334
2955
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
2335
2956
"default action for the dialog."
2336
2957
msgstr ""
2337
 
 
2338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
2339
 
msgid "To Navigate Radio Buttons"
2340
 
msgstr ""
2341
 
 
2342
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
 
2958
"Активизировать кнопку, содержащую фокус, а если никакая кнопка не содержит "
 
2959
"фокус, то выполнить в диалоге действие по умолчанию."
 
2960
 
 
2961
#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
 
2962
msgid "Navigating Radio Buttons"
 
2963
msgstr "Работа с кнопками выбора"
 
2964
 
 
2965
#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
2343
2966
msgid "for radio buttons"
2344
 
msgstr ""
 
2967
msgstr "для кнопок выбора"
2345
2968
 
2346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
 
2969
#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
2347
2970
msgid ""
2348
2971
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
2349
2972
"exclusive options."
2350
2973
msgstr ""
 
2974
"Кнопка выбора представляет собой элемент управления, который вы используете, "
 
2975
"чтобы выбрать один из нескольких взаимоисключающих вариантов."
2351
2976
 
2352
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
 
2977
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
2353
2978
msgid "Sample Radio Button"
2354
 
msgstr ""
 
2979
msgstr "Пример кнопки выбора"
2355
2980
 
2356
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
 
2981
#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
2357
2982
msgid "Two sample radio buttons."
2358
 
msgstr ""
 
2983
msgstr "Две кнопки выбора"
2359
2984
 
2360
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
 
2985
#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
2361
2986
msgid ""
2362
2987
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2363
 
"navigate a set of radio buttons."
 
2988
"navigate a set of radio buttons:"
2364
2989
msgstr ""
 
2990
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
2991
"использовать для перемещения по набору кнопок выбора:"
2365
2992
 
2366
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
 
2993
#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
2367
2994
msgid ""
2368
2995
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
2369
2996
"buttons in the group."
2370
2997
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
2373
 
msgid "To Navigate Check Boxes"
2374
 
msgstr ""
2375
 
 
2376
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
 
2998
"Выбрать следующую или предыдущую кнопку выбора и одновременно отменить выбор "
 
2999
"других кнопок выбора в группе."
 
3000
 
 
3001
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
 
3002
msgid "Navigating Check Boxes"
 
3003
msgstr "Работа с переключателями"
 
3004
 
 
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
2377
3006
msgid "for check boxes"
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
2381
 
msgid ""
2382
 
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
 
3007
msgstr "для переключателем"
 
3008
 
 
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
3010
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Переключатель представляет собой "
 
3013
"элемент управления, при помощи которого вы можете поставить или убрать "
 
3014
"отметку на той или иной возможности."
 
3015
 
 
3016
#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
2386
3017
msgid "Sample Check Box"
2387
 
msgstr ""
 
3018
msgstr "Пример отметки"
2388
3019
 
2389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
 
3020
#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
2390
3021
msgid "Sample check box."
2391
 
msgstr ""
 
3022
msgstr "Пример отметки."
2392
3023
 
2393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
 
3024
#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
2394
3025
msgid ""
2395
3026
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2396
 
"navigate a check box."
 
3027
"navigate a check box:"
2397
3028
msgstr ""
 
3029
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3030
"использовать для работы с отметками:"
2398
3031
 
2399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
 
3032
#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
2400
3033
msgid "Select or deselect the check box."
2401
 
msgstr ""
2402
 
 
2403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
2404
 
msgid "To Navigate Text Boxes"
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
 
3034
msgstr "Установить или снять отметку."
 
3035
 
 
3036
#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
 
3037
msgid "Navigating Text Boxes"
 
3038
msgstr "Работа с текстовыми полями"
 
3039
 
 
3040
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
2408
3041
msgid "for text boxes"
2409
 
msgstr ""
 
3042
msgstr "для текстовых полей"
2410
3043
 
2411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
 
3044
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
2412
3045
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
2413
3046
msgstr ""
 
3047
"Текстовое поле представляет собой элемент управления, в котором вы можете "
 
3048
"набирать текст."
2414
3049
 
2415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
 
3050
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
2416
3051
msgid "Sample Single Line Text Box"
2417
 
msgstr ""
 
3052
msgstr "Пример однострочного текстового поля"
2418
3053
 
2419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
 
3054
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
2420
3055
msgid "Sample text box with one input line."
2421
 
msgstr ""
 
3056
msgstr "Пример однострочного текстового поля."
2422
3057
 
2423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
 
3058
#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
2424
3059
msgid ""
2425
3060
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2426
 
"navigate a single line text box."
 
3061
"navigate a single line text box:"
2427
3062
msgstr ""
 
3063
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3064
"использовать для работы с однострочным текстовым полем:"
2428
3065
 
2429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
 
3066
#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
2430
3067
msgid "Position the cursor one character to the left."
2431
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Переместить курсор на один символ влево."
2432
3069
 
2433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
 
3070
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
2434
3071
msgid "Position the cursor one character to the right."
2435
 
msgstr ""
 
3072
msgstr "Переместить курсор на один символ вправо."
2436
3073
 
2437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
 
3074
#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
2438
3075
msgid ""
2439
 
"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
 
3076
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
2440
3077
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
2441
3078
"position the cursor at the start of the previous word."
2442
3079
msgstr ""
 
3080
"Поместить курсор в начало текущего слова. Нажмите и удерживайте "
 
3081
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку влево</keycap>, "
 
3082
"чтобы последовательно перемещать курсор к началу предыдущего слова."
2443
3083
 
2444
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
 
3084
#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
2445
3085
msgid ""
2446
 
"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
 
3086
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
2447
3087
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
2448
3088
"position the cursor at the end of the next word."
2449
3089
msgstr ""
 
3090
"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</"
 
3091
"keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вправо</keycap>, чтобы "
 
3092
"последовательно перемещать курсор в конец следующего слова."
2450
3093
 
2451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
 
3094
#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
2452
3095
msgid "Position the cursor at the start of the line."
2453
 
msgstr ""
 
3096
msgstr "Переместить курсор в начало строки."
2454
3097
 
2455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
 
3098
#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
2456
3099
msgid "Position the cursor at the end of the line."
2457
 
msgstr ""
 
3100
msgstr "Переместить курсор в конец строки."
2458
3101
 
2459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
 
3102
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
2460
3103
msgid ""
2461
3104
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
2462
3105
"<keycap>right arrow</keycap>"
2463
3106
msgstr ""
 
3107
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>стрелка влево</keycap></keycombo> "
 
3108
"или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
2464
3109
 
2465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
 
3110
#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
2466
3111
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
2467
 
msgstr ""
 
3112
msgstr "Выделять по одному символу за раз слева или справаот курсора."
2468
3113
 
2469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
 
3114
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
2470
3115
msgid ""
2471
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left "
2472
 
"arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
 
3116
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
 
3117
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
2473
3118
msgstr ""
 
3119
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево </"
 
3120
"keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
2474
3121
 
2475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
 
3122
#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
2476
3123
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
2477
 
msgstr ""
 
3124
msgstr "Выделять по одному слову за раз слева или справа от курсора."
2478
3125
 
2479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
 
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
2480
3127
msgid "Select all text to the left of the cursor."
2481
 
msgstr ""
 
3128
msgstr "Выделить весь текст слева от курсора."
2482
3129
 
2483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
 
3130
#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
2484
3131
msgid "Select all text to the right of the cursor."
2485
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "Выделить весь текст справа от курсора."
2486
3133
 
2487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
 
3134
#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
2488
3135
msgid "A"
2489
 
msgstr ""
 
3136
msgstr "A"
2490
3137
 
2491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
 
3138
#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
2492
3139
msgid "Select all text in the text box."
2493
 
msgstr ""
 
3140
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле."
2494
3141
 
2495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
 
3142
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
2496
3143
msgid ""
2497
3144
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
2498
 
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
2499
 
msgstr ""
2500
 
 
2501
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
2502
 
msgid ""
2503
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
2504
 
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
2505
 
msgstr ""
2506
 
 
2507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
2508
 
msgid ""
2509
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
2510
 
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
2511
 
msgstr ""
2512
 
 
2513
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
2514
 
msgid ""
2515
 
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
 
3145
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
 
3146
msgstr ""
 
3147
"В дополнение к клавиатурным комбинации, которые были перечислены в "
 
3148
"предыдущей таблице, используйте клавиатурные комбинации из следующей таблицы "
 
3149
"для перемещения по многострочным текстовым полям:"
 
3150
 
 
3151
#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
 
3152
msgid ""
 
3153
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
 
3154
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3155
msgstr ""
 
3156
"Поместить курсор в начало текущей страницы просмотра. Нажимайте <keycap>Page "
 
3157
"Up</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в начало предыдущей страницы "
 
3158
"просмотра."
 
3159
 
 
3160
#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
 
3161
msgid ""
 
3162
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
 
3163
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3164
msgstr ""
 
3165
"Переместить курсор в конец текущей страницы просмотра. Нажимайте "
 
3166
"<keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в конец "
 
3167
"следующей страницы просмотра."
 
3168
 
 
3169
#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
 
3170
msgid ""
 
3171
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
2516
3172
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
2517
3173
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
2518
3174
msgstr ""
 
3175
"Поместить курсор в начало текущего абзаца. Нажмите и удерживайте "
 
3176
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вверх</keycap>, "
 
3177
"чтобы перемещать курсор в начало предыдущего абзаца."
2519
3178
 
2520
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
 
3179
#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
2521
3180
msgid ""
2522
 
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
 
3181
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
2523
3182
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
2524
3183
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
2525
3184
msgstr ""
 
3185
"Поместить курсор в конец текущего абзаца. Нажмите и удерживайте "
 
3186
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вниз</keycap>, "
 
3187
"чтобы перемещать курсор в конец следующего абзаца."
2526
3188
 
2527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
 
3189
#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
2528
3190
msgid "Position the cursor one view width to the left."
2529
 
msgstr ""
 
3191
msgstr "Переместить курсор влево на одну ширину страницы просмотра."
2530
3192
 
2531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
 
3193
#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
2532
3194
msgid "Position the cursor one view width to the right."
2533
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "Переместить курсор вправо на одну ширину страницы просмотра."
2534
3196
 
2535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
 
3197
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
2536
3198
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
2537
 
msgstr ""
 
3199
msgstr "Поместить курсор в начало текстового поля."
2538
3200
 
2539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
 
3201
#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
2540
3202
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
2541
 
msgstr ""
 
3203
msgstr "Поместить курсор в конец текстового поля."
2542
3204
 
2543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
 
3205
#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
2544
3206
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
2545
 
msgstr ""
 
3207
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления в диалоге."
2546
3208
 
2547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
 
3209
#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
2548
3210
msgid ""
2549
 
"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
 
3211
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
2550
3212
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
2551
3213
"extend the selection to the start of the previous view."
2552
3214
msgstr ""
 
3215
"Выделить текст до начала текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте "
 
3216
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Up</keycap>, "
 
3217
"чтобы расширять выделение до начала следующей страницы просмотра."
2553
3218
 
2554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
 
3219
#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
2555
3220
msgid ""
2556
 
"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
 
3221
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
2557
3222
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
2558
3223
"extend the selection to the end of the next view."
2559
3224
msgstr ""
 
3225
"Выделить текст до конца текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте "
 
3226
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Down</keycap>, "
 
3227
"чтобы расширять выделение до конца следующей страницы просмотра."
2560
3228
 
2561
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
 
3229
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
2562
3230
msgid "Select the text to the start of the line."
2563
 
msgstr ""
 
3231
msgstr "Выделить текст до начала строки."
2564
3232
 
2565
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
 
3233
#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
2566
3234
msgid "Select the text to the end of the line."
2567
 
msgstr ""
 
3235
msgstr "Выделить текст до конца строки."
2568
3236
 
2569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
 
3237
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
2570
3238
msgid ""
2571
3239
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
2572
3240
"previous paragraph."
2573
3241
msgstr ""
 
3242
"Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."
2574
3243
 
2575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
 
3244
#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
2576
3245
msgid ""
2577
3246
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
2578
3247
"paragraph."
2579
3248
msgstr ""
 
3249
"Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."
2580
3250
 
2581
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
 
3251
#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
2582
3252
msgid "Select the text to the start of the text box."
2583
 
msgstr ""
 
3253
msgstr "Выделить текст до начала текстового поля."
2584
3254
 
2585
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
 
3255
#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
2586
3256
msgid "Select the text to the end of the text box."
2587
 
msgstr ""
2588
 
 
2589
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
2590
 
msgid "To Navigate Spin Boxes"
2591
 
msgstr ""
2592
 
 
2593
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
 
3257
msgstr "Выделить текст до конца текстового поля."
 
3258
 
 
3259
#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
 
3260
msgid "Navigating Spin Boxes"
 
3261
msgstr "Работа с числовыми полями"
 
3262
 
 
3263
#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
2594
3264
msgid "for spin boxes"
2595
 
msgstr ""
 
3265
msgstr "для числовых полей"
2596
3266
 
2597
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
 
3267
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
2598
3268
msgid ""
2599
3269
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
2600
3270
"value from a list of all possible values."
2601
3271
msgstr ""
 
3272
"Числовое поле представляет собой элемент управления, который позволяет вам "
 
3273
"ввести числовое значение или выбрать его из списка допустимых значений."
2602
3274
 
2603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
 
3275
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
2604
3276
msgid "Sample Spin Box"
2605
 
msgstr ""
 
3277
msgstr "Пример числового поля"
2606
3278
 
2607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
 
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
2608
3280
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
2609
 
msgstr ""
 
3281
msgstr "Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."
2610
3282
 
2611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
 
3283
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
2612
3284
msgid ""
2613
3285
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
2614
3286
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
2615
3287
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
2616
 
"in the spin box."
 
3288
"in the spin box:"
2617
3289
msgstr ""
 
3290
"Клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
 
3291
"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/"
 
3292
">. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3293
"использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"
2618
3294
 
2619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
 
3295
#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
2620
3296
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
2621
 
msgstr ""
 
3297
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
2622
3298
 
2623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
 
3299
#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
2624
3300
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
2625
3301
msgstr ""
 
3302
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наименьшего "
 
3303
"шага."
2626
3304
 
2627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
 
3305
#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
2628
3306
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
2629
 
msgstr ""
 
3307
msgstr "<keycap>Page Up</keycap> или <keycap>Page Down</keycap>"
2630
3308
 
2631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
 
3309
#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
2632
3310
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
2633
3311
msgstr ""
2634
 
 
2635
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
2636
 
msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
2637
 
msgstr ""
2638
 
 
2639
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
 
3312
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наибольшего "
 
3313
"шага."
 
3314
 
 
3315
#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
 
3316
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
 
3317
msgstr "Работа с выпадающими списками"
 
3318
 
 
3319
#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
2640
3320
msgid "for drop-down lists"
2641
 
msgstr ""
 
3321
msgstr "для выпадающих списков"
2642
3322
 
2643
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
 
3323
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
2644
3324
msgid ""
2645
3325
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
2646
3326
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
2647
3327
"display the available items."
2648
3328
msgstr ""
 
3329
"Выпадающий список представляет собой элемент управления, который вы можете "
 
3330
"использовать для выбора одного из нескольких доступных элементов. Выпадающий "
 
3331
"список содержит кнопку, которую вы можете использовать, чтобы отобразить все "
 
3332
"элементы, доступные в списке."
2649
3333
 
2650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
 
3334
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
2651
3335
msgid "Sample Drop-Down List"
2652
 
msgstr ""
 
3336
msgstr "Пример выпадающего списка"
2653
3337
 
2654
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
 
3338
#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
2655
3339
msgid "Sample drop-down list."
2656
 
msgstr ""
 
3340
msgstr "Пример выпадающего списка"
2657
3341
 
2658
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
 
3342
#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
2659
3343
msgid ""
2660
3344
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2661
 
"navigate a drop-down list."
 
3345
"navigate a drop-down list:"
2662
3346
msgstr ""
 
3347
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3348
"использовать для работы с выпадающими списками:"
2663
3349
 
2664
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
 
3350
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
2665
3351
msgid "This key performs one of the following functions:"
2666
 
msgstr ""
 
3352
msgstr "Эта клавиша выполняет одну из следующих функций:"
2667
3353
 
2668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
 
3354
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
2669
3355
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
2670
3356
msgstr ""
 
3357
"Если выпадающий список не открыт, то эта клавиша открывает выпадающий список."
2671
3358
 
2672
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
 
3359
#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
2673
3360
msgid ""
2674
3361
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
2675
3362
"closes the list."
2676
3363
msgstr ""
 
3364
"Если выпадающий список открыт, то эта клавиша подтверждает текущий выбор и "
 
3365
"закрывает выпадающий список."
2677
3366
 
2678
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
 
3367
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
2679
3368
msgid "Select the previous list item."
2680
 
msgstr ""
 
3369
msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка."
2681
3370
 
2682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
 
3371
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
2683
3372
msgid "Select the next list item."
2684
 
msgstr ""
 
3373
msgstr "Выбрать следующий элемент списка."
2685
3374
 
2686
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
 
3375
#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
2687
3376
msgid "Close the list without changing the selection."
2688
 
msgstr ""
2689
 
 
2690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
2691
 
msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
2692
 
msgstr ""
2693
 
 
2694
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
 
3377
msgstr "Закрыть список, не изменяя выбора."
 
3378
 
 
3379
#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
 
3380
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
 
3381
msgstr "Работа с комбинированными выпадающими списками"
 
3382
 
 
3383
#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
2695
3384
msgid "for drop-down combination boxes"
2696
 
msgstr ""
 
3385
msgstr "для комбинированных выпадающих списков"
2697
3386
 
2698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
 
3387
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
2699
3388
msgid ""
2700
3389
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
2701
3390
msgstr ""
 
3391
"Комбинированный выпадающий список представляет собой текстовое поле, к "
 
3392
"которому присоединён выпадающий список."
2702
3393
 
2703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
 
3394
#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
2704
3395
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
2705
 
msgstr ""
 
3396
msgstr "Пример комбинированного выпадающего списка"
2706
3397
 
2707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
 
3398
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
2708
3399
msgid ""
2709
3400
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
2710
3401
"that you click to display the drop-down list."
2711
3402
msgstr ""
 
3403
"Пример комбинированного выпадающего списка. Содержит текстовое поле и и "
 
3404
"кнопку со стрелкой, щёлкнув по которой, вы можете раскрыть выпадающий список."
2712
3405
 
2713
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
 
3406
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
2714
3407
msgid ""
2715
3408
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
2716
3409
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
2717
3410
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
2718
 
"table to navigate the drop-down list area."
 
3411
"table to navigate the drop-down list area:"
2719
3412
msgstr ""
 
3413
"Когда фокус расположен в текстовом поле, используйте для работы с ним "
 
3414
"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/>. "
 
3415
"Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете использовать "
 
3416
"клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с выпадающим списком:"
2720
3417
 
2721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
 
3418
#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
2722
3419
msgid ""
2723
3420
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
2724
3421
msgstr ""
 
3422
"Выбрать предыдущий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
2725
3423
 
2726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
 
3424
#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
2727
3425
msgid ""
2728
3426
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
2729
3427
msgstr ""
 
3428
"Выбрать следующий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
2730
3429
 
2731
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
 
3430
#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
2732
3431
msgid ""
2733
3432
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
2734
3433
"(Solaris only)"
2735
3434
msgstr ""
 
3435
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo> "
 
3436
"(только для Solaris)"
2736
3437
 
2737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
 
3438
#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
2738
3439
msgid "Open the drop-down list."
2739
 
msgstr ""
 
3440
msgstr "Открыть выпадающий список."
2740
3441
 
2741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
 
3442
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
2742
3443
msgid ""
2743
3444
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2744
 
"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
2745
 
msgstr ""
2746
 
 
2747
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
2748
 
msgid "Select the first item on the list."
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
2752
 
msgid "Select the last item on the list."
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
 
3445
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
 
3446
msgstr ""
 
3447
"Когда фокус расположен в выпадающем списке, вы можете использовать "
 
3448
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, для работы с "
 
3449
"выпадающим списком:"
 
3450
 
 
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
 
3452
msgid "Select the first item in the list."
 
3453
msgstr "Выбрать первый элемент в списке."
 
3454
 
 
3455
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
 
3456
msgid "Select the last item in the list."
 
3457
msgstr "Выбрать последний элемент в списке."
 
3458
 
 
3459
#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
2756
3460
msgid "Select the item at the top of the current list view."
2757
3461
msgstr ""
 
3462
"Выбрать элемент списка, который расположен первым в текущей области "
 
3463
"просмотра списка."
2758
3464
 
2759
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
 
3465
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
2760
3466
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
2761
3467
msgstr ""
 
3468
"Выбрать элемент списка, который расположен последним в текущей области "
 
3469
"просмотра списка."
2762
3470
 
2763
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
 
3471
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
2764
3472
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
2765
 
msgstr ""
 
3473
msgstr "Подтвердить текущий выбор и закрыть выпадающий список."
2766
3474
 
2767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
 
3475
#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
2768
3476
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
2769
 
msgstr ""
 
3477
msgstr "Прокрутить список влево, если необходимо."
2770
3478
 
2771
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
 
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
2772
3480
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
2773
 
msgstr ""
2774
 
 
2775
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
2776
 
msgid "To Navigate Sliders"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
 
3481
msgstr "Прокрутить список вправо, если необходимо."
 
3482
 
 
3483
#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
 
3484
msgid "Navigating Sliders"
 
3485
msgstr "Работа с ползунком"
 
3486
 
 
3487
#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
2780
3488
msgid "for sliders"
2781
 
msgstr ""
 
3489
msgstr "для ползунков"
2782
3490
 
2783
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
 
3491
#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
2784
3492
msgid ""
2785
3493
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
2786
3494
"values."
2787
3495
msgstr ""
 
3496
"Ползунок представляет собой элемент управления, который вы можете "
 
3497
"использовать, чтобы установить значение из непрерывного диапазона значений."
2788
3498
 
2789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
 
3499
#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
2790
3500
msgid "Sample Slider"
2791
 
msgstr ""
 
3501
msgstr "Пример ползунка"
2792
3502
 
2793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
 
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
2794
3504
msgid ""
2795
3505
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
2796
3506
msgstr ""
 
3507
"Пример ползунка. Показан ползунок, который вы можете перемещать влево и "
 
3508
"вправо."
2797
3509
 
2798
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
 
3510
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
2799
3511
msgid ""
2800
3512
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2801
 
"navigate a slider."
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
2805
 
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
2806
 
msgstr ""
2807
 
 
2808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
 
3513
"navigate a slider:"
 
3514
msgstr ""
 
3515
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3516
"использовать для работы с ползунком:"
 
3517
 
 
3518
#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
 
3519
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
 
3520
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> или <keycap>стрелка вверх </keycap>"
 
3521
 
 
3522
#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
2809
3523
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
2810
 
msgstr ""
 
3524
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наименьшим шагом."
2811
3525
 
2812
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
 
3526
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
2813
3527
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
2814
 
msgstr ""
 
3528
msgstr "<keycap>стрелка вправо</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
2815
3529
 
2816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
 
3530
#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
2817
3531
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
2818
 
msgstr ""
2819
 
 
2820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
2821
 
msgid "Move the slider left or up a large amount."
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
2825
 
msgid "Move the slider right or down a small amount."
2826
 
msgstr ""
2827
 
 
2828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
 
3532
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наименьшим шагом."
 
3533
 
 
3534
#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
 
3535
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
 
3536
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наибольшим шагом."
 
3537
 
 
3538
#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
 
3539
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
 
3540
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наибольшим шагом."
 
3541
 
 
3542
#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
2829
3543
msgid "Move the slider to the maximum value."
2830
 
msgstr ""
 
3544
msgstr "Переместить ползунок к максимальному значению."
2831
3545
 
2832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
 
3546
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
2833
3547
msgid "Move the slider to the minimum value."
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
2837
 
msgid "To Navigate Tabbed Sections"
2838
 
msgstr ""
2839
 
 
2840
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
 
3548
msgstr "Переместить ползунок к минимальному значению."
 
3549
 
 
3550
#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
 
3551
msgid "Navigating Tabbed Sections"
 
3552
msgstr "Перемещение по вкладкам"
 
3553
 
 
3554
#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
2841
3555
msgid "for tabbed sections"
2842
 
msgstr ""
 
3556
msgstr "для вкладок"
2843
3557
 
2844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
 
3558
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
2845
3559
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
2846
 
msgstr ""
2847
 
 
2848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
 
3560
msgstr "Пример диалога со вкладками"
 
3561
 
 
3562
#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
 
3563
msgid "Terminal"
 
3564
msgstr "Терминал"
 
3565
 
 
3566
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
2849
3567
msgid ""
2850
 
"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
2851
 
"tabbed sections."
 
3568
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
 
3569
"six tabbed sections."
2852
3570
msgstr ""
 
3571
"Диалог редактирования профиля из приложения GNOME <placeholder-1/>; содержит "
 
3572
"шесть вкладок."
2853
3573
 
2854
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
 
3574
#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
2855
3575
msgid ""
2856
3576
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
2857
 
"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
2858
 
"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
 
3577
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
 
3578
"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
 
3579
"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
 
3580
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
 
3581
"label."
2859
3582
msgstr ""
 
3583
"Окна и диалоги иногда состоят из нескольких логических секций, которые "
 
3584
"отображаются в окне по очереди и занимают окно или диалог целиком. Весь "
 
3585
"элемент управления обозначается как блокнот или панель со вкладками. "
 
3586
"Отдельные части называются панелями, страницами или вкладками, а иногда всё "
 
3587
"вместе обозначается как панель вкладок или корешки блокнота. Каждая "
 
3588
"отдельная вкладка имеет текстовую метку."
2860
3589
 
2861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
 
3590
#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
2862
3591
msgid ""
2863
3592
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2864
 
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
 
3593
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
2865
3594
msgstr ""
 
3595
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3596
"использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
 
3597
"вкладок содержат фокус:"
2866
3598
 
2867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
 
3599
#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
2868
3600
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
2869
 
msgstr ""
 
3601
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
2870
3602
 
2871
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
 
3603
#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
2872
3604
msgid "Give focus to the next tabbed section."
2873
 
msgstr ""
 
3605
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
2874
3606
 
2875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
 
3607
#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
2876
3608
msgid ""
2877
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down "
2878
 
"arrow</keycap></keycombo>"
2879
 
msgstr ""
2880
 
 
2881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
2882
 
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
2883
 
msgstr ""
2884
 
 
2885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
 
3609
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
 
3610
"keycap></keycombo>"
 
3611
msgstr ""
 
3612
"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</"
 
3613
"keycap></keycombo>"
 
3614
 
 
3615
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
 
3616
msgid "Give focus to the first control in the active section."
 
3617
msgstr "Переместить фокус на первый элемент управления в активной вкладке."
 
3618
 
 
3619
#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
2886
3620
msgid ""
2887
3621
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2888
 
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
2889
 
"tabbed section has focus."
 
3622
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
2890
3623
msgstr ""
 
3624
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3625
"использовать для перемещения по окнам и диалогам, когда элемент управления в "
 
3626
"пределах вкладки содержит фокус:"
2891
3627
 
2892
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
 
3628
#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
2893
3629
msgid ""
2894
3630
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
2895
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
2896
 
"Up</keycap></keycombo>"
 
3631
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
 
3632
"keycap></keycombo>"
2897
3633
msgstr ""
2898
 
 
2899
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
 
3634
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
 
3635
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
 
3636
"keycap></keycombo>"
 
3637
 
 
3638
#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
 
3639
msgid "Give focus to the previous section."
 
3640
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
 
3641
 
 
3642
#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
2900
3643
msgid ""
2901
3644
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
2902
3645
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
2903
3646
"another purpose."
2904
3647
msgstr ""
 
3648
"Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
 
3649
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</"
 
3650
"keycap></keycombo> для иных целей."
2905
3651
 
2906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
 
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
2907
3653
msgid ""
2908
3654
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
2909
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
2910
 
"Down</keycap></keycombo>"
 
3655
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
 
3656
"keycap></keycombo>"
2911
3657
msgstr ""
2912
 
 
2913
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
 
3658
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
 
3659
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
 
3660
"keycap></keycombo>"
 
3661
 
 
3662
#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
 
3663
msgid "Give focus to the next section."
 
3664
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
 
3665
 
 
3666
#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
2914
3667
msgid ""
2915
3668
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
2916
3669
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
2917
3670
"another purpose."
2918
3671
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
2921
 
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
2925
 
msgid "To Navigate Lists"
2926
 
msgstr ""
2927
 
 
2928
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
 
3672
"Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
 
3673
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
 
3674
"Down</keycap></keycombo> для иных целей."
 
3675
 
 
3676
#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
 
3677
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
 
3678
msgstr "Переместить фокус на элемент управления за пределами вкладки."
 
3679
 
 
3680
#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
 
3681
msgid "Navigating Lists"
 
3682
msgstr "Перемещение по спискам"
 
3683
 
 
3684
#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
2929
3685
msgid "for lists"
2930
 
msgstr ""
 
3686
msgstr "для списков"
2931
3687
 
2932
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
 
3688
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
2933
3689
msgid ""
2934
3690
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2935
 
"navigate multi-column lists when a column header has focus."
 
3691
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
2936
3692
msgstr ""
 
3693
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3694
"использовать для перемещения по спискам с несколькими столбцами, когда фокус "
 
3695
"расположен на заголовке столбца:"
2937
3696
 
2938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
 
3697
#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
2939
3698
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
2940
 
msgstr ""
 
3699
msgstr "<keycap>Стрелка влево</keycap> или <keycap>Стрелка вправо</keycap>"
2941
3700
 
2942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
 
3701
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
2943
3702
msgid "Give focus to the previous or next column header."
2944
 
msgstr ""
 
3703
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий заголовок столбца."
2945
3704
 
2946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
 
3705
#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
2947
3706
msgid ""
2948
3707
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
2949
3708
msgstr ""
 
3709
"Сделать заголовок активным. Обычно это действие сортирует список по "
 
3710
"заголовку столбца."
2950
3711
 
2951
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
 
3712
#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
2952
3713
msgid "Give focus to the list contents."
2953
 
msgstr ""
 
3714
msgstr "Переместить фокус на содержимое списка."
2954
3715
 
2955
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
 
3716
#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
2956
3717
msgid ""
2957
3718
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2958
 
"navigate lists when the contents of the list has focus."
 
3719
"navigate lists when the list area has focus:"
2959
3720
msgstr ""
 
3721
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3722
"использовать для перемещения по списку, когда фокус расположен в области "
 
3723
"списка:"
2960
3724
 
2961
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
 
3725
#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
2962
3726
msgid "Select the next or previous row or column."
2963
3727
msgstr ""
 
3728
"Выделить следующую или предыдущую строку или следующий или предыдущий "
 
3729
"столбец."
2964
3730
 
2965
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
 
3731
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
2966
3732
msgid ""
2967
 
"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
2968
 
"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
 
3733
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
 
3734
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
2969
3735
msgstr ""
 
3736
"Выделить верхнюю строку содержимого списка, отображаемого в области "
 
3737
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Up</keycap> повторно, чтобы выделить "
 
3738
"верхнюю строку в предыдущей области просмотра."
2970
3739
 
2971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
 
3740
#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
2972
3741
msgid ""
2973
 
"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
 
3742
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
2974
3743
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
2975
3744
msgstr ""
 
3745
"Выделить нижнюю строку содержимого списка, отображаемого в текущей области "
 
3746
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы выделять "
 
3747
"нижнюю строку в следующей области просмотра."
2976
3748
 
2977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
 
3749
#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
2978
3750
msgid "Select the first row in the list."
2979
 
msgstr ""
 
3751
msgstr "Выделить первую строку в списке."
2980
3752
 
2981
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
 
3753
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
2982
3754
msgid "Select the last row in the list."
2983
 
msgstr ""
 
3755
msgstr "Выделить последнюю строку в списке."
2984
3756
 
2985
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
 
3757
#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
2986
3758
msgid ""
2987
3759
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
2988
3760
"or column to the current selection."
2989
3761
msgstr ""
 
3762
"Для списков, допускающих множественный выбор, добавить следующую или "
 
3763
"предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец к уже выделенным "
 
3764
"элементам."
2990
3765
 
2991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
 
3766
#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
2992
3767
msgid ""
2993
3768
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
2994
3769
"previous row or column."
2995
3770
msgstr ""
 
3771
"Для списков, допускающих выбор только одного элемента, выделить следующую "
 
3772
"или предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец."
2996
3773
 
2997
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
 
3774
#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
2998
3775
msgid ""
2999
3776
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
3000
3777
"view."
3001
3778
msgstr ""
 
3779
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой области "
 
3780
"просмотра."
3002
3781
 
3003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
 
3782
#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
3004
3783
msgid ""
3005
3784
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
3006
3785
"view."
3007
3786
msgstr ""
 
3787
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой области просмотра."
3008
3788
 
3009
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
 
3789
#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
3010
3790
msgid ""
3011
3791
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
3012
3792
"list."
3013
 
msgstr ""
 
3793
msgstr "Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в списке."
3014
3794
 
3015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
 
3795
#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
3016
3796
msgid ""
3017
3797
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
3018
3798
"list."
3019
3799
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
3022
 
msgid ""
3023
 
"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
3024
 
"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
3025
 
msgstr ""
3026
 
 
3027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
3028
 
msgid ""
3029
 
"Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
3030
 
msgstr ""
3031
 
 
3032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
3033
 
msgid ""
3034
 
"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
3035
 
msgstr ""
3036
 
 
3037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
3038
 
msgid ""
3039
 
"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
3043
 
msgid ""
3044
 
"Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
3048
 
msgid "Activate the item."
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
3052
 
msgid ""
3053
 
"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
3054
 
msgstr ""
3055
 
 
3056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
 
3800
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой в списке."
 
3801
 
 
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
 
3803
msgid ""
 
3804
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
 
3805
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
 
3806
msgstr ""
 
3807
"Переместить фокус на следующую строку или следующий столбец, не выделяя их. "
 
3808
"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши <keycap>пробел</"
 
3809
"keycap>."
 
3810
 
 
3811
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
 
3812
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
3813
msgstr ""
 
3814
"Переместить фокус на верхнюю строку в области просмотра, не расширяя "
 
3815
"выделение."
 
3816
 
 
3817
#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
 
3818
msgid ""
 
3819
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
 
3820
msgstr ""
 
3821
"Переместить фокус на нижнюю строку области просмотра, не расширяя выделение."
 
3822
 
 
3823
#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
 
3824
msgid ""
 
3825
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
 
3826
msgstr "Переместить фокус на первую строку в списке, не расширяя выделение."
 
3827
 
 
3828
#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
 
3829
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
3830
msgstr "Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."
 
3831
 
 
3832
#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
 
3833
msgid "Activate the item(s)."
 
3834
msgstr "Активировать элемент(ы)."
 
3835
 
 
3836
#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
 
3837
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
 
3838
msgstr "Выделить все строки (для списков, допускающих множественный выбор)."
 
3839
 
 
3840
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
3057
3841
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
3061
 
msgid "To Navigate Trees"
3062
 
msgstr ""
3063
 
 
3064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
 
3842
msgstr "Переместить фокус на заголовок столбца, если это возможно."
 
3843
 
 
3844
#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
 
3845
msgid "Navigating Trees"
 
3846
msgstr "Перемещение по деревьям"
 
3847
 
 
3848
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
3065
3849
msgid ""
3066
3850
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
3067
3851
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
3068
3852
msgstr ""
 
3853
"Дерево представляет собой элемент пользовательского интерфейса, содержащий "
 
3854
"секции, которые вы можете разворачивать и сворачивать. Как правило, дерево "
 
3855
"используется для представления иерархической структуры."
3069
3856
 
3070
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
 
3857
#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
3071
3858
msgid "Sample Tree Structure"
3072
 
msgstr ""
3073
 
 
3074
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
 
3859
msgstr "Пример структуры дерева"
 
3860
 
 
3861
#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
 
3862
msgid "gedit"
 
3863
msgstr "gedit"
 
3864
 
 
3865
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
3075
3866
msgid ""
3076
 
"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
 
3867
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
3077
3868
"subcategories."
3078
3869
msgstr ""
 
3870
"Дерево категорий из диалога параметров <placeholder-1/>; содержит три "
 
3871
"вложенные категории."
3079
3872
 
3080
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
 
3873
#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
3081
3874
msgid ""
3082
3875
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
3083
3876
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
3084
 
"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
 
3877
"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
3085
3878
msgstr ""
 
3879
"Для перемещения по деревьям вы можете использовать те же самые клавиатурные "
 
3880
"комбинации, что приведены в <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Дополнительно в "
 
3881
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
3882
"использовать для элементов дерева:"
3086
3883
 
3087
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
 
3884
#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
3088
3885
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
3089
 
msgstr ""
 
3886
msgstr "<keycap>+</keycap> (плюс)"
3090
3887
 
3091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
 
3888
#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
3092
3889
msgid "Expand the focused item."
3093
 
msgstr ""
 
3890
msgstr "Развернуть элемент, содержащий фокус."
3094
3891
 
3095
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
 
3892
#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
3096
3893
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
3097
 
msgstr ""
 
3894
msgstr "<keycap>-</keycap> (минус)"
3098
3895
 
3099
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
 
3896
#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
3100
3897
msgid "Collapse the focused item."
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
3104
 
msgid "Back Space"
3105
 
msgstr ""
3106
 
 
3107
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
 
3898
msgstr "Свернуть элемент, содержащий фокус."
 
3899
 
 
3900
#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
3108
3901
msgid "Select the parent item."
3109
 
msgstr ""
 
3902
msgstr "Выбрать родительский элемент."
3110
3903
 
3111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
 
3904
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
3112
3905
msgid "F"
3113
 
msgstr ""
 
3906
msgstr "F"
3114
3907
 
3115
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
 
3908
#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
3116
3909
msgid ""
3117
 
"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
3118
 
"name of the tree item that you want to find."
 
3910
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
 
3911
"you want to find. Not all trees support searching."
3119
3912
msgstr ""
 
3913
"Отобразить диалог поиска, позволяющий вам ввести имя элемента дерева, "
 
3914
"который вы хотите найти. Поиск поддерживается не для всех деревьев."
3120
3915
 
3121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
 
3916
#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
3122
3917
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
3123
 
msgstr ""
 
3918
msgstr "Настройка пользовательских клавиатурных комбинаций"
3124
3919
 
3125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
 
3920
#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
3126
3921
msgid "customizing"
3127
 
msgstr ""
 
3922
msgstr "настройка"
3128
3923
 
3129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
 
3924
#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
3130
3925
msgid ""
3131
3926
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
3132
3927
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
3133
3928
"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
3134
 
"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
3135
 
"that start applications."
 
3929
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
 
3930
"applications)."
3136
3931
msgstr ""
 
3932
"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
 
3933
"application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по умолчанию, которые "
 
3934
"вы можете использовать для перемещения по рабочей среде GNOME. Вы можете "
 
3935
"настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали вашим требованиям. "
 
3936
"Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные комбинации, которые "
 
3937
"запускают приложения)."
3137
3938
 
3138
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
 
3939
#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
3139
3940
msgid ""
3140
 
"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
3141
 
"choose "
3142
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
3143
 
"menuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
3144
 
"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
3145
 
"that is associated with each action."
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
3149
 
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
 
3941
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
 
3942
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
 
3943
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
 
3944
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
 
3945
"that are associated with each action."
 
3946
msgstr ""
 
3947
"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры </"
 
3948
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
 
3949
"guimenu><guisubmenu>Параметры </guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш "
 
3950
"клавиатуры </guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации "
 
3951
"клавиш рабочего стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые "
 
3952
"связаны с каждым действием."
 
3953
 
 
3954
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
 
3955
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
 
3956
msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"
 
3957
 
 
3958
#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
3153
3959
msgid ""
3154
3960
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
3155
3961
"steps:"
3156
3962
msgstr ""
 
3963
"Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните "
 
3964
"следующие шаги:"
3157
3965
 
3158
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
 
3966
#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
3159
3967
msgid ""
3160
3968
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
3161
3969
"The row is highlighted."
3162
3970
msgstr ""
 
3971
"Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите "
 
3972
"настроить. Данная строка будет выделена цветом."
3163
3973
 
3164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
 
3974
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
3165
3975
msgid ""
3166
3976
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
3167
3977
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
3168
3978
"is displayed in the Shortcut column."
3169
3979
msgstr ""
 
3980
"Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
 
3981
"guilabel>. В столбце появится текст <quote>Введите новый ускоритель или "
 
3982
"нажмите Backspace для очистки</quote>."
3170
3983
 
3171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
 
3984
#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
3172
3985
msgid ""
3173
3986
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
3174
3987
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
3175
3988
msgstr ""
 
3989
"Нажмите клавиши, которые вы хотите закрепить за соответствующим действием. "
 
3990
"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
 
3991
"guilabel>."
3176
3992
 
3177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
 
3993
#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
3178
3994
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
3179
 
msgstr ""
 
3995
msgstr "Чтобы удалить комбинации клавиш, выполните следующие шаги:"
3180
3996
 
3181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
 
3997
#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
3182
3998
msgid ""
3183
3999
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
3184
4000
"row is highlighted."
3185
4001
msgstr ""
3186
 
 
3187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
3188
 
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
3189
 
msgstr ""
3190
 
 
3191
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
3192
 
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
 
4002
"Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации клавиш. "
 
4003
"Данная строка будет выделена цветом."
 
4004
 
 
4005
#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
 
4006
msgid ""
 
4007
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
 
4008
msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."
 
4009
 
 
4010
#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
 
4011
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
 
4012
msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"
 
4013
 
 
4014
#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
3196
4015
msgid ""
3197
4016
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
3198
4017
"steps:"
3199
4018
msgstr ""
 
4019
"Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните следующие "
 
4020
"шаги:"
3200
4021
 
3201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
 
4022
#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
3202
4023
msgid ""
3203
4024
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
3204
4025
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
3205
4026
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
3206
4027
msgstr ""
 
4028
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
 
4029
"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
 
4030
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
3207
4031
 
3208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
 
4032
#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
3209
4033
msgid ""
3210
4034
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
3211
4035
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
3212
4036
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
3213
4037
msgstr ""
3214
 
 
3215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
3216
 
msgid "Low Vision or Blindness"
3217
 
msgstr ""
3218
 
 
3219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
3220
 
msgid ""
3221
 
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
3222
 
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
3223
 
"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
3224
 
"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
3225
 
"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
3226
 
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
3227
 
"a big difference in legibility for people who have low vision."
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
3231
 
msgid ""
3232
 
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
3233
 
msgstr ""
3234
 
 
3235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
3236
 
msgid ""
3237
 
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
3238
 
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
3239
 
"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
3240
 
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
3241
 
msgstr ""
3242
 
 
3243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
3244
 
msgid ""
3245
 
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
3246
 
"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
3247
 
"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
3248
 
"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
3249
 
"blind access utilities or screen reviewers."
3250
 
msgstr ""
3251
 
 
3252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
3253
 
msgid ""
3254
 
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
3255
 
"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
3256
 
"using high contrast themes."
3257
 
msgstr ""
3258
 
 
3259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
3260
 
msgid "Screen Reader and Magnifier"
3261
 
msgstr ""
3262
 
 
3263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
3264
 
msgid "Orca"
3265
 
msgstr ""
3266
 
 
3267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
3268
 
msgid ""
3269
 
"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
3270
 
"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
3271
 
"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
3272
 
"following functionality:"
3273
 
msgstr ""
3274
 
 
3275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
3276
 
msgid "Screen reader"
3277
 
msgstr ""
3278
 
 
3279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
3280
 
msgid ""
3281
 
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
3282
 
"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
3283
 
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
3286
 
msgid "Magnifier"
3287
 
msgstr ""
3288
 
 
3289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
3290
 
msgid ""
3291
 
"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
3292
 
"to aid low-vision users."
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
3296
 
msgid ""
3297
 
"The following sections provide information about Orca and how to use it."
3298
 
msgstr ""
3299
 
 
3300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
3301
 
msgid "Introduction to Orca"
3302
 
msgstr ""
3303
 
 
3304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
3305
 
msgid "What is Orca?"
3306
 
msgstr ""
3307
 
 
3308
 
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
3309
 
msgid ""
3310
 
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
3311
 
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
3312
 
"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
3313
 
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
3314
 
"free open source software."
3315
 
msgstr ""
3316
 
 
3317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
3318
 
msgid "Why the name Orca?"
3319
 
msgstr ""
3320
 
 
3321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
3322
 
msgid ""
3323
 
"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
3324
 
"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
3325
 
"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
3326
 
"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
3327
 
"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
3328
 
"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
3329
 
"reader."
3330
 
msgstr ""
3331
 
 
3332
 
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
3333
 
msgid ""
3334
 
"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
3335
 
"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
3336
 
msgstr ""
3337
 
 
3338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
3339
 
msgid ""
3340
 
"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
3341
 
"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
3342
 
"Willy, or Mr. Limpet."
3343
 
msgstr ""
3344
 
 
3345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
3346
 
msgid "What's the schedule?"
3347
 
msgstr ""
3348
 
 
3349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
3350
 
msgid ""
3351
 
"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
3352
 
"releases of the GNOME platform."
3353
 
msgstr ""
3354
 
 
3355
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
3356
 
msgid "How do I request a new feature?"
3357
 
msgstr ""
3358
 
 
3359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
3360
 
msgid ""
3361
 
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
3362
 
"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
3363
 
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking "
3364
 
"System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating "
3365
 
"patches can be found in the <ulink "
3366
 
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to "
3367
 
"Subversion (svn)</ulink>."
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
3371
 
msgid "Where is the discussion list?"
3372
 
msgstr ""
3373
 
 
3374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
3375
 
msgid ""
3376
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
3377
 
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
3378
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing "
3379
 
"list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> "
3380
 
"Archives</ulink>)."
3381
 
msgstr ""
3382
 
 
3383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
3384
 
msgid "Is braille supported?"
3385
 
msgstr ""
3386
 
 
3387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
3388
 
msgid ""
3389
 
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
3390
 
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
3391
 
"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille "
3392
 
"page</ulink> for more information."
3393
 
msgstr ""
3394
 
 
3395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
3396
 
msgid "Is contracted braille supported?"
3397
 
msgstr ""
3398
 
 
3399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
3400
 
msgid ""
3401
 
"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
3402
 
"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink "
3403
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug "
3404
 
"354470</ulink> to track the progress on this front."
3405
 
msgstr ""
3406
 
 
3407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
3408
 
msgid "What voices are available?"
3409
 
msgstr ""
3410
 
 
3411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
3412
 
msgid ""
3413
 
"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
3414
 
"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
3415
 
"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
3416
 
"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
3417
 
"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
3418
 
"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
3419
 
"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
3420
 
"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
3421
 
"progress in this area."
3422
 
msgstr ""
3423
 
 
3424
 
#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
3425
 
msgid "What languages are supported?"
3426
 
msgstr ""
3427
 
 
3428
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
3429
 
msgid ""
3430
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation "
3431
 
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
3432
 
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. "
3433
 
"Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca "
3434
 
"translation status page</ulink> for the large number of languages into which "
3435
 
"Orca has been translated. Note that the support for a language also depends "
3436
 
"upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has "
3437
 
"braille tables for the language or not."
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
3441
 
msgid "How well does magnification work?"
3442
 
msgstr ""
3443
 
 
3444
 
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
3445
 
msgid ""
3446
 
"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
3447
 
"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
3448
 
"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
3449
 
"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
3450
 
"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
3451
 
"magnification may not always work."
3452
 
msgstr ""
3453
 
 
3454
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
3455
 
msgid "How is web access coming along?"
3456
 
msgstr ""
3457
 
 
3458
 
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
3459
 
msgid ""
3460
 
"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
3461
 
"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
3462
 
"feverishly to get it done."
3463
 
msgstr ""
3464
 
 
3465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
3466
 
msgid "Using Orca"
3467
 
msgstr ""
3468
 
 
3469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3470
 
msgid "Initial Set-up"
3471
 
msgstr ""
3472
 
 
3473
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
3474
 
msgid ""
3475
 
"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
3476
 
"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
3477
 
"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
3478
 
"Furthermore, while Orca is running, you can press "
3479
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
3480
 
"up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that "
3481
 
"you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
3482
 
"Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-"
3483
 
"settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also "
3484
 
"enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in "
3485
 
"for the accessibility infrastructure settings to take effect."
3486
 
msgstr ""
3487
 
 
3488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
3489
 
msgid "How do I run Orca?"
3490
 
msgstr ""
3491
 
 
3492
 
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
3493
 
msgid ""
3494
 
"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
3495
 
"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
3496
 
"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
3497
 
"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
3498
 
msgstr ""
3499
 
 
3500
 
#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
3501
 
msgid "Quitting Orca"
3502
 
msgstr ""
3503
 
 
3504
 
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
3505
 
msgid ""
3506
 
"To quit orca, press "
3507
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A "
3508
 
"confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems "
3509
 
"unresponsive, you can do a couple things:"
3510
 
msgstr ""
3511
 
 
3512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
3513
 
msgid ""
3514
 
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
3515
 
"virtual console (press "
3516
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
3517
 
"mbo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then "
3518
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
3519
 
"the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun "
3520
 
"orca using the Orca command."
3521
 
msgstr ""
3522
 
 
3523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
3524
 
msgid ""
3525
 
"Press "
3526
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
3527
 
"</keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login "
3528
 
"prompt."
3529
 
msgstr ""
3530
 
 
3531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
3532
 
msgid "Customizing Orca"
3533
 
msgstr ""
3534
 
 
3535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
3536
 
msgid "How do I define my own keybindings?"
3537
 
msgstr ""
3538
 
 
3539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
3540
 
msgid ""
3541
 
"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
3542
 
"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
3543
 
"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
3544
 
"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
3545
 
"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
3546
 
"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
3547
 
"Configuration GUI."
3548
 
msgstr ""
3549
 
 
3550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
3551
 
msgid "The remainder of this answer might be out of date."
3552
 
msgstr ""
3553
 
 
3554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
3555
 
msgid ""
3556
 
"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-"
3557
 
"settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
3558
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( "
3559
 
"<keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
3560
 
"World.\""
3561
 
msgstr ""
3562
 
 
3563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
3564
 
msgid ""
3565
 
"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
3566
 
"time"
3567
 
msgstr ""
3568
 
 
3569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
3570
 
msgid ""
3571
 
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-"
3572
 
"customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
3573
 
msgstr ""
3574
 
 
3575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
3576
 
msgid ""
3577
 
"Note that in this case "
3578
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
3579
 
"to report current information about the time and date."
3580
 
msgstr ""
3581
 
 
3582
 
#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
3583
 
msgid "How do I set up my own custom script area?"
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
3587
 
msgid ""
3588
 
"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
3589
 
"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
3590
 
"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
3591
 
"from there before looking in the installed area."
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
3595
 
msgid "Orca Configuration GUI"
3596
 
msgstr ""
3597
 
 
3598
 
#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
3599
 
msgid ""
3600
 
"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
3601
 
"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
3602
 
"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
3603
 
"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
3604
 
"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
3605
 
"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
3606
 
"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
3607
 
"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where "
3608
 
"<userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when "
3609
 
"you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you "
3610
 
"use the laptop key bindings."
3611
 
msgstr ""
3612
 
 
3613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
3614
 
msgid ""
3615
 
"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
3616
 
"sections, each of which is described in the following sections."
3617
 
msgstr ""
3618
 
 
3619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
3620
 
msgid "General Page"
3621
 
msgstr ""
3622
 
 
3623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
3624
 
msgid ""
3625
 
"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
3626
 
"include the following:"
3627
 
msgstr ""
3628
 
 
3629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
3630
 
msgid "Keyboard layout"
3631
 
msgstr ""
3632
 
 
3633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
3634
 
msgid ""
3635
 
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
3636
 
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
3637
 
"select which layout you want by selecting one of the following option:"
3638
 
msgstr ""
3639
 
 
3640
 
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
3641
 
msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
3642
 
msgstr ""
3643
 
 
3644
 
#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
3645
 
msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
3646
 
msgstr ""
3647
 
 
3648
 
#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
3649
 
msgid "Show Orca main window"
3650
 
msgstr ""
3651
 
 
3652
 
#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
3653
 
msgid ""
3654
 
"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
3655
 
"Configuration GUI (also obtainable via "
3656
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to "
3657
 
"quit Orca (also achievable via "
3658
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users "
3659
 
"do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's "
3660
 
"tab order when you press "
3661
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
3662
 
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
3663
 
"Orca to not show the Orca main window."
3664
 
msgstr ""
3665
 
 
3666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
3667
 
msgid "Quit Orca without Confirmation"
3668
 
msgstr ""
3669
 
 
3670
 
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
3671
 
msgid ""
3672
 
"Normally, when you press "
3673
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca "
3674
 
"or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca "
3675
 
"will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking "
3676
 
"this option prevents the confirmation window from appearing."
3677
 
msgstr ""
3678
 
 
3679
 
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
3680
 
msgid "Disable gksu keyboard grab"
3681
 
msgstr ""
3682
 
 
3683
 
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
3684
 
msgid ""
3685
 
"When running system administration commands from the launch menu, many "
3686
 
"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
3687
 
"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
3688
 
"the GUI that asks you for your password). When it runs, "
3689
 
"<application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" "
3690
 
"which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
3691
 
"application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is "
3692
 
"that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from "
3693
 
"functioning normally."
3694
 
msgstr ""
3695
 
 
3696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
3697
 
msgid ""
3698
 
"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
3699
 
"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
3700
 
"normally with system administration applications."
3701
 
msgstr ""
3702
 
 
3703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
3704
 
msgid ""
3705
 
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
3706
 
"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
3707
 
"your password. Please be advised that disabling "
3708
 
"<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
3709
 
"such nefarious behavior."
3710
 
msgstr ""
3711
 
 
3712
 
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
3713
 
msgid ""
3714
 
"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
3715
 
"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
3716
 
"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
3717
 
"want to perform a system administration command."
3718
 
msgstr ""
3719
 
 
3720
 
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
3721
 
msgid "Present tooltips"
3722
 
msgstr ""
3723
 
 
3724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
3725
 
msgid ""
3726
 
"When checked, this option will tell Orca to present information about "
3727
 
"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
3728
 
"to force tooltips to appear, such as pressing "
3729
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
3730
 
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
3731
 
"this setting."
3732
 
msgstr ""
3733
 
 
3734
 
#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
3735
 
msgid "Speech Page"
3736
 
msgstr ""
3737
 
 
3738
 
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
3739
 
msgid ""
3740
 
"The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
3741
 
msgstr ""
3742
 
 
3743
 
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
3744
 
msgid "Enable speech"
3745
 
msgstr ""
3746
 
 
3747
 
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
3748
 
msgid ""
3749
 
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable "
3750
 
"speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will "
3751
 
"make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to "
3752
 
"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
3753
 
"meet the needs of a wide variety of users."
3754
 
msgstr ""
3755
 
 
3756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
3757
 
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
3758
 
msgstr ""
3759
 
 
3760
 
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
3761
 
msgid ""
3762
 
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
3763
 
"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
3764
 
"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
3765
 
"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
3766
 
"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
3767
 
"have just GNOME-speech."
3768
 
msgstr ""
3769
 
 
3770
 
#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
3771
 
msgid ""
3772
 
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
3773
 
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
3774
 
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
3775
 
msgstr ""
3776
 
 
3777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
3778
 
msgid "Voice Settings"
3779
 
msgstr ""
3780
 
 
3781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
3782
 
msgid ""
3783
 
"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
3784
 
"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
3785
 
"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
3786
 
"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
3787
 
"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
3788
 
"this, you could do the following:"
3789
 
msgstr ""
3790
 
 
3791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
3792
 
msgid ""
3793
 
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
3794
 
"voice is selected."
3795
 
msgstr ""
3796
 
 
3797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
3798
 
msgid ""
3799
 
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
3800
 
msgstr ""
3801
 
 
3802
 
#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
3803
 
msgid ""
3804
 
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
3805
 
"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
3806
 
msgstr ""
3807
 
 
3808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
3809
 
msgid ""
3810
 
"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
3811
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
3812
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
3813
 
"can also modify the speaking rate by pressing "
3814
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and "
3815
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
3816
 
msgstr ""
3817
 
 
3818
 
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
3819
 
msgid "Punctuation Level"
3820
 
msgstr ""
3821
 
 
3822
 
#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
3823
 
msgid ""
3824
 
"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
3825
 
"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
3826
 
"levels are none, some, most, and all."
3827
 
msgstr ""
3828
 
 
3829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
3830
 
msgid "Verbosity"
3831
 
msgstr ""
3832
 
 
3833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
3834
 
msgid ""
3835
 
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
3836
 
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
3837
 
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
3838
 
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
3839
 
msgstr ""
3840
 
 
3841
 
#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
3842
 
msgid "Table Row Speech"
3843
 
msgstr ""
3844
 
 
3845
 
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
3846
 
msgid ""
3847
 
"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
3848
 
"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
3849
 
"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
3850
 
"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
3851
 
"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
3852
 
"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
3853
 
"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
3854
 
"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
3855
 
"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
3856
 
"arrows."
3857
 
msgstr ""
3858
 
 
3859
 
#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
3860
 
msgid ""
3861
 
"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
3862
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
3866
 
msgid "Speak Indentation"
3867
 
msgstr ""
3868
 
 
3869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
3870
 
msgid ""
3871
 
"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
3872
 
"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
3873
 
"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
3874
 
"provide this information."
3875
 
msgstr ""
3876
 
 
3877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
3878
 
msgid "Speak Blank Lines"
3879
 
msgstr ""
3880
 
 
3881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
3882
 
msgid ""
3883
 
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
3884
 
"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
3885
 
"check box is selected, Orca will speak blank lines."
3886
 
msgstr ""
3887
 
 
3888
 
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
3889
 
msgid "Braille Page"
3890
 
msgstr ""
3891
 
 
3892
 
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
3893
 
msgid ""
3894
 
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
3895
 
"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
3896
 
"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
3897
 
"time."
3898
 
msgstr ""
3899
 
 
3900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
3901
 
msgid "Enable Braille Support"
3902
 
msgstr ""
3903
 
 
3904
 
#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
3905
 
msgid ""
3906
 
"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
3907
 
"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
3908
 
"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
3909
 
"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
3910
 
"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
3911
 
"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
3912
 
"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
3913
 
"need to restart Orca in order for it to use braille."
3914
 
msgstr ""
3915
 
 
3916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
3917
 
msgid "Enable Braille Monitor"
3918
 
msgstr ""
3919
 
 
3920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
3921
 
msgid ""
3922
 
"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
3923
 
"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
3924
 
"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
3925
 
"braille display."
3926
 
msgstr ""
3927
 
 
3928
 
#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
3929
 
msgid "Abbreviated Role Names"
3930
 
msgstr ""
3931
 
 
3932
 
#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
3933
 
msgid ""
3934
 
"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
3935
 
"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
3936
 
"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
3937
 
"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
3938
 
"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
3939
 
"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
3940
 
"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
3941
 
"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
3942
 
"abbreviated to \"sldr\"."
3943
 
msgstr ""
3944
 
 
3945
 
#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
3946
 
msgid ""
3947
 
"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
3948
 
"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
3949
 
"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
3950
 
"displayed. This information is not displayed in brief mode."
3951
 
msgstr ""
3952
 
 
3953
 
#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
3954
 
msgid "Key Echo Page"
3955
 
msgstr ""
3956
 
 
3957
 
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
3958
 
msgid ""
3959
 
"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
3960
 
"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
3961
 
msgstr ""
3962
 
 
3963
 
#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
3964
 
msgid "Enable Key Echo"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
3968
 
msgid ""
3969
 
"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key "
3970
 
"echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check "
3971
 
"boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and "
3972
 
"punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, "
3973
 
"<guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function "
3974
 
"keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
3975
 
msgstr ""
3976
 
 
3977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
3978
 
msgid ""
3979
 
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
3980
 
msgstr ""
3981
 
 
3982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
3983
 
msgid ""
3984
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
3985
 
"<keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
3986
 
msgstr ""
3987
 
 
3988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
3989
 
msgid ""
3990
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
3991
 
"Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
3992
 
msgstr ""
3993
 
 
3994
 
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
3995
 
msgid ""
3996
 
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
3997
 
"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
3998
 
msgstr ""
3999
 
 
4000
 
#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
4001
 
msgid "Enable Echo by Word"
4002
 
msgstr ""
4003
 
 
4004
 
#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
4005
 
msgid ""
4006
 
"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by "
4007
 
"word</guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
4008
 
"regardless of whether any of the key echo options are checked."
4009
 
msgstr ""
4010
 
 
4011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
4012
 
msgid ""
4013
 
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
4014
 
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
4015
 
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
4016
 
msgstr ""
4017
 
 
4018
 
#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
4019
 
msgid "Magnifier Page"
4020
 
msgstr ""
4021
 
 
4022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
4023
 
msgid ""
4024
 
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
4025
 
"how magnification is performed."
4026
 
msgstr ""
4027
 
 
4028
 
#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
4029
 
msgid "Enable Magnifier"
4030
 
msgstr ""
4031
 
 
4032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
4033
 
msgid ""
4034
 
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable "
4035
 
"magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
4036
 
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
4037
 
"speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the "
4038
 
"needs of a wide variety of users."
4039
 
msgstr ""
4040
 
 
4041
 
#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
4042
 
msgid "Cursor Settings"
4043
 
msgstr ""
4044
 
 
4045
 
#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
4046
 
msgid "Enable cursor"
4047
 
msgstr ""
4048
 
 
4049
 
#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
4050
 
msgid "Color"
4051
 
msgstr ""
4052
 
 
4053
 
#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
4054
 
msgid "Custom size and width"
4055
 
msgstr ""
4056
 
 
4057
 
#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
4058
 
msgid "Cross-hair Settings"
4059
 
msgstr ""
4060
 
 
4061
 
#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
4062
 
msgid "Enable cross-hair and size"
4063
 
msgstr ""
4064
 
 
4065
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
4066
 
msgid "Enable cross-hair clip"
4067
 
msgstr ""
4068
 
 
4069
 
#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
4070
 
msgid "Zoomer Settings"
4071
 
msgstr ""
4072
 
 
4073
 
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
4074
 
msgid "Scale factor"
4075
 
msgstr ""
4076
 
 
4077
 
#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
4078
 
msgid "Invert colors"
4079
 
msgstr ""
4080
 
 
4081
 
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
4082
 
msgid "Zoomer position"
4083
 
msgstr ""
4084
 
 
4085
 
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
4086
 
msgid "Top, left, right, bottom"
4087
 
msgstr ""
4088
 
 
4089
 
#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
4090
 
msgid "Smoothing"
4091
 
msgstr ""
4092
 
 
4093
 
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
4094
 
msgid "Mouse tracking mode"
4095
 
msgstr ""
4096
 
 
4097
 
#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
4098
 
msgid ""
4099
 
"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
4100
 
"Typically <userinput>:0</userinput>."
4101
 
msgstr ""
4102
 
 
4103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
4104
 
msgid ""
4105
 
"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
4106
 
"Typically <userinput>:0</userinput>."
4107
 
msgstr ""
4108
 
 
4109
 
#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
4110
 
msgid "Key Bindings Page"
4111
 
msgstr ""
4112
 
 
4113
 
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
4114
 
msgid ""
4115
 
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
4116
 
"Orca."
4117
 
msgstr ""
4118
 
 
4119
 
#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
4120
 
msgid "Orca Modifier Key(s)"
4121
 
msgstr ""
4122
 
 
4123
 
#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
4124
 
msgid ""
4125
 
"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
4126
 
"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
4127
 
"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
4128
 
"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
4129
 
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to "
4130
 
"the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
4131
 
msgstr ""
4132
 
 
4133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
4134
 
msgid ""
4135
 
"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
4136
 
"this time."
4137
 
msgstr ""
4138
 
 
4139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
4140
 
msgid "Key Bindings Table"
4141
 
msgstr ""
4142
 
 
4143
 
#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
4144
 
msgid ""
4145
 
"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
4146
 
"are bound to them."
4147
 
msgstr ""
4148
 
 
4149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
4150
 
msgid ""
4151
 
"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
4152
 
"performed."
4153
 
msgstr ""
4154
 
 
4155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
4156
 
msgid ""
4157
 
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
4158
 
"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
4159
 
"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
4160
 
"other keys."
4161
 
msgstr ""
4162
 
 
4163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
4164
 
msgid ""
4165
 
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
4166
 
"function from the keyboard."
4167
 
msgstr ""
4168
 
 
4169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
4170
 
msgid ""
4171
 
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
4172
 
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
4173
 
"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
4174
 
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
4175
 
"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
4176
 
"binding has been modified."
4177
 
msgstr ""
4178
 
 
4179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
4180
 
msgid ""
4181
 
"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
4182
 
"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( "
4183
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
4184
 
msgstr ""
4185
 
 
4186
 
#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
4187
 
msgid "Text Attributes Page"
4188
 
msgstr ""
4189
 
 
4190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
4191
 
msgid ""
4192
 
"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
4193
 
"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( "
4194
 
"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop "
4195
 
"systems)."
4196
 
msgstr ""
4197
 
 
4198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
4199
 
msgid ""
4200
 
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
4201
 
"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
4202
 
"you to customize which text attributes Orca will present."
4203
 
msgstr ""
4204
 
 
4205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
4206
 
msgid ""
4207
 
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
4208
 
"columns:"
4209
 
msgstr ""
4210
 
 
4211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
4212
 
msgid ""
4213
 
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
4214
 
"should be spoken or not."
4215
 
msgstr ""
4216
 
 
4217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
4218
 
msgid "The name of the text attribute."
4219
 
msgstr ""
4220
 
 
4221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
4222
 
msgid ""
4223
 
"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
4224
 
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
4225
 
"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
4226
 
"only be spoken if it's a different value than this value."
4227
 
msgstr ""
4228
 
 
4229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
4230
 
msgid ""
4231
 
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
4232
 
"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
4233
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
4234
 
"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
4235
 
"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
4236
 
"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
4237
 
"value cleared."
4238
 
msgstr ""
4239
 
 
4240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
4241
 
msgid ""
4242
 
"There is also a \"Reset\" "
4243
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> button "
4244
 
"combination present that will set the list values back to their initial "
4245
 
"state when the dialog was first displayed."
4246
 
msgstr ""
4247
 
 
4248
 
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
4249
 
msgid ""
4250
 
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
4251
 
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
4252
 
"they will be spoken and brailled."
4253
 
msgstr ""
4254
 
 
4255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
4256
 
msgid ""
4257
 
"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
4258
 
"buttons to help you do this:"
4259
 
msgstr ""
4260
 
 
4261
 
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
4262
 
msgid ""
4263
 
"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> -"
4264
 
" moves the selected attribute to the top of the list."
4265
 
msgstr ""
4266
 
 
4267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
4268
 
msgid ""
4269
 
"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> -"
4270
 
" moves the selected attribute up one row."
4271
 
msgstr ""
4272
 
 
4273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
4274
 
msgid ""
4275
 
"\"Move down one\" "
4276
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the "
4277
 
"selected attribute down one row."
4278
 
msgstr ""
4279
 
 
4280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
4281
 
msgid ""
4282
 
"\"Move to bottom\" "
4283
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the "
4284
 
"selected attribute to the bottom of the list."
4285
 
msgstr ""
4286
 
 
4287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
4288
 
msgid ""
4289
 
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
4290
 
"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
4291
 
"is started when you give a particular application focus and press "
4292
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
4293
 
"/keycombo>."
4294
 
msgstr ""
4295
 
 
4296
 
#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
4297
 
msgid "Application-specific information"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
4301
 
msgid "Accessible Applications"
4302
 
msgstr ""
4303
 
 
4304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
4305
 
msgid ""
4306
 
"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
4307
 
"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
4308
 
"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
4309
 
"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
4310
 
"community continually works to provide compelling access to more and more "
4311
 
"applications."
4312
 
msgstr ""
4313
 
 
4314
 
#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
4315
 
msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
4316
 
msgstr ""
4317
 
 
4318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
4319
 
msgid ""
4320
 
"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
4321
 
"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
4322
 
"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
4323
 
"accessibility."
4324
 
msgstr ""
4325
 
 
4326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
4327
 
msgid "Installation"
4328
 
msgstr ""
4329
 
 
4330
 
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
4331
 
msgid ""
4332
 
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink "
4333
 
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe "
4334
 
"site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: "
4335
 
"If launched from the Applications menu, it appears that nothing has "
4336
 
"happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of "
4337
 
"syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your "
4338
 
"/usr/bin/acroread file as described in this <ulink "
4339
 
"url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum "
4340
 
"thread</ulink>."
4341
 
msgstr ""
4342
 
 
4343
 
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
4344
 
msgid ""
4345
 
"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
4346
 
"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
4347
 
"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
4348
 
"the "
4349
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
4350
 
"tem></menuchoice> dialog."
4351
 
msgstr ""
4352
 
 
4353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
4354
 
msgid ""
4355
 
"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
4356
 
"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
4357
 
"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
4358
 
"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
4359
 
msgstr ""
4360
 
 
4361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
4362
 
msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
4363
 
msgstr ""
4364
 
 
4365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
4366
 
msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
4367
 
msgstr ""
4368
 
 
4369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
4370
 
msgid ""
4371
 
"In the \"Accessibility\" category of the "
4372
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
4373
 
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection "
4374
 
"cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is "
4375
 
"checked."
4376
 
msgstr ""
4377
 
 
4378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
4379
 
msgid ""
4380
 
"In the \"Reading\" category of the "
4381
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
4382
 
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" "
4383
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
4387
 
msgid "Working with Untagged Documents"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
4391
 
msgid ""
4392
 
"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
4393
 
"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
4394
 
"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
4395
 
"works well for most documents, but not all of them."
4396
 
msgstr ""
4397
 
 
4398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
4399
 
msgid ""
4400
 
"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
4401
 
"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
4402
 
"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
4403
 
"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
4404
 
"selected."
4405
 
msgstr ""
4406
 
 
4407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
4408
 
msgid ""
4409
 
"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
4410
 
"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
4411
 
"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
4412
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keyc"
4413
 
"ombo>."
4414
 
msgstr ""
4415
 
 
4416
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
4417
 
msgid "Page Layout"
4418
 
msgstr ""
4419
 
 
4420
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
4421
 
msgid ""
4422
 
"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
4423
 
"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
4424
 
"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
4425
 
"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
4426
 
"submenu."
4427
 
msgstr ""
4428
 
 
4429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
4430
 
msgid "Navigating Tables"
4431
 
msgstr ""
4432
 
 
4433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
4434
 
msgid ""
4435
 
"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
4436
 
"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
4437
 
"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
4438
 
msgstr ""
4439
 
 
4440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
4441
 
msgid ""
4442
 
"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
4443
 
"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
4444
 
"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -"
4445
 
"- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
4446
 
"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
4447
 
"cells on the current row."
4448
 
msgstr ""
4449
 
 
4450
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
4451
 
msgid "Making Application Specific Settings"
4452
 
msgstr ""
4453
 
 
4454
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
4455
 
msgid ""
4456
 
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
4457
 
"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
4458
 
"press "
4459
 
"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space"
4460
 
"</keycap></keycombo> (by default, this will be "
4461
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keyca"
4462
 
"p></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
4463
 
msgstr ""
4464
 
 
4465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
4466
 
msgid ""
4467
 
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
4468
 
"Preferences dialog, but with the following differences:"
4469
 
msgstr ""
4470
 
 
4471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
4472
 
msgid "There is no initial General pane."
4473
 
msgstr ""
4474
 
 
4475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
4476
 
msgid ""
4477
 
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
4478
 
"be grayed out (made inactive)."
4479
 
msgstr ""
4480
 
 
4481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
4482
 
msgid ""
4483
 
"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
4484
 
"list on the Key Bindings pane."
4485
 
msgstr ""
4486
 
 
4487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
4488
 
msgid ""
4489
 
"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
4490
 
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
4491
 
"you directly to that rightmost tab."
4492
 
msgstr ""
4493
 
 
4494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
4495
 
msgid ""
4496
 
"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
4497
 
"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
4498
 
"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
4499
 
"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
4500
 
"easily set that."
4501
 
msgstr ""
4502
 
 
4503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
4504
 
msgid ""
4505
 
"When you have your application settings customized the way that you want, "
4506
 
"press the OK button. These settings will be written away under your "
4507
 
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
4508
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
4509
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
4510
 
msgstr ""
4511
 
 
4512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
4513
 
msgid ""
4514
 
"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
4515
 
"file will just be blown away each time you change your application settings "
4516
 
"for that application."
4517
 
msgstr ""
4518
 
 
4519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
4520
 
msgid ""
4521
 
"If you want to have some extra application specific settings or code that "
4522
 
"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
4523
 
"      ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
4524
 
"This file will be automatically read when the settings for the "
4525
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
4526
 
msgstr ""
4527
 
 
4528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
4529
 
msgid ""
4530
 
"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
4531
 
"to use. It's just there if you really want it."
4532
 
msgstr ""
4533
 
 
4534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
4535
 
msgid ""
4536
 
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
4537
 
"we are trying to track down and fix:"
4538
 
msgstr ""
4539
 
 
4540
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
4541
 
msgid ""
4542
 
"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
4543
 
"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
4544
 
"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
4545
 
"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
4546
 
"the key bindings for."
4547
 
msgstr ""
4548
 
 
4549
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
4550
 
msgid "Braille"
4551
 
msgstr ""
4552
 
 
4553
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
4554
 
msgid ""
4555
 
"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
4556
 
"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
4557
 
"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
4558
 
"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
4559
 
msgstr ""
4560
 
 
4561
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
4562
 
msgid ""
4563
 
"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
4564
 
"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
4565
 
"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
4566
 
"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
4567
 
msgstr ""
4568
 
 
4569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
4570
 
msgid ""
4571
 
"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
4572
 
"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
4573
 
"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
4574
 
"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
4575
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
4576
 
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
4577
 
msgstr ""
4578
 
 
4579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
4580
 
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
4581
 
msgstr ""
4582
 
 
4583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
4584
 
msgid ""
4585
 
"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
4586
 
"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as "
4587
 
"G++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
4588
 
"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
4589
 
"<userinput>root</userinput> :"
4590
 
msgstr ""
4591
 
 
4592
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
4593
 
msgid ""
4594
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
4595
 
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
4596
 
"commands as <userinput>root</userinput> :"
4597
 
msgstr ""
4598
 
 
4599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
4600
 
msgid ""
4601
 
"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
4602
 
"starting brltty):"
4603
 
msgstr ""
4604
 
 
4605
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
4606
 
msgid ""
4607
 
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
4608
 
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
4609
 
"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
4610
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
4611
 
"at your own risk."
4612
 
msgstr ""
4613
 
 
4614
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
4615
 
msgid "Keyboard Commands"
4616
 
msgstr ""
4617
 
 
4618
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
4619
 
msgid ""
4620
 
"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
4621
 
"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
4622
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
4623
 
"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
4624
 
"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
4625
 
"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
4626
 
"laptop computer, you will want to see the <ulink "
4627
 
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard "
4628
 
"commands</ulink> page at live.gnome.org."
4629
 
msgstr ""
4630
 
 
4631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
4632
 
msgid "Commands for adjusting speech parameters"
4633
 
msgstr ""
4634
 
 
4635
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
4636
 
msgid ""
4637
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
4638
 
"increase speech rate"
4639
 
msgstr ""
4640
 
 
4641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
4642
 
msgid ""
4643
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
4644
 
"decrease speech rate"
4645
 
msgstr ""
4646
 
 
4647
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
4648
 
msgid ""
4649
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
4650
 
"raise the pitch"
4651
 
msgstr ""
4652
 
 
4653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
4654
 
msgid ""
4655
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
4656
 
"lower the pitch"
4657
 
msgstr ""
4658
 
 
4659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
4660
 
msgid "Flat review commands"
4661
 
msgstr ""
4662
 
 
4663
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
4664
 
msgid ""
4665
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
4666
 
"to the previous line, and read it."
4667
 
msgstr ""
4668
 
 
4669
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
4670
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
4671
 
msgstr ""
4672
 
 
4673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
4674
 
msgid ""
4675
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
4676
 
"to the next line, and read it."
4677
 
msgstr ""
4678
 
 
4679
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
4680
 
msgid ""
4681
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
4682
 
"to the previous word, and read it."
4683
 
msgstr ""
4684
 
 
4685
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
4686
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
4687
 
msgstr ""
4688
 
 
4689
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
4690
 
msgid ""
4691
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
4692
 
"to the next word, and read it."
4693
 
msgstr ""
4694
 
 
4695
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
4696
 
msgid ""
4697
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
4698
 
"to the previous character, and read it."
4699
 
msgstr ""
4700
 
 
4701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
4702
 
msgid ""
4703
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
4704
 
msgstr ""
4705
 
 
4706
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
4707
 
msgid ""
4708
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
4709
 
"to the next character, and read it."
4710
 
msgstr ""
4711
 
 
4712
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
4713
 
msgid ""
4714
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
4715
 
"the location of the flat review cursor."
4716
 
msgstr ""
4717
 
 
4718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
4719
 
msgid ""
4720
 
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
4721
 
"at the location of the flat review cursor."
4722
 
msgstr ""
4723
 
 
4724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
4725
 
msgid ""
4726
 
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
4727
 
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
4728
 
"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis "
4729
 
"role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
4730
 
"menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the "
4731
 
"right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the "
4732
 
"next line if no more objects were found."
4733
 
msgstr ""
4734
 
 
4735
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
4736
 
msgid "Bookmark commands"
4737
 
msgstr ""
4738
 
 
4739
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
4740
 
msgid ""
4741
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
4742
 
"6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
4743
 
"already exists at this register it will be replaced with the new one."
4744
 
msgstr ""
4745
 
 
4746
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
4747
 
msgid ""
4748
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
4749
 
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
4750
 
msgstr ""
4751
 
 
4752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
4753
 
msgid ""
4754
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
4755
 
"6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark "
4756
 
"relative to the current pointer location."
4757
 
msgstr ""
4758
 
 
4759
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
4760
 
msgid ""
4761
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
4762
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
4763
 
"ycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
4764
 
msgstr ""
4765
 
 
4766
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
4767
 
msgid ""
4768
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
4769
 
"ombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
4770
 
msgstr ""
4771
 
 
4772
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
4773
 
msgid "Miscellaneous functions"
4774
 
msgstr ""
4775
 
 
4776
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
4777
 
msgid ""
4778
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></k"
4779
 
"eycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
4780
 
"the end of the document."
4781
 
msgstr ""
4782
 
 
4783
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
4784
 
msgid ""
4785
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap"
4786
 
"></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of "
4787
 
"the current application window, as well as the name of the control that "
4788
 
"currently has focus."
4789
 
msgstr ""
4790
 
 
4791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
4792
 
msgid ""
4793
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
4794
 
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
4795
 
msgstr ""
4796
 
 
4797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
4798
 
msgid ""
4799
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
4800
 
"and attribute information for the current character."
4801
 
msgstr ""
4802
 
 
4803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
4804
 
msgid ""
4805
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
4806
 
"the Orca Configuration dialog."
4807
 
msgstr ""
4808
 
 
4809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
4810
 
msgid ""
4811
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
4812
 
"/keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In "
4813
 
"the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the "
4814
 
"current application."
4815
 
msgstr ""
4816
 
 
4817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
4818
 
msgid ""
4819
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
4820
 
"speech on and off."
4821
 
msgstr ""
4822
 
 
4823
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
4824
 
msgid ""
4825
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
4826
 
"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
4827
 
msgstr ""
4828
 
 
4829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
4830
 
msgid ""
4831
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
4832
 
msgstr ""
4833
 
 
4834
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
4835
 
msgid "Commands for debugging"
4836
 
msgstr ""
4837
 
 
4838
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
4839
 
msgid ""
4840
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
4841
 
"information on the currently active script."
4842
 
msgstr ""
4843
 
 
4844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
4845
 
msgid ""
4846
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
4847
 
"through Orca's various debug levels."
4848
 
msgstr ""
4849
 
 
4850
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
4851
 
msgid ""
4852
 
"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
4853
 
"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
4854
 
"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
4855
 
msgstr ""
4856
 
 
4857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
4858
 
msgid ""
4859
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
4860
 
"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
4861
 
msgstr ""
4862
 
 
4863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
4864
 
msgid ""
4865
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
4866
 
"debug information about the ancestry of the object with focus."
4867
 
msgstr ""
4868
 
 
4869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
4870
 
msgid ""
4871
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
4872
 
"debug information about the application with focus."
4873
 
msgstr ""
4874
 
 
4875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
4876
 
msgid "Troubleshooting"
4877
 
msgstr ""
4878
 
 
4879
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
4880
 
msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
4881
 
msgstr ""
4882
 
 
4883
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
4884
 
msgid ""
4885
 
"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
4886
 
"Speech</ulink>."
4887
 
msgstr ""
4888
 
 
4889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
4890
 
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
4891
 
msgstr ""
4892
 
 
4893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
4894
 
msgid ""
4895
 
"If you can get to a terminal (or press "
4896
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the "
4897
 
"\"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca "
4898
 
"command in a terminal window. This will force any existing Orca process to "
4899
 
"exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging "
4900
 
"the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
4901
 
msgstr ""
4902
 
 
4903
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
4904
 
msgid ""
4905
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
4906
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
4907
 
"</keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect "
4908
 
"of returning you to the login screen."
4909
 
msgstr ""
4910
 
 
4911
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
4912
 
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
4913
 
msgstr ""
4914
 
 
4915
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
4916
 
msgid ""
4917
 
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
4918
 
"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
4919
 
"visual impairments."
4920
 
msgstr ""
4921
 
 
4922
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
4923
 
msgid "Customization Options"
4924
 
msgstr ""
4925
 
 
4926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) C/gnome-access-guide.xml:2013(primary) C/gnome-access-guide.xml:2023(primary) C/gnome-access-guide.xml:2046(primary) C/gnome-access-guide.xml:2081(primary) C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
4927
 
msgid "customizing the desktop appearance"
4928
 
msgstr ""
4929
 
 
4930
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
4931
 
msgid ""
4932
 
"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
4933
 
"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
4934
 
msgstr ""
4935
 
 
4936
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
4937
 
msgid "Themes"
4938
 
msgstr ""
4939
 
 
4940
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
4941
 
msgid ""
4942
 
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
4943
 
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
4944
 
"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
4945
 
"environment that you require."
4946
 
msgstr ""
4947
 
 
4948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
4949
 
msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
4950
 
msgstr ""
4951
 
 
4952
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
4953
 
msgid ""
4954
 
"You can customize different components of the desktop individually to "
4955
 
"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
4956
 
"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
4957
 
"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4958
 
msgstr ""
4959
 
 
4960
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
4961
 
msgid ""
4962
 
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
4963
 
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4964
 
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4965
 
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
4966
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
4967
 
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
4968
 
msgstr ""
4969
 
 
4970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
4971
 
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
4972
 
msgstr ""
4973
 
 
4974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
4975
 
msgid "To change the..."
4976
 
msgstr ""
4977
 
 
4978
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
4979
 
msgid "Use..."
4980
 
msgstr ""
4981
 
 
4982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
4983
 
msgid ""
4984
 
"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
4985
 
"colors, or large print."
4986
 
msgstr ""
4987
 
 
4988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
4989
 
msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
4990
 
msgstr ""
4991
 
 
4992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
4993
 
msgid "Appearance of the desktop background only."
4994
 
msgstr ""
4995
 
 
4996
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
4997
 
msgid ""
4998
 
"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
4999
 
"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
5000
 
msgstr ""
5001
 
 
5002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
5003
 
msgid ""
5004
 
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
5005
 
msgstr ""
5006
 
 
5007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
5008
 
msgid "The <application>Font</application> preference tool."
5009
 
msgstr ""
5010
 
 
5011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
5012
 
msgid ""
5013
 
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
5014
 
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
5015
 
"application."
5016
 
msgstr ""
5017
 
 
5018
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
5019
 
msgid ""
5020
 
"By default, these applications use the default application font that is "
5021
 
"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
5022
 
"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
5023
 
"application."
5024
 
msgstr ""
5025
 
 
5026
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
5027
 
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
5028
 
msgstr ""
5029
 
 
5030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
5031
 
msgid ""
5032
 
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
5033
 
"GNOME Desktop."
5034
 
msgstr ""
5035
 
 
5036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
5037
 
msgid "Introduction to Themes"
5038
 
msgstr ""
5039
 
 
5040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary) C/gnome-access-guide.xml:1613(primary) C/gnome-access-guide.xml:1845(primary) C/gnome-access-guide.xml:1873(primary) C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
5041
 
msgid "themes"
5042
 
msgstr ""
5043
 
 
5044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
5045
 
msgid ""
5046
 
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
5047
 
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
5048
 
"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
5049
 
"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
5050
 
"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
5051
 
"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
5052
 
"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
5053
 
"compatibility with the font size."
5054
 
msgstr ""
5055
 
 
5056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
5057
 
msgid ""
5058
 
"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
5059
 
"follows:"
5060
 
msgstr ""
5061
 
 
5062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
5063
 
msgid ""
5064
 
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
5065
 
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
5066
 
"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
5067
 
"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
5068
 
"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
5069
 
"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
5070
 
msgstr ""
5071
 
 
5072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
5073
 
msgid "Window border"
5074
 
msgstr ""
5075
 
 
5076
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
5077
 
msgid ""
5078
 
"The window frame setting determines the appearance of the border around "
5079
 
"windows only."
5080
 
msgstr ""
5081
 
 
5082
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para)
5083
 
msgid "Icon"
5084
 
msgstr ""
5085
 
 
5086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
5087
 
msgid ""
5088
 
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
5089
 
"desktop background."
5090
 
msgstr ""
5091
 
 
5092
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
5093
 
msgid "To Choose a Theme"
5094
 
msgstr ""
5095
 
 
5096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
5097
 
msgid "desktop"
5098
 
msgstr ""
5099
 
 
5100
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
5101
 
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
5102
 
msgstr ""
5103
 
 
5104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
5105
 
msgid ""
5106
 
"Choose "
5107
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
5108
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
5109
 
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
5110
 
msgstr ""
5111
 
 
5112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
5113
 
msgid ""
5114
 
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
5115
 
"automatically applies the theme to the desktop."
5116
 
msgstr ""
5117
 
 
5118
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
5119
 
msgid ""
5120
 
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
5121
 
"as described in the following table:"
5122
 
msgstr ""
5123
 
 
5124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
5125
 
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
5126
 
msgstr ""
5127
 
 
5128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
5129
 
msgid "Theme Name"
5130
 
msgstr ""
5131
 
 
5132
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
5133
 
msgid "High Contrast"
5134
 
msgstr ""
5135
 
 
5136
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
5137
 
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
5138
 
msgstr ""
5139
 
 
5140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
5141
 
msgid "High Contrast Inverse"
5142
 
msgstr ""
5143
 
 
5144
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
5145
 
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
5146
 
msgstr ""
5147
 
 
5148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
5149
 
msgid "Large Print"
5150
 
msgstr ""
5151
 
 
5152
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
5153
 
msgid ""
5154
 
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
5155
 
"foreground colors are the same as those specified by the "
5156
 
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
5157
 
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
5158
 
msgstr ""
5159
 
 
5160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
5161
 
msgid "High Contrast Large Print"
5162
 
msgstr ""
5163
 
 
5164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
5165
 
msgid ""
5166
 
"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
5167
 
"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
5168
 
"Font</guibutton> button."
5169
 
msgstr ""
5170
 
 
5171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
5172
 
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
5173
 
msgstr ""
5174
 
 
5175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
5176
 
msgid ""
5177
 
"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
5178
 
"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
5179
 
"Font</guibutton> button."
5180
 
msgstr ""
5181
 
 
5182
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
5183
 
msgid ""
5184
 
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
5185
 
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
5186
 
"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
5187
 
"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
5188
 
"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
5189
 
"and the current setting for the theme is highlighted."
5190
 
msgstr ""
5191
 
 
5192
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
5193
 
msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
5194
 
msgstr ""
5195
 
 
5196
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
5197
 
msgid ""
5198
 
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
5199
 
"following steps:"
5200
 
msgstr ""
5201
 
 
5202
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para) C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
5203
 
msgid ""
5204
 
"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
5205
 
"you want to modify."
5206
 
msgstr ""
5207
 
 
5208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para) C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
5209
 
msgid ""
5210
 
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
5211
 
"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
5212
 
msgstr ""
5213
 
 
5214
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
5215
 
msgid ""
5216
 
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
5217
 
"options that are available."
5218
 
msgstr ""
5219
 
 
5220
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
5221
 
msgid ""
5222
 
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
5223
 
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
5224
 
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
5225
 
msgstr ""
5226
 
 
5227
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
5228
 
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
5229
 
msgstr ""
5230
 
 
5231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
5232
 
msgid "Control Option"
5233
 
msgstr ""
5234
 
 
5235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
5236
 
msgid "HighContrast"
5237
 
msgstr ""
5238
 
 
5239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
5240
 
msgid "HighContrastInverse"
5241
 
msgstr ""
5242
 
 
5243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
5244
 
msgid "LowContrast"
5245
 
msgstr ""
5246
 
 
5247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
5248
 
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
5249
 
msgstr ""
5250
 
 
5251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
5252
 
msgid "LargePrint"
5253
 
msgstr ""
5254
 
 
5255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
5256
 
msgid ""
5257
 
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5258
 
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
5259
 
"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
5260
 
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
5261
 
msgstr ""
5262
 
 
5263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
5264
 
msgid "HighContrastLargePrint"
5265
 
msgstr ""
5266
 
 
5267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
5268
 
msgid ""
5269
 
"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
5270
 
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5271
 
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
5272
 
msgstr ""
5273
 
 
5274
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
5275
 
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
5276
 
msgstr ""
5277
 
 
5278
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
5279
 
msgid ""
5280
 
"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
5281
 
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5282
 
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
5283
 
msgstr ""
5284
 
 
5285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
5286
 
msgid "LowContrastLargePrint"
5287
 
msgstr ""
5288
 
 
5289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
5290
 
msgid ""
5291
 
"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
5292
 
"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
5293
 
"you must use the <application>Font</application> preference tool."
5294
 
msgstr ""
5295
 
 
5296
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
5297
 
msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
5298
 
msgstr ""
5299
 
 
5300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
5301
 
msgid "window border"
5302
 
msgstr ""
5303
 
 
5304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
5305
 
msgid ""
5306
 
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
5307
 
"the following steps:"
5308
 
msgstr ""
5309
 
 
5310
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
5311
 
msgid ""
5312
 
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
5313
 
"frame options that are available."
5314
 
msgstr ""
5315
 
 
5316
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
5317
 
msgid ""
5318
 
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
5319
 
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
5320
 
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
5321
 
msgstr ""
5322
 
 
5323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
5324
 
msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
5325
 
msgstr ""
5326
 
 
5327
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
5328
 
msgid "icon"
5329
 
msgstr ""
5330
 
 
5331
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
5332
 
msgid ""
5333
 
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
5334
 
"following steps:"
5335
 
msgstr ""
5336
 
 
5337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
5338
 
msgid ""
5339
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
5340
 
"are available."
5341
 
msgstr ""
5342
 
 
5343
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
5344
 
msgid ""
5345
 
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
5346
 
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
5347
 
"the icon options that are suitable for accessibility needs."
5348
 
msgstr ""
5349
 
 
5350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
5351
 
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
5352
 
msgstr ""
5353
 
 
5354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
5355
 
msgid "Icon Option"
5356
 
msgstr ""
5357
 
 
5358
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
5359
 
msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
5360
 
msgstr ""
5361
 
 
5362
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
5363
 
msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
5364
 
msgstr ""
5365
 
 
5366
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
5367
 
msgid "To Create Your Own Themes"
5368
 
msgstr ""
5369
 
 
5370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
5371
 
msgid "creating your own"
5372
 
msgstr ""
5373
 
 
5374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
5375
 
msgid ""
5376
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
5377
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System "
5378
 
"Administration Guide</ulink>."
5379
 
msgstr ""
5380
 
 
5381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
5382
 
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
5383
 
msgstr ""
5384
 
 
5385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
5386
 
msgid ""
5387
 
"This section describes how to customize specific components of the desktop "
5388
 
"individually."
5389
 
msgstr ""
5390
 
 
5391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
5392
 
msgid "To Customize the Desktop Background"
5393
 
msgstr ""
5394
 
 
5395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
5396
 
msgid "desktop background"
5397
 
msgstr ""
5398
 
 
5399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
5400
 
msgid ""
5401
 
"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
5402
 
"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
5403
 
"desktop background separately using the <application>Desktop "
5404
 
"Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop "
5405
 
"Background</application> preference tool,choose "
5406
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
5407
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from "
5408
 
"the <guilabel>Background</guilabel> tab."
5409
 
msgstr ""
5410
 
 
5411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
5412
 
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
5413
 
msgstr ""
5414
 
 
5415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
5416
 
msgid "desktop background objects"
5417
 
msgstr ""
5418
 
 
5419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
5420
 
msgid ""
5421
 
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
5422
 
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
5423
 
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
5424
 
msgstr ""
5425
 
 
5426
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
5427
 
msgid ""
5428
 
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
5429
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
5430
 
"choice> menu item."
5431
 
msgstr ""
5432
 
 
5433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
5434
 
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
5435
 
msgstr ""
5436
 
 
5437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
5438
 
msgid ""
5439
 
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
5440
 
"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
5441
 
"list."
5442
 
msgstr ""
5443
 
 
5444
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
5445
 
msgid "To Customize Fonts"
5446
 
msgstr ""
5447
 
 
5448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
5449
 
msgid "fonts"
5450
 
msgstr ""
5451
 
 
5452
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
5453
 
msgid ""
5454
 
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
5455
 
"and frequently-used applications."
5456
 
msgstr ""
5457
 
 
5458
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
5459
 
msgid ""
5460
 
"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
5461
 
"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
5462
 
"to suit your needs."
5463
 
msgstr ""
5464
 
 
5465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
5466
 
msgid ""
5467
 
"You can specify individual font settings for the following desktop "
5468
 
"components and applications:"
5469
 
msgstr ""
5470
 
 
5471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
5472
 
msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
5473
 
msgstr ""
5474
 
 
5475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
5476
 
msgid "Desktop background only"
5477
 
msgstr ""
5478
 
 
5479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
5480
 
msgid "Terminal"
5481
 
msgstr ""
5482
 
 
5483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
5484
 
msgid "Text editor"
5485
 
msgstr ""
5486
 
 
5487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
5488
 
msgid "Help"
5489
 
msgstr ""
5490
 
 
5491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
5492
 
msgid "Web Browser"
5493
 
msgstr ""
5494
 
 
5495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
5496
 
msgid "To Customize the Desktop Fonts"
5497
 
msgstr ""
5498
 
 
5499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
5500
 
msgid "desktop fonts"
5501
 
msgstr ""
5502
 
 
5503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
5504
 
msgid ""
5505
 
"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
5506
 
"the default fonts for the desktop."
5507
 
msgstr ""
5508
 
 
5509
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
5510
 
msgid ""
5511
 
"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
5512
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
5513
 
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
5514
 
"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
5515
 
msgstr ""
5516
 
 
5517
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
5518
 
msgid "Application font"
5519
 
msgstr ""
5520
 
 
5521
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
5522
 
msgid ""
5523
 
"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
5524
 
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
5525
 
"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
5526
 
msgstr ""
5527
 
 
5528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
5529
 
msgid ""
5530
 
"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
5531
 
"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
5532
 
"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
5533
 
"using the <application>Font</application> preference tool."
5534
 
msgstr ""
5535
 
 
5536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
5537
 
msgid "Document font"
5538
 
msgstr ""
5539
 
 
5540
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
5541
 
msgid ""
5542
 
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
5543
 
msgstr ""
5544
 
 
5545
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
5546
 
msgid "Desktop font"
5547
 
msgstr ""
5548
 
 
5549
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
5550
 
msgid ""
5551
 
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
5552
 
"on the desktop background only."
5553
 
msgstr ""
5554
 
 
5555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
5556
 
msgid "Window title font"
5557
 
msgstr ""
5558
 
 
5559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
5560
 
msgid ""
5561
 
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
5562
 
"in titlebars of your windows."
5563
 
msgstr ""
5564
 
 
5565
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
5566
 
msgid "Fixed width font"
5567
 
msgstr ""
5568
 
 
5569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
5570
 
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
5571
 
msgstr ""
5572
 
 
5573
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
5574
 
msgid "Font rendering"
5575
 
msgstr ""
5576
 
 
5577
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
5578
 
msgid ""
5579
 
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
5580
 
"options:"
5581
 
msgstr ""
5582
 
 
5583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
5584
 
msgid "Monochrome"
5585
 
msgstr ""
5586
 
 
5587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
5588
 
msgid "Best shapes"
5589
 
msgstr ""
5590
 
 
5591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
5592
 
msgid "Best contrast"
5593
 
msgstr ""
5594
 
 
5595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
5596
 
msgid "Subpixel smoothing"
5597
 
msgstr ""
5598
 
 
5599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
5600
 
msgid ""
5601
 
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
5602
 
"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
5603
 
msgstr ""
5604
 
 
5605
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
5606
 
msgid ""
5607
 
"For more information about the <application>Font</application> preference "
5608
 
"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
5609
 
"Guide</ulink>."
5610
 
msgstr ""
5611
 
 
5612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
5613
 
msgid "To Customize Application Fonts"
5614
 
msgstr ""
5615
 
 
5616
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
5617
 
msgid "individual font"
5618
 
msgstr ""
5619
 
 
5620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
5621
 
msgid ""
5622
 
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
5623
 
"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
5624
 
"this default font to be customized. These applications are:"
5625
 
msgstr ""
5626
 
 
5627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
5628
 
msgid "Help Browser"
5629
 
msgstr ""
5630
 
 
5631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
5632
 
msgid "Text Editor"
5633
 
msgstr ""
5634
 
 
5635
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
5636
 
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
5637
 
msgstr ""
5638
 
 
5639
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
5640
 
msgid ""
5641
 
"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
5642
 
"accessibility of the desktop in a particular area."
5643
 
msgstr ""
5644
 
 
5645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
5646
 
msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
5647
 
msgstr ""
5648
 
 
5649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
5650
 
msgid "high contrast desktop"
5651
 
msgstr ""
5652
 
 
5653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
5654
 
msgid "low contrast desktop"
5655
 
msgstr ""
5656
 
 
5657
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
5658
 
msgid ""
5659
 
"To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
5660
 
msgstr ""
5661
 
 
5662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
5663
 
msgid ""
5664
 
"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
5665
 
"contrast or low contrast desktop theme that you require."
5666
 
msgstr ""
5667
 
 
5668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
5669
 
msgid ""
5670
 
"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
5671
 
"customize your desktop background as follows:"
5672
 
msgstr ""
5673
 
 
5674
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
5675
 
msgid ""
5676
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
5677
 
"Wallpaper</guilabel>."
5678
 
msgstr ""
5679
 
 
5680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
5681
 
msgid ""
5682
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
5683
 
"Color</guilabel>."
5684
 
msgstr ""
5685
 
 
5686
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
5687
 
msgid "Select a background color that suits your needs."
5688
 
msgstr ""
5689
 
 
5690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
5691
 
msgid ""
5692
 
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
5693
 
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
5694
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
5695
 
"Profile</guilabel> dialog."
5696
 
msgstr ""
5697
 
 
5698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
5699
 
msgid ""
5700
 
"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
5701
 
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
5702
 
"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
5703
 
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
5704
 
msgstr ""
5705
 
 
5706
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
5707
 
msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
5708
 
msgstr ""
5709
 
 
5710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
5711
 
msgid "large print desktop"
5712
 
msgstr ""
5713
 
 
5714
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
5715
 
msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
5716
 
msgstr ""
5717
 
 
5718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
5719
 
msgid ""
5720
 
"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
5721
 
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
5722
 
msgstr ""
5723
 
 
5724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
5725
 
msgid ""
5726
 
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
5727
 
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
5728
 
msgstr ""
5729
 
 
5730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
5731
 
msgid ""
5732
 
"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the "
5733
 
"<application>Font</application> preference tool to increase the font that is "
5734
 
"displayed on desktop background objects."
5735
 
msgstr ""
5736
 
 
5737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
5738
 
msgid ""
5739
 
"Increase the font size that is used to display the contents of the "
5740
 
"<application>Terminal</application> application window."
5741
 
msgstr ""
5742
 
 
5743
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
5744
 
msgid ""
5745
 
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
5746
 
"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
5747
 
"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
5748
 
"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
5749
 
"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
5750
 
"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
5751
 
"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
5752
 
"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
5753
 
msgstr ""
5754
 
 
5755
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
5756
 
msgid ""
5757
 
"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
5758
 
"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
5759
 
"large print. See the online help for the appropriate application for more "
5760
 
"information."
5761
 
msgstr ""
5762
 
 
5763
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
5764
 
msgid "Mobility Impairments"
5765
 
msgstr ""
5766
 
 
5767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
5768
 
msgid ""
5769
 
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
5770
 
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
5771
 
"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
5772
 
"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
5773
 
"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
5774
 
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
5775
 
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
5776
 
msgstr ""
5777
 
 
5778
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
5779
 
msgid ""
5780
 
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
5781
 
msgstr ""
5782
 
 
5783
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
5784
 
msgid ""
5785
 
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
5786
 
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
5787
 
"systems."
5788
 
msgstr ""
5789
 
 
5790
 
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
5791
 
msgid ""
5792
 
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
5793
 
"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
5794
 
msgstr ""
5795
 
 
5796
 
#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
5797
 
msgid "On-Screen Keyboard"
5798
 
msgstr ""
5799
 
 
5800
 
#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
5801
 
msgid "GOK"
5802
 
msgstr ""
5803
 
 
5804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
5805
 
msgid ""
5806
 
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
5807
 
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
5808
 
"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
5809
 
"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
5810
 
"of keyboards:"
5811
 
msgstr ""
5812
 
 
5813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
5814
 
msgid ""
5815
 
"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
5816
 
"characters, you select the characters on the compose keyboard."
5817
 
msgstr ""
5818
 
 
5819
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
5820
 
msgid ""
5821
 
"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
5822
 
"generates to reflect the applications that are currently running on the "
5823
 
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
5824
 
"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
5825
 
"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
5826
 
msgstr ""
5827
 
 
5828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
5829
 
msgid ""
5830
 
"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
5831
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubm"
5832
 
"enu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more "
5833
 
"information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
5834
 
"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
5835
 
"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
5836
 
msgstr ""
5837
 
 
5838
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
5839
 
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
5840
 
msgstr ""
5841
 
 
5842
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
5843
 
msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
5844
 
msgstr ""
5845
 
 
5846
 
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
5847
 
msgid ""
5848
 
"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
5849
 
"use any application in Full Screen mode because the application window "
5850
 
"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
5851
 
msgstr ""
5852
 
 
5853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
5854
 
msgid ""
5855
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
5856
 
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
5857
 
msgstr ""
5858
 
 
5859
 
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
5860
 
msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
5861
 
msgstr ""
5862
 
 
5863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
5864
 
msgid "Give focus to the application window."
5865
 
msgstr ""
5866
 
 
5867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
5868
 
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
5869
 
msgstr ""
5870
 
 
5871
 
#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
5872
 
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
5873
 
msgstr ""
5874
 
 
5875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
5876
 
msgid ""
5877
 
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
5878
 
"devices accessible to more users."
5879
 
msgstr ""
5880
 
 
5881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
5882
 
msgid "Configuring the Mouse"
5883
 
msgstr ""
5884
 
 
5885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
5886
 
msgid ""
5887
 
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
5888
 
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
5889
 
"choose "
5890
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
5891
 
"menuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse "
5892
 
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
5893
 
msgstr ""
5894
 
 
5895
 
#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
5896
 
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
5897
 
msgstr ""
5898
 
 
5899
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
5900
 
msgid ""
5901
 
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
5902
 
"suit your needs."
5903
 
msgstr ""
5904
 
 
5905
 
#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
5906
 
msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
5907
 
msgstr ""
5908
 
 
5909
 
#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary) C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary) C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
5910
 
msgid "mouse"
5911
 
msgstr ""
5912
 
 
5913
 
#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
5914
 
msgid "left-handed"
5915
 
msgstr ""
5916
 
 
5917
 
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
5918
 
msgid ""
5919
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
5920
 
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
5921
 
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
5922
 
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
5923
 
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
5924
 
msgstr ""
5925
 
 
5926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
5927
 
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
5928
 
msgstr ""
5929
 
 
5930
 
#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
5931
 
msgid "double-click behavior"
5932
 
msgstr ""
5933
 
 
5934
 
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
5935
 
msgid ""
5936
 
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
5937
 
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
5938
 
"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
5939
 
"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
5940
 
"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
5941
 
"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
5942
 
"clicks."
5943
 
msgstr ""
5944
 
 
5945
 
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
5946
 
msgid ""
5947
 
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
5948
 
msgstr ""
5949
 
 
5950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
5951
 
msgid ""
5952
 
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
5953
 
"Preferences</guilabel> dialog."
5954
 
msgstr ""
5955
 
 
5956
 
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
5957
 
msgid ""
5958
 
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
5959
 
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
5960
 
"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
5961
 
"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
5962
 
"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
5963
 
msgstr ""
5964
 
 
5965
 
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
5966
 
msgid ""
5967
 
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
5968
 
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
5969
 
"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
5970
 
"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
5971
 
"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
5972
 
"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
5973
 
"for your needs."
5974
 
msgstr ""
5975
 
 
5976
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
5977
 
msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
5978
 
msgstr ""
5979
 
 
5980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
5981
 
msgid "pointer size"
5982
 
msgstr ""
5983
 
 
5984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
5985
 
msgid "pointer"
5986
 
msgstr ""
5987
 
 
5988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
5989
 
msgid "size"
5990
 
msgstr ""
5991
 
 
5992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
5993
 
msgid ""
5994
 
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
5995
 
"perform the following steps:"
5996
 
msgstr ""
5997
 
 
5998
 
#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
5999
 
msgid ""
6000
 
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
6001
 
"Preferences</guilabel> dialog."
6002
 
msgstr ""
6003
 
 
6004
 
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
6005
 
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
6006
 
msgstr ""
6007
 
 
6008
 
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
6009
 
msgid ""
6010
 
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
6011
 
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
6012
 
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
6013
 
msgstr ""
6014
 
 
6015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
6016
 
msgid ""
6017
 
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
6018
 
"effect."
6019
 
msgstr ""
6020
 
 
6021
 
#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
6022
 
msgid "To Locate the Mouse Pointer"
6023
 
msgstr ""
6024
 
 
6025
 
#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
6026
 
msgid "locating pointer"
6027
 
msgstr ""
6028
 
 
6029
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
6030
 
msgid ""
6031
 
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
6032
 
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
6033
 
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
6034
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
6035
 
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
6036
 
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
6037
 
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
6038
 
"pointer to highlight the pointer."
6039
 
msgstr ""
6040
 
 
6041
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
6042
 
msgid ""
6043
 
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
6044
 
"takes effect."
6045
 
msgstr ""
6046
 
 
6047
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
6048
 
msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
6049
 
msgstr ""
6050
 
 
6051
 
#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
6052
 
msgid "speed and sensitivity"
6053
 
msgstr ""
6054
 
 
6055
 
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
6056
 
msgid ""
6057
 
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
6058
 
"steps:"
6059
 
msgstr ""
6060
 
 
6061
 
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
6062
 
msgid ""
6063
 
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
6064
 
"Preferences</guilabel> dialog."
6065
 
msgstr ""
6066
 
 
6067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
6068
 
msgid "Configure the following options:"
6069
 
msgstr ""
6070
 
 
6071
 
#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
6072
 
msgid "Acceleration"
6073
 
msgstr ""
6074
 
 
6075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
6076
 
msgid ""
6077
 
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
6078
 
"the screen when you move your mouse."
6079
 
msgstr ""
6080
 
 
6081
 
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
6082
 
msgid ""
6083
 
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
6084
 
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
6085
 
"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
6086
 
"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
6087
 
"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
6088
 
"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
6089
 
msgstr ""
6090
 
 
6091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
6092
 
msgid "Sensitivity"
6093
 
msgstr ""
6094
 
 
6095
 
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
6096
 
msgid ""
6097
 
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
6098
 
"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
6099
 
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
6100
 
msgstr ""
6101
 
 
6102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
6103
 
msgid "Threshold"
6104
 
msgstr ""
6105
 
 
6106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
6107
 
msgid ""
6108
 
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
6109
 
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
6110
 
msgstr ""
6111
 
 
6112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
6113
 
msgid "To Configure the Cursor"
6114
 
msgstr ""
6115
 
 
6116
 
#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
6117
 
msgid "cursor"
6118
 
msgstr ""
6119
 
 
6120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
6121
 
msgid "stop blinking"
6122
 
msgstr ""
6123
 
 
6124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
6125
 
msgid ""
6126
 
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
6127
 
"the cursor."
6128
 
msgstr ""
6129
 
 
6130
 
#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
6131
 
msgid "To Stop the Cursor Blinking"
6132
 
msgstr ""
6133
 
 
6134
 
#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
6135
 
msgid ""
6136
 
"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
6137
 
"steps:"
6138
 
msgstr ""
6139
 
 
6140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
6141
 
msgid ""
6142
 
"Choose "
6143
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
6144
 
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
6145
 
"<application>Keyboard</application> preference tool."
6146
 
msgstr ""
6147
 
 
6148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
6149
 
msgid ""
6150
 
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
6151
 
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
6152
 
msgstr ""
6153
 
 
6154
 
#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
6155
 
msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
6156
 
msgstr ""
6157
 
 
6158
 
#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
6159
 
msgid ""
6160
 
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
6161
 
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
6162
 
"more information."
6163
 
msgstr ""
6164
 
 
6165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
6166
 
msgid "Configuring the Keyboard"
6167
 
msgstr ""
6168
 
 
6169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
6170
 
msgid ""
6171
 
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
6172
 
"the keyboard accessibility options. To open the "
6173
 
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
6174
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
6175
 
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be "
6176
 
"enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a "
6177
 
"new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
6178
 
"also known as <application>AccessX</application>."
6179
 
msgstr ""
6180
 
 
6181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
6182
 
msgid ""
6183
 
"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
6184
 
"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
6185
 
msgstr ""
6186
 
 
6187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
6188
 
msgid ""
6189
 
"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref "
6190
 
"linkend=\"dtconfig-14\"/>."
6191
 
msgstr ""
6192
 
 
6193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
6194
 
msgid ""
6195
 
"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
6196
 
"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
6197
 
msgstr ""
6198
 
 
6199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
6200
 
msgid ""
6201
 
"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref "
6202
 
"linkend=\"dtconfig-16\"/>."
6203
 
msgstr ""
6204
 
 
6205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
6206
 
msgid ""
6207
 
"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
6208
 
"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
6209
 
msgstr ""
6210
 
 
6211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
6212
 
msgid ""
6213
 
"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
6214
 
"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
6215
 
msgstr ""
6216
 
 
6217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
6218
 
msgid ""
6219
 
"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
6220
 
"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
6221
 
msgstr ""
6222
 
 
6223
 
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
6224
 
msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
6225
 
msgstr ""
6226
 
 
6227
 
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
6228
 
msgid "keyboard accessibility options"
6229
 
msgstr ""
6230
 
 
6231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
6232
 
msgid ""
6233
 
"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
6234
 
msgstr ""
6235
 
 
6236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
6237
 
msgid ""
6238
 
"Choose "
6239
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
6240
 
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
6241
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
6242
 
msgstr ""
6243
 
 
6244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
6245
 
msgid ""
6246
 
"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
6247
 
"option."
6248
 
msgstr ""
6249
 
 
6250
 
#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
6251
 
msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
6252
 
msgstr ""
6253
 
 
6254
 
#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
6255
 
msgid ""
6256
 
"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from "
6257
 
"keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a "
6258
 
"user enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
6259
 
"keyboard shortcuts:"
6260
 
msgstr ""
6261
 
 
6262
 
#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
6263
 
msgid ""
6264
 
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
6265
 
"the slow keys feature."
6266
 
msgstr ""
6267
 
 
6268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
6269
 
msgid ""
6270
 
"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
6271
 
"feature."
6272
 
msgstr ""
6273
 
 
6274
 
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
6275
 
msgid ""
6276
 
"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
6277
 
"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
6278
 
"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
6279
 
"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
6280
 
"the keyboard accessibility options."
6281
 
msgstr ""
6282
 
 
6283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
6284
 
msgid ""
6285
 
"This option is intended for computers that are shared by a number of "
6286
 
"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
6287
 
msgstr ""
6288
 
 
6289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
6290
 
msgid "Changes made will be instantly applied."
6291
 
msgstr ""
6292
 
 
6293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
6294
 
msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
6295
 
msgstr ""
6296
 
 
6297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
6298
 
msgid "mouse keys"
6299
 
msgstr ""
6300
 
 
6301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
6302
 
msgid ""
6303
 
"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
6304
 
"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
6305
 
"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
6306
 
"keys feature, perform the following steps:"
6307
 
msgstr ""
6308
 
 
6309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
6310
 
msgid ""
6311
 
"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
6312
 
"(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> "
6313
 
"tab."
6314
 
msgstr ""
6315
 
 
6316
 
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
6317
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
6318
 
msgstr ""
6319
 
 
6320
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
6321
 
msgid ""
6322
 
"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
6323
 
"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
6324
 
msgstr ""
6325
 
 
6326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
6327
 
msgid "Maximum pointer speed"
6328
 
msgstr ""
6329
 
 
6330
 
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
6331
 
msgid ""
6332
 
"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
6333
 
"which the pointer moves around the screen."
6334
 
msgstr ""
6335
 
 
6336
 
#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
6337
 
msgid "Time to accelerate to maximum speed"
6338
 
msgstr ""
6339
 
 
6340
 
#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
6341
 
msgid ""
6342
 
"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
6343
 
"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
6344
 
msgstr ""
6345
 
 
6346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
6347
 
msgid "Delay between keypress and pointer movement"
6348
 
msgstr ""
6349
 
 
6350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
6351
 
msgid ""
6352
 
"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
6353
 
"keypress and the time when the pointer starts to move."
6354
 
msgstr ""
6355
 
 
6356
 
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
6357
 
msgid ""
6358
 
"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
6359
 
"following functions:"
6360
 
msgstr ""
6361
 
 
6362
 
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
6363
 
msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
6364
 
msgstr ""
6365
 
 
6366
 
#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
6367
 
msgid "Numeric Keypad Keys"
6368
 
msgstr ""
6369
 
 
6370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
6371
 
msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
6372
 
msgstr ""
6373
 
 
6374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
6375
 
msgid "Move the mouse pointer around the screen"
6376
 
msgstr ""
6377
 
 
6378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
6379
 
msgid "5"
6380
 
msgstr ""
6381
 
 
6382
 
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
6383
 
msgid "Mouse button click"
6384
 
msgstr ""
6385
 
 
6386
 
#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
6387
 
msgid "0"
6388
 
msgstr ""
6389
 
 
6390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
6391
 
msgid "Mouse button toggle"
6392
 
msgstr ""
6393
 
 
6394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
6395
 
msgid "/"
6396
 
msgstr ""
6397
 
 
6398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
6399
 
msgid "Primary mouse button"
6400
 
msgstr ""
6401
 
 
6402
 
#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
6403
 
msgid "*"
6404
 
msgstr ""
6405
 
 
6406
 
#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
6407
 
msgid "Secondary mouse button"
6408
 
msgstr ""
6409
 
 
6410
 
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
6411
 
msgid "-"
6412
 
msgstr ""
6413
 
 
6414
 
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
6415
 
msgid "Tertiary mouse button"
6416
 
msgstr ""
6417
 
 
6418
 
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
6419
 
msgid ""
6420
 
"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
6421
 
"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
6422
 
"to perform drag and drop operations."
6423
 
msgstr ""
6424
 
 
6425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
6426
 
msgid ""
6427
 
"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
6428
 
"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-"
6429
 
"</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
6430
 
"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility "
6431
 
"Status</application> panel application, discussed in <xref "
6432
 
"linkend=\"dtconfig-21\"/>."
6433
 
msgstr ""
6434
 
 
6435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
6436
 
msgid ""
6437
 
"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
6438
 
"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
6439
 
"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
6440
 
"middle mouse button."
6441
 
msgstr ""
6442
 
 
6443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
6444
 
msgid ""
6445
 
"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
6446
 
"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
6447
 
"the following table."
6448
 
msgstr ""
6449
 
 
6450
 
#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
6451
 
msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
6452
 
msgstr ""
6453
 
 
6454
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
6455
 
msgid "Function Key"
6456
 
msgstr ""
6457
 
 
6458
 
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
6459
 
msgid "Mouse button 1"
6460
 
msgstr ""
6461
 
 
6462
 
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
6463
 
msgid "F3"
6464
 
msgstr ""
6465
 
 
6466
 
#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
6467
 
msgid "Mouse button 2"
6468
 
msgstr ""
6469
 
 
6470
 
#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
6471
 
msgid "Mouse button 3"
6472
 
msgstr ""
6473
 
 
6474
 
#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
6475
 
msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
6476
 
msgstr ""
6477
 
 
6478
 
#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
6479
 
msgid "slow keys"
6480
 
msgstr ""
6481
 
 
6482
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
6483
 
msgid ""
6484
 
"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
6485
 
"input in the following ways:"
6486
 
msgstr ""
6487
 
 
6488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
6489
 
msgid ""
6490
 
"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
6491
 
"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
6492
 
"frequently press keys that they do not intend to press."
6493
 
msgstr ""
6494
 
 
6495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
6496
 
msgid ""
6497
 
"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
6498
 
"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
6499
 
msgstr ""
6500
 
 
6501
 
#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
6502
 
msgid ""
6503
 
"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
6504
 
msgstr ""
6505
 
 
6506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
6507
 
msgid ""
6508
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
6509
 
"(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
6510
 
msgstr ""
6511
 
 
6512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
6513
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
6514
 
msgstr ""
6515
 
 
6516
 
#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
6517
 
msgid ""
6518
 
"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
6519
 
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
6520
 
"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
6521
 
"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
6522
 
"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
6523
 
"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
6524
 
"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
6525
 
"select or deselect the feature."
6526
 
msgstr ""
6527
 
 
6528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
6529
 
msgid ""
6530
 
"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
6531
 
"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
6532
 
"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
6533
 
"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
6534
 
"setting as required."
6535
 
msgstr ""
6536
 
 
6537
 
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
6538
 
msgid ""
6539
 
"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
6540
 
"following options:"
6541
 
msgstr ""
6542
 
 
6543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
6544
 
msgid "Beep when key is pressed"
6545
 
msgstr ""
6546
 
 
6547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
6548
 
msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
6549
 
msgstr ""
6550
 
 
6551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
6552
 
msgid "Beep when key is accepted"
6553
 
msgstr ""
6554
 
 
6555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
6556
 
msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
6557
 
msgstr ""
6558
 
 
6559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
6560
 
msgid "Beep when key is rejected"
6561
 
msgstr ""
6562
 
 
6563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
6564
 
msgid ""
6565
 
"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
6566
 
"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
6567
 
"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held "
6568
 
"for</guilabel> spin box."
6569
 
msgstr ""
6570
 
 
6571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
6572
 
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
6573
 
msgstr ""
6574
 
 
6575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
6576
 
msgid "bounce keys"
6577
 
msgstr ""
6578
 
 
6579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
6580
 
msgid ""
6581
 
"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
6582
 
"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
6583
 
"motor skills might press the same key several times when they intend to "
6584
 
"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
6585
 
"ignore repeated keypresses."
6586
 
msgstr ""
6587
 
 
6588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
6589
 
msgid ""
6590
 
"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
6591
 
msgstr ""
6592
 
 
6593
 
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
6594
 
msgid ""
6595
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
6596
 
"(AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
6597
 
msgstr ""
6598
 
 
6599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
6600
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
6601
 
msgstr ""
6602
 
 
6603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
6604
 
msgid ""
6605
 
"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
6606
 
"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
6607
 
"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
6608
 
"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
6609
 
"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
6610
 
"keypress."
6611
 
msgstr ""
6612
 
 
6613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
6614
 
msgid ""
6615
 
"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
6616
 
"audible indication when the system ignores a key."
6617
 
msgstr ""
6618
 
 
6619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
6620
 
msgid ""
6621
 
"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
6622
 
"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
6623
 
"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
6624
 
"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
6625
 
"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
6626
 
"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
6627
 
"your input."
6628
 
msgstr ""
6629
 
 
6630
 
#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
6631
 
msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
6632
 
msgstr ""
6633
 
 
6634
 
#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
6635
 
msgid "sticky keys"
6636
 
msgstr ""
6637
 
 
6638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
6639
 
msgid ""
6640
 
"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
6641
 
"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
6642
 
"who are unable to press two or more keys simultaneously."
6643
 
msgstr ""
6644
 
 
6645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
6646
 
msgid ""
6647
 
"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
6648
 
msgstr ""
6649
 
 
6650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
6651
 
msgid ""
6652
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
6653
 
"(AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
6654
 
msgstr ""
6655
 
 
6656
 
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
6657
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
6658
 
msgstr ""
6659
 
 
6660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
6661
 
msgid ""
6662
 
"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press "
6663
 
"<keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming "
6664
 
"that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard "
6665
 
"shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you "
6666
 
"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
6667
 
"keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is "
6668
 
"about to select or deselect the feature. When active, pressing "
6669
 
"<keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if "
6670
 
"you want to disable sticky keys."
6671
 
msgstr ""
6672
 
 
6673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
6674
 
msgid ""
6675
 
"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
6676
 
"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
6677
 
"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
6678
 
"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
6679
 
msgstr ""
6680
 
 
6681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
6682
 
msgid ""
6683
 
"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
6684
 
"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
6685
 
"keys are pressed at the same time."
6686
 
msgstr ""
6687
 
 
6688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
6689
 
msgid ""
6690
 
"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
6691
 
"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
6692
 
"modes."
6693
 
msgstr ""
6694
 
 
6695
 
#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
6696
 
msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
6697
 
msgstr ""
6698
 
 
6699
 
#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
6700
 
msgid "To use the sticky keys feature in..."
6701
 
msgstr ""
6702
 
 
6703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
6704
 
msgid "Press the modifier key..."
6705
 
msgstr ""
6706
 
 
6707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
6708
 
msgid "The modifier key remains active until..."
6709
 
msgstr ""
6710
 
 
6711
 
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
6712
 
msgid "Latch mode"
6713
 
msgstr ""
6714
 
 
6715
 
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
6716
 
msgid "Once."
6717
 
msgstr ""
6718
 
 
6719
 
#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
6720
 
msgid "You press a non-modifier key."
6721
 
msgstr ""
6722
 
 
6723
 
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
6724
 
msgid "Lock mode"
6725
 
msgstr ""
6726
 
 
6727
 
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
6728
 
msgid "Twice in quick succession."
6729
 
msgstr ""
6730
 
 
6731
 
#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
6732
 
msgid "You press the modifier key again."
6733
 
msgstr ""
6734
 
 
6735
 
#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
6736
 
msgid ""
6737
 
"Example 1: If you want to press "
6738
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the "
6739
 
"following:"
6740
 
msgstr ""
6741
 
 
6742
 
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
6743
 
msgid ""
6744
 
"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The "
6745
 
"<keycap>Alt</keycap> key remains active."
6746
 
msgstr ""
6747
 
 
6748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
6749
 
msgid ""
6750
 
"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
6751
 
"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
6752
 
"longer active."
6753
 
msgstr ""
6754
 
 
6755
 
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
6756
 
msgid ""
6757
 
"Example 2: If you want to press "
6758
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
6759
 
"ombo>, do the following:"
6760
 
msgstr ""
6761
 
 
6762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
6763
 
msgid ""
6764
 
"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
6765
 
"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
6766
 
msgstr ""
6767
 
 
6768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
6769
 
msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
6770
 
msgstr ""
6771
 
 
6772
 
#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
6773
 
msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
6774
 
msgstr ""
6775
 
 
6776
 
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
6777
 
msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
6778
 
msgstr ""
6779
 
 
6780
 
#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
6781
 
msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
6782
 
msgstr ""
6783
 
 
6784
 
#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
6785
 
msgid "toggle keys"
6786
 
msgstr ""
6787
 
 
6788
 
#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
6789
 
msgid "enabling audio notifications"
6790
 
msgstr ""
6791
 
 
6792
 
#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
6793
 
msgid ""
6794
 
"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
6795
 
"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
6796
 
"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
6797
 
"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
6798
 
"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
6799
 
"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
6800
 
"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
6801
 
"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
6802
 
"keyboard emits."
6803
 
msgstr ""
6804
 
 
6805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
6806
 
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
6807
 
msgstr ""
6808
 
 
6809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
6810
 
msgid ""
6811
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
6812
 
"(AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
6813
 
msgstr ""
6814
 
 
6815
 
#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
6816
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
6817
 
msgstr ""
6818
 
 
6819
 
#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
6820
 
msgid ""
6821
 
"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
6822
 
"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
6823
 
"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
6824
 
msgstr ""
6825
 
 
6826
 
#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
6827
 
msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
6828
 
msgstr ""
6829
 
 
6830
 
#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
6831
 
msgid "repeat keys"
6832
 
msgstr ""
6833
 
 
6834
 
#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
6835
 
msgid ""
6836
 
"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
6837
 
"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
6838
 
"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
6839
 
"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
6840
 
"you must press a key before the key starts to repeat."
6841
 
msgstr ""
6842
 
 
6843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
6844
 
msgid ""
6845
 
"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
6846
 
msgstr ""
6847
 
 
6848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
6849
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
6850
 
msgstr ""
6851
 
 
6852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
6853
 
msgid ""
6854
 
"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
6855
 
"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
6856
 
"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
6857
 
"time delay."
6858
 
msgstr ""
6859
 
 
6860
 
#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
6861
 
msgid ""
6862
 
"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
6863
 
"at which the keyboard repeats the keypress as input."
6864
 
msgstr ""
6865
 
 
6866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
6867
 
msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
6868
 
msgstr ""
6869
 
 
6870
 
#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
6871
 
msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
6872
 
msgstr ""
6873
 
 
6874
 
#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
6875
 
msgid ""
6876
 
"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
6877
 
"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
6878
 
"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
6879
 
"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
6880
 
"Accessibility</application> preference tool."
6881
 
msgstr ""
6882
 
 
6883
 
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
6884
 
msgid ""
6885
 
"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
6886
 
"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
6887
 
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
6888
 
"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
6889
 
msgstr ""
6890
 
 
6891
 
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
6892
 
msgid ""
6893
 
"The following table describes the icons that the panel application displays "
6894
 
"and the status that each icon represents."
6895
 
msgstr ""
6896
 
 
6897
 
#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
6898
 
msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
6899
 
msgstr ""
6900
 
 
6901
 
#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
6902
 
msgid "Keyboard Accessibility Status"
6903
 
msgstr ""
6904
 
 
6905
 
#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
6906
 
msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
6907
 
msgstr ""
6908
 
 
6909
 
#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
6910
 
msgid ""
6911
 
"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
6912
 
"key features are enabled."
6913
 
msgstr ""
6914
 
 
6915
 
#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
6916
 
msgid "Bounce keys enabled icon"
6917
 
msgstr ""
6918
 
 
6919
 
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
6920
 
msgid "The bounce keys feature is enabled."
6921
 
msgstr ""
6922
 
 
6923
 
#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
6924
 
msgid "Mouse keys enabled icon"
6925
 
msgstr ""
6926
 
 
6927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
6928
 
msgid ""
6929
 
"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
6930
 
"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
6931
 
"click</guilabel> key."
6932
 
msgstr ""
6933
 
 
6934
 
#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
6935
 
msgid "Slow keys enabled icon"
6936
 
msgstr ""
6937
 
 
6938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
6939
 
msgid "The slow keys feature is enabled."
6940
 
msgstr ""
6941
 
 
6942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
6943
 
msgid "Alt key latched icon"
6944
 
msgstr ""
6945
 
 
6946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
6947
 
msgid ""
6948
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
6949
 
"latched."
6950
 
msgstr ""
6951
 
 
6952
 
#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
6953
 
msgid "Alt key locked icon"
6954
 
msgstr ""
6955
 
 
6956
 
#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
6957
 
msgid ""
6958
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
6959
 
"locked."
6960
 
msgstr ""
6961
 
 
6962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
6963
 
msgid "Ctrl key latched icon"
6964
 
msgstr ""
6965
 
 
6966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
6967
 
msgid ""
6968
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
6969
 
"latched."
6970
 
msgstr ""
6971
 
 
6972
 
#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
6973
 
msgid "Ctrl key locked icon"
6974
 
msgstr ""
6975
 
 
6976
 
#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
6977
 
msgid ""
6978
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
6979
 
"locked."
6980
 
msgstr ""
6981
 
 
6982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
6983
 
msgid "Shift key latched icon"
6984
 
msgstr ""
6985
 
 
6986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
6987
 
msgid ""
6988
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
6989
 
"latched."
6990
 
msgstr ""
6991
 
 
6992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
6993
 
msgid "Shift key locked icon"
6994
 
msgstr ""
6995
 
 
6996
 
#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
6997
 
msgid ""
6998
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
6999
 
"locked."
7000
 
msgstr ""
7001
 
 
7002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
7003
 
msgid "Super/Windows key latched icon"
7004
 
msgstr ""
7005
 
 
7006
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
7007
 
msgid ""
7008
 
"The sticky keys feature is enabled and the "
7009
 
"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
7010
 
msgstr ""
7011
 
 
7012
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
7013
 
msgid "Super/Windows key locked icon"
7014
 
msgstr ""
7015
 
 
7016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
7017
 
msgid ""
7018
 
"The sticky keys feature is enabled and the "
7019
 
"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
7020
 
msgstr ""
 
4038
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите удалить комбинацию клавиш. "
 
4039
"Данная строка будет выделена цветом, и в столбце появится текст "
 
4040
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
7021
4041
 
7022
4042
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
7023
4043
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
7024
4044
msgid "translator-credits"
7025
 
msgstr ""
7026
 
"Launchpad Contributions:\n"
7027
 
"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick"
 
4045
msgstr "Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008"